All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E13.Lions.Share.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
ï»ż1
00:00:01,430 --> 00:00:03,611
Précédemment dans S.W.A.T.
2
00:00:03,635 --> 00:00:04,845
Pablo Fuentes.
3
00:00:04,869 --> 00:00:07,629
Pablo et Ricardo Fuentes,
4
00:00:07,653 --> 00:00:09,899
pÚre et fils, ont été impliqués dans
une bataille d'expropriation.
5
00:00:09,923 --> 00:00:11,199
La ville a été forcée
6
00:00:11,223 --> 00:00:12,829
Ă acheter toutes
les propriétés de la zone.
7
00:00:12,853 --> 00:00:14,099
Ils veulent construire
une salle de concert.
8
00:00:14,123 --> 00:00:15,169
Il ne se réveille pas.
9
00:00:15,193 --> 00:00:16,169
Laissez-moi entrer.
10
00:00:16,193 --> 00:00:18,287
Je prends sa place et vous
me laissez l'emmener Ă l'hĂŽpital.
11
00:00:18,311 --> 00:00:20,300
Votre prochaine priorité
est de faire sortir ce bébé.
12
00:00:20,324 --> 00:00:22,409
Une fois qu'on aura fait ça,
tu entreras et mettras fin Ă cette chose.
13
00:00:22,433 --> 00:00:23,639
Quel est le mot de sécurité ?
14
00:00:26,183 --> 00:00:27,223
Juillet.
15
00:00:29,283 --> 00:00:30,979
Tu as dit que personne ne serait blessé !
16
00:00:31,003 --> 00:00:33,489
Miguel, non, je pensais
qu'on faisait ce qu'il fallait.
17
00:00:33,513 --> 00:00:34,949
Regarde ce que ça nous a coûté.
18
00:00:34,973 --> 00:00:36,419
S'ils avaient quitté la maison, ils
19
00:00:36,443 --> 00:00:37,959
auraient pu continuer
Ă ĂȘtre une famille.
20
00:00:37,983 --> 00:00:40,327
Parfois, quand le passé
s'accroche Ă vous...
21
00:00:40,883 --> 00:00:43,103
il ne vous lĂąche plus.
22
00:00:46,823 --> 00:00:48,569
Il a fallu quelques années
23
00:00:48,593 --> 00:00:50,269
et beaucoup de paperasse, mais...
24
00:00:50,293 --> 00:00:52,369
La nouvelle salle de concert de L.A.,
25
00:00:52,393 --> 00:00:56,639
l'amphithéùtre de Crescenta,
est enfin en construction.
26
00:00:59,333 --> 00:01:00,528
- Félicitations.
- Merci beaucoup.
27
00:01:09,999 --> 00:01:12,289
Il n'y aura pas de
construction aujourd'hui !
28
00:01:12,313 --> 00:01:14,529
Vous ĂȘtes tous en train de
marcher sur une terre volée !
29
00:01:14,553 --> 00:01:15,589
Mettez-vous Ă terre !
30
00:01:16,883 --> 00:01:18,959
Ne bougez pas !
31
00:01:18,983 --> 00:01:21,069
Regardez ce qui se passe
si vous essayez de courir.
32
00:01:21,093 --> 00:01:22,469
Personne ne va nulle part.
33
00:01:22,493 --> 00:01:25,039
Ă genoux, maintenant !
Lancez-moi vos téléphones !
34
00:01:25,063 --> 00:01:27,539
Allez. Lancez-les.
35
00:01:31,583 --> 00:01:36,149
Vous. Prenez votre caméra.
J'ai quelque chose Ă dire.
36
00:01:36,173 --> 00:01:38,479
Il y a des conséquences
Ă construire sur un terrain
37
00:01:38,503 --> 00:01:41,019
qui a Ă©tĂ© pris Ă
ses propriétaires contre leur gré.
38
00:01:41,043 --> 00:01:43,139
Non, non. Rien n'a été pris.
39
00:01:43,163 --> 00:01:45,381
Tous les proprio fonciers
ont été dûment indemnisés.
40
00:01:45,405 --> 00:01:47,289
Compensés équitablement ?!
41
00:01:47,313 --> 00:01:49,804
Il n'y avait rien de juste dans tout ça !
42
00:01:49,828 --> 00:01:53,129
Plus de 50 familles forcées
de quitter leur propre maison.
43
00:01:53,153 --> 00:01:56,546
Et vous pensez que l'appeler
"domaine éminent" vous innocente ?
44
00:01:56,570 --> 00:01:58,599
C'était une saisie illégale !
45
00:01:58,623 --> 00:02:00,209
Un vol ordinaire !
46
00:02:00,233 --> 00:02:02,493
Et nous ne le tolérerons pas !
47
00:02:08,983 --> 00:02:11,249
Central, ici patrouille 2-7.
48
00:02:11,273 --> 00:02:13,519
Il y a des intrus armés sur le
site de l'amphithéùtre de Crescenta.
49
00:02:13,543 --> 00:02:16,793
Je vois des otages,
au moins deux hommes armés...
50
00:02:17,233 --> 00:02:19,789
2-7 Patrouille, répondez.
51
00:02:19,813 --> 00:02:21,889
L'agent de sécurité a appelé.
Les flics vont bientĂŽt arriver.
52
00:02:21,913 --> 00:02:23,029
Qu'allons-nous faire ?
53
00:02:23,053 --> 00:02:25,068
On ne partira pas avant
d'avoir fermé cet endroit,
54
00:02:25,092 --> 00:02:26,873
comme on l'avait prévu.
55
00:02:46,023 --> 00:02:48,019
Qu'est-ce qui se passe, Cabrera ?
56
00:02:48,043 --> 00:02:49,573
Un peu fatigué ?
57
00:02:49,723 --> 00:02:51,099
Tu n'as pas beaucoup dormi ?
58
00:02:51,183 --> 00:02:53,529
Oh, c'est vrai.
Tu as eu le grand rendez-vous hier soir.
59
00:02:53,553 --> 00:02:55,033
Celui-lĂ est Ă garder ?
60
00:02:55,903 --> 00:02:57,251
Je suppose que non.
61
00:02:57,275 --> 00:02:59,081
Ăa n'aurait pas pu ĂȘtre pire
que le dernier gars.
62
00:02:59,105 --> 00:03:00,791
Celui qui a oublié de dire qu'il
était en résidence surveillée ?
63
00:03:00,815 --> 00:03:02,716
Ou celui qui a mangé
toutes les garnitures
64
00:03:02,740 --> 00:03:05,828
de ta pizza... et
t'a laissé l'addition.
65
00:03:05,852 --> 00:03:07,591
Disons que je deviens vite cynique
66
00:03:07,615 --> 00:03:09,031
quand il s'agit d'amour.
67
00:03:09,055 --> 00:03:10,931
J'ai de la chance d'ĂȘtre mariĂ©,
je n'ai pas Ă faire face
68
00:03:10,955 --> 00:03:12,261
au monde des rencontres.
Ce que j'entends de toi et Luca,
69
00:03:12,285 --> 00:03:13,801
ça ressemble au Far West là -dehors.
70
00:03:15,025 --> 00:03:16,601
Mais tu trouveras sûrement "le bon".
71
00:03:16,625 --> 00:03:18,745
Il faut juste continuer
Ă swipez vers la droite.
72
00:03:20,587 --> 00:03:22,881
Allez. Ăa n'a pas pu ĂȘtre si mauvais.
73
00:03:22,905 --> 00:03:24,911
Je suis sûre que mon
rencard dirait que ça l'était.
74
00:03:25,700 --> 00:03:29,751
Je ne pouvais pas me concentrer sur lui,
j'étais tout le temps distraite.
75
00:03:29,775 --> 00:03:31,255
Que veux-tu dire ? Pourquoi ?
76
00:03:32,965 --> 00:03:34,491
La femme de Tan était au restaurant.
77
00:03:34,515 --> 00:03:36,521
Avec un gars qui n'était pas Tan.
78
00:03:36,545 --> 00:03:37,861
C'est un agent sportif.
79
00:03:37,885 --> 00:03:39,966
Elle doit inviter les clients
Ă dĂźner et Ă boire tout le temps.
80
00:03:39,990 --> 00:03:42,361
Est-ce que tu fais du pied
sous la table avec les clients ?
81
00:03:42,385 --> 00:03:44,361
Ou l'embrasser
au stand des voituriers ?
82
00:03:44,385 --> 00:03:46,331
Ils étaient tous les uns
sur les autres, Street.
83
00:03:46,355 --> 00:03:50,071
Et tu es sûr que c'était Bonnie ?
84
00:03:50,095 --> 00:03:51,741
Je ne l'ai jamais rencontrée
en personne,
85
00:03:51,765 --> 00:03:54,511
mais Tan ne cesse de poster
sa photo sur les réseaux sociaux.
86
00:03:54,535 --> 00:03:55,911
C'était bien elle.
87
00:03:55,935 --> 00:03:57,181
Alors, que dois-je faire ?
88
00:03:57,607 --> 00:03:59,011
Si je ne lui dis pas,
89
00:03:59,035 --> 00:04:00,951
je cache un secret à mon coéquipier.
90
00:04:01,528 --> 00:04:02,921
On garde le secret.
91
00:04:06,408 --> 00:04:08,351
Une prise d'otage. On doit y aller.
92
00:04:21,414 --> 00:04:23,560
Ils arrivent. Les flics sont lĂ .
93
00:04:23,720 --> 00:04:25,180
On doit gagner un peu plus de temps.
94
00:04:25,205 --> 00:04:26,455
Allons-y.
95
00:04:42,165 --> 00:04:43,861
Ils se font tirer dessus !
96
00:04:43,885 --> 00:04:45,572
Patrouille, sortez de lĂ . Reculez !
97
00:04:54,675 --> 00:04:55,671
Merde !
98
00:04:55,695 --> 00:04:57,141
L'entrée est bloquée !
99
00:04:58,825 --> 00:05:00,145
En approche !
100
00:05:03,471 --> 00:05:05,301
On n'a plus d'yeux ici, patron.
101
00:05:06,626 --> 00:05:08,181
Les deux hommes armés se replient.
102
00:05:08,205 --> 00:05:09,411
Je ne vois pas au-delĂ des conteneurs
103
00:05:09,435 --> 00:05:10,679
pour savoir ce qui se passe.
104
00:05:10,703 --> 00:05:11,914
Street,
fais décoller le drone.
105
00:05:11,938 --> 00:05:12,987
Ils ont des otages.
106
00:05:13,011 --> 00:05:14,934
On doit savoir Ă quoi
on a affaire lĂ -dedans.
107
00:05:17,385 --> 00:05:18,561
Luca,
tu peux nous faire entrer ?
108
00:05:18,585 --> 00:05:19,521
Bien sûr.
109
00:05:19,545 --> 00:05:20,761
Betty a traversé pire.
110
00:05:20,785 --> 00:05:22,131
D'accord, fais-le maintenant.
111
00:05:29,545 --> 00:05:31,271
On dirait qu'ils ont encerclé
les conteneurs d'expédition.
112
00:05:31,295 --> 00:05:33,585
Ils ont fortifié leur position.
113
00:05:36,815 --> 00:05:38,141
La sécurité qui a appelé.
114
00:05:38,165 --> 00:05:40,051
Ils ont tiré sur le pauvre gars.
115
00:05:40,075 --> 00:05:41,681
David 20 au commandement,
116
00:05:41,705 --> 00:05:43,734
un blessé sur place.
117
00:05:43,758 --> 00:05:45,551
On a besoin d'une ambulance.
118
00:05:50,553 --> 00:05:53,132
Ici le sergent Harrelson, du LAPD SWAT !
119
00:05:53,156 --> 00:05:55,033
On sait que vous avez des otages.
