All language subtitles for Simon.and.Laura.1955.1080p.BluRay.x264-OFT.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,054 --> 00:01:54,387 Standby. 2 00:01:56,679 --> 00:01:59,012 Keep still, number two, standby. 3 00:02:00,721 --> 00:02:02,845 How's he gonna get the time? 4 00:02:02,846 --> 00:02:03,804 Get ready, number three. 5 00:02:03,805 --> 00:02:06,445 We're coming over to you in five seconds. 6 00:02:12,471 --> 00:02:13,887 Excuse me, sir. 7 00:02:37,932 --> 00:02:39,012 Yes, what is it? 8 00:02:39,013 --> 00:02:40,845 The CT wants you in his office, sir. 9 00:02:40,846 --> 00:02:41,678 Oh. 10 00:02:41,679 --> 00:02:42,554 Take over, Bill, will you? 11 00:02:42,555 --> 00:02:43,471 The CT wants me. 12 00:02:43,472 --> 00:02:45,095 Okay. 13 00:02:45,096 --> 00:02:46,845 And now would you show us, in close up, 14 00:02:46,846 --> 00:02:48,470 what you are going to demonstrate. 15 00:02:48,471 --> 00:02:50,053 When the camera's in close up. 16 00:02:50,054 --> 00:02:52,178 This is the tawny, or brown owl. 17 00:02:52,179 --> 00:02:54,511 The kind we get in the London parks, 18 00:02:54,512 --> 00:02:55,595 and a very useful. 19 00:02:55,596 --> 00:02:58,845 Oh, oh, no, no, no, no. 20 00:02:58,846 --> 00:03:00,303 First of all, the wings, 21 00:03:00,304 --> 00:03:01,845 well, just like that. 22 00:03:01,846 --> 00:03:02,928 I hope that comes off. 23 00:03:02,929 --> 00:03:05,136 - The beak and the... - Excuse me, sir, 24 00:03:05,137 --> 00:03:06,386 the CT wants you. 25 00:03:06,387 --> 00:03:07,636 Right. 26 00:03:07,637 --> 00:03:09,345 The CT wants you in his office. 27 00:03:09,346 --> 00:03:10,346 Oh, dear. 28 00:03:15,418 --> 00:03:16,678 - Hello there. - Hi. 29 00:03:16,679 --> 00:03:17,512 What's all this in aid of? 30 00:03:17,513 --> 00:03:19,345 Prentice has an idea for a new programme, 31 00:03:19,346 --> 00:03:21,053 another spelling bee, I shouldn't surprised. 32 00:03:21,054 --> 00:03:22,095 That takes me out. 33 00:03:22,096 --> 00:03:23,836 I can't spell my own name. 34 00:03:25,887 --> 00:03:27,553 Ah, gentlemen, come in. 35 00:03:27,554 --> 00:03:28,803 Sit down, won't you? 36 00:03:28,804 --> 00:03:30,304 I won't keep you long. 37 00:03:31,356 --> 00:03:33,636 Well, I've called you here together 38 00:03:33,637 --> 00:03:35,428 to discuss a rather interesting proposal 39 00:03:35,429 --> 00:03:37,289 put out by Mr. Prentice here. 40 00:03:37,290 --> 00:03:39,803 You know, those of us who've been in television 41 00:03:39,804 --> 00:03:42,053 since the beginning realise that nothing succeeds 42 00:03:42,054 --> 00:03:44,386 like a series or a serial. 43 00:03:44,387 --> 00:03:47,262 I almost said nothing succeeds like excess. 44 00:03:48,887 --> 00:03:50,553 Rather like advertising. 45 00:03:50,554 --> 00:03:51,803 Repeat a thing often enough 46 00:03:51,804 --> 00:03:52,928 and everybody has to buy it, 47 00:03:52,929 --> 00:03:55,303 whether they really like it or not. 48 00:03:55,304 --> 00:03:58,803 In fact, the DG sometimes says, jokingly of course, 49 00:03:58,804 --> 00:04:00,970 that if one televised a few pages 50 00:04:00,971 --> 00:04:02,595 of the London telephone directory 51 00:04:02,596 --> 00:04:04,678 regularly for five or six weeks, 52 00:04:04,679 --> 00:04:08,345 one would gain an average audience of over 10 million, 53 00:04:08,346 --> 00:04:10,386 which brings us to Mr. Prentice. 54 00:04:10,387 --> 00:04:12,678 All right, David, tell us your idea. 55 00:04:12,679 --> 00:04:14,095 Thank you, sir. 56 00:04:14,096 --> 00:04:16,053 Would you mind if I took off my coat, sir? 57 00:04:16,054 --> 00:04:17,720 Why, is it hot in here? 58 00:04:17,721 --> 00:04:19,928 No, but I always think better with it off. 59 00:04:19,929 --> 00:04:21,470 Remove it, by all means. 60 00:04:21,471 --> 00:04:22,845 Thank you, sir. 61 00:04:22,846 --> 00:04:24,886 Well now, my plan, in a nutshell, 62 00:04:24,887 --> 00:04:28,011 is to put on every evening at a peak viewing hour 63 00:04:28,012 --> 00:04:31,303 a programme that will, well, that will mirror the lives 64 00:04:31,304 --> 00:04:34,428 of an ordinary, happily married husband and wife. 65 00:04:34,429 --> 00:04:36,095 We show their ups and downs, 66 00:04:36,096 --> 00:04:38,720 their, well, the fun they get out of life, 67 00:04:38,721 --> 00:04:41,845 the minor tragedies that inevitably creep in their lives, 68 00:04:41,846 --> 00:04:44,053 their hobbies, what they're talking about, 69 00:04:44,054 --> 00:04:46,636 thinking, reading, and so on, so on, and so on. 70 00:04:46,637 --> 00:04:49,178 A sort of "Mrs. Dale's Diary," in fact. 71 00:04:49,179 --> 00:04:50,720 Oh no, no, nothing like that. 72 00:04:50,721 --> 00:04:53,095 We want an actual real-life couple 73 00:04:53,096 --> 00:04:55,678 with genuine glamour and excitement in their lives. 74 00:04:55,679 --> 00:04:58,220 And whose fundamental interest is a contented home life. 75 00:04:58,221 --> 00:04:59,054 Exactly. 76 00:04:59,055 --> 00:05:00,511 You'll never find them, old boy. 77 00:05:00,512 --> 00:05:01,678 Why not? 78 00:05:01,679 --> 00:05:03,428 I mean, we can pick a well known actor and actress 79 00:05:03,429 --> 00:05:04,886 who also happen to be married. 80 00:05:04,887 --> 00:05:06,053 And how do you know they still will be 81 00:05:06,054 --> 00:05:07,970 by the time you get to the second programme? 82 00:05:07,971 --> 00:05:09,803 That's a sound point, Johnson. 83 00:05:09,804 --> 00:05:10,928 But there are several of them 84 00:05:10,929 --> 00:05:12,720 that have been happily married for years. 85 00:05:12,721 --> 00:05:13,928 Such as? 86 00:05:13,929 --> 00:05:15,511 The Attenboroughs. 87 00:05:15,512 --> 00:05:16,553 The Oliviers. 88 00:05:16,554 --> 00:05:17,720 I think we can do better than that. 89 00:05:17,721 --> 00:05:19,678 What about the Fosters? 90 00:05:19,679 --> 00:05:20,512 Hmm. 91 00:05:20,513 --> 00:05:21,928 They've been married for years. 92 00:05:21,929 --> 00:05:22,887 Both of them have been stars 93 00:05:22,888 --> 00:05:24,095 for as long as I can remember. 94 00:05:24,096 --> 00:05:26,916 And, sir, absolutely devoted to one another. 95 00:05:28,554 --> 00:05:30,095 Just a minute, Laura! 96 00:05:30,096 --> 00:05:31,096 Laura! 97 00:05:31,804 --> 00:05:32,804 Ooh! 98 00:05:37,096 --> 00:05:38,178 Simon! 99 00:05:38,179 --> 00:05:39,553 Open this door! 100 00:05:39,554 --> 00:05:40,886 Not till you apologise! 101 00:05:40,887 --> 00:05:42,053 I'll break it down first! 102 00:05:42,054 --> 00:05:43,261 Just you try! 103 00:05:43,262 --> 00:05:44,199 Cad! 104 00:05:44,200 --> 00:05:45,137 Slut! 105 00:05:45,138 --> 00:05:46,761 - Beast! - Trollop! 106 00:05:46,762 --> 00:05:47,595 Ooh! 107 00:05:47,596 --> 00:05:48,429 You called, sir? 108 00:05:48,430 --> 00:05:49,470 Simon! 109 00:05:49,471 --> 00:05:51,220 I was addressing my wife. 110 00:05:51,221 --> 00:05:53,303 - I'll make lunch. - Open this door! 111 00:05:53,304 --> 00:05:54,221 You know 112 00:05:54,222 --> 00:05:55,261 - what happened last time! - Wilson? 113 00:05:55,262 --> 00:05:56,095 Sir? 114 00:05:56,096 --> 00:05:56,929 - I'll call the police! - What time is the next 115 00:05:56,930 --> 00:05:58,095 presentable train for Leicester? 116 00:05:58,096 --> 00:05:59,345 Discriminating travellers 117 00:05:59,346 --> 00:06:02,053 speak very highly of the 1:25, sir. 118 00:06:02,054 --> 00:06:02,887 Good. 119 00:06:02,888 --> 00:06:03,970 Now, nip around to Cook's and get me a ticket. 120 00:06:03,971 --> 00:06:06,178 - One, sir? - One, single. 121 00:06:06,179 --> 00:06:08,179 Try and get me a corner seat. 122 00:06:09,538 --> 00:06:10,678 What do you want? 123 00:06:10,679 --> 00:06:11,512 Money, sir. 124 00:06:11,513 --> 00:06:12,553 I am temporarily embarrassed. 125 00:06:12,554 --> 00:06:14,595 Well, take it out of the housekeeping money. 126 00:06:14,596 --> 00:06:16,345 The housekeeping is also embarrassed, sir. 127 00:06:16,346 --> 00:06:17,179 Well, scrape it up somehow. 128 00:06:17,180 --> 00:06:18,012 Excuse me, sir. 129 00:06:18,013 --> 00:06:20,345 Someone seems to be knocking, sir. 130 00:06:20,346 --> 00:06:23,136 - Open this! - All right, well answer it. 131 00:06:23,137 --> 00:06:24,303 There's the key. 132 00:06:24,304 --> 00:06:26,136 Thank you very much, sir. 133 00:06:26,137 --> 00:06:28,304 Will you open this door? 134 00:06:29,512 --> 00:06:30,512 Simon! 135 00:06:31,221 --> 00:06:32,804 You nasty old hand! 136 00:06:34,346 --> 00:06:37,636 You! 137 00:06:37,637 --> 00:06:39,428 Thank you, Wilson. 138 00:06:39,429 --> 00:06:40,629 A pleasure, madam. 139 00:06:41,512 --> 00:06:42,512 Hello? 140 00:06:42,513 --> 00:06:45,595 May I speak to Mr. Burton, please? 141 00:06:45,596 --> 00:06:46,429 Don't give me that. 142 00:06:46,430 --> 00:06:48,595 Bertie hasn't made a round of the studios for 20 years. 143 00:06:48,596 --> 00:06:50,996 Tell him I'll be there in 10 minutes. 144 00:06:54,471 --> 00:06:55,720 Wilson! 145 00:06:55,721 --> 00:06:56,845 Bring me a suitcase. 146 00:06:56,846 --> 00:06:58,136 - I have it here, sir. - Good. 147 00:06:58,137 --> 00:06:59,877 And your clean shirts, sir. 148 00:07:08,429 --> 00:07:11,220 Are you, um, planning to go somewhere? 149 00:07:11,221 --> 00:07:12,553 Yes, home to Mother. 150 00:07:12,554 --> 00:07:13,470 For long? 151 00:07:13,471 --> 00:07:14,387 For good. 152 00:07:14,388 --> 00:07:15,845 Then you'd better take this scarf. 153 00:07:15,846 --> 00:07:17,345 You'll probably need it. 154 00:07:17,346 --> 00:07:19,595 Your mother's house gets very damp in the winter. 155 00:07:19,596 --> 00:07:20,720 Where did you get this? 156 00:07:20,721 --> 00:07:22,303 In your golf jacket. 157 00:07:22,304 --> 00:07:24,884 No wonder your handicap's gone up to 20. 158 00:07:24,885 --> 00:07:26,928 Laura, I've asked you not to go through my things 159 00:07:26,929 --> 00:07:28,178 like a customs official. 160 00:07:28,179 --> 00:07:30,886 Hmm, I can well understand why. 161 00:07:30,887 --> 00:07:33,428 These I found in your golfing trousers. 162 00:07:33,429 --> 00:07:34,262 What are they? 163 00:07:34,263 --> 00:07:37,095 Their two tees, a hair grip and an earring, sir. 164 00:07:37,096 --> 00:07:40,396 Ladies day at Sunningdale must be quite an occasion. 165 00:07:40,397 --> 00:07:42,220 Wilson, I asked you to go and get me a ticket. 166 00:07:42,221 --> 00:07:43,261 Yes, sir, at once, sir. 167 00:07:43,262 --> 00:07:45,178 It's just that I find the rapier thrusts 168 00:07:45,179 --> 00:07:48,928 of madam's conversation highly stimulating, sir. 169 00:07:48,929 --> 00:07:49,929 Simon. 170 00:07:51,637 --> 00:07:55,095 Before you go, I, I just want to say one thing. 171 00:07:55,096 --> 00:07:57,886 You left me permanently for your mother's five times 172 00:07:57,887 --> 00:07:59,678 in the last three years. 173 00:07:59,679 --> 00:08:02,428 The average length of absence has been about 10 weeks. 174 00:08:02,429 --> 00:08:04,428 Then you've appeared in that doorway 175 00:08:04,429 --> 00:08:06,428 with a nauseating smirk on your face 176 00:08:06,429 --> 00:08:08,678 and two dozen roses in your hand. 177 00:08:08,679 --> 00:08:10,636 And I, heaven forgive me, have said, 178 00:08:10,637 --> 00:08:13,011 "All right, come in." 179 00:08:13,012 --> 00:08:14,845 Well, understand this, Simon. 180 00:08:14,846 --> 00:08:17,095 This time I'm not saying come in. 181 00:08:17,096 --> 00:08:19,636 And this time I'm not wasting my money on roses. 182 00:08:19,637 --> 00:08:21,011 You didn't the last two times. 183 00:08:21,012 --> 00:08:23,803 The bill came in for the florist, and I paid it. 184 00:08:23,804 --> 00:08:24,824 12, 15, 17, 19. 185 00:08:29,012 --> 00:08:30,303 22, 23. 186 00:08:30,304 --> 00:08:32,095 Hmm, still not enough. 187 00:08:32,096 --> 00:08:34,428 The governor'll never travel third class. 188 00:08:34,429 --> 00:08:36,829 Well, bang goes the bread money again. 189 00:08:36,830 --> 00:08:39,386 You must be philosophical about it, Jessie. 190 00:08:39,387 --> 00:08:41,667 Well, I only hope the baker will be. 191 00:08:46,846 --> 00:08:48,803 Oh, very pretty. 192 00:08:48,804 --> 00:08:50,386 And where are you off to now? 193 00:08:50,387 --> 00:08:51,262 I'm going to see my agent. 194 00:08:51,263 --> 00:08:53,678 Remind him if he's drawing up any sort of a settlement 195 00:08:53,679 --> 00:08:55,970 that the furniture's mine and paid for. 196 00:08:55,971 --> 00:08:56,803 And the house is mine. 197 00:08:56,804 --> 00:08:57,762 You mean the mortgage on it is, 198 00:08:57,763 --> 00:09:00,470 and the payments are 18 months in arrears. 199 00:09:00,471 --> 00:09:02,511 Now, what will you do, my darling, 200 00:09:02,512 --> 00:09:03,803 when you get to Leicester? 201 00:09:03,804 --> 00:09:06,136 Is there a repertory theatre you could join? 202 00:09:06,137 --> 00:09:07,054 Repertory? 203 00:09:07,055 --> 00:09:10,011 They'd probably welcome an older man with your experience. 204 00:09:10,012 --> 00:09:11,595 Very interesting life, too. 205 00:09:11,596 --> 00:09:13,345 "Streetcar Named Desire" one week, 206 00:09:13,346 --> 00:09:15,470 "Lace on Her Petticoat" the next. 207 00:09:15,471 --> 00:09:17,053 I'm sorry, the idea doesn't appeal to me. 208 00:09:17,054 --> 00:09:17,887 Oh, pity. 209 00:09:17,888 --> 00:09:19,470 It uh, might get rid of some of those 210 00:09:19,471 --> 00:09:22,345 irritating mannerisms of yours. 211 00:09:22,346 --> 00:09:23,179 Mannerisms. 212 00:09:23,180 --> 00:09:24,803 You can't do double takes 213 00:09:24,804 --> 00:09:27,428 52 weeks in a year even in Leicester. 214 00:09:27,429 --> 00:09:28,720 At the end of the second month, 215 00:09:28,721 --> 00:09:30,970 the people will begin to think you had a permanent twitch. 216 00:09:30,971 --> 00:09:33,178 Might I remind you that you were carrying entrees 217 00:09:33,179 --> 00:09:34,595 when I was already a leading man? 218 00:09:34,596 --> 00:09:36,095 Might I remind you that you haven't worked 219 00:09:36,096 --> 00:09:38,053 for the last 11 months, 220 00:09:38,054 --> 00:09:41,011 and I very much doubt if you'll work for another 11. 221 00:09:41,012 --> 00:09:43,636 The skids are well and truly under you, Simon, 222 00:09:43,637 --> 00:09:46,303 only you're too pigheaded to admit it. 223 00:09:46,304 --> 00:09:47,845 Thank you very much. 224 00:09:47,846 --> 00:09:50,366 Your great faith in me is most touching. 225 00:09:59,137 --> 00:10:02,179 Wait here a minute, will you, please? 226 00:10:06,096 --> 00:10:07,096 Morning. 227 00:10:07,097 --> 00:10:08,178 Mr. Burton's expecting me. 228 00:10:08,179 --> 00:10:09,678 - I'm sorry, but... - Oh, pay off my taxi, 229 00:10:09,679 --> 00:10:10,595 will you, darling? 230 00:10:10,596 --> 00:10:11,512 I haven't any change. 231 00:10:11,513 --> 00:10:13,345 Know more after I've been in touch with Binkie. 232 00:10:13,346 --> 00:10:14,678 - Yours faithfully. - Good morning, Bertie. 233 00:10:14,679 --> 00:10:15,512 Good morning, Miss Jones. 234 00:10:15,513 --> 00:10:16,636 I don't see anything good about it. 235 00:10:16,637 --> 00:10:17,512 I know, you're busy. 236 00:10:17,513 --> 00:10:18,346 So am I. 237 00:10:18,347 --> 00:10:20,303 I called in for a check, not a chat. 238 00:10:20,304 --> 00:10:21,137 50 pounds will do. 239 00:10:21,138 --> 00:10:23,136 Now, why should I give you 50 pounds? 240 00:10:23,137 --> 00:10:24,136 As an advance. 241 00:10:24,137 --> 00:10:25,054 An advance against what? 242 00:10:25,055 --> 00:10:26,553 Now don't be silly, Bertie, 243 00:10:26,554 --> 00:10:28,928 against my next salary check. 244 00:10:28,929 --> 00:10:30,470 And when will that come? 245 00:10:30,471 --> 00:10:32,428 Well, you oughta know, you're my agent, aren't you? 246 00:10:32,429 --> 00:10:33,887 Unfortunately, yes. 247 00:10:35,054 --> 00:10:37,454 I'd like to ask you something, Simon. 248 00:10:37,676 --> 00:10:40,136 Just what do you think an agent is for? 249 00:10:40,137 --> 00:10:42,053 Ah, that's something we've all wondered 250 00:10:42,054 --> 00:10:43,053 from time to time. 251 00:10:43,054 --> 00:10:43,887 Now, now, now, don't banter. 252 00:10:43,888 --> 00:10:44,721 I'll tell you. 253 00:10:44,722 --> 00:10:46,761 To get you jobs and take 10% of the money you make. 254 00:10:46,762 --> 00:10:47,596 - Exactly. - Now I'll tell you 255 00:10:47,597 --> 00:10:48,429 what he's not for. 256 00:10:48,430 --> 00:10:50,845 He's not for settling your income tax. 257 00:10:50,846 --> 00:10:52,803 He's not for settling your gambling debts. 258 00:10:52,804 --> 00:10:55,053 Nor for cabling you your return fair from Monte Carlo 259 00:10:55,054 --> 00:10:56,720 when you're cleaned out at the tables. 260 00:10:56,721 --> 00:10:57,803 Well, you enjoy a flutter yourself. 261 00:10:57,804 --> 00:10:58,886 Certainly I do. 262 00:10:58,887 --> 00:11:00,386 But when I lose, I don't come to you 263 00:11:00,387 --> 00:11:01,595 and ask you to pay my bookmaker. 264 00:11:01,596 --> 00:11:02,428 Neither do I. 265 00:11:02,429 --> 00:11:03,262 No, but it comes to the same thing 266 00:11:03,263 --> 00:11:04,096 when you expect me to advance you 267 00:11:04,097 --> 00:11:05,845 10% of some other actor's salary 268 00:11:05,846 --> 00:11:08,345 when you've neither of you worked for a year! 269 00:11:08,346 --> 00:11:09,179 Well, I must admit, 270 00:11:09,180 --> 00:11:10,803 for an agent you've been very generous. 271 00:11:10,804 --> 00:11:11,970 Oh, well, thank you. 272 00:11:11,971 --> 00:11:12,804 That's big of you. 273 00:11:12,805 --> 00:11:14,470 That's very big of you. 274 00:11:14,471 --> 00:11:16,553 On the other hand, if you got me a job, 275 00:11:16,554 --> 00:11:18,761 I wouldn't have been out of work for a year. 276 00:11:18,762 --> 00:11:21,012 Now, now, let's not be sordid. 277 00:11:21,846 --> 00:11:22,846 Excuse me. 278 00:11:24,762 --> 00:11:25,762 Yes? 279 00:11:25,763 --> 00:11:27,261 Miss Drake's still waiting to see you, Mr. Burton. 280 00:11:27,262 --> 00:11:28,303 Oh good heavens, don't keep her waiting. 281 00:11:28,304 --> 00:11:29,970 Send her in. 282 00:11:29,971 --> 00:11:31,261 Give him a check, give him the cash box, 283 00:11:31,262 --> 00:11:32,803 give him the keys to the safe. 284 00:11:32,804 --> 00:11:33,637 - Hello! - Darling, 285 00:11:33,638 --> 00:11:35,053 nobody told me you were here, mwah. 286 00:11:35,054 --> 00:11:36,428 - Do you now Simon Foster? - How do you do? 287 00:11:36,429 --> 00:11:37,928 I'm still not absolutely convinced 288 00:11:37,929 --> 00:11:40,095 that I'm doing the right thing. 289 00:11:40,096 --> 00:11:41,303 I tell you what I will do. 290 00:11:41,304 --> 00:11:43,095 I'll agree to a four-weeks trial. 291 00:11:43,096 --> 00:11:43,929 How's that? 292 00:11:43,930 --> 00:11:45,303 I'm sure you won't regret it, sir. 293 00:11:45,304 --> 00:11:46,470 And I can contact the Fosters? 294 00:11:46,471 --> 00:11:47,595 Yes, if they're agreeable, 295 00:11:47,596 --> 00:11:49,470 you can go ahead with the preliminary plans. 296 00:11:49,471 --> 00:11:50,886 Oh, and see that the script 297 00:11:50,887 --> 00:11:53,386 stresses the solidarity of the home. 298 00:11:53,387 --> 00:11:55,761 Peaceful, happy atmosphere of marital bliss. 299 00:11:55,762 --> 00:11:57,261 It's very important. 300 00:11:57,262 --> 00:11:58,761 Who were you thinking of for the writer? 301 00:11:58,762 --> 00:12:02,053 Well, I thought of Janet Honeyman, sir. 302 00:12:02,054 --> 00:12:02,887 You mean the girl 303 00:12:02,888 --> 00:12:05,095 who's doing "Insect Life in British Ponds"? 304 00:12:05,096 --> 00:12:07,053 Oh, but she did do the "Darby and Joan" programme, too, sir. 305 00:12:07,054 --> 00:12:08,970 All right, I'll leave it to you. 306 00:12:08,971 --> 00:12:10,595 Thank you, sir. 307 00:12:10,596 --> 00:12:13,011 There's one thing you've forgotten, Mr. Prentice. 308 00:12:13,012 --> 00:12:14,178 Sir? 309 00:12:14,179 --> 00:12:15,970 Your coat. 310 00:12:15,971 --> 00:12:17,220 Oh. 311 00:12:17,221 --> 00:12:18,262 Thank you, sir. 312 00:12:36,581 --> 00:12:37,721 Your ticket, sir. 313 00:12:37,722 --> 00:12:39,162 Oh, thank you, Wilson. 314 00:12:40,480 --> 00:12:42,220 Here's a couple of pounds. 315 00:12:42,221 --> 00:12:43,054 Keep the change. 316 00:12:43,055 --> 00:12:44,178 Oh, thank you, sir. 317 00:12:44,179 --> 00:12:45,929 Now, before I go, wages. 318 00:12:46,453 --> 00:12:50,053 No, on second thought, I'll give you and Jessie a check. 319 00:12:50,054 --> 00:12:50,887 I shouldn't bother, sir. 320 00:12:50,888 --> 00:12:52,303 It only causes embarrassment. 321 00:12:52,304 --> 00:12:54,344 No, I'll write you one at once. 322 00:12:58,377 --> 00:12:59,637 What are you doing? 323 00:12:59,638 --> 00:13:02,386 There's no need to add kleptomania to your other failings. 324 00:13:02,387 --> 00:13:03,470 You put those back at once. 325 00:13:03,471 --> 00:13:04,429 They happen to be mine. 326 00:13:04,430 --> 00:13:05,803 They most certainly are not. 327 00:13:05,804 --> 00:13:06,637 They were presented to me 328 00:13:06,638 --> 00:13:08,220 by the cast on the 300th performance 329 00:13:08,221 --> 00:13:09,511 of "Marriage in Mayfair". 