All language subtitles for Los Padres Terribles (1948) (Dual FR+Subt.ESP-FR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,240 --> 00:00:15,519 LOS PADRES TERRIBLES 2 00:02:16,960 --> 00:02:19,076 �Es la casa del doctor Chimite? 3 00:02:19,240 --> 00:02:23,597 No, el doctor vive arriba, pero no est� los fines de semana. 4 00:02:24,080 --> 00:02:26,196 Est� cazando. Hoy tocan liebres. 5 00:02:26,360 --> 00:02:29,238 - Qu� desagradable. - �Y qu� quiere que haga yo? 6 00:02:29,440 --> 00:02:30,316 �Buenas noches! 7 00:02:39,600 --> 00:02:40,589 �Yvonne! 8 00:02:42,680 --> 00:02:43,556 �Yvonne! 9 00:02:43,920 --> 00:02:44,830 �Qu� te pasa? 10 00:02:45,240 --> 00:02:46,070 �Yvonne! 11 00:02:48,840 --> 00:02:49,590 �Yvonne! 12 00:02:50,000 --> 00:02:51,319 Me muero. 13 00:02:51,480 --> 00:02:52,117 �Dios m�o! 14 00:02:52,560 --> 00:02:53,310 �L�o! 15 00:02:54,240 --> 00:02:55,036 �L�o! 16 00:02:56,200 --> 00:02:57,758 - �Y ahora qu� pasa? - �Deprisa! 17 00:02:58,000 --> 00:03:00,878 - �Michel ha dado se�ales de vida? - No se trata de �l. 18 00:03:01,040 --> 00:03:03,110 - Yvonne se ha envenenado. - �Qu�? 19 00:03:03,880 --> 00:03:06,599 - �D�nde est�? - �Ah�, en el ba�o! 20 00:03:06,960 --> 00:03:09,190 Yvonne, �qu� has hecho ahora? 21 00:03:09,600 --> 00:03:11,477 Yvonne, h�blame. 22 00:03:11,760 --> 00:03:14,035 - Az�car. - Voy a llamar a la cl�nica. 23 00:03:14,320 --> 00:03:16,515 - Es domingo, no habr� nadie. - Deshaz az�car. 24 00:03:17,040 --> 00:03:19,235 �Menuda cabeza! Menos mal que estoy aqu�. 25 00:03:19,400 --> 00:03:21,630 Despu�s de la insulina tienes que comer. 26 00:03:21,800 --> 00:03:23,950 Y si no comes tienes que tomar az�car. 27 00:03:24,160 --> 00:03:25,070 �Es incre�ble! 28 00:03:26,240 --> 00:03:28,708 - No se deshace. - �Dame el vaso! 29 00:03:29,600 --> 00:03:32,273 Georges, haz algo �til, suj�tala. 30 00:03:35,440 --> 00:03:36,953 Vamos, bebe. 31 00:03:37,400 --> 00:03:38,196 Int�ntalo. 32 00:03:38,760 --> 00:03:39,875 Pon de tu parte. 33 00:03:40,080 --> 00:03:41,752 Cuidado, romper� el vaso. 34 00:03:41,920 --> 00:03:43,558 No te pongas nerviosa. 35 00:03:44,280 --> 00:03:47,317 No te ir�s a morir antes de volver a ver a Michel. 36 00:03:49,640 --> 00:03:50,834 �C�mo te sientes? 37 00:03:52,760 --> 00:03:54,113 Es instant�neo. 38 00:03:54,760 --> 00:03:55,795 Estoy mejor. 39 00:03:57,040 --> 00:03:58,189 Os pido perd�n. 40 00:03:58,360 --> 00:04:00,351 - He estado grotesca. - Ha sido culpa m�a. 41 00:04:00,520 --> 00:04:03,910 - No, ha sido m�a. - Con una loca como t�. 42 00:04:05,080 --> 00:04:08,629 - Estaba m�s loca de lo normal. - Eso es lo que me confundi�. 43 00:04:09,160 --> 00:04:11,355 L�o, en cambio, no est� loca. 44 00:04:11,840 --> 00:04:12,636 Por suerte. 45 00:04:12,960 --> 00:04:16,157 Ella no le habr�a dado esta sorpresa a Mick. 46 00:04:16,320 --> 00:04:18,276 No tiene tus escr�pulos. 47 00:04:27,040 --> 00:04:28,314 Gracias, L�o. 48 00:04:29,280 --> 00:04:30,918 Os dir� lo que ha pasado: 49 00:04:32,160 --> 00:04:35,232 Eran las cinco, la hora de mi pinchazo, 50 00:04:35,680 --> 00:04:37,636 pens� que me distraer�a. 51 00:04:38,440 --> 00:04:39,839 Despu�s de pincharme 52 00:04:40,040 --> 00:04:43,157 me pareci� que el ascensor se paraba en nuestro piso. 53 00:04:43,320 --> 00:04:46,949 Corr� hacia la entrada, pero me hab�a equivocado. 54 00:04:47,360 --> 00:04:50,511 Al volver al ba�o, me encontr� mal. 55 00:04:51,080 --> 00:04:53,674 - Y Georges lleg� milagrosamente. - �Milagrosamente! 56 00:04:53,840 --> 00:04:55,478 �Ya estamos con los milagros! 57 00:04:55,680 --> 00:04:58,513 - D�jala, sin ti... - �Y sin L�o! 58 00:04:59,000 --> 00:04:59,955 Sin vosotros, 59 00:05:00,600 --> 00:05:03,990 pod�a haber hecho mucho da�o por un poco de da�o. 60 00:05:04,320 --> 00:05:05,673 �Por mucho da�o! 61 00:05:05,960 --> 00:05:08,428 Una cosa es clara: Michel no ha dormido en casa, 62 00:05:08,600 --> 00:05:12,149 y no ha dado se�ales de vida. Te conoce. 63 00:05:12,320 --> 00:05:14,675 Debe imaginarse c�mo est�s. Olvidaste comer 64 00:05:14,840 --> 00:05:16,910 porque est�s nerviosa. Es monstruoso. 65 00:05:17,120 --> 00:05:19,076 Esperemos que no le haya pasado nada. 66 00:05:19,400 --> 00:05:22,039 Quiz� sus amigos no se atrevan a llamarnos para dec�rnoslo. 67 00:05:22,200 --> 00:05:23,315 No, Yvonne. 68 00:05:23,480 --> 00:05:27,473 Las malas noticias se saben enseguida. No, �es incre�ble! 69 00:05:27,880 --> 00:05:29,438 Pero, �d�nde puede estar? 70 00:05:29,600 --> 00:05:31,955 Despu�s del shock no te pongas nerviosa. 71 00:05:32,120 --> 00:05:35,430 Georges, vuelve a tu trabajo, te llamar� si te necesitamos. 72 00:05:35,640 --> 00:05:37,392 Intenta trabajar. 73 00:05:38,480 --> 00:05:41,916 Ajusto los n�meros, me equivoco y vuelta a empezar. 74 00:05:45,400 --> 00:05:47,311 �No es tan dif�cil llamar! 75 00:05:49,760 --> 00:05:50,510 Depende. 76 00:05:50,800 --> 00:05:53,951 Si hay que mentir, alguien ingenuo, torpe como Michel 77 00:05:54,120 --> 00:05:55,519 odia el tel�fono. 78 00:05:56,480 --> 00:05:58,710 �Por qu� iba a mentir Mick? 79 00:05:59,280 --> 00:06:01,191 De todas formas, esconde algo. 80 00:06:01,560 --> 00:06:04,597 Conozco a Mick, no me vas a ense�ar a conocerle. 81 00:06:05,000 --> 00:06:07,070 Quiz� corra peligro de muerte. 82 00:06:07,280 --> 00:06:09,191 Quiz� no pueda llamar. 83 00:06:11,320 --> 00:06:13,311 Siempre se puede llamar. 84 00:06:13,960 --> 00:06:16,554 Michel puede y no quiere llamar. 85 00:06:16,960 --> 00:06:18,757 Desde esta ma�ana est�s rara. 86 00:06:19,200 --> 00:06:20,519 Demasiado tranquila. 87 00:06:21,040 --> 00:06:22,234 T� sabes algo. 88 00:06:22,400 --> 00:06:24,595 Si te lo cuento, no me creer�as. 89 00:06:24,840 --> 00:06:27,479 Seguramente dir�as: "�Es incre�ble!" 90 00:06:27,800 --> 00:06:31,156 Y lo incre�ble es la de veces que dec�s esa palabra. 91 00:06:31,360 --> 00:06:33,430 L�o, es una palabra de Michel. 92 00:06:33,600 --> 00:06:35,750 Me gustar�a saber de d�nde viene. 93 00:06:37,440 --> 00:06:38,350 Escucha. 94 00:06:39,280 --> 00:06:40,315 No. 95 00:06:40,760 --> 00:06:43,877 - Cre� o�r un coche. - Michel no puede pagarse uno. 96 00:06:44,160 --> 00:06:45,115 A menos que... 97 00:06:46,040 --> 00:06:48,998 Seguro que bebi� un poco y como no est� acostumbrado 98 00:06:49,160 --> 00:06:51,196 se qued� en casa de un amigo. 99 00:06:54,480 --> 00:06:55,515 Yvonne, 100 00:06:56,320 --> 00:06:58,470 me gustar�a saber si te burlas de m �. 101 00:07:01,200 --> 00:07:02,110 No. 102 00:07:02,560 --> 00:07:04,835 - Est�s ciega. - Expl�cate. 103 00:07:05,000 --> 00:07:07,514 Michel ha pasado la noche con una mujer. 104 00:07:07,800 --> 00:07:09,631 - �Michel? - Michel. 105 00:07:10,280 --> 00:07:12,953 Est�s perdiendo la cabeza. 106 00:07:13,480 --> 00:07:15,789 Michel es un ni�o, t� misma lo dices. 107 00:07:15,960 --> 00:07:17,791 Eres t� quien pierde la cabeza. 108 00:07:17,960 --> 00:07:20,633 Michel ya no es un ni�o, es un hombre. 109 00:07:20,800 --> 00:07:23,872 Eres incre�ble, siembras y no ves la cosecha. 110 00:07:27,520 --> 00:07:30,717 - �Qu� siembro y qu� cosecho? - No s�, siembras ropa sucia, 111 00:07:30,880 --> 00:07:32,757 ceniza y cigarros, y cosechas 112 00:07:32,920 --> 00:07:35,354 que Michel se ahogue aqu� y busque aire fresco. 113 00:07:35,520 --> 00:07:38,557 E insin�as que lo busca con las mujeres, con golfas. 114 00:07:38,720 --> 00:07:40,676 �Sabes por qu� no ha llamado? 115 00:07:40,920 --> 00:07:42,114 Para no o�r: 116 00:07:42,280 --> 00:07:45,750 "Vuelve hijo, tu padre quiere hablarte", u otra pamplina. 117 00:07:45,960 --> 00:07:48,520 �Qu� es una familia burguesa? 118 00:07:48,720 --> 00:07:51,359 Es una familia rica, ordenada, con criados. 119 00:07:52,480 --> 00:07:55,756 Nosotros no tenemos dinero, ni orden, ni criados. 120 00:07:56,280 --> 00:07:57,838 S�lo aguantaban cuatro d�as. 121 00:07:58,080 --> 00:08:00,514 Me tengo que apa�ar con una asistenta 122 00:08:00,720 --> 00:08:02,233 que no viene los domingos. 123 00:08:02,880 --> 00:08:05,599 Pero las frases y los principios se mantienen. 124 00:08:05,920 --> 00:08:09,310 �Qu� te pasa, L�o? Est�s muy exaltada. 125 00:08:09,520 --> 00:08:12,114 �Sabes por qu� la casa se parece a una caravana? 126 00:08:12,360 --> 00:08:16,273 �Por qu� hay una pila de ropa sucia en el cuarto de Michel? 127 00:08:17,240 --> 00:08:19,549 �Por qu� Georges podr�a hacer las cuentas sobre el polvo 128 00:08:19,720 --> 00:08:22,518 de su mesa de inventor del fusil submarino a balas? 129 00:08:22,680 --> 00:08:26,036 �Sabes por qu� la ba�era lleva 8 d�as atascada? 130 00:08:26,360 --> 00:08:29,477 - �Est� atascada? - Porque a veces disfruto 131 00:08:30,040 --> 00:08:32,554 dej�ndoos hundir, estancaros. 132 00:08:32,720 --> 00:08:34,790 Viendo qu� pasar�a si siguierais as�. 133 00:08:35,240 --> 00:08:37,959 Pero entonces mi man�a por el orden puede m�s 134 00:08:39,000 --> 00:08:40,399 y os salvo. 135 00:08:40,920 --> 00:08:43,036 Y seg�n t�, nuestra caravana ha empujado a Michel 136 00:08:43,200 --> 00:08:45,873 a buscar otro hogar en casa de una mujer. 137 00:08:46,120 --> 00:08:47,109 No es el �nico. 138 00:08:47,760 --> 00:08:50,558 - �Te refieres a Georges? - Me refiero a Georges. 139 00:08:51,320 --> 00:08:53,390 �Le acusas de enga�arme? 140 00:08:53,560 --> 00:08:55,471 �Has descubierto que me enga�a? 141 00:08:56,080 --> 00:08:57,991 - T� le enga�as, �no? - �Yo? 142 00:08:58,280 --> 00:09:00,589 �Yo enga�o a Georges? �Y con qui�n? 143 00:09:01,000 --> 00:09:03,434 Enga�as a Georges desde que Michel naci�. 144 00:09:03,800 --> 00:09:07,475 Dejaste de ocuparte de �l para ocuparte de Michel y se qued� solo. 145 00:09:07,800 --> 00:09:09,950 �Y te sorprende que busque cari�o fuera? 146 00:09:10,240 --> 00:09:13,198 �Cre�as que tu caravana s�lo deb�a ser eso? 147 00:09:13,400 --> 00:09:16,949 Pero, admitiendo que todas esas locuras sean verdad, 148 00:09:17,280 --> 00:09:19,430 �por qu� has tardado tanto en dec�rmelo? 149 00:09:19,720 --> 00:09:21,790 No te cre�a tan ciega. 150 00:09:22,200 --> 00:09:23,633 Pensaba: "Es imposible". 151 00:09:23,880 --> 00:09:26,348 Yvonne se conforma, cierra los ojos. 152 00:09:26,880 --> 00:09:28,836 Georges a�n tendr�a alguna excusa, 153 00:09:29,160 --> 00:09:32,072 tras 20 a�os de matrimonio el amor cambia. 154 00:09:32,280 --> 00:09:36,353 Entre esposos hay tal parentesco que har�a las cosas muy molestas, 155 00:09:36,600 --> 00:09:39,160 muy indecentes, casi imposibles. 156 00:09:41,080 --> 00:09:43,833 - Eres una mujer muy rara. - No. 157 00:09:44,120 --> 00:09:48,079 Aunque debo parec�rtelo, porque me ves desde muy lejos. 158 00:09:48,640 --> 00:09:51,473 Siempre has sido guapa, con formas... 159 00:09:52,640 --> 00:09:55,200 vestida impecablemente, mientras que yo... 160 00:09:55,440 --> 00:09:57,431 Pero Georges te escogi� a ti. 161 00:09:57,720 --> 00:10:01,918 Est�bamos prometidos y un buen d�a decidi� que se casaba contigo. 162 00:10:02,160 --> 00:10:03,479 T� no le quer�as mucho. 163 00:10:03,840 --> 00:10:06,115 Empujaste a uno a los brazos del otro. 164 00:10:06,280 --> 00:10:07,508 Eso es cosa m�a. 165 00:10:09,920 --> 00:10:11,399 Respeto a Georges. 166 00:10:12,520 --> 00:10:14,875 En m� todo pasaba aqu�. 167 00:10:15,320 --> 00:10:18,232 En ti todo pasaba aqu� y aqu�. 168 00:10:19,280 --> 00:10:21,669 No sab�a que deseabas tanto un hijo. 169 00:10:21,960 --> 00:10:24,997 Y a vosotros, los que viv�s en la Luna, se os concede todo. 170 00:10:25,160 --> 00:10:27,833 Ni que enloquecer�as tanto con tu hijo que dejar�as a Georges. 171 00:10:28,040 --> 00:10:29,951 Georges pod�a refugiarse en ti. 172 00:10:30,120 --> 00:10:33,317 �Hubieras querido que nos acost�ramos para librarte de �l? 173 00:10:33,480 --> 00:10:36,199 - Prefiero ser una solterona. - Pero... 174 00:10:36,360 --> 00:10:39,557 Adem�s, no tengo ning�n m�rito, no me habr�a querido. 175 00:10:40,080 --> 00:10:41,638 �I busca la juventud. 176 00:10:42,200 --> 00:10:43,599 �Vaya, vaya! 177 00:10:44,640 --> 00:10:47,598 Y seguramente Michel tambi�n me enga�aba. 178 00:10:47,920 --> 00:10:49,831 - Quiero decir, me ment�a. - El t�rmino era exacto. 179 00:10:50,000 --> 00:10:52,992 No lo corrijas, te enga�aba y te enga�a. 180 00:10:58,520 --> 00:11:01,159 �Siempre fui su amiga! �Puede contarme todo! 181 00:11:01,320 --> 00:11:03,231 Ninguna madre es amiga de su hijo. 182 00:11:07,200 --> 00:11:09,350 A los ojos de Mick no soy una mujer. 183 00:11:09,640 --> 00:11:10,755 Te equivocas. 184 00:11:10,960 --> 00:11:13,838 Para ti, Michel no es un hombre, sino el ni�o que dorm�a en tu cama. 185 00:11:14,000 --> 00:11:16,639 Y al que dejabas jugar en tu ba�o. 186 00:11:17,600 --> 00:11:21,275 Para �l eres una mujer y has hecho mal no siendo coqueta. 187 00:11:21,680 --> 00:11:23,352 Michel ha abandonado la caravana. 188 00:11:23,600 --> 00:11:27,479 �Y de d�nde sacar�a �l tiempo para esa misteriosa mujer? 189 00:11:28,400 --> 00:11:29,913 El tiempo es el�stico. 190 00:11:30,120 --> 00:11:35,319 Con habilidad puede fingir estar en un sitio y estar en otro. 191 00:11:38,280 --> 00:11:40,874 - Michel trabaja. - No, no trabaja. 192 00:11:41,200 --> 00:11:44,272 No quieres que trabaje, no te interesa. 193 00:11:44,520 --> 00:11:47,717 - Era �l quien se negaba a salir. - �Le diste la oportunidad? 194 00:11:48,000 --> 00:11:50,753 �Intentaste que saliera con chicos y chicas? 195 00:11:50,960 --> 00:11:53,394 �Te has planteado alguna vez su boda? 196 00:11:53,800 --> 00:11:55,916 - �La boda de Mick? - Claro. 197 00:11:56,080 --> 00:11:58,389 Muchos j�venes se casan con 23, 24, 25 a�os. 198 00:11:58,720 --> 00:12:01,188 - Mick es un beb�. - �Y si ya no lo fuera? 199 00:12:01,480 --> 00:12:03,630 Yo ser�a la 1 � en buscarle una mujer. 200 00:12:03,800 --> 00:12:05,313 S�, una fea y est�pida 201 00:12:05,480 --> 00:12:07,948 que te permitiera seguir vigil�ndole. 202 00:12:08,200 --> 00:12:10,714 No sab�a que fueras tan buena psic�loga. 203 00:12:11,480 --> 00:12:13,436 �Dios m�o, llaman a la puerta! 204 00:12:13,840 --> 00:12:14,989 �Ve, L�o, deprisa! 205 00:12:15,200 --> 00:12:16,952 No tengo fuerzas para estar de pie. 206 00:12:17,240 --> 00:12:18,958 �Siempre est�s de pie! 207 00:12:26,520 --> 00:12:27,953 Georges, �qui�n era? 208 00:12:28,240 --> 00:12:31,118 Otro cliente del doctor que se ha equivocado. 209 00:12:32,800 --> 00:12:34,153 Era Michel. 210 00:12:34,680 --> 00:12:35,749 No puede ser, tiene llaves. 211 00:12:35,920 --> 00:12:39,071 �No puede haber llaves de casa por todas partes! 212 00:12:39,480 --> 00:12:42,438 - Y quiz� las haya perdido. - Cualquier d�a nos asesinar�n. 213 00:12:42,600 --> 00:12:44,352 - �Me las devolver�! - Bravo. 214 00:12:44,600 --> 00:12:47,797 Es una pena que la gente no pueda o�ros. 215 00:12:48,280 --> 00:12:50,316 - �Qu� hora es? - �Las seis! 216 00:12:51,440 --> 00:12:52,190 �Michel! 217 00:12:53,280 --> 00:12:55,396 �No es mi fantasma, soy yo! 218 00:12:56,440 --> 00:12:59,113 �Le has dado un susto terrible a tu madre, m�rala! 219 00:12:59,320 --> 00:13:01,311 - �C�mo has entrado? - Por la puerta. 220 00:13:01,680 --> 00:13:05,036 He subido las escaleras de 4 en 4, estoy sin aliento. 221 00:13:05,720 --> 00:13:07,836 Sophie, �qu� te pasa? 222 00:13:08,280 --> 00:13:11,636 Me parece indecente que sigas llamando a tu madre Sophie. 223 00:13:12,160 --> 00:13:14,037 Georges, no pasa nada. 224 00:13:14,360 --> 00:13:16,999 Es una vieja broma de la "biblioteca rosa". 225 00:13:17,280 --> 00:13:18,793 �Tu madre no est� nada bien! 226 00:13:20,840 --> 00:13:23,798 - �Est�s as� por mi culpa? - D�jame. 227 00:13:24,120 --> 00:13:27,396 Menudas caras, ni que hubiera matado a alguien. 