All language subtitles for Queen.for.Seven.Days.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,583 --> 00:00:44,133 THE FOLLOWING FICTIONAL DRAMA IS BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:00:49,299 --> 00:00:50,629 Is this what you want? 3 00:00:54,220 --> 00:00:56,180 Let go of my hand before you regret it. 4 00:00:57,557 --> 00:00:59,057 Regrets are for humans. 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,271 Ghosts don't have regrets. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,366 What's this? 7 00:01:16,993 --> 00:01:18,123 What happened? 8 00:01:22,082 --> 00:01:23,752 What's wrong? 9 00:01:51,653 --> 00:01:52,903 EPISODE 6 10 00:02:12,382 --> 00:02:14,262 Filthy, promiscuous jerk. 11 00:02:14,342 --> 00:02:16,852 I was right, you can't be him. 12 00:02:16,928 --> 00:02:18,138 You can't be. 13 00:02:19,180 --> 00:02:20,470 What are you doing? 14 00:02:22,016 --> 00:02:22,926 Dad. 15 00:02:24,310 --> 00:02:27,230 You never wanted to learn sword fighting. 16 00:02:27,564 --> 00:02:29,234 What made you change your mind? 17 00:02:29,607 --> 00:02:31,727 I now realize I need the skills. 18 00:02:34,946 --> 00:02:36,446 Please teach me. 19 00:03:02,724 --> 00:03:03,684 Go easy on me. 20 00:03:04,350 --> 00:03:05,980 Did something happen today? 21 00:03:07,061 --> 00:03:09,771 Nothing happened. Nothing. 22 00:03:12,358 --> 00:03:13,898 Why do you look like him? 23 00:03:14,944 --> 00:03:17,114 Of all men, why do you look like him? 24 00:03:17,197 --> 00:03:18,357 Who... 25 00:03:18,865 --> 00:03:20,115 are you? 26 00:03:35,673 --> 00:03:37,593 Why are you growing on me? 27 00:03:38,676 --> 00:03:41,006 Why do you make my heart race? 28 00:04:08,039 --> 00:04:10,169 Why are you still up? 29 00:04:11,125 --> 00:04:13,165 I should not have done that. 30 00:04:16,297 --> 00:04:18,467 I don't know what to do with this feeling. 31 00:04:51,874 --> 00:04:53,794 How long have you been here? 32 00:04:55,878 --> 00:04:58,968 Long enough to hear you repeat the same thing 17 times in your sleep. 33 00:05:02,010 --> 00:05:05,100 What did I say? 34 00:05:05,972 --> 00:05:07,432 "It can't be. 35 00:05:08,349 --> 00:05:09,479 I was right. 36 00:05:09,976 --> 00:05:10,806 I was right. 37 00:05:11,728 --> 00:05:12,978 I was right." 38 00:05:17,150 --> 00:05:18,150 How did you know? 39 00:05:19,152 --> 00:05:20,152 What do you mean? 40 00:05:21,904 --> 00:05:23,324 That you're gonna get smacked. 41 00:05:26,159 --> 00:05:28,329 Why don't you listen to me? 42 00:05:29,454 --> 00:05:30,544 Mom. 43 00:05:30,621 --> 00:05:34,381 You should get married instead of wandering around at night. 44 00:05:36,252 --> 00:05:38,422 I can't stand it anymore. Pack your things. 45 00:05:38,963 --> 00:05:43,633 I need to see the Queen and talk about the marriage proposal. 46 00:05:43,718 --> 00:05:45,598 -I can't. -I can't either. 47 00:05:45,678 --> 00:05:49,218 -I mean it. -Oh, I mean it too. 48 00:05:49,766 --> 00:05:54,186 Then, give me four... Three... No, two days. 49 00:05:54,520 --> 00:05:59,030 I need to make up my mind before dating or marrying someone. 50 00:06:00,860 --> 00:06:04,030 Please, Mom. Give me two days. 51 00:06:04,572 --> 00:06:07,122 There is something I must take care of. 52 00:06:15,124 --> 00:06:17,254 It's not possible, Your Majesty. 53 00:06:18,002 --> 00:06:20,092 The South is suffering from floods. 54 00:06:20,171 --> 00:06:25,681 But the Yeoju and Gyeonggi-do areas have suffered from years of drought. 55 00:06:27,970 --> 00:06:30,220 Every province has their own problems. 56 00:06:30,890 --> 00:06:33,310 We cannot give one special treatment. 57 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 He's right, Your Majesty. 58 00:06:36,813 --> 00:06:40,273 If we dispatch a special task force to the South, 59 00:06:40,650 --> 00:06:43,110 my ministry will end up spending the entire budget. 60 00:06:47,198 --> 00:06:49,278 Don't you care if the South is flooded 61 00:06:49,534 --> 00:06:52,124 considering you have property in the Gyeonggi-do Province? 62 00:06:54,288 --> 00:06:55,248 Minister Seong. 63 00:06:56,833 --> 00:06:58,793 You're turning a blind eye to the victims. 64 00:06:59,168 --> 00:07:01,628 Your reputation will be ruined. 65 00:07:03,256 --> 00:07:06,506 Nobody here ever lets me do what I think needs to be done. 66 00:07:06,968 --> 00:07:10,138 Can't you be more creative than opposing for opposition's sake? 67 00:07:10,638 --> 00:07:13,468 I beg your mercy. 68 00:07:19,397 --> 00:07:23,477 All they do is go against my orders. 