330 00:13:09,512 --> 00:13:11,511 I seem to remember that on the 300th performance 331 00:13:11,512 --> 00:13:14,554 you were on holiday in Paris with Sybil Hunter. 332 00:13:15,429 --> 00:13:17,053 Laura, before I leave, 333 00:13:17,054 --> 00:13:18,803 I want you to know, 334 00:13:18,804 --> 00:13:20,928 I forgive you for all your insults, 335 00:13:20,929 --> 00:13:21,762 including that last one. 336 00:13:21,763 --> 00:13:22,762 My insults? 337 00:13:23,554 --> 00:13:25,720 Ooh ha, ha, that's rich. 338 00:13:25,721 --> 00:13:28,595 Who started that sordid brawl this morning? 339 00:13:28,596 --> 00:13:29,928 The same person who usually does. 340 00:13:29,929 --> 00:13:31,928 The reason was cigarette ends in teacups. 341 00:13:31,929 --> 00:13:32,845 It was nothing of the sort. 342 00:13:32,846 --> 00:13:33,846 It was a... If there's one thing 343 00:13:33,847 --> 00:13:36,136 I abominate, it's a filthy wet mess 344 00:13:36,137 --> 00:13:37,345 of loose tobacco swimming 345 00:13:37,346 --> 00:13:38,428 - about amongst the tea things! - I merely happened 346 00:13:38,429 --> 00:13:39,429 to mention. 347 00:13:39,971 --> 00:13:42,011 As I was saying when you slammed 348 00:13:42,012 --> 00:13:42,846 the door in my face... 349 00:13:42,847 --> 00:13:44,178 There are seven ashtrays placed 350 00:13:44,179 --> 00:13:47,261 in strategic positions all around the room. 351 00:13:47,262 --> 00:13:48,428 Now, do you ever use one? 352 00:13:48,429 --> 00:13:49,346 Oh, no. 353 00:13:49,347 --> 00:13:50,886 If you can't find a teacup handy, 354 00:13:50,887 --> 00:13:52,470 your beastly cigarettes get stamped 355 00:13:52,471 --> 00:13:54,011 out on my dressing table, 356 00:13:54,012 --> 00:13:56,261 in the rose bowl or down the sink. 357 00:13:56,262 --> 00:13:57,720 I go around cleaning up after you 358 00:13:57,721 --> 00:13:59,178 like an attendant at the zoo. 359 00:13:59,179 --> 00:14:00,054 Have you finished? 360 00:14:00,055 --> 00:14:01,678 For the time being, yes. 361 00:14:01,679 --> 00:14:02,886 One of the most tragic fates 362 00:14:02,887 --> 00:14:05,345 a man can suffer is to be saddled to a nag. 363 00:14:05,346 --> 00:14:06,179 Saddled to a what? 364 00:14:06,180 --> 00:14:07,261 A nag. 365 00:14:07,262 --> 00:14:08,179 And no matter how much you think 366 00:14:08,180 --> 00:14:09,636 my education has been neglected, 367 00:14:09,637 --> 00:14:12,303 the equestrian phraseology was intentional. 368 00:14:12,304 --> 00:14:14,053 You know, you really shouldn't 369 00:14:14,054 --> 00:14:14,887 try and talk like Wilson. 370 00:14:14,888 --> 00:14:17,386 You just haven't got the presence to get away with it. 371 00:14:17,387 --> 00:14:19,095 This morning, on looking through the back 372 00:14:19,096 --> 00:14:20,012 page of the daily paper, 373 00:14:20,013 --> 00:14:21,220 I merely happened to mention 374 00:14:21,221 --> 00:14:22,428 that the lady in the divorce case 375 00:14:22,429 --> 00:14:23,511 had remarkably good legs. 376 00:14:23,512 --> 00:14:24,636 - I remember perfectly... - Seven minutes later, 377 00:14:24,637 --> 00:14:26,428 after you'd twisted that remark, 378 00:14:26,429 --> 00:14:28,345 you'd practically made me the co-respondent. 379 00:14:28,346 --> 00:14:29,221 Well, what do you expect 380 00:14:29,222 --> 00:14:32,462 if you will be seen going around with Sybil Hunter. 381 00:14:32,463 --> 00:14:35,345 Sybil Hunter happens to be a patron of the arts. 382 00:14:35,346 --> 00:14:36,386 Uh, bunk. 383 00:14:36,387 --> 00:14:37,720 She's a patron of one thing 384 00:14:37,721 --> 00:14:39,761 and one thing only, men. 385 00:14:39,762 --> 00:14:40,886 And in her declining years, 386 00:14:40,887 --> 00:14:43,095 she's getting less and less choosy what men. 387 00:14:43,096 --> 00:14:45,386 Mm, Gerald Baxter to you. 388 00:14:45,387 --> 00:14:46,886 And what is the matter with Gerald Baxter? 389 00:14:46,887 --> 00:14:48,261 He's made some excellent pictures 390 00:14:48,262 --> 00:14:49,096 in these last two years. 391 00:14:49,097 --> 00:14:51,428 And he's made some excellent passes at you, 392 00:14:51,429 --> 00:14:53,553 and you've encouraged him. 393 00:14:53,554 --> 00:14:55,220 How dare you! 394 00:14:55,221 --> 00:14:56,428 You take that back at once. 395 00:14:56,429 --> 00:14:57,261 I will not. 396 00:14:57,262 --> 00:14:58,398 I called you a trollop, 397 00:14:58,399 --> 00:14:59,536 and I meant a trollop. 398 00:14:59,887 --> 00:15:00,887 Ooh. 399 00:15:03,554 --> 00:15:04,554 Trollop! 400 00:15:07,000 --> 00:15:09,220 After due consideration, we decided 401 00:15:09,221 --> 00:15:11,636 that the Fosters were the ideal couple. 402 00:15:11,637 --> 00:15:12,717 What do you say? 403 00:15:13,446 --> 00:15:14,886 Oh, I beg your pardon. 404 00:15:14,887 --> 00:15:15,804 When do you want to start? 405 00:15:15,805 --> 00:15:16,637 Right away. 406 00:15:16,638 --> 00:15:19,928 Ooh, ooh, I'm afraid that's extremely dodgy, old boy. 407 00:15:19,929 --> 00:15:21,636 Three different studios want 'em for a picture. 408 00:15:21,637 --> 00:15:23,303 Simon has an offer to a play, 409 00:15:23,304 --> 00:15:24,803 and Laura's more or less promised 410 00:15:24,804 --> 00:15:26,886 to take a real big part on Broadway. 411 00:15:26,887 --> 00:15:27,845 Oh. 412 00:15:27,846 --> 00:15:28,678 Oh, I see. 413 00:15:28,679 --> 00:15:29,512 It's all those dollars. 414 00:15:29,513 --> 00:15:30,346 You know how it is. 415 00:15:30,347 --> 00:15:31,928 They sound so much more than pounds, 416 00:15:31,929 --> 00:15:33,386 particularly BBC pounds, 417 00:15:33,387 --> 00:15:35,386 if you don't mind my saying so. 418 00:15:35,387 --> 00:15:36,553 Oh, dear. 419 00:15:36,554 --> 00:15:39,428 Oh, well, I suppose I better try the Oliviers. 420 00:15:39,429 --> 00:15:40,845 No, no, don't do that! 421 00:15:40,846 --> 00:15:42,928 I mean, I just hate to let you down. 422 00:15:42,929 --> 00:15:44,011 I tell you what I'll do, 423 00:15:44,012 --> 00:15:45,386 I'll get them on the phone 424 00:15:45,387 --> 00:15:47,428 and see if I can bring a little pressure to bear. 425 00:15:47,429 --> 00:15:48,262 Oh. 426 00:15:48,263 --> 00:15:50,220 Oh, well, that'd be awfully kind of you, sir. 427 00:15:50,221 --> 00:15:51,053 Not at all. 428 00:15:51,054 --> 00:15:51,887 Yes, Mr. Burton. 429 00:15:51,888 --> 00:15:55,428 Miss Jones, put a call through to the Fosters, will you? 430 00:16:01,721 --> 00:16:03,053 Hello. 431 00:16:03,054 --> 00:16:04,074 Oh, Mr. Burton. 432 00:16:04,887 --> 00:16:07,886 No, I'm afraid Mr. Foster's not at home. 433 00:16:07,887 --> 00:16:09,553 No, sir, madam's resting. 434 00:16:09,554 --> 00:16:10,387 He's just left. 435 00:16:10,388 --> 00:16:12,928 He's catching the 1:25 to Leicester. 436 00:16:12,929 --> 00:16:16,095 I believe... 437 00:16:16,096 --> 00:16:17,637 No manners. 438 00:16:26,096 --> 00:16:27,470 Where to, sir? 439 00:16:27,471 --> 00:16:28,803 Leicester, the 1:25. 440 00:16:28,804 --> 00:16:29,804 Right. 441 00:16:36,429 --> 00:16:39,095 The 1:25 train to Bransford 442 00:16:39,096 --> 00:16:41,928 leaves from platform three. 443 00:16:41,929 --> 00:16:45,179 Calling in Leicester, Trent, Chesterfield, 444 00:16:46,596 --> 00:16:49,096 Sheffield, Leeds and... Simon! 445 00:16:50,721 --> 00:16:52,095 Simon! 446 00:16:52,096 --> 00:16:53,220 Hello, Bertie. 447 00:16:53,221 --> 00:16:54,054 Come over here. 448 00:16:54,055 --> 00:16:57,970 I want to talk to you! 449 00:16:57,971 --> 00:16:58,804 What's the matter? 450 00:16:58,805 --> 00:16:59,845 Now, what's all this nonsense 451 00:16:59,846 --> 00:17:00,679 about you going to Leicester? 452 00:17:00,680 --> 00:17:01,512 It is not nonsense. 453 00:17:01,513 --> 00:17:02,845 I am going home to Mother. 454 00:17:02,846 --> 00:17:03,846 I've left Laura. 455 00:17:03,847 --> 00:17:04,679 Left Laura? 456 00:17:04,680 --> 00:17:05,845 Don't be silly, you can't do that. 457 00:17:05,846 --> 00:17:08,246 Not now, not when I have work for you. 458 00:17:08,804 --> 00:17:10,553 What did you say, dear boy? 459 00:17:10,554 --> 00:17:11,386 Work! 460 00:17:11,387 --> 00:17:12,304 Yes, it is extraordinary, isn't it? 461 00:17:12,305 --> 00:17:13,803 Look, we can't talk here. 462 00:17:13,804 --> 00:17:14,762 Let's go and have a drink. 463 00:17:14,763 --> 00:17:17,011 All right. 464 00:17:17,012 --> 00:17:17,928 Come on. 465 00:17:17,929 --> 00:17:18,846 Now. 466 00:17:24,022 --> 00:17:25,762 Two scotches, miss, please. 467 00:17:25,763 --> 00:17:27,011 Large ones. 468 00:17:27,012 --> 00:17:28,553 Now, Bertie, what's all this about a job? 469 00:17:28,554 --> 00:17:31,053 Simon, I think I deserve a pat on the back. 470 00:17:31,054 --> 00:17:32,428 I've landed you something every actor 471 00:17:32,429 --> 00:17:33,387 in this country would give his eye teeth for. 472 00:17:33,388 --> 00:17:34,928 What, in the theatre? 473 00:17:34,929 --> 00:17:35,762 The theatre? 474 00:17:35,763 --> 00:17:37,845 Oh, don't be silly, old boy, the theater's had it. 475 00:17:37,846 --> 00:17:38,804 Is something the matter? 476 00:17:38,805 --> 00:17:39,928 No, I'm sorry, no. 477 00:17:39,929 --> 00:17:40,762 Do forgive me. 478 00:17:40,763 --> 00:17:41,595 Don't mind me. 479 00:17:41,596 --> 00:17:42,429 But you know, just for a moment, 480 00:17:42,430 --> 00:17:44,761 I thought you were Simon Foster. 481 00:17:44,762 --> 00:17:47,303 But of course, I see you're very much older. 482 00:17:47,304 --> 00:17:48,304 Thank you. 483 00:17:48,961 --> 00:17:50,221 What is it, a film? 484 00:17:50,222 --> 00:17:51,054 Films? 485 00:17:51,055 --> 00:17:52,428 By the time they've made up their mind 486 00:17:52,429 --> 00:17:53,595 what size and shape they're gonna be, 487 00:17:53,596 --> 00:17:54,429 they'll be through. 488 00:17:54,430 --> 00:17:56,886 3-D, 4-D, curved screen, cinerama, 489 00:17:56,887 --> 00:17:58,095 who cares if the story's no good. 490 00:17:58,096 --> 00:17:59,511 Don't spoil it. 491 00:17:59,512 --> 00:18:01,595 Bertie, I've already made it crystal clear, 492 00:18:01,596 --> 00:18:03,178 I cannot skate. 493 00:18:03,179 --> 00:18:04,303 My dear fellow, I wouldn't dream 494 00:18:04,304 --> 00:18:05,595 of putting you on ice. 495 00:18:05,596 --> 00:18:07,179 Well, what is it? 496 00:18:09,804 --> 00:18:11,678 Television. 497 00:18:11,679 --> 00:18:13,095 Television? 498 00:18:13,096 --> 00:18:14,845 And you call that a wonderful job? 499 00:18:14,846 --> 00:18:15,679 But of course. 500 00:18:15,680 --> 00:18:16,970 Three weeks rehearsal, 501 00:18:16,971 --> 00:18:18,970 hardly enough money for your fair to the studio, 502 00:18:18,971 --> 00:18:21,178 a technical breakdown in the middle of your big scene, 503 00:18:21,179 --> 00:18:22,303 and no repeat performance. 504 00:18:22,304 --> 00:18:23,137 No, thank you. 505 00:18:23,138 --> 00:18:25,220 But, Simon, this is gonna be something entirely different, 506 00:18:25,221 --> 00:18:26,928 something that may well put you and Laura 507 00:18:26,929 --> 00:18:28,178 right back... Laura, is she in it? 508 00:18:28,179 --> 00:18:29,220 But of course! 509 00:18:29,221 --> 00:18:30,345 What's one without the other? 510 00:18:30,346 --> 00:18:32,553 Romeo and Juliet, Swan & Edgar, 511 00:18:32,554 --> 00:18:33,886 scotch and soda, Simon and Laura. 512 00:18:33,887 --> 00:18:34,804 Now, just a minute. 513 00:18:34,805 --> 00:18:36,761 In the first place, I have no intention 514 00:18:36,762 --> 00:18:37,637 of appearing on television, 515 00:18:37,638 --> 00:18:39,220 and in the second place, 516 00:18:39,221 --> 00:18:40,781 Laura and I are parting. 517 00:18:41,693 --> 00:18:43,553 I'm going home to Mother's, 518 00:18:43,554 --> 00:18:44,471 and that is final. 519 00:18:44,472 --> 00:18:46,220 Now, Simon, look, be sensible. 520 00:18:46,221 --> 00:18:47,470 Uh, excuse me! 521 00:18:47,471 --> 00:18:49,387 Nine shillings, please. 522 00:18:51,810 --> 00:18:53,970 Bertie, you're wasting your time. 523 00:18:53,971 --> 00:18:56,428 Nothing could persuade me to work with Laura anymore. 524 00:18:56,429 --> 00:18:58,720 But you know you're marvellous when you're together. 525 00:18:58,721 --> 00:19:00,470 Mm, if you'd seen what went on this morning, 526 00:19:00,471 --> 00:19:01,387 you wouldn't be too sure. 527 00:19:01,388 --> 00:19:02,304 Leave it Bertie. 528 00:19:02,305 --> 00:19:03,345 I'll fix all that. 529 00:19:03,346 --> 00:19:05,720 Look, it'd take more than one piffling TV engagement 530 00:19:05,721 --> 00:19:06,596 to bring us together again. 531 00:19:06,597 --> 00:19:07,970 This isn't one engagement, you clod, 532 00:19:07,971 --> 00:19:09,053 it's for every day! 533 00:19:09,054 --> 00:19:09,887 What do you mean every day? 534 00:19:09,888 --> 00:19:11,261 Five days a week, 52 weeks of the year. 535 00:19:11,262 --> 00:19:13,595 In three months, you'll be a national figure. 536 00:19:13,596 --> 00:19:15,553 Ah, there's David Prentice now. 537 00:19:15,554 --> 00:19:17,553 Arriving together, that's a good omen. 538 00:19:17,554 --> 00:19:19,054 I'm glad you think so. 539 00:19:30,929 --> 00:19:32,345 David, dear boy. 540 00:19:32,346 --> 00:19:33,886 This is Simon Foster. 541 00:19:33,887 --> 00:19:34,928 How do you do? 542 00:19:34,929 --> 00:19:36,189 How do you do, sir? 543 00:19:37,762 --> 00:19:40,262 Well, come along in. 544 00:19:42,720 --> 00:19:44,220 Good afternoon, Wilson. 545 00:19:44,221 --> 00:19:45,054 - Good afternoon. - Where's your mistress, 546 00:19:45,055 --> 00:19:45,886 Wilson? 547 00:19:45,887 --> 00:19:46,721 Upstairs, sir. 548 00:19:46,722 --> 00:19:47,845 Will you tell her Mr. Burton's here 549 00:19:47,846 --> 00:19:49,261 on business with a producer. 550 00:19:49,262 --> 00:19:50,262 Yes, sir. 551 00:19:55,471 --> 00:19:57,553 Oh, you must forgive my staring. 552 00:19:57,554 --> 00:19:58,803 It's disconcerting, I know, 553 00:19:58,804 --> 00:20:01,220 but nowadays, I see everything in terms of angles. 554 00:20:01,221 --> 00:20:02,720 That must make it a bit tricky 555 00:20:02,721 --> 00:20:03,928 when you're addressing a golf ball. 556 00:20:03,929 --> 00:20:05,303 Oh, I don't play golf. 557 00:20:05,304 --> 00:20:07,224 No, I didn't think you would. 558 00:20:07,666 --> 00:20:09,886 Yes, yours is a face with problems. 559 00:20:09,887 --> 00:20:12,220 You, to coin a phrase, are telling me. 560 00:20:12,221 --> 00:20:13,553 No, I mean camera problems, 561 00:20:13,554 --> 00:20:15,386 but a lot, of course, can be done with lighting. 562 00:20:15,387 --> 00:20:17,303 Yes, or you could put it behind the sofa. 563 00:20:17,304 --> 00:20:18,345 Do come in. 564 00:20:18,346 --> 00:20:19,346 Oh, thank you. 565 00:20:20,387 --> 00:20:22,261 Ah, this is a good room. 566 00:20:22,262 --> 00:20:24,678 Oh, do you think it has a spiritual atmosphere? 567 00:20:24,679 --> 00:20:26,839 No, I mean from our point of view. 568 00:20:27,591 --> 00:20:29,511 Madam presents her compliments 569 00:20:29,512 --> 00:20:30,928 and asks me to assure you 570 00:20:30,929 --> 00:20:32,220 she'll be with you immediately. 571 00:20:32,221 --> 00:20:34,021 Thank you very much, Wilson. 572 00:20:35,512 --> 00:20:37,136 Was that your manservant? 573 00:20:37,137 --> 00:20:38,054 Oh, Wilson, yes. 574 00:20:38,055 --> 00:20:39,595 He was an actor, and he was my dresser... 575 00:20:39,596 --> 00:20:40,678 Ah, an actor. 576 00:20:40,679 --> 00:20:41,512 Ah yes, I thought so. 577 00:20:41,513 --> 00:20:43,136 He's a natural. 578 00:20:43,137 --> 00:20:44,577 He moves, doesn't he? 579 00:20:45,429 --> 00:20:46,929 From time to time, yes. 580 00:20:49,971 --> 00:20:50,971 Aha! 581 00:20:51,637 --> 00:20:53,553 Laura, darling. 582 00:20:53,554 --> 00:20:54,386 Bertie! 583 00:20:54,387 --> 00:20:55,221 Laura, I want you to meet 584 00:20:55,222 --> 00:20:58,386 a very brilliant young producer, David Prentice. 585 00:20:58,387 --> 00:20:59,387 Hello! 586 00:21:00,554 --> 00:21:01,845 Uh h-hello. 587 00:21:01,846 --> 00:21:05,221 David, what on earth are you doing here? 588 00:21:05,426 --> 00:21:07,346 Well, if you come and sit down 589 00:21:07,347 --> 00:21:08,886 and relax, he'll probably tell you. 590 00:21:08,887 --> 00:21:10,803 I thought you were on your way to Leicester. 591 00:21:10,804 --> 00:21:11,637 I'm getting a later train. 592 00:21:11,638 --> 00:21:12,720 Don't miss it, dear. 593 00:21:12,721 --> 00:21:13,553 Don't worry. 594 00:21:13,554 --> 00:21:16,134 If I do, I'll sleep in the waiting room. 595 00:21:16,135 --> 00:21:17,261 Isn't it absurd? 596 00:21:17,262 --> 00:21:19,636 Always pretending to be fighting, such children. 597 00:21:19,637 --> 00:21:21,595 David, come and sit here by me 598 00:21:21,596 --> 00:21:23,095 and tell me what it's all about. 599 00:21:23,096 --> 00:21:25,053 Oh, um, well, do you mind 600 00:21:25,054 --> 00:21:26,928 if I sort of wonder about a bit? 601 00:21:26,929 --> 00:21:27,762 Oh, please do? 602 00:21:27,763 --> 00:21:29,345 May I slip my jacket off? 603 00:21:29,346 --> 00:21:30,386 Is it hot in here? 604 00:21:30,387 --> 00:21:33,678 Well, no, but I always think better with it off. 605 00:21:33,679 --> 00:21:36,595 Well, I am here because CT. 606 00:21:36,596 --> 00:21:37,429 CT? 607 00:21:37,430 --> 00:21:39,345 Oh, he's the controller of television 608 00:21:39,346 --> 00:21:43,011 and DTD, he's the director of television drama, 609 00:21:43,012 --> 00:21:45,053 well, they have given me the go-ahead 610 00:21:45,054 --> 00:21:47,428 on a new programme which deals with the private life 611 00:21:47,429 --> 00:21:50,849 of a celebrated couple who are really happily married. 612 00:21:55,054 --> 00:21:56,054 Who was that? 613 00:21:56,055 --> 00:21:57,178 Well, the governor's come back. 614 00:21:57,179 --> 00:21:59,011 I hope he doesn't want his lunch. 615 00:21:59,012 --> 00:21:59,846 Why? 616 00:21:59,847 --> 00:22:01,347 Because I've eaten it. 617 00:22:02,471 --> 00:22:03,471 Pardon. 618 00:22:03,472 --> 00:22:05,678 They're doing the same thing in America, you know. 619 00:22:05,679 --> 00:22:07,470 Oh yes, and with great success. 620 00:22:07,471 --> 00:22:09,470 You probably read recently, Mrs. Foster, 621 00:22:09,471 --> 00:22:10,429 the nationwide interest over there 622 00:22:10,430 --> 00:22:13,511 when the wife in their programme had a baby on TV. 623 00:22:13,512 --> 00:22:16,428 I hope you're not suggesting I should do the same. 624 00:22:16,429 --> 00:22:18,636 Well, it's not absolutely essential. 625 00:22:18,637 --> 00:22:20,803 I'm so glad. 626 00:22:20,804 --> 00:22:22,553 Well, anyway, we feel, 627 00:22:22,554 --> 00:22:24,928 we feel that it is essential that everything else 628 00:22:24,929 --> 00:22:27,720 should be as authentic as we can make it. 629 00:22:27,721 --> 00:22:30,511 You know, sort of a, well, an EWA. 630 00:22:30,512 --> 00:22:31,678 A sort of what? 631 00:22:31,679 --> 00:22:34,678 Oh, an eyewitness account. 632 00:22:34,679 --> 00:22:36,261 - Oh. - But that. 633 00:22:36,262 --> 00:22:38,511 - I do beg your pardon, sir. - I'm terribly sorry. 634 00:22:38,512 --> 00:22:41,220 But that is why our couple should be not only 635 00:22:41,221 --> 00:22:44,136 well known as actors but as a genuinely happy 636 00:22:44,137 --> 00:22:45,277 husband and wife. 637 00:22:46,258 --> 00:22:49,678 Frankly, well, it rested between you and the Oliviers. 638 00:22:49,679 --> 00:22:52,303 But both CT and DT plumped for you. 639 00:22:52,304 --> 00:22:53,179 Oh, why? 640 00:22:53,180 --> 00:22:56,300 Because you've been married so very much longer. 641 00:22:59,512 --> 00:23:01,804 Well, what do you say? 642 00:23:02,637 --> 00:23:03,637 No. 643 00:23:03,638 --> 00:23:05,053 Sorry, old boy, it's out of the question. 644 00:23:05,054 --> 00:23:05,887 Simon! 645 00:23:05,888 --> 00:23:06,720 Laura! 646 00:23:06,721 --> 00:23:07,553 Are you mad? 647 00:23:07,554 --> 00:23:08,387 Don't be ridiculous, Bertie. 648 00:23:08,388 --> 00:23:10,303 Mr. Prentice had better know immediately 649 00:23:10,304 --> 00:23:11,720 that Simon and I... Have arranged. 650 00:23:11,721 --> 00:23:12,803 Ah, Prentice, old man, 651 00:23:12,804 --> 00:23:14,636 would you mind awfully waiting till this evening 652 00:23:14,637 --> 00:23:15,470 for an answer? 653 00:23:15,471 --> 00:23:16,366 - Oh, not at all. - Good. 654 00:23:16,367 --> 00:23:17,262 Everything will be all right. 655 00:23:17,263 --> 00:23:18,470 Just leave it to Uncle Bertie. 656 00:23:18,471 --> 00:23:19,636 Don't you worry. 657 00:23:19,637 --> 00:23:21,303 Don't forget your briefcase. 658 00:23:21,304 --> 00:23:23,636 Naturally, a thing like this needs thinking over. 659 00:23:23,637 --> 00:23:24,845 They have so many offers, 660 00:23:24,846 --> 00:23:26,011 so much to consider. 661 00:23:26,012 --> 00:23:26,846 You know how it is, 662 00:23:26,847 --> 00:23:28,095 inclined to make them a bit. 663 00:23:28,096 --> 00:23:28,929 - Yeah. - Oh. 664 00:23:28,930 --> 00:23:30,053 Now, I tell you what, 665 00:23:30,054 --> 00:23:32,553 suppose we dine together this evening at Mario's? 666 00:23:32,554 --> 00:23:33,970 Oh, that would be splendid. 