120
00:05:55,057 --> 00:05:58,032
Parlons de ce dont vous avez
besoin pour mettre fin à tout ça.
121
00:05:58,056 --> 00:05:59,531
Rien que vous puissiez nous donner !
122
00:05:59,555 --> 00:06:01,031
Ne soyez pas si sûr.
123
00:06:01,055 --> 00:06:03,901
Pas besoin que d'autres
personnes soient blessées.
124
00:06:03,925 --> 00:06:05,101
Parlez-moi !
125
00:06:05,125 --> 00:06:06,141
Que font-ils lĂ -dedans ?
126
00:06:06,528 --> 00:06:07,841
Street. Quelque chose ?
127
00:06:07,865 --> 00:06:09,371
Juste quelques secondes de plus.
128
00:06:10,156 --> 00:06:12,711
Ils ont un drone.
On n'a plus de temps.
129
00:06:12,735 --> 00:06:14,251
Allez, mec, dĂ©pĂȘche-toi !
130
00:06:14,275 --> 00:06:15,751
Vous ne vous en tirerez pas comme ça.
131
00:06:15,775 --> 00:06:17,751
- Vous le savez, non ?
- Allez !
132
00:06:17,775 --> 00:06:21,459
C'est stupide.
On ne peut pas arrĂȘter le progrĂšs.
133
00:06:23,285 --> 00:06:24,721
Au moins 3 otages
cùblés pour exploser.
134
00:06:24,745 --> 00:06:26,221
On ne peut pas attendre.
On doit bouger.
135
00:06:26,245 --> 00:06:27,861
On ne peut pas attendre.
On doit bouger.
136
00:06:27,885 --> 00:06:29,291
David 20 au commandement.
137
00:06:29,315 --> 00:06:30,931
Explosifs sur place.
138
00:06:30,955 --> 00:06:33,431
On a besoin d'une unité
de déminage dÚs que possible.
139
00:06:33,455 --> 00:06:35,162
VoilĂ , c'est fait. On est bon.
140
00:06:35,186 --> 00:06:36,631
Parfait.
RĂšgle la minuterie.
141
00:06:36,655 --> 00:06:37,741
Allons-y.
142
00:06:37,765 --> 00:06:39,341
Allons-y ! Allez, on y va !
143
00:06:42,295 --> 00:06:44,555
Ăquipe D, mettez-vous en place.
144
00:06:54,465 --> 00:06:55,891
J'ai un Ćil sur les otages.
145
00:06:55,915 --> 00:06:57,261
Ils sont équipés d'explosifs.
146
00:06:57,285 --> 00:06:58,621
- Je ne vois pas de tireurs.
- LĂ -bas.
147
00:06:58,645 --> 00:06:59,761
Sur un quad.
148
00:07:01,815 --> 00:07:03,231
Hondo, on les poursuit ?
149
00:07:03,255 --> 00:07:04,991
On ne peut pas.
On doit libérer ces otages.
150
00:07:05,015 --> 00:07:07,171
Street, Cabrera,
faites sortir les autres d'ici.
151
00:07:07,195 --> 00:07:09,505
Luca, Tan, vous ĂȘtes
avec moi sur ces trois-lĂ . Avancez.
152
00:07:11,415 --> 00:07:12,701
Bon, tout le monde, par ici.
153
00:07:12,725 --> 00:07:13,971
- Par ici !
- Il faut se dĂ©pĂȘcher.
154
00:07:13,995 --> 00:07:15,111
30 secondes sur la minuterie.
155
00:07:15,135 --> 00:07:16,511
- Allez !
- Levez-vous !
156
00:07:18,935 --> 00:07:20,235
Vivant, mais ne réagit pas.
157
00:07:20,259 --> 00:07:21,539
Je ne vois aucun fil conducteur.
158
00:07:21,563 --> 00:07:24,021
Je pense qu'on peut les libérer,
et les faire sortir d'ici.
159
00:07:24,751 --> 00:07:26,184
C'est bon.
160
00:07:26,208 --> 00:07:27,151
Allez, vous ĂȘtes libre.
Allons-y.
161
00:07:27,175 --> 00:07:29,051
Allez, on doit y aller.
162
00:07:29,075 --> 00:07:30,261
Hondo !
163
00:07:30,285 --> 00:07:32,335
Ne m'attendez pas ! Je m'occupe de lui !
164
00:07:35,985 --> 00:07:38,061
Agrippez-vous. Prenez-moi dans vos bras.
165
00:07:38,085 --> 00:07:39,685
Allez, allez.
166
00:07:41,255 --> 00:07:42,431
Il ne va pas s'en sortir.
167
00:07:42,455 --> 00:07:44,334
Hondo, allez ! Ă terre !
168
00:07:45,075 --> 00:07:46,841
Bouche ouverte, couvrez vos oreilles !
169
00:07:58,395 --> 00:08:00,451
Hondo, Luca,
je veux un débriefing maintenant,
170
00:08:00,475 --> 00:08:02,251
- avant que n'alliez aux douches.
- Oui, Monsieur.
171
00:08:02,275 --> 00:08:03,591
Mais puis-je demander,
que faites-vous encore ici ?
172
00:08:03,615 --> 00:08:04,891
Je pensais que vous étiez
sur ce pont dans l'impasse
173
00:08:04,915 --> 00:08:06,221
avec la 40-Squad toute la nuit.
174
00:08:06,245 --> 00:08:08,231
J'étais déjà chez moi
quand j'ai reçu l'alerte
175
00:08:08,255 --> 00:08:09,931
concernant l'amphithéùtre de Crescenta.
176
00:08:09,955 --> 00:08:13,001
Compte tenu de notre histoire
avec le site, je suis revenu.
177
00:08:13,025 --> 00:08:14,201
Notre histoire ?
178
00:08:14,225 --> 00:08:15,501
Vous ne l'avez pas reconnu ?
179
00:08:15,525 --> 00:08:18,009
Je suis sûr que ça a l'air
différent maintenant.
180
00:08:18,033 --> 00:08:19,541
Il y a trois ans, on était tous là .
181
00:08:19,565 --> 00:08:22,774
La maison des Fuentes. Cette barricade
oĂč vous Ă©tiez retenu en otage.
182
00:08:22,834 --> 00:08:24,280
Leur maison était l'une
des maisons rasées
183
00:08:24,304 --> 00:08:25,680
pour faire place
Ă la construction.
184
00:08:25,704 --> 00:08:27,540
Quelqu'un a pu identifier les tireurs ?
185
00:08:27,564 --> 00:08:29,240
Ils étaient tous masqués,
mais l'un des otages
186
00:08:29,264 --> 00:08:30,480
a tout filmé.
187
00:08:30,504 --> 00:08:31,580
On lui a demandé
de l'envoyer sur notre site.
188
00:08:31,604 --> 00:08:33,162
D'accord, bien.
189
00:08:33,186 --> 00:08:36,050
Plus de 50 familles forcées
de quitter leur propre maison.
190
00:08:36,074 --> 00:08:38,250
Et vous pensez que l'appeler
"domaine éminent"
191
00:08:38,274 --> 00:08:39,420
vous innocente ?
192
00:08:39,444 --> 00:08:40,890
C'était une saisie illégale !
193
00:08:40,914 --> 00:08:42,360
Un vol ordinaire !
194
00:08:42,384 --> 00:08:44,830
Et nous ne le tolérerons pas !
195
00:08:44,854 --> 00:08:45,960
Pause.
196
00:08:45,984 --> 00:08:49,674
Je connais cette voix. Ces yeux.
197
00:08:50,644 --> 00:08:52,247
C'est Miguel Fuentes.
198
00:08:52,271 --> 00:08:54,370
Dans quel pétrin est-il tombé ?
199
00:08:54,394 --> 00:08:55,640
Ils étaient là pour
marquer un point.
200
00:08:55,664 --> 00:08:56,924
Et quoique ce soit,
ce n'est pas fini.
201
00:08:57,134 --> 00:08:58,810
Miguel n'a pas seulement
perdu sa maison ce jour-lĂ ,
202
00:08:58,834 --> 00:09:00,540
il a vu son pĂšre mourir
des mains du SWAT.
203
00:09:00,564 --> 00:09:01,840
On doit le trouver
et mettre un terme à tout ça.
204
00:09:01,864 --> 00:09:03,250
Je vais lancer
un avis de recherche,
205
00:09:03,274 --> 00:09:05,410
envoyez sa photo
à chaque unité, chaque agence.
206
00:09:05,434 --> 00:09:06,680
Il ne peut pas se cacher.
Quelqu'un va le trouver.
207
00:09:06,704 --> 00:09:08,020
Ce n'est pas suffisant.
208
00:09:08,044 --> 00:09:09,450
Ăa a commencĂ© avec le SWAT
et il faut que le SWAT
209
00:09:09,474 --> 00:09:10,790
le ramĂšne. Vous m'avez compris ?
210
00:09:10,814 --> 00:09:12,130
Oui, monsieur.
211
00:09:16,294 --> 00:09:24,294
Traduction : FassTech
Pour MY-SUBS
212
00:09:53,286 --> 00:09:56,042
Raconte-moi les trois derniÚres années
de la vie de Miguel Fuentes.
213
00:09:56,067 --> 00:09:57,173
D'aprĂšs ce que voir,
214
00:09:57,197 --> 00:09:58,743
il a passé la plupart
de sa vie en prison.
215
00:09:58,767 --> 00:10:01,313
Il a fait un séjour en prison
aprĂšs la barricade il y a 3 ans,
216
00:10:01,337 --> 00:10:02,943
puis arrestation
pour incendie criminel,
217
00:10:02,967 --> 00:10:04,283
et a passé du temps
dans les tours jumelles
218
00:10:04,307 --> 00:10:06,083
pour une agression
quand il a eu 18 ans.
219
00:10:06,449 --> 00:10:07,795
Il est hors du réseau depuis.
220
00:10:07,819 --> 00:10:10,095
On doit identifier les autres
membres de son équipe,
221
00:10:10,119 --> 00:10:11,965
trouver oĂč ils peuvent se cacher,
et s'ils vont récidiver.
222
00:10:11,989 --> 00:10:14,635
Street et Cabrera
y travaillent en ce moment mĂȘme.
223
00:10:14,659 --> 00:10:18,875
Quand vous étiez dans
la maison des Fuentes,
224
00:10:18,899 --> 00:10:20,235
avez-vous parlé avec Miguel ?
225
00:10:20,259 --> 00:10:22,245
Juste assez pour penser
qu'il prendrait un meilleur chemin,
226
00:10:22,269 --> 00:10:24,675
mais manifestement j'avais tort.
227
00:10:24,699 --> 00:10:26,345
J'ai crée un lien avec
228
00:10:26,369 --> 00:10:28,085
le grand-pĂšre de Miguel,
Pablo, ce jour-lĂ .
229
00:10:28,109 --> 00:10:30,485
Peut-ĂȘtre que si je le contacte,
il saura qui son petit-fils
230
00:10:30,509 --> 00:10:31,885
fréquente.
Ăa pourrait ĂȘtre une piste.
231
00:10:31,909 --> 00:10:33,185
Je vais appeler
Cali Correctional...
232
00:10:33,209 --> 00:10:34,355
En fait, c'est trop tard.
233
00:10:34,864 --> 00:10:37,778
Pablo Fuentes est décédé
en prison le mois dernier.
234
00:10:37,803 --> 00:10:39,179
C'est sans doute
pourquoi les promoteurs
235
00:10:39,204 --> 00:10:40,557
ont finalement
pu commencer Ă travailler.
236
00:10:40,695 --> 00:10:42,895
Il était en train de mener
une bataille juridique contre la ville.
237
00:10:42,919 --> 00:10:44,765
Il est mort,
la bataille est morte avec lui.
