All language subtitles for Queen.for.Seven.Days.S01E05.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-Ao

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,374 --> 00:00:44,254 THE FOLLOWING FICTIONAL DRAMA IS BASED ON HISTORICAL FACTS 2 00:01:08,902 --> 00:01:10,242 Let us not meet ever again. 3 00:01:11,071 --> 00:01:11,991 Farewell. 4 00:01:14,449 --> 00:01:15,989 Please don't kill me! 5 00:01:25,502 --> 00:01:26,462 Brother. 6 00:01:31,925 --> 00:01:33,255 EPISODE 5 7 00:01:50,276 --> 00:01:53,526 Hang in there! 8 00:01:58,868 --> 00:02:00,118 Where is he? 9 00:02:01,246 --> 00:02:02,906 Did he really board this ship? 10 00:02:15,343 --> 00:02:16,553 Right over there! 11 00:02:16,970 --> 00:02:17,970 Let's get him. 12 00:02:18,054 --> 00:02:20,434 Hey! Jinseong! 13 00:02:22,267 --> 00:02:24,307 Welcome back to Hanyang! 14 00:02:24,644 --> 00:02:26,564 I've missed you, dude! 15 00:02:41,035 --> 00:02:42,865 His face is... 16 00:02:43,746 --> 00:02:45,206 not what I imagined. 17 00:02:45,707 --> 00:02:48,417 He said he came back from the dead. So born again? 18 00:02:49,043 --> 00:02:50,423 You look more handsome now. 19 00:02:58,803 --> 00:02:59,763 -What? -It's him! 20 00:03:03,349 --> 00:03:07,149 So are you... Seo Noh? 21 00:03:13,651 --> 00:03:16,781 DONGJEOKJEON VILLAGE 22 00:03:27,707 --> 00:03:31,037 -Please forgive me! -How dare you come here. 23 00:03:31,127 --> 00:03:33,457 Follow me! 24 00:03:36,007 --> 00:03:37,257 Get him out of here. 25 00:03:40,762 --> 00:03:41,682 Stop. 26 00:03:42,180 --> 00:03:44,100 Didn't you see that man being dragged out? 27 00:03:44,515 --> 00:03:48,345 This is the King's hunting ground. You may not enter, so leave! 28 00:04:11,334 --> 00:04:12,844 Are you disobeying his order? 29 00:04:22,971 --> 00:04:25,061 That would be a huge problem. 30 00:04:25,306 --> 00:04:28,596 My legs are to blame. 31 00:04:29,018 --> 00:04:30,518 I don't know why I came this way. 32 00:04:37,277 --> 00:04:38,647 Is this the King's land? 33 00:04:39,320 --> 00:04:40,570 Is it his? 34 00:04:41,281 --> 00:04:44,161 I will tear your world apart. 35 00:04:45,576 --> 00:04:46,866 Your throne... 36 00:04:48,037 --> 00:04:49,287 will be mine too. 37 00:04:51,749 --> 00:04:53,459 10TH YEAR OF KING YEONSANGUN'S REIGN 38 00:05:06,723 --> 00:05:10,603 Your Majesty, the black cloth and white silk are missing. 39 00:05:16,357 --> 00:05:17,687 Tell me what happened. 40 00:05:18,776 --> 00:05:20,896 I told you to have them ready by today. 41 00:05:24,115 --> 00:05:25,865 I'm sincerely sorry, Your Majesty. 42 00:05:26,784 --> 00:05:28,664 Since the rainy season has arrived... 43 00:05:29,495 --> 00:05:31,825 I was told the ship carrying the goods 44 00:05:31,914 --> 00:05:35,044 hasn't made it to Hanyang yet. 45 00:05:35,376 --> 00:05:38,456 You should've prepared them before the rainy season arrived. 46 00:05:40,798 --> 00:05:42,548 It's hard to prepare in advance... 47 00:05:43,134 --> 00:05:45,724 since people are starving and the busy season has begun. 48 00:05:45,803 --> 00:05:46,763 Then... 49 00:05:48,222 --> 00:05:49,102 how about you? 50 00:05:52,352 --> 00:05:54,232 Are you starving? 51 00:05:55,063 --> 00:05:56,153 Are you also busy? 52 00:06:08,451 --> 00:06:09,411 Here. 53 00:06:10,161 --> 00:06:11,451 You can take this. 54 00:06:11,829 --> 00:06:13,709 I've worn it too long. 55 00:06:14,832 --> 00:06:18,212 Your Majesty, I don't deserve your clothes. 56 00:06:18,586 --> 00:06:22,166 I don't think we have spoken much lately. 57 00:06:23,758 --> 00:06:26,388 This is my gift to you. Let's become close friends again. 58 00:06:28,805 --> 00:06:32,305 I heard your granddaughter is getting married next month. 59 00:06:33,226 --> 00:06:36,226 Thank you so much for remembering, Your Majesty. 60 00:06:41,776 --> 00:06:43,146 Let me give this to him. 61 00:06:44,404 --> 00:06:46,284 Please give this to your daughter. 62 00:06:46,614 --> 00:06:50,164 -I am so grateful, Your Majesty. -Grateful? 63 00:06:51,536 --> 00:06:53,326 Stop saying you are grateful. 64 00:06:54,831 --> 00:06:58,171 If you are truly grateful, show me your gratitude. 65 00:07:02,713 --> 00:07:04,723 Your Highness. 66 00:07:13,433 --> 00:07:15,893 It seems like he is starting again. 67 00:07:16,561 --> 00:07:18,441 How long will it last this time? 68 00:07:19,689 --> 00:07:23,899 Jwauijeong, don't you have any words of wisdom for us? 69 00:07:24,277 --> 00:07:27,567 I don't know how to please our King. 70 00:07:28,239 --> 00:07:29,989 I'd like to know what you think. 71 00:07:31,200 --> 00:07:32,290 As always, 72 00:07:33,244 --> 00:07:35,084 he'll soon return to normal. 73 00:07:51,053 --> 00:07:52,183 Where? 74 00:07:52,680 --> 00:07:53,850 Make way! 75 00:07:55,183 --> 00:07:56,603 Get out of the way! 76 00:07:57,894 --> 00:07:59,024 Step aside! 