667 00:23:33,971 --> 00:23:34,804 About eight o'clock? 668 00:23:34,805 --> 00:23:36,136 Might I bring my script writer along too? 669 00:23:36,137 --> 00:23:38,053 Bring your, oh my dear boy, bring everybody, 670 00:23:38,054 --> 00:23:39,614 CT, DDT, DTs, everybody. 671 00:23:40,909 --> 00:23:41,835 Yes, thank you. 672 00:23:41,836 --> 00:23:42,762 Mr. Prentice! 673 00:23:42,763 --> 00:23:43,596 Sir? 674 00:23:43,597 --> 00:23:45,220 You've forgotten something. 675 00:23:45,221 --> 00:23:46,053 Oh. 676 00:23:46,054 --> 00:23:46,970 Yes, put your coat on. 677 00:23:46,971 --> 00:23:47,887 You'll catch cold. 678 00:23:47,888 --> 00:23:48,970 Oh, thank you so much. 679 00:23:48,971 --> 00:23:49,887 Until eight o'clock then. 680 00:23:49,888 --> 00:23:50,887 Yes. 681 00:23:50,888 --> 00:23:52,803 Well, uh, au revoir. 682 00:23:52,804 --> 00:23:53,636 Au revoir. 683 00:23:53,637 --> 00:23:54,471 Auf wiedersehen. 684 00:23:54,472 --> 00:23:55,929 Take care of yourself. 685 00:23:57,765 --> 00:24:00,345 What on earth is the matter with you two? 686 00:24:00,346 --> 00:24:01,346 Have you taken leave of your senses? 687 00:24:01,347 --> 00:24:03,053 I've taken leave of Laura, that's all. 688 00:24:03,054 --> 00:24:05,136 And not a moment too soon. 689 00:24:05,137 --> 00:24:05,971 I'm sorry, Bertie. 690 00:24:05,972 --> 00:24:07,303 Better luck next time. 691 00:24:07,304 --> 00:24:09,220 There isn't going to be a next time. 692 00:24:09,221 --> 00:24:10,386 May I remind you 693 00:24:10,387 --> 00:24:15,011 that between you you owe me 1,647 pounds, 18 shillings. 694 00:24:15,012 --> 00:24:16,595 You're lucky. 695 00:24:16,596 --> 00:24:18,303 You should see what I owe my bookmaker. 696 00:24:18,304 --> 00:24:19,137 Now, I'm warning you, both of you, 697 00:24:19,138 --> 00:24:21,011 that if you turn this down, 698 00:24:21,012 --> 00:24:22,761 I cannot afford to go on taking 10 percent 699 00:24:22,762 --> 00:24:23,595 of your earnings. 700 00:24:23,596 --> 00:24:24,429 It's too expensive. 701 00:24:24,430 --> 00:24:26,386 Cheers. 702 00:24:26,387 --> 00:24:28,678 I suppose it would be quite an opportunity. 703 00:24:28,679 --> 00:24:30,720 It could lead anywhere, Laura, anywhere. 704 00:24:30,721 --> 00:24:32,511 Is the, uh, money good? 705 00:24:32,512 --> 00:24:34,678 All money's good when you haven't been making any. 706 00:24:34,679 --> 00:24:37,929 And this will be coming in regularly every Friday. 707 00:24:37,930 --> 00:24:41,011 Do you suppose we could come to some arrangement? 708 00:24:41,012 --> 00:24:42,511 Not with you in Leicester. 709 00:24:42,512 --> 00:24:44,612 What if I don't go to Leicester? 710 00:24:44,929 --> 00:24:46,845 I suppose we could, 711 00:24:46,846 --> 00:24:50,011 but it would have to be purely a business arrangement. 712 00:24:50,012 --> 00:24:51,636 Everything I said this morning stands. 713 00:24:51,637 --> 00:24:52,637 Naturally. 714 00:24:54,762 --> 00:24:56,220 All right. 715 00:24:56,221 --> 00:24:57,553 Ring for Wilson, and tell him to put 716 00:24:57,554 --> 00:24:58,803 your things in the spare room. 717 00:24:58,804 --> 00:25:00,178 That's my Laura. 718 00:25:00,179 --> 00:25:01,428 By the way, Laura, where did you meet 719 00:25:01,429 --> 00:25:03,470 that ghastly young man? 720 00:25:03,471 --> 00:25:05,261 At the Baxter's. 721 00:25:05,262 --> 00:25:06,970 And he's not ghastly. 722 00:25:06,971 --> 00:25:08,053 He's sweet. 723 00:25:08,054 --> 00:25:08,929 At the Baxter's. 724 00:25:08,930 --> 00:25:10,095 - Yes. - Now, now, you two. 725 00:25:10,096 --> 00:25:10,949 - The night... - May I suggest 726 00:25:10,950 --> 00:25:11,804 that you take a little rest, 727 00:25:11,805 --> 00:25:13,011 just relax, while I go and talk 728 00:25:13,012 --> 00:25:14,720 to the BBC contract's department. 729 00:25:14,721 --> 00:25:15,970 Don't let them do you down, Bertie. 730 00:25:15,971 --> 00:25:17,220 Ha ha, do me down? 731 00:25:17,221 --> 00:25:19,053 Darling, don't be absurd. 732 00:25:19,054 --> 00:25:21,011 Christopher Marley, head of BBC contracts 733 00:25:21,012 --> 00:25:22,720 used to be my fag at Eton. 734 00:25:22,721 --> 00:25:23,887 Till tonight. 735 00:25:25,742 --> 00:25:26,762 Not be worried. 736 00:25:26,763 --> 00:25:29,011 Nobody is to worry about a thing. 737 00:25:29,012 --> 00:25:29,845 Here's to it. 738 00:25:29,846 --> 00:25:30,721 - Here's to it. - Here's to it. 739 00:25:30,722 --> 00:25:31,803 Indeed. 740 00:25:31,804 --> 00:25:34,928 I can't tell you how glad I am that you agreed. 741 00:25:34,929 --> 00:25:36,928 You know, I've been a fan of yours for years. 742 00:25:36,929 --> 00:25:37,887 Why don't you tell her how you played 743 00:25:37,888 --> 00:25:40,948 truant from school to catch one of her matinees? 744 00:25:41,296 --> 00:25:43,636 It's very funny you should say that, 745 00:25:43,637 --> 00:25:44,471 because as a matter of fact, 746 00:25:44,472 --> 00:25:45,761 I did play truant once. 747 00:25:45,762 --> 00:25:47,136 But that was to see you. 748 00:25:47,137 --> 00:25:49,511 From prep school, I take it. 749 00:25:49,512 --> 00:25:52,761 You know, I simply adore 750 00:25:52,762 --> 00:25:54,095 the delightful air of banter 751 00:25:54,096 --> 00:25:55,553 that exists between you two. 752 00:25:55,554 --> 00:25:56,511 Banter? 753 00:25:56,512 --> 00:25:57,346 Yes, there's a sort of, 754 00:25:57,347 --> 00:26:00,053 well, a brittle superficial thrust and parry. 755 00:26:00,054 --> 00:26:03,178 And yet, beneath it, once can sense a true bond. 756 00:26:03,179 --> 00:26:04,054 - Can one? - Can one? 757 00:26:04,055 --> 00:26:05,595 Of course one can. 758 00:26:05,596 --> 00:26:07,303 And it's exactly what we want to emphasise 759 00:26:07,304 --> 00:26:08,553 in this programme. 760 00:26:08,554 --> 00:26:09,886 Ooh, that reminds me. 761 00:26:09,887 --> 00:26:11,553 If I may, I'd like to bring my art director 762 00:26:11,554 --> 00:26:12,636 round to your house. 763 00:26:12,637 --> 00:26:14,261 We're going to make an exact copy of it 764 00:26:14,262 --> 00:26:15,845 in the studio so that you'll feel 765 00:26:15,846 --> 00:26:17,803 perfectly at ease and be able to behave 766 00:26:17,804 --> 00:26:19,220 exactly as if you were at home. 767 00:26:19,221 --> 00:26:21,803 Oh, that'll be fun. 768 00:26:21,804 --> 00:26:24,304 Ah, here's our scriptwriter. 769 00:26:25,762 --> 00:26:26,762 Janet. 770 00:26:27,596 --> 00:26:28,595 Simon! 771 00:26:28,596 --> 00:26:29,596 Janet. 772 00:26:29,597 --> 00:26:30,803 Janet Honeyman. 773 00:26:30,804 --> 00:26:32,178 By all that's wonderful. 774 00:26:32,179 --> 00:26:33,636 - Hello, darling, how are you? - Simon, dear. 775 00:26:33,637 --> 00:26:34,928 I'm fine. 776 00:26:34,929 --> 00:26:37,136 I take it you two have met before? 777 00:26:37,137 --> 00:26:39,178 Yes, at one of Sybil Hunter's parties. 778 00:26:39,179 --> 00:26:40,179 Really? 779 00:26:40,180 --> 00:26:42,553 How do you do, Miss Honeyman? 780 00:26:42,554 --> 00:26:44,220 I, um, think I ought to tell you 781 00:26:44,221 --> 00:26:47,970 that in this programme, I play the wife. 782 00:26:47,971 --> 00:26:49,053 Hello. 783 00:26:49,054 --> 00:26:50,012 I'm so sorry. 784 00:26:50,013 --> 00:26:51,386 I didn't see you sitting there. 785 00:26:51,387 --> 00:26:53,178 Ah, well, let's hope the viewers 786 00:26:53,179 --> 00:26:54,636 will be more fortunate. 787 00:26:54,637 --> 00:26:56,678 Shall we go in? 788 00:26:56,679 --> 00:26:57,929 Yes, shall we? 789 00:27:04,226 --> 00:27:06,386 I suppose it never occurred to you 790 00:27:06,387 --> 00:27:08,678 that I might be using that newspaper. 791 00:27:08,679 --> 00:27:09,512 Gilbert. 792 00:27:09,513 --> 00:27:11,095 You're the very man I wanted to see. 793 00:27:11,096 --> 00:27:13,345 Oh, Simon, my dear boy, Simon. 794 00:27:13,346 --> 00:27:15,303 Arthur, Arthur, bring Mr. Foster 795 00:27:15,304 --> 00:27:16,553 a whiskey a water. 796 00:27:16,554 --> 00:27:17,428 Thanks. 797 00:27:17,429 --> 00:27:18,387 I need your help, Gilbert. 798 00:27:18,388 --> 00:27:20,053 I'm on the brink of a television series. 799 00:27:20,054 --> 00:27:22,053 Oh, better make that a large whiskey, Arthur. 800 00:27:22,054 --> 00:27:23,345 Done. 801 00:27:23,346 --> 00:27:24,179 A weekly series? 802 00:27:24,180 --> 00:27:25,012 No, daily. 803 00:27:25,013 --> 00:27:26,136 Oh, no, no. 804 00:27:26,137 --> 00:27:27,178 You better bring the whole bottle. 805 00:27:27,179 --> 00:27:28,470 Yes, sir. 806 00:27:28,471 --> 00:27:31,428 My poor friend, my poor Simon. 807 00:27:31,429 --> 00:27:32,262 Do you know what happens to you 808 00:27:32,263 --> 00:27:34,386 when you allow yourself to be regularly 809 00:27:34,387 --> 00:27:37,345 exhibited in that glass rectangle? 810 00:27:37,346 --> 00:27:39,303 - No, not really, I, I... - Well, I'll tell you. 811 00:27:39,304 --> 00:27:41,044 You become public property. 812 00:27:41,846 --> 00:27:44,636 Your face, electronically distorted, 813 00:27:44,637 --> 00:27:47,595 is huddled round and gawped at by three quarters 814 00:27:47,596 --> 00:27:49,553 of the population of the United Kingdom. 815 00:27:49,554 --> 00:27:52,595 And within a month, every wrinkle, 816 00:27:52,596 --> 00:27:56,053 every wart and pustule has become part 817 00:27:56,054 --> 00:27:57,794 of our British way of life. 818 00:27:57,795 --> 00:28:00,011 - Well, I hardly think... - Start speaking your mind, 819 00:28:00,012 --> 00:28:02,386 and they'll say you're rude and offensive. 820 00:28:02,387 --> 00:28:03,803 Stop speaking your mind, 821 00:28:03,804 --> 00:28:06,678 well, you're namby-pamby, and you're slipping. 822 00:28:06,679 --> 00:28:08,220 - Yes, but they tell me that... - Mind you, mind you, 823 00:28:08,221 --> 00:28:09,553 I'm not saying the British public 824 00:28:09,554 --> 00:28:11,553 isn't warm-hearted and generous. 825 00:28:11,554 --> 00:28:12,636 They are. 826 00:28:12,637 --> 00:28:14,303 Terrifyingly so. 827 00:28:14,304 --> 00:28:16,386 You have but to clear your throat, 828 00:28:16,387 --> 00:28:18,303 And the following day you'll be inundated 829 00:28:18,304 --> 00:28:22,553 with lintesses and pastilles, pills and potions 830 00:28:22,554 --> 00:28:24,834 and fryers and every kind of balsam. 831 00:28:26,346 --> 00:28:28,178 Thank you, Gilbert. 832 00:28:28,179 --> 00:28:29,928 I say your tips have been very encouraging. 833 00:28:29,929 --> 00:28:32,095 Oh, with pleasure. 834 00:28:32,096 --> 00:28:33,511 Are you finished with these, Lady Barnett? 835 00:28:33,512 --> 00:28:35,386 Yes, thank you so much. 836 00:28:35,387 --> 00:28:36,511 Isabelle. 837 00:28:36,512 --> 00:28:37,886 Laura, my dear, how nice to see you. 838 00:28:37,887 --> 00:28:39,303 I'm so glad I've run into you. 839 00:28:39,304 --> 00:28:41,720 Listen, they want me to do a television series. 840 00:28:41,721 --> 00:28:42,553 Good for you. 841 00:28:42,554 --> 00:28:43,387 Well, that's just it. 842 00:28:43,388 --> 00:28:44,221 I mean, is it? 843 00:28:44,222 --> 00:28:46,011 You see, it's a daily series. 844 00:28:46,012 --> 00:28:46,846 - Daily? - Hmm. 845 00:28:46,847 --> 00:28:49,011 There aren't that number of earrings in the world. 846 00:28:49,012 --> 00:28:50,386 Earrings? 847 00:28:50,387 --> 00:28:51,678 My dear, for a woman on television, 848 00:28:51,679 --> 00:28:53,470 only three things really matter, 849 00:28:53,471 --> 00:28:55,761 hair, jewellery, clothes. 850 00:28:55,762 --> 00:28:57,178 Ah, now what about clothes? 851 00:28:57,179 --> 00:28:59,928 Does one plunge or does one come up to here? 852 00:28:59,929 --> 00:29:03,261 Um, sort of happy medium, you know, about there. 853 00:29:03,262 --> 00:29:06,386 Actually, there is a regulation BBC plimsoll line. 854 00:29:06,387 --> 00:29:07,346 If you sink below it, 855 00:29:07,347 --> 00:29:10,053 they come along and pin a bit of sacking across. 856 00:29:10,054 --> 00:29:10,887 Ooh, dear. 857 00:29:10,888 --> 00:29:12,136 Well, in that case, Raymond, 858 00:29:12,137 --> 00:29:14,053 I think I better have my regular appointments 859 00:29:14,054 --> 00:29:15,970 for Mondays and Wednesdays. 860 00:29:15,971 --> 00:29:18,053 Wednesday's out of the question, Duchess. 861 00:29:18,054 --> 00:29:20,220 I'm sorry, Mrs. Foster. 862 00:29:20,221 --> 00:29:22,762 That's the day when I'm on TV. 863 00:29:29,133 --> 00:29:31,053 - Good morning. - Good morning. 864 00:29:31,054 --> 00:29:32,428 Mr. and Mrs. Foster are expecting us. 865 00:29:32,429 --> 00:29:33,303 Oh, come in. 866 00:29:33,304 --> 00:29:34,179 Thank you. 867 00:29:34,180 --> 00:29:35,636 Are you from the BBC? 868 00:29:35,637 --> 00:29:36,553 That's right. 869 00:29:36,554 --> 00:29:37,471 Oh, in there. 870 00:29:38,054 --> 00:29:39,032 Thank you. 871 00:29:39,033 --> 00:29:40,012 David! 872 00:29:40,013 --> 00:29:41,678 W... wait a minute. 873 00:29:41,679 --> 00:29:43,136 What's your name? 874 00:29:43,137 --> 00:29:43,970 Jessie. 875 00:29:43,971 --> 00:29:44,804 Why? 876 00:29:44,805 --> 00:29:46,845 David, we simply must use her. 877 00:29:46,846 --> 00:29:48,346 She's absolute heaven. 878 00:29:48,523 --> 00:29:50,803 But I've never seen a face like it. 879 00:29:50,804 --> 00:29:51,721 Here, that's enough of that. 880 00:29:51,722 --> 00:29:52,553 It's all right. 881 00:29:52,554 --> 00:29:53,387 He's only suggesting that you should 882 00:29:53,388 --> 00:29:54,304 appear in the television show 883 00:29:54,305 --> 00:29:55,470 with Mr. and Mrs. Foster. 884 00:29:55,471 --> 00:29:58,553 She'd be sensational. 885 00:29:58,554 --> 00:29:59,554 What do you say? 886 00:29:59,555 --> 00:30:01,511 Well, I'd have to ask the master first. 887 00:30:01,512 --> 00:30:02,678 We'll ask him now. 888 00:30:02,679 --> 00:30:03,679 Yes. 889 00:30:04,637 --> 00:30:07,220 Good morning. 890 00:30:07,221 --> 00:30:08,096 Um, this is Adrian Lee, 891 00:30:08,097 --> 00:30:09,345 who's going to design our sets, 892 00:30:09,346 --> 00:30:10,179 Mr. and Mrs. Foster. 893 00:30:10,180 --> 00:30:11,428 - How do you do? - Hello. 894 00:30:11,429 --> 00:30:14,095 My dears, what a divine room. 895 00:30:14,096 --> 00:30:15,220 It's absolutely you. 896 00:30:15,221 --> 00:30:17,553 Your personalities are simply stamped all over it. 897 00:30:17,554 --> 00:30:20,553 You know, nobody could possibly invent anything like this. 898 00:30:20,554 --> 00:30:22,511 Do you think I might browse around a bit? 899 00:30:22,512 --> 00:30:23,512 Oh, please do. 900 00:30:24,637 --> 00:30:25,837 All right, Jessie. 901 00:30:26,887 --> 00:30:27,887 Oh, um. 902 00:30:27,888 --> 00:30:29,261 I was going to ask you. 903 00:30:29,262 --> 00:30:30,221 I think it would be rather fun 904 00:30:30,222 --> 00:30:32,011 if Jessie and Wilson appeared in the series, 905 00:30:32,012 --> 00:30:33,470 as themselves, you know. 906 00:30:33,471 --> 00:30:34,304 Do you mind? 907 00:30:34,305 --> 00:30:35,511 Not if you don't. 908 00:30:35,512 --> 00:30:37,553 Well, I think it would be more true to life, don't you? 909 00:30:37,554 --> 00:30:40,095 Fancy me an actress. 910 00:30:40,096 --> 00:30:41,012 I should be like that maid 911 00:30:41,013 --> 00:30:42,803 with "Life with the Lyons," shan't I? 912 00:30:42,804 --> 00:30:43,637 In a way. 913 00:30:43,638 --> 00:30:45,798 Only I don't talk with an accent. 914 00:30:46,304 --> 00:30:47,324 All right then. 915 00:30:48,304 --> 00:30:52,137 Ooh, as long as you don't expect me to be funny. 916 00:30:52,988 --> 00:30:55,928 You know it's funny she should have mentioned 917 00:30:55,929 --> 00:30:57,220 "Life with the Lyons" 918 00:30:57,221 --> 00:31:00,053 because that's the one thing that DTD had against you two. 919 00:31:00,054 --> 00:31:00,887 - Oh? - What was? 920 00:31:00,888 --> 00:31:02,345 Well, the fact that you've no children, 921 00:31:02,346 --> 00:31:04,303 you know, to complete the popular conception 922 00:31:04,304 --> 00:31:06,178 of real domestic bliss. 923 00:31:06,179 --> 00:31:07,845 Still, you never know, do you, 924 00:31:07,846 --> 00:31:10,845 if we are a success and we run long enough. 925 00:31:10,846 --> 00:31:11,762 Well now. 926 00:31:11,763 --> 00:31:13,595 First of all, we've got to have a title. 927 00:31:13,596 --> 00:31:14,512 That's equally important. 928 00:31:14,513 --> 00:31:17,261 We want something, well, short, simple and effective. 929 00:31:17,262 --> 00:31:19,428 Oh, and if possible, bringing in your name. 930 00:31:19,429 --> 00:31:20,761 "The Foster Family." 931 00:31:20,762 --> 00:31:23,386 Oh no, no, no, too ordinary, too hackneyed. 932 00:31:23,387 --> 00:31:24,221 Anyway, as I've just said, 933 00:31:24,222 --> 00:31:26,428 it's not factually accurate, is it, not yet. 934 00:31:26,429 --> 00:31:27,429 I understood we were being engaged 935 00:31:27,430 --> 00:31:30,428 for a television series, not to boost the birthrate. 936 00:31:30,429 --> 00:31:33,053 How about "Foster Frolics?" 937 00:31:33,054 --> 00:31:34,636 It sounds like the falderals. 938 00:31:34,637 --> 00:31:36,220 "Fade in the Fosters," do you think? 939 00:31:36,221 --> 00:31:38,303 Hmm hmm, I can imagine what the critics 940 00:31:38,304 --> 00:31:39,684 would do to that one. 941 00:31:40,226 --> 00:31:42,386 "Foster Parents" wouldn't be bad, 942 00:31:42,387 --> 00:31:44,553 if only, uh... 943 00:31:44,554 --> 00:31:46,303 Oh, I'm so sorry. 944 00:31:46,304 --> 00:31:47,636 "Follow the Fosters." 945 00:31:47,637 --> 00:31:49,011 Where to? 946 00:31:49,012 --> 00:31:50,761 I'm only throwing out ideas. 947 00:31:50,762 --> 00:31:52,803 Well, you better throw that one right out, hadn't you? 948 00:31:52,804 --> 00:31:54,636 "The Foster Formula." 949 00:31:54,637 --> 00:31:55,928 Oh, there's no need to make it sound 950 00:31:55,929 --> 00:31:57,803 like a patent medicine, is there? 951 00:31:57,804 --> 00:31:59,845 How about "Fostering Goodwill?" 952 00:31:59,846 --> 00:32:01,303 Why? 953 00:32:01,304 --> 00:32:06,136 Well, it's a play on words, Foster, fostering goodwill. 954 00:32:06,137 --> 00:32:08,777 Oddly enough, even I had understood that. 955 00:32:08,778 --> 00:32:11,636 Why not call it "Festering Sores" and be done with it. 956 00:32:11,637 --> 00:32:12,470 Simon! 957 00:32:12,471 --> 00:32:13,303 Laura! 958 00:32:13,304 --> 00:32:14,137 That's it! 959 00:32:14,138 --> 00:32:14,970 That's it. 960 00:32:14,971 --> 00:32:15,803 "Simon and Laura." 961 00:32:15,804 --> 00:32:16,762 Absolutely straightforward, 962 00:32:16,763 --> 00:32:17,596 absolutely simple. 963 00:32:17,597 --> 00:32:19,053 It's just what we want. 964 00:32:19,054 --> 00:32:21,136 Oh, as long as CT approves. 965 00:32:21,137 --> 00:32:22,303 Of course. 966 00:32:22,304 --> 00:32:24,011 Miss Honeyman. 967 00:32:24,012 --> 00:32:24,846 - Ah, good morning, Janet. - Morning. 968 00:32:24,847 --> 00:32:25,679 Good morning. 969 00:32:25,680 --> 00:32:26,720 Come in, darling. 970 00:32:26,721 --> 00:32:27,596 Hello. 971 00:32:27,597 --> 00:32:28,636 The first instalment. 972 00:32:28,637 --> 00:32:30,761 - Oh, good. - Oh, splendid. 973 00:32:30,762 --> 00:32:31,721 - For you. - Thank you. 974 00:32:31,722 --> 00:32:33,636 What on earth do you think you're doing? 975 00:32:33,637 --> 00:32:35,803 Just you think, all those millions of people 976 00:32:35,804 --> 00:32:37,636 when they switch on their tellies, 977 00:32:37,637 --> 00:32:38,928 and what are they going to see? 978 00:32:38,929 --> 00:32:39,762 Hmm. 979 00:32:39,763 --> 00:32:41,178 Me. 980 00:32:41,179 --> 00:32:42,137 Makes your stomach turn over 981 00:32:42,138 --> 00:32:43,303 when you think of it, doesn't it? 982 00:32:43,304 --> 00:32:44,137 Yes, it does rather. 983 00:32:44,138 --> 00:32:47,470 But never mind, the makeup department can do wonders. 984 00:32:47,471 --> 00:32:48,387 Oh, well, it's all right for you. 985 00:32:48,388 --> 00:32:49,470 You've been on the stage before. 986 00:32:49,471 --> 00:32:50,678 That was different. 987 00:32:50,679 --> 00:32:52,303 I was legitimate. 988 00:32:52,304 --> 00:32:53,595 Now, that's enough of that. 989 00:32:53,596 --> 00:32:54,928 My parents were married before I was born, 990 00:32:54,929 --> 00:32:57,553 and I've got the lines to prove it. 991 00:32:57,554 --> 00:32:58,595 The only lines that need worry you 992 00:32:58,596 --> 00:33:00,053 are the ones in the script. 993 00:33:00,054 --> 00:33:00,887 Yes, I know. 994 00:33:00,888 --> 00:33:02,261 I don't know how I'm going to remember all those words. 995 00:33:02,262 --> 00:33:04,636 You know, you could give me a few tips. 996 00:33:04,637 --> 00:33:06,595 You've been in the entertainment business. 997 00:33:06,596 --> 00:33:07,596 This isn't entertainment. 998 00:33:07,597 --> 00:33:08,856 This is television. 999 00:33:09,618 --> 00:33:12,678 Well, let's read straight through it, shall we, 1000 00:33:12,679 --> 00:33:14,539 and we'll see how it sounds. 1001 00:33:15,137 --> 00:33:16,345 Allow me. 1002 00:33:16,346 --> 00:33:17,346 Oh. 1003 00:33:18,679 --> 00:33:21,845 Now then, um, the scene is this lounge. 