238
00:10:44,789 --> 00:10:47,435
je suppose que ça explique
pourquoi tout cela arrive maintenant.
239
00:10:47,459 --> 00:10:48,865
Ils ont dĂ» pousser Miguel Ă bout.
240
00:10:48,889 --> 00:10:50,165
Commandant,
241
00:10:50,189 --> 00:10:52,335
vous ĂȘtes Ă l'heure depuis quoi,
24 heures maintenant ?
242
00:10:52,359 --> 00:10:53,845
Pourquoi ne pas rentrer chez vous ?
243
00:10:53,869 --> 00:10:55,949
On vous appellera
si quelque chose se passe.
244
00:10:56,779 --> 00:11:00,669
Qu'en est-il de la mĂšre de Miguel
de Miguel, Lupe Fuentes ?
245
00:11:00,693 --> 00:11:01,999
Je lui ai sauvé
la vie ce jour-lĂ ,
246
00:11:02,023 --> 00:11:03,969
je l'ai aidée à s'échapper avec son bébé.
247
00:11:04,339 --> 00:11:05,569
Peut-ĂȘtre qu'elle
pourrait nous aider.
248
00:11:05,593 --> 00:11:08,209
Pourquoi toi et Hondo n'iriez-vous
pas la chercher et l'amener ici ?
249
00:11:08,233 --> 00:11:09,839
Oui, monsieur.
Et vous, qu'en est-il de vous ?
250
00:11:09,863 --> 00:11:13,083
J'ai du café. Ne t'inquiÚte pas
pour moi. Vas-y.
251
00:11:17,644 --> 00:11:20,289
J'ai regardé tous les anciens
camarades de cellule de Miguel.
252
00:11:20,313 --> 00:11:21,819
Aucun d'entre eux ne s'est
rĂ©vĂ©lĂ© ĂȘtre un complice possible.
253
00:11:21,843 --> 00:11:23,629
Soit ils sont toujours enfermés,
soit ils ont un alibi.
254
00:11:23,653 --> 00:11:26,129
Je n'ai pas non plus de chance
avec les finances de Miguel.
255
00:11:26,153 --> 00:11:27,599
Je suppose que j'aurais
dĂ» le voir venir,
256
00:11:27,623 --> 00:11:29,299
étant donné qu'il n'a pas d'emploi
ou de relevés bancaires.
257
00:11:29,323 --> 00:11:30,729
Tu travailles sur quoi ?
258
00:11:30,753 --> 00:11:32,199
Les réseaux sociaux de Miguel.
259
00:11:32,223 --> 00:11:34,099
Tu n'as peut-ĂȘtre pas rĂ©ussi
Ă le retrouver physiquement,
260
00:11:34,123 --> 00:11:35,499
mais je l'ai virtuellement.
261
00:11:35,523 --> 00:11:37,639
Il ne peut pas s'empĂȘcher
de garder un profil en ligne,
262
00:11:37,663 --> 00:11:39,283
mĂȘme s'il essaie de cacher
sa véritable identité...
263
00:11:39,307 --> 00:11:41,529
On savait déjà qu'il était
passionné par la cause.
264
00:11:41,553 --> 00:11:42,991
Comment ça nous mÚne
au reste de la bande ?
265
00:11:43,015 --> 00:11:45,155
Je fais une recherche
sur toutes ses photos,
266
00:11:45,179 --> 00:11:47,127
en filtrant les signes
physiques spécifiques
267
00:11:47,151 --> 00:11:48,881
que les témoins
ont signalés ce matin.
268
00:11:48,905 --> 00:11:52,219
Cicatrices particuliĂšres,
tatouages, cheveux roses...
269
00:11:52,243 --> 00:11:53,319
J'ai trouvé ça.
270
00:11:53,343 --> 00:11:55,319
Ăa doit ĂȘtre elle. Qui est-elle ?
271
00:11:55,343 --> 00:11:56,759
Je ne sais pas encore.
Il va falloir creuser un peu.
272
00:11:56,783 --> 00:11:58,789
Mais si je peux la trouver
sur une photo qui renvoie
273
00:11:58,813 --> 00:11:59,829
Ă leurs deux comptes,
274
00:11:59,853 --> 00:12:01,029
on pourrait bien l'avoir.
275
00:12:01,053 --> 00:12:03,259
Je dois laisser la recherche se faire...
276
00:12:03,283 --> 00:12:04,799
Désolé de vous interrompre.
277
00:12:04,823 --> 00:12:06,571
Je sais que vous passez
une journée folle.
278
00:12:06,595 --> 00:12:08,199
C'est partout aux infos.
279
00:12:08,223 --> 00:12:09,399
Salut, Jim. Comment vas-tu ?
280
00:12:09,423 --> 00:12:10,509
- Content de te voir, Bonnie.
- De mĂȘme.
281
00:12:10,533 --> 00:12:12,283
- Que fais-tu ?
- Salut.
282
00:12:13,513 --> 00:12:15,209
J'ai juste besoin d'échanger
la voiture avec toi, bébé.
283
00:12:15,233 --> 00:12:18,046
J'ai une présentation pour le
L.A. Galaxy cet aprĂšs-midi.
284
00:12:18,070 --> 00:12:19,709
Bien sûr.
Je n'aurais pas pris le tien,
285
00:12:19,733 --> 00:12:21,579
mais je pensais que
tu ne rentrerais que plus tard.
286
00:12:21,603 --> 00:12:23,719
Oui, j'ai tout emballé à Atlanta,
287
00:12:23,743 --> 00:12:26,449
j'ai décidé de prendre
un vol plus tĂŽt ce matin.
288
00:12:26,473 --> 00:12:28,689
Tu n'as pas encore rencontré
Cabrera. Allez, viens.
289
00:12:28,713 --> 00:12:31,429
Cabrera, voici ma femme Bonnie.
290
00:12:31,453 --> 00:12:32,945
Bonnie, this is Cabrera.
291
00:12:32,969 --> 00:12:35,129
Ravi de vous rencontrer.
292
00:12:35,153 --> 00:12:37,599
Est-ce que je t'ai entendu dire
que tu venais d'arriver ?
293
00:12:37,623 --> 00:12:39,769
Juste à temps pour une grande réunion.
294
00:12:39,793 --> 00:12:41,999
Et puis un autre vol demain matin.
295
00:12:42,023 --> 00:12:44,409
Bonnie est devenue l'un des
meilleurs agents sportifs de sa société.
296
00:12:44,433 --> 00:12:45,748
Ăa l'occupe pas mal.
297
00:12:45,772 --> 00:12:47,484
Je suis sûr que oui.
298
00:12:48,418 --> 00:12:49,809
Je ne veux pas vous retenir.
299
00:12:49,833 --> 00:12:51,479
Tes clés sont dans mon casier.
300
00:12:51,503 --> 00:12:52,849
Je vais les prendre
et te raccompagner.
301
00:12:52,873 --> 00:12:54,723
Bye, Jim. Ravi de t'avoir
rencontré, Alexis. Bye.
302
00:13:00,263 --> 00:13:02,419
Es-tu absolument certaine
303
00:13:02,443 --> 00:13:04,429
que c'est Bonnie que tu
as vu la nuit derniĂšre ?
304
00:13:04,453 --> 00:13:06,563
100%. C'était elle.
305
00:13:07,603 --> 00:13:09,359
Tan a besoin de savoir la vérité.
306
00:13:09,383 --> 00:13:11,869
Sachant Ă quel point il l'aime,
307
00:13:11,893 --> 00:13:13,839
pas sĂ»r de vouloir ĂȘtre celui
qui fera exploser son mariage.
308
00:13:13,863 --> 00:13:15,113
Et toi ?
309
00:13:19,773 --> 00:13:21,039
J'ai entendu une rumeur
selon laquelle
310
00:13:21,063 --> 00:13:22,509
vous ĂȘtes sorti avec
la 40-Squad toute la nuit.
311
00:13:22,533 --> 00:13:24,249
Je ne pensais pas vous trouver ici.
312
00:13:24,273 --> 00:13:25,579
J'ai beaucoup Ă faire, Doc.
313
00:13:25,603 --> 00:13:28,019
Je croyais que nous
étions d'accord pour que
314
00:13:28,043 --> 00:13:29,479
vous allez mieux prendre soin
315
00:13:29,503 --> 00:13:31,649
de vous, trouver un
moyen de vous séparer
316
00:13:31,673 --> 00:13:33,389
de votre travail, pour qu'au moins
317
00:13:33,413 --> 00:13:35,089
vous puissiez vous reposer.
318
00:13:35,113 --> 00:13:36,659
Dans un monde parfait, bien sûr.
319
00:13:36,683 --> 00:13:38,889
Mais la 40-Squad avait un problĂšme.
Je devais ĂȘtre lĂ .
320
00:13:38,913 --> 00:13:40,699
Et maintenant,
il y a une autre situation.
321
00:13:40,723 --> 00:13:43,016
Si par situation,
vous voulez dire Miguel Fuentes ?
322
00:13:43,040 --> 00:13:44,111
C'est ça.
323
00:13:44,135 --> 00:13:46,369
Combien de fois, au cours des
trois derniÚres années,
324
00:13:46,393 --> 00:13:49,001
ai-je essayé de vous faire
parler de ce jour-lĂ ?
325
00:13:49,025 --> 00:13:51,739
Et à chaque fois, vous semblez l'éviter.
326
00:13:51,763 --> 00:13:54,339
- Parce qu'il n'y a rien Ă dire.
- Allez, Robert.
327
00:13:54,363 --> 00:13:57,879
Ăa a dĂ» ĂȘtre une expĂ©rience
traumatisante pour vous.
328
00:13:57,903 --> 00:13:59,446
Vous avez été retenu prisonnier.
329
00:13:59,470 --> 00:14:00,949
Un homme a été tué.
330
00:14:00,973 --> 00:14:03,519
Et maintenant Miguel est pris
dans cette pagaille aujourd'hui ?
331
00:14:03,543 --> 00:14:07,049
Ăa doit faire remonter
des souvenirs difficiles.
332
00:14:07,073 --> 00:14:08,719
Cela doit ĂȘtre personnel.
333
00:14:08,743 --> 00:14:11,229
Une famille a été détruite
et j'étais au milieu de tout ça.
334
00:14:11,253 --> 00:14:13,429
Alors, oui, bien sûr, c'est personnel.
335
00:14:13,453 --> 00:14:15,229
Do you feel that you are responsible
336
00:14:15,253 --> 00:14:16,659
des problĂšmes de Miguel ?
337
00:14:18,103 --> 00:14:19,429
On ne saura jamais ce que Miguel
338
00:14:19,453 --> 00:14:20,769
aurait pu ou pourrait faire de sa vie
339
00:14:20,793 --> 00:14:22,299
si ce jour-là s'était
déroulé différemment.
340
00:14:22,323 --> 00:14:23,713
C'est un oui ou un non ?
341
00:14:24,643 --> 00:14:26,609
J'ai peur que notre temps soit écoulé.
342
00:14:26,633 --> 00:14:28,679
La mĂšre de Miguel est lĂ ,
je dois lui parler.
343
00:14:28,703 --> 00:14:30,309
Vous évitez encore le sujet.
344
00:14:30,333 --> 00:14:31,679
J'ai beaucoup de choses Ă faire.
345
00:14:31,703 --> 00:14:33,349
Pas le bon jour pour cela.
346
00:14:33,373 --> 00:14:35,419
si vous changez d'avis,
je serai dans mon bureau.
347
00:14:35,443 --> 00:14:37,563
Avec un peu de chance,
je ne le serai pas.
348
00:14:39,963 --> 00:14:41,389
Mme. Fuentes.
349
00:14:41,813 --> 00:14:43,589
Merci d'ĂȘtre venu.