77 00:08:18,122 --> 00:08:21,332 Let me go! Keep your hands off of me! 78 00:08:21,918 --> 00:08:23,998 Hands off! 79 00:08:24,462 --> 00:08:25,422 Leave me alone! 80 00:09:00,122 --> 00:09:02,212 You will be the King of this country. 81 00:09:04,335 --> 00:09:06,205 You must always keep yourself tidy. 82 00:09:18,516 --> 00:09:19,806 Your mother... 83 00:09:21,310 --> 00:09:23,350 didn't die from a disease. 84 00:09:24,689 --> 00:09:27,019 She was killed, Your Highness. 85 00:09:38,327 --> 00:09:39,617 Run. 86 00:10:26,459 --> 00:10:27,999 Here! 87 00:10:30,212 --> 00:10:32,302 Here! 88 00:10:51,901 --> 00:10:53,691 It can't be. I am mistaken. 89 00:10:59,492 --> 00:11:00,662 Your Majesty. 90 00:11:02,828 --> 00:11:03,868 There he is. 91 00:11:04,455 --> 00:11:06,995 There. That's him. 92 00:12:01,762 --> 00:12:02,812 Your Majesty. 93 00:12:03,514 --> 00:12:04,434 Who are you? 94 00:12:04,807 --> 00:12:05,847 How do you know me? 95 00:12:07,560 --> 00:12:08,560 It's me... 96 00:12:09,311 --> 00:12:10,811 Chae-kyung, Your Majesty. 97 00:12:28,289 --> 00:12:30,499 Give me one more bowl of soup! 98 00:12:30,583 --> 00:12:31,923 Have a seat. 99 00:12:44,930 --> 00:12:46,020 Is this normal? 100 00:12:46,098 --> 00:12:50,228 Every time I come to Hanyang, I run into you on the streets. 101 00:12:50,603 --> 00:12:54,573 I think you come to Hanyang every time I come out from the palace. 102 00:12:55,900 --> 00:12:58,240 What's on your face? 103 00:13:09,789 --> 00:13:10,869 You mean this? 104 00:13:15,503 --> 00:13:18,423 I'm trying to make people believe that I am ugly. 105 00:13:18,506 --> 00:13:19,966 I don't want to get married. 106 00:13:21,550 --> 00:13:25,350 You don't have to try hard not to get married. 107 00:13:26,680 --> 00:13:29,890 If I'm that ugly, what took you so long to recognize me? 108 00:13:29,975 --> 00:13:31,555 Because you're so ugly. 109 00:13:34,563 --> 00:13:38,113 Okay. Since you adore me so much, 110 00:13:38,192 --> 00:13:40,402 I will treat you well today, big brother. 111 00:13:41,153 --> 00:13:42,743 You never know what I'll do. 112 00:13:43,197 --> 00:13:45,567 It's obvious. I already know. You want to bet? 113 00:13:47,618 --> 00:13:49,448 You should bet on your life. 114 00:13:51,330 --> 00:13:53,540 You don't think I'm ready for that? 115 00:13:54,625 --> 00:13:56,455 Suit yourself. However... 116 00:13:57,419 --> 00:13:58,999 don't call me big brother. 117 00:14:03,259 --> 00:14:04,639 Wait for me, Brother. 118 00:14:30,536 --> 00:14:33,576 His mother scolded at him and he is still mad. 119 00:14:33,914 --> 00:14:35,174 Let off some steam, 120 00:14:36,083 --> 00:14:37,633 or I won't give this book to you. 121 00:14:38,043 --> 00:14:39,133 That is... 122 00:14:41,380 --> 00:14:43,920 You should apologize when you hurt someone. 123 00:14:44,008 --> 00:14:45,888 Are all guys from Hanyang like you? 124 00:14:49,263 --> 00:14:52,813 Get your dried yellow corvina. 125 00:14:52,892 --> 00:14:54,852 Take a look at the dried corvina. 126 00:15:02,067 --> 00:15:04,857 Okay. I will give it to you for two pieces of silver. 127 00:15:07,573 --> 00:15:09,583 Which one do you like? It's a honey rice cake. 128 00:15:14,872 --> 00:15:17,292 -Two pieces of silver? -It's a great piece. 129 00:15:17,374 --> 00:15:18,464 It's scratched. 130 00:15:18,792 --> 00:15:21,502 -I'll give you one piece of silver. -It's not scratched. 131 00:15:21,587 --> 00:15:23,167 -This is-- -Do you see this? 132 00:15:23,255 --> 00:15:26,545 I won't sell it to you. I've been selling it for three pieces of silver. 133 00:15:27,217 --> 00:15:28,507 Thank you. 134 00:15:30,387 --> 00:15:31,507 Hurry up. 135 00:15:35,184 --> 00:15:36,354 Stop! 136 00:15:36,435 --> 00:15:37,685 Unbelievable. 137 00:15:40,022 --> 00:15:41,272 I'll give you a discount. 138 00:15:41,899 --> 00:15:43,029 One piece of silver? 139 00:15:55,871 --> 00:15:57,541 Do we need dates? 140 00:15:57,623 --> 00:15:59,123 This is big. 141 00:15:59,833 --> 00:16:01,173 This looks like your face. 142 00:16:20,145 --> 00:16:21,145 What is it? 143 00:16:21,730 --> 00:16:24,360 I was wondering if you put gold on your face. 144 00:16:33,033 --> 00:16:34,283 Why is that? 145 00:16:35,619 --> 00:16:38,409 I just did the same thing you did. 146 00:16:46,296 --> 00:16:49,466 Hey, is it true I can take rice from here? 147 00:16:54,388 --> 00:16:57,468 But what do you want in return? 148 00:16:58,726 --> 00:17:00,266 I brought a spoon and chopsticks. 149 00:17:01,311 --> 00:17:02,901 We don't need that. 150 00:17:04,106 --> 00:17:06,026 We only take information. 151 00:17:06,942 --> 00:17:09,322 First, tell me your name and occupation? 152 00:17:09,737 --> 00:17:11,987 Information we need varies by person. 153 00:17:12,865 --> 00:17:14,195 So does the amount of rice. 154 00:17:15,242 --> 00:17:18,622 I'm just a servant for a noble family. 155 00:17:20,122 --> 00:17:21,922 You are more than qualified. 