1004 00:33:21,846 --> 00:33:24,261 Your off upstairs, Laura. 1005 00:33:24,262 --> 00:33:28,136 Simon, we pick you up in the hall. 1006 00:33:28,137 --> 00:33:30,761 Hang up your hat, come in, 1007 00:33:30,762 --> 00:33:33,261 and cross to about here. 1008 00:33:33,262 --> 00:33:34,345 Right. 1009 00:33:34,346 --> 00:33:36,146 All right, up you go, Laura. 1010 00:33:37,498 --> 00:33:39,178 When you're ready, Simon. 1011 00:33:39,179 --> 00:33:40,179 Hat. 1012 00:33:43,304 --> 00:33:44,304 Darling. 1013 00:33:44,305 --> 00:33:46,803 Now, you come down eagerly. 1014 00:33:46,804 --> 00:33:49,136 Thank heavens I'm supposed to be an actress. 1015 00:33:49,137 --> 00:33:50,074 Simon. 1016 00:33:50,075 --> 00:33:51,012 Laura. 1017 00:33:52,446 --> 00:33:53,886 How did rehearsals go? 1018 00:33:53,887 --> 00:33:55,678 Well enough, but I missed you. 1019 00:33:55,679 --> 00:33:58,136 I can't be in every scene you're in, darling. 1020 00:33:58,137 --> 00:33:59,428 Why not? 1021 00:33:59,429 --> 00:34:00,387 Part of the play is supposed 1022 00:34:00,388 --> 00:34:01,970 to take place in a monastery. 1023 00:34:01,971 --> 00:34:03,761 That comes out in episode three. 1024 00:34:03,762 --> 00:34:04,596 - Oh. - Oh. 1025 00:34:04,597 --> 00:34:06,762 Right, over to the sofa. 1026 00:34:07,804 --> 00:34:10,845 It's so late, and you look so tired. 1027 00:34:10,846 --> 00:34:13,678 Well, I had to wait a long time for the bus. 1028 00:34:13,679 --> 00:34:17,386 Imagine Simon using a bus. 1029 00:34:17,387 --> 00:34:20,220 We have to avoid any snob element. 1030 00:34:20,221 --> 00:34:21,929 Poor sweet, sit down. 1031 00:34:23,304 --> 00:34:24,304 There. 1032 00:34:25,881 --> 00:34:28,761 Besides, I stopped somewhere on the way home. 1033 00:34:28,762 --> 00:34:30,428 That's the first ring of truth in the script too. 1034 00:34:30,429 --> 00:34:33,970 To buy you a little something for our anniversary. 1035 00:34:33,971 --> 00:34:35,553 So you didn't forget? 1036 00:34:35,554 --> 00:34:38,734 Something you've had your eye on for a long time. 1037 00:34:44,346 --> 00:34:45,761 The necklace! 1038 00:34:45,762 --> 00:34:47,595 Oh, Simon, put it on for me. 1039 00:34:47,596 --> 00:34:48,616 Round the back. 1040 00:34:49,721 --> 00:34:50,721 All right. 1041 00:34:52,679 --> 00:34:55,019 Is this table gonna be here, old boy? 1042 00:35:09,081 --> 00:35:10,761 Simon, they're beautiful. 1043 00:35:10,762 --> 00:35:13,042 Lucky pearls to be around your neck. 1044 00:35:13,043 --> 00:35:15,428 Let's dine somewhere very special tonight 1045 00:35:15,429 --> 00:35:16,761 as a celebration, right? 1046 00:35:16,762 --> 00:35:17,721 Darling, don't you think a quiet 1047 00:35:17,722 --> 00:35:20,136 little dinner at home would be much nicer, 1048 00:35:20,137 --> 00:35:21,470 just the two of us? 1049 00:35:21,471 --> 00:35:23,136 When's the boxing coming on? 1050 00:35:23,137 --> 00:35:24,970 Not till after this muck. 1051 00:35:24,971 --> 00:35:26,178 Well, when's the panel game? 1052 00:35:26,179 --> 00:35:27,970 Oh, it's been on, Gran. 1053 00:35:27,971 --> 00:35:30,136 - Why didn't you nudge me? - We did. 1054 00:35:30,137 --> 00:35:32,957 Well, nudge me when the boxing's coming on. 1055 00:35:34,054 --> 00:35:35,386 Ah, look at that. 1056 00:35:35,387 --> 00:35:37,511 That's the Thompson's blasted car again. 1057 00:35:37,512 --> 00:35:38,346 Is it the boxing? 1058 00:35:38,347 --> 00:35:39,720 No. 1059 00:35:39,721 --> 00:35:40,721 Oh. 1060 00:35:43,512 --> 00:35:45,511 There you are. 1061 00:35:45,512 --> 00:35:47,220 My darling, a toast. 1062 00:35:47,221 --> 00:35:48,221 To us. 1063 00:35:50,805 --> 00:35:54,345 Excuse me, sir, there's a police constable in the hall. 1064 00:35:54,346 --> 00:35:55,845 A police constable? 1065 00:35:55,846 --> 00:35:57,845 A very tough customer, sir. 1066 00:35:57,846 --> 00:35:59,136 Oh, well, show him in. 1067 00:35:59,137 --> 00:36:00,012 Yes, sir. 1068 00:36:00,013 --> 00:36:02,261 Oh, darling, what can he want? 1069 00:36:02,262 --> 00:36:04,678 Did you remember to take out the TV last night? 1070 00:36:04,679 --> 00:36:06,178 But, Simon darling, I thought that you... 1071 00:36:06,179 --> 00:36:07,303 But, angel, I thought that you. 1072 00:36:07,304 --> 00:36:09,637 Will you come this way, please? 1073 00:36:11,637 --> 00:36:14,845 The police tonight of all nights! 1074 00:36:14,846 --> 00:36:17,726 Perhaps he's only selling tickets for the... 1075 00:36:20,304 --> 00:36:21,553 Mr. Foster? 1076 00:36:21,554 --> 00:36:22,387 Yes. 1077 00:36:22,388 --> 00:36:24,761 Don't you remember me, sir? 1078 00:36:24,762 --> 00:36:26,220 Coka! 1079 00:36:26,221 --> 00:36:28,095 Dear old Coka. 1080 00:36:28,096 --> 00:36:29,636 We were together in the war, darling. 1081 00:36:29,637 --> 00:36:30,470 I know. 1082 00:36:30,471 --> 00:36:31,303 Elsie, look. 1083 00:36:31,304 --> 00:36:32,137 Who does he remind you of? 1084 00:36:32,138 --> 00:36:33,511 Nobody I care to remember. 1085 00:36:33,512 --> 00:36:35,261 Well, he's the spittin' image of old Dusty Miller. 1086 00:36:35,262 --> 00:36:36,303 Served with me in Italy. 1087 00:36:36,304 --> 00:36:37,886 Well, you needn't think you're gonna bring him home. 1088 00:36:37,887 --> 00:36:41,007 We don't know your army friends here, thank you. 1089 00:36:41,762 --> 00:36:45,095 # They say there's a troop ship just leaving Bombay # 1090 00:36:45,096 --> 00:36:48,386 # Bound for old blighty shore # 1091 00:36:48,387 --> 00:36:51,845 # Heavily laden with time-expired men # 1092 00:36:51,846 --> 00:36:54,761 # Bound for the land they adore # 1093 00:36:54,762 --> 00:36:58,053 # There's many an airman just finishing his time # 1094 00:36:58,054 --> 00:37:01,261 # There's many a twerp signing on # 1095 00:37:01,262 --> 00:37:04,428 # You'll get no promotion this side of the ocean # 1096 00:37:04,429 --> 00:37:08,053 # So cheer up my lads, bless 'em all # 1097 00:37:08,054 --> 00:37:11,636 # Bless 'em all, bless 'em all # 1098 00:37:11,637 --> 00:37:14,928 # The long and the short and the tall # 1099 00:37:14,929 --> 00:37:17,970 # Bless all the # 1100 00:37:17,971 --> 00:37:19,845 Elsie, I've gone deaf. 1101 00:37:19,846 --> 00:37:20,679 Oh, it's all right, Gran. 1102 00:37:20,680 --> 00:37:21,845 The sound's packed up. 1103 00:37:21,846 --> 00:37:22,679 I'll do it! 1104 00:37:22,680 --> 00:37:24,780 You keep your hands off that set. 1105 00:37:26,165 --> 00:37:27,845 Cost me 90 quid, that did. 1106 00:37:27,846 --> 00:37:28,679 It's not a toy. 1107 00:37:28,680 --> 00:37:30,303 It's a very delicate instrument. 1108 00:37:30,304 --> 00:37:31,553 # The war # 1109 00:37:31,554 --> 00:37:35,011 # You'll get no promotion this side of the ocean # 1110 00:37:35,012 --> 00:37:39,429 # So cheer up my lads, bless 'em all # 1111 00:37:56,406 --> 00:37:57,846 - Darling. - Oh, David, 1112 00:37:57,847 --> 00:37:58,636 were we all right? 1113 00:37:58,637 --> 00:37:59,637 Oh, honey, you were wonderful. 1114 00:37:59,638 --> 00:38:03,511 - Oh, you were both so good! - We loved every minute of it. 1115 00:38:03,512 --> 00:38:05,679 Let's hope the press liked it. 1116 00:38:47,105 --> 00:38:48,845 Not a hope, my dear fellow. 1117 00:38:48,846 --> 00:38:50,886 Simon and Laura aren't free. 1118 00:38:50,887 --> 00:38:53,136 No, not for months, years perhaps. 1119 00:38:53,137 --> 00:38:55,220 They're working, working. 1120 00:38:55,221 --> 00:38:56,511 Working. 1121 00:38:56,512 --> 00:38:57,866 Mom! 1122 00:38:57,867 --> 00:38:59,220 Elsie! 1123 00:38:59,221 --> 00:39:00,054 Come on, you two! 1124 00:39:00,055 --> 00:39:01,721 They're just starting. 1125 00:39:04,429 --> 00:39:07,636 Oh, Simon, just look at this hole. 1126 00:39:07,637 --> 00:39:09,636 How on earth do you manage to do it? 1127 00:39:09,637 --> 00:39:11,557 Well, it's quite easy really. 1128 00:39:14,096 --> 00:39:15,428 Ah, tea. 1129 00:39:15,429 --> 00:39:17,345 Jessie, what a lovely cake. 1130 00:39:17,346 --> 00:39:18,387 Madam made it. 1131 00:39:24,382 --> 00:39:25,488 It's well-produced. 1132 00:39:25,489 --> 00:39:26,596 It's well-acted. 1133 00:39:26,597 --> 00:39:27,970 It's good up to a point. 1134 00:39:27,971 --> 00:39:29,595 But it just misses. 1135 00:39:29,596 --> 00:39:31,553 Oh, well, do you really think so, sir? 1136 00:39:31,554 --> 00:39:32,428 I do. 1137 00:39:32,429 --> 00:39:33,304 And shall I tell you why? 1138 00:39:33,305 --> 00:39:36,928 Because family life is not family life without children. 1139 00:39:36,929 --> 00:39:38,720 But surely, sir, Simon and Laura are different. 1140 00:39:38,721 --> 00:39:39,554 They are. 1141 00:39:39,555 --> 00:39:40,678 They haven't got any children. 1142 00:39:40,679 --> 00:39:42,553 If you'd followed my idea in the first place... 1143 00:39:42,554 --> 00:39:45,303 I did try, sir, but, well, they just wouldn't hear of it. 1144 00:39:45,304 --> 00:39:46,137 They're under contract, aren't they? 1145 00:39:46,138 --> 00:39:47,511 Well, of course, sir. 1146 00:39:47,512 --> 00:39:48,761 Well then, what are you waiting for? 1147 00:39:48,762 --> 00:39:50,928 Tell Mrs. Honeyman to get busy on a new instalment 1148 00:39:50,929 --> 00:39:52,249 using my suggestion. 1149 00:39:53,554 --> 00:39:54,574 All right, sir. 1150 00:39:57,054 --> 00:39:59,886 Laura, have you read episode 68? 1151 00:39:59,887 --> 00:40:01,011 No, why? 1152 00:40:01,012 --> 00:40:03,678 Well, they've introduced a blasted kid. 1153 00:40:03,679 --> 00:40:04,512 Well, they can't. 1154 00:40:04,513 --> 00:40:05,678 Everybody knows we haven't got one. 1155 00:40:05,679 --> 00:40:07,428 Well, it's a cousin or a nephew or something 1156 00:40:07,429 --> 00:40:08,261 come on a visit. 1157 00:40:08,262 --> 00:40:09,096 Oh, that's not so bad. 1158 00:40:09,097 --> 00:40:09,929 Not so bad? 1159 00:40:09,930 --> 00:40:12,595 He's got all the best lines and the fade out. 1160 00:40:12,596 --> 00:40:13,449 Good grief. 1161 00:40:13,450 --> 00:40:14,303 Now what? 1162 00:40:14,304 --> 00:40:15,137 It's quite a visit. 1163 00:40:15,138 --> 00:40:16,878 He's in 69 and 70 as well. 1164 00:40:18,578 --> 00:40:20,678 Camera three by the fire shooting 1165 00:40:20,679 --> 00:40:25,553 onto the settee, and camera four out in the hall. 1166 00:40:25,554 --> 00:40:26,886 Where do you want that? 1167 00:40:26,887 --> 00:40:28,053 Um, well look, I'll show you. 1168 00:40:28,054 --> 00:40:28,887 Morning. 1169 00:40:28,888 --> 00:40:30,636 - Just about here, all right? - Hello, boys and girls. 1170 00:40:30,637 --> 00:40:31,720 All right, quiet every one! 1171 00:40:31,721 --> 00:40:33,761 Now, let's run through episode 68, shall we? 1172 00:40:33,762 --> 00:40:34,721 - Good morning, darling. - Morning. 1173 00:40:34,722 --> 00:40:35,554 - How are you? - Fine. 1174 00:40:35,555 --> 00:40:36,636 Good. 1175 00:40:36,637 --> 00:40:37,637 Timothy? 1176 00:40:38,762 --> 00:40:40,178 Now where's Timothy? 1177 00:40:40,179 --> 00:40:41,179 Here I am. 1178 00:40:41,180 --> 00:40:42,553 Ah. 1179 00:40:42,554 --> 00:40:45,220 Simon, Laura, I want you to meet Timothy. 1180 00:40:45,221 --> 00:40:46,136 Hello. 1181 00:40:46,137 --> 00:40:47,137 How do you do, sir? 1182 00:40:47,138 --> 00:40:47,970 How do you do? 1183 00:40:47,971 --> 00:40:48,887 - Ah! - Ha ha, caught you. 1184 00:40:48,888 --> 00:40:49,804 It's electronic. 1185 00:40:49,805 --> 00:40:50,637 Charming. 1186 00:40:50,638 --> 00:40:52,386 All right, Timothy, now that's enough 1187 00:40:52,387 --> 00:40:53,221 fun and games for one day. 1188 00:40:53,222 --> 00:40:54,542 You go and sit down. 1189 00:40:55,541 --> 00:40:57,761 Well now, Simon, you're discovered 1190 00:40:57,762 --> 00:41:00,178 sitting on the sofa talking to Timothy. 1191 00:41:00,179 --> 00:41:01,470 To Timothy. 1192 00:41:01,471 --> 00:41:02,971 Darling. 1193 00:41:06,887 --> 00:41:08,053 Here you go. 1194 00:41:08,054 --> 00:41:09,136 Right. 1195 00:41:09,137 --> 00:41:11,053 That's right. 1196 00:41:11,054 --> 00:41:13,303 Now, Timothy, what have you and Auntie Laura 1197 00:41:13,304 --> 00:41:14,304 been doing all day? 1198 00:41:14,305 --> 00:41:15,761 Don't tell me, let me guess. 1199 00:41:15,762 --> 00:41:16,595 Excuse me. 1200 00:41:16,596 --> 00:41:17,428 Shh, shh, shh. 1201 00:41:17,429 --> 00:41:18,262 Excuse me. 1202 00:41:18,263 --> 00:41:19,511 Well, what is it? 1203 00:41:19,512 --> 00:41:20,636 You're sitting on my choc ice. 1204 00:41:20,637 --> 00:41:21,637 Timothy! 1205 00:41:24,073 --> 00:41:27,553 Ooh, Miss Honeyman, can I have a word with you, please? 1206 00:41:27,554 --> 00:41:29,095 Well, yes, Jessie, of course. 1207 00:41:29,096 --> 00:41:29,929 What is it? 1208 00:41:29,930 --> 00:41:31,470 Well, it's about the series. 1209 00:41:31,471 --> 00:41:34,845 I don't feel that my character is sufficiently established. 1210 00:41:34,846 --> 00:41:35,721 Oh, you don't? 1211 00:41:35,722 --> 00:41:37,053 No, I mean, all the programme, 1212 00:41:37,054 --> 00:41:38,803 all I've done is to open and shut doors 1213 00:41:38,804 --> 00:41:40,386 and carry trays on and off. 1214 00:41:40,387 --> 00:41:42,553 I've had quite a lot of letters from viewers about it. 1215 00:41:42,554 --> 00:41:44,553 Oh, how is your fan mail these days? 1216 00:41:44,554 --> 00:41:47,178 42 letters last week and a proposal of marriage. 1217 00:41:47,179 --> 00:41:48,345 Oh, who from? 1218 00:41:48,346 --> 00:41:50,011 Well, it was written on prison notepaper, 1219 00:41:50,012 --> 00:41:51,261 but you could tell it was a gentleman. 1220 00:41:51,262 --> 00:41:52,720 Oh, I'm sure. 1221 00:41:52,721 --> 00:41:54,053 Well, what do you want me to do about it? 1222 00:41:54,054 --> 00:41:57,595 Well, I thought, couldn't I have a few love scenes? 1223 00:41:57,596 --> 00:41:58,886 Who with, Wilson? 1224 00:41:58,887 --> 00:41:59,721 Oh, no. 1225 00:41:59,722 --> 00:42:00,845 I haven't got down to that. 1226 00:42:00,846 --> 00:42:03,845 No, couldn't I have a bit of a crush on the master? 1227 00:42:03,846 --> 00:42:05,095 On Simon? 1228 00:42:05,096 --> 00:42:06,261 On Mr. Foster? 1229 00:42:06,262 --> 00:42:07,845 Oh, a hopeless one, of course. 1230 00:42:07,846 --> 00:42:10,595 You know, like Pagliacci. 1231 00:42:10,596 --> 00:42:11,429 Uh, yes. 1232 00:42:11,430 --> 00:42:14,010 Well, I'll, I'll think it over, Jessie. 1233 00:42:14,512 --> 00:42:16,511 Yes, I think you better had. 1234 00:42:16,512 --> 00:42:17,345 You're late. 1235 00:42:17,346 --> 00:42:18,179 Now, where have you been? 1236 00:42:18,180 --> 00:42:20,053 To a lecture on electro-chemistry. 1237 00:42:20,054 --> 00:42:21,136 That was this morning. 1238 00:42:21,137 --> 00:42:23,220 Then I had an interview with a film producer. 1239 00:42:23,221 --> 00:42:24,054 When? 1240 00:42:24,055 --> 00:42:25,428 Immediately after lunch. 1241 00:42:25,429 --> 00:42:27,595 It is now 5:30. 1242 00:42:27,596 --> 00:42:30,386 Immediately after his lunch not mine. 1243 00:42:30,387 --> 00:42:32,678 Ooh, by the way, am I to be a permanent 1244 00:42:32,679 --> 00:42:33,803 character in this thing? 1245 00:42:33,804 --> 00:42:34,886 Maybe. 1246 00:42:34,887 --> 00:42:37,053 I'm only signed up for six more programmes, 1247 00:42:37,054 --> 00:42:38,012 and if I do the film, 1248 00:42:38,013 --> 00:42:39,386 I have to have my hair dyed. 1249 00:42:39,387 --> 00:42:40,511 Well, it all depends on how 1250 00:42:40,512 --> 00:42:42,261 good Mr. Prentice thinks you are. 1251 00:42:42,262 --> 00:42:43,303 You can hardly win an Oscar 1252 00:42:43,304 --> 00:42:45,761 with the kind of gaff you give me to say. 1253 00:42:45,762 --> 00:42:46,762 Thank you, dear. 1254 00:42:46,763 --> 00:42:49,763 Ask the makeup girl to do both your heads, hmm? 1255 00:42:55,721 --> 00:42:58,001 Hello, Uncle, know your lines today? 1256 00:43:20,429 --> 00:43:21,928 Hello. 1257 00:43:21,929 --> 00:43:23,011 For you, Miss Honeyman. 1258 00:43:23,012 --> 00:43:24,179 Oh, thank you. 1259 00:43:26,096 --> 00:43:27,303 Yes? 1260 00:43:27,304 --> 00:43:28,984 Oh, Laura, hello, darling. 1261 00:43:29,804 --> 00:43:30,804 Is it urgent? 1262 00:43:32,346 --> 00:43:35,226 Oh, in that case, I'll come over right away. 1263 00:43:36,804 --> 00:43:37,803 Trouble. 1264 00:43:37,804 --> 00:43:38,721 They've just ready 108. 1265 00:43:38,722 --> 00:43:40,720 Now, don't let them change a thing. 1266 00:43:40,721 --> 00:43:41,861 I'll do my best. 1267 00:43:44,012 --> 00:43:45,012 Come in. 1268 00:43:46,543 --> 00:43:49,303 Could I have a word with you, Mr. Prentice? 1269 00:43:49,304 --> 00:43:50,761 Oh hello, Wilson. 1270 00:43:50,762 --> 00:43:51,886 Don't tell me you want a love interest 1271 00:43:51,887 --> 00:43:53,136 written in for you and Mrs. Foster. 1272 00:43:53,137 --> 00:43:54,636 Oh, no, no. 1273 00:43:54,637 --> 00:43:56,011 What's the trouble? 1274 00:43:56,012 --> 00:43:57,886 It's my nose. 1275 00:43:57,887 --> 00:43:58,721 Your nose? 1276 00:43:58,722 --> 00:44:00,053 Mm, apparently the makeup girl 1277 00:44:00,054 --> 00:44:02,595 doesn't bring out its finer points. 1278 00:44:02,596 --> 00:44:03,428 Oh. 1279 00:44:03,429 --> 00:44:04,262 My sister-in-law phoned to tell me 1280 00:44:04,263 --> 00:44:06,011 that during the past week it's looked 1281 00:44:06,012 --> 00:44:07,845 nothing more or less than a blob. 1282 00:44:07,846 --> 00:44:09,220 Well, it's probably her set. 1283 00:44:09,221 --> 00:44:11,761 No, no, a brand new 17 incher. 1284 00:44:11,762 --> 00:44:14,303 And she's not the only one who's noticed it. 1285 00:44:14,304 --> 00:44:16,428 There was a letter from a lady in Lancastershire. 1286 00:44:16,429 --> 00:44:17,928 Look, Wilson, what with Jessie 1287 00:44:17,929 --> 00:44:19,178 wanting her part sexed up, 1288 00:44:19,179 --> 00:44:20,636 Timothy wanting to dye his hair, 1289 00:44:20,637 --> 00:44:21,970 and the censor cutting every other word, 1290 00:44:21,971 --> 00:44:23,470 I have no time to do anything now. 1291 00:44:23,471 --> 00:44:26,178 But I promise you, I will look at it very carefully tonight. 1292 00:44:26,179 --> 00:44:27,386 Yes. 1293 00:44:27,387 --> 00:44:29,261 - Now, Laura, please. - Oh, are you suggesting 1294 00:44:29,262 --> 00:44:30,720 that we put up with that little rat 1295 00:44:30,721 --> 00:44:32,511 for the rest of our television lives? 1296 00:44:32,512 --> 00:44:33,761 Well, we can settle that later. 1297 00:44:33,762 --> 00:44:34,596 - Ha, ha, ha. - But look what I have 1298 00:44:34,597 --> 00:44:36,928 to say, with a knowing smile, mark you. 1299 00:44:36,929 --> 00:44:39,386 Timothy goes back to Shropshire on Saturday. 1300 00:44:39,387 --> 00:44:40,262 Well, that's a hell of a line. 1301 00:44:40,263 --> 00:44:41,096 You can't even say it. 1302 00:44:41,097 --> 00:44:44,303 And then what would you say, Laura, if he didn't go back? 1303 00:44:44,304 --> 00:44:46,970 If he stayed here with us for always? 1304 00:44:46,971 --> 00:44:48,928 Note that little word always. 1305 00:44:48,929 --> 00:44:51,303 And then there is a moment of absolute silence. 1306 00:44:51,304 --> 00:44:53,261 We see Laura's face in close up, 1307 00:44:53,262 --> 00:44:54,678 radiant with happiness. 1308 00:44:54,679 --> 00:44:55,512 Uh. 1309 00:44:55,513 --> 00:44:56,803 Now listen, Janet, I have acted 1310 00:44:56,804 --> 00:44:59,011 with octogenarians, dipsomaniacs, 1311 00:44:59,012 --> 00:45:02,220 dope fiends, amnesiacs, and veteran cars, 1312 00:45:02,221 --> 00:45:04,011 but I have no intention of trying to keep 1313 00:45:04,012 --> 00:45:06,636 my end up with a child actor with a face like Timothy's! 1314 00:45:06,637 --> 00:45:07,637 The next thing you'll introduce 1315 00:45:07,638 --> 00:45:08,678 to keep us happy is a spaniel. 1316 00:45:08,679 --> 00:45:11,178 I know every two artists should welcome competition, 1317 00:45:11,179 --> 00:45:12,012 but this little... yes, but acting 1318 00:45:12,013 --> 00:45:14,303 with dogs and children is not competition, it's murder. 1319 00:45:14,304 --> 00:45:15,136 And we won't do it. 1320 00:45:15,137 --> 00:45:16,053 - No, we won't. - We won't, we won't, 1321 00:45:16,054 --> 00:45:16,971 - we won't. - We won't, we won't, 1322 00:45:16,972 --> 00:45:17,804 we won't! 1323 00:45:17,805 --> 00:45:20,386 Timothy, darling, can you give me Miss Bones, 1324 00:45:20,387 --> 00:45:21,970 the butcher's daughter? 1325 00:45:21,971 --> 00:45:23,470 No, Auntie. 1326 00:45:23,471 --> 00:45:25,970 But could you give me Mr. Bones 1327 00:45:25,971 --> 00:45:27,761 and Master Bun the baker's son? 1328 00:45:27,762 --> 00:45:28,762 Ooh. 1329 00:45:31,554 --> 00:45:33,714 And Mrs. Pots the painter's wife? 1330 00:45:36,054 --> 00:45:40,595 Now, Uncle, I'd like Miss Bones. 1331 00:45:40,596 --> 00:45:42,429 And Mr. and Mrs. Mug. 1332 00:45:43,304 --> 00:45:48,011 Oh, Timothy's so good at making happy families, isn't he? 1333 00:45:48,012 --> 00:45:49,179 Happy families. 1334 00:45:49,818 --> 00:45:51,678 Shall we tell him now, Laura? 1335 00:45:51,679 --> 00:45:52,970 Yes, darling. 