69 00:07:24,360 --> 00:07:26,200 They are always at each other's throats 70 00:07:26,279 --> 00:07:30,279 except when they have to say, "I beg your mercy." 71 00:07:50,803 --> 00:07:54,853 I don't think this is a good time to discuss the offerings. 72 00:07:56,642 --> 00:07:59,402 How did it go with the thieves? 73 00:08:00,062 --> 00:08:03,272 Speaking of which, I have something we must discuss. 74 00:08:04,901 --> 00:08:07,401 I'll meet with you in an hour. 75 00:08:21,042 --> 00:08:22,712 Is anybody here? 76 00:08:57,286 --> 00:08:58,446 Hey, ghost! 77 00:09:12,843 --> 00:09:14,933 What? Wasn't yesterday enough? 78 00:09:17,098 --> 00:09:19,848 It wasn't. I need to know more about you. 79 00:09:21,936 --> 00:09:23,556 Am I that charming? 80 00:09:24,564 --> 00:09:25,984 Enough for a noble lady... 81 00:09:26,816 --> 00:09:28,606 to shamelessly flirt with me? 82 00:09:31,821 --> 00:09:33,781 You're right. You're charming. 83 00:09:34,740 --> 00:09:37,450 You're handsome, have a sweet voice, and beautiful eyes. 84 00:09:37,535 --> 00:09:38,945 Just like the Prince. 85 00:09:46,502 --> 00:09:48,502 You must be him, right? 86 00:09:50,172 --> 00:09:53,592 Did you get injured? Is that the reason you can't remember? 87 00:09:55,469 --> 00:09:56,469 Nonsense. 88 00:09:58,431 --> 00:10:01,311 If you're not him, prove it. 89 00:10:02,184 --> 00:10:04,654 Do whatever it takes to prove me wrong. 90 00:10:08,941 --> 00:10:10,941 I think you should try harder. 91 00:10:12,111 --> 00:10:14,491 Figure out what you have to do... 92 00:10:15,531 --> 00:10:16,821 to get an answer from a man. 93 00:10:18,075 --> 00:10:19,485 Go learn what others do. 94 00:10:20,286 --> 00:10:22,326 Is this the best you can do to win my heart? 95 00:10:45,853 --> 00:10:47,733 Why did you want to meet me here? 96 00:10:56,155 --> 00:11:00,075 When I first saw the drawing of the thief, 97 00:11:00,159 --> 00:11:02,289 he didn't appear to be a stranger. 98 00:11:04,705 --> 00:11:07,495 I have never seen him before. 99 00:11:08,542 --> 00:11:10,382 But why does he look familiar? 100 00:11:14,507 --> 00:11:17,217 Then I realized his face is... 101 00:11:17,927 --> 00:11:20,387 similar to the late King's. 102 00:11:27,436 --> 00:11:30,556 If my assumption is correct... 103 00:11:35,653 --> 00:11:40,743 that would explain the hide-and-seek he's been playing. 104 00:11:41,158 --> 00:11:42,158 It can't... 105 00:11:43,327 --> 00:11:44,577 It can't be. 106 00:11:45,329 --> 00:11:46,999 He's dead, right? 107 00:11:47,581 --> 00:11:49,541 We saw the corpse. 108 00:11:50,543 --> 00:11:53,423 His face was severely injured. 109 00:11:54,130 --> 00:11:58,380 Of course, because he was stabbed and pushed off a cliff. 110 00:11:58,926 --> 00:12:00,586 No one could have survived. 111 00:12:14,650 --> 00:12:16,400 If he's still alive... 112 00:12:19,071 --> 00:12:20,571 we'll be dead. 113 00:12:21,574 --> 00:12:22,994 If he's alive... 114 00:12:24,535 --> 00:12:27,245 we can kill him again. 115 00:12:40,843 --> 00:12:41,803 How many are there? 116 00:12:42,178 --> 00:12:43,178 Quite a lot. 117 00:12:43,554 --> 00:12:45,774 I'm guessing around 30. 118 00:12:46,599 --> 00:12:49,139 Other ports, including Mapo and Yanghwajin, 119 00:12:49,560 --> 00:12:51,440 are under scrutiny. 120 00:12:51,520 --> 00:12:56,690 Fortunately, they aren't openly conducting the searches. 121 00:12:57,193 --> 00:12:59,203 I thought the soldiers would be here. 122 00:12:59,820 --> 00:13:01,820 The King is suddenly acting strange. 123 00:13:02,823 --> 00:13:07,663 He has sent aid to the flood victims in the Southern provinces. 124 00:13:08,996 --> 00:13:12,536 Why has the King suddenly become so generous? 125 00:13:13,793 --> 00:13:15,003 Any idea why? 126 00:13:17,004 --> 00:13:19,514 Perhaps he wants to play the role of a good king. 127 00:13:22,468 --> 00:13:23,338 Welcome, sir. 128 00:13:34,730 --> 00:13:37,400 Don't be shy. You have to be upfront. 129 00:13:37,691 --> 00:13:40,531 I have a mistress, but she doesn't seem to know how... 130 00:13:41,278 --> 00:13:44,368 to dress properly. So I want to give her some advice. 131 00:13:44,448 --> 00:13:46,868 Oh, how sweet you are. 132 00:13:47,201 --> 00:13:48,411 All right. 133 00:13:49,328 --> 00:13:51,998 I used to mix mung bean powder with red bean powder, 134 00:13:52,081 --> 00:13:53,871 and put it on my face. 135 00:13:54,291 --> 00:13:58,051 But it made my face look pale. It looked unnatural. 136 00:13:58,128 --> 00:13:59,418 You're right. 