228 00:13:27,760 --> 00:13:30,558 Por poco, tu madre casi se muere de preocupaci�n. 229 00:13:30,720 --> 00:13:34,474 Yo ven�a muy contento por veros, por volver a la caravana, 230 00:13:34,800 --> 00:13:36,028 y besar a mam�. 231 00:13:36,360 --> 00:13:39,238 - Lo siento mucho. - Tienes motivos. 232 00:13:39,480 --> 00:13:42,233 - Pero, �de d�nde vienes? - D�jame descansar. 233 00:13:42,400 --> 00:13:44,630 - Tengo cosas que contaros. - �Lo ves? 234 00:13:46,240 --> 00:13:48,549 La t�a no ha perdido la cabeza, como siempre. 235 00:13:48,720 --> 00:13:50,631 Era para perderla, no bromeo. 236 00:13:50,920 --> 00:13:53,115 Hoy el estado de tu madre no es exagerado. 237 00:13:53,280 --> 00:13:56,716 - �Pero qu� he hecho? - �No has venido a dormir! 238 00:13:57,000 --> 00:14:00,754 - No dijiste a qu� hora vendr�as. - �Pap�, tengo 22 a�os! 239 00:14:01,160 --> 00:14:03,310 Y es la 1 � vez que no duermo en casa. 240 00:14:04,720 --> 00:14:07,314 �De d�nde vienes? Tu padre te lo ha preguntado. 241 00:14:07,520 --> 00:14:09,556 Por favor, hijos m�os... 242 00:14:10,480 --> 00:14:11,515 Perd�n. 243 00:14:12,400 --> 00:14:16,154 Pap�, t�a L�o, no me ag��is la fiesta, yo quer�a... 244 00:14:16,320 --> 00:14:18,834 �T� quer�as! Aqu� manda tu padre. 245 00:14:19,080 --> 00:14:22,516 - Y quiere hablarte, id al despacho. - �Incre�ble! 246 00:14:22,840 --> 00:14:24,398 �No, Sophie! 247 00:14:24,760 --> 00:14:28,548 Pap� no tiene despacho, sino un cuarto muy desordenado. 248 00:14:28,760 --> 00:14:30,910 Y adem�s, quiero hablar s�lo contigo. 249 00:14:31,080 --> 00:14:33,071 Hijo, no s� si te das cuenta... 250 00:14:33,240 --> 00:14:35,879 Me doy cuenta de que esto est� muy oscuro. 251 00:14:36,040 --> 00:14:36,836 Enciendo. 252 00:14:38,600 --> 00:14:41,592 Ya que prefiere hablar primero conmigo, dejadnos. 253 00:14:41,880 --> 00:14:42,790 Por supuesto. 254 00:14:42,960 --> 00:14:46,396 Si le preocupa algo, es normal que quiera confiarse a su madre. 255 00:14:46,560 --> 00:14:48,994 Georges, vuelve a tu trabajo, L�o, ll�vatele. 256 00:14:49,360 --> 00:14:53,638 Pap�, t�a, no me lo reproch�is, os lo contar�, estoy euf�rico. 257 00:14:53,840 --> 00:14:54,590 Oye... 258 00:14:55,240 --> 00:14:57,037 - No es grave, �verdad? - No. 259 00:14:57,200 --> 00:14:58,428 Bueno... 260 00:14:58,840 --> 00:15:00,512 S� y no. 261 00:15:00,760 --> 00:15:03,638 - Georges, le intimidas. - Pap� me intimida. 262 00:15:04,200 --> 00:15:07,192 Y t�, t�a L�o, eres demasiado astuta. 263 00:15:07,760 --> 00:15:09,318 Yo soy su amiga. 264 00:15:09,800 --> 00:15:12,394 - �Lo ves, L�o? Te lo dije. - Buena suerte. 265 00:15:12,960 --> 00:15:16,157 Vamos, Georges, salgamos del confesionario. 266 00:15:17,160 --> 00:15:18,752 Tengo que hablar contigo, hijo. 267 00:15:18,920 --> 00:15:20,239 �No estamos en paz! 268 00:15:20,640 --> 00:15:22,232 Muy bien, pap�. 269 00:15:32,920 --> 00:15:33,830 �Listillo! 270 00:15:37,000 --> 00:15:37,796 �Sophie! 271 00:15:38,400 --> 00:15:41,631 �Oh, mi adorada Sophie! �Me lo reprochas? 272 00:15:42,000 --> 00:15:45,595 �No puedes besar sin zarandear, ni tirar del pelo? 273 00:15:46,440 --> 00:15:49,238 - En la oreja no, me horroriza. - No ha sido aposta. 274 00:15:49,480 --> 00:15:50,708 Ser�a el colmo. 275 00:15:53,160 --> 00:15:53,956 �Qu�? 276 00:15:54,440 --> 00:15:56,749 Te has puesto carm�n. 277 00:15:57,120 --> 00:15:59,475 - �Yo? - S� y colorete. 278 00:16:00,760 --> 00:16:02,637 �Vaya unos modales! 279 00:16:02,800 --> 00:16:04,791 �Y para qui�n es todo este derroche? 280 00:16:05,120 --> 00:16:06,712 �Esto es incre�ble! 281 00:16:07,040 --> 00:16:09,315 Estaba l�vida, tem�a asustar a tu padre. 282 00:16:09,520 --> 00:16:11,829 No te lo quites, te sienta muy bien. 283 00:16:12,120 --> 00:16:13,348 �Para lo que me miras! 284 00:16:13,680 --> 00:16:15,511 Sophie no me hagas una escena, 285 00:16:15,680 --> 00:16:16,590 que te conozco. 286 00:16:16,800 --> 00:16:20,475 Quiz� me conozcas pero no me miras, no me ves. 287 00:16:20,800 --> 00:16:25,237 Error, querida se�ora, la miro de reojo y creo que no se cuida. 288 00:16:26,120 --> 00:16:30,113 - Si se dejase peinar, maquillar... - �Lo que faltaba! 289 00:16:30,880 --> 00:16:33,235 Est�s de morros, sigues enfadada conmigo. 290 00:16:33,560 --> 00:16:35,232 Soy incapaz de estar de morros. 291 00:16:35,560 --> 00:16:37,710 Quiero saber lo que pasa. 292 00:16:37,880 --> 00:16:40,155 - Paciencia y lo sabr�s todo. - Te escucho. 293 00:16:40,400 --> 00:16:43,119 Sin ese aire tan solemne, mam�. 294 00:16:43,400 --> 00:16:44,355 - �Michel! - �No! 295 00:16:44,520 --> 00:16:47,512 Jura que no te pondr�s en plan madre, sino en plan caravana. 296 00:16:47,680 --> 00:16:51,036 Jura que me dejar�s hablar hasta el final. �J�ralo! 297 00:16:51,360 --> 00:16:53,999 - No juro nada de antemano. - �Lo ves? 298 00:16:54,520 --> 00:16:56,909 Fuera seguro que te halagan, te adulan, 299 00:16:57,120 --> 00:16:59,873 - y cuando yo digo algo... - Pues ir� a ver a pap�. 300 00:17:00,120 --> 00:17:01,473 Me soltar� lo mismo, de corrido. 301 00:17:04,200 --> 00:17:05,155 No te r�as de �l. 302 00:17:05,360 --> 00:17:08,352 Pero si t� siempre bromeas con el fusil submarino a balas... 303 00:17:08,520 --> 00:17:10,033 Es distinto. 304 00:17:10,400 --> 00:17:12,550 Ya es bastante que no te proh�ba llamarme Sophie. 305 00:17:12,960 --> 00:17:15,315 - Salvo en p�blico. - Nunca estamos en p�blico. 306 00:17:15,520 --> 00:17:18,239 Bueno, te permito llamarme Sophie pero... 307 00:17:19,120 --> 00:17:21,873 He soltado demasiada rienda y no he vigilado tu desorden. 308 00:17:22,120 --> 00:17:23,792 Tu cuarto es un establo. 309 00:17:24,000 --> 00:17:26,275 �D�jame hablar! �Un establo! 310 00:17:26,440 --> 00:17:28,590 La ropa sucia nos va a echar. 311 00:17:29,560 --> 00:17:31,391 La ropa es cosa de la t�a. 312 00:17:31,560 --> 00:17:33,949 Y siempre dices que te gusta ver mis cosas rodando, 313 00:17:34,120 --> 00:17:36,793 que odias los armarios, las c�modas, la naftalina... 314 00:17:36,960 --> 00:17:39,997 - �Yo? Yo no he dicho eso. - �C�mo que no? 315 00:17:40,400 --> 00:17:44,518 Hace un siglo dije que me gustaba ver tus cosillas de ni�o rodando, 316 00:17:44,800 --> 00:17:47,109 pero un d�a me di cuenta de que se hab�an convertido 317 00:17:47,320 --> 00:17:50,312 en zapatos de hombre, calzoncillos, camisas... 318 00:17:50,520 --> 00:17:52,476 Parec�a el cuarto de un crimen. 319 00:17:52,640 --> 00:17:55,074 Y te ped� que no desperdigases m�s tus cosas. 320 00:17:55,280 --> 00:17:56,508 Mam�. 321 00:17:57,600 --> 00:17:58,919 Ya no soy Sophie, �eh? 322 00:17:59,160 --> 00:18:01,435 - Me dio mucha pena. - Te negaste a arroparme. 323 00:18:02,080 --> 00:18:04,389 - Y nos peleamos. - S�. 324 00:18:04,720 --> 00:18:07,280 Te he llevado a la cama hasta los once a�os, 325 00:18:07,480 --> 00:18:09,072 despu�s pesabas demasiado. 326 00:18:09,320 --> 00:18:11,788 Te colgabas de mi cuello, te pon�as mis zapatillas, 327 00:18:11,960 --> 00:18:14,520 me cog�as por los hombros e �bamos as� hasta tu cama. 328 00:18:14,720 --> 00:18:17,154 Una noche te re�ste de m� porque te arropaba 329 00:18:17,400 --> 00:18:19,231 y te ped� que te acostases solo. 330 00:18:19,400 --> 00:18:20,753 - Sophie. - �Qu�? 331 00:18:21,120 --> 00:18:23,634 D�jame subirme a tu cama. Me quito los zapatos. 332 00:18:25,560 --> 00:18:28,472 Quiero meterme a tu lado, poner mi cuello en tu hombro. 333 00:18:28,680 --> 00:18:30,113 No quiero que me mires. 334 00:18:30,280 --> 00:18:33,636 Miraremos la ventana de la casa de enfrente. 335 00:18:33,840 --> 00:18:36,718 Es de noche. Somos caballos durante una parada. 336 00:18:36,960 --> 00:18:38,791 Estos preparativos no presagian nada bueno. 337 00:18:38,960 --> 00:18:41,269 - Me has prometido ser muy buena. - �Yo? 338 00:18:41,440 --> 00:18:43,158 Yo no he prometido nada. 339 00:18:43,320 --> 00:18:44,639 Qu� mala eres. 340 00:18:45,480 --> 00:18:48,233 No me engatuses, di lo que tengas que decir. 341 00:18:48,400 --> 00:18:50,311 Cuanto m�s tardes, m�s dif�cil ser�. 342 00:18:51,040 --> 00:18:52,598 - �Tienes deudas? - �Sophie! 343 00:18:52,840 --> 00:18:54,398 No seas absurda, c�llate. 344 00:18:54,680 --> 00:18:55,999 - Michel. - C�-lla-te. 345 00:18:56,160 --> 00:18:57,673 Bueno, me callo. 346 00:18:58,040 --> 00:18:59,917 Habla, te escucho. 347 00:19:00,960 --> 00:19:01,870 Sophie... 348 00:19:03,080 --> 00:19:05,719 Soy muy feliz. 349 00:19:07,760 --> 00:19:10,399 Quer�a esperar hasta estar seguro y cont�rtelo, 350 00:19:10,680 --> 00:19:14,195 porque si t� no eres feliz, yo no podr�a serlo tampoco. 351 00:19:14,800 --> 00:19:16,358 Fig�rate que... 352 00:19:16,800 --> 00:19:18,472 He conocido en clase a una chica... 353 00:19:18,640 --> 00:19:21,518 - Las clases no son mixtas. - �Quieres escucharme? 354 00:19:21,880 --> 00:19:25,395 No hablo de dibujo, sino de la clase de mecanograf�a. 355 00:19:25,680 --> 00:19:28,513 Pap� me dijo que me encontrar�a trabajo de secretario. 356 00:19:28,720 --> 00:19:30,039 Y hab�a que saber taquigraf�a. 357 00:19:30,280 --> 00:19:33,829 Lo intent� pero como a ti no te gustaba, dej� el curso. 358 00:19:34,040 --> 00:19:38,192 Fui 3 veces y, milagrosamente, conoc� a una chica. 359 00:19:38,440 --> 00:19:41,557 Es m�s bien una mujer, tiene 3 a�os m�s que yo. 360 00:19:41,920 --> 00:19:44,992 Ella viv�a gracias a la amabilidad 361 00:19:45,400 --> 00:19:46,958 de un tipo de 50 a�os. 362 00:19:47,200 --> 00:19:49,509 �I la consideraba como a su hija, era viudo, 363 00:19:49,680 --> 00:19:52,035 y hab�a perdido a una hija parecida a ella. 364 00:19:52,400 --> 00:19:55,915 El caso es que me abri� su coraz�n y era triste. 365 00:19:56,360 --> 00:19:58,999 Ella me adora, y yo a ella. 366 00:19:59,360 --> 00:20:00,554 Y t� la adorar�s. 367 00:20:02,160 --> 00:20:05,550 Mi sue�o es llevaros a ti, a pap� y a L�o a su casa. 368 00:20:05,720 --> 00:20:07,597 Esta noche le dir� la verdad al viejo. 369 00:20:07,760 --> 00:20:09,910 �I cree que vive con su hermana. 370 00:20:10,080 --> 00:20:13,675 Y ya no iba a verla, hab�a alquilado un cuarto. 371 00:20:14,120 --> 00:20:17,078 Por supuesto que no se trata de celos. 372 00:20:17,280 --> 00:20:19,475 Es menos grave que una mujer casada pero, 373 00:20:19,720 --> 00:20:22,871 por ti, por la casa, por nosotros, 374 00:20:23,240 --> 00:20:26,550 no pod�a admitir compartirla, ni una situaci�n fea. 375 00:20:26,760 --> 00:20:29,718 Y esa persona, �te ha ayudado? 376 00:20:29,920 --> 00:20:32,639 Nunca tienes dinero, ha debido de ayudarte. 377 00:20:32,800 --> 00:20:35,439 No se te puede esconder nada, s�, me ha ayudado, 378 00:20:35,680 --> 00:20:39,150 con las comidas, los coches, el tabaco... 379 00:20:41,480 --> 00:20:43,755 �Soy tan feliz! 380 00:20:44,760 --> 00:20:45,510 �Y t�? 381 00:20:47,080 --> 00:20:48,149 �Feliz? 382 00:20:49,080 --> 00:20:51,469 As� que esta es mi recompensa. 383 00:20:51,800 --> 00:20:55,918 Para esto te tuve, mim�, cuid�, cri� y quise hasta el absurdo. 384 00:20:56,120 --> 00:20:58,076 Para esto abandon� a mi pobre Georges. 385 00:20:58,280 --> 00:21:01,511 Para que una vieja te aleje y te meta en l�o indignos. 386 00:21:01,680 --> 00:21:02,590 �Indignos! 387 00:21:03,280 --> 00:21:04,554 Y te d� dinero. 388 00:21:05,640 --> 00:21:07,631 Supongo que sabes c�mo se llama eso. 389 00:21:08,520 --> 00:21:09,669 Pero mam�, 390 00:21:10,080 --> 00:21:12,548 est�s perdiendo la cabeza, Madeleine es joven. 391 00:21:13,120 --> 00:21:15,111 - �Ese es el nombre! - No pensaba escond�rtelo. 392 00:21:15,320 --> 00:21:18,039 Y cre�as que bastar�a con abrazarme, adularme. 393 00:21:18,200 --> 00:21:19,553 �A m� no se me adula! 394 00:21:19,720 --> 00:21:23,190 Para aceptar que vivas del amante de una vieja de pelo amarillo. 395 00:21:23,840 --> 00:21:27,150 Madeleine tiene el pelo rubio, no amarillo. 396 00:21:27,640 --> 00:21:30,916 Y te repito que tiene 25 a�os. Y su �nico amante soy yo. 397 00:21:31,160 --> 00:21:34,118 - �Lo confiesas! - �Qu� tengo que confesar? 398 00:21:34,360 --> 00:21:36,430 Llevo una hora cont�ndotelo todo. 399 00:21:36,600 --> 00:21:39,068 - Me estoy volviendo loca. - Mam�, c�lmate. 400 00:21:39,360 --> 00:21:40,873 - Y acu�state. - �Acostarme! 401 00:21:41,040 --> 00:21:42,871 Llevo acostada desde ayer. 402 00:21:43,080 --> 00:21:46,072 No deb� tomar el az�car. As� no me morir�a de verg�enza. 403 00:21:46,920 --> 00:21:49,832 �Hablas de suicidarte porque quiero a una chica? 404 00:21:50,120 --> 00:21:52,076 Morir de verg�enza es peor que suicidarse. 405 00:21:52,320 --> 00:21:54,390 No intentes pasarte de listo. 406 00:21:54,640 --> 00:21:57,074 Si quisieras a una chica, y la relaci�n fuera clara, 407 00:21:57,240 --> 00:22:01,279 digna de ti y de nosotros, te habr�a escuchado sin enfadarme. 408 00:22:01,520 --> 00:22:04,512 Pero no te atreves a mirarme y me sueltas esa porquer�a. 409 00:22:04,680 --> 00:22:06,591 - Te proh�bo... - �No me digas? 410 00:22:06,840 --> 00:22:08,239 Sophie. 411 00:22:09,360 --> 00:22:10,998 Dame un beso. 412 00:22:11,320 --> 00:22:14,039 - Tienes la cara llena de carm�n. - �Es el tuyo! 413 00:22:14,240 --> 00:22:16,993 - No puedo besarte sin asco. - No puede ser... 414 00:22:18,240 --> 00:22:19,878 Tomar� medidas para encerrarte, 415 00:22:20,040 --> 00:22:22,952 para impedirte que la veas, y protegerte de ti mismo. 416 00:22:24,000 --> 00:22:25,752 No parar�s hasta romper la silla. 417 00:22:26,000 --> 00:22:27,638 As� que eres una madre. 418 00:22:28,240 --> 00:22:31,391 De las de verdad. Te cre�a una amiga, me lo has dicho tanto. 419 00:22:31,680 --> 00:22:35,275 Soy tu madre, ni tu mejor amigo reaccionar�a de otro modo. 420 00:22:36,320 --> 00:22:37,070 Y... 421 00:22:37,600 --> 00:22:39,272 �Hace mucho que dura ese tejemaneje? 422 00:22:39,520 --> 00:22:40,396 Tres meses. 423 00:22:40,800 --> 00:22:44,076 Tres meses de mentiras innobles. 424 00:22:44,280 --> 00:22:47,397 Nunca te he mentido, mam�, me callaba. 425 00:22:47,680 --> 00:22:50,752 Tres meses de artima�as, de c�lculos, de caricias hip�critas. 426 00:22:50,920 --> 00:22:52,638 - Quer�a protegerte. - �Gracias! 427 00:22:52,840 --> 00:22:54,193 No soy de �sas. 428 00:22:54,720 --> 00:22:55,869 No lo necesito. 429 00:22:56,440 --> 00:22:57,429 Eres t� el que da pena. 430 00:22:57,600 --> 00:22:59,079 - �Yo? - S�, t�. 431 00:22:59,360 --> 00:23:01,191 T�. Pobre imb�cil, 432 00:23:01,640 --> 00:23:03,756 has ca�do en las garras de una mujer mayor que t�, 433 00:23:03,920 --> 00:23:06,036 que sin duda miente respecto a su edad. 434 00:23:06,400 --> 00:23:08,868 - Pues ya la ver�s. - Dios me libre. 435 00:23:09,040 --> 00:23:12,919 Tu t�a L�onie se pone 30 a�os. T� no conoces a las mujeres. 436 00:23:13,440 --> 00:23:16,750 - Empiezo a conocerlas. - Te perdono tus groser�as. 437 00:23:17,640 --> 00:23:21,838 Sophie, �por qu� quieres que busque fuera lo que tengo aqu�? 438 00:23:22,160 --> 00:23:25,277 �Por qu� me dirigir�a a una mujer de tu edad? 439 00:23:25,960 --> 00:23:27,075 - �Y me insulta! - �Yo? 440 00:23:27,280 --> 00:23:28,759 No intentes hacerme frente. 441 00:23:28,920 --> 00:23:31,115 Quiz� parezca vieja, pero podr�a aplastarte. 442 00:23:31,280 --> 00:23:34,875 Mejor callarse, si nos dejamos llevar nos haremos da�o... 443 00:23:35,040 --> 00:23:36,837 �Eso es muy c�modo! Hablaremos. 444 00:23:37,040 --> 00:23:39,190 Mientras viva, no te casar�s con esa basura. 445 00:23:39,360 --> 00:23:40,634 - �Retira esa palabra! - �Basura! 446 00:23:43,280 --> 00:23:46,317 - Mam�, lev�ntate. - Ya no hay mam� que valga. 447 00:23:46,520 --> 00:23:49,353 S�lo una vieja que sufre y que va a gritar. 448 00:23:49,520 --> 00:23:51,192 Mira, los vecinos nos oyen. 449 00:23:51,440 --> 00:23:53,317 - �Montar� un esc�ndalo! - �Lev�ntate! 450 00:23:59,000 --> 00:24:01,070 Te digo que montar� un esc�ndalo. 