350
00:14:43,613 --> 00:14:44,719
Allez.
351
00:14:44,743 --> 00:14:46,189
Comme si j'avais le choix.
352
00:14:46,728 --> 00:14:48,229
J'espĂšre que votre fille va bien.
353
00:14:48,253 --> 00:14:50,599
Elle doit avoir, quoi,
4 ans maintenant ?
354
00:14:50,623 --> 00:14:52,329
Ma fille va bien.
355
00:14:52,353 --> 00:14:54,199
Mais il ne s'agit pas d'elle.
356
00:14:54,223 --> 00:14:56,469
C'est Ă propos de Miguel, donc...
357
00:14:56,863 --> 00:14:58,409
On a besoin de votre aide pour le
358
00:14:58,433 --> 00:15:00,239
trouver avant qu'il ne
s'attire plus d'ennuis.
359
00:15:00,575 --> 00:15:03,439
AprĂšs ce que vous
avez fait il y a 3 ans,
360
00:15:03,463 --> 00:15:05,749
vous attendez maintenant
ma coopération ?
361
00:15:05,773 --> 00:15:08,679
Le commandant Hicks
vous a aidé ce jour-là .
362
00:15:08,703 --> 00:15:10,689
Il vous a fait sortir vous
et votre bébé en sécurité.
363
00:15:10,713 --> 00:15:13,249
Seulement pour que ses hommes
puissent attaquer la maison
364
00:15:13,273 --> 00:15:14,719
et tuer mon mari.
365
00:15:14,743 --> 00:15:17,689
Mme Fuentes, je me sens mal Ă propos
de ce qui s'est passé ce jour-là ,
366
00:15:17,713 --> 00:15:19,429
mais un adjoint a été abattu.
367
00:15:19,453 --> 00:15:22,229
Et j'ai fait ce que je devais faire
pour sauver la vie de cet homme.
368
00:15:22,253 --> 00:15:23,682
Ă quel prix ?
369
00:15:24,453 --> 00:15:27,869
Avez-vous déjà pensé à la façon
dont ce jour a détruit nos vies ?
370
00:15:27,893 --> 00:15:29,413
Oui.
371
00:15:30,513 --> 00:15:32,669
Et c'était un jour horrible.
372
00:15:32,693 --> 00:15:34,309
Vous avez perdu votre mari,
votre maison...
373
00:15:34,333 --> 00:15:35,983
J'ai tout perdue.
374
00:15:36,840 --> 00:15:38,927
J'étais une épouse
et une mĂšre heureuse,
375
00:15:38,951 --> 00:15:42,200
entourée de ma famille
dans la maison que j'aimais.
376
00:15:43,143 --> 00:15:45,974
Maintenant, je suis veuve,
377
00:15:46,371 --> 00:15:49,619
j'élÚve ma fille seule dans un
appartement d'une chambre
378
00:15:49,643 --> 00:15:51,835
que je peux Ă peine me permettre,
379
00:15:52,253 --> 00:15:54,399
tout notre argent est dépensé
380
00:15:54,423 --> 00:15:56,923
en funéraille et en avocats.
381
00:15:58,253 --> 00:15:59,899
En quoi est-ce juste ?
382
00:15:59,923 --> 00:16:02,799
Ce n'est pas le cas. Je suis...
383
00:16:02,823 --> 00:16:05,013
Je suis vraiment désolé
pour ce que vous avez perdu.
384
00:16:06,113 --> 00:16:07,679
Mme Fuentes.
385
00:16:07,703 --> 00:16:09,939
On doit vraiment trouver Miguel.
386
00:16:10,270 --> 00:16:12,309
Avez-vous une idée
d'oĂč il pourrait ĂȘtre ?
387
00:16:12,731 --> 00:16:14,482
Miguel et m...
388
00:16:15,403 --> 00:16:17,281
Il est tellement en colĂšre
389
00:16:17,305 --> 00:16:20,149
que j'ai dĂ» lui demander
de ne pas s'approcher de nous,
390
00:16:20,173 --> 00:16:22,219
pour le bien de ma fille.
391
00:16:22,741 --> 00:16:24,689
Quand lui avez-vous parlé
pour la derniĂšre fois ?
392
00:16:25,285 --> 00:16:27,229
Il y a environ un mois.
393
00:16:27,620 --> 00:16:30,390
Il est venu juste pour me dire
que son grand-pÚre était mort.
394
00:16:31,082 --> 00:16:33,029
Il était avec trois autres
personnes ce matin.
395
00:16:33,053 --> 00:16:35,673
Avez-vous une idée
de qui ils pourraient ĂȘtre ?
396
00:16:36,613 --> 00:16:38,381
Si je devais deviner,
397
00:16:38,793 --> 00:16:40,879
peut-ĂȘtre d'autres enfants
de notre ancien quartier.
398
00:16:41,384 --> 00:16:43,225
Beaucoup de familles
ont perdu leur maison.
399
00:16:43,249 --> 00:16:45,379
Faisons une liste de
tous ceux qui vivaient dans cette zone
400
00:16:45,403 --> 00:16:48,119
avant que le quartier ne soit rasé.
401
00:16:48,143 --> 00:16:49,379
Merci, Mme Fuentes.
402
00:16:49,403 --> 00:16:50,663
Commandant ?
403
00:16:52,354 --> 00:16:55,659
Je comprends que ce que
Miguel a fait est mal
404
00:16:55,857 --> 00:16:57,863
et qu'il faut l'arrĂȘter.
405
00:16:59,110 --> 00:17:01,738
Mais j'ai déjà enterré mon mari.
406
00:17:03,403 --> 00:17:05,873
S'il vous plaĂźt, ne me faites
pas enterrer mon fils, aussi.
407
00:17:08,073 --> 00:17:11,209
Il paraßt qu'on a identifié
un membre de l'équipe de Miguel.
408
00:17:11,233 --> 00:17:14,239
Oui. Je viens de la trouver.
Elle s'appelle Roxana Pineda.
409
00:17:14,263 --> 00:17:15,979
On est presque sûrs que c'est la petite
410
00:17:16,003 --> 00:17:18,079
amie de Miguel,
mais pas du mĂȘme quartier.
411
00:17:18,103 --> 00:17:20,249
Ăcoles privĂ©es Ă Brentwood.
A abandonné à Princeton.
412
00:17:20,273 --> 00:17:21,525
Pauvre petite fille de riche.
413
00:17:21,549 --> 00:17:23,149
Je ne sais pas si c'est un
problĂšme de pĂšre ou quoi,
414
00:17:23,173 --> 00:17:24,889
mais l'anti-établissement
semble ĂȘtre son truc.
415
00:17:24,913 --> 00:17:26,019
ArrĂȘtĂ©e Ă plusieurs reprises,
416
00:17:26,043 --> 00:17:27,619
la plupart pour
des délits de vandalisme
417
00:17:27,643 --> 00:17:29,159
et d'intrusion,
tous liés à des manifestations.
418
00:17:29,183 --> 00:17:30,959
Elle est allĂ©e bien au-delĂ
des protestations cette fois.
419
00:17:30,983 --> 00:17:32,208
On a une adresse ?
420
00:17:32,232 --> 00:17:34,199
Aucune.
Sauf si un appartement Ă Paris.
421
00:17:34,223 --> 00:17:35,429
Mais on a
des données financiÚres.
422
00:17:35,453 --> 00:17:37,459
Le mandat nous donne
un accĂšs assez large.
423
00:17:37,483 --> 00:17:38,969
On suit les cartes de crédit,
les relevés bancaires
424
00:17:38,993 --> 00:17:41,099
et les appli de paiement,
tout enregistré à son nom.
425
00:17:41,123 --> 00:17:42,636
Quelque chose sur les deux autres ?
426
00:17:42,660 --> 00:17:43,624
J'y travaille toujours.
427
00:17:43,648 --> 00:17:45,409
On espĂšre que les liens avec Roxana
et Miguel les feront renoncer.
428
00:17:45,433 --> 00:17:46,809
Luca est en train
de dresser une liste
429
00:17:46,833 --> 00:17:48,239
de toutes les familles
qui ont perdu leur maison
430
00:17:48,263 --> 00:17:50,039
pour faire place
à l'amphithéùtre de Crescenta.
431
00:17:50,063 --> 00:17:51,679
Assurez vous de faire des références
croisées avec ceux là .
432
00:17:51,703 --> 00:17:54,849
Je viens de recevoir
une réponse d'un ChargePoint.
433
00:17:54,873 --> 00:17:56,319
Roxana vient de brancher
sa voiture électrique
434
00:17:56,343 --> 00:17:58,049
sur une borne de recharge Ă Encino.
435
00:17:58,073 --> 00:18:00,156
- Vous voulez qu'on se déploie ?
- 80-Squad y est déjà .
436
00:18:00,180 --> 00:18:03,341
Mets-les dessus. Je veux cette
équipe en détention maintenant.
437
00:18:11,987 --> 00:18:14,435
Commandant, la 80-Squad
a attrapé la fille. Et les autres ?
438
00:18:14,460 --> 00:18:16,801
Elle était seule. Mais quand
sa voiture était en charge,
439
00:18:16,826 --> 00:18:18,412
elle est allée à la banque d'en face
440
00:18:18,436 --> 00:18:20,542
et a retiré 10 000 $ en liquide.
441
00:18:20,566 --> 00:18:21,942
Risqué de s'identifier
442
00:18:21,966 --> 00:18:23,382
pour une batterie
pleine et dix G's.
443
00:18:23,406 --> 00:18:24,463
Ăa n'en vaut pas la peine.
444
00:18:24,487 --> 00:18:26,572
Mais lĂ encore, elle n'est pas
exactement guidée par la logique.
445
00:18:26,596 --> 00:18:28,072
Peu d'importance.
C'est fini pour elle.
446
00:18:28,096 --> 00:18:30,886
C'est loin d'ĂȘtre fini.
447
00:18:35,045 --> 00:18:37,317
Félicitations, Roxana. Vous l'avez fait.
448
00:18:37,882 --> 00:18:41,222
Vous voulez ĂȘtre une rebelle,
une perturbatrice.
449
00:18:41,246 --> 00:18:43,052
Se montrer Ă toutes
les manifestations et s'attacher
450
00:18:43,076 --> 00:18:44,472
Ă toutes les causes.
451
00:18:45,246 --> 00:18:46,492
Une petite fille riche comme vous,
452
00:18:46,516 --> 00:18:48,792
j'aurais dit que vous étiez prétendante.
Mais non.
453
00:18:48,816 --> 00:18:50,162
Vous ĂȘtes tous dans le coup.
454
00:18:50,186 --> 00:18:52,532
Commission d'un meurtre
lors d'un acte de terreur.
455
00:18:52,556 --> 00:18:55,232
C'est une vie presque certaine.
J'espÚre que ça en valait la peine.
456
00:18:55,256 --> 00:18:57,732
Ăa aurait valu le coup si ce matin
s'était déroulée comme prévu.
457
00:18:57,756 --> 00:18:59,532
Mais il y aura plus. Vous verrez.
458
00:18:59,556 --> 00:19:01,142
Ătes-vous vraiment prĂȘte
Ă passer le reste
459
00:19:01,166 --> 00:19:02,807
de votre vie en prison
pour la cause de Miguel ?
460
00:19:02,831 --> 00:19:04,472
Quelqu'un doit se battre
pour les gens innocents
461
00:19:04,496 --> 00:19:07,942
dont les vies sont détruites
au nom du soi-disant progrĂšs.
462
00:19:07,966 --> 00:19:09,242
Qu'en est-il des gens innocents
463
00:19:09,266 --> 00:19:10,812
que vous avez essayé
de faire exploser ce matin ?
464
00:19:10,836 --> 00:19:13,082
Ces promoteurs ne sont pas innocents.