137 00:13:59,755 --> 00:14:02,585 Add a little safflower powder. 138 00:14:03,092 --> 00:14:07,602 It'll give you a rosy complexion. Look at my face now. 139 00:14:08,514 --> 00:14:09,724 Safflower powder. 140 00:14:13,936 --> 00:14:15,556 Don't forget this skirt. 141 00:14:15,646 --> 00:14:17,726 I've never met a man who doesn't like this. 142 00:14:17,815 --> 00:14:22,065 Even noble ladies wear this. 143 00:14:23,904 --> 00:14:25,704 Take a look at my hair. 144 00:14:26,073 --> 00:14:27,493 It's curled hair. 145 00:14:27,575 --> 00:14:29,575 It's quite in fashion. 146 00:14:30,786 --> 00:14:32,076 Can I touch it? 147 00:14:32,413 --> 00:14:33,463 Sure you can. 148 00:14:35,958 --> 00:14:37,628 Touch mine, too. 149 00:14:38,961 --> 00:14:39,921 I see. 150 00:14:40,713 --> 00:14:42,423 What are these? 151 00:14:45,676 --> 00:14:46,716 What's up? 152 00:14:47,219 --> 00:14:48,179 What's up? 153 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 What up? 154 00:14:51,557 --> 00:14:52,597 What up? 155 00:14:54,518 --> 00:14:56,978 What up, Mr. Lee? 156 00:14:59,773 --> 00:15:01,903 Since when did I become Mr. Lee? 157 00:15:02,526 --> 00:15:06,906 Well, please come here and take a seat. 158 00:15:07,197 --> 00:15:09,327 I thought you were busy. 159 00:15:09,742 --> 00:15:11,082 Why are you out here again? 160 00:15:12,494 --> 00:15:14,004 How can you say that to me? 161 00:15:14,413 --> 00:15:15,753 I'm here to work. 162 00:15:17,666 --> 00:15:19,036 At a Gisaeng parlor? 163 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 Your drawing is fabulous. 164 00:15:50,449 --> 00:15:53,329 Are you drawing Chinese roses? 165 00:15:55,579 --> 00:15:56,999 Okay, then... 166 00:16:05,464 --> 00:16:06,674 This is a wash drawing. 167 00:16:06,757 --> 00:16:09,257 WASH DRAWING (SUMIE): A DRAWING PAINTED WITH BLACK INK 168 00:16:09,343 --> 00:16:11,513 But they're roses. 169 00:16:11,971 --> 00:16:12,971 It's not that... 170 00:16:30,322 --> 00:16:32,372 You said it's a wash drawing. 171 00:16:32,741 --> 00:16:34,581 You said it's a Chinese rose. 172 00:16:56,598 --> 00:16:58,888 Since the King sent rice to the Southern provinces, 173 00:16:58,976 --> 00:17:00,886 we can focus on the other areas. 174 00:17:01,770 --> 00:17:05,320 He sent aid to the flood victims in the Southern provinces. 175 00:17:06,608 --> 00:17:11,658 The areas that need our help the most are Yeonwha, Hoyeon, and Jeongseon. 176 00:17:12,489 --> 00:17:14,069 There are 100 houses in total. 177 00:17:14,158 --> 00:17:15,908 There are so many. 178 00:17:16,702 --> 00:17:18,252 Do we have enough shells? 179 00:17:20,664 --> 00:17:22,294 We can't leave only rice. 180 00:17:22,583 --> 00:17:24,713 We should leave these shells too. 181 00:17:25,210 --> 00:17:26,250 Then people will think, 182 00:17:26,336 --> 00:17:29,376 "Oh, the shell guys came to us. Thank God." 183 00:17:30,424 --> 00:17:34,474 The people we helped will be a great help when Yeok... 184 00:17:35,095 --> 00:17:36,255 takes the throne. 185 00:17:37,181 --> 00:17:38,431 Isn't that so, Yeok? 186 00:17:39,016 --> 00:17:41,226 Be a good king. 187 00:17:43,937 --> 00:17:45,107 A good king? 188 00:17:45,522 --> 00:17:47,232 If you become a good king... 189 00:17:48,192 --> 00:17:51,742 you can stand proudly at the late King's tomb. 190 00:17:53,530 --> 00:17:55,570 The late Prince will be... 191 00:17:56,366 --> 00:17:58,116 proud of you. 192 00:17:59,953 --> 00:18:02,463 That's why you want to become a good king? 193 00:18:08,670 --> 00:18:11,420 Open the storage house. My men brought rice. 194 00:18:26,688 --> 00:18:28,518 Nak-cheon, we should get going. 195 00:18:29,274 --> 00:18:30,864 Okay, right. 196 00:19:10,107 --> 00:19:12,857 Do you think I'm pretty enough now? 197 00:19:27,791 --> 00:19:28,711 Wait. 198 00:19:30,294 --> 00:19:31,344 Have you been drinking? 199 00:19:33,881 --> 00:19:35,381 It wasn't a drink. It's medicine. 200 00:19:36,091 --> 00:19:40,051 Medicine that cures skin rash. 201 00:19:43,307 --> 00:19:44,727 What do you want? 202 00:19:45,809 --> 00:19:48,349 I want you to come with me. 203 00:19:48,854 --> 00:19:50,234 Do it here. 204 00:19:59,031 --> 00:20:00,201 Still not tempting? 205 00:20:20,469 --> 00:20:23,509 Hey, are you going out? In broad daylight? 206 00:20:23,597 --> 00:20:26,727 If you hang out with her, you'll get caught by the King. 207 00:20:26,934 --> 00:20:28,894 I heard she is close to him. 208 00:20:28,977 --> 00:20:32,357 She is determined. She always gets what she wants. 