451 00:24:03,600 --> 00:24:05,477 �Asesino! Mira tus ojos. 452 00:24:05,640 --> 00:24:07,790 - �Y los tuyos! - Si fueran un arma me matar�an. 453 00:24:07,960 --> 00:24:09,188 - Te gustar�a. - �Est�s loca! 454 00:24:09,360 --> 00:24:12,352 No te dejar� salir, har� que te detengan. �Det�nganle! 455 00:24:13,800 --> 00:24:15,597 �Llamar� a la polic�a! �Alborotar� la calle! 456 00:24:15,760 --> 00:24:16,590 Te lo suplico. 457 00:24:18,200 --> 00:24:20,395 �L�o, pap�, deprisa! 458 00:24:21,720 --> 00:24:22,596 �Yvonne! 459 00:24:23,760 --> 00:24:26,035 - �Haz el favor! - �D�jame en paz, quiero gritar! 460 00:24:26,200 --> 00:24:27,599 Ve a buscar agua. 461 00:24:27,880 --> 00:24:29,871 - Yvonne, acu�state. - �No, no y no! 462 00:24:30,040 --> 00:24:31,758 �Acu�state! Los vecinos se quejan. 463 00:24:31,920 --> 00:24:32,670 �Me da igual! 464 00:24:32,840 --> 00:24:36,435 �Pues a m� no! Siempre tengo problemas por el ruido, 465 00:24:36,600 --> 00:24:37,635 acabar�n ech�ndonos. 466 00:24:38,040 --> 00:24:40,190 �Y qu� m�s da ahora eso? 467 00:24:40,480 --> 00:24:43,552 Tu hijo es un miserable, me ha insultado y me ha pegado. 468 00:24:43,840 --> 00:24:46,479 - �Pap�, eso es mentira! - Ven a mi cuarto. 469 00:24:46,880 --> 00:24:49,075 Hablar� con pap�. 470 00:24:50,080 --> 00:24:52,036 Estas cosas s�lo se pueden hablar entre hombres. 471 00:24:52,720 --> 00:24:53,869 L�o, 472 00:24:54,200 --> 00:24:55,394 �lo ves? 473 00:24:55,560 --> 00:24:56,879 Qu� novedad, m�s portazos. 474 00:24:57,040 --> 00:25:00,191 - �Escuchaste tras la puerta? - Como para no o�rlo. 475 00:25:00,640 --> 00:25:03,359 - Pero no entend�a bien. - Ten�as raz�n, est� enamorado. 476 00:25:03,520 --> 00:25:05,590 De una secretaria o algo as�. 477 00:25:05,920 --> 00:25:08,798 Nos dejar� por ella, ten�a una mirada monstruosa. 478 00:25:09,280 --> 00:25:11,669 Bueno, ya no me quiere. 479 00:25:12,480 --> 00:25:13,959 No veo qu� tiene que ver. 480 00:25:14,760 --> 00:25:15,829 S�, L�o... 481 00:25:16,600 --> 00:25:18,875 Lo que se da a una, se le quita a la otra. 482 00:25:19,080 --> 00:25:20,638 Un chico puede querer a alguien. 483 00:25:20,800 --> 00:25:23,314 - No veo en qu�... - �No ves en qu�! 484 00:25:23,560 --> 00:25:26,074 Y las madres, �acaso no les hemos querido? 485 00:25:26,240 --> 00:25:29,516 Yo le he llevado en mi vientre, pero de eso t� no sabes nada. 486 00:25:29,680 --> 00:25:32,194 Quiz�, pero tu ego�smo sobrepasa los l�mites. 487 00:25:32,640 --> 00:25:33,470 �Mi ego�smo? 488 00:25:33,640 --> 00:25:36,518 Cuando Georges rompi� nuestro compromiso por capricho, 489 00:25:36,680 --> 00:25:38,875 y decidi� que se casar�a contigo, 490 00:25:39,200 --> 00:25:41,998 y me consult� con una inconsciencia sorprendente, 491 00:25:42,360 --> 00:25:44,590 fing� tomarme ese mazazo a la ligera. 492 00:25:44,800 --> 00:25:48,349 Aferrarme ser�a pasarlo mal, alejarte, perderle. 493 00:25:48,600 --> 00:25:52,195 Y como una tonta, me sacrifiqu�, por muy incre�ble que parezca. 494 00:25:52,800 --> 00:25:54,995 Era joven, m�stica, estaba enamorada, 495 00:25:55,200 --> 00:25:56,394 �era idiota! 496 00:25:57,360 --> 00:26:01,273 �Qu� crees que soy en esta casa desde hace 23 a�os? 497 00:26:01,800 --> 00:26:03,074 �Pobre ciega! 498 00:26:03,400 --> 00:26:04,515 �Pobre sorda! 499 00:26:05,920 --> 00:26:07,035 �Una criada! 500 00:26:08,240 --> 00:26:09,468 Pero L�o, 501 00:26:09,920 --> 00:26:11,239 �me odias? 502 00:26:11,440 --> 00:26:12,236 No. 503 00:26:12,840 --> 00:26:13,955 Te odi�. 504 00:26:15,080 --> 00:26:18,072 No cuando me dej�, el esp�ritu de sacrificio me animaba. 505 00:26:18,680 --> 00:26:20,796 Te odi� tras nacer Michel, 506 00:26:21,560 --> 00:26:24,518 porque le quer�as demasiado y abandonabas a Georges. 507 00:26:24,800 --> 00:26:28,588 A veces fui injusta con Michel, porque me parec�a responsable. 508 00:26:29,680 --> 00:26:30,669 Es curioso. 509 00:26:31,280 --> 00:26:34,590 Te habr�a odiado si hubierais sido una buena pareja. 510 00:26:35,040 --> 00:26:37,793 Lo que siento por ti no se puede analizar. 511 00:26:38,280 --> 00:26:41,511 Es como una costumbre del coraz�n. 512 00:26:42,640 --> 00:26:46,394 No eres mala, ni responsable, haces da�o sin darte cuenta. 513 00:26:47,000 --> 00:26:49,389 Sois todos iguales. No os dais cuenta de nada. 514 00:26:49,880 --> 00:26:52,030 - �De nada? - �De nada! 515 00:26:52,400 --> 00:26:54,391 Me alegro de que le d� dinero a Michel 516 00:26:54,560 --> 00:26:57,518 eso por no darle ni para caramelos. 517 00:26:57,680 --> 00:27:00,148 Me alegro si se casa con una golfa, si la caravana vuelca, 518 00:27:00,400 --> 00:27:04,871 y se pudre en la cuneta. �Mejor! No dar� ni un paso para ayudaros. 519 00:27:06,440 --> 00:27:07,793 Pobre Georges. 520 00:27:08,520 --> 00:27:09,748 �Veintitr�s a�os! 521 00:27:10,840 --> 00:27:13,912 Y la vida es larga, querida, larga. 522 00:27:14,480 --> 00:27:15,595 Larga. 523 00:27:16,160 --> 00:27:19,197 Y la chaqueta corta y por debajo un traje con escote. 524 00:27:19,400 --> 00:27:20,753 Y sirve para la noche. 525 00:27:21,000 --> 00:27:23,275 �Pod�is hablar de ropa? �Qu� suerte! 526 00:27:23,800 --> 00:27:25,597 Pero, Georges... 527 00:27:26,200 --> 00:27:28,156 �Qu� te pasa? 528 00:27:28,800 --> 00:27:29,835 Est�s verde. 529 00:27:30,240 --> 00:27:32,276 - Acabo de escuchar a Michel. - �Y? 530 00:27:32,480 --> 00:27:35,756 Siente haberte agarrado de la mu�eca y los gritos. 531 00:27:35,960 --> 00:27:36,949 Quiere verte. 532 00:27:37,160 --> 00:27:39,390 - �Es lo �nico que lamenta? - Est� triste. 533 00:27:39,560 --> 00:27:43,678 No le obligues a pedir perd�n, ni tonter�as de esas, es grave. 534 00:27:44,120 --> 00:27:47,954 Me quedar� con L�o. Quiero que est�is solos, est� en su cuarto. 535 00:27:48,120 --> 00:27:51,237 Por favor, ayudar�s a Michel. 536 00:27:51,680 --> 00:27:53,591 Y a m�, estoy cansad�simo. 537 00:27:54,320 --> 00:27:57,198 Espero que no te haya liado, ni convencido. 538 00:27:57,720 --> 00:27:59,551 Espero que no te haya convencido. 539 00:27:59,720 --> 00:28:03,599 No se trata de convencer o no, ese chico est� enamorado. 540 00:28:03,840 --> 00:28:07,753 Eso es lo cierto. No le interrogues ni le hables. 541 00:28:07,920 --> 00:28:12,072 Est� tumbado sobre la ropa sucia, si�ntate cerca y dale la mano. 542 00:28:12,600 --> 00:28:14,113 Es lo m�s sabio. 543 00:28:15,040 --> 00:28:15,950 Ir�. 544 00:28:16,240 --> 00:28:19,232 - Con una condici�n... - Ve sin condiciones. 545 00:28:28,520 --> 00:28:29,873 Dios m�o... 546 00:28:30,720 --> 00:28:33,359 Georges, est�s destrozado, �qu� pasa? 547 00:28:34,240 --> 00:28:36,549 Te lo dir� r�pidamente, pueden volver. 548 00:28:36,720 --> 00:28:38,358 - No me asustes. - Hay motivos. 549 00:28:38,520 --> 00:28:41,592 Se me ha ca�do el mundo encima. 550 00:28:41,880 --> 00:28:44,269 - �De qu� se trata, de Michel? - S�. 551 00:28:44,480 --> 00:28:48,393 No hay un solo vodevil escrito mejor que este drama. 552 00:28:49,320 --> 00:28:52,039 - �Qu� me pasa, Dios m�o? - �Georges! 553 00:28:52,240 --> 00:28:53,912 Voy a hacer caf�. 554 00:29:02,640 --> 00:29:04,551 L�o, he hecho una locura 555 00:29:04,840 --> 00:29:06,398 y ahora la pago cara. 556 00:29:07,160 --> 00:29:09,993 Hace 6 meses cre� necesitar una secretaria, 557 00:29:10,360 --> 00:29:11,839 y me dieron una direcci�n. 558 00:29:12,040 --> 00:29:15,794 Me encuentro a una joven de 25 a�os, infeliz, guapa, sencilla. 559 00:29:16,120 --> 00:29:17,075 �Perfecta! 560 00:29:17,360 --> 00:29:18,679 Aqu� me sent�a solo. 561 00:29:18,840 --> 00:29:23,914 T� corriendo todo el d�a, Yvonne s�lo piensa en Michel y �l... 562 00:29:24,200 --> 00:29:27,636 En resumen, con un falso nombre me invento que soy viudo, 563 00:29:27,800 --> 00:29:30,155 que mi hija, que muri�, se parec�a a ella... 564 00:29:30,320 --> 00:29:31,753 �C�mo reproch�rtelo? 565 00:29:32,080 --> 00:29:34,310 - Necesitabas aire, aqu� te ahogas. - Inventaba. 566 00:29:34,480 --> 00:29:38,029 Sin parar. Y nunca dec�a nada de mis locuras. 567 00:29:38,320 --> 00:29:42,279 Ella dice que me quiere, que los j�venes son unos patanes... 568 00:29:43,480 --> 00:29:45,357 Tres meses despu�s cambia de actitud. 569 00:29:45,720 --> 00:29:49,872 Una hermana viene a vivir con ella, casada, seria, devota. 570 00:29:50,040 --> 00:29:52,270 Te pido prestado bastante dinero... 571 00:29:52,440 --> 00:29:55,000 - Lo sospechaba. - �A qui�n confiarme si no? 572 00:29:55,200 --> 00:29:59,398 El dinero, que era para mi trabajo, es para alquilar un l�gubre bajo. 573 00:29:59,560 --> 00:30:04,588 La chica espacia sus visitas. Me veo pillado entre mentiras 574 00:30:04,840 --> 00:30:07,195 y una profunda desaz�n. 575 00:30:07,720 --> 00:30:09,153 Ya puedes imaginarte c�mo sigue. 576 00:30:09,480 --> 00:30:12,278 La hermana es un joven al que ama, 577 00:30:12,600 --> 00:30:16,115 y ese joven es Michel. Acabo de enterarme por �l mismo. 578 00:30:17,160 --> 00:30:19,913 - �Sospecha algo? - �Nada! Est� extasiado. 579 00:30:20,120 --> 00:30:22,998 He achacado mi abatimiento a lo mismo que su madre. 580 00:30:23,160 --> 00:30:27,312 - �Y qu� quer�a de ti? - Madeleine, que existe, 581 00:30:27,880 --> 00:30:33,238 me ha citado esta noche, me lo acaba de decir Michel, para... 582 00:30:34,680 --> 00:30:35,635 �C�mo dir�a...? 583 00:30:35,840 --> 00:30:38,593 - Para comunicarte tu despido. - Y confesarlo todo. 584 00:30:38,880 --> 00:30:40,472 Confesar todo al Sr. X. 585 00:30:40,640 --> 00:30:43,552 Para estar limpios y libres, dignos el uno del otro. 586 00:30:45,360 --> 00:30:47,476 Me morir�, estoy loco por ella. 587 00:30:47,720 --> 00:30:51,474 No s� si es un drama o un vodevil, pero es una obra maestra. 588 00:30:51,800 --> 00:30:53,836 Una obra maestra monstruosa. 589 00:30:54,240 --> 00:30:56,515 �C�mo puede darse tal casualidad? 590 00:30:56,680 --> 00:31:00,070 Cre�a que el azar no exist�a. T�, que amas los milagros, 591 00:31:00,240 --> 00:31:03,516 las obras maestras de la suerte, aqu� ten�is una de primera. 592 00:31:03,880 --> 00:31:06,952 No es mucho m�s raro que ganar a la loter�a. 593 00:31:07,160 --> 00:31:08,752 Pues me ha ca�do el gordo. 594 00:31:09,120 --> 00:31:11,839 Has ganado la cruz del gordo. 595 00:31:12,680 --> 00:31:13,908 Michel... 596 00:31:14,480 --> 00:31:16,835 - Cari�o. - D�jame. 597 00:31:18,080 --> 00:31:20,514 - �Tienes sed? - Vete. 598 00:31:21,640 --> 00:31:23,676 - �Me echas? - �Vete! 599 00:31:24,000 --> 00:31:26,560 No te dir� nada m�s. 600 00:31:29,560 --> 00:31:32,916 - �Qu� sientes ante Michel? - Es muy embarazoso. 601 00:31:33,520 --> 00:31:35,476 No se lo reprocho, no fue culpa suya. 602 00:31:36,200 --> 00:31:37,792 �Y qu� piensas hacer? 603 00:31:38,240 --> 00:31:39,355 Eso te pregunto a ti. 604 00:31:39,640 --> 00:31:41,995 Me he excusado y no ir� esta noche. 605 00:31:43,200 --> 00:31:46,272 Ahora entiendo el falso ambiente de orden de la casa. 606 00:31:46,920 --> 00:31:48,239 Cuando uno sal�a, 607 00:31:49,120 --> 00:31:50,314 el otro estaba aqu�. 608 00:31:52,280 --> 00:31:53,633 Pobre Georges... 609 00:31:54,760 --> 00:31:57,991 �He soportado tanta verg�enza! 610 00:31:58,520 --> 00:32:00,158 Michel me llamaba "el viejo". 611 00:32:01,280 --> 00:32:03,350 Me ha confesado que Madeleine le ayudaba. 612 00:32:03,920 --> 00:32:05,319 �Con tu dinero? 613 00:32:06,640 --> 00:32:07,516 Con el tuyo. 614 00:32:08,640 --> 00:32:10,198 El destino se divierte. 615 00:32:10,680 --> 00:32:14,355 Bueno, m�s vale que nuestro dinero acabe en el bolsillo de tu hijo. 616 00:32:14,560 --> 00:32:18,678 As� aprender�s a no dejar a un chico de su edad sin dinero. 617 00:32:19,000 --> 00:32:22,197 Siento este rid�culo, eso no te deja ver mi dolor. 618 00:32:24,040 --> 00:32:25,075 Georges... 619 00:32:27,400 --> 00:32:28,992 - Te ayudar�. - �C�mo? 620 00:32:29,960 --> 00:32:33,839 Hay que dar un buen golpe, vengarte e impedir esa boda. 621 00:32:34,920 --> 00:32:38,276 La caravana debe ir ma�ana, al completo, a casa de la joven. 622 00:32:38,640 --> 00:32:40,437 - �Est�s loca! - Soy razonable. 623 00:32:40,600 --> 00:32:43,876 - Yvonne no aceptar� nunca. - �Aceptar�! 624 00:32:44,040 --> 00:32:45,792 �Y la escena? Pero... 625 00:32:46,120 --> 00:32:47,838 �Te imaginas la escena? 626 00:32:48,120 --> 00:32:50,509 Yo entro... �es imposible! 627 00:32:50,720 --> 00:32:53,234 La chica se tragar� la lengua antes de contar a Michel... 628 00:32:53,400 --> 00:32:56,039 Pero quiz� al verme se desmaye o pegue un grito. 629 00:32:57,440 --> 00:32:59,476 Yo lo arreglar�. Golpea fuerte. 630 00:32:59,640 --> 00:33:02,313 - Se lo merece, L�o. - Rompe t� primero. 631 00:33:02,520 --> 00:33:06,274 Y si no quiere dejar a Michel, amen�zala con dec�rselo todo. 632 00:33:06,760 --> 00:33:07,988 Eres el diablo. 633 00:33:08,400 --> 00:33:10,038 Te quiero mucho, 634 00:33:10,560 --> 00:33:11,959 y quiero proteger tu casa. 635 00:33:12,120 --> 00:33:14,315 �E Yvonne? Jam�s querr�... 636 00:33:15,600 --> 00:33:18,672 - Calla, viene Yvonne. - �Qu� o�do m�s bueno! 637 00:33:19,400 --> 00:33:22,111 Para impedir que te coman, hijo m�o. 638 00:33:23,680 --> 00:33:24,556 �Y bien? 639 00:33:26,960 --> 00:33:29,190 �Qu� va a ser de nosotros! 640 00:33:29,720 --> 00:33:31,950 Michel no est� en su estado normal. 641 00:33:32,160 --> 00:33:34,151 Est� bajo una influencia nefas... 642 00:33:35,000 --> 00:33:36,877 Est� bajo una influencia nefasta que le trastorna. 643 00:33:37,080 --> 00:33:39,469 - Habr�a que conocerla. - Ya la conozco. 644 00:33:39,640 --> 00:33:41,312 No le acosemos, seamos h�biles. 645 00:33:41,480 --> 00:33:45,155 - No, hay que cortar por lo sano. - �Impedir�s que los ni�os se vean? 646 00:33:45,640 --> 00:33:48,279 - �Qu� ni�os? - Michel y esa peque�a. 647 00:33:50,960 --> 00:33:54,270 No hay ninguna peque�a, s�lo una mujer que se acuesta con dos. 648 00:33:54,560 --> 00:33:57,597 Una mujer de Dios sabe qu� edad. Una mosquita muerta 649 00:33:57,760 --> 00:34:00,069 que Mick ve como a una santa. 650 00:34:00,240 --> 00:34:01,958 Raz�n de m�s para descubr�rsela. 651 00:34:02,120 --> 00:34:06,079 �No! Cuento con Georges para que d� muestras de car�cter 652 00:34:06,240 --> 00:34:07,832 y corte radicalmente. 653 00:34:09,440 --> 00:34:11,829 Cortar radicalmente, menuda frase. 654 00:34:12,000 --> 00:34:14,594 Admitiendo que todo esto no sea un cuento, 655 00:34:14,800 --> 00:34:16,711 y que ella quiera dejar a su protector 656 00:34:16,880 --> 00:34:19,348 para intentar casarse con Mick, 657 00:34:19,520 --> 00:34:23,229 ser�a tu deber librarle de una responsabilidad que es una ni�er�a. 658 00:34:23,440 --> 00:34:25,192 �I no puede alejarla de ese se�or y traerla. 659 00:34:25,360 --> 00:34:27,590 �Por fin algo con sentido! 660 00:34:28,200 --> 00:34:29,553 �C�mo pensaba mantenerla? 661 00:34:29,760 --> 00:34:34,038 Ha dicho que estaba harto de no hacer nada, que iba a trabajar. 662 00:34:34,840 --> 00:34:36,478 Y a vivir a nuestra costa. 663 00:34:36,680 --> 00:34:37,795 Bueno, a la de su t�a. 664 00:34:37,960 --> 00:34:41,555 - Amigos, mi dinero es vuestro. - �Pero no de esa mujer! 665 00:34:42,000 --> 00:34:43,718 No divago m�s, est� claro. 666 00:34:43,960 --> 00:34:46,190 Georges, es necesario que hagas algo. 667 00:34:46,440 --> 00:34:49,671 L�o, ese es su papel. S�lo tienes que prohibirle... 668 00:34:49,840 --> 00:34:51,990 Las �rdenes no surten efecto entre enamorados. 669 00:34:52,160 --> 00:34:55,436 �Mick no ama a esa mujer! Cree que la ama. 670 00:34:55,680 --> 00:34:58,558 Es su primer devaneo. Cree que es el amor ideal, eterno. 671 00:34:58,720 --> 00:35:01,029 - Si lo imagina es como si amase. - �No! 672 00:35:01,240 --> 00:35:04,152 Todo acabar� en dibujos, paseos, sue�os, se curar�. 