1336 00:45:52,971 --> 00:45:56,053 Timothy, we've had a letter from a lawyer. 1337 00:45:56,054 --> 00:45:57,886 And from now on, you can call us 1338 00:45:57,887 --> 00:46:00,887 - Mummy and Daddy. - Mummy and Daddy. 1339 00:46:04,054 --> 00:46:05,928 Okay, cut. 1340 00:46:05,929 --> 00:46:07,849 I think I'm going to be sick. 1341 00:46:13,179 --> 00:46:16,053 Oh, I'm so sorry, darling. 1342 00:46:16,054 --> 00:46:17,636 CT's just sent for me. 1343 00:46:17,637 --> 00:46:19,220 He's on the warpath about something. 1344 00:46:19,221 --> 00:46:20,054 Oh, don't worry about these. 1345 00:46:20,055 --> 00:46:20,929 I can manage them. 1346 00:46:20,930 --> 00:46:21,803 Oh, all right. 1347 00:46:21,804 --> 00:46:22,762 You better not keep him waiting. 1348 00:46:22,763 --> 00:46:25,220 Uh, I've got two seats for the midnight premier tonight. 1349 00:46:25,221 --> 00:46:26,137 Want to come? 1350 00:46:26,138 --> 00:46:27,553 Oh, David, I'd love to. 1351 00:46:27,554 --> 00:46:28,387 Pick you up after the show? 1352 00:46:28,388 --> 00:46:29,470 Gorgeous! 1353 00:46:29,471 --> 00:46:30,678 That'll give us time to eat first. 1354 00:46:30,679 --> 00:46:31,511 Mm hmm. 1355 00:46:31,512 --> 00:46:32,346 Listen, I must dash. 1356 00:46:32,347 --> 00:46:33,470 - David? - Yes? 1357 00:46:33,471 --> 00:46:34,470 Good luck. 1358 00:46:34,471 --> 00:46:35,471 Thank you. 1359 00:46:36,596 --> 00:46:38,220 - Oh. - Oh. 1360 00:46:38,221 --> 00:46:39,429 - David? - Yes? 1361 00:46:45,096 --> 00:46:46,096 Come in. 1362 00:46:46,836 --> 00:46:48,096 You wanted me, sir? 1363 00:46:48,097 --> 00:46:48,929 Yes. 1364 00:46:48,930 --> 00:46:51,030 You'd better take off your coat. 1365 00:46:51,031 --> 00:46:53,136 Prentice, your program's going bad on us. 1366 00:46:53,137 --> 00:46:54,636 Listen to this. 1367 00:46:54,637 --> 00:46:57,428 Divinely happy and divinely dull. 1368 00:46:57,429 --> 00:46:59,136 Simon and Laura have shown viewers 1369 00:46:59,137 --> 00:47:00,553 how sublime their marriage is. 1370 00:47:00,554 --> 00:47:01,387 They've done it well. 1371 00:47:01,388 --> 00:47:02,221 We believe them. 1372 00:47:02,222 --> 00:47:04,178 But where do we go from here? 1373 00:47:04,179 --> 00:47:05,859 I, for one, to the cinema. 1374 00:47:06,637 --> 00:47:08,011 Oh, dear. 1375 00:47:08,012 --> 00:47:11,012 And listen to this, from a woman correspondent. 1376 00:47:11,300 --> 00:47:13,220 Too often is the screen filled 1377 00:47:13,221 --> 00:47:15,386 by the handsome profile of Simon Foster 1378 00:47:15,387 --> 00:47:18,261 murmuring sugary sentiments to his wife. 1379 00:47:18,262 --> 00:47:19,970 Thank heavens we're not all so happily married 1380 00:47:19,971 --> 00:47:21,511 as Simon and Laura. 1381 00:47:21,512 --> 00:47:23,095 Sometimes, surely, it's the faults 1382 00:47:23,096 --> 00:47:24,656 in our men that we love. 1383 00:47:25,171 --> 00:47:27,511 But Simon's fundamentally nice, sir. 1384 00:47:27,512 --> 00:47:29,136 We can't play him against type. 1385 00:47:29,137 --> 00:47:30,553 Then play him down. 1386 00:47:30,554 --> 00:47:31,886 Cut out his profile. 1387 00:47:31,887 --> 00:47:33,428 Cut him out all together. 1388 00:47:33,429 --> 00:47:35,553 Some new blood in the programme might help. 1389 00:47:35,554 --> 00:47:38,095 And that script needs pepping up too. 1390 00:47:38,096 --> 00:47:40,886 Tell Miss Honeyman to read "Forever Amber." 1391 00:47:40,887 --> 00:47:41,887 Sir! 1392 00:47:46,179 --> 00:47:47,720 Yes? 1393 00:47:47,721 --> 00:47:48,721 Hello, David. 1394 00:47:49,405 --> 00:47:50,845 You sound very het up. 1395 00:47:50,846 --> 00:47:51,679 I am het up. 1396 00:47:51,680 --> 00:47:52,970 So would you be. 1397 00:47:52,971 --> 00:47:54,220 Look, Laura, are you alone? 1398 00:47:54,221 --> 00:47:56,803 Well, yes, quite alone. 1399 00:47:56,804 --> 00:47:59,178 What is it, something to do with the programme? 1400 00:47:59,179 --> 00:48:01,678 Oh, don't tell me a spaniel has turned up. 1401 00:48:01,679 --> 00:48:03,053 Oh no, it's nothing like that. 1402 00:48:03,054 --> 00:48:03,929 But it's something I've got 1403 00:48:03,930 --> 00:48:06,090 to discuss with you, Laura, alone. 1404 00:48:06,512 --> 00:48:08,136 No. 1405 00:48:08,137 --> 00:48:10,595 Now look, above all, Simon mustn't know. 1406 00:48:10,596 --> 00:48:13,345 Can you have dinner with me tonight after the show? 1407 00:48:13,346 --> 00:48:15,428 Oh, Lord, well, can't you get out of it? 1408 00:48:15,429 --> 00:48:17,769 I'm gonna have to cut a date myself. 1409 00:48:18,846 --> 00:48:20,261 That's my Laura. 1410 00:48:20,262 --> 00:48:21,553 Look, darling, we'll go somewhere very quiet 1411 00:48:21,554 --> 00:48:24,220 where we're not likely to run into anybody we know. 1412 00:48:24,221 --> 00:48:26,803 Yes, we don't want the tom toms to start. 1413 00:48:26,804 --> 00:48:29,636 All right, and remember, not a word to Simon. 1414 00:48:29,637 --> 00:48:30,928 Of course not. 1415 00:48:30,929 --> 00:48:31,949 Goodbye, David. 1416 00:48:39,012 --> 00:48:40,761 Ah, there you are. 1417 00:48:40,762 --> 00:48:42,386 I've been looking for you everywhere. 1418 00:48:42,387 --> 00:48:43,428 Really? 1419 00:48:43,429 --> 00:48:45,595 Found some cheerful music for our next episode? 1420 00:48:45,596 --> 00:48:48,345 Yes, "March to the Scaffold." 1421 00:48:48,346 --> 00:48:49,595 Oh. 1422 00:48:49,596 --> 00:48:53,053 Um, Janet, about our date tonight. 1423 00:48:53,054 --> 00:48:53,929 Yes? 1424 00:48:53,930 --> 00:48:55,928 I'm terribly afraid I shan't be able to make it. 1425 00:48:55,929 --> 00:48:56,762 Why not? 1426 00:48:56,763 --> 00:48:58,470 Well, I'm working on something for the CT. 1427 00:48:58,471 --> 00:49:00,720 Beastly nuisance, but he insisted. 1428 00:49:00,721 --> 00:49:03,011 But the premier isn't till midnight, is it? 1429 00:49:03,012 --> 00:49:05,053 Uh, uh, no, but, 1430 00:49:05,054 --> 00:49:07,178 well, it'll probably take me all night. 1431 00:49:07,179 --> 00:49:08,928 Hmm, that's what I thought. 1432 00:49:08,929 --> 00:49:10,678 Yes, well, I shall just have to snatch 1433 00:49:10,679 --> 00:49:11,512 a sandwich and carry on. 1434 00:49:11,513 --> 00:49:14,095 But you could pull up the stars, I take it. 1435 00:49:14,096 --> 00:49:14,929 I beg your pardon? 1436 00:49:14,930 --> 00:49:16,678 You must think I'm a clot. 1437 00:49:16,679 --> 00:49:18,720 I run your errands, I write your script, 1438 00:49:18,721 --> 00:49:20,511 I even darn your socks for you! 1439 00:49:20,512 --> 00:49:21,886 And then you stand me up for a... 1440 00:49:21,887 --> 00:49:23,261 Now, look, darling, don't get me wrong. 1441 00:49:23,262 --> 00:49:24,096 Wrong? 1442 00:49:24,097 --> 00:49:25,803 Do you think I don't know what's going on? 1443 00:49:25,804 --> 00:49:27,511 I wasn't born yesterday, you know. 1444 00:49:27,512 --> 00:49:28,636 Oh. 1445 00:49:28,637 --> 00:49:30,428 Then it must've been the day before! 1446 00:49:30,429 --> 00:49:31,429 Oh! 1447 00:49:37,762 --> 00:49:38,762 All right. 1448 00:49:39,942 --> 00:49:41,262 Have you seen Laura? 1449 00:49:41,263 --> 00:49:42,095 She's changing. 1450 00:49:42,096 --> 00:49:43,012 She won't be a minute. 1451 00:49:43,013 --> 00:49:43,929 Oh. 1452 00:49:43,930 --> 00:49:45,761 I wanted a quick word with her. 1453 00:49:45,762 --> 00:49:47,636 The CT wants her to do an "In Town Tonight" 1454 00:49:47,637 --> 00:49:48,470 a Saturday week. 1455 00:49:48,471 --> 00:49:49,387 Oh, Lord, do we have to? 1456 00:49:49,388 --> 00:49:51,887 Oh, well, not both of you, just Laura. 1457 00:49:52,887 --> 00:49:54,011 Why just Laura? 1458 00:49:54,012 --> 00:49:56,345 Because the winner of the best Christmas pudding recipe 1459 00:49:56,346 --> 00:49:58,595 happens to be Laura Foster of Newcastle-under-Lyme, 1460 00:49:58,596 --> 00:50:00,636 and the prize was a visit to the studio 1461 00:50:00,637 --> 00:50:01,761 and a meeting with a star. 1462 00:50:01,762 --> 00:50:02,596 Uh huh. 1463 00:50:02,597 --> 00:50:04,937 So naturally, she chose her namesake. 1464 00:50:04,938 --> 00:50:07,095 If Laura wants to muck up her weekend, 1465 00:50:07,096 --> 00:50:08,511 she's perfectly welcome. 1466 00:50:08,512 --> 00:50:09,346 Exactly. 1467 00:50:09,347 --> 00:50:10,886 And you can enjoy watching her 1468 00:50:10,887 --> 00:50:11,928 from your own far side. 1469 00:50:11,929 --> 00:50:13,553 We haven't got a set. 1470 00:50:13,554 --> 00:50:16,136 Good Lord, why ever not? 1471 00:50:16,137 --> 00:50:17,054 What would we do with one? 1472 00:50:17,055 --> 00:50:19,275 We can't watch our own programmes. 1473 00:50:20,804 --> 00:50:22,303 - Darling. - Uh huh? 1474 00:50:22,304 --> 00:50:23,928 Um, I've got a splitting headache. 1475 00:50:23,929 --> 00:50:26,303 I really couldn't face going out tonight. 1476 00:50:26,304 --> 00:50:27,304 You haven't had any dinner. 1477 00:50:27,305 --> 00:50:28,970 Well, I couldn't eat a thing. 1478 00:50:28,971 --> 00:50:29,929 But you must. 1479 00:50:29,930 --> 00:50:31,053 Oh. 1480 00:50:31,054 --> 00:50:32,136 Well, if you've really got a headache. 1481 00:50:32,137 --> 00:50:33,678 Well, I can easily take 1482 00:50:33,679 --> 00:50:34,679 - a taxi home. - No, no, no, look, 1483 00:50:34,680 --> 00:50:36,220 I'll, well, I'll drop you off. 1484 00:50:36,221 --> 00:50:37,053 I'm going that way. 1485 00:50:37,054 --> 00:50:37,887 - Would you really? - Mm. 1486 00:50:37,888 --> 00:50:39,553 That's awfully good of you, old boy. 1487 00:50:39,554 --> 00:50:40,678 I'll have a bite at the club. 1488 00:50:40,679 --> 00:50:41,679 Fine. 1489 00:50:42,044 --> 00:50:43,303 Goodnight, my love. 1490 00:50:43,304 --> 00:50:44,137 Hope your head's better in the morning. 1491 00:50:44,138 --> 00:50:45,345 Oh, so do I, 1492 00:50:45,346 --> 00:50:47,595 but at the moment, it's throbbing like a dynamo. 1493 00:50:47,596 --> 00:50:49,303 Lovely performance, darling. 1494 00:50:49,304 --> 00:50:50,304 Thank you. 1495 00:50:54,887 --> 00:50:57,011 Have you got a moment, Simon? 1496 00:50:57,012 --> 00:50:57,846 Ah. 1497 00:50:57,847 --> 00:51:00,607 I always have a moment for a charming lady. 1498 00:51:01,054 --> 00:51:02,054 What's wrong? 1499 00:51:02,055 --> 00:51:03,178 Oh, there's nothing wrong. 1500 00:51:03,179 --> 00:51:05,636 I really wanted to talk to you about your part. 1501 00:51:05,637 --> 00:51:06,471 Oh, what about it? 1502 00:51:06,472 --> 00:51:09,720 Well, I seem to have run out of ideas. 1503 00:51:09,721 --> 00:51:12,595 I wondered if you could give me a new line to go on. 1504 00:51:12,596 --> 00:51:15,428 You know, tell me about yourself. 1505 00:51:15,429 --> 00:51:17,136 The other side of you, so to speak. 1506 00:51:17,137 --> 00:51:17,971 I'd be delighted. 1507 00:51:17,972 --> 00:51:18,804 When? 1508 00:51:18,805 --> 00:51:20,386 Well, I thought as soon as possible. 1509 00:51:20,387 --> 00:51:22,970 You see, I'm stuck already. 1510 00:51:22,971 --> 00:51:24,428 Well, what are you doing for dinner tonight? 1511 00:51:24,429 --> 00:51:25,346 Well, I did have a date, 1512 00:51:25,347 --> 00:51:27,178 but, if you're free, I'll break if, of course. 1513 00:51:27,179 --> 00:51:28,012 Oh no, I don't want you to do that. 1514 00:51:28,013 --> 00:51:28,846 Oh, but I must. 1515 00:51:28,847 --> 00:51:29,886 This is important. 1516 00:51:29,887 --> 00:51:33,007 I'll meet you at the main door in three minutes. 1517 00:51:41,471 --> 00:51:42,803 Now, come on, David. 1518 00:51:42,804 --> 00:51:45,220 What did you want to talk to me about? 1519 00:51:45,221 --> 00:51:46,221 Oh. 1520 00:51:47,096 --> 00:51:48,096 Well, um. 1521 00:51:48,280 --> 00:51:51,220 It's a little difficult to know how to begin. 1522 00:51:51,221 --> 00:51:54,970 You see, Laura, you're such a splendid person, 1523 00:51:54,971 --> 00:51:58,720 so very loyal and very kind. 1524 00:51:58,721 --> 00:52:00,470 What I'm about to suggest, 1525 00:52:00,471 --> 00:52:03,178 I'm a little afraid is going to make you very cross. 1526 00:52:03,179 --> 00:52:05,345 It's something to do with Simon, isn't it? 1527 00:52:05,346 --> 00:52:06,179 How did you guess? 1528 00:52:06,180 --> 00:52:08,678 I have an intuition about these things. 1529 00:52:08,679 --> 00:52:10,345 What about him? 1530 00:52:10,346 --> 00:52:14,845 Well, dear Laura, what would you say 1531 00:52:14,846 --> 00:52:16,761 if something were to happen to him? 1532 00:52:16,762 --> 00:52:19,261 Well, you know, like having an accident 1533 00:52:19,262 --> 00:52:20,928 or something like that? 1534 00:52:20,929 --> 00:52:24,169 I mean, just suppose that he wasn't there anymore. 1535 00:52:24,596 --> 00:52:27,428 Well, would you, would you mind awfully? 1536 00:52:27,429 --> 00:52:29,053 Mind? 1537 00:52:29,054 --> 00:52:31,261 Oh, David, of course I'd mind. 1538 00:52:31,262 --> 00:52:33,122 Then I heard the croupier say 1539 00:52:33,123 --> 00:52:34,096 I had to turn away. 1540 00:52:34,097 --> 00:52:35,178 I couldn't watch. 1541 00:52:35,179 --> 00:52:36,762 And suddenly he said... 1542 00:52:37,508 --> 00:52:39,428 And I gathered in my winnings. 1543 00:52:39,429 --> 00:52:40,928 My hands were trembling, 1544 00:52:40,929 --> 00:52:42,053 but I knew what I had to do, 1545 00:52:42,054 --> 00:52:43,220 and I did it. 1546 00:52:43,221 --> 00:52:46,053 I put it all on 17, 1547 00:52:46,054 --> 00:52:49,095 and then I waited, absolutely petrified. 1548 00:52:49,096 --> 00:52:50,179 17 came up. 1549 00:52:51,054 --> 00:52:52,636 Now came the problem. 1550 00:52:52,637 --> 00:52:54,803 According to the system, I should put it all 1551 00:52:54,804 --> 00:52:56,220 on number seven. 1552 00:52:56,221 --> 00:52:57,636 If I lost, I'd already won enough 1553 00:52:57,637 --> 00:52:59,303 to pay my bill and get back to England. 1554 00:52:59,304 --> 00:53:01,011 But if seven came up, 1555 00:53:01,012 --> 00:53:02,636 I stood to win a fortune. 1556 00:53:02,637 --> 00:53:03,471 So what did you do? 1557 00:53:03,472 --> 00:53:06,179 I put it all on number seven. 1558 00:53:06,867 --> 00:53:07,887 And it came up? 1559 00:53:07,888 --> 00:53:08,720 No. 1560 00:53:08,721 --> 00:53:09,801 I lost the lost. 1561 00:53:10,554 --> 00:53:13,734 Now look, David, I'm very fond of you, very fond. 1562 00:53:13,735 --> 00:53:16,053 Simon, that's something very different. 1563 00:53:16,054 --> 00:53:17,303 Yes, but, look, isn't there just a chance 1564 00:53:17,304 --> 00:53:19,886 that if I handled it very delicately... 1565 00:53:19,887 --> 00:53:21,970 I think you'd better take me home. 1566 00:53:21,971 --> 00:53:25,136 But I haven't nearly finished what I was going to say. 1567 00:53:25,137 --> 00:53:26,096 Oh. 1568 00:53:26,097 --> 00:53:27,720 Oh, I'm terribly. 1569 00:53:27,721 --> 00:53:29,845 Look, Laura, we can't possibly talk here. 1570 00:53:29,846 --> 00:53:31,886 Why not come back to my flat and have a nightcap. 1571 00:53:31,887 --> 00:53:33,636 It's only in Hellum Street. 1572 00:53:33,637 --> 00:53:36,095 All right, but you've got to promise you'll be good. 1573 00:53:36,096 --> 00:53:39,261 Well, I'll be as good as I can. 1574 00:53:39,262 --> 00:53:40,970 But how on earth did you get back to England? 1575 00:53:40,971 --> 00:53:44,220 Well, I was forced to borrow some money from a friend. 1576 00:53:44,221 --> 00:53:45,053 Oh, I'm sorry. 1577 00:53:45,054 --> 00:53:45,887 That's enough about me. 1578 00:53:45,888 --> 00:53:47,136 If you knew how I hated talking about myself. 1579 00:53:47,137 --> 00:53:49,386 Oh, but it's been so exciting. 1580 00:53:49,387 --> 00:53:52,553 You've given me, oh, 100 ideas. 1581 00:53:52,554 --> 00:53:54,720 Well, you're a wonderful listener. 1582 00:53:54,721 --> 00:53:57,841 In fact, you're a wonderful person all together. 1583 00:53:57,961 --> 00:54:01,261 Wouldn't it be marvellous to be in Monte Carlo now? 1584 00:54:01,262 --> 00:54:02,428 Marvellous. 1585 00:54:02,429 --> 00:54:04,470 Of course, these days, you can fly there and back 1586 00:54:04,471 --> 00:54:06,178 in no time at all. 1587 00:54:06,179 --> 00:54:09,803 I've got loads of friends who go over just for the weekend. 1588 00:54:09,804 --> 00:54:11,220 Janet, what a wonderful idea! 1589 00:54:11,221 --> 00:54:13,386 Why don't you and I pop over next weekend. 1590 00:54:13,387 --> 00:54:15,095 Oh, Simon. 1591 00:54:15,096 --> 00:54:15,929 Oh, but Laura. 1592 00:54:15,930 --> 00:54:18,470 Well, she's tied up with "In Town Tonight." 1593 00:54:18,471 --> 00:54:19,886 Wouldn't she mind? 1594 00:54:19,887 --> 00:54:20,887 Need she know? 1595 00:54:22,471 --> 00:54:25,136 Well, I'd have to think about it. 1596 00:54:25,137 --> 00:54:25,971 Say yes. 1597 00:54:25,972 --> 00:54:28,262 Then we can try out my new system. 1598 00:54:35,411 --> 00:54:37,511 Another of the interesting people 1599 00:54:37,512 --> 00:54:41,053 who is in town tonight is Mr. Peter Harbottle. 1600 00:54:41,054 --> 00:54:42,261 Good evening, Mr. Harbottle. 1601 00:54:42,262 --> 00:54:43,221 Good evening. 1602 00:54:43,222 --> 00:54:45,678 I understand that you came to be the first man 1603 00:54:45,679 --> 00:54:47,428 to cross the English Channel in a barrel. 1604 00:54:47,429 --> 00:54:48,262 Is that right? 1605 00:54:48,263 --> 00:54:49,428 That is correct. 1606 00:54:49,429 --> 00:54:51,511 Well, it must have been most exciting. 1607 00:54:51,512 --> 00:54:54,053 Oh, no, it was very tedious. 1608 00:54:54,054 --> 00:54:55,428 Really? 1609 00:54:55,429 --> 00:54:56,429 Oh, yes. 1610 00:54:57,137 --> 00:54:58,553 Water. 1611 00:54:58,554 --> 00:54:59,928 Water everywhere. 1612 00:54:59,929 --> 00:55:02,428 Oh, but surely it was pretty dangerous. 1613 00:55:02,429 --> 00:55:03,749 Oh, yes, definitely. 1614 00:55:03,995 --> 00:55:06,095 When did you first get this idea? 1615 00:55:06,096 --> 00:55:08,470 Well, it wasn't my idea. 1616 00:55:08,471 --> 00:55:09,886 It was the wife's idea. 1617 00:55:09,887 --> 00:55:11,136 Oh, well, that explains every. 1618 00:55:11,137 --> 00:55:12,761 Thank you very much, indeed, Mr. Harbottle. 1619 00:55:12,762 --> 00:55:14,178 - Thank you very much. - Thank you. 1620 00:55:14,179 --> 00:55:15,199 Oh, I'm sorry. 1621 00:55:15,200 --> 00:55:16,929 We're very glad to welcome 1622 00:55:16,930 --> 00:55:18,386 our final guest tonight, 1623 00:55:18,387 --> 00:55:19,720 who is none other than the famous 1624 00:55:19,721 --> 00:55:22,928 stage, screen and television star, Laura Foster. 1625 00:55:22,929 --> 00:55:24,595 Hello, Laura, nice to see you. 1626 00:55:24,596 --> 00:55:25,803 Hello, John. 1627 00:55:25,804 --> 00:55:27,095 And we'd also like to welcome 1628 00:55:27,096 --> 00:55:28,636 the other Miss Laura Foster, 1629 00:55:28,637 --> 00:55:31,178 who's come all the way from Newcastle-under-Lyme 1630 00:55:31,179 --> 00:55:33,553 to shake her famous namesake by the hand. 1631 00:55:33,554 --> 00:55:35,261 Hello, and how do you do. 1632 00:55:35,262 --> 00:55:37,242 Pleased to meet you, I'm sure. 1633 00:55:37,570 --> 00:55:39,970 Laura, doesn't it feel rather strange 1634 00:55:39,971 --> 00:55:41,886 to be working without your famous husband? 1635 00:55:41,887 --> 00:55:43,970 Well, yes, it does, John, really. 1636 00:55:43,971 --> 00:55:46,428 But you see, Simon's away having a change of air. 1637 00:55:46,429 --> 00:55:48,303 May I ask where he's gone? 1638 00:55:48,304 --> 00:55:50,595 Between ourselves, to his mother's in Leicester. 1639 00:55:50,596 --> 00:55:51,720 Oh. 1640 00:55:51,721 --> 00:55:52,803 Haven't you something rather interesting 1641 00:55:52,804 --> 00:55:54,136 to tell us about the Christmas edition 1642 00:55:54,137 --> 00:55:55,220 of "Simon and Laura?" 1643 00:55:55,221 --> 00:55:57,720 Yes, you see, they've decided to televise 1644 00:55:57,721 --> 00:56:00,220 it from our own home instead of the studio. 1645 00:56:00,221 --> 00:56:01,970 There's going to be a party afterwards. 1646 00:56:01,971 --> 00:56:03,386 Oh, so the viewers will have an opportunity 1647 00:56:03,387 --> 00:56:05,386 of meeting a lot of other famous stars. 1648 00:56:05,387 --> 00:56:06,220 That's right. 1649 00:56:06,221 --> 00:56:07,221 Laura, how do you feel about having 1650 00:56:07,222 --> 00:56:10,761 your house invaded by a lot of TV technicians? 1651 00:56:10,762 --> 00:56:12,622 I think it'll be rather fun. 1652 00:56:14,973 --> 00:56:17,553 George, come back as soon as you've got 1653 00:56:17,554 --> 00:56:18,387 the cable hooked up! 1654 00:56:18,388 --> 00:56:20,308 Then we'll check the link up. 1655 00:56:21,637 --> 00:56:22,761 Timothy! 1656 00:56:22,762 --> 00:56:24,261 Leave that alone! 1657 00:56:24,262 --> 00:56:25,095 Why? 1658 00:56:25,096 --> 00:56:25,929 It's jolly interesting. 1659 00:56:25,930 --> 00:56:28,220 You'd be better occupied learning your script. 1660 00:56:28,221 --> 00:56:30,178 Yesterday, you fluffed twice. 1661 00:56:30,179 --> 00:56:32,595 Only because Daddy gave me the wrong cues. 1662 00:56:32,596 --> 00:56:33,429 Oh, that remind me. 1663 00:56:33,430 --> 00:56:35,553 There's a change for tonight that affects you. 1664 00:56:35,554 --> 00:56:37,011 Laura isn't allowed to say you're having 1665 00:56:37,012 --> 00:56:38,595 a lovely romp with Angela. 