209 00:20:32,856 --> 00:20:34,646 I can't get rid of her with just words. 210 00:20:35,234 --> 00:20:38,154 -Do you need to take drastic action? -What are you going to do? 211 00:20:39,112 --> 00:20:40,862 I'll listen to her first. 212 00:20:42,824 --> 00:20:43,914 And... 213 00:20:43,992 --> 00:20:46,912 There's only one way to get rid of a woman. 214 00:20:47,704 --> 00:20:48,874 Annoy her. 215 00:21:17,693 --> 00:21:18,693 Okay. 216 00:21:19,194 --> 00:21:20,614 Do whatever you want. 217 00:21:21,947 --> 00:21:22,817 Today I'll be... 218 00:21:24,866 --> 00:21:25,986 yours completely. 219 00:22:08,952 --> 00:22:10,162 Why are we hiding? 220 00:22:15,083 --> 00:22:16,213 What are you doing? 221 00:22:16,293 --> 00:22:17,423 Something good. 222 00:22:40,359 --> 00:22:41,399 Hey. 223 00:22:41,735 --> 00:22:43,025 You look better now. 224 00:23:18,188 --> 00:23:20,768 Be careful when unpacking the stolen goods. 225 00:23:21,149 --> 00:23:25,069 Im Sa-hong probably bribed most of the vendors. 226 00:23:25,612 --> 00:23:29,162 In ten days, my people will leave for China with the delegates. 227 00:23:29,699 --> 00:23:32,409 The stolen goods will be sold there. 228 00:23:35,288 --> 00:23:36,668 Where's Nak-cheon? 229 00:23:39,126 --> 00:23:42,296 Kwang-oh, do you want to make a bet? 230 00:23:42,796 --> 00:23:46,876 -Who will move this rice faster. -I'll win. 231 00:23:47,175 --> 00:23:49,005 I'll bet one piece of silver. 232 00:23:49,344 --> 00:23:51,854 -I'll bet two pieces of silver. -Wait. 233 00:23:52,431 --> 00:23:54,811 If you want to help me, just keep away from here. 234 00:23:57,727 --> 00:23:58,647 You're right. 235 00:23:59,354 --> 00:24:02,864 Hey, move faster! 236 00:24:04,860 --> 00:24:07,700 Try to remember. You'll soon remember it. 237 00:24:08,488 --> 00:24:10,408 Do you remember this place? 238 00:24:12,451 --> 00:24:16,911 You, me, and Seo Noh promised to become friends... 239 00:24:18,290 --> 00:24:20,960 sitting down right here like this. 240 00:24:21,460 --> 00:24:22,290 Do you remember? 241 00:24:23,295 --> 00:24:28,465 We sat here in a line and promised each other, hands raised. 242 00:24:29,092 --> 00:24:30,012 Come on. 243 00:24:32,637 --> 00:24:36,807 I hereby swear that I'll be a sincere and faithful friend 244 00:24:36,892 --> 00:24:38,812 with nothing to be ashamed of. 245 00:24:40,061 --> 00:24:44,231 You immediately said yes after I suggested becoming friends. 246 00:24:44,316 --> 00:24:47,396 Because you kept whining and were stubborn. 247 00:24:51,865 --> 00:24:54,485 There's another place I want to take you to. 248 00:25:11,593 --> 00:25:12,723 What about this place? 249 00:25:21,520 --> 00:25:25,650 You crossed the river while carrying me on your back. 250 00:25:25,732 --> 00:25:28,402 You lied and said that I was heavy. 251 00:25:28,485 --> 00:25:30,525 So I slapped your back. 252 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 It was my head. 253 00:25:45,961 --> 00:25:47,171 You can marry me. 254 00:25:48,755 --> 00:25:51,255 But you should know it won't be an arranged marriage. 255 00:25:51,550 --> 00:25:53,300 I'll marry you because I like you. 256 00:25:54,010 --> 00:25:55,350 This is where I got... 257 00:25:56,346 --> 00:25:58,096 a proposal from him. 258 00:25:59,349 --> 00:26:04,519 He said he wanted to live together... happily like best friends. 259 00:26:26,167 --> 00:26:28,587 -What are you doing? -Not here. 260 00:26:34,467 --> 00:26:35,837 What the heck are you doing? 261 00:26:35,927 --> 00:26:38,427 Are you wearing that as a pendant? 262 00:26:39,306 --> 00:26:40,926 I gave you a ring. 263 00:26:41,016 --> 00:26:42,976 I made a promise on the ring. 264 00:26:51,484 --> 00:26:52,404 See. 265 00:26:54,446 --> 00:26:55,526 Are you're happy now? 266 00:27:07,542 --> 00:27:09,172 Must I be the Prince... 267 00:27:12,047 --> 00:27:13,297 in order to see you? 268 00:27:40,825 --> 00:27:42,445 Must I be the Prince... 269 00:27:43,953 --> 00:27:45,043 in order to see you? 270 00:28:29,082 --> 00:28:31,132 I deeply appreciate what you said 271 00:28:31,751 --> 00:28:34,591 during the last meeting. 272 00:28:36,673 --> 00:28:41,803 I was impressed with your opinions on the budget plans. 273 00:28:42,262 --> 00:28:43,352 Speaking of which, 274 00:28:44,139 --> 00:28:48,889 I decided to give you a token of my gratitude. 275 00:28:50,186 --> 00:28:53,226 Our King drew these for you. 276 00:28:53,690 --> 00:28:56,530 He hardly slept at night. 277 00:28:57,569 --> 00:29:02,449 I want to set up a relief agency with the sales from these drawings. 