673 00:35:04,320 --> 00:35:05,753 - Le conozco. - Le conoc�as. 674 00:35:06,240 --> 00:35:08,435 �Pero bueno, sois incre�bles! 675 00:35:08,760 --> 00:35:11,638 Llevo observ�ndole 22 a�os. Una se�ora X 676 00:35:11,920 --> 00:35:14,229 no puede cambi�rmelo en tres meses. 677 00:35:14,400 --> 00:35:18,757 En 3 meses no, Yvonne, en 3 minutos, as� es el amor. 678 00:35:19,000 --> 00:35:21,912 Si fuera un hombre y hablara con �l, sabr�a qu� decirle. 679 00:35:22,080 --> 00:35:23,832 Es lo que Michel necesita. 680 00:35:24,480 --> 00:35:26,596 �No esperar� que obedezca sus �rdenes? 681 00:35:26,760 --> 00:35:28,398 �Qui�n habla de �rdenes? 682 00:35:28,560 --> 00:35:31,199 �Por qu� te pones tan tr�gica? 683 00:35:31,720 --> 00:35:32,470 Veamos, 684 00:35:33,000 --> 00:35:37,232 - si he entendido bien, pretend�is... - �Yo no pretendo nada! 685 00:35:37,800 --> 00:35:42,430 Bueno, cre�is posible que acompa�e a Georges a casa de esa mujer, 686 00:35:42,600 --> 00:35:45,592 - y que L�o cierre el cortejo. - Ser� s�lo un reconocimiento. 687 00:35:45,760 --> 00:35:48,479 Un simple reconocimiento del enemigo. 688 00:35:48,720 --> 00:35:51,029 La familia al completo, la visita de A�o Nuevo. 689 00:35:51,520 --> 00:35:54,398 - No tienes ni idea, Yvonne. - Ni idea. 690 00:35:56,880 --> 00:36:00,156 �Quieres vivir con un Michel que se calla? 691 00:36:00,360 --> 00:36:03,318 - �Que te evita y que miente? - C�llate. 692 00:36:03,480 --> 00:36:05,675 No seas idiota, �sabes qu� pasar�a? 693 00:36:05,880 --> 00:36:09,156 Har�as cualquier bajeza, ir�as a suplicar a esa mujer. 694 00:36:09,320 --> 00:36:10,992 �C�llate! 695 00:36:12,240 --> 00:36:14,356 Mientras que ser�a m�s simple 696 00:36:14,640 --> 00:36:15,993 utilizar alguna astucia. 697 00:36:16,320 --> 00:36:18,959 Recuperar a Michel, merecer su agradecimiento. 698 00:36:19,200 --> 00:36:22,397 Ah, ya no me obligas a callarme. 699 00:36:23,600 --> 00:36:24,350 No. 700 00:36:24,560 --> 00:36:26,676 Eso ser�a enga�arle y nos lo reprochar�a. 701 00:36:26,840 --> 00:36:29,434 Es por su bien, eres muy libre de celebrar esa boda 702 00:36:29,600 --> 00:36:31,477 si te encuentras frente a una perla. 703 00:36:31,880 --> 00:36:35,873 Cr�eme, primero es un golpe, yo he reaccionado como t�, 704 00:36:36,040 --> 00:36:39,510 pero, ahora veo claro que L�o no propone ninguna locura. 705 00:36:40,520 --> 00:36:41,270 �No! 706 00:36:41,760 --> 00:36:44,228 Soy demasiado cobarde, no pisar� esa casa. 707 00:36:45,040 --> 00:36:47,952 Si te robasen algo, �no querr�as saber d�nde est�? 708 00:36:48,240 --> 00:36:49,878 - En casa de esa ladrona. - Y all� ir�s. 709 00:36:50,040 --> 00:36:52,395 Ir�s a recuperar lo que es tuyo, con Georges, 710 00:36:52,560 --> 00:36:53,993 y yo no os dejar� solos. 711 00:36:54,280 --> 00:36:56,714 Te admiro, Yvonne, eres m�s fuerte de lo pensamos. 712 00:36:56,880 --> 00:36:58,108 O m�s d�bil. 713 00:36:58,360 --> 00:37:01,875 Sed prudentes al anunciar a Mick esta noticia. 714 00:37:02,200 --> 00:37:03,428 Puede olerse la trampa. 715 00:37:03,600 --> 00:37:07,388 Ve t� primero, an�nciale una sorpresa, nosotros iremos despu�s. 716 00:37:10,160 --> 00:37:11,149 ��nimo! 717 00:37:12,920 --> 00:37:14,399 �Qu� pesadilla! 718 00:37:15,160 --> 00:37:16,388 �A qui�n se lo dices? 719 00:37:18,000 --> 00:37:20,719 Te lo advierto, si voy a casa de esa persona, 720 00:37:21,000 --> 00:37:22,877 me alejar� mientras hablas con ella. 721 00:37:23,040 --> 00:37:26,749 Claro, te prometo que le hablar�. 722 00:37:27,000 --> 00:37:30,470 No me obligues a hablar con ella, me conozco, me dejar�a llevar. 723 00:37:30,680 --> 00:37:32,636 No estoy acostumbrada a esa clase de mujeres. 724 00:37:32,800 --> 00:37:33,710 Ni yo. 725 00:37:33,960 --> 00:37:37,236 A cierta edad es dif�cil acostumbrarse a ciertas cosas. 726 00:37:44,680 --> 00:37:46,477 Pasad, es muy bueno. 727 00:37:47,000 --> 00:37:48,194 �Qu� quieren de m�? 728 00:37:49,640 --> 00:37:51,073 Te lo dir� tu madre. 729 00:37:52,080 --> 00:37:55,868 He sido muy dura, y he contestado mal a tu sinceridad. 730 00:37:56,680 --> 00:37:57,795 Lo siento. 731 00:37:59,000 --> 00:38:00,353 Tu padre es muy bueno. 732 00:38:00,800 --> 00:38:01,915 Ha hablado conmigo. 733 00:38:02,760 --> 00:38:06,435 Peque�o, no queremos nada malo para ti, al contrario. 734 00:38:06,680 --> 00:38:08,238 Lo que busco es tu bien, 735 00:38:08,760 --> 00:38:10,318 y odio ser injusta. 736 00:38:11,000 --> 00:38:13,036 - Nos pides algo casi imposible. - Pero... 737 00:38:13,200 --> 00:38:14,679 Deja hablar a tu madre. 738 00:38:14,920 --> 00:38:17,115 Y esa cosa casi imposible, 739 00:38:17,600 --> 00:38:20,194 ese acto que nos pides, 740 00:38:20,680 --> 00:38:22,750 hemos decidido conced�rtelo. 741 00:38:24,160 --> 00:38:26,116 Iremos a casa de tu amiga. 742 00:38:26,960 --> 00:38:27,790 �Sophie! 743 00:38:29,800 --> 00:38:30,835 �Es posible? 744 00:38:32,440 --> 00:38:33,759 �Pap�! 745 00:38:34,440 --> 00:38:37,273 S�, te autorizamos a anunciar nuestra visita. 746 00:38:37,440 --> 00:38:39,237 �Estoy so�ando! 747 00:38:39,480 --> 00:38:40,993 - �C�mo agradec�rtelo? - Por favor. 748 00:38:41,160 --> 00:38:43,833 - �Mam�! - Tienes que agradec�rselo a tu t�a. 749 00:38:44,400 --> 00:38:46,197 - �Oh, no! - �T�, t�a L�o! 750 00:38:46,400 --> 00:38:49,631 �A m � no, a la caravana! 751 00:38:56,760 --> 00:38:58,591 �Es incre�ble! 752 00:38:58,880 --> 00:39:01,110 Ahora en casa todos dicen "es incre�ble". 753 00:39:01,360 --> 00:39:04,033 Me parece que se lo pegu� yo desde que nos conocimos. 754 00:39:05,160 --> 00:39:06,991 Mam� se volver�a loca si supiera que te imita. 755 00:39:07,160 --> 00:39:09,515 Qu� pasa con mi modo de decirlo, 756 00:39:09,680 --> 00:39:11,113 lo digo como todos. 757 00:39:11,280 --> 00:39:13,271 Lo dices como nadie y sin venir a cuento. 758 00:39:13,440 --> 00:39:16,273 Me lo has pegado a m� y yo a todos. 759 00:39:16,440 --> 00:39:18,192 Todos dicen: "Es incre�ble". 760 00:39:18,360 --> 00:39:20,351 Date prisa y sal del ba�o. 761 00:39:23,960 --> 00:39:26,428 Tu madre jam�s creer�a que te has ba�ado aqu�. 762 00:39:26,640 --> 00:39:29,438 Pensar�a que quieres hacer que es tu casa. 763 00:39:29,760 --> 00:39:34,231 Es culpa de t�a L�o, la ba�era est� atascada y es cosa suya. 764 00:39:34,600 --> 00:39:36,192 T�a L�o es el orden. 765 00:39:36,520 --> 00:39:39,671 - Est�is hechas para entenderos. - En mi casa la ba�era funciona. 766 00:39:39,960 --> 00:39:40,949 �Qu�? 767 00:39:41,320 --> 00:39:43,550 �En mi casa la ba�era funciona! 768 00:39:43,720 --> 00:39:45,233 En mi casa nos ba�amos pero, 769 00:39:45,400 --> 00:39:46,992 a veces, L�o nos olvida, 770 00:39:47,240 --> 00:39:49,754 y como le gusta la comodidad, no aguanta. 771 00:39:50,000 --> 00:39:51,911 �S�cate, no mojes la alfombra! 772 00:39:52,520 --> 00:39:54,715 Hacer rabiar a mam� ba��ndome aqu�, 773 00:39:54,880 --> 00:39:56,757 nunca se me habr�a ocurrido, es verdad. 774 00:39:56,960 --> 00:40:00,111 Eres como L�o, una gran pol�tica. 775 00:40:01,000 --> 00:40:02,592 Conoces bien a tu t�a. 776 00:40:02,800 --> 00:40:04,995 A fuerza de vivir juntos. 777 00:40:05,280 --> 00:40:07,316 - Pero yo no pienso en nada. - Sabes... 778 00:40:07,520 --> 00:40:09,317 Lo que me gusta es tu limpieza. 779 00:40:09,800 --> 00:40:11,153 Qu� gracioso. 780 00:40:11,600 --> 00:40:13,033 No eres sucio. 781 00:40:13,280 --> 00:40:16,636 Tienes la suciedad de los ni�os, sus rodillas no son sucias. 782 00:40:16,800 --> 00:40:19,712 Por dentro, no hay nadie m�s limpio que t�. 783 00:40:19,880 --> 00:40:21,711 - Inculto y tonto. - Y yo. 784 00:40:21,880 --> 00:40:23,632 T� has le�do a los cl�sicos. 785 00:40:23,800 --> 00:40:25,597 No los he le�do, los encuaderno. 786 00:40:26,040 --> 00:40:27,792 Eres demasiado inteligente para m�. 787 00:40:27,960 --> 00:40:31,270 �Sabes que ganar�s bastante con tus encuadernaciones? 788 00:40:32,200 --> 00:40:34,953 - Y me mantendr�s. - T� tambi�n trabajar�s. 789 00:40:35,160 --> 00:40:37,674 Y si es necesario, me ayudar�s. Mira, vas a empezar. 790 00:40:38,280 --> 00:40:40,953 Y un d�a abriremos una tienda. 791 00:40:41,200 --> 00:40:42,758 Y nos haremos ricos. 792 00:40:43,320 --> 00:40:46,312 - Y cuando tengamos una casa... - Un piso. 793 00:40:46,560 --> 00:40:50,678 - �Por qu� dices "casa"? - Porque en mi casa decimos "casa". 794 00:40:51,440 --> 00:40:53,317 La casa, en casa. 795 00:40:53,760 --> 00:40:55,830 �Es incre�ble! 796 00:40:56,880 --> 00:40:58,871 Pues as� es. Escucha: 797 00:40:59,120 --> 00:41:00,633 Cuando tengamos una casa, 798 00:41:01,560 --> 00:41:04,677 si no me dejas ser desordenado, te llevar� a nuestra caravana 799 00:41:04,840 --> 00:41:06,796 y te secuestrar�. 800 00:41:07,440 --> 00:41:09,237 Te obligar� a compartir mi cuarto, 801 00:41:09,400 --> 00:41:12,233 mi ropa sucia, y mis corbatas en los jarrones. 802 00:41:12,400 --> 00:41:15,597 - En 5 minutos ordenar�a tu cuarto. - Eres diab�lica. 803 00:41:15,760 --> 00:41:17,910 - �C�mo lo haces? - Es el orden. 804 00:41:18,120 --> 00:41:19,872 Se es ordenado o no se es. 805 00:41:20,040 --> 00:41:21,678 Mira d�nde est�n mis calcetines. 806 00:41:23,040 --> 00:41:27,113 - Cre� hab�rmelos quitado en el ba�o. - No, te los quitaste aqu�. 807 00:41:28,200 --> 00:41:31,431 En casa de mam�, jam�s los habr�a encontrado. 808 00:41:31,760 --> 00:41:32,749 Debe de ser adorable. 809 00:41:33,200 --> 00:41:35,031 Estuvo adorable. 810 00:41:35,320 --> 00:41:36,878 Y pap�, y L�o, todos. 811 00:41:37,120 --> 00:41:39,031 Pero la escena empez� con un drama. 812 00:41:39,280 --> 00:41:42,192 Mam� quer�a llamar a la polic�a y que me detuvieran. 813 00:41:42,680 --> 00:41:44,636 �La polic�a? �Por qu�? 814 00:41:45,400 --> 00:41:49,029 �se es el estilo de mam�, el estilo de su cuarto. 815 00:41:49,760 --> 00:41:51,478 �Es incre�ble! 816 00:41:53,600 --> 00:41:55,955 - �Por culpa de qui�n? - Por mi culpa. 817 00:41:58,200 --> 00:41:59,189 Por tu culpa. 818 00:41:59,560 --> 00:42:02,836 No me pude resistir a pasar la noche contigo. 819 00:42:05,640 --> 00:42:07,153 Y al d�a siguiente... 820 00:42:07,400 --> 00:42:10,119 - AI d�a siguiente... - Estabas muerto de miedo. 821 00:42:10,960 --> 00:42:12,598 Te dije que llamaras. 822 00:42:12,800 --> 00:42:15,155 Ya est� la metepatas, no digas eso delante de Sophie. 823 00:42:15,320 --> 00:42:18,278 Mira qui�n habla, metes m�s la pata que hablas. 824 00:42:18,440 --> 00:42:19,270 Exacto. 825 00:42:19,520 --> 00:42:21,795 Y es otra de las cosas que me gustan. 826 00:42:22,320 --> 00:42:23,355 No mientes. 827 00:42:24,280 --> 00:42:27,113 - Es demasiado complicado. - Odio la mentira. 828 00:42:27,440 --> 00:42:29,749 La mentira m�s peque�a me pone mala. 829 00:42:29,960 --> 00:42:33,236 Admito callar o intentar no hacer da�o pero... 830 00:42:33,400 --> 00:42:34,389 la mentira... 831 00:42:35,360 --> 00:42:36,554 �Mi zapato! 832 00:42:37,440 --> 00:42:38,839 - B�scalo. - �Sabes d�nde est�? 833 00:42:39,000 --> 00:42:42,151 Lo estoy viendo. Salta a la vista, te hielas. 834 00:42:44,600 --> 00:42:45,749 �Me quemo? 835 00:42:46,520 --> 00:42:48,511 �Y quieres que me d� prisa? 836 00:42:52,680 --> 00:42:53,999 Esto es demasiado. 837 00:42:54,400 --> 00:42:56,834 Mam� lo habr�a encontrado en mi cama. 838 00:42:57,560 --> 00:42:59,471 Qu� pena que est� muerta de miedo. 839 00:43:00,040 --> 00:43:01,473 Son ellos los que tienen miedo. 840 00:43:01,720 --> 00:43:05,030 Y t�a L�o nos animar�, es muy buena. 841 00:43:05,320 --> 00:43:08,153 �Y siempre os mov�is en grupo? 842 00:43:08,320 --> 00:43:10,993 Jam�s, Sophie no sale. Pap� sale, 843 00:43:11,240 --> 00:43:13,470 L�o sale, para comprar. 844 00:43:14,200 --> 00:43:16,156 Y yo salgo, 845 00:43:16,720 --> 00:43:17,789 porque... 846 00:43:18,160 --> 00:43:19,832 Porque te quiero. 847 00:43:25,160 --> 00:43:28,755 �Y esperan encontrar orden o desorden? 848 00:43:29,800 --> 00:43:31,313 Se esperan lo peor. 849 00:43:31,480 --> 00:43:33,630 Creen que van a ver a una vieja de pelo amarillo. 850 00:43:33,800 --> 00:43:37,475 Soy una vieja de pelo amarillo. Tengo 3 a�os m�s que t�. 851 00:43:37,680 --> 00:43:40,353 Pues presiento que vas a sorprenderles. 852 00:43:40,520 --> 00:43:42,397 - Toca madera. - �Madeleine! 853 00:43:43,040 --> 00:43:45,600 Madeleine, hechizar�as a cualquiera. 854 00:43:48,240 --> 00:43:49,992 S�lo me preocupa una cosa. 855 00:43:51,160 --> 00:43:52,149 �Cu�l? 856 00:43:52,600 --> 00:43:55,910 Hubiera querido ver mi sitio libre, la situaci�n zanjada. 857 00:43:56,080 --> 00:43:58,036 La cita se ha pospuesto a esta noche. 858 00:43:58,320 --> 00:44:00,993 - �Qu� mala suerte! - Ma�ana todo estar� arreglado. 859 00:44:01,680 --> 00:44:03,671 Parece que te alegra haberla pospuesto. 860 00:44:03,840 --> 00:44:07,276 S�, cuando Georges me llam� no insist�, fui cobarde. 861 00:44:07,440 --> 00:44:08,589 Pap� tambi�n se llama as�. 862 00:44:08,840 --> 00:44:10,956 �Adivinas lo que es la cita con el primero? 863 00:44:11,160 --> 00:44:14,391 Pues casi no me asusta comparada con la del segundo. 864 00:44:14,800 --> 00:44:15,835 No le quieres. 865 00:44:16,360 --> 00:44:18,271 - S�, Michel. - �Pero bueno! 866 00:44:18,600 --> 00:44:21,433 Si no le amase, no podr�a amarte. 867 00:44:21,600 --> 00:44:23,591 No te habr�a conocido, estar�a muerta. 868 00:44:23,800 --> 00:44:24,994 Me conoci� al borde del suicidio. 869 00:44:25,160 --> 00:44:29,119 - Que le est�s agradecida... - No, Michel, es m�s que eso. 870 00:44:29,680 --> 00:44:31,671 - �Incre�ble! - S� justo. 871 00:44:31,960 --> 00:44:34,474 Ponte en su lugar, me pides su sentencia. 872 00:44:34,640 --> 00:44:36,835 �Pues qu�datelo! 873 00:44:37,000 --> 00:44:39,560 Avisar� a la familia, nada m�s f�cil. 874 00:44:39,840 --> 00:44:42,400 No seas absurdo, �acaso te niego este paso? 875 00:44:42,560 --> 00:44:44,312 Y yo sacrificar� a mam�. 876 00:44:44,480 --> 00:44:46,596 Tu madre tiene a tu padre y a tu t�a. 877 00:44:47,800 --> 00:44:49,028 - S�lo me tiene a m�. - Entonces... 878 00:44:50,360 --> 00:44:51,475 Me odia. 879 00:44:51,960 --> 00:44:53,439 Te digo que son buen�simos. 880 00:44:54,120 --> 00:44:56,714 - Esta visita lo demuestra. - A m� me asusta. 881 00:44:56,920 --> 00:45:00,549 Primero no quer�a saber nada y luego decide venir. 882 00:45:01,040 --> 00:45:02,996 - Aqu� est�n, ve. - No, Madeleine. 883 00:45:03,200 --> 00:45:05,714 - �No ir�s a dejarme solo? - S�, ven a buscarme. 884 00:45:05,920 --> 00:45:07,194 Date prisa. 885 00:45:21,560 --> 00:45:23,278 - �Vienes sola? - S�. 886 00:45:24,240 --> 00:45:26,993 - �Ha habido alg�n cambio? - Tranquilo, vienen. 887 00:45:27,160 --> 00:45:30,311 - Lo he arreglado para adelantarme. - Qu� buena eres. 888 00:45:31,520 --> 00:45:33,715 - Qu� orden. - Soy yo. 889 00:45:34,320 --> 00:45:37,198 - �Me reconoces? Es mi orden. - �Ah, s�? 890 00:45:37,440 --> 00:45:38,429 Lo dudo. 891 00:45:40,480 --> 00:45:42,789 - �D�nde est�? - En su taller. 892 00:45:42,960 --> 00:45:43,995 Ll�mala. 893 00:45:46,720 --> 00:45:47,994 �Madeleine! 894 00:45:48,720 --> 00:45:50,233 Desde arriba no se oye. 895 00:45:50,440 --> 00:45:51,793 - Mejor. - �Por qu�? 896 00:45:51,960 --> 00:45:54,872 Tu padre tiene que hablar con ella, mejor que tu madre no oiga. 897 00:45:55,480 --> 00:45:56,629 Qu� �ngel. 898 00:45:57,240 --> 00:45:58,229 Voy a buscarla. 899 00:46:38,600 --> 00:46:40,272 Es usted muy guapa, se�orita. 900 00:46:41,040 --> 00:46:44,794 Confieso que quer�a llegar primero y preparar el terreno. 901 00:46:44,960 --> 00:46:46,916 �Lo ves? T�a L�o es maravillosa. 902 00:46:47,080 --> 00:46:48,433 Soy vuestra c�mplice. 903 00:46:49,120 --> 00:46:51,111 �Desde su taller se oye lo de aqu� abajo? 904 00:46:51,280 --> 00:46:53,032 - �Me o�ste llamarte? - No. 905 00:46:53,200 --> 00:46:55,350 Eso es de una importancia capital. 906 00:46:55,600 --> 00:46:58,433 Llegar�n en un cuarto de hora, hay que comprobarlo. 