465
00:19:13,106 --> 00:19:15,552
L'embourgeoisement
est juste un génocide au ralenti.
466
00:19:15,576 --> 00:19:17,382
TrĂšs bien.
467
00:19:17,406 --> 00:19:19,192
Votre pÚre a gagné
sa fortune dans l'immobilier.
468
00:19:19,216 --> 00:19:20,422
Vous avez grandi Ă Brentwood.
469
00:19:20,446 --> 00:19:22,162
Vous allez vraiment essayer
de prétendre qu'il s'agit
470
00:19:22,186 --> 00:19:23,832
d'autre chose que
de vous venger de papa ?
471
00:19:24,236 --> 00:19:26,392
Je ne parle plus Ă mon pĂšre.
472
00:19:26,416 --> 00:19:27,902
Je ne veux rien de lui.
473
00:19:27,926 --> 00:19:29,332
Sauf pour les 10 000 $
que vous avez
474
00:19:29,356 --> 00:19:31,076
retirés d'un compte qu'il approvisionne.
475
00:19:32,576 --> 00:19:35,502
Ma mĂšre est Chicana. Je suis Chicana.
476
00:19:35,526 --> 00:19:38,472
Et je garde la tĂȘte haute sachant
qu'au moins je représente quelque chose.
477
00:19:40,656 --> 00:19:42,482
Et vous ?
478
00:19:42,506 --> 00:19:45,182
Vous protégez
et servez vos oppresseurs.
479
00:19:45,206 --> 00:19:46,912
Que représentez-vous ?
480
00:19:46,936 --> 00:19:51,352
La seule chance que vous avez
de vous en sortir est de
481
00:19:51,376 --> 00:19:53,392
nous aider Ă trouver
le reste de votre équipe.
482
00:19:53,416 --> 00:19:55,916
On pourra dire au procureur
que vous avez coopéré, et que
483
00:19:55,940 --> 00:19:57,162
votre peine sera
peut-ĂȘtre rĂ©duite.
484
00:19:57,647 --> 00:19:59,432
Vous ne comprenez vraiment pas ?
485
00:19:59,797 --> 00:20:01,732
Je ne trahirais jamais
mes frĂšres d'armes.
486
00:20:02,383 --> 00:20:04,632
Grùce à vous, on sait déjà qui ils sont.
487
00:20:04,656 --> 00:20:06,572
On a trouvé leurs empreintes
dans votre voiture.
488
00:20:06,596 --> 00:20:07,872
Ivan Rojas,
489
00:20:07,896 --> 00:20:10,886
Nestor Garcia et votre
petit ami, Miguel Fuentes.
490
00:20:13,185 --> 00:20:15,342
Roxana, vous ne leur devez rien.
491
00:20:16,038 --> 00:20:18,082
Et je suppose que vous aviez
déjà prévu de vous enfuir ?
492
00:20:18,106 --> 00:20:20,512
Prendre l'argent de son pĂšre
et trouver une autre cause
493
00:20:20,536 --> 00:20:21,852
Ă ajouter Ă sa somme d'argent.
494
00:20:21,876 --> 00:20:23,122
Vous vous trompez Ă nouveau.
495
00:20:23,146 --> 00:20:24,792
Je n'irais jamais
nulle part sans Miguel.
496
00:20:24,816 --> 00:20:25,922
L'argent était pour nous deux,
497
00:20:25,946 --> 00:20:27,152
qu'on puisse partir
quand ce serait fini.
498
00:20:27,176 --> 00:20:28,862
J'ai de mauvaises nouvelles.
499
00:20:28,886 --> 00:20:30,262
C'est déjà fini pour vous.
500
00:20:30,286 --> 00:20:32,166
Et ce sera le cas pour
eux aussi, bientĂŽt.
501
00:20:33,539 --> 00:20:35,262
Vous n'arrĂȘterez jamais notre plan !
502
00:20:35,591 --> 00:20:38,832
Les voleurs qui ont volé notre peuple
de leur terre pour des générations,
503
00:20:38,856 --> 00:20:40,206
ils vont payer.
504
00:20:43,276 --> 00:20:44,772
La fille n'a rien lùché,
505
00:20:44,796 --> 00:20:47,342
sauf pour dire que Miguel et
son équipe n'ont pas encore fini.
506
00:20:47,366 --> 00:20:49,112
On doit les trouver avant
qu'ils n'attaquent Ă nouveau.
507
00:20:49,136 --> 00:20:50,612
Que savons-nous de ces deux-lĂ ?
508
00:20:50,636 --> 00:20:52,512
Ivan Rojas est le cousin de Miguel.
509
00:20:52,536 --> 00:20:55,252
Il vivait dans le mĂȘme
quartier que la famille Fuentes.
510
00:20:55,276 --> 00:20:56,622
Le pĂšre est mort jeune. La mĂšre
511
00:20:56,646 --> 00:20:58,452
célibataire a reçu un
paiement anticipé pour
512
00:20:58,476 --> 00:20:59,922
l'expropriation et a déménagé
la famille Ă l'est de L.A.
513
00:20:59,946 --> 00:21:02,192
Rachat de voiture.
Expulsion d'un appartement.
514
00:21:02,216 --> 00:21:03,262
On dirait qu'ils ont eu du mal depuis.
515
00:21:03,286 --> 00:21:04,492
Ivan s'est pris un blĂąme
516
00:21:04,516 --> 00:21:06,762
pour agression aggravée et vol qualifié.
517
00:21:06,786 --> 00:21:08,202
Il est entré et sorti de prison
518
00:21:08,226 --> 00:21:10,502
pour de sérieuses accusations.
En liberté conditionnelle.
519
00:21:10,526 --> 00:21:12,232
Contactons sa mĂšre
et son agent de probation.
520
00:21:12,256 --> 00:21:13,828
Voyez s'ils peuvent
nous donner un aperçu
521
00:21:13,852 --> 00:21:15,031
de ses allées et venues
ou de ses habitudes.
522
00:21:15,055 --> 00:21:16,302
Et l'autre gars ?
523
00:21:16,326 --> 00:21:18,542
Nestor Garcia.
Ami d'enfance avec Miguel.
524
00:21:18,566 --> 00:21:20,272
MĂȘme quartier. MĂȘme histoire.
525
00:21:20,296 --> 00:21:22,182
Expulsé à peu prÚs au
mĂȘme moment, il y a 3 ans.
526
00:21:22,206 --> 00:21:23,790
Il est un peu plus ùgé que Miguel.
527
00:21:23,814 --> 00:21:26,152
AprÚs le lycée, il a rejoint l'armée.
528
00:21:26,176 --> 00:21:27,652
A travaillé dans l'unité de déminage
529
00:21:27,676 --> 00:21:31,012
jusqu'à ce qu'il soit renvoyé
pour avoir agressé son commandant.
530
00:21:31,036 --> 00:21:32,843
Depuis,
un chef d'accusation de vol,
531
00:21:32,867 --> 00:21:34,962
un autre de destruction
de biens publics, etc.
532
00:21:34,986 --> 00:21:36,992
Ils ont donc chacun perdu leur maison
pour faire place à l'amphithéùtre.
533
00:21:37,016 --> 00:21:38,562
Ils ont donc une raison de faire cela.
534
00:21:38,586 --> 00:21:40,262
On doit découvrir qui peut nous dire
535
00:21:40,286 --> 00:21:42,302
- oĂč ils se dirigent ensuite.
- On a envoyé une équipe de protection
536
00:21:42,326 --> 00:21:43,786
bureau des promoteurs immobiliers
537
00:21:43,810 --> 00:21:46,626
et informé les adjoints du shérif
qui ont exécuté les expulsions
538
00:21:46,650 --> 00:21:47,842
d'ĂȘtre en alerte.
539
00:21:47,866 --> 00:21:49,042
Quant Ă savoir oĂč Miguel et son
540
00:21:49,066 --> 00:21:50,702
équipe iront ensuite, on y travaille.
541
00:21:50,726 --> 00:21:52,917
On doit travailler plus vite.
Il y a trop de choses en jeu.
542
00:21:52,941 --> 00:21:54,596
Il faut qu'on trouve ces gens de hier.
543
00:21:54,620 --> 00:21:56,186
Oui, monsieur.
544
00:21:58,526 --> 00:22:01,382
Je vois que vous ĂȘtes
toujours lĂ , commandant.
545
00:22:01,406 --> 00:22:03,152
J'ai encore beaucoup
de choses Ă faire, Doc.
546
00:22:03,176 --> 00:22:04,652
Vous pouvez avoir
5 minutes de pause ?
547
00:22:04,676 --> 00:22:07,092
Car j'ai une machine Ă
expresso dans mon bureau.
548
00:22:07,116 --> 00:22:08,562
Et je peux vous faire un latte.
549
00:22:08,586 --> 00:22:10,192
Je ne tomberai pas dans le panneau.
Je vais bien.
550
00:22:10,216 --> 00:22:11,832
Vous n'ĂȘtes pas responsable de
551
00:22:11,856 --> 00:22:15,462
ce qu'est devenu Miguel Fuentes.
Vous le savez, non ?
552
00:22:18,552 --> 00:22:19,937
Vous savez...
553
00:22:21,226 --> 00:22:24,066
99 jours sur 100,
554
00:22:24,536 --> 00:22:28,212
je rentre chez moi en sachant que
j'ai fait la différence dans cette ville.
555
00:22:28,236 --> 00:22:30,142
Mais ce jour-lĂ , il y a trois ans ?
556
00:22:30,166 --> 00:22:32,449
Il n'y a pas eu de victoire ce jour-lĂ .
557
00:22:33,036 --> 00:22:35,352
MĂȘme si je n'ai pas appuyĂ©
sur la gĂąchette,
558
00:22:35,376 --> 00:22:37,752
j'ai donné l'ordre d'abattre
le pĂšre de Miguel
559
00:22:37,776 --> 00:22:39,096
juste devant lui.
560
00:22:41,054 --> 00:22:43,562
Alors...
561
00:22:43,586 --> 00:22:46,817
si je ne suis pas responsable,
alors qui l'est ?
562
00:22:46,841 --> 00:22:48,762
Pourquoi est-ce qu'on
vous reproche tout ?
563
00:22:48,786 --> 00:22:50,632
Sûrement Ricardo Fuentes,
564
00:22:50,656 --> 00:22:54,342
l'homme qui a tiré
sur l'adjoint d'un shérif
565
00:22:54,366 --> 00:22:57,335
et vous a menacé d'une arme,
566
00:22:57,359 --> 00:23:00,372
a une part de responsabilité
dans ce qui s'est passé.
567
00:23:00,396 --> 00:23:02,412
Bon ou mauvais,
on vit avec nos appels.
568
00:23:02,436 --> 00:23:04,523
C'est le fardeau
qu'on porte en tant que flics.
569
00:23:06,200 --> 00:23:07,776
Ăcoutez...
570
00:23:08,246 --> 00:23:11,722
J'assume ma part de ce
qui s'est passé ce jour-là .
571
00:23:12,197 --> 00:23:15,822
C'est juste ce qui s'est passé
par la suite que je remets en question.
572
00:23:15,846 --> 00:23:18,161
- Que voulez-vous dire ?
- Je continue Ă me demander :
573
00:23:18,185 --> 00:23:20,662
est-ce que ça aurait pu
arriver si j'avais été voir Miguel
574
00:23:20,686 --> 00:23:21,762
aprĂšs ce jour ?
575
00:23:21,786 --> 00:23:24,532
Si j'avais fait plus d'efforts
pour voir comment il allait ?
576
00:23:24,556 --> 00:23:26,132
Robert, il n'y a aucun moyen de savoir
577
00:23:26,156 --> 00:23:27,672
si Miguel s'en serait mieux sorti
578
00:23:27,696 --> 00:23:29,628
si vous aviez fait
quelque chose de différent.