278 00:29:02,532 --> 00:29:07,872 So I'd like you to take my drawings and pay me good money for them. 279 00:29:08,913 --> 00:29:13,003 Your Majesty, how do we dare put a price on your drawings? 280 00:29:13,084 --> 00:29:15,094 Yes, he's right. How-- 281 00:29:15,170 --> 00:29:16,210 It's an order! 282 00:29:16,671 --> 00:29:18,261 I just hope that... 283 00:29:19,007 --> 00:29:20,967 you pay me well for the drawings. 284 00:29:21,384 --> 00:29:24,014 I beg your mercy, Your Majesty. 285 00:29:24,429 --> 00:29:27,139 Please, take a look. 286 00:29:33,563 --> 00:29:36,363 I'll take this one, Your Majesty. 287 00:29:38,860 --> 00:29:42,490 Your grace is immeasurable, Your Majesty. 288 00:29:45,992 --> 00:29:48,952 -Your grace is immeasurable, Your Majesty. -Thank you. 289 00:29:52,081 --> 00:29:53,041 Deputy Chief Park. 290 00:29:54,584 --> 00:29:57,384 My apologies, that already belongs to someone. 291 00:30:01,382 --> 00:30:03,682 Is the drawing special to you? 292 00:30:05,428 --> 00:30:06,508 Special... 293 00:30:08,598 --> 00:30:10,678 I'll give it to someone as a gift. 294 00:30:11,059 --> 00:30:12,189 Yes, Your Majesty. 295 00:30:34,332 --> 00:30:36,752 It's been a while, Queen Mother. 296 00:30:37,377 --> 00:30:42,217 You must be busy since the King has also been busy lately. 297 00:30:42,715 --> 00:30:47,755 It's welcoming news that the King is trying something new to help his people. 298 00:30:49,347 --> 00:30:50,217 But... 299 00:30:51,099 --> 00:30:53,229 why do all the officials... 300 00:30:53,476 --> 00:30:55,226 look so depressed? 301 00:30:55,937 --> 00:30:59,187 They are also his people. 302 00:31:00,316 --> 00:31:02,936 I hope our King keeps that in mind. 303 00:31:03,403 --> 00:31:04,403 As long as... 304 00:31:05,446 --> 00:31:09,236 they keep in mind that they serve the King and that they're his people... 305 00:31:09,909 --> 00:31:13,329 the King won't forget that they're his people. 306 00:31:13,955 --> 00:31:15,075 Is that so? 307 00:31:18,543 --> 00:31:21,963 I'm more than happy that you serve our King. 308 00:31:43,610 --> 00:31:45,490 Where are you going? 309 00:31:45,862 --> 00:31:47,112 It's my turn. 310 00:31:47,739 --> 00:31:51,029 It would only be fair to go where I want to go as well. 311 00:31:51,451 --> 00:31:54,501 It would be fair to at least walk at my pace. 312 00:33:21,749 --> 00:33:23,919 You said it's a wash drawing. 313 00:33:24,252 --> 00:33:25,882 You said it's a Chinese rose. 314 00:33:29,007 --> 00:33:31,507 Is the painting special to you? 315 00:33:32,635 --> 00:33:34,635 I'll give it to someone as a gift. 316 00:33:53,823 --> 00:33:57,163 I heard he was attacked by a gang while he was in exile. 317 00:33:58,578 --> 00:33:59,408 Is that right? 318 00:34:03,916 --> 00:34:05,416 PRINCE JINSEONG RESTS HERE 319 00:34:12,258 --> 00:34:13,798 It was all thanks to you. 320 00:34:14,552 --> 00:34:18,392 Of all the noble ladies, I had a really nice time today... 321 00:34:19,057 --> 00:34:22,767 with Jwauijeong's daughter. 322 00:34:25,354 --> 00:34:26,364 What's wrong? 323 00:34:27,190 --> 00:34:30,110 Are you afraid he'd rise from the dead and hurt you? 324 00:34:34,655 --> 00:34:38,615 As you have seen, we have shared our hearts. 325 00:34:39,535 --> 00:34:42,455 Not only that, we shared our warmth... 326 00:34:44,290 --> 00:34:45,630 and our breath. 327 00:34:52,298 --> 00:34:54,718 The dead man is probably wondering... 328 00:34:55,551 --> 00:34:58,141 if you really believe that I am Prince Jinsoeng? 329 00:34:59,722 --> 00:35:01,642 Or are you trying to flirt... 330 00:35:03,935 --> 00:35:05,805 as an excuse to seduce me? 331 00:35:07,271 --> 00:35:08,231 How dare you! 332 00:35:08,314 --> 00:35:09,444 Don't you think... 333 00:35:10,149 --> 00:35:13,029 you should've ignored him for his sake? 334 00:35:14,237 --> 00:35:16,107 Don't you think so? 335 00:35:17,657 --> 00:35:20,867 He may have been your first love and your fiancé... 336 00:35:22,495 --> 00:35:24,115 but are you his? 337 00:35:28,918 --> 00:35:31,588 How do you know he misses you? 338 00:35:41,347 --> 00:35:42,347 Listen carefully. 339 00:35:43,224 --> 00:35:44,854 My name is Nak-cheon. 340 00:35:45,226 --> 00:35:46,636 I have a woman too. 341 00:35:47,979 --> 00:35:50,149 If you really care about the Prince, 342 00:35:51,440 --> 00:35:54,900 don't insult him by chasing after... 343 00:35:56,320 --> 00:35:57,660 other men. 344 00:35:58,614 --> 00:36:00,454 Don't you feel sorry for him? 345 00:36:20,636 --> 00:36:23,056 The Prince who liked you is gone. 346 00:36:25,433 --> 00:36:26,483 He's dead. 347 00:36:28,686 --> 00:36:30,266 My name is Nak-cheon. 