907 00:46:59,480 --> 00:47:01,675 - Ella lo prev� todo. - Es f�cil verlo. 908 00:47:01,840 --> 00:47:05,674 Hay que asegurarse. Suba, cierre la puerta y yo gritar�. 909 00:47:06,040 --> 00:47:08,110 �Vamos, a qu� esper�is! 910 00:47:18,800 --> 00:47:20,756 "�Asesino! �Me matan, me deg�ellan! 911 00:47:21,000 --> 00:47:22,433 �Muerta, muerta! 912 00:47:22,680 --> 00:47:26,036 �A m�, mis arqueros, socorro! �Me matan! 913 00:47:26,200 --> 00:47:28,270 �Morenzo del infierno! 914 00:47:28,560 --> 00:47:30,391 �AI coraz�n, est� destripado! 915 00:47:30,720 --> 00:47:33,678 �Despedac�mosle y com�monoslo!" 916 00:47:34,800 --> 00:47:35,949 �Michel! 917 00:47:39,320 --> 00:47:40,116 �Bravo! 918 00:47:40,280 --> 00:47:43,875 - �No estabas en el taller? - Es que no o�a nada. 919 00:47:44,080 --> 00:47:45,638 Quer�a o�rte gritar. 920 00:47:45,840 --> 00:47:49,435 - Ya debes estar acostumbrado. - Pero aqu� no es lo mismo. 921 00:47:50,400 --> 00:47:52,868 T�a L�o, ser�as una actriz formidable. 922 00:47:53,120 --> 00:47:55,236 - Podr�as ser actriz. - Ha estado magn�fica. 923 00:47:55,440 --> 00:47:58,113 Tu madre tambi�n lo es cuando quiere. 924 00:48:01,720 --> 00:48:03,631 Hemos debido equivocarnos de piso. 925 00:48:03,800 --> 00:48:07,156 Cuando no hay ascensor la gente siempre vive en el 5�. 926 00:48:10,880 --> 00:48:13,792 Pero bueno, llama. �A qu� esperas? 927 00:48:21,360 --> 00:48:24,079 - �No hay criados? - No m�s que en casa. 928 00:48:28,600 --> 00:48:30,636 - L�o, �est�s aqu�? - Acabo de llegar. 929 00:48:30,800 --> 00:48:33,633 - �Hace mucho? - �No te digo que ahora mismo? 930 00:48:34,160 --> 00:48:37,152 Crey� que llegaba tarde, pens� que ya estar�ais. 931 00:48:40,400 --> 00:48:41,515 �Est�is solos? 932 00:48:41,920 --> 00:48:44,275 Madeleine lleva media hora escondida. 933 00:48:44,680 --> 00:48:47,911 - �Escondida? - Le da miedo la familia. 934 00:48:49,000 --> 00:48:50,479 No somos ogros. 935 00:48:51,000 --> 00:48:52,956 Est�s muy p�lida, Sophie. 936 00:48:53,520 --> 00:48:56,432 - Es normal que tenga miedo. - La entiendo. 937 00:48:57,760 --> 00:48:59,034 �Qu� lujo! 938 00:48:59,920 --> 00:49:00,955 Est� limpio. 939 00:49:01,480 --> 00:49:03,436 No es precisamente tu estilo. 940 00:49:03,760 --> 00:49:05,955 Tienes que avisar de nuestra llegada. 941 00:49:06,120 --> 00:49:07,030 S�. 942 00:49:07,720 --> 00:49:09,915 Pap�, qu� estirado eres. 943 00:49:10,440 --> 00:49:11,793 �Sentaos! 944 00:49:12,280 --> 00:49:13,395 Pareced naturales. 945 00:49:13,680 --> 00:49:16,956 No s� si te das cuenta de la seriedad de esta visita. 946 00:49:17,280 --> 00:49:20,238 - No lo parece. - Intenta romper el hielo. 947 00:49:20,760 --> 00:49:22,034 Si pudiera llorar�a. 948 00:49:22,480 --> 00:49:24,755 Georges est� muy emocionado. 949 00:49:25,240 --> 00:49:28,198 En estos momentos te conviertes en padre, madre e hijo. 950 00:49:28,480 --> 00:49:29,959 Esto no se hace a lo loco. 951 00:49:30,120 --> 00:49:32,554 M�s vale no ser unos padres convencionales 952 00:49:32,720 --> 00:49:34,995 con el pretexto de que los hechos no lo son. 953 00:49:35,320 --> 00:49:37,436 Michel es muy valiente y bueno. 954 00:49:37,680 --> 00:49:38,829 Ve a por la peque�a. 955 00:49:39,320 --> 00:49:41,276 Si es que hay alguna. 956 00:49:42,920 --> 00:49:44,478 Mi vida est� en juego. 957 00:49:44,680 --> 00:49:46,796 Os pido que ayud�is a Madeleine, 958 00:49:47,280 --> 00:49:49,589 que no la recib�is con un jarro de agua fr�a. 959 00:49:49,920 --> 00:49:52,070 No hemos venido con esa intenci�n. 960 00:49:52,240 --> 00:49:53,195 Sophie. 961 00:49:53,720 --> 00:49:57,030 No me lo reproch�is, estoy muy nervioso. 962 00:49:57,240 --> 00:49:58,559 �Qu� te reprochamos? 963 00:49:58,760 --> 00:50:01,797 Todos estamos intimidados y adoptamos una pose, 964 00:50:02,000 --> 00:50:03,638 pero pronto se derretir�. �Adelante! 965 00:50:04,480 --> 00:50:05,310 Voy. 966 00:50:07,520 --> 00:50:09,033 Pobre Georges, 967 00:50:09,520 --> 00:50:11,476 pareces estar peor que yo. 968 00:50:14,160 --> 00:50:15,798 Me pondr� detr�s de L�o. 969 00:50:24,880 --> 00:50:25,835 Es mi madre. 970 00:50:27,920 --> 00:50:29,956 Es usted encantadora, se�orita. 971 00:50:30,240 --> 00:50:32,196 Parece una ni�a peque�a. 972 00:50:32,560 --> 00:50:34,994 - �Qu� edad tiene? - Veinticinco a�os, se�ora. 973 00:50:35,360 --> 00:50:37,112 Es usted, se�ora, la que... 974 00:50:39,760 --> 00:50:40,954 Perd�neme. 975 00:50:43,000 --> 00:50:44,319 �Qui�n le ha dejado pasar? 976 00:50:44,520 --> 00:50:47,114 - Este se�or... - Este se�or es mi padre. 977 00:50:47,640 --> 00:50:49,517 - �Tu padre! - Otra m�s. 978 00:50:49,880 --> 00:50:53,156 Nunca nadie se cree que con su edad sea padre. 979 00:50:53,360 --> 00:50:56,750 Si sali�semos juntos nos tomar�an por amigos. 980 00:50:57,760 --> 00:50:59,512 Michel, pres�ntame. 981 00:51:01,240 --> 00:51:03,629 Ya no s� lo que hago. Madeleine... 982 00:51:04,120 --> 00:51:05,519 Qu� fr�a est�s. 983 00:51:05,840 --> 00:51:08,035 - Toca su mano, L�o. - La tiene helada. 984 00:51:08,200 --> 00:51:10,714 - �Tan terribles somos? - Dale la mano. 985 00:51:10,920 --> 00:51:12,558 - Se�ora... - No, se�orita. 986 00:51:12,720 --> 00:51:14,836 Una se�orita que pronto dejar� de intimidarla. 987 00:51:15,040 --> 00:51:18,112 La familia al completo, �ves como no era para tanto? 988 00:51:18,280 --> 00:51:19,076 �Qu� le pasa? 989 00:51:19,400 --> 00:51:22,039 - �Qu� le pasa? Se encuentra mal. - �Te encuentras mal? 990 00:51:22,480 --> 00:51:23,799 No, Michel. 991 00:51:24,360 --> 00:51:25,395 �No se levante! 992 00:51:25,560 --> 00:51:28,199 - Michel nos guiar�. - Quiz� yo podr�a... 993 00:51:28,440 --> 00:51:29,316 �Qu�date! 994 00:51:29,760 --> 00:51:30,510 �Michel! 995 00:51:30,840 --> 00:51:31,909 �Michel! 996 00:51:32,400 --> 00:51:34,550 - �Me dejas sola? - No, con pap�. 997 00:51:34,760 --> 00:51:38,594 No, Michel, no puede ser, no me dejes sola. 998 00:51:38,880 --> 00:51:40,518 Michel, gu�anos. 999 00:51:44,080 --> 00:51:47,470 Se�oras, subir� con ustedes, tengo que servir el t�. 1000 00:51:47,640 --> 00:51:50,916 No, nos las arreglaremos. Michel nos ayudar�. 1001 00:51:51,200 --> 00:51:53,031 Quiero ver si quedan tazas intactas. 1002 00:51:53,200 --> 00:51:55,634 Hab�a 6 y s�lo he roto 3. 1003 00:51:55,840 --> 00:51:57,114 Qu�dese, se�orita. 1004 00:51:57,600 --> 00:51:59,750 Promet� a Michel que hablar�a con usted, 1005 00:51:59,920 --> 00:52:03,435 y a mi mujer, que es m�s nerviosa que yo. 1006 00:52:03,840 --> 00:52:06,229 Aunque a Michel le parezco joven, 1007 00:52:06,480 --> 00:52:09,597 soy un viejo respecto a usted, no tema nada. 1008 00:52:09,960 --> 00:52:11,188 Daos prisa y avisadnos. 1009 00:52:11,360 --> 00:52:15,558 Un momento, quiz� su hermana podr�a quedarse, una mujer... 1010 00:52:15,720 --> 00:52:17,711 Querida ni�a, d�jenos tomar el t�. 1011 00:52:17,880 --> 00:52:20,110 Las mujeres no se ocupan de ciertas cosas. 1012 00:52:20,360 --> 00:52:22,555 Y ya ha o�do lo que Michel ha dicho de su padre. 1013 00:52:22,760 --> 00:52:27,038 Le hablar� un amigo de Michel muy bueno y muy complaciente. 1014 00:52:27,360 --> 00:52:28,156 Mucho m�s que yo. 1015 00:52:28,320 --> 00:52:31,073 Madeleine, �quieres que te baje una taza de t�? 1016 00:52:31,720 --> 00:52:33,836 Se tomar� el t� despu�s. 1017 00:52:34,480 --> 00:52:36,118 Conquista a pap�, 1018 00:52:36,600 --> 00:52:38,158 y no os escap�is juntos. 1019 00:52:45,560 --> 00:52:46,709 �Ya est�! 1020 00:52:47,160 --> 00:52:48,991 - Es algo monstruoso. - Exacto. 1021 00:52:49,200 --> 00:52:52,158 Es monstruoso, incre�ble, pero es as�. 1022 00:52:52,360 --> 00:52:53,793 Incluso es una obra de arte. 1023 00:52:54,080 --> 00:52:56,150 Sin situaciones as�, no habr�a teatro. 1024 00:52:56,320 --> 00:52:58,390 Somos personajes cl�sicos. 1025 00:52:58,560 --> 00:53:00,835 �Qu�? �Pueden o�rnos desde el taller? 1026 00:53:01,840 --> 00:53:04,115 �Y yo te lo pregunto? 1027 00:53:04,320 --> 00:53:08,279 Me encerraste all� las primeras veces que vino tu hermana. 1028 00:53:08,560 --> 00:53:10,357 - �Era Michel? - S�. 1029 00:53:10,760 --> 00:53:11,590 Admirable. 1030 00:53:11,920 --> 00:53:15,196 La mezcla te conven�a, un viejo, un joven. 1031 00:53:15,440 --> 00:53:18,796 No ensucies m�s el l�o en el que nos encontramos. 1032 00:53:19,440 --> 00:53:22,034 - Siento por ti mucha ternura. - Pero, �me amabas? 1033 00:53:22,200 --> 00:53:23,394 Yo s�. Te adoraba. 1034 00:53:23,600 --> 00:53:26,831 Te preguntaba: "�Me quieres? Es imposible". Y dec�as: 1035 00:53:27,000 --> 00:53:29,036 "S�, Georges, te quiero". �Es as�? 1036 00:53:29,200 --> 00:53:32,909 Si contestaba: "Te quiero mucho", te enfadabas, 1037 00:53:33,120 --> 00:53:36,510 me suplicabas, me acosabas, y cansada te dec�a: 1038 00:53:36,720 --> 00:53:38,233 "S�, te quiero, a secas". 1039 00:53:38,400 --> 00:53:42,188 - No debiste dec�rmelo. - �Pero te obstinabas! 1040 00:53:42,440 --> 00:53:45,830 - Contra toda bondad y amabilidad... - Era demasiado tarde. 1041 00:53:46,480 --> 00:53:49,916 Si me hubieras dicho: "No te quiero pero lo intentar�, 1042 00:53:50,200 --> 00:53:52,509 debes esperar". Pero me implicaste a fondo. 1043 00:53:52,760 --> 00:53:55,752 Hasta que lleg� el amor y entonces, como te molestaba... 1044 00:53:55,920 --> 00:53:56,670 �Mentira! 1045 00:53:57,120 --> 00:53:59,156 No pod�a hacerte da�o. 1046 00:53:59,440 --> 00:54:01,829 Antes de saberlo, esta ruptura me torturaba. 1047 00:54:02,200 --> 00:54:03,474 Se lo cont� a Michel. 1048 00:54:03,640 --> 00:54:06,279 No pod�a darle una prueba de amor m�s grande. 1049 00:54:06,720 --> 00:54:08,073 �Amas a Michel? 1050 00:54:09,080 --> 00:54:11,036 �En nombre de qui�n me preguntas? 1051 00:54:11,280 --> 00:54:13,555 �En su nombre o en el tuyo? 1052 00:54:14,760 --> 00:54:16,352 Te habla su padre. 1053 00:54:21,440 --> 00:54:23,317 Ten�a que llegar Michel 1054 00:54:23,920 --> 00:54:26,832 para entender que el amor no es igual. 1055 00:54:27,760 --> 00:54:29,637 Y que ten�a derecho a ser feliz. 1056 00:54:30,080 --> 00:54:31,798 �Y Michel te ama? 1057 00:54:32,280 --> 00:54:33,872 Aqu� est� la prueba. 1058 00:54:34,400 --> 00:54:36,960 Si supiera, si se enterase de la verdad, 1059 00:54:37,440 --> 00:54:38,839 te odiar�a. 1060 00:54:39,560 --> 00:54:40,754 Me matar�a. 1061 00:54:41,800 --> 00:54:45,236 - Y despu�s, morir�a. - Ni hablar de que se entere. 1062 00:54:45,880 --> 00:54:49,031 En toda mi vida podr� agradecerte mi gratitud. 1063 00:54:50,400 --> 00:54:54,598 As� que te imaginas, simple y llanamente, 1064 00:54:54,880 --> 00:54:56,916 - que te voy a dejar a Michel. - �Qu�? 1065 00:54:57,080 --> 00:54:59,674 �Te imaginas que te voy a dar a Michel? 1066 00:55:00,160 --> 00:55:01,434 Bromeas... 1067 00:55:02,000 --> 00:55:04,560 - �Vas a quitarme a Michel? - Ahora mismo. 1068 00:55:06,120 --> 00:55:09,430 �Qu� felicidad se puede tener con una mujer que enga�a? 1069 00:55:09,840 --> 00:55:12,115 Si ten�as dos, �por qu� no tres? 1070 00:55:12,760 --> 00:55:16,514 Si enga�abas a uno, �qu� prueba que no enga�ar�as al otro? 1071 00:55:16,960 --> 00:55:18,951 - Si es que no lo has hecho ya. - �Georges! 1072 00:55:19,160 --> 00:55:20,912 No piensas lo que dices. 1073 00:55:21,280 --> 00:55:22,633 No lo piensas... 1074 00:55:23,440 --> 00:55:25,351 A decir verdad, no, no lo pienso. 1075 00:55:25,640 --> 00:55:27,119 Estaba segura. 1076 00:55:27,360 --> 00:55:30,557 Y bien, ya que ese tercero no existe, 1077 00:55:30,720 --> 00:55:32,233 y tengo esa certeza, 1078 00:55:32,720 --> 00:55:33,948 hay que inventarlo. 1079 00:55:34,560 --> 00:55:35,595 �Inventarlo? 1080 00:55:35,960 --> 00:55:38,758 Hay que inventar a un joven de tu edad, 1081 00:55:39,440 --> 00:55:41,192 un poco m�s mayor que Michel, 1082 00:55:41,360 --> 00:55:43,794 al que escond�as porque... 1083 00:55:44,160 --> 00:55:47,675 te avergonzabas, del que est�s enamorada, 1084 00:55:48,000 --> 00:55:50,309 y que esperaba casarse contigo. 1085 00:55:50,680 --> 00:55:51,954 Situarte. 1086 00:55:52,400 --> 00:55:56,154 - �Te r�es de m�? - Nunca habl� m�s en serio. 1087 00:55:56,880 --> 00:55:59,440 - Es necesario, o lo dir� todo. - �A tu hijo? 1088 00:55:59,720 --> 00:56:01,631 - �A tu mujer? - Por ella no te preocupes. 1089 00:56:01,800 --> 00:56:04,598 Se lo dir� pase lo que pase, se lo debo. 1090 00:56:04,800 --> 00:56:07,633 - Pero ella hablar�. - Lo har� si la obligas. 1091 00:56:07,880 --> 00:56:08,835 Si te obstinas. 1092 00:56:10,440 --> 00:56:12,908 Yo estoy curado y curar� a Michel. 1093 00:56:14,480 --> 00:56:15,595 �Del amor? 1094 00:56:15,880 --> 00:56:18,155 El amor, qu� f�cil es decirlo. 1095 00:56:18,440 --> 00:56:21,591 De una boda que las circunstancias hacen inadmisible. 1096 00:56:24,160 --> 00:56:26,116 �Hab�is acabado? �Podemos bajar? 1097 00:56:26,520 --> 00:56:30,479 Todav�a no, hablamos como viejos conocidos. 1098 00:56:31,760 --> 00:56:32,510 �Bravo! 1099 00:56:33,360 --> 00:56:34,236 Madeleine, 1100 00:56:34,560 --> 00:56:35,788 he roto una taza. 1101 00:56:36,080 --> 00:56:37,672 Liberadnos deprisa. 1102 00:56:41,120 --> 00:56:42,473 - �Y bien? - Todo va bien. 1103 00:56:42,680 --> 00:56:44,557 No voy a pasarme la vida en esta mansarda. 1104 00:56:46,120 --> 00:56:48,509 He reflexionado, Madeleine, eres libre. 1105 00:56:49,120 --> 00:56:50,348 Hablar�. 1106 00:56:50,760 --> 00:56:54,070 Michel sabr� qui�n era el otro, le perder� y t� tambi�n. 1107 00:56:54,240 --> 00:56:55,912 �Es innoble! 1108 00:56:56,080 --> 00:56:57,274 - Es mi deber. - Est�s loco. 1109 00:56:57,440 --> 00:56:59,112 - Soy un padre. - Mientes. 1110 00:56:59,360 --> 00:57:01,510 Act�as por ego�smo, no eres un padre. 1111 00:57:01,760 --> 00:57:04,513 - Te ves abandonado y te vengas. - �Te proh�bo...! 1112 00:57:05,520 --> 00:57:06,635 �Mentiroso! 1113 00:57:07,040 --> 00:57:08,632 �Mentiroso, ego�sta! 1114 00:57:09,240 --> 00:57:11,800 Te da igual que sea feliz o desgraciado. 1115 00:57:12,360 --> 00:57:14,555 Est�s celoso y s�lo cuenta tu inter�s. 1116 00:57:14,720 --> 00:57:18,076 Nos quedan pocos minutos, o te acusas o hablo. 1117 00:57:18,840 --> 00:57:20,114 D�jame tiempo. 1118 00:57:20,280 --> 00:57:22,953 A la de una, a la de dos, hablo o no... 1119 00:57:23,160 --> 00:57:24,991 - Lo que sea mientras no se entere. - Bueno. 1120 00:57:25,160 --> 00:57:26,673 Georges, te lo suplico. 1121 00:57:27,320 --> 00:57:30,118 �De que servir�a alargarlo? 1122 00:57:31,680 --> 00:57:33,591 Georges, �qu� pasa? 1123 00:57:33,920 --> 00:57:35,239 Pod�is bajar. 1124 00:57:35,520 --> 00:57:39,069 �Es hombre, mujer, planta o personaje hist�rico? 1125 00:57:39,400 --> 00:57:40,389 Michel, 1126 00:57:40,560 --> 00:57:42,915 me veo obligado a hacerte da�o. 1127 00:57:43,760 --> 00:57:44,636 �Da�o? 1128 00:57:47,800 --> 00:57:49,677 Madeleine, �qu� te pasa? 1129 00:57:50,080 --> 00:57:50,876 �Madeleine! 1130 00:57:51,040 --> 00:57:53,713 Hijo m�o, he mantenido con tu amiga 1131 00:57:54,040 --> 00:57:57,112 una larga conversaci�n llena de sorpresas. 1132 00:57:57,600 --> 00:58:00,558 Madeleine no ha podido a�adir nada a lo que te cont�. 1133 00:58:00,880 --> 00:58:01,915 Era d�bil, 1134 00:58:02,560 --> 00:58:06,633 ha sido valiente, la he confesado y no est�s solo. 1135 00:58:07,080 --> 00:58:10,038 Madeleine es la primera que lamenta este retraso, 1136 00:58:10,720 --> 00:58:12,790 ma�ana las cosas estar�n arregladas. 1137 00:58:13,800 --> 00:58:16,678 - �Verdad? - Hablar� por ella, lo promet�. 1138 00:58:17,120 --> 00:58:20,192 El hombre del que hablas ella lo sacrificar� por ti. 1139 00:58:21,080 --> 00:58:22,229 Queda el otro. 1140 00:58:23,520 --> 00:58:24,635 �Qu� otro? 1141 00:58:25,200 --> 00:58:26,997 No sois dos, como t� cre�as. 1142 00:58:27,360 --> 00:58:28,429 Sois tres. 1143 00:58:29,480 --> 00:58:31,869 - �De qu� tercero hablas? - S� un hombre. 