Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:15,519
LOS PADRES TERRIBLES
2
00:02:16,960 --> 00:02:19,076
�Es la casa del doctor Chimite?
3
00:02:19,240 --> 00:02:23,597
No, el doctor vive arriba,
pero no est� los fines de semana.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,196
Est� cazando.
Hoy tocan liebres.
5
00:02:26,360 --> 00:02:29,238
- Qu� desagradable.
- �Y qu� quiere que haga yo?
6
00:02:29,440 --> 00:02:30,316
�Buenas noches!
7
00:02:39,600 --> 00:02:40,589
�Yvonne!
8
00:02:42,680 --> 00:02:43,556
�Yvonne!
9
00:02:43,920 --> 00:02:44,830
�Qu� te pasa?
10
00:02:45,240 --> 00:02:46,070
�Yvonne!
11
00:02:48,840 --> 00:02:49,590
�Yvonne!
12
00:02:50,000 --> 00:02:51,319
Me muero.
13
00:02:51,480 --> 00:02:52,117
�Dios m�o!
14
00:02:52,560 --> 00:02:53,310
�L�o!
15
00:02:54,240 --> 00:02:55,036
�L�o!
16
00:02:56,200 --> 00:02:57,758
- �Y ahora qu� pasa?
- �Deprisa!
17
00:02:58,000 --> 00:03:00,878
- �Michel ha dado se�ales de vida?
- No se trata de �l.
18
00:03:01,040 --> 00:03:03,110
- Yvonne se ha envenenado.
- �Qu�?
19
00:03:03,880 --> 00:03:06,599
- �D�nde est�?
- �Ah�, en el ba�o!
20
00:03:06,960 --> 00:03:09,190
Yvonne, �qu� has hecho ahora?
21
00:03:09,600 --> 00:03:11,477
Yvonne, h�blame.
22
00:03:11,760 --> 00:03:14,035
- Az�car.
- Voy a llamar a la cl�nica.
23
00:03:14,320 --> 00:03:16,515
- Es domingo, no habr� nadie.
- Deshaz az�car.
24
00:03:17,040 --> 00:03:19,235
�Menuda cabeza!
Menos mal que estoy aqu�.
25
00:03:19,400 --> 00:03:21,630
Despu�s de la insulina
tienes que comer.
26
00:03:21,800 --> 00:03:23,950
Y si no comes
tienes que tomar az�car.
27
00:03:24,160 --> 00:03:25,070
�Es incre�ble!
28
00:03:26,240 --> 00:03:28,708
- No se deshace.
- �Dame el vaso!
29
00:03:29,600 --> 00:03:32,273
Georges, haz algo �til,
suj�tala.
30
00:03:35,440 --> 00:03:36,953
Vamos, bebe.
31
00:03:37,400 --> 00:03:38,196
Int�ntalo.
32
00:03:38,760 --> 00:03:39,875
Pon de tu parte.
33
00:03:40,080 --> 00:03:41,752
Cuidado, romper� el vaso.
34
00:03:41,920 --> 00:03:43,558
No te pongas nerviosa.
35
00:03:44,280 --> 00:03:47,317
No te ir�s a morir antes
de volver a ver a Michel.
36
00:03:49,640 --> 00:03:50,834
�C�mo te sientes?
37
00:03:52,760 --> 00:03:54,113
Es instant�neo.
38
00:03:54,760 --> 00:03:55,795
Estoy mejor.
39
00:03:57,040 --> 00:03:58,189
Os pido perd�n.
40
00:03:58,360 --> 00:04:00,351
- He estado grotesca.
- Ha sido culpa m�a.
41
00:04:00,520 --> 00:04:03,910
- No, ha sido m�a.
- Con una loca como t�.
42
00:04:05,080 --> 00:04:08,629
- Estaba m�s loca de lo normal.
- Eso es lo que me confundi�.
43
00:04:09,160 --> 00:04:11,355
L�o, en cambio, no est� loca.
44
00:04:11,840 --> 00:04:12,636
Por suerte.
45
00:04:12,960 --> 00:04:16,157
Ella no le habr�a dado
esta sorpresa a Mick.
46
00:04:16,320 --> 00:04:18,276
No tiene tus escr�pulos.
47
00:04:27,040 --> 00:04:28,314
Gracias, L�o.
48
00:04:29,280 --> 00:04:30,918
Os dir� lo que ha pasado:
49
00:04:32,160 --> 00:04:35,232
Eran las cinco,
la hora de mi pinchazo,
50
00:04:35,680 --> 00:04:37,636
pens� que me distraer�a.
51
00:04:38,440 --> 00:04:39,839
Despu�s de pincharme
52
00:04:40,040 --> 00:04:43,157
me pareci� que el ascensor
se paraba en nuestro piso.
53
00:04:43,320 --> 00:04:46,949
Corr� hacia la entrada,
pero me hab�a equivocado.
54
00:04:47,360 --> 00:04:50,511
Al volver al ba�o,
me encontr� mal.
55
00:04:51,080 --> 00:04:53,674
- Y Georges lleg� milagrosamente.
- �Milagrosamente!
56
00:04:53,840 --> 00:04:55,478
�Ya estamos con los milagros!
57
00:04:55,680 --> 00:04:58,513
- D�jala, sin ti...
- �Y sin L�o!
58
00:04:59,000 --> 00:04:59,955
Sin vosotros,
59
00:05:00,600 --> 00:05:03,990
pod�a haber hecho mucho da�o
por un poco de da�o.