156 00:17:23,584 --> 00:17:24,844 Come in. 157 00:17:26,420 --> 00:17:28,420 Please come in. 158 00:17:33,093 --> 00:17:34,183 This way. 159 00:18:06,168 --> 00:18:09,168 Who do you serve and what's your position? 160 00:18:09,254 --> 00:18:11,014 SECRETS OF THE HANYANG PEOPLE 161 00:18:14,968 --> 00:18:16,968 I'm a servant for the Yoon family. 162 00:18:18,013 --> 00:18:20,313 Let's, see. Yoon... 163 00:18:26,146 --> 00:18:29,566 Wait. This is too simple. Isn't it? 164 00:18:29,650 --> 00:18:31,490 Do you want me to make it complicated? 165 00:18:31,568 --> 00:18:33,608 No, I'm just very grateful. 166 00:18:34,988 --> 00:18:36,068 Here. 167 00:18:36,490 --> 00:18:37,740 Thank you. 168 00:18:38,075 --> 00:18:39,825 Thanks for the useful information. 169 00:18:39,910 --> 00:18:44,410 I'll bring every servant I know. Thank you so much. 170 00:18:48,127 --> 00:18:49,337 Wait outside. 171 00:18:59,513 --> 00:19:01,063 -Go. -I'll go. 172 00:19:08,647 --> 00:19:11,437 So this lady should be... 173 00:19:11,859 --> 00:19:13,359 the one we're expecting? 174 00:19:13,944 --> 00:19:16,664 I think she is. She's pretty. 175 00:19:19,283 --> 00:19:21,913 Sorry, I'll introduce myself. My name-- 176 00:19:21,994 --> 00:19:22,914 Let's go... 177 00:19:23,495 --> 00:19:24,535 inside first. 178 00:19:26,415 --> 00:19:28,125 People may visit soon. 179 00:19:53,192 --> 00:19:54,482 How did she know about that? 180 00:19:55,068 --> 00:19:56,068 How would I know? 181 00:20:02,701 --> 00:20:03,741 Who's there? 182 00:20:26,975 --> 00:20:28,805 She acts like she's at home. 183 00:20:35,192 --> 00:20:36,152 Milady. 184 00:20:36,860 --> 00:20:38,400 I've heard a lot about you, 185 00:20:38,946 --> 00:20:41,066 but this is our first time meeting in person. 186 00:20:41,323 --> 00:20:43,533 Let's introduce each other formally. 187 00:20:44,743 --> 00:20:49,043 I don't know why guys in Joseon are obsessed with formalities. 188 00:20:51,124 --> 00:20:52,424 Don't you know me? 189 00:20:54,419 --> 00:20:58,259 -I didn't expect you to be beautiful-- -I didn't expect you to be this rude. 190 00:20:59,591 --> 00:21:00,721 That's what I meant. 191 00:21:06,765 --> 00:21:07,715 I'm Seo Noh. 192 00:21:14,147 --> 00:21:16,187 -Oh, my. -Hey. 193 00:21:16,692 --> 00:21:18,282 He just paid off his debt. 194 00:21:18,777 --> 00:21:21,737 Nak-cheon almost died because of him. 195 00:21:22,155 --> 00:21:25,075 Death must have been easier for him than survival. 196 00:21:26,493 --> 00:21:27,493 A slap... 197 00:21:28,620 --> 00:21:30,210 on his face is nothing. 198 00:21:32,749 --> 00:21:35,209 You must pay back the debt even if it means your death. 199 00:21:39,089 --> 00:21:40,049 I will... 200 00:21:41,425 --> 00:21:42,545 keep that in mind. 201 00:21:48,932 --> 00:21:52,062 All right, I think we're done greeting each other... 202 00:21:52,728 --> 00:21:54,728 and introducing myself. 203 00:21:55,480 --> 00:21:56,400 But... 204 00:21:58,900 --> 00:22:00,320 where is Nak-cheon? 205 00:22:27,888 --> 00:22:30,018 Is this the King's order? 206 00:23:15,685 --> 00:23:18,055 I won't serve the country you lead. 207 00:23:28,115 --> 00:23:30,115 Bring me a bowl of soup. 208 00:23:30,450 --> 00:23:31,870 We're closed today. 209 00:23:32,994 --> 00:23:36,464 -Let's go to another place. -You can use the kitchen freely. 210 00:23:36,540 --> 00:23:38,880 -Be careful not to break anything. -All right. 211 00:23:46,800 --> 00:23:47,760 Come here. 212 00:24:09,197 --> 00:24:11,987 This place reminds me of the time we first met. 213 00:24:13,285 --> 00:24:15,405 Can we trust her this time? 214 00:24:19,416 --> 00:24:23,416 I don't care if she's a thief. I'll save you again and make a wish. 215 00:25:02,125 --> 00:25:03,335 You're so strong. 216 00:25:21,061 --> 00:25:22,691 Brother, please open the door. 217 00:26:46,896 --> 00:26:49,146 FOR DEPOSED QUEEN YOON 218 00:27:24,517 --> 00:27:26,097 She's your mother... 219 00:27:27,395 --> 00:27:29,805 and I think she's my mother too. 220 00:27:46,373 --> 00:27:48,213 FOR GRAND PRINCE JINSEONG 221 00:28:42,637 --> 00:28:44,847 Just as my mother's death wasn't my fault, 222 00:28:46,683 --> 00:28:48,643 Yeok's death is not your fault. 223 00:28:53,732 --> 00:28:56,652 Don't blame yourself, blame him. 224 00:28:58,069 --> 00:28:59,819 Blame him for leaving you so soon. 225 00:29:01,364 --> 00:29:02,374 Ask him why... 226 00:29:04,284 --> 00:29:05,624 he left you behind. 227 00:29:18,798 --> 00:29:21,758 So... do you blame him? 228 00:29:30,101 --> 00:29:31,141 You must... 229 00:29:33,480 --> 00:29:35,060 miss him, don't you? 230 00:29:41,654 --> 00:29:42,994 Did you just hear him? 231 00:29:45,116 --> 00:29:46,276 His Majesty... 232 00:29:47,243 --> 00:29:48,873 he misses you. 233 00:29:50,705 --> 00:29:51,745 Yeok. 234 00:29:58,713 --> 00:30:00,763 Chae-kyung misses you. 235 00:30:18,900 --> 00:30:19,980 Now I know. 236 00:30:21,027 --> 00:30:24,197 We were ashamed to express our feelings, so we did so for each other. 