579
00:23:31,586 --> 00:23:33,886
J'ai vu ce garçon perdre son pÚre.
580
00:23:35,095 --> 00:23:38,452
Ce genre de traumatisme, hélas,
j'en ai été témoin trop souvent.
581
00:23:38,974 --> 00:23:40,921
Certainement assez pour que je sache
582
00:23:40,946 --> 00:23:42,122
oĂč ça mĂšne.
583
00:23:42,561 --> 00:23:44,646
J'aurais peut-ĂȘtre
pu l'aider à traverser ça.
584
00:23:46,116 --> 00:23:48,592
Au moins j'aurais pu essayer.
585
00:23:48,942 --> 00:23:52,946
Robert, allez, allons
nous asseoir un moment.
586
00:23:53,616 --> 00:23:55,002
Allez, venez. On peut parler.
587
00:23:55,026 --> 00:23:56,742
C'était bien.
588
00:23:57,856 --> 00:23:59,376
Merci, Doc.
589
00:24:02,816 --> 00:24:04,512
Bon sang.
590
00:24:04,536 --> 00:24:06,142
Je pensais avoir un angle sur Nestor,
591
00:24:06,166 --> 00:24:08,482
mais ses finances sont une impasse.
592
00:24:08,506 --> 00:24:10,242
Une patrouille a vérifié
sa derniĂšre adresse connue.
593
00:24:10,266 --> 00:24:12,782
Les nouveaux locataires ont dit qu'il
a été expulsé il y a quelques mois.
594
00:24:13,133 --> 00:24:14,622
Tu as plus de chance avec Ivan ?
595
00:24:14,646 --> 00:24:17,822
Rien. MĂȘme sa mĂšre ne l'a pas
vu depuis plus d'un mois.
596
00:24:17,846 --> 00:24:21,722
C'est comme ces gars-lĂ ,
tous déracinés il y a trois ans...
597
00:24:21,746 --> 00:24:24,003
Ils n'ont jamais vraiment
atterri Ă nouveau.
598
00:24:24,027 --> 00:24:25,974
Bonnes nouvelles.
599
00:24:25,998 --> 00:24:27,126
On a reçu des mandats accélérés
600
00:24:27,150 --> 00:24:28,549
pour tous les transporteurs
mobiles de l'équipe.
601
00:24:28,573 --> 00:24:30,181
Les données du téléphone
devraient bientĂŽt arriver.
602
00:24:30,205 --> 00:24:31,772
Je vous tiendrai au courant.
603
00:24:32,142 --> 00:24:33,378
On doit le faire.
604
00:24:33,612 --> 00:24:36,676
En fait, Tan, attends une seconde.
605
00:24:39,660 --> 00:24:41,212
Il y a...
606
00:24:41,236 --> 00:24:43,312
Il y a quelque chose qu'on doit te dire.
607
00:24:43,683 --> 00:24:45,099
Qu'est-ce qu'il y a ?
608
00:24:45,124 --> 00:24:47,582
C'est toi qui as volé mes boissons
protéinées dans le frigo ?
609
00:24:47,606 --> 00:24:48,982
Non.
610
00:24:49,503 --> 00:24:53,022
Tan, hier soir,
j'ai dßné chez Del Fresco
611
00:24:53,046 --> 00:24:55,166
et j'ai vu Bonnie.
612
00:24:56,036 --> 00:24:57,462
Bonnie était à Atlanta.
613
00:24:57,486 --> 00:24:58,732
Ăa devait ĂȘtre quelqu'un
qui lui ressemblait.
614
00:24:58,756 --> 00:24:59,992
C'était Bonnie.
615
00:25:00,016 --> 00:25:01,963
Et elle était là avec un gars.
616
00:25:01,987 --> 00:25:04,143
On aurait dit qu'ils avaient un rencard.
617
00:25:04,856 --> 00:25:06,272
Tu te moques de moi ?
618
00:25:06,296 --> 00:25:07,702
Il t'a poussé à faire ça ?
619
00:25:07,726 --> 00:25:09,242
- Car ce n'est pas trĂšs drĂŽle.
- Ce n'est pas une blague.
620
00:25:09,266 --> 00:25:11,216
Mec, on est vraiment désolés.
621
00:25:11,240 --> 00:25:12,742
On s'est dit que tu voudrais savoir.
622
00:25:12,766 --> 00:25:14,982
Que vous pensez que
ma femme me trompe ?
623
00:25:15,006 --> 00:25:16,482
Comme je l'ai dit, on est désolé.
624
00:25:16,506 --> 00:25:18,152
Si tu ne me crois pas, demande-lui.
625
00:25:18,176 --> 00:25:19,693
Demande Ă Bonnie
oĂč elle Ă©tait hier soir.
626
00:25:19,717 --> 00:25:22,452
Je le ferai. Et elle me dira qu'elle
était à Atlanta, pour affaires.
627
00:25:22,476 --> 00:25:23,852
Alors elle mentirait.
628
00:25:23,876 --> 00:25:25,252
Tan, on essaie juste
de faire attention Ă toi.
629
00:25:25,276 --> 00:25:26,522
Je sais que c'est compliqué.
630
00:25:26,546 --> 00:25:27,776
Quoi ? Tu te mets avec Chris,
631
00:25:27,801 --> 00:25:29,122
tout d'un coup tu es
un expert en relations ?
632
00:25:29,146 --> 00:25:30,462
Et toi, Cabrera.
633
00:25:30,486 --> 00:25:32,032
Pourquoi tu ne découvrirais pas le
634
00:25:32,056 --> 00:25:34,932
désastre de ta propre vie amoureuse
avant de te mĂȘler de la mienne.
635
00:25:34,956 --> 00:25:36,676
Tan...
636
00:25:41,054 --> 00:25:42,342
Le téléphone de Roxana.
637
00:25:42,366 --> 00:25:44,612
Vous ĂȘtes sĂ»r que c'est une bonne idĂ©e ?
638
00:25:44,636 --> 00:25:46,634
Miguel doit se demander oĂč est Roxana.
639
00:25:46,658 --> 00:25:48,112
Il pourrait penser qu'elle a
été récupérée depuis.
640
00:25:48,136 --> 00:25:50,412
Peut-ĂȘtre qu'il ne dĂ©crochera pas,
mais il faut essayer.
641
00:25:50,436 --> 00:25:52,112
On doit savoir oĂč sont ces gars.
642
00:25:52,136 --> 00:25:54,422
Est-ce que Cabrera est prĂȘte
Ă trianguler sa position ?
643
00:25:54,446 --> 00:25:56,682
Elle l'est.
Mais avec tout mon respect,
644
00:25:57,112 --> 00:25:59,302
commandant, je crois que vous
ĂȘtes trop prĂšs de celle-ci.
645
00:25:59,996 --> 00:26:01,162
Juillet.
646
00:26:01,186 --> 00:26:03,522
C'est le mot que j'ai utilisé
pour tirer le coup fatal
647
00:26:03,546 --> 00:26:05,032
qui a mis tout ça en marche.
648
00:26:05,056 --> 00:26:06,666
Tu as raison, je suis
trop prĂšs de celle-ci.
649
00:26:07,885 --> 00:26:09,995
C'est pourquoi je dois passer cet appel.
650
00:26:15,731 --> 00:26:18,011
Roxy, oĂč Ă©tais-tu ?
651
00:26:18,036 --> 00:26:19,272
On est presque prĂȘts.
652
00:26:19,296 --> 00:26:20,812
Roxana ?
653
00:26:20,836 --> 00:26:22,382
Miguel.
654
00:26:22,406 --> 00:26:24,835
Ici le commandant
Robert Hicks, du LAPD SWAT.
655
00:26:24,860 --> 00:26:26,212
Vous vous souvenez de moi ?
656
00:26:26,236 --> 00:26:28,752
Comment pourrais-je oublier ?
657
00:26:29,061 --> 00:26:30,682
Que voulez-vous, commandant ?
658
00:26:30,706 --> 00:26:32,092
J'espérais qu'on pourrait parler.
659
00:26:32,116 --> 00:26:35,145
Comme vous avez parlé à mon pÚre ?
Je ne pense pas.
660
00:26:35,169 --> 00:26:37,662
Je ne veux pas que quelqu'un
d'autre soit blessé, Miguel,
661
00:26:37,686 --> 00:26:38,832
et cela t'inclut.
662
00:26:38,856 --> 00:26:40,632
Vous n'étiez pas responsable
663
00:26:40,656 --> 00:26:42,402
de ce qui s'est passé il y a trois ans.
664
00:26:42,426 --> 00:26:44,472
Mais ça,
ce que vous faites maintenant ?
665
00:26:44,496 --> 00:26:47,102
C'est mal. Et ça doit cesser.
666
00:26:47,126 --> 00:26:48,842
On ne peut pas arrĂȘter ça.
667
00:26:48,866 --> 00:26:50,542
J'essaie de vous aider, Miguel.
668
00:26:50,566 --> 00:26:53,342
Je ne suis plus le mĂȘme
gamin qu'à l'époque, OK ?
669
00:26:53,366 --> 00:26:55,812
Vous ne pouvez pas me duper Ă nouveau.
670
00:26:55,836 --> 00:26:57,214
TrĂšs bien, ok.
671
00:26:57,986 --> 00:27:00,252
TrĂšs bien. Bien.
672
00:27:00,276 --> 00:27:03,887
Alors voilĂ , d'homme Ă homme.
673
00:27:04,376 --> 00:27:08,622
Rien ne pourra vous rendre ce que
vous avez perdu il y a trois ans.
674
00:27:08,646 --> 00:27:10,392
Mais vous avez toujours une petite soeur
675
00:27:10,416 --> 00:27:12,062
et une mĂšre qui vous aiment.
676
00:27:12,086 --> 00:27:13,492
Rendez vous.
677
00:27:13,516 --> 00:27:15,362
ArrĂȘtez ça maintenant,
678
00:27:15,386 --> 00:27:17,036
avant de les perdre aussi.
679
00:27:17,912 --> 00:27:19,398
Vous avez raison.
680
00:27:19,503 --> 00:27:21,589
Je ne pourrai jamais changer
ce qui est arrivé à ma famille.
681
00:27:21,666 --> 00:27:24,111
Mais je peux faire payer les gens
qui ont ruiné nos vies
682
00:27:24,136 --> 00:27:25,993
pour ce qu'ils ont fait.
683
00:27:27,589 --> 00:27:28,929
Je l'ai perdu.
684
00:27:29,956 --> 00:27:32,499
DĂ©pĂȘchez-vous !
685
00:27:34,256 --> 00:27:36,952
Cabrera, dis-moi que tu l'as eu.
686
00:27:36,976 --> 00:27:39,192
L'appel a été capté par une
antenne relais Ă Hollywood.
687
00:27:39,216 --> 00:27:40,994
Ăa n'a pas durĂ© assez longtemps
pour trouver lĂ ou il est.
688
00:27:41,018 --> 00:27:43,848
L'info vient juste d'arriver de
l'opérateur mobile d'Ivan Rojas.
689
00:27:43,872 --> 00:27:46,394
J'ai toutes ses métadonnées,
dont l'historique des localisations.
690
00:27:46,418 --> 00:27:47,485
Ce type se déplace.
691
00:27:47,509 --> 00:27:49,232
Mais il y a quelques endroits
oĂč il est retournĂ©
692
00:27:49,256 --> 00:27:50,932
ces deux derniĂšres semaines,
passant du temps,
693
00:27:50,956 --> 00:27:53,172
y compris sur le chantier
de l'amphithéùtre de Crescenta.
694
00:27:53,196 --> 00:27:55,372
Donc tu penses que ce sont
les endroits qu'il repérait.