348 00:36:30,980 --> 00:36:32,360 I have a woman too. 349 00:36:33,024 --> 00:36:35,034 If you really care about the Prince, 350 00:36:35,776 --> 00:36:38,946 don't insult him by chasing after... 351 00:36:40,198 --> 00:36:41,618 other men. 352 00:37:11,520 --> 00:37:13,480 Yeok, you're soaked. 353 00:37:13,564 --> 00:37:15,984 -You may catch a cold. -That would be bad. 354 00:37:18,986 --> 00:37:20,146 Rest well, Yeok. 355 00:37:34,335 --> 00:37:35,285 You're late. 356 00:37:36,128 --> 00:37:37,048 Yes. 357 00:37:39,215 --> 00:37:40,415 What happened? 358 00:37:41,259 --> 00:37:42,129 With? 359 00:37:43,511 --> 00:37:45,101 Suk-hee told me everything. 360 00:37:48,224 --> 00:37:49,524 What do you want to know? 361 00:37:54,272 --> 00:37:55,312 That lady... 362 00:37:56,857 --> 00:37:58,477 came here, right? 363 00:37:59,819 --> 00:38:00,859 What will you do? 364 00:38:03,990 --> 00:38:05,740 -Nak-cheon. -I was angry. 365 00:38:08,661 --> 00:38:10,451 She got close to my brother... 366 00:38:11,497 --> 00:38:14,577 of all men, when I was going through living hell! 367 00:38:16,711 --> 00:38:18,131 I wanted to torture her. 368 00:38:22,300 --> 00:38:23,180 So... 369 00:38:25,261 --> 00:38:27,221 you spent the whole day with her. 370 00:38:29,724 --> 00:38:30,644 And... 371 00:38:31,767 --> 00:38:33,057 you kissed her. 372 00:38:36,230 --> 00:38:38,690 How sweet your revenge is. 373 00:38:39,066 --> 00:38:40,686 Don't make a big deal out of it. 374 00:39:04,675 --> 00:39:06,005 It's not a big deal. 375 00:39:08,346 --> 00:39:09,886 But I want to be rid of her. 376 00:40:45,025 --> 00:40:46,065 Chae-kyung. 377 00:40:51,782 --> 00:40:52,872 Your Majesty. 378 00:40:57,246 --> 00:40:58,286 Your Majesty. 379 00:41:03,627 --> 00:41:06,297 I don't know what I have done. 380 00:41:09,258 --> 00:41:11,758 I don't know what's wrong with me. 381 00:41:15,723 --> 00:41:18,683 I don't know how this can be. 382 00:41:20,853 --> 00:41:23,563 Get up. Your clothes are getting wet. 383 00:41:36,118 --> 00:41:37,948 Chae-kyung. 384 00:41:40,706 --> 00:41:41,536 Chae-kyung. 385 00:41:43,167 --> 00:41:45,877 Brother, it's me. We have to go now. 386 00:41:53,385 --> 00:41:55,845 -Hey, there! -We must leave. Brother. 387 00:41:57,389 --> 00:41:58,469 Brother. 388 00:42:03,354 --> 00:42:04,654 We have to run. 389 00:42:07,149 --> 00:42:08,229 Stop! 390 00:42:26,502 --> 00:42:27,462 Jump. 391 00:42:46,230 --> 00:42:48,110 -Chae-kyung. -Prince! 392 00:42:48,732 --> 00:42:50,482 -Chae-kyung. -Prince. 393 00:42:51,318 --> 00:42:52,438 Chae-kyung. 394 00:43:12,256 --> 00:43:13,876 Tell me what happened. 395 00:43:16,010 --> 00:43:17,300 Why were you wet... 396 00:43:18,429 --> 00:43:20,009 what were you saying? 397 00:43:22,182 --> 00:43:25,102 I saw a person who looks just like the Prince. 398 00:43:28,314 --> 00:43:29,444 Yeok? 399 00:43:33,986 --> 00:43:35,236 Who was it? 400 00:43:38,616 --> 00:43:40,946 He said his name was Nak-cheon. 401 00:43:42,453 --> 00:43:44,083 The other day at the inn... 402 00:43:44,622 --> 00:43:47,082 you must have seen him briefly. 403 00:43:52,796 --> 00:43:53,756 What's wrong... 404 00:43:55,424 --> 00:43:56,344 my wife? 405 00:44:01,138 --> 00:44:03,138 So you ran out of the room... 406 00:44:04,183 --> 00:44:05,313 after him? 407 00:44:06,852 --> 00:44:09,862 He had his eyes, his voice 408 00:44:10,856 --> 00:44:12,976 even his gestures were similar. 409 00:44:14,193 --> 00:44:15,823 I was mistaken. 410 00:44:17,613 --> 00:44:20,913 I wanted to prove that he is the Prince. 411 00:44:21,408 --> 00:44:22,408 Then... 412 00:44:23,911 --> 00:44:26,541 were you crying because you found out he wasn't Yeok? 413 00:44:29,083 --> 00:44:30,083 I don't... 414 00:44:30,959 --> 00:44:33,499 know how to stop crying. 415 00:44:35,964 --> 00:44:39,514 Was it because of his harsh words, or... 416 00:44:41,595 --> 00:44:44,425 was I shocked that he wasn't the Prince? 417 00:44:45,724 --> 00:44:46,854 Or did I-- 418 00:44:53,065 --> 00:44:54,855 I must have gone crazy. 419 00:44:55,609 --> 00:44:57,739 I was completely out of my mind. 420 00:44:58,654 --> 00:44:59,784 I don't know... 421 00:45:00,406 --> 00:45:03,196 if I have any right to cry like this. 422 00:45:08,372 --> 00:45:11,462 I feel terribly sorry for him. 423 00:45:14,378 --> 00:45:17,168 I feel so sorry for him, Your Majesty. 