1666 00:56:38,596 --> 00:56:39,596 Why not? 1667 00:56:39,597 --> 00:56:41,577 Well, you see, romp can mean... 1668 00:56:41,578 --> 00:56:43,636 Oh, I'll explain when you're a bit older. 1669 00:56:43,637 --> 00:56:44,637 Come on. 1670 00:56:48,409 --> 00:56:49,429 Hello, darling. 1671 00:56:49,430 --> 00:56:50,678 I'm having such a time. 1672 00:56:50,679 --> 00:56:51,637 Jolly good. 1673 00:56:51,638 --> 00:56:52,928 Oh, Jessie, would you ask Mrs. Foster 1674 00:56:52,929 --> 00:56:54,095 if I can come up for a moment? 1675 00:56:54,096 --> 00:56:55,136 I want to go over some cuts with her. 1676 00:56:55,137 --> 00:56:56,886 And oughtn't you to be getting ready? 1677 00:56:56,887 --> 00:56:58,303 I'm not in tonight's instalment. 1678 00:56:58,304 --> 00:56:59,720 Oh no, of course not. 1679 00:56:59,721 --> 00:57:03,201 I suppose I'm too useful makin' tea for the engineers. 1680 00:57:05,498 --> 00:57:07,178 Laura isn't here, is she? 1681 00:57:07,179 --> 00:57:08,137 No. 1682 00:57:08,138 --> 00:57:09,220 Good. 1683 00:57:09,221 --> 00:57:10,636 Why good? 1684 00:57:10,637 --> 00:57:11,803 She doesn't like me. 1685 00:57:11,804 --> 00:57:14,303 Nonsense, we're both devoted to you. 1686 00:57:14,304 --> 00:57:15,304 Well, I heard her say I was 1687 00:57:15,305 --> 00:57:18,261 the last straw that broke the camel's back. 1688 00:57:18,262 --> 00:57:20,182 Funny how they can't take it. 1689 00:57:20,887 --> 00:57:22,220 Who, camels? 1690 00:57:22,221 --> 00:57:23,261 No, women. 1691 00:57:23,262 --> 00:57:24,470 Take what? 1692 00:57:24,471 --> 00:57:26,553 Us, child actors. 1693 00:57:26,554 --> 00:57:27,636 Men are different. 1694 00:57:27,637 --> 00:57:29,677 Men don't seem to mind so much. 1695 00:57:29,678 --> 00:57:32,303 I suppose it's 'cause they don't realise 1696 00:57:32,304 --> 00:57:34,803 we're pinching all their scenes from them. 1697 00:57:34,804 --> 00:57:36,845 They're not a bit intuitive. 1698 00:57:36,846 --> 00:57:38,053 What do you mean? 1699 00:57:38,054 --> 00:57:40,345 Well, take you. 1700 00:57:40,346 --> 00:57:41,678 You haven't noticed that the camera's 1701 00:57:41,679 --> 00:57:44,511 on Laura the whole time now. 1702 00:57:44,512 --> 00:57:46,303 Last night, you only got one close up 1703 00:57:46,304 --> 00:57:47,595 in the whole of the show. 1704 00:57:47,596 --> 00:57:48,678 Really? 1705 00:57:48,679 --> 00:57:50,386 And that was the back of your head. 1706 00:57:50,387 --> 00:57:52,803 My mother said she could see your bald spot 1707 00:57:52,804 --> 00:57:53,970 as plain as anything. 1708 00:57:53,971 --> 00:57:56,595 I can't wait to meet your mother. 1709 00:57:56,596 --> 00:57:59,136 She's coming to the party tonight after the show. 1710 00:57:59,137 --> 00:58:00,303 Good. 1711 00:58:00,304 --> 00:58:03,011 And another thing, why do you think 1712 00:58:03,012 --> 00:58:05,470 they've changed that opening shot? 1713 00:58:05,471 --> 00:58:07,261 In the embrace, it always used to be you 1714 00:58:07,262 --> 00:58:09,136 who were facing the camera. 1715 00:58:09,137 --> 00:58:10,262 Now it's Laura. 1716 00:58:11,304 --> 00:58:14,844 I can only assume it's because she hasn't a bald spot. 1717 00:58:17,971 --> 00:58:20,345 Oh, Laura, it's beautiful. 1718 00:58:20,346 --> 00:58:21,803 It is nice, isn't it? 1719 00:58:21,804 --> 00:58:23,511 Tomorrow morning, alas, it goes back 1720 00:58:23,512 --> 00:58:24,346 from whence it came. 1721 00:58:24,347 --> 00:58:25,346 Oh. 1722 00:58:25,347 --> 00:58:27,386 I've come to tell you the censors made a cut. 1723 00:58:27,387 --> 00:58:28,886 You can't use the word romp. 1724 00:58:28,887 --> 00:58:29,887 Really? 1725 00:58:30,929 --> 00:58:33,053 Ooh, that's a filthy lie. 1726 00:58:33,054 --> 00:58:34,012 What is? 1727 00:58:34,013 --> 00:58:37,804 Simon Foster gave Laura a Parker '51 for her birthday. 1728 00:58:39,429 --> 00:58:41,553 How's then, how's Monte? 1729 00:58:41,554 --> 00:58:42,678 Monte who? 1730 00:58:42,679 --> 00:58:44,511 Monte Carlo? 1731 00:58:44,512 --> 00:58:45,595 I beg your pardon? 1732 00:58:45,596 --> 00:58:48,928 Monte Carlo, it's a seaside resort in Southern France. 1733 00:58:48,929 --> 00:58:51,261 It has the casinos and very accommodating hotels. 1734 00:58:51,262 --> 00:58:53,470 You flew there on Friday after the show with Simon. 1735 00:58:53,471 --> 00:58:54,471 How was it? 1736 00:58:55,429 --> 00:58:56,429 It rained. 1737 00:58:56,430 --> 00:58:58,636 Oh, I'm so sorry. 1738 00:58:58,637 --> 00:59:01,678 And how did you find that out, Scotland Yard? 1739 00:59:01,679 --> 00:59:02,761 The French Surety? 1740 00:59:02,762 --> 00:59:04,761 Or your own private sense of smell? 1741 00:59:04,762 --> 00:59:06,928 No, a friend of Sybil Hunter's saw you. 1742 00:59:06,929 --> 00:59:09,178 And with the loyalty peculiar to cast offs, 1743 00:59:09,179 --> 00:59:11,339 she was on the blower like a shot. 1744 00:59:11,340 --> 00:59:13,428 Then there's no point in denying it. 1745 00:59:13,429 --> 00:59:15,011 None at all. 1746 00:59:15,012 --> 00:59:16,803 Did you know that before this programme 1747 00:59:16,804 --> 00:59:19,744 of ours started, Simon and I were breaking up? 1748 00:59:20,262 --> 00:59:21,886 Vaguely. 1749 00:59:21,887 --> 00:59:23,553 Well, we were. 1750 00:59:23,554 --> 00:59:24,636 And because we needed the money, 1751 00:59:24,637 --> 00:59:28,345 we decided to stay put, purely for business reasons. 1752 00:59:28,346 --> 00:59:29,179 But it worked. 1753 00:59:29,180 --> 00:59:31,303 It worked surprisingly well. 1754 00:59:31,304 --> 00:59:33,178 You don't think the scripts 1755 00:59:33,179 --> 00:59:34,116 might have had something to do with it? 1756 00:59:34,117 --> 00:59:35,054 I don't mean the damn scripts, silly, 1757 00:59:35,055 --> 00:59:37,303 I meant us, Simon and me. 1758 00:59:37,304 --> 00:59:38,137 Oh. 1759 00:59:38,138 --> 00:59:39,345 So you can imagine that when those bright, 1760 00:59:39,346 --> 00:59:41,136 beady little eyes of yours focused 1761 00:59:41,137 --> 00:59:42,761 not on Simon but on David, 1762 00:59:42,762 --> 00:59:45,803 oh, I was very, very relieved. 1763 00:59:45,804 --> 00:59:48,720 Bright blue beady little eyes, if you don't mind. 1764 00:59:48,721 --> 00:59:53,345 Then round about instalment 170 something happened. 1765 00:59:53,346 --> 00:59:54,886 I don't know whether you found David 1766 00:59:54,887 --> 00:59:56,678 a little dull, or you realised he was 1767 00:59:56,679 --> 00:59:58,678 really married to the BBC, 1768 00:59:58,679 --> 01:00:01,636 but those bright blue beady little eyes of yours 1769 01:00:01,637 --> 01:00:03,428 wandered off him and onto Simon. 1770 01:00:03,429 --> 01:00:05,136 Because they realised that David was madly 1771 01:00:05,137 --> 01:00:07,053 interested in you, and you were using 1772 01:00:07,054 --> 01:00:08,595 every trick of the trade to get him. 1773 01:00:08,596 --> 01:00:10,011 How dare you! 1774 01:00:10,012 --> 01:00:11,886 You are paid to start acting at 8:15 1775 01:00:11,887 --> 01:00:13,720 when the programme goes on the air. 1776 01:00:13,721 --> 01:00:15,428 There's no need to begin at 7:45, 1777 01:00:15,429 --> 01:00:16,689 especially with me. 1778 01:00:17,304 --> 01:00:18,720 Have another drink? 1779 01:00:18,721 --> 01:00:19,928 No, thank you. 1780 01:00:19,929 --> 01:00:20,846 Very wise. 1781 01:00:20,847 --> 01:00:22,971 One's enough before the show. 1782 01:00:24,637 --> 01:00:25,637 May I come in? 1783 01:00:25,638 --> 01:00:26,636 Yes. 1784 01:00:26,637 --> 01:00:27,637 - Hello, Janet. - Hello. 1785 01:00:27,638 --> 01:00:29,386 Oh, darling, I forgot to ask you, 1786 01:00:29,387 --> 01:00:32,220 how was your mother's arthritis last weekend? 1787 01:00:32,221 --> 01:00:33,054 All right, thank you. 1788 01:00:33,055 --> 01:00:35,345 Was she able to get up from the tables all right? 1789 01:00:35,346 --> 01:00:36,179 Tables? 1790 01:00:36,180 --> 01:00:39,180 Mm hmm, the gambling tables, dear, Monte Carlo. 1791 01:00:39,583 --> 01:00:41,803 You've had your little say, Laura. 1792 01:00:41,804 --> 01:00:43,511 Now I'll have mine. 1793 01:00:43,512 --> 01:00:45,636 In fact, I'll trade you Monte Carlo 1794 01:00:45,637 --> 01:00:47,511 - for 43A Hellum Street. - For what? 1795 01:00:47,512 --> 01:00:51,428 43A Hellum Street, David's flat, last Thursday, 1796 01:00:51,429 --> 01:00:52,636 headache night. 1797 01:00:52,637 --> 01:00:54,136 Remember? 1798 01:00:54,137 --> 01:00:55,012 David's flat? 1799 01:00:55,013 --> 01:00:57,845 Mm, round about the witching hour of midnight. 1800 01:00:57,846 --> 01:00:59,220 And witching or no witching, 1801 01:00:59,221 --> 01:01:00,595 it didn't need Sybil Hunter's broomstick 1802 01:01:00,596 --> 01:01:01,554 to find that out. 1803 01:01:01,555 --> 01:01:03,179 I live at 43B. 1804 01:01:04,054 --> 01:01:05,374 Is this true, Laura? 1805 01:01:05,883 --> 01:01:07,803 We were discussing the script. 1806 01:01:07,804 --> 01:01:08,804 Huh. 1807 01:01:09,766 --> 01:01:10,846 Could I come in? 1808 01:01:10,847 --> 01:01:12,845 Why not, let 'em all come. 1809 01:01:12,846 --> 01:01:14,011 Hello, Simon. 1810 01:01:14,012 --> 01:01:14,887 Hello, Janet. 1811 01:01:14,888 --> 01:01:16,470 Hello. 1812 01:01:16,471 --> 01:01:17,553 Laura. 1813 01:01:17,554 --> 01:01:19,762 Darling, you look wonderful. 1814 01:01:23,346 --> 01:01:24,426 Happy Christmas. 1815 01:01:26,637 --> 01:01:28,095 Ah. 1816 01:01:28,096 --> 01:01:31,095 Well, it's quite an occasion, isn't it? 1817 01:01:31,096 --> 01:01:33,386 Do, um, you know who's coming out 1818 01:01:33,387 --> 01:01:34,387 to have a drink with us after the show 1819 01:01:34,388 --> 01:01:35,886 if he can get away? 1820 01:01:35,887 --> 01:01:39,678 CT. 1821 01:01:39,679 --> 01:01:41,428 Well, what's the matter? 1822 01:01:41,429 --> 01:01:42,970 Has one of the camera's gone again? 1823 01:01:42,971 --> 01:01:45,803 Prentice, did my wife spend Thursday night 1824 01:01:45,804 --> 01:01:46,804 in your flat? 1825 01:01:48,429 --> 01:01:49,970 Part of it, yes. 1826 01:01:49,971 --> 01:01:50,971 Thank you. 1827 01:01:51,721 --> 01:01:53,304 I just wanted to know. 1828 01:01:55,596 --> 01:01:57,720 Oh, well really, Simon. 1829 01:01:57,721 --> 01:01:59,136 Well, you don't think. 1830 01:01:59,137 --> 01:02:01,386 Well, I admire you two more than any 1831 01:02:01,387 --> 01:02:02,262 other couple I know. 1832 01:02:02,263 --> 01:02:03,095 Couple? 1833 01:02:03,096 --> 01:02:03,929 I don't remember being included 1834 01:02:03,930 --> 01:02:05,095 in the invitation to Hellum Street! 1835 01:02:05,096 --> 01:02:05,929 But it's because you're so sincere 1836 01:02:05,930 --> 01:02:07,303 with each other and happy that... 1837 01:02:07,304 --> 01:02:09,011 Oh, David, for heaven's sake, 1838 01:02:09,012 --> 01:02:10,095 don't start that! 1839 01:02:10,096 --> 01:02:10,929 Hear, hear. 1840 01:02:10,930 --> 01:02:12,261 Don't start what? 1841 01:02:12,262 --> 01:02:13,470 Pretending that Simon and I are happy. 1842 01:02:13,471 --> 01:02:14,553 We're not happy! 1843 01:02:14,554 --> 01:02:15,387 We never have been happy! 1844 01:02:15,388 --> 01:02:16,428 We get on each other's nerves. 1845 01:02:16,429 --> 01:02:18,178 We scream at each other like fish wives. 1846 01:02:18,179 --> 01:02:20,136 We're a couple of actors who took on a job 1847 01:02:20,137 --> 01:02:21,595 because we needed the money! 1848 01:02:21,596 --> 01:02:23,470 And we are apparently good enough to fool the public, 1849 01:02:23,471 --> 01:02:24,304 but please don't confuse us 1850 01:02:24,305 --> 01:02:26,345 with the Simon and Laura in the programme. 1851 01:02:26,346 --> 01:02:27,470 Unless of course you're thinking 1852 01:02:27,471 --> 01:02:29,261 of an instalment where my husband 1853 01:02:29,262 --> 01:02:32,442 goes off for a gay weekend with your scriptwriter. 1854 01:02:32,846 --> 01:02:33,846 With Janet? 1855 01:02:35,040 --> 01:02:38,220 They're waiting for you downstairs, Mr. Prentice. 1856 01:02:38,221 --> 01:02:39,511 And you, sir and madam. 1857 01:02:39,512 --> 01:02:41,252 You're on in five minutes. 1858 01:02:44,304 --> 01:02:46,678 Testing, 1, 2, 3, 4, 1859 01:02:46,679 --> 01:02:49,636 5, 6, 7, 8, 9, 10. 1860 01:02:49,637 --> 01:02:50,886 Okay for sound. 1861 01:02:50,887 --> 01:02:52,886 - All right, tip that 39 up. - Testing again. 1862 01:02:52,887 --> 01:02:54,053 Eeny meeny miny moe 1863 01:02:54,054 --> 01:02:55,803 catch a monkey by his toe. 1864 01:02:55,804 --> 01:02:57,971 Okay. 1865 01:03:02,182 --> 01:03:03,262 Happy Christmas. 1866 01:03:03,263 --> 01:03:05,886 - Merry Christmas, Laura. - Jolly good luck. 1867 01:03:05,887 --> 01:03:09,067 With the compliments of the backroom boys, Mrs. F. 1868 01:03:12,096 --> 01:03:13,762 Barney, how sweet of you. 1869 01:03:15,721 --> 01:03:19,637 Simon and Laura, peace and goodwill, and, and... 1870 01:03:22,429 --> 01:03:24,678 Oh, blast, my makeup. 1871 01:03:24,679 --> 01:03:26,679 Here, you take, take it. 1872 01:03:29,262 --> 01:03:30,720 Anything the matter? 1873 01:03:30,721 --> 01:03:34,081 No, no, she's just touched by this gesture of yours. 1874 01:03:34,554 --> 01:03:35,754 Thank you, Barney. 1875 01:03:36,471 --> 01:03:37,471 Thanks. 1876 01:03:40,929 --> 01:03:42,928 Give us your cue line, Harry. 1877 01:03:42,929 --> 01:03:44,886 Okay, now the other one. 1878 01:03:44,887 --> 01:03:46,761 - Fine, thanks. - Put 79 on again, lads. 1879 01:03:46,762 --> 01:03:48,886 Any changes in the script, Miss Honeyman? 1880 01:03:48,887 --> 01:03:50,886 Dozens, I'll give them to you. 1881 01:03:50,887 --> 01:03:52,220 If you're thinking of making any changes 1882 01:03:52,221 --> 01:03:55,041 in the scriptwriter, I'll quite understand. 1883 01:03:56,679 --> 01:03:58,886 Give us your lights please, Harry. 1884 01:03:58,887 --> 01:04:00,053 Hold that position there, David. 1885 01:04:00,054 --> 01:04:01,678 I just want to check. 1886 01:04:01,679 --> 01:04:02,511 Okay. 1887 01:04:02,512 --> 01:04:03,346 Why didn't you tell us when we offered 1888 01:04:03,347 --> 01:04:06,845 you the job that you weren't happily married? 1889 01:04:06,846 --> 01:04:08,095 Oh, hell. 1890 01:04:08,096 --> 01:04:09,553 Okay, Harry, save 'em. 1891 01:04:09,554 --> 01:04:10,803 Give us all your number twos. 1892 01:04:10,804 --> 01:04:12,220 I'm not at all sure that the corporation 1893 01:04:12,221 --> 01:04:13,511 hasn't got a case against you two. 1894 01:04:13,512 --> 01:04:15,053 Would you mind turning around and smiling 1895 01:04:15,054 --> 01:04:16,674 for a second, Mr. Foster? 1896 01:04:17,804 --> 01:04:18,928 Okay, swell. 1897 01:04:18,929 --> 01:04:20,678 I don't know what to do now. 1898 01:04:20,679 --> 01:04:22,428 We can't go on in this situation. 1899 01:04:22,429 --> 01:04:23,886 Insincerity's the one thing you can't 1900 01:04:23,887 --> 01:04:25,178 get away with on TV. 1901 01:04:25,179 --> 01:04:27,761 We seemed to have managed pretty well up till now. 1902 01:04:27,762 --> 01:04:28,721 Mr. Prentice? 1903 01:04:28,722 --> 01:04:29,554 Yes? 1904 01:04:29,555 --> 01:04:30,761 Would you mind standing in for Mrs. Foster, 1905 01:04:30,762 --> 01:04:33,882 just for the opening shot, you know, the embrace? 1906 01:04:34,846 --> 01:04:35,970 Oh, all right. 1907 01:04:35,971 --> 01:04:37,678 Would you mind, Mr. Foster? 1908 01:04:37,679 --> 01:04:38,721 Not at all. 1909 01:04:40,804 --> 01:04:41,762 Hello, Simon. 1910 01:04:41,763 --> 01:04:42,721 Hello, Laura. 1911 01:04:42,722 --> 01:04:44,678 You know, darling, you look very attractive in tails. 1912 01:04:44,679 --> 01:04:47,095 You know, darling, you look very attractive in anything. 1913 01:04:47,096 --> 01:04:47,929 Okay, that's fine. 1914 01:04:47,930 --> 01:04:48,762 Thanks a lot. 1915 01:04:48,763 --> 01:04:50,136 I need a drink. 1916 01:04:50,137 --> 01:04:51,470 Simon. 1917 01:04:51,471 --> 01:04:52,429 Save your lights, Harry. 1918 01:04:52,430 --> 01:04:53,929 On the diving board. 1919 01:04:56,151 --> 01:04:58,011 Ought you to before the show? 1920 01:04:58,012 --> 01:04:59,012 Yes. 1921 01:04:59,236 --> 01:05:01,636 Little ironical that tonight's script 1922 01:05:01,637 --> 01:05:02,970 is the first one in which you and Laura 1923 01:05:02,971 --> 01:05:05,095 are supposed to have a quarrel. 1924 01:05:05,096 --> 01:05:06,220 You won't let anything that's happened 1925 01:05:06,221 --> 01:05:07,054 affect things, will you? 1926 01:05:07,055 --> 01:05:08,553 Don't worry, we won't throw crockery 1927 01:05:08,554 --> 01:05:10,011 and four-letter words at each other 1928 01:05:10,012 --> 01:05:10,846 in front of the camera. 1929 01:05:10,847 --> 01:05:11,762 Oh. 1930 01:05:11,763 --> 01:05:14,512 I don't know whether to tell DTD or not. 1931 01:05:15,078 --> 01:05:18,678 You know what the corporation is over anything like this. 1932 01:05:18,679 --> 01:05:20,136 He's a JP too. 1933 01:05:20,137 --> 01:05:21,303 Who is? 1934 01:05:21,304 --> 01:05:22,761 DTD. 1935 01:05:22,762 --> 01:05:24,136 Oh, is he? 1936 01:05:24,137 --> 01:05:26,636 Laura will be all right for the show, won't she? 1937 01:05:26,637 --> 01:05:27,471 Don't worry. 1938 01:05:27,472 --> 01:05:29,136 She once played Cleopatra with a broken ankle, 1939 01:05:29,137 --> 01:05:30,636 laryngitis, and the hiccups. 1940 01:05:30,637 --> 01:05:31,470 She'll be all right. 1941 01:05:31,471 --> 01:05:32,304 She's a very old trooper. 1942 01:05:32,305 --> 01:05:33,304 Oh, good. 1943 01:05:38,392 --> 01:05:40,012 Four minutes to go, boss. 1944 01:05:40,013 --> 01:05:41,178 Everything's okay, Mr. Prentice. 1945 01:05:41,179 --> 01:05:42,012 There won't be any trouble tonight. 1946 01:05:42,013 --> 01:05:43,393 I hope you're right. 1947 01:05:49,137 --> 01:05:50,553 Timothy! 1948 01:05:50,554 --> 01:05:53,595 I told you before to leave that alone. 1949 01:05:53,596 --> 01:05:54,803 Now, go and see to your makeup. 1950 01:05:54,804 --> 01:05:56,178 It's terrible. 1951 01:05:56,179 --> 01:05:57,179 Go on, hop it. 1952 01:06:00,713 --> 01:06:03,053 I say, aren't you gonna get made up? 1953 01:06:03,054 --> 01:06:04,470 I am made up. 1954 01:06:04,471 --> 01:06:07,095 What are you and Laura going to say instead of romp? 1955 01:06:07,096 --> 01:06:07,929 I don't know. 1956 01:06:07,930 --> 01:06:09,345 I expect something will occur to us. 1957 01:06:09,346 --> 01:06:12,886 Laura was at the Cafe de Paris we him on Saturday night. 1958 01:06:13,637 --> 01:06:14,928 Him? 1959 01:06:14,929 --> 01:06:15,929 David! 1960 01:06:16,840 --> 01:06:18,220 How do you know that? 1961 01:06:18,221 --> 01:06:20,886 My mother took me to meet an American film director. 1962 01:06:20,887 --> 01:06:22,507 They were in the balcony. 1963 01:06:23,304 --> 01:06:24,304 Is that so? 1964 01:06:24,305 --> 01:06:27,845 When the cabaret's on, it's darker in the balcony. 1965 01:06:27,846 --> 01:06:28,721 I am perfectly well aware 1966 01:06:28,722 --> 01:06:30,636 of the lighting arrangements at the Cafe de Paris. 1967 01:06:30,637 --> 01:06:32,011 Thank you. 1968 01:06:32,012 --> 01:06:34,511 Well, I think you should do something about it. 1969 01:06:34,512 --> 01:06:36,192 Kick up a stink, you know. 1970 01:06:37,250 --> 01:06:39,470 Thank you, Timothy, for the benefit 1971 01:06:39,471 --> 01:06:41,970 of your experience in these matters. 1972 01:06:41,971 --> 01:06:42,803 Mr. Foster, please. 1973 01:06:42,804 --> 01:06:43,804 You're on in one minute. 1974 01:06:43,805 --> 01:06:44,804 Right. 1975 01:06:46,081 --> 01:06:47,129 Well, well, well. 1976 01:06:47,130 --> 01:06:48,179 Hello, David. 1977 01:06:48,180 --> 01:06:49,261 Many congratulations. 1978 01:06:49,262 --> 01:06:50,428 Oh, thank you, Bertie. 1979 01:06:50,429 --> 01:06:51,553 Mind if we stick around and watch the show? 1980 01:06:51,554 --> 01:06:52,429 No, of course not, as long as you keep out 1981 01:06:52,430 --> 01:06:54,095 of the way and stay quiet. 1982 01:06:54,096 --> 01:06:55,096 Oh, we'll be quiet as mice. 1983 01:06:55,097 --> 01:06:56,296 Won't we darling? 1984 01:07:00,156 --> 01:07:01,596 You all right, Wilson? 1985 01:07:01,597 --> 01:07:02,761 Yeah. 1986 01:07:02,762 --> 01:07:04,886 Simon, my dear fellow, all the very best. 1987 01:07:04,887 --> 01:07:06,178 You know Miss Dowrimple? 1988 01:07:06,179 --> 01:07:07,179 Madam. 1989 01:07:08,221 --> 01:07:09,720 How many have you had? 1990 01:07:09,721 --> 01:07:10,761 48 doubles. 1991 01:07:10,762 --> 01:07:11,762 Do you mind? 1992 01:07:14,804 --> 01:07:16,428 Laura, what a vision. 1993 01:07:16,429 --> 01:07:18,178 Now, what's that you're drinking? 1994 01:07:18,179 --> 01:07:19,428 Gargle. 1995 01:07:19,429 --> 01:07:20,845 Oh, Mabel. 1996 01:07:20,846 --> 01:07:22,970 Here, take these away for heaven's sake. 1997 01:07:22,971 --> 01:07:24,470 All right, quiet everyone. 1998 01:07:24,471 --> 01:07:26,261 - Okay. - Right, thank you, Barney. 1999 01:07:26,262 --> 01:07:29,095 Now, don't overdo the quarrel scene. 