1144 00:58:32,120 --> 00:58:33,872 Eres joven, conoces mal a las mujeres, 1145 00:58:34,040 --> 00:58:37,032 y las dificultades de la vida. Esta joven est� enamorada. 1146 00:58:37,320 --> 00:58:40,835 - De m�... - Bueno de ti, no lo dudo. 1147 00:58:41,320 --> 00:58:44,437 Pero es esclava de un chico de su misma edad, 1148 00:58:44,880 --> 00:58:45,995 que no es de nuestra clase, 1149 00:58:46,160 --> 00:58:48,469 que se esconde, la asusta, y mueve los hilos, 1150 00:58:49,280 --> 00:58:50,793 que sospechaba de vuestro amor, 1151 00:58:50,960 --> 00:58:54,350 y que s�lo lo aceptaba si ella se casaba contigo y le dejaba. 1152 00:58:54,680 --> 00:58:56,113 Eso es mentira. 1153 00:58:57,000 --> 00:58:59,116 Una invenci�n, conozco a Madeleine. 1154 00:59:00,440 --> 00:59:01,190 �Madeleine! 1155 00:59:03,720 --> 00:59:05,392 Habla, te lo suplico. 1156 00:59:07,040 --> 00:59:07,836 Contesta. 1157 00:59:09,000 --> 00:59:10,115 Disc�lpate. 1158 00:59:11,320 --> 00:59:13,788 Conozco su vida de cabo a rabo, mientes. 1159 00:59:14,240 --> 00:59:15,275 �Michel! 1160 00:59:16,080 --> 00:59:17,354 Madeleine... 1161 00:59:19,840 --> 00:59:21,239 Mi peque�a. 1162 00:59:22,200 --> 00:59:23,394 S�lvame. 1163 00:59:23,960 --> 00:59:25,552 �S�lvanos! 1164 00:59:26,520 --> 00:59:28,556 Diles que mienten, �chales. 1165 00:59:28,800 --> 00:59:33,112 Es normal que est�s at�nito, pero piensa que no la ve�as tanto, 1166 00:59:33,320 --> 00:59:34,639 que de noche era libre. 1167 00:59:34,800 --> 00:59:36,950 Pero, �qui�n, c�mo, d�nde? 1168 00:59:37,280 --> 00:59:40,477 Ella esperaba un milagro, pero ese tipo la tiene cogida. 1169 00:59:40,640 --> 00:59:45,031 Es la vieja historia: Ella obedece y le seguir�a a cualquier sitio. 1170 00:59:45,640 --> 00:59:46,675 �Es verdad? 1171 00:59:47,160 --> 00:59:48,718 Si es verdad, �que se muera! 1172 00:59:48,880 --> 00:59:51,917 �Te has vuelto loco, vas a pegar a una mujer? 1173 00:59:52,080 --> 00:59:54,355 Una bofetada es lo que se merece. 1174 01:00:00,680 --> 01:00:01,590 Madeleine, 1175 01:00:02,840 --> 01:00:04,034 mi ni�a. 1176 01:00:06,000 --> 01:00:07,433 Mi flor, 1177 01:00:08,000 --> 01:00:09,194 perd�name. 1178 01:00:09,840 --> 01:00:12,798 S� que mienten, que quieren ver si te quiero. 1179 01:00:13,280 --> 01:00:14,952 �Habla! 1180 01:00:15,920 --> 01:00:17,399 Te lo suplico. 1181 01:00:19,320 --> 01:00:22,392 Hab�a olvidado nuestra �ltima noche, y el d�a siguiente... 1182 01:00:24,400 --> 01:00:25,276 �T�! 1183 01:00:27,440 --> 01:00:28,475 �T�! 1184 01:00:29,240 --> 01:00:31,834 �Enga�arme y planear casarte conmigo? 1185 01:00:32,120 --> 01:00:35,157 Yo no he dicho que ella planeara casarse contigo. 1186 01:00:35,440 --> 01:00:37,192 He dicho que esperaba librarse, 1187 01:00:37,720 --> 01:00:39,915 salir de la influencia que la domina, 1188 01:00:40,320 --> 01:00:41,309 que te quer�a 1189 01:00:41,480 --> 01:00:43,152 y que estaba enamorada de ese muchacho. 1190 01:00:45,320 --> 01:00:47,959 Todo era claro, puro, alegre, 1191 01:00:49,560 --> 01:00:51,232 y yo me lo cre�... 1192 01:00:51,920 --> 01:00:53,353 Me lo cre�. 1193 01:00:54,120 --> 01:00:55,712 Me lo cre� todo. 1194 01:00:57,720 --> 01:00:59,233 Me estoy volviendo loco. 1195 01:01:00,000 --> 01:01:01,672 �Qui�n es? 1196 01:01:02,680 --> 01:01:05,877 Dice que no le conoces, que no puedes conocerlo. 1197 01:01:10,000 --> 01:01:12,070 Una vieja de pelo amarillo... 1198 01:01:12,920 --> 01:01:16,959 Y yo, que casi te insult� y te her�. 1199 01:01:18,040 --> 01:01:20,998 - Mam�... - Cari�o, los padres saben. 1200 01:01:21,400 --> 01:01:24,437 Parecen rid�culos e insoportables, pero saben. 1201 01:01:24,760 --> 01:01:26,671 Ven, te queda tu pobre vieja. 1202 01:01:26,880 --> 01:01:28,313 No, por �ltima vez, 1203 01:01:29,640 --> 01:01:30,755 contesta. 1204 01:01:31,040 --> 01:01:32,473 Todo es mentira. 1205 01:01:32,880 --> 01:01:34,074 Una pesadilla. 1206 01:01:35,280 --> 01:01:36,713 Voy a despertarme. 1207 01:01:37,160 --> 01:01:38,309 �Despi�rtame! 1208 01:01:38,480 --> 01:01:40,516 - �C�lmate! - �Calmarme? 1209 01:01:41,320 --> 01:01:42,878 Yo esperando all� arriba, 1210 01:01:43,280 --> 01:01:46,556 y pensando: "Pap� est� descubriendo a Madeleine". 1211 01:01:47,000 --> 01:01:50,629 Convencer� a Sophie, la t�a L�o ya est� convencida. 1212 01:01:51,440 --> 01:01:56,195 Estaba seguro de que todos acabar�amos abraz�ndonos. 1213 01:01:56,880 --> 01:01:59,030 Y me encuentro a una mujer que se confiesa, 1214 01:01:59,320 --> 01:02:02,198 mi sue�o que se desvanece, un horror que no tiene nombre. 1215 01:02:02,360 --> 01:02:04,351 - Michel... - �Y se atreve a abrir la boca! 1216 01:02:04,640 --> 01:02:06,232 �Se atreve a hablarme! 1217 01:02:06,400 --> 01:02:08,311 S� generoso, 1218 01:02:08,560 --> 01:02:11,233 pod�a haber seguido actuando, meterse en casa. 1219 01:02:12,040 --> 01:02:14,474 Se�orita, le doy las gracias... 1220 01:02:15,760 --> 01:02:17,079 �Basta! 1221 01:02:17,520 --> 01:02:21,149 - �Basta, no puedo m�s! - �No, Madeleine! 1222 01:02:22,000 --> 01:02:23,479 �D�jala! 1223 01:02:24,080 --> 01:02:25,274 Michel, cari�o... 1224 01:02:25,480 --> 01:02:28,597 Llevadme a casa, sacadme de aqu�... 1225 01:02:30,080 --> 01:02:31,069 �No, me quedo! 1226 01:02:31,440 --> 01:02:34,273 - �Lo sabr� todo! - �Por qu� quieres saber? 1227 01:02:37,840 --> 01:02:39,512 Tienes raz�n, pap�. 1228 01:02:40,400 --> 01:02:41,753 Tengo mi merecido. 1229 01:02:43,280 --> 01:02:44,838 No quiero saber nada. 1230 01:02:45,480 --> 01:02:46,993 Voy a salir corriendo, 1231 01:02:47,400 --> 01:02:49,436 a encerrarme en mi cuarto, 1232 01:02:50,040 --> 01:02:51,553 a refugiarme en casa. 1233 01:02:51,880 --> 01:02:54,155 Necesitabas tener una experiencia. 1234 01:02:54,840 --> 01:02:58,116 Pues esta me la habr�a ahorrado, gracias. 1235 01:02:59,840 --> 01:03:01,990 Qu� lista eres al no salir. 1236 01:03:02,800 --> 01:03:04,153 La gente... 1237 01:03:04,680 --> 01:03:06,033 La gente es inmunda. 1238 01:03:06,280 --> 01:03:08,430 - No todos. - S�, todos. 1239 01:03:09,200 --> 01:03:11,031 �Qu� orden! �Eh, L�o? 1240 01:03:11,600 --> 01:03:13,352 As� las visitas no se mezclan, 1241 01:03:13,560 --> 01:03:16,791 no te olvidas un bast�n, una camisa, un sombrero, 1242 01:03:17,160 --> 01:03:18,149 unas cenizas... 1243 01:03:19,400 --> 01:03:20,833 Vamos, el confort moderno. 1244 01:03:21,120 --> 01:03:22,235 �V�yanse! 1245 01:03:23,160 --> 01:03:24,229 �V�yanse! 1246 01:03:24,680 --> 01:03:27,114 �El n� 3 se impacienta? �Daos prisa! 1247 01:03:27,480 --> 01:03:29,232 Me toca tom�rmelo con calma. 1248 01:03:34,440 --> 01:03:36,112 Es puro drama. 1249 01:03:36,800 --> 01:03:38,119 Dejad que se desmaye. 1250 01:03:40,160 --> 01:03:41,229 �Sophie! 1251 01:03:42,120 --> 01:03:43,075 Sophie, 1252 01:03:44,120 --> 01:03:46,395 es bueno sentir que alguien te quiere 1253 01:03:47,520 --> 01:03:49,511 y que no va a hacerte una jugarreta. 1254 01:03:50,600 --> 01:03:51,589 V�monos. 1255 01:03:53,160 --> 01:03:55,958 - �D�nde est� pap�? - No soporta las escenas. 1256 01:03:56,160 --> 01:03:57,798 Ha debido irse a la francesa. 1257 01:03:58,040 --> 01:03:59,075 Mejor. 1258 01:03:59,720 --> 01:04:03,269 Sus locuras no le guardan sorpresas tan encantadoras. 1259 01:04:04,160 --> 01:04:06,720 - �Est�s temblando! - En absoluto. 1260 01:04:07,240 --> 01:04:08,514 Claro que s�, tiemblas. 1261 01:04:09,120 --> 01:04:12,157 Ag�rrame del brazo, bajaremos como dos inv�lidos. 1262 01:04:19,720 --> 01:04:22,792 L�o, no podemos dejar a esa ni�a sola en ese estado. 1263 01:04:23,200 --> 01:04:25,350 - Oc�pate de ella. - Es lo que iba a hacer. 1264 01:04:25,720 --> 01:04:28,075 - Ll�vatele, me quedar� un rato. - Gracias. 1265 01:04:39,840 --> 01:04:41,398 Vamos, no la dejar�. 1266 01:04:41,640 --> 01:04:43,073 Tranquil�cese, venga. 1267 01:04:43,480 --> 01:04:44,799 - Se�ora... - Venga. 1268 01:04:45,360 --> 01:04:46,793 - Se�ora... - Tranquil�cese. 1269 01:04:48,600 --> 01:04:51,160 - Rel�jese. - No se puede imaginar... 1270 01:04:51,440 --> 01:04:52,350 S�. 1271 01:04:52,680 --> 01:04:54,432 - Lo he adivinado. - �El qu�? 1272 01:04:54,680 --> 01:04:58,070 Que el n�mero dos y el padre de Michel eran la misma persona. 1273 01:04:58,320 --> 01:05:02,029 - �C�mo ha podido...? - Hay que estar ciego para no verlo. 1274 01:05:02,640 --> 01:05:04,870 Ciego como mi hermana y Michel. 1275 01:05:05,160 --> 01:05:07,833 La escena era terrible, y saltaba a la vista, 1276 01:05:08,000 --> 01:05:09,877 hay que ser Yvonne o Michel para no verlo. 1277 01:05:10,040 --> 01:05:12,554 - Me habr�a muerto. - �Y el n�mero tres? 1278 01:05:14,280 --> 01:05:15,076 �Existe? 1279 01:05:16,120 --> 01:05:17,235 No, se�ora. 1280 01:05:18,400 --> 01:05:22,439 Michel ha aceptado la historia sin pensar que era una locura. 1281 01:05:22,680 --> 01:05:23,749 Es una suerte. 1282 01:05:24,560 --> 01:05:27,757 Si fuera capaz de pensar y de descubrir lo segundo, 1283 01:05:28,320 --> 01:05:30,675 quiz� hubiera descubierto lo primero. 1284 01:05:31,960 --> 01:05:34,110 �Georges le amenaz� con contarlo todo? 1285 01:05:34,320 --> 01:05:35,116 S�. 1286 01:05:36,440 --> 01:05:37,555 Lo habr�a hecho. 1287 01:05:39,000 --> 01:05:39,796 Qu� curioso. 1288 01:05:40,360 --> 01:05:44,069 Pens� que se apartar�a y le suplicar�a que se callase. 1289 01:05:45,000 --> 01:05:47,070 Me tortur�, me amenaz�. 1290 01:05:48,160 --> 01:05:50,435 Dijo que quer�a curar a Michel. 1291 01:05:52,200 --> 01:05:55,431 - Hab�a preparado esa mentira. - �No! 1292 01:05:56,120 --> 01:05:57,394 �Existe un l�mite! 1293 01:05:57,800 --> 01:06:00,837 Yo no ven�a como su aliada, y menos como c�mplice, 1294 01:06:01,240 --> 01:06:04,073 pero deseo serlo y me paso a su campo. 1295 01:06:08,400 --> 01:06:09,515 Usted me gusta. 1296 01:06:10,600 --> 01:06:11,589 Y adem�s... 1297 01:06:12,080 --> 01:06:15,152 Quiz� sea cierto que no estoy hecha para su entorno. 1298 01:06:15,320 --> 01:06:19,029 �Qu� entorno? �Est� bromeando? Esc�cheme, Madeleine. 1299 01:06:19,920 --> 01:06:23,276 �Me va a escuchar? Ma�ana, a las 5, venga a la caravana. 1300 01:06:24,640 --> 01:06:26,790 - �A la caravana? - S�, a nuestra casa. 1301 01:06:27,480 --> 01:06:29,391 - �Qui�n? �Yo? - Usted. 1302 01:06:30,640 --> 01:06:33,837 No piensa lo que dice, se�ora, me echar�n. 1303 01:06:34,760 --> 01:06:35,510 No. 1304 01:06:37,120 --> 01:06:38,951 - �C�mo puede ser? - Madeleine... 1305 01:06:40,920 --> 01:06:44,230 A veces me vengo del amor, cuando me subleva. 1306 01:06:45,760 --> 01:06:49,309 Otras, me conmueve por completo y gana la partida. 1307 01:06:51,400 --> 01:06:53,834 �Acaso sabemos lo que nos pasa por dentro? 1308 01:06:54,800 --> 01:06:55,789 Es chino. 1309 01:06:57,560 --> 01:06:59,278 No intente comprenderme, 1310 01:06:59,560 --> 01:07:02,074 soy un poco pedante, es mi car�cter. 1311 01:07:02,360 --> 01:07:03,713 Pero Georges hablar�. 1312 01:07:03,960 --> 01:07:04,836 Se estaba vengando. 1313 01:07:05,160 --> 01:07:07,720 Ma�ana ser� un padre noble que protege a su hijo. 1314 01:07:08,880 --> 01:07:10,552 �Ha sido un monstruo! 1315 01:07:12,120 --> 01:07:15,351 Claro que no, peque�a, no ha sido un monstruo. 1316 01:07:15,960 --> 01:07:18,030 Es un cr�o, un inconsciente. 1317 01:07:18,600 --> 01:07:20,318 Hace da�o sin darse cuenta. 1318 01:07:20,480 --> 01:07:23,153 - Pero... - No hay peros. Es una orden. 1319 01:07:24,240 --> 01:07:25,912 - J�remelo por Michel. - Por Michel. 1320 01:07:26,080 --> 01:07:26,876 - Lo... - �Juro! 1321 01:07:27,040 --> 01:07:28,393 - Por Michel. - �Por Michel! 1322 01:07:28,600 --> 01:07:32,639 Perfecto. Y duerma, arr�glese, no se hinche los ojos. Mi tarjeta. 1323 01:07:33,160 --> 01:07:34,912 Despu�s de esta pesadilla... 1324 01:07:35,080 --> 01:07:36,559 Es la historia de siempre. 1325 01:07:37,680 --> 01:07:38,556 �La adopto! 1326 01:07:39,720 --> 01:07:40,630 - �No, no! - Se�ora... 1327 01:07:41,320 --> 01:07:42,309 No me acompa�e. 1328 01:07:42,600 --> 01:07:43,396 �Se�ora! 1329 01:07:43,560 --> 01:07:45,915 Y sobre todo no me lo agradezca, 1330 01:07:46,280 --> 01:07:48,350 porque a m� los agradecimientos... 1331 01:07:57,160 --> 01:07:58,798 - �Todo igual? - Todo igual. 1332 01:07:59,880 --> 01:08:01,438 Aqu� uno se ahoga. 1333 01:08:01,960 --> 01:08:03,188 Yvonne sigue con Michel. 1334 01:08:03,400 --> 01:08:05,595 No cre� que pudiera dolerle tanto. 1335 01:08:05,880 --> 01:08:07,950 Cuando pienso lo que me tengo que controlar, 1336 01:08:08,120 --> 01:08:10,793 esta especia de rabia contenida sin fin. 1337 01:08:11,040 --> 01:08:12,359 Es la 1 � vez que ama y que sufre. 1338 01:08:12,520 --> 01:08:15,478 Y los que se dominan son menos dignos de l�stima, claro. 1339 01:08:15,720 --> 01:08:17,676 Me niego a comparar tu pena 1340 01:08:17,920 --> 01:08:20,275 con la suya, que no sabe nada de tristezas 1341 01:08:20,440 --> 01:08:21,759 - y que de repente... - �Tiene a Yvonne! 1342 01:08:21,920 --> 01:08:24,878 �No dice nada a su madre, pero la abraza! 1343 01:08:25,080 --> 01:08:28,993 Es instintivo. Y ella triunfa, ha recuperado a su hijo. 1344 01:08:29,240 --> 01:08:30,878 No tiene otra palabra en la boca. 1345 01:08:31,160 --> 01:08:35,153 Y yo, que he sido sincero, que se lo he contado todo, 1346 01:08:35,400 --> 01:08:36,719 que me he ridiculizado, 1347 01:08:36,880 --> 01:08:39,519 apenas se ha dado cuenta de lo incre�ble de la historia. 1348 01:08:39,680 --> 01:08:42,069 Ni se ha sorprendido, s�lo pensaba en Michel, 1349 01:08:42,240 --> 01:08:44,390 en que no se enterase de nada, 1350 01:08:44,560 --> 01:08:46,198 en ser prudente. 1351 01:08:46,360 --> 01:08:51,639 Y a m�, me dec�a con pasividad: "Es tu castigo, querido Georges". 1352 01:08:51,880 --> 01:08:55,998 Y no estoy solo, aqu� est� Yvonne ayud�ndome a soportarlo. 1353 01:08:56,240 --> 01:08:57,036 Georges, 1354 01:08:57,760 --> 01:08:59,591 lo que has hecho es terrible. 1355 01:09:00,200 --> 01:09:01,235 Rep�telo. 1356 01:09:01,720 --> 01:09:04,154 Lo repito. Lo que has hecho es terrible. 1357 01:09:04,320 --> 01:09:07,232 �C�mo que "lo que he hecho"? L�o, has sido t�. 1358 01:09:07,520 --> 01:09:10,273 T� me dijiste c�mo actuar, t� lo inventaste todo. 1359 01:09:10,560 --> 01:09:12,596 Te aconsejo que jam�s vuelvas a decir eso. 1360 01:09:12,920 --> 01:09:16,879 Jam�s digas, aunque no haya nadie, algo parecido a eso. 1361 01:09:18,600 --> 01:09:19,555 �Incre�ble! 1362 01:09:20,080 --> 01:09:22,230 Confiaba tan poco en tu gusto 1363 01:09:22,400 --> 01:09:24,550 como en el de Michel para escoger a una mujer. 1364 01:09:24,800 --> 01:09:27,155 Pero me equivoqu�. Pido perd�n. 1365 01:09:27,360 --> 01:09:30,352 - Madeleine te ha liado. - �No, no me ha liado! 1366 01:09:31,280 --> 01:09:32,793 Adem�s no ten�a por qu�. 1367 01:09:33,440 --> 01:09:35,396 Es una ni�a, muy desgraciada. 1368 01:09:35,560 --> 01:09:36,834 Es magn�fico. 1369 01:09:37,000 --> 01:09:39,673 Esa joven me enga�a con Michel, y a �l con... 1370 01:09:40,480 --> 01:09:41,356 �Georges! 1371 01:09:42,360 --> 01:09:44,112 �No te creer�s eso porque te conviene? 1372 01:09:44,280 --> 01:09:48,193 �Magn�fico! Ahora canonizamos a Madeleine, es una santa. 1373 01:09:48,360 --> 01:09:49,236 Es joven. 1374 01:09:49,640 --> 01:09:51,437 Y quiere a Michel. 1375 01:09:53,320 --> 01:09:56,153 Y a ti te aprecia, tienes que resignarte. 1376 01:09:56,440 --> 01:10:00,592 - Te ha pillado por el orden. - �Que no se trata de pillarme o no! 1377 01:10:01,000 --> 01:10:02,638 Sino de arreglar el da�o que he hecho. 1378 01:10:03,400 --> 01:10:05,630 El nerviosismo me hace decir tonter�as. 1379 01:10:06,200 --> 01:10:10,193 �Dar marcha atr�s sobre lo de ayer? No cuentes con ello. 1380 01:10:10,600 --> 01:10:13,433 Tengo que convencerte, y t� convencer�s a Yvonne. 