695
00:27:55,396 --> 00:27:56,902
Quelque chose dans
le coin d'Hollywood ?
696
00:27:56,926 --> 00:27:59,144
Juste une. En haut de Laurel Canyon.
697
00:27:59,168 --> 00:28:01,382
Obtiens-moi les détails
de propriété des maisons autour.
698
00:28:01,406 --> 00:28:03,512
Attendez une minute.
Celui-lĂ .
699
00:28:03,536 --> 00:28:05,552
Chip Jenkins.
C'est un conseiller municipal.
700
00:28:05,576 --> 00:28:07,386
Je me suis documenté sur
l'affaire Fuentes plus tĂŽt.
701
00:28:08,643 --> 00:28:10,852
Jenkins Ă©tait lĂ
pour dénigrer les manifestants
702
00:28:10,876 --> 00:28:12,764
Ă l'affrontement
de Fuentes il y a trois ans.
703
00:28:12,788 --> 00:28:14,103
Cela va plus loin que ça.
704
00:28:14,127 --> 00:28:16,863
Jenkins est celui qui a
proposé le plan d'expropriation
705
00:28:16,887 --> 00:28:18,832
pour faire partir les résidents
et construire la salle de concert.
706
00:28:18,856 --> 00:28:19,932
Il a signé pour tout ça.
707
00:28:19,956 --> 00:28:21,332
Il doit ĂȘtre leur prochaine cible.
708
00:28:21,356 --> 00:28:23,202
TrĂšs bien, allez-y.
Je vous rappelle.
709
00:28:48,808 --> 00:28:51,364
Madeline, on n'a pas
d'argent dans le budget
710
00:28:51,388 --> 00:28:53,082
pour l'amélioration des routes
711
00:28:53,106 --> 00:28:55,074
dans ton district. On pourrait...
712
00:28:55,098 --> 00:28:57,334
émettre une série d'obligations,
713
00:28:57,358 --> 00:28:59,048
dans l'intervalle...
714
00:28:59,718 --> 00:29:02,618
Sortez ! Qu'est-ce que vous faites ?
715
00:29:04,048 --> 00:29:05,488
Que voulez-vous ?
716
00:29:06,418 --> 00:29:07,884
Que voulez-vous de moi ?
717
00:29:07,908 --> 00:29:09,284
Fermez-la !
718
00:29:09,308 --> 00:29:10,384
J'ai de l'argent.
719
00:29:10,408 --> 00:29:12,524
Fermez-la !
720
00:29:19,838 --> 00:29:21,494
Peut ĂȘtre le trajet
de Miguel et de son équipe.
721
00:29:21,518 --> 00:29:23,929
Et on dirait que Jenkins est lĂ .
On doit aller à l'intérieur.
722
00:29:23,953 --> 00:29:25,384
Allons-y.
723
00:29:27,771 --> 00:29:29,475
Dites-moi juste ce que vous voulez.
Je peux vous aider.
724
00:29:29,500 --> 00:29:32,286
J'ai 20 000 $ dans mon coffre-fort,
plus des montres.
725
00:29:32,460 --> 00:29:36,236
La combinaison est 4412.
726
00:29:36,468 --> 00:29:37,944
Dans la chambre.
727
00:29:37,968 --> 00:29:39,461
Vous pouvez les prendre et partir.
728
00:29:39,485 --> 00:29:40,808
On va les prendre.
729
00:29:40,832 --> 00:29:42,284
Mais il n'y a aucun
moyen de s'en sortir.
730
00:29:42,308 --> 00:29:43,938
Pas aprÚs avoir volé nos terres
731
00:29:43,962 --> 00:29:45,628
et détruit nos familles.
732
00:29:46,358 --> 00:29:49,194
C'est vous qui avez tué le gardien
733
00:29:49,218 --> 00:29:50,754
du site de construction ce matin.
734
00:29:50,778 --> 00:29:52,686
Du site de construction ?
C'était notre quartier.
735
00:29:52,710 --> 00:29:55,294
Nous avons tout perdu
Ă cause de vous. Tout !
736
00:29:55,318 --> 00:29:57,656
Il est temps que vous ressentiez
cette mĂȘme douleur.
737
00:29:57,680 --> 00:29:59,691
Je suis désolé.
Je ne faisais que mon travail.
738
00:29:59,715 --> 00:30:01,795
Tout ce que j'ai fait était légal.
739
00:30:04,422 --> 00:30:06,542
Ce n'est pas parce que
c'est légal que c'est bien.
740
00:30:07,361 --> 00:30:09,631
Au coffre, mec. Vas-y.
741
00:30:11,064 --> 00:30:12,330
Vous sentez tous ça ?
742
00:30:12,408 --> 00:30:13,844
C'est de l'essence.
743
00:30:13,868 --> 00:30:15,300
Ils doivent asperger l'endroit.
744
00:30:15,324 --> 00:30:18,154
L'impasse Fuentes s'est terminée
par l'incendie de la maison ?
745
00:30:18,178 --> 00:30:20,261
Ils feront la mĂȘme chose ici,
avec Jenkins à l'intérieur.
746
00:30:20,285 --> 00:30:22,894
Tan, Stevens, prenez les trois cÎtés,
747
00:30:22,918 --> 00:30:24,231
couvrez l'arriĂšre
pour la sortie.
748
00:30:24,255 --> 00:30:26,598
On n'a pas le temps de négocier.
On doit y aller.
749
00:30:29,267 --> 00:30:30,667
Ouvre la porte.
750
00:30:34,914 --> 00:30:36,934
Entrée secrÚte.
751
00:30:37,448 --> 00:30:38,674
De bas en haut, sur moi.
752
00:30:38,698 --> 00:30:39,674
On te couvre, Luca.
753
00:30:39,698 --> 00:30:41,718
Trois. Deux. Un. BrĂšche.
754
00:30:44,187 --> 00:30:45,453
S'il vous plaĂźt, non.
755
00:30:45,478 --> 00:30:47,284
S'il vous plaĂźt, non. S'il vous plaĂźt...
756
00:30:47,309 --> 00:30:48,755
Vous avez raison !
757
00:30:48,780 --> 00:30:51,517
D'accord ? J'ai bousillé votre quartier !
758
00:30:51,542 --> 00:30:53,397
Je suis désolé, mais ne faites pas ça !
759
00:30:53,422 --> 00:30:55,338
Je peux réparer ça si
vous me laissez partir !
760
00:30:55,363 --> 00:30:57,399
C'est trop tard pour les excuses.
761
00:31:04,838 --> 00:31:06,004
Ivan ?
762
00:31:07,088 --> 00:31:08,438
Ivan ?
763
00:31:14,468 --> 00:31:15,484
Terminé, de votre cÎté.
764
00:31:15,509 --> 00:31:17,729
Donnez-moi votre main.
Donnez-moi l'autre main.
765
00:31:18,888 --> 00:31:21,118
LAPD ! Mains en l'air !
766
00:31:23,561 --> 00:31:25,701
Salle de bain, dégagé.
767
00:31:27,670 --> 00:31:28,910
Chambre, dégagé.
768
00:31:31,718 --> 00:31:34,548
David 25.
Un suspect à terre sur le cÎté trois.
769
00:31:34,573 --> 00:31:35,849
C'est Nestor Garcia.
770
00:31:35,874 --> 00:31:37,650
J'ai Ivan Rojas ici avec moi.
771
00:31:37,858 --> 00:31:40,604
David 26. La maison est vide.
On a vérifié partout.
772
00:31:40,628 --> 00:31:42,399
Tan, Stevens,
aucun signe de Miguel ?
773
00:31:42,423 --> 00:31:43,674
Négatif sur le périmÚtre.
774
00:31:43,698 --> 00:31:44,774
Il n'est pas lĂ .
775
00:31:44,798 --> 00:31:46,085
Peut-ĂȘtre qu'il
ne l'a jamais été.
776
00:31:46,109 --> 00:31:47,557
OĂč est Miguel ?
777
00:31:47,581 --> 00:31:50,446
OĂč est Miguel ?
778
00:31:52,060 --> 00:31:53,336
David 22 au commandement.
779
00:31:53,360 --> 00:31:55,484
Un suspect Ă terre,
un suspect arrĂȘtĂ©.
780
00:31:55,508 --> 00:31:57,614
Le conseiller Jenkins est en sécurité.
781
00:31:57,638 --> 00:31:58,996
Mettez-nous en code 4.
782
00:32:00,217 --> 00:32:01,613
Aucun signe de lui ?
783
00:32:01,638 --> 00:32:03,123
On dirait que Miguel a disparu.
784
00:32:03,148 --> 00:32:04,724
Sa mÚre Lupe a reçu un SMS
785
00:32:04,748 --> 00:32:06,168
d'un téléphone jetable
il y a environ une demi-heure.
786
00:32:06,673 --> 00:32:09,124
"Je quitte la ville.
Tout ça, c'est pour notre famille.
787
00:32:09,149 --> 00:32:10,185
J'espĂšre que tu comprendras."
788
00:32:10,210 --> 00:32:12,234
Yeah, burner last
pinged towers around Torrance
789
00:32:12,258 --> 00:32:13,364
and then it went dead.
790
00:32:13,388 --> 00:32:14,934
Il pourrait fuir vers
une cachette éloignée.
791
00:32:14,958 --> 00:32:16,034
MĂȘme au sud de la frontiĂšre.
792
00:32:16,058 --> 00:32:17,674
Je suppose qu'il est facile
d'avoir des idéaux
793
00:32:17,698 --> 00:32:19,970
quand on est prĂȘt Ă laisser
ses camarades se sacrifier pour soi.
794
00:32:19,994 --> 00:32:21,400
Avis de recherche lancé sur Miguel.
795
00:32:21,424 --> 00:32:22,591
On est tous
sur la chasse Ă l'homme.
796
00:32:22,615 --> 00:32:24,200
Et les douanes américaines
ont été notifiées
797
00:32:24,224 --> 00:32:25,640
au cas oĂč il tenterait
de passer au Mexique.
798
00:32:25,664 --> 00:32:26,840
TrĂšs bien.
799
00:32:26,864 --> 00:32:27,896
Commandant.
800
00:32:27,920 --> 00:32:29,740
Vous avez travaillé prÚs
de 36 heures d'affilée.
801
00:32:29,764 --> 00:32:31,182
Je sais que vous voulez en finir avec
802
00:32:31,206 --> 00:32:32,779
cette histoire,
mais on peut s'en sortir.
803
00:32:33,704 --> 00:32:35,520
J'espérais qu'on pourrait
conclure cela aujourd'hui.
804
00:32:35,544 --> 00:32:36,750
Vous savez, pour tourner la page.
805
00:32:36,774 --> 00:32:38,577
On a sauvé des vies aujourd'hui,
commandant.
806
00:32:38,602 --> 00:32:40,752
Miguel finira par réapparaßtre.
807
00:32:41,994 --> 00:32:43,964
Et quand il le fera, je veux
ĂȘtre votre premier appel.
808
00:33:21,960 --> 00:33:23,430
Tu as quelque chose ?
809
00:33:23,454 --> 00:33:25,930
Non, monsieur.
J'appelle juste pour vous dire qu'on
810
00:33:25,954 --> 00:33:27,800
qu'on a rejoint la 50-Squad.
Ils vont prendre le relais
811
00:33:27,824 --> 00:33:30,340
jusqu'Ă ce que la 20-Squad
reprenne le travail demain.
812
00:33:30,364 --> 00:33:31,810
Daniel...
813
00:33:31,834 --> 00:33:33,770
Je sais qu'on ne s'est pas
parlé depuis juillet dernier,
814
00:33:33,794 --> 00:33:35,554
mais je vais devoir te rappeler.
815
00:33:37,020 --> 00:33:38,830
Daniel... ?