2000 01:07:29,096 --> 01:07:30,970 Just play it naturally. 2001 01:07:30,971 --> 01:07:32,886 All right, places, please, for the opening shot. 2002 01:07:32,887 --> 01:07:33,928 Now, go and sit down. 2003 01:07:33,929 --> 01:07:35,489 Please sit down, Bertie. 2004 01:07:36,099 --> 01:07:37,179 Other way round. 2005 01:07:37,180 --> 01:07:38,220 - Why? - Well, because David 2006 01:07:38,221 --> 01:07:39,054 wants it that way. 2007 01:07:39,055 --> 01:07:42,304 For 194 performances, it's been this way around. 2008 01:07:43,170 --> 01:07:46,470 Why did he suddenly change it one day last week, eh? 2009 01:07:46,471 --> 01:07:47,304 Friday, it was. 2010 01:07:47,305 --> 01:07:48,595 Friday morning rehearsal. 2011 01:07:48,596 --> 01:07:49,429 Sit down and don't butt in. 2012 01:07:49,430 --> 01:07:51,386 I think it more effective with Laura 2013 01:07:51,387 --> 01:07:52,636 facing the camera, Simon. 2014 01:07:52,637 --> 01:07:54,595 - Oh, you do, do you? - Yes. 2015 01:07:54,596 --> 01:07:56,053 There's nothing personal about it. 2016 01:07:56,054 --> 01:07:58,928 It just, well, it makes a better picture, that's all. 2017 01:07:58,929 --> 01:08:00,136 I see. 2018 01:08:00,137 --> 01:08:01,845 Announcement and opening music coming up. 2019 01:08:01,846 --> 01:08:03,136 All right, quiet everyone. 2020 01:08:03,137 --> 01:08:05,597 Now, take a cue from me, Laura darling. 2021 01:08:06,804 --> 01:08:07,804 Good luck. 2022 01:08:13,461 --> 01:08:16,761 Tonight, we present the special Christmas instalment 2023 01:08:16,762 --> 01:08:19,929 of our nightly serial, "Simon and Laura." 2024 01:08:22,221 --> 01:08:24,553 Hello, Simon. 2025 01:08:24,554 --> 01:08:25,721 Hello, Laura. 2026 01:08:26,812 --> 01:08:28,012 You know, darling, 2027 01:08:28,013 --> 01:08:30,053 you look very attractive in tails. 2028 01:08:30,054 --> 01:08:30,887 You know, darling, 2029 01:08:30,888 --> 01:08:32,678 you look very attractive in anything. 2030 01:08:32,679 --> 01:08:33,679 Flatterer. 2031 01:08:34,554 --> 01:08:38,636 Oh, I do hope Timothy's going to like his Christmas tree. 2032 01:08:38,637 --> 01:08:40,720 How well I remember the first one I had 2033 01:08:40,721 --> 01:08:42,928 when I was a little girl. 2034 01:08:42,929 --> 01:08:45,511 I thought it was a magic tree. 2035 01:08:45,512 --> 01:08:49,970 How glorious is the innocent imagination of childhood? 2036 01:08:49,971 --> 01:08:52,303 Every star seemed real, 2037 01:08:52,304 --> 01:08:54,178 the tinsel was snow, 2038 01:08:54,179 --> 01:08:57,970 the jewels were baubles from Aladdin's cave. 2039 01:08:57,971 --> 01:08:59,345 You know, Laura darling, sometimes I think 2040 01:08:59,346 --> 01:09:00,726 you remained a child. 2041 01:09:03,560 --> 01:09:05,720 That was a damn silly thing to do. 2042 01:09:05,721 --> 01:09:06,721 Shut up. 2043 01:09:07,554 --> 01:09:10,220 # Good King Wenceslas looked out # 2044 01:09:10,221 --> 01:09:13,553 # On the feast of Stephen # 2045 01:09:13,554 --> 01:09:14,387 Listen. 2046 01:09:14,388 --> 01:09:15,761 # When the snow lay round about # 2047 01:09:15,762 --> 01:09:17,303 How charming it is. 2048 01:09:17,304 --> 01:09:20,053 # Deep and crisp and even # 2049 01:09:20,054 --> 01:09:25,511 # And even # 2050 01:09:25,512 --> 01:09:26,346 I love the way they keep repeating 2051 01:09:26,347 --> 01:09:28,470 that little twiddly bit. 2052 01:09:28,471 --> 01:09:30,386 Darling, we must give them something. 2053 01:09:30,387 --> 01:09:33,261 # Brightly shown the moon that night # 2054 01:09:33,262 --> 01:09:36,511 # Though the frost was cruel # 2055 01:09:36,512 --> 01:09:39,970 # When the poor man came in sight # 2056 01:09:39,971 --> 01:09:42,221 # Gathering winter fuel # 2057 01:09:44,804 --> 01:09:47,928 # Hither, page, and stand by me # 2058 01:09:47,929 --> 01:09:48,762 # If thou know it telling # 2059 01:09:48,763 --> 01:09:49,596 Wilson? 2060 01:09:49,597 --> 01:09:50,845 Yes, Master Tim? 2061 01:09:50,846 --> 01:09:54,678 Are all married people as happy as Mummy and Daddy? 2062 01:09:54,679 --> 01:09:56,303 I doubt it, Master Tim. 2063 01:09:56,304 --> 01:09:58,053 I very much doubt it. 2064 01:09:58,054 --> 01:10:01,470 I've never heard a harsh word between them. 2065 01:10:01,471 --> 01:10:02,471 I beg pardon, madam. 2066 01:10:02,472 --> 01:10:04,212 I didn't hear you come in. 2067 01:10:04,304 --> 01:10:05,804 What have you and Daddy 2068 01:10:05,805 --> 01:10:07,303 been doing in the lounge, Mummy? 2069 01:10:07,304 --> 01:10:09,387 Ah, that would be telling. 2070 01:10:10,554 --> 01:10:12,220 Why can't I go in there? 2071 01:10:12,221 --> 01:10:14,387 A surprise, darling. 2072 01:10:14,751 --> 01:10:17,511 I wish it wasn't only going to be grownups 2073 01:10:17,512 --> 01:10:18,553 at the party tonight. 2074 01:10:18,554 --> 01:10:19,636 Never mind. 2075 01:10:19,637 --> 01:10:21,720 Tomorrow, little Angela's coming for tea, 2076 01:10:21,721 --> 01:10:23,553 and you'll be able to have a lovely r-romp... 2077 01:10:23,554 --> 01:10:25,470 - Game. - Party. 2078 01:10:25,471 --> 01:10:27,387 Frolic with her. 2079 01:10:34,221 --> 01:10:35,601 The Foster residence. 2080 01:10:36,721 --> 01:10:38,386 Hold on, please, miss. 2081 01:10:38,387 --> 01:10:40,970 A Miss Mortimer to speak to you, sir. 2082 01:10:40,971 --> 01:10:41,804 Oh, thank you, Wilson. 2083 01:10:41,805 --> 01:10:43,665 I'll take it in the library. 2084 01:10:44,048 --> 01:10:45,428 Do you mind, darling? 2085 01:10:45,429 --> 01:10:46,886 Not at all. 2086 01:10:46,887 --> 01:10:47,887 It's a personal matter. 2087 01:10:47,888 --> 01:10:49,328 Hold on, please, miss. 2088 01:10:49,871 --> 01:10:52,511 Why didn't Daddy take it in here, Mummy? 2089 01:10:52,512 --> 01:10:54,511 I don't know, dear. 2090 01:10:54,512 --> 01:10:56,720 Was it something he didn't want you to hear? 2091 01:10:56,721 --> 01:10:58,928 I suppose it must've been, darling. 2092 01:10:58,929 --> 01:11:00,303 A secret? 2093 01:11:00,304 --> 01:11:01,928 Perhaps. 2094 01:11:01,929 --> 01:11:02,929 But I thought married people 2095 01:11:02,930 --> 01:11:04,845 never had secrets from one another. 2096 01:11:04,846 --> 01:11:06,137 Not real ones. 2097 01:11:07,173 --> 01:11:08,553 Why don't you listen 2098 01:11:08,554 --> 01:11:11,095 and find out what Daddy's secret is? 2099 01:11:11,096 --> 01:11:13,136 Because that would be deceitful, Tim, 2100 01:11:13,137 --> 01:11:15,303 and Mummy trusts Daddy. 2101 01:11:15,304 --> 01:11:16,137 Do you? 2102 01:11:16,138 --> 01:11:17,303 Implicitly. 2103 01:11:17,304 --> 01:11:20,387 Now, you run along with Wilson like a good boy. 2104 01:11:27,679 --> 01:11:30,012 And Laura need never know. 2105 01:11:30,887 --> 01:11:32,987 All right, same time, same place. 2106 01:11:33,496 --> 01:11:34,636 Tuesday, my dear. 2107 01:11:34,637 --> 01:11:37,037 Goodbye, and bless you for everything. 2108 01:11:40,762 --> 01:11:41,761 Simon? 2109 01:11:41,762 --> 01:11:42,720 Now you're for it. 2110 01:11:42,721 --> 01:11:43,554 Right here's the missus. 2111 01:11:43,555 --> 01:11:44,429 Shh, shut up, Bert. 2112 01:11:44,430 --> 01:11:46,053 Who is Miss Mortimer? 2113 01:11:46,054 --> 01:11:47,261 No one, darling. 2114 01:11:47,262 --> 01:11:48,678 She must be someone, darling. 2115 01:11:48,679 --> 01:11:51,386 Well, nobody who need concern you. 2116 01:11:51,387 --> 01:11:53,261 This is so unlike you, Simon. 2117 01:11:53,262 --> 01:11:55,636 You're usually so frank and open. 2118 01:11:55,637 --> 01:11:57,803 You have a guilty look, darling. 2119 01:11:57,804 --> 01:11:59,220 Who is she? 2120 01:11:59,221 --> 01:12:00,720 I'm sorry, I can't tell you. 2121 01:12:00,721 --> 01:12:01,554 Why not? 2122 01:12:01,555 --> 01:12:03,345 'Cause it's something I don't want you to know. 2123 01:12:03,346 --> 01:12:04,726 Oh, like Monte Carlo. 2124 01:12:05,592 --> 01:12:06,989 Good grief, Timothy was right. 2125 01:12:06,990 --> 01:12:08,387 What are you talking about? 2126 01:12:08,388 --> 01:12:09,678 You, nag, nag, nag. 2127 01:12:09,679 --> 01:12:10,596 Pick, pick, pick. 2128 01:12:10,597 --> 01:12:12,470 Question, question, question. 2129 01:12:12,471 --> 01:12:13,886 Worrying every possible piece of scandal 2130 01:12:13,887 --> 01:12:15,636 like a she-dog with a bone. 2131 01:12:15,637 --> 01:12:16,637 Are you calling me a... 2132 01:12:16,638 --> 01:12:18,845 Well, this time, you won't get away with it. 2133 01:12:18,846 --> 01:12:19,761 Get away with what? 2134 01:12:19,762 --> 01:12:20,679 Acting as if you've got a halo, 2135 01:12:20,680 --> 01:12:22,678 then sneaking around to Hellum Street behind my back. 2136 01:12:22,679 --> 01:12:23,512 Simon. 2137 01:12:23,513 --> 01:12:24,346 Shut up! 2138 01:12:24,347 --> 01:12:25,470 Monte Carlo to you! 2139 01:12:25,471 --> 01:12:27,428 And you can't ram that down my throat, either. 2140 01:12:27,429 --> 01:12:28,928 Kneesy kneesy to you. 2141 01:12:28,929 --> 01:12:30,136 Kneesy kneesy? 2142 01:12:30,137 --> 01:12:32,970 Yes, under the table at the Cafe de Paris. 2143 01:12:32,971 --> 01:12:34,636 Who told you that? 2144 01:12:34,637 --> 01:12:36,386 A little bird, I suppose. 2145 01:12:36,387 --> 01:12:38,303 No, a little rat! 2146 01:12:38,304 --> 01:12:39,137 You're drunk. 2147 01:12:39,138 --> 01:12:40,636 And I suppose you're not? 2148 01:12:40,637 --> 01:12:42,053 Are you suggesting that I... 2149 01:12:42,054 --> 01:12:43,803 Are sozzled, yes. 2150 01:12:43,804 --> 01:12:44,970 And squinting like mad. 2151 01:12:44,971 --> 01:12:47,011 You always squint when you're sozzled. 2152 01:12:47,012 --> 01:12:48,262 How dare you. 2153 01:12:49,221 --> 01:12:51,595 Cut it, cut it! 2154 01:12:51,596 --> 01:12:53,511 I'll show you how sober I am. 2155 01:12:53,512 --> 01:12:55,262 Aye, aye. 2156 01:12:59,429 --> 01:13:00,553 Simon, please. 2157 01:13:00,554 --> 01:13:02,261 Teach you to hit me, you... 2158 01:13:02,262 --> 01:13:03,345 Simon! 2159 01:13:03,346 --> 01:13:04,179 Go on hit him, champ! 2160 01:13:04,180 --> 01:13:05,011 Surely, man. 2161 01:13:05,012 --> 01:13:05,971 That's right, side with the man 2162 01:13:05,972 --> 01:13:06,928 which strikes his wife. 2163 01:13:06,929 --> 01:13:07,846 That's the only way to treat 'em. 2164 01:13:07,847 --> 01:13:08,846 I'd like to see you try it. 2165 01:13:08,847 --> 01:13:10,053 I will if you don't shut up! 2166 01:13:10,054 --> 01:13:11,178 For this, Simon. 2167 01:13:11,179 --> 01:13:12,928 And now you're going to get yours. 2168 01:13:12,929 --> 01:13:13,929 - Ooh. - Ooh. 2169 01:13:22,971 --> 01:13:25,887 Don't you dare hit Simon! 2170 01:13:29,929 --> 01:13:30,929 Simon! 2171 01:13:32,262 --> 01:13:34,303 Ooh, he's drawn blood. 2172 01:13:34,304 --> 01:13:35,304 Use your left! 2173 01:13:35,305 --> 01:13:37,470 Short arm jabs, short arm jabs. 2174 01:13:37,471 --> 01:13:38,304 That's right, Gran. 2175 01:13:38,305 --> 01:13:39,553 Short arm jabs, short arm jabs. 2176 01:13:39,554 --> 01:13:40,387 You shut up, Bert. 2177 01:13:40,388 --> 01:13:41,803 Don't you come that stuff with me, my girl, 2178 01:13:41,804 --> 01:13:42,637 or I'll one on you. 2179 01:13:42,638 --> 01:13:43,471 You try it. 2180 01:13:43,472 --> 01:13:44,511 Go on, just try it, you right lout. 2181 01:13:44,512 --> 01:13:45,886 All right, I will. 2182 01:13:45,887 --> 01:13:48,887 And you shut up too! 2183 01:13:50,721 --> 01:13:51,637 Ooh! 2184 01:13:51,638 --> 01:13:52,554 Simon! 2185 01:13:52,555 --> 01:13:54,678 # Good King Wenceslas looked out # 2186 01:13:54,679 --> 01:13:58,136 Simon # On the feast of Stephen # 2187 01:13:58,137 --> 01:14:01,345 # When the snow lay round about # 2188 01:14:01,346 --> 01:14:04,386 # Deep and crisp and even # 2189 01:14:04,387 --> 01:14:05,387 How dare you. 2190 01:14:06,512 --> 01:14:12,303 # And even # 2191 01:14:12,304 --> 01:14:13,136 Stop! 2192 01:14:13,137 --> 01:14:20,220 # And even # 2193 01:14:20,221 --> 01:14:21,345 # And # 2194 01:14:21,346 --> 01:14:22,553 Will you two. 2195 01:14:22,554 --> 01:14:23,721 Do you mind? 2196 01:14:30,221 --> 01:14:31,221 David. 2197 01:14:32,478 --> 01:14:35,178 David, we've been on the air all the time! 2198 01:14:35,179 --> 01:14:36,063 What? 2199 01:14:36,064 --> 01:14:37,804 I'm terribly sorry, David. 2200 01:14:37,805 --> 01:14:39,886 I could have sworn we switched off. 2201 01:14:39,887 --> 01:14:42,053 Oh, forget it, Barney. 2202 01:14:42,054 --> 01:14:44,094 We're all in this together now. 2203 01:14:53,096 --> 01:14:54,096 Hello, yes. 2204 01:14:55,262 --> 01:14:56,262 Oh, yes, sir. 2205 01:14:57,346 --> 01:14:58,636 Yes, sir, one sec. 2206 01:14:58,637 --> 01:15:00,720 David, it's, it's the CT, for you. 2207 01:15:00,721 --> 01:15:02,262 Oh, my hat. 2208 01:15:05,054 --> 01:15:06,345 H... hello, sir. 2209 01:15:06,346 --> 01:15:07,970 Congratulations, my boy. 2210 01:15:07,971 --> 01:15:09,595 Wonderful stuff. 2211 01:15:09,596 --> 01:15:10,761 You see, I was right. 2212 01:15:10,762 --> 01:15:11,762 The moment you took my advice, 2213 01:15:11,763 --> 01:15:13,678 the whole thing comes to life. 2214 01:15:13,679 --> 01:15:16,220 Oh, oh, thank you very much, sir. 2215 01:15:16,221 --> 01:15:17,595 Oh, of course not, sir. 2216 01:15:17,596 --> 01:15:19,886 We think tomorrow's is better still. 2217 01:15:19,887 --> 01:15:21,595 By the way, who played that handsome, 2218 01:15:21,596 --> 01:15:24,220 rugged type who came in and gave Simon the KO? 2219 01:15:24,221 --> 01:15:26,381 Don't remember seeing him before. 2220 01:15:27,221 --> 01:15:29,136 Oh, a new chap, sir. 2221 01:15:29,137 --> 01:15:32,511 I got him from a rep at short notice. 2222 01:15:32,512 --> 01:15:34,970 No, I'm afraid not, sir. 2223 01:15:34,971 --> 01:15:38,151 Off to the States in the morning, films, you know. 2224 01:15:39,137 --> 01:15:40,157 Of course, sir. 2225 01:15:41,054 --> 01:15:42,554 Thank you so much, sir. 2226 01:15:43,304 --> 01:15:44,678 Goodbye, sir. 2227 01:15:44,679 --> 01:15:46,303 Are we all fired? 2228 01:15:46,304 --> 01:15:47,553 Fired? 2229 01:15:47,554 --> 01:15:48,634 He's delighted. 2230 01:15:49,554 --> 01:15:51,774 He said it was the best script yet. 2231 01:15:51,795 --> 01:15:53,595 Keep it up to that standard. 2232 01:15:53,596 --> 01:15:56,386 He wants another one just like it tomorrow. 2233 01:15:56,387 --> 01:15:58,178 Another just like that? 2234 01:15:58,179 --> 01:15:59,636 Oh! 2235 01:15:59,637 --> 01:16:00,637 Oh. 2236 01:16:01,846 --> 01:16:02,846 Oh. 2237 01:16:11,512 --> 01:16:15,303 TV's best ever, and I wasn't in it. 2238 01:16:15,304 --> 01:16:16,886 Any sign of Mr. and Mrs. Foster yet? 2239 01:16:16,887 --> 01:16:17,721 No. 2240 01:16:17,722 --> 01:16:19,178 You've no idea where they can be? 2241 01:16:19,179 --> 01:16:20,012 None at all. 2242 01:16:20,013 --> 01:16:21,220 Madam left the house last night. 2243 01:16:21,221 --> 01:16:23,053 The master went out first thing this morning. 2244 01:16:23,054 --> 01:16:24,303 Bet you don't turn up. 2245 01:16:24,304 --> 01:16:25,595 Am I in it today? 2246 01:16:25,596 --> 01:16:26,886 Yes, Jessie. 2247 01:16:26,887 --> 01:16:29,553 Only just. 2248 01:16:29,554 --> 01:16:33,095 Not quite as full-blooded as last night. 2249 01:16:33,096 --> 01:16:33,929 Well, it's up to you 2250 01:16:33,930 --> 01:16:36,210 to put the blood in it again, David. 2251 01:16:36,211 --> 01:16:37,194 Any sign of them? 2252 01:16:37,195 --> 01:16:38,179 I'm afraid not. 2253 01:16:38,180 --> 01:16:39,345 Oh, this is terrible. 2254 01:16:39,346 --> 01:16:40,386 What are we going to do? 2255 01:16:40,387 --> 01:16:42,136 Hanged if I know. 2256 01:16:42,137 --> 01:16:43,886 Look, go back and tell the rest of the cast 2257 01:16:43,887 --> 01:16:45,428 we start rehearsals in half an hour, 2258 01:16:45,429 --> 01:16:46,970 and don't let them get worried. 2259 01:16:46,971 --> 01:16:47,803 Oh, sorry. 2260 01:16:47,804 --> 01:16:48,636 Simon! 2261 01:16:48,637 --> 01:16:49,470 Where's Laura? 2262 01:16:49,471 --> 01:16:50,303 Well, isn't she with you? 2263 01:16:50,304 --> 01:16:51,136 Does it look like it? 2264 01:16:51,137 --> 01:16:51,971 We've been looking for you both. 2265 01:16:51,972 --> 01:16:53,011 Changes in the script. 2266 01:16:53,012 --> 01:16:53,971 Hang the script! 2267 01:16:53,972 --> 01:16:55,011 Laura's gone, she's vanished. 2268 01:16:55,012 --> 01:16:56,345 - What? - I've rung the Baxter's. 2269 01:16:56,346 --> 01:16:57,178 I've rung the Hunter's. 2270 01:16:57,179 --> 01:16:58,011 I've rung everybody. 2271 01:16:58,012 --> 01:16:58,929 Well, she must be somewhere. 2272 01:16:58,930 --> 01:16:59,762 Think, man. 2273 01:16:59,763 --> 01:17:00,595 I am thinking. 2274 01:17:00,596 --> 01:17:01,429 What about tonight's show? 2275 01:17:01,430 --> 01:17:02,761 Do you think I'm going to go in front 2276 01:17:02,762 --> 01:17:04,595 of a camera with this? 2277 01:17:04,596 --> 01:17:05,429 Oh. 2278 01:17:05,430 --> 01:17:06,845 Oh, my hat. 2279 01:17:06,846 --> 01:17:08,178 Janet, write it into the script. 2280 01:17:08,179 --> 01:17:09,259 Oh well, really! 2281 01:17:10,929 --> 01:17:12,303 Hello? 2282 01:17:12,304 --> 01:17:13,595 Bertie! 2283 01:17:13,596 --> 01:17:16,595 Well, don't just stand there, man, find Laura. 2284 01:17:16,596 --> 01:17:17,596 I'll ring my mother. 2285 01:17:17,597 --> 01:17:18,970 There's a good chance she may be there. 2286 01:17:18,971 --> 01:17:20,178 Hello, Bertie. 2287 01:17:20,179 --> 01:17:21,720 Look, Simon's just turned up but not Laura. 2288 01:17:21,721 --> 01:17:22,554 Any news of her? 2289 01:17:22,555 --> 01:17:24,178 No, not a thing. 2290 01:17:24,179 --> 01:17:25,428 Offers have been pouring in. 2291 01:17:25,429 --> 01:17:27,553 What a show, what a performance! 2292 01:17:27,554 --> 01:17:29,137 But can I find her, no! 2293 01:17:30,096 --> 01:17:31,261 Yes. 2294 01:17:31,262 --> 01:17:33,511 David, David, you must tell me one thing. 2295 01:17:33,512 --> 01:17:34,952 Who was Miss Mortimer? 2296 01:17:35,263 --> 01:17:37,303 Look, see tonight's instalment, 2297 01:17:37,304 --> 01:17:38,137 and you'll find out. 2298 01:17:38,138 --> 01:17:38,971 Goodbye, Bertie. 2299 01:17:38,972 --> 01:17:40,595 I'm busy. 2300 01:17:40,596 --> 01:17:42,470 I'd better run through the script with Simon. 2301 01:17:42,471 --> 01:17:44,053 Okay? 2302 01:17:44,054 --> 01:17:45,054 Yes, okay. 2303 01:17:46,798 --> 01:17:49,678 Listen, all you've said at regular intervals 2304 01:17:49,679 --> 01:17:52,470 for the last five minutes is hold on. 2305 01:17:52,471 --> 01:17:53,970 In times of national crisis, 2306 01:17:53,971 --> 01:17:55,053 that is a remark I will take 2307 01:17:55,054 --> 01:17:57,095 From Mr. Churchill and Mr. Churchill only. 2308 01:17:57,096 --> 01:18:00,554 Now, please, get me Leicester 2874. 2309 01:18:00,555 --> 01:18:03,511 What make you think Laura's gone to your mother's? 2310 01:18:03,512 --> 01:18:04,636 Because it's the sort of damn fool thing 2311 01:18:04,637 --> 01:18:05,532 she would do. 2312 01:18:05,533 --> 01:18:06,429 They get on well? 2313 01:18:06,430 --> 01:18:07,261 Get on well? 2314 01:18:07,262 --> 01:18:08,137 They're having the time of their lives 2315 01:18:08,138 --> 01:18:09,178 sitting halfway up the chimney 2316 01:18:09,179 --> 01:18:11,511 swilling tea and listing my misdemeanours. 2317 01:18:11,512 --> 01:18:12,346 How's the eye? 2318 01:18:12,347 --> 01:18:14,345 It's throbbing nicely, thank you. 2319 01:18:14,346 --> 01:18:16,511 I was amazed at David. 2320 01:18:16,512 --> 01:18:18,345 I was a little taken aback myself. 2321 01:18:18,346 --> 01:18:20,386 He's usually so calm. 2322 01:18:20,387 --> 01:18:22,721 And then suddenly, wham! 2323 01:18:23,762 --> 01:18:24,762 Bless him. 2324 01:18:24,763 --> 01:18:26,095 What do you mean bless him? 2325 01:18:26,096 --> 01:18:27,720 Hello? 2326 01:18:27,721 --> 01:18:29,220 Hello, Mother. 2327 01:18:29,221 --> 01:18:30,346 How are you? 2328 01:18:31,221 --> 01:18:32,471 How's your back? 2329 01:18:33,762 --> 01:18:35,471 How is your back, dear? 2330 01:18:37,354 --> 01:18:38,554 Are you all right? 2331 01:18:38,555 --> 01:18:40,175 You sound a bit peculiar. 2332 01:18:42,012 --> 01:18:43,387 Simon, dear. 2333 01:18:44,304 --> 01:18:45,304 What? 2334 01:18:45,946 --> 01:18:47,386 Oh, I beg your pardon. 2335 01:18:47,387 --> 01:18:48,803 Good day. 2336 01:18:48,804 --> 01:18:51,095 That was Chester 2874, Mrs. Grant. 2337 01:18:51,096 --> 01:18:52,553 How is her back? 2338 01:18:52,554 --> 01:18:53,928 She seemed fairly satisfied. 2339 01:18:53,929 --> 01:18:54,929 T-R-U 2340 01:18:57,721 --> 01:18:59,803 Have you got designs on David? 2341 01:18:59,804 --> 01:19:00,637 Of course. 2342 01:19:00,638 --> 01:19:03,261 There's a man from "Woman's Own" to see you, sir. 2343 01:19:03,262 --> 01:19:04,678 Tell him I can't see anybody. 2344 01:19:04,679 --> 01:19:06,511 That's practically true. 2345 01:19:06,512 --> 01:19:08,303 Jessie suggests raw liver. 2346 01:19:08,304 --> 01:19:09,179 What, for lunch? 