237 00:30:25,824 --> 00:30:27,744 This is what families are for, right? 238 00:30:30,578 --> 00:30:31,748 To me, family is... 239 00:30:33,957 --> 00:30:35,417 like fire. 240 00:30:37,085 --> 00:30:39,125 I can't swallow it or spit it out. 241 00:30:39,629 --> 00:30:41,299 It haunts me endlessly. 242 00:30:42,799 --> 00:30:45,049 I've been running away from them my entire life. 243 00:30:46,010 --> 00:30:47,010 And now... 244 00:30:48,429 --> 00:30:50,679 I'm secretly holding a memorial service. 245 00:30:56,312 --> 00:30:58,482 Then be a good king. 246 00:31:01,317 --> 00:31:02,527 A good king? 247 00:31:03,403 --> 00:31:04,403 Yes. 248 00:31:05,738 --> 00:31:07,238 If you become a good king, 249 00:31:08,324 --> 00:31:11,874 you can stand proudly at the late King's tomb. 250 00:31:13,246 --> 00:31:15,246 One day, you'll add your mother's name... 251 00:31:15,832 --> 00:31:20,882 and proudly hold a memorial for her in front of all the officials. 252 00:31:21,796 --> 00:31:23,666 The late Prince will be... 253 00:31:24,591 --> 00:31:26,381 proud of you too. 254 00:31:39,814 --> 00:31:40,984 Do you remember this? 255 00:31:43,776 --> 00:31:45,066 -This is... -That's right. 256 00:31:46,029 --> 00:31:48,869 The Prince bought this for you. 257 00:31:49,574 --> 00:31:54,084 I heard salamanders have magic powers to bring about rain. Right? 258 00:31:54,621 --> 00:31:58,881 If the salamander's powers work, there will be flooding-- 259 00:32:05,131 --> 00:32:08,301 You shouldn't laugh. Just show them what you got. 260 00:32:08,384 --> 00:32:11,474 To become a good king, you must control the weather. 261 00:32:21,314 --> 00:32:22,324 Right? 262 00:32:49,258 --> 00:32:50,218 Prince. 263 00:33:01,145 --> 00:33:02,105 Prince. 264 00:33:15,159 --> 00:33:16,199 You aren't him. 265 00:33:20,957 --> 00:33:23,167 I thought you were a ghost. But you're not. 266 00:33:28,006 --> 00:33:29,086 I was mistaken. 267 00:33:36,472 --> 00:33:37,352 Wait. 268 00:33:44,355 --> 00:33:45,685 -Are you-- -No! 269 00:33:48,067 --> 00:33:50,647 Why did you say "no" right away? I didn't ask yet. 270 00:33:59,495 --> 00:34:00,615 Did you have dinner? 271 00:34:02,248 --> 00:34:05,668 You know food for memorial services is meant to be shared. 272 00:34:11,049 --> 00:34:12,629 Can't you please stay? 273 00:34:14,761 --> 00:34:16,391 Don't leave me, please? 274 00:34:44,582 --> 00:34:46,502 It's all right. Dig in. 275 00:34:59,597 --> 00:35:02,347 Today is the anniversary of my beloved's death. 276 00:35:28,918 --> 00:35:30,958 You look like him. 277 00:35:40,888 --> 00:35:42,558 I wouldn't care if he was a ghost. 278 00:35:43,141 --> 00:35:45,061 I wish he'd come visit me one day. 279 00:35:47,854 --> 00:35:49,984 I won't be startled if you are a ghost. 280 00:35:50,648 --> 00:35:52,398 Let me know if you're here. Please? 281 00:35:53,109 --> 00:35:54,779 At least a little sign. 282 00:35:56,904 --> 00:35:58,414 Stop insulting the dead. 283 00:36:00,116 --> 00:36:01,696 He didn't die... 284 00:36:02,910 --> 00:36:04,620 for you to feel nostalgic. 285 00:36:11,252 --> 00:36:12,552 Watch your mouth. 286 00:36:12,837 --> 00:36:14,707 Nostalgic? Insulting him? 287 00:36:15,047 --> 00:36:16,417 What do you know about me? 288 00:36:16,757 --> 00:36:18,337 Then what do you know? 289 00:36:19,343 --> 00:36:20,433 His feelings? 290 00:36:21,012 --> 00:36:22,562 His pain and agony? 291 00:36:23,556 --> 00:36:24,886 Tell me what you know. 292 00:36:33,983 --> 00:36:35,113 Something wrong... 293 00:36:37,195 --> 00:36:38,195 my wife? 294 00:36:49,081 --> 00:36:51,001 Better be faithful to your man. 295 00:37:08,935 --> 00:37:12,435 Have more decency and grace. Don't talk to strangers like that. 296 00:37:13,648 --> 00:37:16,438 You can't call me your wife. 297 00:37:16,525 --> 00:37:18,275 Do you not want me to get married? 298 00:37:18,569 --> 00:37:21,449 You said you didn't want to be married a few hours ago. 299 00:37:21,530 --> 00:37:24,490 Wanting not to and not being able to are totally different. 300 00:37:25,952 --> 00:37:27,202 Are you done eating? 301 00:37:28,287 --> 00:37:30,407 I can't eat this. 302 00:37:30,748 --> 00:37:32,078 It gives me an upset stomach. 303 00:37:36,420 --> 00:37:37,420 Again? 304 00:37:41,050 --> 00:37:43,840 Do you know any other person who can't eat this? 305 00:37:45,930 --> 00:37:47,100 Well... 306 00:37:50,017 --> 00:37:51,227 Yeok used to... 307 00:37:52,061 --> 00:37:54,191 not eat these, trying to copy what I did. 308 00:38:42,153 --> 00:38:43,073 Nak-cheon. 309 00:38:44,155 --> 00:38:45,155 Myung-hye. 310 00:38:45,698 --> 00:38:47,448 Is someone after you? 311 00:38:49,994 --> 00:38:51,004 It's nothing. 312 00:38:51,454 --> 00:38:54,174 Well, it's out of habit. 313 00:39:02,798 --> 00:39:03,758 Chae-kyung. 