816
00:33:39,817 --> 00:33:40,943
Juillet.
817
00:33:45,464 --> 00:33:47,479
Ici David 20 au Central.
818
00:33:47,504 --> 00:33:49,050
Je réponds à une
violation de domicile.
819
00:33:49,075 --> 00:33:51,381
L'otage est le commandant Robert Hicks.
820
00:33:51,406 --> 00:33:53,496
Envoyez des renforts maintenant.
821
00:33:58,035 --> 00:33:59,231
Vous ne pensiez pas
que je partirais
822
00:33:59,255 --> 00:34:00,831
sans avoir fini le travail,
pas vrai ?
823
00:34:01,190 --> 00:34:04,901
Toute la journée... les gens
ont essayé de me convaincre
824
00:34:04,925 --> 00:34:07,371
que rien de tout cela
n'était de ma faute.
825
00:34:07,395 --> 00:34:11,011
Je suppose que vous et moi
avons la mĂȘme vision des choses.
826
00:34:11,035 --> 00:34:12,281
Ne vous flattez pas.
827
00:34:12,305 --> 00:34:13,941
Vous faites partie
d'un plus gros problĂšme.
828
00:34:13,965 --> 00:34:16,211
Il n'y a pas de caméras ici, Miguel.
829
00:34:16,235 --> 00:34:17,281
Il n'y a pas...
830
00:34:17,305 --> 00:34:19,120
Il n'y a pas de public Ă qui prĂȘcher.
831
00:34:19,144 --> 00:34:20,721
Juste vous et moi.
832
00:34:21,085 --> 00:34:22,891
Alors laissez-moi faire la seule chose
833
00:34:22,915 --> 00:34:24,821
que j'aurais dĂ» faire il y a trois ans.
834
00:34:24,845 --> 00:34:26,665
Et qu'est-ce que c'est ?
835
00:34:27,535 --> 00:34:29,261
De m'excuser.
836
00:34:30,052 --> 00:34:31,501
Je suis désolé.
837
00:34:31,525 --> 00:34:34,131
Je suis désolé pour ce qui est
arrivé aux terres de ta famille.
838
00:34:34,155 --> 00:34:37,901
Je suis désolé pour la violence
dont tu as été témoin ce jour-là .
839
00:34:37,925 --> 00:34:40,101
Je suis désolé que personne
n'ait été là pour toi aprÚs.
840
00:34:40,125 --> 00:34:41,480
Surtout moi.
841
00:34:43,491 --> 00:34:44,761
Non !
842
00:34:45,815 --> 00:34:47,441
Je ne veux pas de vos foutues excuses !
843
00:34:47,465 --> 00:34:49,551
Je veux retrouver ma famille !
844
00:34:57,495 --> 00:35:00,458
Il en faudra bien
plus que ça, mon vieux !
845
00:35:09,745 --> 00:35:11,745
Vous ne pouvez pas
vous cacher éternellement !
846
00:36:03,475 --> 00:36:05,165
Non !
847
00:36:05,872 --> 00:36:06,921
LAPD !
848
00:36:06,945 --> 00:36:08,361
Commandant ! Répondez !
849
00:36:08,385 --> 00:36:09,631
Dehors !
850
00:36:09,655 --> 00:36:11,901
Laisse tomber, Miguel. C'est fini.
851
00:36:11,925 --> 00:36:13,701
J'ai tout perdu !
852
00:36:13,725 --> 00:36:15,171
Pas tout. Pas encore.
853
00:36:15,195 --> 00:36:16,901
Je l'ai, commandant.
854
00:36:16,925 --> 00:36:18,171
Sur le ventre,
mains derriĂšre la tĂȘte.
855
00:36:18,195 --> 00:36:19,671
Mettez-les derriĂšre votre tĂȘte.
856
00:36:19,695 --> 00:36:21,941
Allez, allez.
857
00:36:21,965 --> 00:36:23,911
TrĂšs bien.
858
00:36:23,935 --> 00:36:25,441
Prenez-le.
859
00:36:25,465 --> 00:36:26,541
Levez-vous.
860
00:36:26,565 --> 00:36:27,781
Balayez le reste de la maison.
861
00:36:27,805 --> 00:36:30,055
Il n'y a personne d'autre. C'est vide.
862
00:36:34,925 --> 00:36:36,591
On dirait que vous en avez
encore, Commandant.
863
00:36:52,525 --> 00:36:54,471
Je pensais que tu étais
parti il y a un moment.
864
00:36:54,495 --> 00:36:55,871
Tu veux participer ?
865
00:36:55,895 --> 00:36:59,011
En supposant, bien sûr, que tu envoies
tes coups de poing sur les plaquettes
866
00:36:59,035 --> 00:37:00,285
et pas sur nous.
867
00:37:01,285 --> 00:37:03,085
Je crois que j'ai peur
de rentrer chez moi.
868
00:37:04,555 --> 00:37:05,937
La vérité est que...
869
00:37:05,961 --> 00:37:08,921
quelque chose ne va pas entre
Bonnie et moi depuis un moment.
870
00:37:08,945 --> 00:37:10,373
Je l'ai ignoré,
871
00:37:10,397 --> 00:37:12,191
en faisant semblant que tout va bien.
872
00:37:12,215 --> 00:37:13,591
C'est pour ça que
je me suis emporté.
873
00:37:13,615 --> 00:37:15,005
Vous ne méritez pas ça.
874
00:37:15,029 --> 00:37:16,431
Non, mec, on comprend.
875
00:37:16,455 --> 00:37:17,887
On est juste...
876
00:37:18,605 --> 00:37:19,615
On est désolé.
877
00:37:21,135 --> 00:37:24,001
Si je demande Ă Bonnie oĂč
elle était hier soir, soit...
878
00:37:24,025 --> 00:37:26,041
- elle ment, soit...
- Ou...
879
00:37:26,065 --> 00:37:27,815
la vérité est encore pire.
880
00:37:29,785 --> 00:37:31,415
J'ai l'impression de perdre
dans les deux cas.
881
00:37:33,685 --> 00:37:34,987
Mais...
882
00:37:35,505 --> 00:37:37,385
je suppose qu'il n'y a pas moyen
de le remettre Ă plus tard.
883
00:37:38,425 --> 00:37:39,992
On est lĂ pour toi.
884
00:37:40,275 --> 00:37:42,791
Quoi qu'il arrive.
885
00:37:42,815 --> 00:37:44,425
Merci.
886
00:37:57,775 --> 00:37:59,101
Ici le Dr Hughes.
887
00:37:59,125 --> 00:38:00,971
Bonjour, Doc.
888
00:38:00,995 --> 00:38:02,611
Bonjour, Commandant.
889
00:38:02,635 --> 00:38:04,111
Je ne pensais pas que
vous seriez encore lĂ .
890
00:38:04,135 --> 00:38:06,181
Je me suis dit que je
laisserais un message.
891
00:38:06,205 --> 00:38:08,411
J'ai beaucoup de choses Ă faire,
Commandant.
892
00:38:09,735 --> 00:38:11,921
Je voulais juste vous appeler
893
00:38:11,945 --> 00:38:16,291
pour vous dire que la situation
avec Miguel Fuentes a été résolue.
894
00:38:16,315 --> 00:38:17,613
Ah oui ?
895
00:38:18,245 --> 00:38:19,491
Vous voulez en parler ?
896
00:38:21,815 --> 00:38:24,151
Et bien...
897
00:38:24,175 --> 00:38:27,665
Je veux dire, Molly est en
chemin pour venir me voir et...
898
00:38:30,805 --> 00:38:33,641
J'ai un peu de temps avant
qu'elle n'arrive, donc, oui.
899
00:38:33,665 --> 00:38:36,085
Bien sûr. Pourquoi pas ?
900
00:38:40,275 --> 00:38:41,441
Te voilĂ .
901
00:38:41,465 --> 00:38:44,081
Je t'ai pris du poulet
vindaloo, trÚs épicé,
902
00:38:44,105 --> 00:38:47,325
et une portion de naan.
Tu veux que je le réchauffe ?
903
00:38:49,095 --> 00:38:50,995
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu as déjà mangé ?
904
00:38:52,294 --> 00:38:54,194
OĂč Ă©tais-tu la nuit derniĂšre ?
905
00:38:55,905 --> 00:38:56,961
Pourquoi ?
906
00:38:56,985 --> 00:38:58,631
Tu étais à Atlanta ?
907
00:38:58,655 --> 00:39:00,305
Ou tu étais ici à L.A. ?
908
00:39:01,275 --> 00:39:02,831
Victor, je ne comprends pas.
909
00:39:02,855 --> 00:39:04,271
Sois franche avec moi, Bonnie.
910
00:39:04,295 --> 00:39:05,619
Tu me dois bien ça.
911
00:39:06,675 --> 00:39:08,289
OĂč Ă©tais-tu ?
912
00:39:10,945 --> 00:39:13,915
J'étais ici, à L.A.
913
00:39:16,571 --> 00:39:17,937
Avec qui étais-tu ?
914
00:39:18,054 --> 00:39:19,550
A-t-il un nom ?
915
00:39:20,926 --> 00:39:22,621
Depuis combien de temps ça dure ?
916
00:39:22,645 --> 00:39:24,091
Victor...
917
00:39:24,115 --> 00:39:25,465
Combien de temps ?
918
00:39:27,801 --> 00:39:29,071
Six mois.
919
00:39:35,025 --> 00:39:36,400
Qui est-ce ?
920
00:39:36,955 --> 00:39:38,235
Est-ce que je le connais ?
921
00:39:38,458 --> 00:39:41,884
Non. Je l'ai rencontré au travail.
922
00:39:43,685 --> 00:39:44,711
Tu es amoureuse de lui ?
923
00:39:45,034 --> 00:39:47,241
Non. Je...
924
00:39:47,703 --> 00:39:49,681
Je suis désolée.
925
00:39:49,705 --> 00:39:51,051
Je ne voulais pas...
926
00:39:51,075 --> 00:39:52,381
Allais-tu me le dire ?
927
00:39:53,125 --> 00:39:55,125
J'attendais le bon moment.
928
00:39:56,895 --> 00:39:59,121
On s'est éloignés l'un de l'autre.
929
00:39:59,145 --> 00:40:02,131
Vivre dans des villes différentes.
930
00:40:02,155 --> 00:40:04,431
Tu es tellement occupé
avec le SWAT tout le temps...
931
00:40:04,455 --> 00:40:07,222
Non, n'en fais pas une affaire
de moi ou de mon travail.
932
00:40:07,855 --> 00:40:09,601
Je me suis montré pour toi.
933
00:40:09,625 --> 00:40:11,971
J'ai été là pour toi,
à chaque étape.
934
00:40:11,995 --> 00:40:14,480
Je t'ai soutenu dans ta carriĂšre.
935
00:40:15,145 --> 00:40:17,071
Et tu me remercies
en me trompant ?
936
00:40:17,095 --> 00:40:18,311
Me faire passer
pour un idiot ?
937
00:40:18,335 --> 00:40:20,041
Tu n'as pas Ă me blĂąmer.
938
00:40:20,065 --> 00:40:21,555
Ou me faire passer
pour le méchant.
939
00:40:23,155 --> 00:40:24,782
Je suis désolée.
940
00:40:26,225 --> 00:40:28,921
Sors. Sors juste d'ici.
941
00:40:29,662 --> 00:40:30,991
OĂč suis-je censĂ© aller ?
942
00:40:31,015 --> 00:40:33,290
Je m'en fiche. Pars juste.
943
00:40:33,785 --> 00:40:35,501
Mieux encore, va le voir.
944
00:40:45,695 --> 00:40:48,029
- Victor...
- Bonnie.
945
00:40:48,413 --> 00:40:49,973
Sors maintenant.
73244