2347 01:19:09,180 --> 01:19:10,553 No, your eye, sir. 2348 01:19:10,554 --> 01:19:12,678 That would fascinate the viewers, wouldn't it? 2349 01:19:12,679 --> 01:19:15,428 Come on, come on, come on. 2350 01:19:15,429 --> 01:19:16,511 I suppose the only reason you came 2351 01:19:16,512 --> 01:19:19,511 to Monte Carlo with me was to make David jealous. 2352 01:19:19,512 --> 01:19:21,553 No, to try and make Laura lay off. 2353 01:19:21,554 --> 01:19:22,595 Well, you've succeeded. 2354 01:19:22,596 --> 01:19:23,845 She's laying off the lot of us. 2355 01:19:23,846 --> 01:19:26,970 Woman, I asked you for Leicester 2874. 2356 01:19:26,971 --> 01:19:28,636 I don't care if you are a different woman. 2357 01:19:28,637 --> 01:19:30,345 Prove your superiority over the other one 2358 01:19:30,346 --> 01:19:32,679 by getting me Leicester 2874. 2359 01:19:34,012 --> 01:19:35,053 Thank you. 2360 01:19:35,054 --> 01:19:35,949 What did she say? 2361 01:19:35,950 --> 01:19:36,846 Hold on again. 2362 01:19:36,847 --> 01:19:37,679 Any news? 2363 01:19:37,680 --> 01:19:38,512 - No. - No. 2364 01:19:38,513 --> 01:19:39,636 Had a look at the new stuff yet? 2365 01:19:39,637 --> 01:19:40,471 I have not. 2366 01:19:40,472 --> 01:19:41,845 I am holding on, with difficulty. 2367 01:19:41,846 --> 01:19:43,553 You really ought to get down to it, you know. 2368 01:19:43,554 --> 01:19:44,387 Why? 2369 01:19:44,388 --> 01:19:45,553 You've only shot the back of my head 2370 01:19:45,554 --> 01:19:46,512 for the past few weeks, 2371 01:19:46,513 --> 01:19:48,345 and I could read my lines. 2372 01:19:48,346 --> 01:19:49,470 Foster! 2373 01:19:49,471 --> 01:19:51,720 I am in no mood for another argument. 2374 01:19:51,721 --> 01:19:53,428 I've already hit you once. 2375 01:19:53,429 --> 01:19:55,886 I regret having done so, because I'm a pacifist, 2376 01:19:55,887 --> 01:19:58,220 but if you don't stop behaving like a tetchy 2377 01:19:58,221 --> 01:19:59,845 two year old, I shall do so again. 2378 01:19:59,846 --> 01:20:00,679 Bless you. 2379 01:20:00,680 --> 01:20:03,011 And I have few words to say to you in a moment. 2380 01:20:03,012 --> 01:20:07,095 I am sick and tired of star actors and actresses. 2381 01:20:07,096 --> 01:20:08,261 I can think of only one 2382 01:20:08,262 --> 01:20:09,886 in the last 30 years with whom I'd be willing 2383 01:20:09,887 --> 01:20:11,053 to spend the rest of my days, 2384 01:20:11,054 --> 01:20:12,470 and, unfortunately, he's dead. 2385 01:20:12,471 --> 01:20:13,553 Who's that? 2386 01:20:13,554 --> 01:20:14,803 Rin-Tin-Tin. 2387 01:20:14,804 --> 01:20:15,971 Ha ha ha. 2388 01:20:17,041 --> 01:20:19,261 Oh, Mr. Prentice, can I have a word 2389 01:20:19,262 --> 01:20:20,553 with you about the script? 2390 01:20:20,554 --> 01:20:22,053 In my office in 10 minutes. 2391 01:20:22,054 --> 01:20:22,971 How's your eye, Dad? 2392 01:20:22,972 --> 01:20:24,761 I brought chorizo to put on it. 2393 01:20:24,762 --> 01:20:25,762 Get out! 2394 01:20:27,360 --> 01:20:29,220 I believed in this programme. 2395 01:20:29,221 --> 01:20:31,011 I thought we had two people in it 2396 01:20:31,012 --> 01:20:32,511 who were examples of what a decent, 2397 01:20:32,512 --> 01:20:34,011 ordinary married couple should be, 2398 01:20:34,012 --> 01:20:36,178 even if they were on the stage. 2399 01:20:36,179 --> 01:20:38,095 Yes, well, I should have checked up. 2400 01:20:38,096 --> 01:20:40,053 Unfortunately, on a BBC salary, 2401 01:20:40,054 --> 01:20:41,261 you don't eat in the restaurants 2402 01:20:41,262 --> 01:20:42,470 where you can check up on those sort of things. 2403 01:20:42,471 --> 01:20:43,304 Yes, it's quite all right, thank you. 2404 01:20:43,305 --> 01:20:45,428 I'm listening to a talk on the BBC. 2405 01:20:45,429 --> 01:20:46,761 But I could not believe that you could be 2406 01:20:46,762 --> 01:20:48,095 so blatantly deceitful yourself. 2407 01:20:48,096 --> 01:20:49,470 Well, now you're just being a bore! 2408 01:20:49,471 --> 01:20:50,595 There was a time when you seemed 2409 01:20:50,596 --> 01:20:52,178 willing to share my particular brand of boredom. 2410 01:20:52,179 --> 01:20:53,761 A cracking, pompous bore! 2411 01:20:53,762 --> 01:20:55,136 Hello, Mother? 2412 01:20:55,137 --> 01:20:56,345 - How are you, dear? - Well, at least I have 2413 01:20:56,346 --> 01:20:57,595 a few moral qualms about spending 2414 01:20:57,596 --> 01:20:59,553 an illicit weekend with a married man. 2415 01:20:59,554 --> 01:21:00,970 - I should hope so. - How's your back? 2416 01:21:00,971 --> 01:21:02,345 - How is your back, dear? - You condemn me 2417 01:21:02,346 --> 01:21:04,136 for having a mild flirtation with Simon. 2418 01:21:04,137 --> 01:21:06,095 - Is Laura with you? - And yet you've been 2419 01:21:06,096 --> 01:21:06,929 doing exactly the same thing with Laura. 2420 01:21:06,930 --> 01:21:08,303 - She's not? - Laura was in need 2421 01:21:08,304 --> 01:21:09,470 of a bit of comfort and companionship! 2422 01:21:09,471 --> 01:21:10,304 Hooey! 2423 01:21:10,305 --> 01:21:11,803 There's only one thing Laura was in need of! 2424 01:21:11,804 --> 01:21:12,804 - Quiet! - Oh. 2425 01:21:13,360 --> 01:21:16,720 It's all right, darling, just some people jabbering. 2426 01:21:16,721 --> 01:21:17,554 What? 2427 01:21:17,555 --> 01:21:19,011 You didn't enjoy last night's instalment? 2428 01:21:19,012 --> 01:21:20,761 Neither did we much. 2429 01:21:20,762 --> 01:21:23,642 Look, if Laura turns up, get her to phone me. 2430 01:21:24,387 --> 01:21:26,428 Yes, she's walked out on me. 2431 01:21:26,429 --> 01:21:27,970 Well, I. 2432 01:21:27,971 --> 01:21:29,261 Yes, dear, but. 2433 01:21:29,262 --> 01:21:31,053 Well, I know it may be my fault, 2434 01:21:31,054 --> 01:21:35,221 but I love her very, very much, and I want her back. 2435 01:21:35,222 --> 01:21:37,054 Oh, those were three of the quickest pips 2436 01:21:37,055 --> 01:21:38,136 in the history of the Post Office. 2437 01:21:38,137 --> 01:21:39,511 No, darling, it's this exchange. 2438 01:21:39,512 --> 01:21:41,803 They've got something against me. 2439 01:21:41,804 --> 01:21:43,220 Goodbye, darling. 2440 01:21:43,221 --> 01:21:44,886 Take care of yourself. 2441 01:21:44,887 --> 01:21:46,261 Take care of your! 2442 01:21:46,262 --> 01:21:47,554 Oh, never mind. 2443 01:21:50,262 --> 01:21:51,262 Laura! 2444 01:21:53,485 --> 01:21:55,345 Where on earth have you been? 2445 01:21:55,346 --> 01:21:56,678 David, I'm sorry I'm late, but I... 2446 01:21:56,679 --> 01:21:58,720 We've been looking everywhere for you. 2447 01:21:58,721 --> 01:22:00,470 The CT wanted a lot of alterations made 2448 01:22:00,471 --> 01:22:02,053 to tonight's script. 2449 01:22:02,054 --> 01:22:04,514 I'll get Janet to bring you one along. 2450 01:22:05,378 --> 01:22:08,678 Get me Mr. Foster's dressing room, will you please? 2451 01:22:08,679 --> 01:22:10,419 She's not at my mother's. 2452 01:22:10,971 --> 01:22:11,971 Laura! 2453 01:22:12,743 --> 01:22:14,303 Now where have you been? 2454 01:22:14,304 --> 01:22:16,386 To a solicitor and a commissioner for oaths. 2455 01:22:16,387 --> 01:22:17,720 - Oh. - It was the soliciting 2456 01:22:17,721 --> 01:22:20,386 side of the business I was interested in. 2457 01:22:20,387 --> 01:22:22,553 I don't think you need much help in the matter of oaths. 2458 01:22:22,554 --> 01:22:23,387 Laura! 2459 01:22:23,388 --> 01:22:26,136 And who, might I ask, have you been soliciting now? 2460 01:22:26,137 --> 01:22:27,637 I'm getting a divorce. 2461 01:22:27,638 --> 01:22:29,803 You ought to put something on that eye, 2462 01:22:29,804 --> 01:22:31,303 some meat of some kind. 2463 01:22:31,304 --> 01:22:33,220 But, Laura darling, you can't. 2464 01:22:33,221 --> 01:22:34,053 Can't what? 2465 01:22:34,054 --> 01:22:34,887 Get a divorce. 2466 01:22:34,888 --> 01:22:36,970 If you think there was a shortage of evidence, 2467 01:22:36,971 --> 01:22:38,886 I can assure you that Sybil Hunter's charm 2468 01:22:38,887 --> 01:22:40,803 was both thorough and efficient last weekend 2469 01:22:40,804 --> 01:22:41,970 at Monte Carlo. 2470 01:22:41,971 --> 01:22:44,428 But, but think of the programme. 2471 01:22:44,429 --> 01:22:45,720 The viewers would never stand for it. 2472 01:22:45,721 --> 01:22:47,387 Oh, damn the viewers! 2473 01:22:49,596 --> 01:22:51,721 What a terrible thing to say. 2474 01:22:53,429 --> 01:22:54,429 Come in. 2475 01:22:56,596 --> 01:22:57,637 Oh, it's you. 2476 01:22:59,304 --> 01:23:00,678 Yes. 2477 01:23:00,679 --> 01:23:01,761 And I've got something to say to you. 2478 01:23:01,762 --> 01:23:04,053 Janet, I, I really don't think I want to hear it. 2479 01:23:04,054 --> 01:23:05,720 It's just that if you think you can get a divorce 2480 01:23:05,721 --> 01:23:07,678 because of what happened in Monte Carlo, 2481 01:23:07,679 --> 01:23:09,136 you're very much mistaken. 2482 01:23:09,137 --> 01:23:11,470 My information was that you and Simon 2483 01:23:11,471 --> 01:23:13,761 had rooms 100 and 101. 2484 01:23:13,762 --> 01:23:14,679 That's right. 2485 01:23:14,680 --> 01:23:16,136 That was very convenient, wasn't it? 2486 01:23:16,137 --> 01:23:17,137 Not really. 2487 01:23:17,138 --> 01:23:19,386 Well, at least it was adjacent, wasn't it? 2488 01:23:19,387 --> 01:23:20,387 Not even that. 2489 01:23:20,588 --> 01:23:22,928 Your informant should have checked up 2490 01:23:22,929 --> 01:23:25,511 on the layout as well as the register. 2491 01:23:25,512 --> 01:23:28,220 There are 100 rooms on each floor. 2492 01:23:28,221 --> 01:23:30,345 Room 100 is on the first floor front, 2493 01:23:30,346 --> 01:23:31,511 facing the sea. 2494 01:23:31,512 --> 01:23:34,220 Room 101 is on the second floor back, 2495 01:23:34,221 --> 01:23:36,511 facing the gasometer, the marshalling yards, 2496 01:23:36,512 --> 01:23:40,220 and a church with jangliest bells in Southern France. 2497 01:23:40,221 --> 01:23:42,178 I was in 101. 2498 01:23:42,179 --> 01:23:43,303 But not alone? 2499 01:23:43,304 --> 01:23:44,845 Quite alone. 2500 01:23:44,846 --> 01:23:47,053 Approximately 15 seconds after unpacking 2501 01:23:47,054 --> 01:23:49,886 his sponge bag, Simon left for the casino. 2502 01:23:49,887 --> 01:23:51,720 He came back at two in the morning. 2503 01:23:51,721 --> 01:23:55,011 He was seen heading straight for the marshalling yards. 2504 01:23:55,012 --> 01:23:57,261 Yes, to borrow money. 2505 01:23:57,262 --> 01:23:58,761 If Sybil Hunter's private eye 2506 01:23:58,762 --> 01:24:00,178 had hovered just two minutes longer 2507 01:24:00,179 --> 01:24:01,761 in that corridor, she'd have seen him 2508 01:24:01,762 --> 01:24:03,553 streaking back to the casino at a speed 2509 01:24:03,554 --> 01:24:06,553 faster than sound with my francs. 2510 01:24:06,554 --> 01:24:08,954 He stayed there until after breakfast. 2511 01:24:08,955 --> 01:24:11,261 If you think I'm gonna believe all this 2512 01:24:11,262 --> 01:24:14,011 and say all right, let's forget the whole thing, 2513 01:24:14,012 --> 01:24:15,720 you're very much mistaken. 2514 01:24:15,721 --> 01:24:17,636 I'm going ahead with my divorce. 2515 01:24:17,637 --> 01:24:19,095 But, Laura, think of the show. 2516 01:24:19,096 --> 01:24:19,971 I am thinking of it, 2517 01:24:19,972 --> 01:24:21,428 and if you'll leave me alone, 2518 01:24:21,429 --> 01:24:24,178 I'll get on with learning this revolting script of yours. 2519 01:24:24,179 --> 01:24:25,511 But. 2520 01:24:25,512 --> 01:24:27,096 Oh, what's the use? 2521 01:24:31,721 --> 01:24:32,721 Tea, madam. 2522 01:24:32,722 --> 01:24:35,511 Shall I call Master Timothy and Miss Angela? 2523 01:24:35,512 --> 01:24:36,712 Thank you, Wilson. 2524 01:24:38,554 --> 01:24:39,970 No lines again today. 2525 01:24:39,971 --> 01:24:41,428 So you see, Miss Mortimer was merely 2526 01:24:41,429 --> 01:24:42,262 an elderly masseuse. 2527 01:24:42,263 --> 01:24:44,761 A masseuse, why didn't you tell me? 2528 01:24:44,762 --> 01:24:46,678 Because I didn't want to worry you with me. 2529 01:24:46,679 --> 01:24:48,359 Just a touch of arthritis. 2530 01:24:49,137 --> 01:24:50,470 And Monte Carlo? 2531 01:24:50,471 --> 01:24:52,553 A semi-detached villa in Kensington. 2532 01:24:52,554 --> 01:24:53,554 Darling. 2533 01:24:55,721 --> 01:24:57,845 Hello, dears, having a nice time? 2534 01:24:57,846 --> 01:24:58,804 Yes, Mummy. 2535 01:24:58,805 --> 01:24:59,886 We just had a lovely romp. 2536 01:24:59,887 --> 01:25:01,511 Er, frolic. 2537 01:25:01,512 --> 01:25:03,178 All right, half and hour's break for tea, 2538 01:25:03,179 --> 01:25:05,279 then we'll run through it again. 2539 01:25:10,663 --> 01:25:13,303 Will you have it here, sir or with madam? 2540 01:25:13,304 --> 01:25:14,595 Here. 2541 01:25:14,596 --> 01:25:15,796 Thank you, Wilson. 2542 01:25:18,976 --> 01:25:21,136 I suppose you could do with a cup? 2543 01:25:21,137 --> 01:25:23,554 I certainly could. 2544 01:25:26,721 --> 01:25:28,595 Shall I be mom? 2545 01:25:28,596 --> 01:25:29,916 Please do, no sugar. 2546 01:25:31,620 --> 01:25:33,720 Timothy, leave that camera alone. 2547 01:25:33,721 --> 01:25:34,928 I was only trying to... 2548 01:25:34,929 --> 01:25:36,595 Well, buzz off. 2549 01:25:36,596 --> 01:25:38,346 Come on, get going. 2550 01:25:41,179 --> 01:25:42,178 Sandwich? 2551 01:25:42,179 --> 01:25:43,011 No, thank you. 2552 01:25:43,012 --> 01:25:43,846 They're meat paste. 2553 01:25:43,847 --> 01:25:45,678 I suppose you'd like me to put one on my eye. 2554 01:25:45,679 --> 01:25:46,845 Look, can't you forget that? 2555 01:25:46,846 --> 01:25:47,804 No, nor can I forget what happened 2556 01:25:47,805 --> 01:25:49,665 at Hellum Street on Thursday. 2557 01:25:52,054 --> 01:25:53,345 Crumpet? 2558 01:25:53,346 --> 01:25:54,966 Thanks, I'll have a bit. 2559 01:25:56,304 --> 01:25:58,678 David, what did happen at your flat? 2560 01:25:58,679 --> 01:26:00,470 Well, we had a couple of drinks. 2561 01:26:00,471 --> 01:26:01,471 And then? 2562 01:26:01,918 --> 01:26:04,678 Well then I made the suggestion to Laura... 2563 01:26:04,679 --> 01:26:05,512 What suggestion? 2564 01:26:05,513 --> 01:26:06,636 Oh, this is awful. 2565 01:26:06,637 --> 01:26:07,596 Look, I'm terribly sorry, Simon... 2566 01:26:07,597 --> 01:26:08,429 It's too late to be sorry! 2567 01:26:08,430 --> 01:26:09,720 What suggestion? 2568 01:26:09,721 --> 01:26:13,137 That you should be taken out of the programme. 2569 01:26:14,387 --> 01:26:15,387 What? 2570 01:26:15,388 --> 01:26:17,970 Well, there have been a good many complaints, Simon. 2571 01:26:17,971 --> 01:26:20,511 You know, about, well, about some of your mannerisms. 2572 01:26:20,512 --> 01:26:21,345 Mannerisms? 2573 01:26:21,346 --> 01:26:22,178 I haven't any mannerisms. 2574 01:26:22,179 --> 01:26:23,012 What was to happen to me? 2575 01:26:23,013 --> 01:26:24,761 You were to meet with an accident. 2576 01:26:24,762 --> 01:26:26,386 An accident? 2577 01:26:26,387 --> 01:26:28,428 You were to be run over. 2578 01:26:28,429 --> 01:26:29,970 Run over? 2579 01:26:29,971 --> 01:26:31,303 The idea was that you were to be 2580 01:26:31,304 --> 01:26:32,511 dangerously ill in a nursing home 2581 01:26:32,512 --> 01:26:35,971 for 12 instalments and then die. 2582 01:26:36,629 --> 01:26:38,429 We were a little bit worried 2583 01:26:38,430 --> 01:26:39,886 about your funeral because it clashed 2584 01:26:39,887 --> 01:26:41,267 with "Radio Olympia." 2585 01:26:42,596 --> 01:26:44,761 And Laura agreed to all this? 2586 01:26:44,762 --> 01:26:48,928 She didn't like the idea of wearing black in the programme. 2587 01:26:48,929 --> 01:26:51,970 I promised her it would only be for six weeks. 2588 01:26:51,971 --> 01:26:54,431 And then she was to meet Alec Guinness. 2589 01:26:55,392 --> 01:26:57,012 Are you all right, Simon? 2590 01:26:57,013 --> 01:27:00,387 Yes, I'm just trying to visualise my funeral on TV. 2591 01:27:00,388 --> 01:27:02,595 It would be in perfect taste, of course, 2592 01:27:02,596 --> 01:27:03,970 a real tear-jerker. 2593 01:27:03,971 --> 01:27:05,886 A procession of broken-hearted celebrities. 2594 01:27:05,887 --> 01:27:08,678 Angel voices off, the Welsh Girl's Choir. 2595 01:27:08,679 --> 01:27:09,596 Any flowers? 2596 01:27:09,597 --> 01:27:10,678 Masses of them. 2597 01:27:10,679 --> 01:27:12,053 That's one thing you could never complain about, 2598 01:27:12,054 --> 01:27:13,886 a sensational exit at the very peak 2599 01:27:13,887 --> 01:27:14,721 of your popularity. 2600 01:27:14,722 --> 01:27:16,136 I mean, what more could you want? 2601 01:27:16,137 --> 01:27:18,537 I'll have another cup of tea, please. 2602 01:27:26,262 --> 01:27:27,262 Hello. 2603 01:27:27,263 --> 01:27:28,429 Mrs. Foster? 2604 01:27:29,512 --> 01:27:32,178 You're wanted in room 23. 2605 01:27:32,179 --> 01:27:34,511 23 right away, please. 2606 01:27:34,512 --> 01:27:35,512 All right. 2607 01:27:41,636 --> 01:27:43,136 Miss Honeyman speaking. 2608 01:27:43,137 --> 01:27:45,970 You're wanted in room 23, urgent, miss. 2609 01:27:45,971 --> 01:27:46,971 Okay. 2610 01:28:06,306 --> 01:28:08,886 The one thing I simply can't understand 2611 01:28:08,887 --> 01:28:11,303 is you and Janet going off like that. 2612 01:28:11,304 --> 01:28:12,845 I've already told you, old boy. 2613 01:28:12,846 --> 01:28:13,679 It was nothing at all. 2614 01:28:13,680 --> 01:28:16,500 It was just a bit of a flutter, that's all. 2615 01:28:23,012 --> 01:28:24,932 Yes, I've made love to Laura. 2616 01:28:25,986 --> 01:28:28,386 Oh, if you can call an occasional kiss 2617 01:28:28,387 --> 01:28:29,595 and a rather clumsy attempt to show 2618 01:28:29,596 --> 01:28:30,886 a little sympathy making love. 2619 01:28:30,887 --> 01:28:32,678 Yes, I've done that. 2620 01:28:32,679 --> 01:28:34,845 I never wanted to come between you. 2621 01:28:34,846 --> 01:28:36,303 Why, splitting up you two would be 2622 01:28:36,304 --> 01:28:38,511 like splitting up Abbott and Costello. 2623 01:28:38,512 --> 01:28:40,011 No similarity whatsoever. 2624 01:28:40,012 --> 01:28:42,220 - Did you send for me? - Shh! 2625 01:28:42,221 --> 01:28:43,961 Are you in love with Janet? 2626 01:28:45,471 --> 01:28:46,491 I suppose I am. 2627 01:28:47,429 --> 01:28:49,829 She certainly excites me a great deal. 2628 01:28:50,423 --> 01:28:53,303 I never felt that way about any woman before. 2629 01:28:53,304 --> 01:28:54,137 What way? 2630 01:28:54,138 --> 01:28:55,928 Well, every time I'm alone with her, 2631 01:28:55,929 --> 01:28:58,137 I feel, well, unsure of myself. 2632 01:28:59,096 --> 01:29:00,536 It's very disturbing. 2633 01:29:01,665 --> 01:29:03,345 I suppose it's glandular. 2634 01:29:03,346 --> 01:29:04,970 Well, there's no need to go into details. 2635 01:29:04,971 --> 01:29:05,804 Glandular! 2636 01:29:05,805 --> 01:29:08,053 She's a very wonderful person. 2637 01:29:08,054 --> 01:29:09,803 Oh, but I know it would never work out. 2638 01:29:09,804 --> 01:29:10,636 Why not? 2639 01:29:10,637 --> 01:29:11,554 I'll have another cup of tea. 2640 01:29:11,555 --> 01:29:13,428 Well, obviously, she doesn't love me. 2641 01:29:13,429 --> 01:29:15,428 Oh, I know we'd never make a go of it. 2642 01:29:15,429 --> 01:29:16,928 Well, judging by the shouting match this morning, 2643 01:29:16,929 --> 01:29:18,720 I'd say there's every chance. 2644 01:29:18,721 --> 01:29:19,721 No sugar. 2645 01:29:20,429 --> 01:29:21,928 I'm sorry. 2646 01:29:21,929 --> 01:29:24,089 I'll have another bit of crumpet. 2647 01:29:24,493 --> 01:29:27,553 You know, this has been a bit of a facer for me. 2648 01:29:27,554 --> 01:29:29,511 It's the first time Laura's ever walked out on me, 2649 01:29:29,512 --> 01:29:30,678 and I don't like it. 2650 01:29:30,679 --> 01:29:32,011 I wouldn't tell her this for the world, 2651 01:29:32,012 --> 01:29:33,970 but every time we've been separated before, 2652 01:29:33,971 --> 01:29:35,636 life has been quite unbearable. 2653 01:29:35,637 --> 01:29:37,095 You really are in love with her, old boy. 2654 01:29:37,096 --> 01:29:38,054 Of course I am! 2655 01:29:38,055 --> 01:29:41,470 She's down-to-earth and honest and practical. 2656 01:29:41,471 --> 01:29:42,720 She's good fun. 2657 01:29:42,721 --> 01:29:44,178 She's highly decorative. 2658 01:29:44,179 --> 01:29:45,303 She's good to have around the house. 2659 01:29:45,304 --> 01:29:46,304 She's... 2660 01:29:47,221 --> 01:29:48,601 Well, she's my sort. 2661 01:29:49,086 --> 01:29:52,386 There's just one thing I forgot to tell you, Simon. 2662 01:29:52,387 --> 01:29:54,886 She phoned me up on Friday morning 2663 01:29:54,887 --> 01:29:57,947 to say she didn't agree to your being run over. 2664 01:30:06,679 --> 01:30:08,345 No hard feelings, eh? 2665 01:30:08,346 --> 01:30:09,929 No hard feelings. 2666 01:30:12,346 --> 01:30:13,845 David! 2667 01:30:13,846 --> 01:30:14,846 Oh! 2668 01:30:15,971 --> 01:30:16,971 Simon! 2669 01:30:19,054 --> 01:30:20,261 Simon! 2670 01:30:20,262 --> 01:30:21,636 Laura! 2671 01:30:21,637 --> 01:30:22,804 Oh, darling. 2672 01:30:27,221 --> 01:30:28,221 Okay, cut. 182182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.