1381 01:10:14,400 --> 01:10:15,594 Tienes que pagar. 1382 01:10:17,040 --> 01:10:18,029 Y ella tambi�n. 1383 01:10:18,360 --> 01:10:19,110 �Y t�? 1384 01:10:19,280 --> 01:10:20,793 �Y t�? �Es inaudito! 1385 01:10:21,000 --> 01:10:23,195 Te yergues como juez y quieres hacernos pagar. 1386 01:10:23,400 --> 01:10:27,439 �Y t�, te sacrificas en esta sucia historia? 1387 01:10:28,600 --> 01:10:29,669 Eso ya est� hecho. 1388 01:10:30,120 --> 01:10:31,678 - �C�mo que ya est� hecho? - S�. 1389 01:10:32,000 --> 01:10:33,877 T� no sabes si ya he hecho un sacrificio. 1390 01:10:34,240 --> 01:10:36,231 Y tengo derecho a aconsejaros el vuestro. 1391 01:10:36,400 --> 01:10:39,472 �De qu� sacrificio hablas? Me gustar�a conocerlo. 1392 01:10:42,280 --> 01:10:43,793 Yo te quer�a, Georges. 1393 01:10:45,000 --> 01:10:47,036 Y qui�n sabe si te sigo queriendo. 1394 01:10:47,480 --> 01:10:51,109 Cre� que lo hac�a por tu felicidad, me equivoqu�. Ahora no. 1395 01:10:51,760 --> 01:10:54,558 Es imposible que sacrifiquemos a esa ni�a y a Michel 1396 01:10:54,760 --> 01:10:57,718 a una especie de confort abyecto. 1397 01:10:58,880 --> 01:11:00,029 L�o... 1398 01:11:00,200 --> 01:11:00,950 No. 1399 01:11:02,720 --> 01:11:04,039 No te enternezcas. 1400 01:11:05,520 --> 01:11:07,317 La ternura, 1401 01:11:08,320 --> 01:11:09,753 y los agradecimientos, 1402 01:11:10,320 --> 01:11:11,469 no me hacen falta. 1403 01:11:12,560 --> 01:11:15,711 - Hay que convencer a Yvonne. - �Y yo? 1404 01:11:16,080 --> 01:11:18,196 Te insultar�a si creyese que no est�s convencido. 1405 01:11:18,360 --> 01:11:21,193 - �Quieres meter aqu� a la chica? - Es indispensable. 1406 01:11:21,440 --> 01:11:23,749 No sab�a que ten�as ese coraz�n. 1407 01:11:24,280 --> 01:11:27,192 Mi coraz�n no serv�a para nada, ahora es el momento. 1408 01:11:28,000 --> 01:11:29,353 Quiero a Michel. 1409 01:11:29,760 --> 01:11:30,954 Es tu hijo. 1410 01:11:31,120 --> 01:11:33,190 �Y quieres a Yvonne? 1411 01:11:33,520 --> 01:11:36,353 �Acaso no te desvives por ella? 1412 01:11:37,200 --> 01:11:39,395 No hurgues demasiado en el coraz�n. 1413 01:11:41,560 --> 01:11:43,312 En el coraz�n hay de todo. 1414 01:11:44,160 --> 01:11:47,914 No hurgues demasiado en mi coraz�n, ni en el tuyo. 1415 01:11:49,400 --> 01:11:51,470 L�o, creo que tienes raz�n. 1416 01:11:52,200 --> 01:11:53,110 Georges, 1417 01:11:53,440 --> 01:11:54,475 te quiero. 1418 01:11:58,960 --> 01:12:00,279 Es infernal. 1419 01:12:01,560 --> 01:12:03,232 No puedo m�s. 1420 01:12:03,680 --> 01:12:05,989 - Tendr� que ir yo. - No, Georges. 1421 01:12:06,280 --> 01:12:08,919 Si me echa a m� es porque no soporta a nadie. 1422 01:12:10,920 --> 01:12:12,148 Est� muy sensible. 1423 01:12:13,200 --> 01:12:15,998 Si ella no fuera una golfa, la llamar�a, se lo dar�a. 1424 01:12:16,280 --> 01:12:18,236 - F�jate c�mo estoy. - Qu� f�cil decirlo ahora. 1425 01:12:18,600 --> 01:12:20,079 No, L�o, 1426 01:12:20,800 --> 01:12:22,153 no es f�cil decirlo. 1427 01:12:22,560 --> 01:12:23,993 Para que yo lo diga 1428 01:12:24,560 --> 01:12:25,879 tengo que estar al l�mite. 1429 01:12:26,160 --> 01:12:28,116 - �Se lo dar�as? - Pues s�. 1430 01:12:28,600 --> 01:12:30,955 Bueno, creo que s�. �No puedo m�s! 1431 01:12:31,160 --> 01:12:32,593 Georges, habla. 1432 01:12:33,600 --> 01:12:35,636 - M�s palabras. - Yvonne. 1433 01:12:36,000 --> 01:12:40,073 Madeleine es inocente, el misterioso individuo no existe. 1434 01:12:41,240 --> 01:12:42,719 No te entiendo bien. 1435 01:12:44,560 --> 01:12:47,916 - Ayer estuve sola con la peque�a... - Y te li�. 1436 01:12:48,240 --> 01:12:49,195 Qu� inocente. 1437 01:12:49,480 --> 01:12:51,596 D�jalo L�o, mejor que me confiese. 1438 01:12:51,800 --> 01:12:54,473 Interpret� un lamentable personaje. 1439 01:12:54,680 --> 01:12:57,558 La obligu� a mentir, a ensuciarse, le di ese papel. 1440 01:12:57,760 --> 01:12:58,988 El tipo es cosa m�a. 1441 01:12:59,200 --> 01:13:01,316 Me aprovech� de que Michel es un cr�dulo, 1442 01:13:01,480 --> 01:13:04,790 y de que ella estaba aterrada de que se enterase. 1443 01:13:05,720 --> 01:13:08,075 - �Has hecho eso? - S�, te lo juro. 1444 01:13:08,800 --> 01:13:09,915 Pero, Georges, 1445 01:13:10,320 --> 01:13:11,719 has podido matar a Michel. 1446 01:13:12,160 --> 01:13:13,354 Quiz� fuera lo mejor. 1447 01:13:13,760 --> 01:13:17,309 Ha sido un buen trabajo, mi mejor invento, el �nico que funciona. 1448 01:13:18,480 --> 01:13:21,916 - Seguramente sin m�... - Hubiera seguido, dej�moslo ya. 1449 01:13:22,080 --> 01:13:25,789 Hoy debo responsabilizarme yo solo de todo. 1450 01:13:26,160 --> 01:13:28,355 Georges, no seas absurdo. 1451 01:13:28,640 --> 01:13:31,279 Est�s pasando una crisis de confesiones y sacrificios. 1452 01:13:31,520 --> 01:13:33,556 L�o lo entiende bien. 1453 01:13:34,040 --> 01:13:36,873 Ten cuidado, eres t� el que sue�a despierto. 1454 01:13:37,160 --> 01:13:40,152 Vamos, me toca a m �, a la son�mbula extral�cida, 1455 01:13:40,560 --> 01:13:42,994 a la echadora de cartas, ver las cosas claras. 1456 01:13:43,320 --> 01:13:44,719 Lo hecho, hecho est�. 1457 01:13:45,040 --> 01:13:47,634 Ni Michel, ni esa joven han muerto. 1458 01:13:48,800 --> 01:13:51,234 Lo sabio es decir: "�Uf!", porque no ha pasado 1459 01:13:51,400 --> 01:13:54,198 lo que tem�amos, y aprovechar nuestra suerte. 1460 01:13:54,440 --> 01:13:55,919 �Qu� suerte? 1461 01:13:56,200 --> 01:13:57,918 �Ves las palabras que usas? 1462 01:13:58,720 --> 01:14:00,676 Pues las que me vienen, las normales. 1463 01:14:00,920 --> 01:14:03,275 Quiero a mi hijo y le curo las heridas. 1464 01:14:03,560 --> 01:14:06,028 No soy en absoluto sublime. 1465 01:14:06,640 --> 01:14:09,108 Veo que quiz� te hayas equivocado, 1466 01:14:09,360 --> 01:14:11,874 pero hemos tenido suerte de salir bien de esto. 1467 01:14:12,160 --> 01:14:16,472 Hace 5 minutos dec�as muerta: "Es infernal, no puedo mas". 1468 01:14:17,920 --> 01:14:22,311 Precisamente por eso, encuentro fuerzas para gritar: "�Alto!" 1469 01:14:22,600 --> 01:14:24,955 Y quer�is reanudar lo que estaba zanjado. 1470 01:14:25,320 --> 01:14:27,834 Yo, la tonta, repito que hay que aprovechar la suerte 1471 01:14:28,000 --> 01:14:30,230 de una triste historia que hay que zanjar. 1472 01:14:30,400 --> 01:14:32,630 Pero, �qu� es la suerte para ti? 1473 01:14:32,920 --> 01:14:33,670 Pues... 1474 01:14:34,040 --> 01:14:37,589 - Que el viejo fuera Georges. - Muchas gracias. 1475 01:14:37,920 --> 01:14:40,514 Porque si el viejo hubiera sido otro, 1476 01:14:40,760 --> 01:14:42,637 yo conozco a Georges, te conozco, 1477 01:14:42,840 --> 01:14:44,751 no habr�as tenido fuerza. 1478 01:14:45,000 --> 01:14:47,036 �Fuerza? Me hubiera vengado vilmente. 1479 01:14:47,240 --> 01:14:49,800 Y habr�a tenido una excusa para obedecerte. 1480 01:14:50,040 --> 01:14:53,350 Creo que no os entend�is, Georges no ve tu punto de vista. 1481 01:14:53,520 --> 01:14:55,397 No es que entienda mal, es que no entiendo nada. 1482 01:14:55,560 --> 01:14:59,394 �Lo veis? Yvonne cree que es una suerte que a Michel 1483 01:14:59,560 --> 01:15:01,949 - le parezca imposible esa boda. - Pero... 1484 01:15:02,320 --> 01:15:03,435 �Un momento! 1485 01:15:03,760 --> 01:15:06,752 Y Georges te demuestra que no existe ning�n obst�culo. 1486 01:15:06,960 --> 01:15:10,475 - �Para qu�? - Para el amor de Madeleine y Michel. 1487 01:15:10,920 --> 01:15:13,912 - �Qu� dices? - Que casi les matamos por ego�smo, 1488 01:15:14,120 --> 01:15:16,395 y que es urgente hacerles revivir. 1489 01:15:17,040 --> 01:15:17,836 Georges, 1490 01:15:18,120 --> 01:15:20,395 piensas... pens�is, L�o y t�, 1491 01:15:20,760 --> 01:15:22,352 seria y tranquilamente, 1492 01:15:22,680 --> 01:15:26,673 que ella podr�a llevar nuestro apellido, entrar en nuestro entorno. 1493 01:15:27,040 --> 01:15:29,508 Parece que descendemos de la pata del Cid. 1494 01:15:29,680 --> 01:15:32,399 Yo soy un inventor de segunda, un fracasado. 1495 01:15:32,560 --> 01:15:34,039 T�, una enferma que vive a oscuras. 1496 01:15:34,240 --> 01:15:36,993 L�o una solterona que nos ayuda. 1497 01:15:37,200 --> 01:15:41,512 Y en nombre de ese desastre, de ese vac�o, de ese desequilibrio, 1498 01:15:41,680 --> 01:15:44,592 �negar�as a Michel el �xito, el aire, la vida? �No! 1499 01:15:44,800 --> 01:15:46,916 - �Me opongo! - �Bravo, Georges! 1500 01:15:47,080 --> 01:15:50,789 �Claro! Georges es un Dios, es infalible. 1501 01:15:51,080 --> 01:15:52,149 Le admiro. 1502 01:15:53,040 --> 01:15:54,951 Di m�s bien que le quieres. 1503 01:15:56,040 --> 01:16:00,192 �Casaos, yo desaparecer�, os dejar� el campo libre! 1504 01:16:00,360 --> 01:16:03,079 - �No hay nada m�s f�cil! - �Te est�s volviendo loca! 1505 01:16:03,400 --> 01:16:05,470 S�, L�o, me estoy volviendo loca. 1506 01:16:05,720 --> 01:16:07,756 No me lo reproches, no es culpa m�a. 1507 01:16:08,840 --> 01:16:11,115 - No te lo reprocho. - Gracias, L�o. 1508 01:16:11,480 --> 01:16:14,153 - Perd�name. - Ya estamos con los perdones. 1509 01:16:14,560 --> 01:16:17,597 Para reconstruir nuestra ruina hay que impedir la de Mick, 1510 01:16:17,760 --> 01:16:20,672 ilumin�ndole, devolvi�ndole la vida. 1511 01:16:20,960 --> 01:16:23,076 - �La vida? - Sin duda alguna. 1512 01:16:23,640 --> 01:16:26,677 Adem�s, no puedes soportar m�s ver el estado de Michel. 1513 01:16:27,080 --> 01:16:29,230 De todas formas, ella es demasiado joven. 1514 01:16:29,520 --> 01:16:31,909 Tiene 3 a�os m�s que �l, ayer te parec�a mayor. 1515 01:16:32,120 --> 01:16:34,759 S�. Es demasiado joven respecto a m�. 1516 01:16:34,920 --> 01:16:36,797 Eso es demasiado. 1517 01:16:37,120 --> 01:16:41,591 - Me ped�s lo imposible. - Se lo pedimos a ella y lo hizo. 1518 01:16:41,760 --> 01:16:42,510 �Por favor! 1519 01:16:42,720 --> 01:16:45,678 Dejadme, no os sub�is a un pedestal, 1520 01:16:45,880 --> 01:16:48,997 no sois m�s dignos que yo. �Mentiras! 1521 01:16:49,280 --> 01:16:51,191 Intentad salir de vuestras mentiras. 1522 01:16:51,440 --> 01:16:54,079 �Mira! Ayer, al llegar a casa de esa mujer, 1523 01:16:54,280 --> 01:16:57,317 hasta fingiste equivocarte de piso, 1524 01:16:57,520 --> 01:17:00,956 no sab�as cu�l era. Te atreviste a llevarme a casa de tu amante. 1525 01:17:01,120 --> 01:17:02,553 - �C�llate! - �A casa de tu amante! 1526 01:17:02,720 --> 01:17:05,632 - Est�s loca, te va a o�r el chico. - Me defender�. 1527 01:17:05,800 --> 01:17:09,190 - Te defiendes contra ti a lo loco. - Me defender�. 1528 01:17:09,360 --> 01:17:10,509 Yvonne... 1529 01:17:11,960 --> 01:17:15,589 Llamar otra vez al chico, volver a esa casa, humillarse... 1530 01:17:15,760 --> 01:17:19,673 No se trata de llamar a Michel, ni de hablarle en el despacho, 1531 01:17:19,840 --> 01:17:24,038 se trata de correr a su cuarto, besarlo, y sorprenderlo. 1532 01:17:25,080 --> 01:17:26,911 Y de Madeleine, ya me he encargado yo. 1533 01:17:27,120 --> 01:17:29,509 - �Qu�? - Por mi cuenta y riesgo. 1534 01:17:31,040 --> 01:17:33,235 L�o, �por qu� te metes? 1535 01:17:33,640 --> 01:17:35,995 - �Qu� has hecho? - Mi deber. 1536 01:17:36,600 --> 01:17:38,670 He hablado, escuchado y consolado, 1537 01:17:39,280 --> 01:17:40,952 e incluso he llamado. 1538 01:17:41,400 --> 01:17:42,913 �La has llamado? 1539 01:17:43,120 --> 01:17:44,030 S�. 1540 01:17:44,440 --> 01:17:45,509 Para que venga. 1541 01:17:49,800 --> 01:17:51,552 Os hab�is vuelto unos santos. 1542 01:17:51,880 --> 01:17:53,598 Yo necesito tiempo, soy m�s lenta. 1543 01:17:53,760 --> 01:17:57,833 �Acaso crees que no he tenido que hacer un esfuerzo inmenso? 1544 01:17:58,840 --> 01:18:00,478 Mi pobre viejo. 1545 01:18:00,920 --> 01:18:02,399 Mi pobre vieja. 1546 01:18:02,640 --> 01:18:06,349 No, no somos viejos, sin embargo... 1547 01:18:06,840 --> 01:18:08,910 Un d�a te das cuenta de que los hijos crecen 1548 01:18:09,080 --> 01:18:11,469 y que son unos "qu�tate-que-me-pongo-yo". 1549 01:18:11,720 --> 01:18:14,871 - Es el orden de las cosas. - El orden no es mi fuerte. 1550 01:18:15,280 --> 01:18:16,633 Ni el m�o. 1551 01:18:16,880 --> 01:18:19,678 - Est�s helada. - �Oh, yo...! 1552 01:18:32,160 --> 01:18:33,388 Venga, Madeleine. 1553 01:18:56,360 --> 01:18:58,590 S�game, el camino est� despejado. 1554 01:19:18,760 --> 01:19:19,829 Mi habitaci�n. 1555 01:19:23,440 --> 01:19:24,919 P�seme su bolso. 1556 01:19:26,880 --> 01:19:28,871 Lo reconozco, Georges me regal� el mismo. 1557 01:19:29,080 --> 01:19:31,196 - He hecho mal viniendo. - No empiece. 1558 01:19:31,360 --> 01:19:33,112 - Va a esperarme aqu�. - �Sola? 1559 01:19:33,320 --> 01:19:34,799 - �No le gusta el cuarto? - No. 1560 01:19:35,000 --> 01:19:38,470 - Es lo m�s digno de la casa. - �Michel est�? 1561 01:19:39,680 --> 01:19:41,033 D�jeme a m�. 1562 01:19:48,600 --> 01:19:52,559 - Preparaos para las sorpresas. - No estoy acostumbrado a eso. 1563 01:19:52,840 --> 01:19:55,149 Pues cuando las das, son excelentes. 1564 01:19:55,600 --> 01:19:57,272 - �C�mo piensas actuar? - Muy simple. 1565 01:19:57,440 --> 01:20:00,398 Yvonne es capital que todo se sepa por ti y que te lo deba. 1566 01:20:00,600 --> 01:20:02,716 - Pero si es contra mi voluntad. - No lo demuestres. 1567 01:20:02,960 --> 01:20:06,635 Parecer� grotesca y adem�s, estoy helada. Mira. 1568 01:20:07,120 --> 01:20:07,916 �Mira! 1569 01:20:08,240 --> 01:20:10,993 Escucha, me casta�etean los dientes. 1570 01:20:11,600 --> 01:20:13,716 Si te casta�etean es por nerviosismo. 1571 01:20:14,160 --> 01:20:16,515 Si me muriera tambi�n dir�as que es nervioso. 1572 01:20:16,960 --> 01:20:19,633 - Se me doblan las rodillas. - Ag�rrate a m�. Es necesario. 1573 01:20:19,800 --> 01:20:22,917 Es necesario. Piensa en el regalo que le pones en el zapato. 1574 01:20:23,240 --> 01:20:25,117 Si lo encuentro. 1575 01:20:26,880 --> 01:20:29,110 Un portazo. Es Michel. 1576 01:20:29,480 --> 01:20:32,358 �Lo ves? Te facilita la tarea, es un milagro. 1577 01:20:32,840 --> 01:20:34,558 Mirad d�nde me hab�is llevado. 1578 01:20:38,480 --> 01:20:40,198 �Qu� hace? �D�nde ha ido? 1579 01:20:41,000 --> 01:20:43,150 - �Y si hubiera decidido salir? - No. 1580 01:20:43,640 --> 01:20:46,393 Si saliera habr�a sonado la otra puerta. 1581 01:20:47,000 --> 01:20:49,833 - Es verdad. - No ha comido nada desde ayer. 1582 01:20:50,080 --> 01:20:53,038 Ha ido al aparador, busca az�car. 1583 01:20:56,360 --> 01:20:57,475 Duda. 1584 01:20:58,960 --> 01:21:00,632 Va hacia mi puerta. 1585 01:21:01,800 --> 01:21:02,835 Escucha. 1586 01:21:04,000 --> 01:21:06,434 Pone la mano en el picaporte. 1587 01:21:08,040 --> 01:21:09,268 Tengo miedo, 1588 01:21:10,320 --> 01:21:13,073 miedo como si no fuera Mick. 1589 01:21:14,400 --> 01:21:17,517 Como si fuera algo extraordinario, 1590 01:21:19,280 --> 01:21:20,599 terrible. 1591 01:21:21,920 --> 01:21:22,750 L�o. 1592 01:21:23,600 --> 01:21:24,555 Georges. 1593 01:21:25,200 --> 01:21:26,235 �Qu� me pasa? 1594 01:21:26,600 --> 01:21:28,079 �Qu�? �Mick! 1595 01:21:30,120 --> 01:21:31,712 Sophie, soy yo. 1596 01:21:32,520 --> 01:21:33,396 Pasa. 1597 01:21:33,800 --> 01:21:35,028 Cierra tus puertas. 1598 01:21:35,640 --> 01:21:38,438 �Por qu� "tus puertas"? Ya cierro. 1599 01:21:41,960 --> 01:21:42,870 Cierro. 1600 01:21:44,040 --> 01:21:47,316 S�lo he salido para buscar az�car. 1601 01:21:48,440 --> 01:21:49,555 �Sabes d�nde est�? 1602 01:21:50,080 --> 01:21:50,910 S�. 1603 01:21:53,440 --> 01:21:54,555 �Os molesto? 1604 01:21:54,960 --> 01:21:57,633 Vamos, Michel, no digas tonter�as. 1605 01:21:57,800 --> 01:22:00,030 Nos molestas tan poco que tu madre iba a buscarte. 1606 01:22:00,520 --> 01:22:03,592 Al contrario, llegas a tiempo, te manda el cielo. 1607 01:22:07,560 --> 01:22:08,390 Quer�a... 1608 01:22:10,240 --> 01:22:11,753 Quer�a hablar con mam�. 