314 00:39:06,594 --> 00:39:07,644 What's wrong? 315 00:39:08,512 --> 00:39:09,642 It's nothing. 316 00:39:25,404 --> 00:39:27,034 PAWNSHOP 317 00:39:27,865 --> 00:39:31,075 Raise your glasses. The five brothers are reunited. 318 00:39:31,744 --> 00:39:33,504 -Cheers. -Cheers. 319 00:39:33,746 --> 00:39:35,206 Why is it "five brothers"? 320 00:39:36,415 --> 00:39:38,745 We have different backgrounds, genders... 321 00:39:39,377 --> 00:39:40,837 and personalities too. 322 00:39:40,920 --> 00:39:42,800 Look with your heart. 323 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Do you have eyes on your heart? 324 00:39:44,673 --> 00:39:46,593 Consider these two disgusting black nipples 325 00:39:46,884 --> 00:39:48,394 as your eyes. 326 00:39:49,804 --> 00:39:51,434 Mine are pink. 327 00:39:52,056 --> 00:39:55,056 Kwang-oh, he's really good at talking dirty, 328 00:39:55,142 --> 00:39:57,402 but I never expected him to be like that. 329 00:39:57,478 --> 00:39:59,398 Hey, give me back the sketch books. 330 00:39:59,688 --> 00:40:00,818 What are you doing? 331 00:40:02,525 --> 00:40:03,525 Please, guys. 332 00:40:03,609 --> 00:40:05,739 Knock it off and let's have another drink. 333 00:40:12,410 --> 00:40:13,490 Did you hurt your hand? 334 00:40:17,623 --> 00:40:18,793 It's nothing. 335 00:40:20,709 --> 00:40:21,709 Let me see it. 336 00:40:36,267 --> 00:40:37,347 Don't forget... 337 00:40:40,354 --> 00:40:42,154 your body belongs to me. 338 00:40:45,943 --> 00:40:48,703 You saved my life, but I don't belong to you. 339 00:40:49,822 --> 00:40:51,072 Let's have another drink. 340 00:41:06,130 --> 00:41:07,170 Chae-kyung. 341 00:41:12,678 --> 00:41:15,218 Where have you been all day? 342 00:41:16,223 --> 00:41:18,853 What have you been up to that you ditched your nanny? 343 00:41:19,685 --> 00:41:20,725 Mom. 344 00:41:21,729 --> 00:41:23,979 I was so worried about you. 345 00:41:25,941 --> 00:41:28,191 Please don't be so worried. 346 00:41:28,861 --> 00:41:32,491 Why don't you listen to her? Especially around this time of the year. 347 00:41:37,244 --> 00:41:38,374 I'm sorry. 348 00:41:39,413 --> 00:41:40,963 It's fine, you're okay. 349 00:41:44,126 --> 00:41:45,086 Dad. 350 00:41:46,378 --> 00:41:47,668 Are you okay? 351 00:41:52,009 --> 00:41:53,089 Then it's fine. 352 00:42:01,435 --> 00:42:03,595 -Get me the broom. -Please don't, milady. 353 00:42:03,687 --> 00:42:05,647 -I'll handle this. -Back off. 354 00:42:14,823 --> 00:42:19,253 I don't care where you go, but take me with you. Okay? 355 00:42:19,328 --> 00:42:22,998 Every time you do this, I feel like my life grows shorter. 356 00:42:23,082 --> 00:42:26,002 I feel ashamed of being your nanny sometimes. 357 00:42:28,087 --> 00:42:29,127 What's that? 358 00:42:31,257 --> 00:42:32,837 A ghost came to visit me. 359 00:42:35,761 --> 00:42:36,801 A ghost? 360 00:42:37,638 --> 00:42:38,598 Yes. 361 00:42:40,349 --> 00:42:41,309 I... 362 00:42:42,309 --> 00:42:44,269 started to believe that ghosts are real. 363 00:42:44,687 --> 00:42:46,477 Nothing else can explain what happened. 364 00:42:46,814 --> 00:42:48,074 Not only this... 365 00:42:52,861 --> 00:42:54,111 but also this. 366 00:42:58,951 --> 00:42:59,871 What? 367 00:43:00,786 --> 00:43:02,576 Can you feel it? 368 00:43:05,541 --> 00:43:06,421 Yes. 369 00:43:07,167 --> 00:43:08,167 Milady. 370 00:43:09,461 --> 00:43:10,711 Before it's too late, 371 00:43:11,964 --> 00:43:13,224 just get married. 372 00:43:13,299 --> 00:43:15,299 Your breasts will sag if you get old. 373 00:43:15,384 --> 00:43:17,604 -Where did they go? -Nanny. 374 00:43:19,763 --> 00:43:23,023 You'll never know what will happen. Where are you going now? 375 00:43:23,642 --> 00:43:24,642 Goodness. 376 00:43:29,607 --> 00:43:30,817 Why is she making a fuss? 377 00:43:33,027 --> 00:43:34,277 I'm still in my prime. 378 00:43:58,302 --> 00:44:01,762 Yeok used to not eat these, trying to copy what I did. 379 00:44:31,210 --> 00:44:34,670 He should have died sooner. 380 00:44:38,258 --> 00:44:39,468 What a stubborn boy. 381 00:44:39,843 --> 00:44:41,603 What are you fighting for? 382 00:44:41,679 --> 00:44:45,309 Why are you clinging to life with clenched fists? 383 00:44:46,433 --> 00:44:47,813 Just rest now. 384 00:44:48,268 --> 00:44:51,478 All the pain and resentment are meaningless in the end. 385 00:44:55,651 --> 00:44:56,611 I can't... 386 00:44:57,736 --> 00:44:59,066 I can't die like this. 387 00:44:59,905 --> 00:45:03,275 Please... save me. 388 00:45:03,826 --> 00:45:05,036 I'll survive and... 389 00:45:05,703 --> 00:45:06,623 I'll become... 390 00:45:08,914 --> 00:45:10,044 become... 391 00:45:11,667 --> 00:45:13,037 the King. 392 00:45:15,170 --> 00:45:16,800 I will become the King. 393 00:45:36,358 --> 00:45:38,568 Brother. 394 00:45:48,829 --> 00:45:49,999 I can't breathe... 