424 00:45:25,264 --> 00:45:26,564 You lost him? 425 00:45:28,976 --> 00:45:31,726 Did you just say you lost him? 426 00:45:31,812 --> 00:45:33,022 I'm sorry. 427 00:45:33,856 --> 00:45:35,106 But don't worry. 428 00:45:35,566 --> 00:45:38,396 Now that I know he's in Hanyang, I'll catch him no matter what. 429 00:45:39,903 --> 00:45:41,613 You don't have to catch him. 430 00:45:42,239 --> 00:45:43,819 Kill him when you find him. 431 00:45:46,285 --> 00:45:50,285 You'll be saved only when you kill him. 432 00:45:53,208 --> 00:45:54,418 I got it. 433 00:46:16,857 --> 00:46:17,857 Nak-cheon. 434 00:46:18,358 --> 00:46:19,988 What happened? 435 00:46:33,123 --> 00:46:34,793 Why are you being so reckless? 436 00:46:35,334 --> 00:46:37,384 Was she worth chasing after? 437 00:46:37,836 --> 00:46:39,626 You're out of your mind. 438 00:46:40,380 --> 00:46:41,760 Do you want to be killed? 439 00:46:42,341 --> 00:46:44,551 Do you want everyone to know who you are? 440 00:46:49,515 --> 00:46:51,305 If you can't cut her off... 441 00:46:52,768 --> 00:46:53,978 I will. 442 00:46:55,395 --> 00:46:57,355 Don't forget how far we've come... 443 00:46:58,232 --> 00:46:59,532 to get here. 444 00:47:50,409 --> 00:47:53,369 I saw a person who looks just like the Prince. 445 00:48:36,580 --> 00:48:37,500 Who are you? 446 00:48:38,081 --> 00:48:39,881 It's too easy if I really died. 447 00:48:41,168 --> 00:48:43,798 You'll live with pain that is far worse than death. 448 00:48:58,852 --> 00:49:01,362 Your Majesty, are you all right? 449 00:49:34,554 --> 00:49:35,644 Wait. 450 00:49:37,557 --> 00:49:38,677 Queen. 451 00:49:39,434 --> 00:49:40,524 Queen Mother. 452 00:49:40,936 --> 00:49:42,896 What brings you here? 453 00:50:00,706 --> 00:50:04,706 I wanted to get some fresh air and ended up here. 454 00:50:08,588 --> 00:50:11,508 Are you on your way to give the King his medicine? 455 00:50:12,050 --> 00:50:12,930 Yes. 456 00:50:13,343 --> 00:50:16,393 I think he got caught in the rain when he left the palace. 457 00:50:16,930 --> 00:50:18,220 The rain... 458 00:50:18,557 --> 00:50:21,137 has just stopped and the air is still cold. 459 00:50:22,144 --> 00:50:24,194 Don't stay out for too long. 460 00:50:27,107 --> 00:50:28,357 You should get going now. 461 00:51:25,248 --> 00:51:28,708 I received a message from Myung-hye that you might be here. 462 00:51:30,378 --> 00:51:32,508 Do you know how startled I was? 463 00:51:33,882 --> 00:51:35,092 I'm sorry... 464 00:51:36,218 --> 00:51:37,468 to make you worry. 465 00:51:37,969 --> 00:51:40,219 Why are you so reckless? 466 00:51:41,098 --> 00:51:43,388 You must wait for a better time. 467 00:51:44,392 --> 00:51:45,852 You lost your son... 468 00:51:48,063 --> 00:51:50,323 while waiting for a better time. 469 00:51:56,696 --> 00:51:57,696 I will... 470 00:52:00,826 --> 00:52:02,736 do it my own way. 471 00:52:03,495 --> 00:52:05,865 I realized hiding or running away... 472 00:52:07,457 --> 00:52:08,997 isn't my way of doing things. 473 00:52:19,594 --> 00:52:20,854 I've missed you. 474 00:53:04,556 --> 00:53:05,556 Yeok. 475 00:53:08,894 --> 00:53:10,024 My son. 476 00:53:11,479 --> 00:53:12,519 Mother. 477 00:53:13,481 --> 00:53:14,821 Wait for me. 478 00:53:15,775 --> 00:53:19,355 I will soon be by your side. 479 00:53:51,186 --> 00:53:52,266 What do you think? 480 00:53:53,230 --> 00:53:54,860 Doesn't he look like him? 481 00:53:56,691 --> 00:53:59,111 Who are you talking about? 482 00:54:01,279 --> 00:54:02,819 Prince Jinseong. 483 00:54:04,741 --> 00:54:06,241 What was his name? 484 00:54:07,285 --> 00:54:08,445 Nak-cheon. 485 00:54:09,287 --> 00:54:11,077 Yes, it was Nak-cheon. 486 00:54:12,832 --> 00:54:15,752 I was told he has met Chae-kyung. 487 00:54:26,554 --> 00:54:28,354 SEUNGMYUNGPAE: TOKEN OF KING'S ORDER 488 00:54:30,600 --> 00:54:33,350 If necessary, use the palace soldiers and officers 489 00:54:34,187 --> 00:54:36,017 as many as you need. 490 00:54:37,482 --> 00:54:40,072 I'll find him and kill him immediately. 491 00:54:40,402 --> 00:54:41,282 No. 492 00:54:43,405 --> 00:54:44,855 Bring him to me. 493 00:54:46,116 --> 00:54:47,116 I want... 494 00:54:48,702 --> 00:54:50,542 to see him for myself. 495 00:55:14,894 --> 00:55:18,364 How did he get to meet this man already? 496 00:55:19,524 --> 00:55:21,364 We need to hurry. 497 00:55:23,695 --> 00:55:25,485 He may have given you the token, 498 00:55:25,864 --> 00:55:30,454 but if you call on the soldiers, Queen Jasun will find out. 499 00:55:31,244 --> 00:55:34,504 Wouldn't that complicate things? 