1609 01:22:13,440 --> 01:22:14,395 Primero, 1610 01:22:16,880 --> 01:22:18,598 te pido perd�n 1611 01:22:19,360 --> 01:22:22,477 por haberte echado del cuarto, por decirte que te fueras. 1612 01:22:23,880 --> 01:22:27,589 Me daba asco, no estaba bien, ya me entiendes. 1613 01:22:28,040 --> 01:22:30,429 Te he entendido perfectamente, cari��n. 1614 01:22:30,960 --> 01:22:32,712 �No ten�is que compadecerme! 1615 01:22:33,480 --> 01:22:34,469 Bueno... 1616 01:22:36,040 --> 01:22:38,474 No voy a vivir tirado en el suelo. 1617 01:22:39,400 --> 01:22:41,755 Pap�, ese puesto en Marruecos, me dijiste 1618 01:22:42,120 --> 01:22:44,680 - que si me decid�a... - �Me dejar�as? 1619 01:22:45,040 --> 01:22:46,189 Est� decidido. 1620 01:22:46,480 --> 01:22:47,356 Mick... 1621 01:22:50,560 --> 01:22:51,629 Sophie, 1622 01:22:52,520 --> 01:22:54,909 ya no puedo ser una compa��a agradable. 1623 01:22:55,160 --> 01:22:56,275 �Est�s loco? 1624 01:22:57,360 --> 01:22:58,270 Loco. 1625 01:22:59,400 --> 01:23:02,039 Me volver� loco si me quedo en Par�s. 1626 01:23:02,240 --> 01:23:03,832 �Y yo? �Y nosotros? 1627 01:23:05,200 --> 01:23:06,269 �Oh, Sophie! 1628 01:23:08,000 --> 01:23:09,035 Dame tu mano. 1629 01:23:10,160 --> 01:23:13,311 Esc�chame Mick. Levanta la cabeza. 1630 01:23:14,040 --> 01:23:15,712 �Y si ya no tuvieras que irte? 1631 01:23:16,000 --> 01:23:19,310 �Si por ejemplo te di�ramos una buena noticia? 1632 01:23:19,600 --> 01:23:21,750 Para m� ya no hay buenas noticias. 1633 01:23:22,240 --> 01:23:26,119 Mick, te doy una muy buena noticia, 1634 01:23:26,280 --> 01:23:30,193 - Madeleine... - �No me habl�is m�s de ella jam�s! 1635 01:23:30,600 --> 01:23:33,637 No me toqu�is el tema, est� muy reciente, callaos. 1636 01:23:33,800 --> 01:23:36,030 - Escucha a tu padre. - Os proh�bo que empec�is, 1637 01:23:36,200 --> 01:23:39,158 - que me habl�is de ella. - Pues yo hablar� de ella. 1638 01:23:39,640 --> 01:23:41,073 No escuchar�, estoy harto. 1639 01:23:41,240 --> 01:23:43,595 No des patadas a la cama de tu madre, por favor. 1640 01:23:44,080 --> 01:23:46,753 Tu madre est� mala, y adem�s, habla m�s bajo. 1641 01:23:47,120 --> 01:23:48,189 �Qu� quer�is de m�? 1642 01:23:48,560 --> 01:23:51,597 Tu t�a volvi� m�s tarde que nosotros de la visita. 1643 01:23:51,760 --> 01:23:54,638 Intent�is retrasar mi decisi�n, 1644 01:23:54,960 --> 01:23:56,951 no os molest�is, est� tomada. 1645 01:23:57,240 --> 01:23:58,355 �No te ir�s! 1646 01:23:59,040 --> 01:24:00,029 �Ya lo veis! 1647 01:24:00,200 --> 01:24:01,838 No te ir�s, ser�a un crimen. 1648 01:24:02,000 --> 01:24:03,797 - �Qu� crimen? - Pues s�. 1649 01:24:04,040 --> 01:24:07,999 Aunque tu familia ya no cuente, hay alguien a quien debes pedir perd�n. 1650 01:24:08,680 --> 01:24:13,196 Qu� tonto soy, ya entiendo, ese alguien tuvo agallas contigo, 1651 01:24:13,560 --> 01:24:15,835 pero dej� de tenerlas frente a L�o. 1652 01:24:16,240 --> 01:24:18,515 Se vio de igual a igual. La encandil�. 1653 01:24:18,680 --> 01:24:20,955 A m� no es f�cil mentirme. 1654 01:24:21,920 --> 01:24:25,117 - Yo ya no me creo nada. - Pues haces mal. �Yvonne! 1655 01:24:25,440 --> 01:24:29,035 - Cr�eles, Mick. - �Ya eres menos incr�dulo? 1656 01:24:30,040 --> 01:24:31,792 - No me tortur�is. - �Mick! 1657 01:24:32,000 --> 01:24:34,036 Soy yo quien tiene que pedir perd�n. 1658 01:24:34,200 --> 01:24:36,668 Nuestra actitud de ayer aterroriz� a esa chica, 1659 01:24:36,840 --> 01:24:39,673 crey� que jam�s lo conseguir�a y se invent� 1660 01:24:39,840 --> 01:24:43,913 esa historia para liberarte, para librarnos de ella. 1661 01:24:44,080 --> 01:24:45,195 Me enga��is. 1662 01:24:46,520 --> 01:24:49,512 Tem�is que mi marcha desespere a Sophie. 1663 01:24:50,080 --> 01:24:53,277 Tu madre a�n no sab�a nada, nos faltaba una prueba. 1664 01:24:55,400 --> 01:24:56,310 Mam�... 1665 01:24:56,840 --> 01:24:59,593 Mam�, dilo t�. 1666 01:25:00,280 --> 01:25:01,998 Ya te lo he dicho. 1667 01:25:03,720 --> 01:25:04,675 Entonces... 1668 01:25:05,200 --> 01:25:07,350 Hay que correr, 1669 01:25:07,880 --> 01:25:10,314 llamar, alcanzarla donde sea... 1670 01:25:11,120 --> 01:25:14,510 - C�lmate... - Deprisa, �d�nde est�? 1671 01:25:14,720 --> 01:25:16,199 - �D�nde est�? - �Ah�! 1672 01:25:16,920 --> 01:25:17,875 �Est� ah�? 1673 01:25:18,640 --> 01:25:19,390 �Est� ah�? 1674 01:25:28,520 --> 01:25:32,957 Estaba en un estado de nervios incre�ble, Madeleine, h�blele. 1675 01:25:33,160 --> 01:25:34,229 Mi Michel... 1676 01:25:34,560 --> 01:25:36,915 - Soy yo. - Madeleine te est� mirando. 1677 01:25:37,120 --> 01:25:39,270 - Quiz� necesita agua fr�a. - Tranquila. 1678 01:25:39,480 --> 01:25:41,994 Es muy nervioso y a veces le dan s�ncopes. 1679 01:25:42,200 --> 01:25:44,953 Georges, acerca la butaca, sent�mosle. 1680 01:25:45,200 --> 01:25:46,553 Michel, ven. 1681 01:25:47,880 --> 01:25:51,589 No necesito que me ayudes, qu� rid�culo, perdonadme. 1682 01:25:53,080 --> 01:25:56,117 Tengo ganas de saltar, de trotar, de gritar... 1683 01:25:56,480 --> 01:25:57,469 Madeleine... 1684 01:25:58,000 --> 01:25:59,319 Madeleine, est�s aqu�. 1685 01:25:59,800 --> 01:26:02,792 Te pido perd�n, �me perdonas? 1686 01:26:03,200 --> 01:26:07,079 �Perdonarte? Mi pobre Michel, yo que te he hecho tanto da�o. 1687 01:26:07,360 --> 01:26:08,998 �He sido yo! 1688 01:26:09,240 --> 01:26:12,357 Yo, que soy un imb�cil, un bestia. 1689 01:26:12,600 --> 01:26:14,830 Si fuera vosotros, no pedir�a explicaciones. 1690 01:26:15,080 --> 01:26:17,469 - Empezar�a de cero. - L�o tiene raz�n. 1691 01:26:17,680 --> 01:26:19,432 Pap�, L�o es maravillosa. 1692 01:26:19,640 --> 01:26:23,235 - Maravillosa. - No puedo creer que esto sea real. 1693 01:26:23,400 --> 01:26:26,836 Y yo que quer�a irme a toda costa a Marruecos. 1694 01:26:27,000 --> 01:26:29,560 - �A Marruecos? - Mientras usted estaba en el cuarto 1695 01:26:29,840 --> 01:26:33,276 Michel nos anunciaba que se iba a Marruecos. 1696 01:26:33,760 --> 01:26:35,318 �Sigues pens�ndolo? 1697 01:26:36,000 --> 01:26:38,833 - No te r�as de m�. - No quer�a o�r nada. 1698 01:26:39,080 --> 01:26:40,593 Qu� buenos son. 1699 01:26:41,840 --> 01:26:42,829 No somos buenos, 1700 01:26:43,000 --> 01:26:44,513 somos monstruos. 1701 01:26:45,560 --> 01:26:48,313 - �D�nde est� tu madre? - Estaba aqu� hace un minuto. 1702 01:26:48,640 --> 01:26:51,677 - Debiste darle un beso. - Cre� que estaba con nosotros. 1703 01:26:51,840 --> 01:26:53,671 - �Sophie! - �Yvonne! 1704 01:26:54,160 --> 01:26:57,391 �No me he perdido, estoy aqu�, pinch�ndome! 1705 01:26:57,760 --> 01:27:00,228 Se�ora, �quiere que le ayude? 1706 01:27:00,720 --> 01:27:02,039 No, gracias, 1707 01:27:02,360 --> 01:27:04,237 estoy acostumbrada a estar sola. 1708 01:27:04,480 --> 01:27:06,914 No soporta que la ayuden, es mani�tica. 1709 01:27:07,080 --> 01:27:10,117 Pero quiz� a la larga consiga convencerla. 1710 01:27:10,280 --> 01:27:11,713 Ser�a toda una victoria. 1711 01:27:12,200 --> 01:27:15,590 Es muy susceptible y Michel estaba pendiente de Ud., lo normal. 1712 01:27:16,000 --> 01:27:18,992 Estad muy atentos. Id a su cuarto. 1713 01:27:19,160 --> 01:27:20,991 - Cre�a que se hab�a ido por m�. - No. 1714 01:27:21,160 --> 01:27:23,754 L�o, no la pintes como el hombre lobo. 1715 01:27:23,960 --> 01:27:25,598 �No lo hago! 1716 01:27:25,960 --> 01:27:29,077 Advierto a Michel, por el bien de ella, para que no la ponga celosa. 1717 01:27:29,240 --> 01:27:31,037 Eso, ahora as�stala. 1718 01:27:31,440 --> 01:27:32,350 Tened cuidado. 1719 01:27:36,880 --> 01:27:39,917 �Ve se�orita cu�nto me quieren? 1720 01:27:41,440 --> 01:27:45,353 No puedo irme ni un segundo sin que se sientan perdidos. 1721 01:27:46,960 --> 01:27:49,349 No me hab�a perdido, estaba ah�. 1722 01:27:50,320 --> 01:27:51,469 Cur�ndome. 1723 01:27:53,440 --> 01:27:54,634 Se�orita, 1724 01:27:55,360 --> 01:27:56,793 soy una mujer vieja. 1725 01:27:57,280 --> 01:27:58,952 Sin la insulina, 1726 01:27:59,760 --> 01:28:01,034 estar�a muerta. 1727 01:28:02,320 --> 01:28:04,276 Mick, corre a besarla. 1728 01:28:04,640 --> 01:28:05,755 Ve. 1729 01:28:07,400 --> 01:28:09,391 Sophie, �est�s contenta? 1730 01:28:09,760 --> 01:28:10,829 Mucho. 1731 01:28:11,360 --> 01:28:13,669 �No, no me zarandees! 1732 01:28:14,360 --> 01:28:16,510 Se�orita, tendr� usted suerte 1733 01:28:16,800 --> 01:28:19,951 si Mick no le tira del pelo, ni le besa en las orejas. 1734 01:28:20,120 --> 01:28:22,793 Michel, deber�as ense�ar tu famoso cuarto a Madeleine. 1735 01:28:22,960 --> 01:28:25,155 - Me va a rega�ar. - �Michel! 1736 01:28:25,320 --> 01:28:26,389 �No quieres ense��rmelo? 1737 01:28:26,960 --> 01:28:28,632 - Te pondr�s a recoger. - Os acompa�o. 1738 01:28:28,800 --> 01:28:31,792 - Le ense�ar� mi carabina. - Le haremos los honores. 1739 01:28:32,000 --> 01:28:34,639 Sophie, te dejo con la representante del orden. 1740 01:28:34,880 --> 01:28:37,440 L�o, que no hable mal de nosotros. 1741 01:28:37,840 --> 01:28:39,592 �Parad, quedaos! 1742 01:28:42,080 --> 01:28:43,593 �Qu� te pasa? 1743 01:28:44,720 --> 01:28:47,188 - Tengo miedo. - �Miedo? �De nosotros? 1744 01:28:47,360 --> 01:28:48,918 Tengo un miedo atroz. 1745 01:28:49,160 --> 01:28:50,957 Quedaos. 1746 01:28:51,520 --> 01:28:55,672 Georges, Mick, tengo un miedo horrible. 1747 01:28:56,880 --> 01:28:59,792 Me da vueltas la cabeza. 1748 01:29:02,520 --> 01:29:03,669 Georges, 1749 01:29:04,240 --> 01:29:05,992 he hecho una locura. 1750 01:29:07,560 --> 01:29:11,030 - Sophie, h�blanos. - Yvonne, habla. 1751 01:29:13,000 --> 01:29:14,956 No puedo. 1752 01:29:15,800 --> 01:29:17,199 Aunque quiera. 1753 01:29:18,920 --> 01:29:21,992 Salvadme, Mick. 1754 01:29:22,400 --> 01:29:23,594 S�lvame. 1755 01:29:26,120 --> 01:29:27,917 No es la insulina. 1756 01:29:29,080 --> 01:29:30,752 �Se ha tomado otra cosa! 1757 01:29:33,120 --> 01:29:35,031 - Estaba segura - �Dios m�o! 1758 01:29:35,520 --> 01:29:37,988 �Yvonne! �Qu� has hecho? 1759 01:29:40,280 --> 01:29:43,352 Os vi a todos juntos all�, 1760 01:29:44,080 --> 01:29:45,149 y pens� 1761 01:29:45,520 --> 01:29:47,238 que os molestaba, 1762 01:29:47,760 --> 01:29:49,830 - que estaba de m�s. - �Mam�! 1763 01:29:50,640 --> 01:29:52,073 Quer�a morir. 1764 01:29:53,520 --> 01:29:55,397 Pero ya no quiero. 1765 01:29:56,160 --> 01:29:57,479 Quiero vivir, 1766 01:29:57,840 --> 01:30:00,070 quiero vivir con vosotros. 1767 01:30:00,840 --> 01:30:02,034 Veros felices. 1768 01:30:03,000 --> 01:30:04,433 �No os qued�is como tontos! 1769 01:30:05,240 --> 01:30:07,151 No perdamos la cabeza. Ve a por el m�dico. 1770 01:30:07,320 --> 01:30:09,595 - Yo llamar� a la cl�nica. - Corre. 1771 01:30:10,680 --> 01:30:11,908 Corre, llama. 1772 01:30:12,160 --> 01:30:14,310 Esto es para volverse loco. 1773 01:30:17,080 --> 01:30:19,230 Se�ora, tengo que irme. 1774 01:30:19,560 --> 01:30:22,358 No sea est�pida, qu�dese, se lo ordeno. 1775 01:30:24,520 --> 01:30:26,556 Adem�s, Michel la necesitar�. 1776 01:30:29,960 --> 01:30:31,951 Como Georges me necesitar� a m�. 1777 01:30:32,400 --> 01:30:33,879 Te oigo, L�o. 1778 01:30:35,000 --> 01:30:36,274 �Qu� es lo que oyes? 1779 01:30:37,040 --> 01:30:38,792 Te he o�do, L�o. 1780 01:30:39,560 --> 01:30:43,030 - Has olvidado que pod�a o�rte. - �O�r, qu�? 1781 01:30:44,000 --> 01:30:45,399 Hazte la inocente. 1782 01:30:45,720 --> 01:30:47,278 Quer�is libraros de m�. 1783 01:30:48,040 --> 01:30:49,598 - Quer�is... - �Yvonne! 1784 01:30:50,120 --> 01:30:53,635 Me he envenenado y os envenenar� a vosotros. 1785 01:30:54,240 --> 01:30:55,355 Os he visto, 1786 01:30:55,760 --> 01:30:58,752 a todos, all�, en el cuarto. 1787 01:30:59,680 --> 01:31:00,590 Quer�ais... 1788 01:31:00,920 --> 01:31:02,353 - Quer�ais... - �Georges! 1789 01:31:02,680 --> 01:31:03,635 �Georges! 1790 01:31:05,040 --> 01:31:07,076 El profesor no est�, viene un interno. 1791 01:31:07,280 --> 01:31:09,510 - Est� delirando. - �No deliro! 1792 01:31:09,760 --> 01:31:13,548 Quer�ais eliminarme, dejarme tirada, lo s�, hablar�. 1793 01:31:13,800 --> 01:31:14,949 Tranquila, Yvonne. 1794 01:31:15,360 --> 01:31:17,316 - No hay nadie. - �Michel! 1795 01:31:17,880 --> 01:31:20,838 Tu madre delira, vuelve a llamar a la cl�nica. 1796 01:31:21,040 --> 01:31:23,713 Madeleine, ay�dele, no podr� solo. Deprisa. 1797 01:31:23,920 --> 01:31:25,990 - Venga. - �Michel, escucha! 1798 01:31:27,680 --> 01:31:29,477 �Quedaos, os lo ordeno! 1799 01:31:29,960 --> 01:31:32,599 Mick, te est�n enga�ando. Te apartan. 1800 01:31:32,920 --> 01:31:34,148 Es un pretexto. 1801 01:31:35,240 --> 01:31:36,355 �Ah, miserables! 1802 01:31:36,640 --> 01:31:39,234 No os dejar� disfrutar de vuestra artima�a. 1803 01:31:39,480 --> 01:31:42,278 L�o, t� lo has maquinado todo. 1804 01:31:42,440 --> 01:31:43,668 Quer�as mi muerte. 1805 01:31:43,840 --> 01:31:46,274 - Quedarte sola con Georges. - �Qu� horror! 1806 01:31:46,480 --> 01:31:48,471 S�, qu� horror. 1807 01:31:53,720 --> 01:31:57,508 - �Y si Michel cogiera un coche? - Se cruzar�a con el interno. 1808 01:31:58,080 --> 01:32:00,799 - �Y qu� hacemos? - El menor desorden posible. 1809 01:32:01,400 --> 01:32:02,310 Esperemos. 1810 01:32:02,840 --> 01:32:03,750 Mick... 1811 01:32:04,280 --> 01:32:06,589 - �Est�s ah�? - S�, ahora viene. 1812 01:32:07,200 --> 01:32:09,509 Mick, �d�nde est�s? 1813 01:32:10,720 --> 01:32:12,233 Dame la mano. 1814 01:32:12,960 --> 01:32:14,439 Ver�s a tu Mick feliz. 1815 01:32:14,640 --> 01:32:16,198 Estate tranquila. 1816 01:32:16,360 --> 01:32:19,113 Ya llega el m�dico, nosotros te cuidamos. 1817 01:32:20,720 --> 01:32:21,675 �Qu�? 1818 01:32:22,360 --> 01:32:23,349 �Sois vosotros? 1819 01:32:24,440 --> 01:32:25,759 �Otra vez vosotros! 1820 01:32:26,560 --> 01:32:28,551 - �T� y Georges! - Yvonne, por favor. 1821 01:32:28,760 --> 01:32:30,796 �Que les detengan, que me interroguen! 1822 01:32:31,520 --> 01:32:33,476 Est�n muertos de miedo. 1823 01:32:33,680 --> 01:32:35,636 �No me toqu�is! �No os acerqu�is! 1824 01:32:36,000 --> 01:32:37,718 �Que vengan, que pasen! 1825 01:32:37,880 --> 01:32:39,518 �Michel, socorro! 1826 01:32:39,760 --> 01:32:41,796 �Socorro, Michel! 1827 01:32:59,240 --> 01:33:00,070 Georges... 1828 01:33:09,400 --> 01:33:11,038 Es imposible... 1829 01:33:13,320 --> 01:33:14,833 Es imposible contactar... 1830 01:33:15,000 --> 01:33:17,070 - Es in�til. - No, d�jame en paz. 1831 01:33:18,840 --> 01:33:20,637 Tu madre ha muerto. 1832 01:33:26,760 --> 01:33:27,795 �Qu�? 1833 01:33:34,840 --> 01:33:36,159 Sophie... 1834 01:33:40,120 --> 01:33:42,429 Mick, mi pobre Mick... 1835 01:33:45,240 --> 01:33:46,673 Ah� est� vuestro entorno 1836 01:33:47,440 --> 01:33:50,557 Dar�ais cualquier cosa por que estuviera viva, 1837 01:33:51,120 --> 01:33:53,111 para torturarla despu�s. 1838 01:33:53,320 --> 01:33:56,869 - Michel, est�s delante de tu madre. - No hay ninguna madre. 1839 01:33:57,080 --> 01:34:01,358 Sophie es un amigo, �verdad, mam�? �No me lo has dicho mil veces? 1840 01:34:02,760 --> 01:34:03,715 �Est�s loco! 1841 01:34:08,240 --> 01:34:09,275 Mam�. 1842 01:34:14,040 --> 01:34:15,632 Jam�s lo entender�. 1843 01:34:16,520 --> 01:34:17,430 Jam�s. 1844 01:34:18,200 --> 01:34:19,474 No puedo. 1845 01:34:20,040 --> 01:34:20,995 No puedo. 1846 01:34:30,920 --> 01:34:31,875 Michel. 1847 01:34:32,640 --> 01:34:34,551 Michel, cari�o... 1848 01:34:35,760 --> 01:34:37,318 Mi querido Michel. 1849 01:34:47,320 --> 01:34:48,992 Era la asistenta. 1850 01:34:49,920 --> 01:34:52,070 Le he dicho que aqu� ya no hay nada que hacer, 1851 01:34:52,240 --> 01:34:54,549 que todo estaba en orden. 1852 01:35:07,160 --> 01:35:10,277 Y la caravana sigui� su camino. 1853 01:35:10,720 --> 01:35:13,188 Los gitanos no se detienen. 140692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.