395 00:45:56,128 --> 00:45:58,628 Give me the cane. 396 00:46:17,691 --> 00:46:18,821 I can't walk. 397 00:46:20,694 --> 00:46:22,824 I can't feel my legs. 398 00:46:28,744 --> 00:46:31,374 I can't walk. My legs are weak. 399 00:46:31,747 --> 00:46:32,787 I can't walk. 400 00:46:52,017 --> 00:46:54,897 I can't. I won't die. 401 00:46:55,229 --> 00:46:56,189 I won't die! 402 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 Please save me. 403 00:47:17,543 --> 00:47:19,463 Please help me, Chae-kyung. 404 00:47:29,096 --> 00:47:31,306 I'll return to you. I promise. 405 00:47:33,183 --> 00:47:34,313 Wait for me. 406 00:47:36,854 --> 00:47:38,114 Please, Chae-kyung. 407 00:48:02,045 --> 00:48:04,085 I want to know who she is. 408 00:48:07,593 --> 00:48:09,343 And I hope tonight will be... 409 00:48:12,514 --> 00:48:13,894 the last time I hear... 410 00:48:15,851 --> 00:48:17,441 her name. 411 00:48:20,898 --> 00:48:22,768 It's not difficult to tell you. 412 00:48:23,984 --> 00:48:26,784 But I'm afraid he won't be able to... 413 00:48:27,738 --> 00:48:29,528 forget about her completely. 414 00:48:32,367 --> 00:48:36,867 I know you healed his wounds, helped him walk again. 415 00:48:38,123 --> 00:48:41,543 But... your help wasn't the only reason 416 00:48:42,002 --> 00:48:43,842 he was able to recover. 417 00:48:44,838 --> 00:48:48,258 He must have made a wish. 418 00:48:49,176 --> 00:48:50,256 You're wrong. 419 00:48:52,012 --> 00:48:54,142 Desire is what keeps a person going. 420 00:48:54,681 --> 00:48:57,521 He is fueled by thoughts of getting back at his brother. 421 00:48:59,102 --> 00:49:00,602 Don't even think about... 422 00:49:01,438 --> 00:49:04,188 manipulating him by saying it's love or something like that. 423 00:49:04,524 --> 00:49:05,734 If you do... 424 00:49:08,737 --> 00:49:10,317 I will kill you. 425 00:49:24,962 --> 00:49:26,302 So these are the ones. 426 00:49:27,214 --> 00:49:29,384 I have no idea where they're from. 427 00:49:29,466 --> 00:49:32,386 Only a few of my people were rescued. 428 00:49:32,803 --> 00:49:34,683 They took everything we had. 429 00:49:38,684 --> 00:49:41,904 I'll give you ten days. Recover the shipment... 430 00:49:42,270 --> 00:49:43,480 whatever it takes. 431 00:49:44,564 --> 00:49:45,944 If you don't... 432 00:49:46,566 --> 00:49:49,696 you and your servants will be killed. 433 00:49:58,203 --> 00:49:59,413 I won't disappoint you. 434 00:50:16,555 --> 00:50:17,595 You go... 435 00:50:18,348 --> 00:50:20,268 ask the King... 436 00:50:21,184 --> 00:50:23,064 to issue a statement. 437 00:50:24,104 --> 00:50:26,574 Will you demand another collection from the people? 438 00:50:27,607 --> 00:50:31,237 Money for the King is running low. 439 00:50:32,738 --> 00:50:35,238 And you may need another hairpin. 440 00:50:36,033 --> 00:50:38,663 Contact Gyeongsang-do, Jeolla-do, and Tamla island. 441 00:50:39,077 --> 00:50:41,787 We have no choice but to order them to send more offerings. 442 00:50:43,331 --> 00:50:48,551 I'm concerned about preparing food for my grandson's first birthday party. 443 00:51:22,537 --> 00:51:25,537 Your Majesty, Doseungji told me-- 444 00:51:25,624 --> 00:51:26,754 I heard there were.. 445 00:51:27,375 --> 00:51:28,915 huge floods in the Southern areas. 446 00:51:30,170 --> 00:51:34,840 You're right. The ship carrying the offerings for you also sank. 447 00:51:36,259 --> 00:51:37,929 I think you should ask them to-- 448 00:51:38,011 --> 00:51:40,221 Do you know what caused the floods? 449 00:51:43,809 --> 00:51:45,889 Someone said it's because... 450 00:51:46,770 --> 00:51:48,020 salamanders went crazy. 451 00:51:51,650 --> 00:51:53,530 I'll hold a meeting tomorrow. 452 00:52:00,867 --> 00:52:02,237 If you become a good king, 453 00:52:03,411 --> 00:52:07,041 you can stand proudly at the late King's tomb. 454 00:52:08,208 --> 00:52:10,418 One day, you'll add mother's name 455 00:52:10,961 --> 00:52:15,881 and proudly hold a memorial for her in front of all the officials. 456 00:52:22,055 --> 00:52:24,635 We welcome our King. 457 00:52:31,773 --> 00:52:35,033 Everyone, bow to the King. 458 00:52:37,696 --> 00:52:39,026 Bow. 459 00:52:39,948 --> 00:52:41,118 Rise. 460 00:52:41,867 --> 00:52:42,737 Bow. 461 00:52:43,910 --> 00:52:45,000 Rise. 462 00:52:47,747 --> 00:52:49,417 Each Minister, 463 00:52:50,125 --> 00:52:52,085 please begin reporting. 464 00:52:54,379 --> 00:52:56,549 Uijeongbu reporting to the King. 465 00:52:57,883 --> 00:53:00,143 -The floods in... -Minister Seong. 466 00:53:00,218 --> 00:53:02,388 ...have been very severe. 467 00:53:03,722 --> 00:53:06,522 I didn't have enough time to prepare an offering today. 468 00:53:07,976 --> 00:53:10,016 Have you prepared anything? 469 00:53:10,103 --> 00:53:11,653 I didn't have time either. 470 00:53:11,730 --> 00:53:12,860 Please. 471 00:53:28,788 --> 00:53:30,368 The floods in Gyeongsang-do 472 00:53:30,624 --> 00:53:33,254 have injured people and destroyed the rice crops. 