500 00:55:40,086 --> 00:55:42,256 Let's take advantage of Chae-kyung. 501 00:55:43,548 --> 00:55:45,468 The King told us that she already met him. 502 00:55:47,510 --> 00:55:49,970 She must still have feelings for him. 503 00:55:51,097 --> 00:55:53,557 She will walk right into our trap. 504 00:56:18,666 --> 00:56:19,746 Your Highness, 505 00:56:21,044 --> 00:56:22,754 I know you are disappointed. 506 00:56:24,881 --> 00:56:28,641 So I came here to beg for your forgiveness. 507 00:56:28,718 --> 00:56:30,638 Please don't be too angry at me. 508 00:56:56,287 --> 00:56:57,407 I'm sorry. 509 00:57:00,917 --> 00:57:04,087 I am sorry for confusing you with someone else. 510 00:57:10,093 --> 00:57:11,643 I lost my mind... 511 00:57:14,097 --> 00:57:17,427 because I've missed you so much. 512 00:57:26,401 --> 00:57:27,781 I'll tell you again. 513 00:57:28,319 --> 00:57:30,279 Don't get caught or reveal yourself. 514 00:57:30,822 --> 00:57:32,782 We're not trying to be heroes. 515 00:57:33,283 --> 00:57:34,743 We want to inspire hope. 516 00:57:35,285 --> 00:57:38,575 Let them know that God didn't abandon them. 517 00:57:40,081 --> 00:57:44,591 Let them know that the shell guys are always here for them. That's all. 518 00:57:45,378 --> 00:57:46,668 We'll keep that in mind. 519 00:57:47,297 --> 00:57:48,507 I'm coming with you. 520 00:57:57,640 --> 00:58:00,100 Hey. You can't. 521 00:58:01,102 --> 00:58:03,062 Should I hide behind you forever? 522 00:58:06,107 --> 00:58:07,147 Are you ready? 523 00:58:07,442 --> 00:58:08,282 Yes. 524 00:58:09,652 --> 00:58:10,572 Let's go. 525 00:58:42,185 --> 00:58:45,555 Don't take your eyes off Shin Soo-geun's daughter. 526 00:59:45,415 --> 00:59:46,955 -What are you waiting for? -It's... 527 00:59:47,041 --> 00:59:51,131 Hey. Are you afraid of heights? Jump. 528 00:59:57,343 --> 00:59:59,353 Get her! We should go after her. 529 01:00:09,439 --> 01:00:11,519 Have you forgotten you could get into trouble? 530 01:00:16,362 --> 01:00:17,242 You... 531 01:00:42,263 --> 01:00:44,523 Have you forgotten you could get into trouble? 532 01:00:45,683 --> 01:00:46,733 I heard... 533 01:00:47,685 --> 01:00:49,015 she is your friend. 534 01:00:51,314 --> 01:00:52,194 Friend? 535 01:00:53,274 --> 01:00:56,074 Do you even know what I went through because of her? 536 01:00:56,319 --> 01:00:58,779 She meddles in everything I do. 537 01:00:59,530 --> 01:01:02,450 I told her to keep away from me many times. 538 01:01:03,493 --> 01:01:06,043 But she didn't listen and got me into trouble. 539 01:01:07,121 --> 01:01:08,121 Prince. 540 01:01:11,125 --> 01:01:13,455 I told you to mind your own business! 541 01:01:13,878 --> 01:01:15,918 I told you not to come around anymore. 542 01:01:19,175 --> 01:01:20,335 I did this alone. 543 01:01:23,262 --> 01:01:24,392 It's my fault. 544 01:01:24,722 --> 01:01:26,222 Please punish me. 545 01:01:31,813 --> 01:01:33,563 What are we running away from? 546 01:01:34,941 --> 01:01:36,651 Some people are chasing us. 547 01:01:37,527 --> 01:01:39,147 Have we done something wrong? 548 01:01:39,529 --> 01:01:42,489 Even though we didn't do anything, we might be killed. 549 01:01:46,994 --> 01:01:48,624 What are we running away from? 550 01:01:48,955 --> 01:01:50,615 Have we done something wrong? 551 01:01:50,707 --> 01:01:53,537 -Even though we didn't do anything-- -We might be killed? 552 01:02:22,780 --> 01:02:23,820 It's you. 553 01:02:25,241 --> 01:02:26,411 It's you. 554 01:02:26,909 --> 01:02:29,949 Why did you lie to me? Why did you tell me it's not you? 555 01:02:30,913 --> 01:02:32,123 I know it's you. 556 01:02:32,790 --> 01:02:34,500 I know it's you. 557 01:03:15,500 --> 01:03:17,210 Didn't you miss me? 558 01:03:17,627 --> 01:03:20,707 If we're together, we'll keep getting into trouble. 559 01:03:20,797 --> 01:03:23,927 Did she get caught while helping him escape? 560 01:03:24,467 --> 01:03:26,507 The King is calling you to the palace. 561 01:03:27,178 --> 01:03:29,008 Tell me what you know about him. 562 01:03:29,305 --> 01:03:30,595 I know nothing. 563 01:03:30,848 --> 01:03:34,478 The Prince should show up, and this will all be over. 564 01:03:34,560 --> 01:03:37,730 It could be a trap set to hurt him. 565 01:03:38,189 --> 01:03:40,859 Why are you trying this hard just to catch him? 566 01:03:42,985 --> 01:03:46,195 Forget about my promise to wait for you. 567 01:03:46,280 --> 01:03:49,660 Come here if you wish. I will welcome you wholeheartedly. 36620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.