473 00:53:33,877 --> 00:53:36,877 I've heard that 400 houses have been swept away... 474 00:53:37,172 --> 00:53:39,342 buried in the mud. 475 00:53:40,634 --> 00:53:43,474 Take into account those who were crushed to death or drowned, 476 00:53:44,137 --> 00:53:46,557 and the houses that were swept away. 477 00:53:46,973 --> 00:53:50,733 Take measures to help the victims and those in trouble. 478 00:53:50,810 --> 00:53:54,440 We are honored, Your Majesty. 479 00:53:56,191 --> 00:53:59,651 What made him change overnight? 480 00:54:04,157 --> 00:54:06,737 -I appreciate your hard work. -Thank you. 481 00:54:20,632 --> 00:54:23,182 He never used to be like this! 482 00:54:24,761 --> 00:54:27,601 Officials and ministers were shocked too. 483 00:54:28,682 --> 00:54:32,892 For the past few months, he hasn't been interested in political affairs. 484 00:54:34,521 --> 00:54:35,941 Queen Mother. 485 00:54:36,356 --> 00:54:37,566 What is it? 486 00:54:37,649 --> 00:54:41,949 Buchonggwan's niece wants to see you. 487 00:54:42,529 --> 00:54:44,409 I think Myung-hye is here. 488 00:54:46,533 --> 00:54:47,493 Let her in. 489 00:54:55,834 --> 00:54:57,714 Welcome, my soon-to-be daughter-in-law. 490 00:54:58,044 --> 00:55:00,464 Greetings, Your Highness. 491 00:55:17,564 --> 00:55:19,864 How is Yeok doing? 492 00:55:19,941 --> 00:55:21,231 Is he well? 493 00:55:21,609 --> 00:55:23,489 Yes, he is very well. 494 00:55:25,363 --> 00:55:28,203 Why did he suddenly send you here? 495 00:55:28,283 --> 00:55:29,783 He used to be very careful. 496 00:55:30,327 --> 00:55:34,117 The Prince took a ship to come here from the South. 497 00:55:34,205 --> 00:55:37,035 That ship was carrying tons of offerings for the King, 498 00:55:37,375 --> 00:55:39,835 Doseungji and Jang Nok-soo. 499 00:55:40,170 --> 00:55:42,760 He wanted me to see Doseungji's reaction 500 00:55:43,214 --> 00:55:46,094 since he stole the offerings. 501 00:55:46,468 --> 00:55:49,548 Being involved with them isn't necessary. 502 00:55:50,096 --> 00:55:51,926 Don't worry so much. 503 00:55:52,015 --> 00:55:55,555 Those offerings are bribes from local officials. 504 00:55:56,019 --> 00:55:59,519 Doseungji's people won't investigate the robbery openly. 505 00:55:59,606 --> 00:56:03,186 The King sent a special task force to the flooded area. 506 00:56:03,276 --> 00:56:06,696 He won't be able to openly talk about the stolen gifts. 507 00:56:06,946 --> 00:56:08,406 Dispatched officers there? 508 00:56:10,158 --> 00:56:14,658 I have no idea what made him suddenly want to become a good king. 509 00:56:24,506 --> 00:56:27,376 Brother, I'm impressed. 510 00:56:28,301 --> 00:56:31,221 Mapo, Gwacheon, Pocheon, and Gimpo. 511 00:56:31,721 --> 00:56:32,721 Goodness. 512 00:56:33,390 --> 00:56:35,680 More than half of Gyeonggi-do is yours. 513 00:56:36,518 --> 00:56:38,398 You took all the precious things... 514 00:56:38,853 --> 00:56:41,113 and banned people from even fishing. 515 00:56:42,232 --> 00:56:44,402 Why do you visit the Gisaeng parlors so often? 516 00:56:49,197 --> 00:56:51,067 Something wrong? My wife? 517 00:56:56,329 --> 00:56:57,709 The inn at the intersection. 518 00:57:00,834 --> 00:57:02,674 The King and Shin Chae-kyung. 519 00:57:09,968 --> 00:57:11,138 Is this the place? 520 00:57:13,304 --> 00:57:18,064 The innkeeper said they offer rice to any informant. 521 00:57:18,143 --> 00:57:20,653 That means they must know a lot. 522 00:57:21,020 --> 00:57:24,570 Okay, that makes sense. But what do they know about ghosts? 523 00:57:25,900 --> 00:57:28,700 I'll go ask them. Wait here for me. 524 00:57:30,113 --> 00:57:32,533 I'm not sure about this. Milady! 525 00:57:34,576 --> 00:57:38,246 Use this when you see the ghost. Light it up! Those are red beans. 526 00:57:45,753 --> 00:57:50,053 You offer rice for information, right? What about information for rice? 527 00:57:50,925 --> 00:57:51,885 What? 528 00:57:55,013 --> 00:57:58,023 I want to ask some questions. I'd like to meet the owner first. 529 00:57:58,099 --> 00:57:59,599 He's away at the moment. 530 00:58:00,143 --> 00:58:03,313 -One look. I'll be quick. -I said you can't. 531 00:58:15,658 --> 00:58:16,738 What are you doing? 532 00:58:19,162 --> 00:58:21,712 All right, I won't look inside. 533 00:58:23,917 --> 00:58:26,337 Sit down. I have a long story to tell. 534 00:58:32,800 --> 00:58:33,640 Are you... 535 00:58:36,054 --> 00:58:37,764 the owner of this pawnshop? 536 00:58:40,892 --> 00:58:41,812 I am. 537 00:58:42,393 --> 00:58:46,943 I heard you know everything happening in Hanyang. Is that true? 538 00:58:47,732 --> 00:58:49,152 What do you want to know? 539 00:58:53,071 --> 00:58:53,951 Can you... 540 00:58:56,449 --> 00:58:58,449 search for a ghost? 541 00:58:59,410 --> 00:59:00,370 A ghost? 542 00:59:00,453 --> 00:59:02,083 I don't mind if he's a ghost. 543 00:59:02,497 --> 00:59:05,247 I want him to visit me once. He must be a human. 544 00:59:05,959 --> 00:59:06,829 A human? 545 00:59:07,168 --> 00:59:08,458 Well, a ghost. 546 00:59:09,796 --> 00:59:12,796 Pick one. Is it a ghost or a human? 547 00:59:14,259 --> 00:59:20,009 How can I? I'm not sure if I had a crush on a human or a ghost. 548 00:59:22,350 --> 00:59:24,350 Do you think I know what is right and wrong? 549 00:59:24,435 --> 00:59:26,225 I fell in love with a ghost. 550 00:59:29,649 --> 00:59:31,109 She's trying to find me. 551 00:59:34,112 --> 00:59:36,702 So you're looking for a man? 552 00:59:38,324 --> 00:59:40,164 Yes, fortunately. 553 00:59:41,202 --> 00:59:42,542 I think so. 554 00:59:42,829 --> 00:59:46,249 Thankfully, the ghost borrowed a man's body to visit me. 555 00:59:48,918 --> 00:59:49,878 Did you just giggle? 556 00:59:49,961 --> 00:59:51,591 No, I didn't. 557 00:59:52,422 --> 00:59:53,882 I just breathe loudly. 558 00:59:54,841 --> 00:59:56,341 Please go on. 559 00:59:58,344 --> 01:00:02,354 So, this is what happened... 560 01:00:03,474 --> 01:00:07,814 Well, you know there's an inn by the market. 561 01:00:08,938 --> 01:00:14,688 I went there and ran into a man coming out from the next room. 562 01:00:15,820 --> 01:00:20,530 He looked exactly like one of my friends who died when I was little. 563 01:00:20,617 --> 01:00:22,577 His eyes, lips, voice, 564 01:00:22,660 --> 01:00:25,250 even his habits were all the same. 565 01:00:25,330 --> 01:00:27,670 Of course, I have not seen him grown up, 566 01:00:27,749 --> 01:00:30,209 but he was exactly how I imagined-- 567 01:00:33,004 --> 01:00:34,674 Are you even listening? 568 01:00:36,132 --> 01:00:37,512 Hey, Mr. Pawnshop? 569 01:00:37,842 --> 01:00:39,972 Mr. Pawnshop? Do I look like-- 570 01:00:40,053 --> 01:00:41,723 The owner of this place-- 571 01:00:43,097 --> 01:00:44,097 Wait. 572 01:01:04,869 --> 01:01:05,789 You... 573 01:01:28,685 --> 01:01:30,225 Again... 574 01:01:36,150 --> 01:01:37,690 Don't listen. You can't. 575 01:01:56,629 --> 01:01:57,879 What are you doing? 576 01:01:58,631 --> 01:01:59,881 Get out of here. 577 01:02:00,550 --> 01:02:02,010 Why are you messing with me? 578 01:02:02,260 --> 01:02:03,640 I told you already. 579 01:02:04,137 --> 01:02:06,467 I had a crush on a ghost-- 580 01:02:08,099 --> 01:02:09,429 on you. 581 01:02:11,519 --> 01:02:12,769 Not my business. 582 01:02:14,313 --> 01:02:15,273 Just leave. 583 01:02:15,565 --> 01:02:17,315 Then why do you look like him? 584 01:02:17,984 --> 01:02:20,114 Of all people, why do you look like him? 585 01:02:20,445 --> 01:02:23,155 Who are you? 586 01:02:29,203 --> 01:02:30,963 You must be the Prince, right? 587 01:02:31,038 --> 01:02:32,078 I'm not. 588 01:02:32,373 --> 01:02:33,423 You must be him. 589 01:02:34,667 --> 01:02:36,587 Why are you growing on me? 590 01:02:37,628 --> 01:02:39,918 Why do you make my heart race? 591 01:02:42,592 --> 01:02:43,802 Is that my fault? 592 01:02:44,802 --> 01:02:46,602 It's because of you being promiscuous. 593 01:02:47,138 --> 01:02:49,678 You have a husband, yet are searching for another man? 594 01:02:50,099 --> 01:02:53,639 Jumping into men's arms and flirting with them like this? 595 01:02:53,728 --> 01:02:56,978 Go! Go away! 596 01:02:57,440 --> 01:02:58,820 You must be a ghost. 597 01:02:58,900 --> 01:03:00,570 No human could be like this. 598 01:03:00,818 --> 01:03:02,698 You are a ghost. Leave me alone. 599 01:03:02,779 --> 01:03:04,819 -Get out of my face! -Knock it off! 600 01:03:10,953 --> 01:03:12,543 Is this what you want? 601 01:03:15,625 --> 01:03:18,285 Do girls these days flirt with men the way you do? 602 01:03:19,462 --> 01:03:22,842 Is this your strategy to seduce a man by telling ghost stories? 603 01:03:24,175 --> 01:03:26,175 Let go of my hand before you regret it. 604 01:03:28,554 --> 01:03:30,264 Regrets are for humans. 605 01:03:31,516 --> 01:03:32,806 Ghosts don't have regrets. 606 01:04:04,048 --> 01:04:05,588 Am I that charming? 607 01:04:06,217 --> 01:04:09,467 Enough to make a noble woman throw herself at me? 608 01:04:09,929 --> 01:04:11,429 Do you need a special invitation? 609 01:04:11,514 --> 01:04:13,644 I should not have done this. 610 01:04:13,724 --> 01:04:15,274 I went through living hell. 611 01:04:16,018 --> 01:04:18,478 Meanwhile, she was seeing my brother of all men. 612 01:04:19,438 --> 01:04:23,148 I met a person who looks like the Prince. So much like him. 613 01:04:23,234 --> 01:04:24,994 I need to see him for myself. 614 01:04:25,486 --> 01:04:27,276 If you can't cut her off... 615 01:04:27,864 --> 01:04:30,324 -I will. -I can't be meaner... 616 01:04:30,408 --> 01:04:31,908 just to catch you. 617 01:04:32,618 --> 01:04:35,118 The Prince who used to like you is gone. 618 01:04:35,872 --> 01:04:38,582 I don't know how to stop crying. 39628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.