60
00:05:04,320 --> 00:05:05,673
�Por mucho da�o!
61
00:05:05,960 --> 00:05:08,428
Una cosa es clara:
Michel no ha dormido en casa,
62
00:05:08,600 --> 00:05:12,149
y no ha dado se�ales de vida.
Te conoce.
63
00:05:12,320 --> 00:05:14,675
Debe imaginarse c�mo est�s.
Olvidaste comer
64
00:05:14,840 --> 00:05:16,910
porque est�s nerviosa.
Es monstruoso.
65
00:05:17,120 --> 00:05:19,076
Esperemos que no
le haya pasado nada.
66
00:05:19,400 --> 00:05:22,039
Quiz� sus amigos no se atrevan
a llamarnos para dec�rnoslo.
67
00:05:22,200 --> 00:05:23,315
No, Yvonne.
68
00:05:23,480 --> 00:05:27,473
Las malas noticias se saben
enseguida. No, �es incre�ble!
69
00:05:27,880 --> 00:05:29,438
Pero, �d�nde puede estar?
70
00:05:29,600 --> 00:05:31,955
Despu�s del shock
no te pongas nerviosa.
71
00:05:32,120 --> 00:05:35,430
Georges, vuelve a tu trabajo,
te llamar� si te necesitamos.
72
00:05:35,640 --> 00:05:37,392
Intenta trabajar.
73
00:05:38,480 --> 00:05:41,916
Ajusto los n�meros,
me equivoco y vuelta a empezar.
74
00:05:45,400 --> 00:05:47,311
�No es tan dif�cil llamar!
75
00:05:49,760 --> 00:05:50,510
Depende.
76
00:05:50,800 --> 00:05:53,951
Si hay que mentir,
alguien ingenuo, torpe como Michel
77
00:05:54,120 --> 00:05:55,519
odia el tel�fono.
78
00:05:56,480 --> 00:05:58,710
�Por qu� iba a mentir Mick?
79
00:05:59,280 --> 00:06:01,191
De todas formas, esconde algo.
80
00:06:01,560 --> 00:06:04,597
Conozco a Mick, no me vas
a ense�ar a conocerle.
81
00:06:05,000 --> 00:06:07,070
Quiz� corra peligro de muerte.
82
00:06:07,280 --> 00:06:09,191
Quiz� no pueda llamar.
83
00:06:11,320 --> 00:06:13,311
Siempre se puede llamar.
84
00:06:13,960 --> 00:06:16,554
Michel puede
y no quiere llamar.
85
00:06:16,960 --> 00:06:18,757
Desde esta ma�ana est�s rara.
86
00:06:19,200 --> 00:06:20,519
Demasiado tranquila.
87
00:06:21,040 --> 00:06:22,234
T� sabes algo.
88
00:06:22,400 --> 00:06:24,595
Si te lo cuento,
no me creer�as.
89
00:06:24,840 --> 00:06:27,479
Seguramente dir�as:
"�Es incre�ble!"
90
00:06:27,800 --> 00:06:31,156
Y lo incre�ble es
la de veces que dec�s esa palabra.
91
00:06:31,360 --> 00:06:33,430
L�o, es una palabra de Michel.
92
00:06:33,600 --> 00:06:35,750
Me gustar�a saber
de d�nde viene.
93
00:06:37,440 --> 00:06:38,350
Escucha.
94
00:06:39,280 --> 00:06:40,315
No.
95
00:06:40,760 --> 00:06:43,877
- Cre� o�r un coche.
- Michel no puede pagarse uno.
96
00:06:44,160 --> 00:06:45,115
A menos que...
97
00:06:46,040 --> 00:06:48,998
Seguro que bebi� un poco y
como no est� acostumbrado
98
00:06:49,160 --> 00:06:51,196
se qued� en casa de un amigo.
99
00:06:54,480 --> 00:06:55,515
Yvonne,
100
00:06:56,320 --> 00:06:58,470
me gustar�a saber
si te burlas de m �.
101
00:07:01,200 --> 00:07:02,110
No.
102
00:07:02,560 --> 00:07:04,835
- Est�s ciega.
- Expl�cate.
103
00:07:05,000 --> 00:07:07,514
Michel ha pasado
la noche con una mujer.
104
00:07:07,800 --> 00:07:09,631
- �Michel?
- Michel.
105
00:07:10,280 --> 00:07:12,953
Est�s perdiendo la cabeza.
106
00:07:13,480 --> 00:07:15,789
Michel es un ni�o,
t� misma lo dices.
107
00:07:15,960 --> 00:07:17,791
Eres t� quien pierde la cabeza.
108
00:07:17,960 --> 00:07:20,633
Michel ya no es un ni�o,
es un hombre.
109
00:07:20,800 --> 00:07:23,872
Eres incre�ble,
siembras y no ves la cosecha.
110
00:07:27,520 --> 00:07:30,717
- �Qu� siembro y qu� cosecho?
- No s�, siembras ropa sucia,
111
00:07:30,880 --> 00:07:32,757
ceniza y cigarros,
y cosechas
112
00:07:32,920 --> 00:07:35,354
que Michel se ahogue aqu�
y busque aire fresco.
113
00:07:35,520 --> 00:07:38,557
E insin�as que lo busca
con las mujeres, con golfas.
114
00:07:38,720 --> 00:07:40,676
�Sabes por qu� no ha llamado?
115
00:07:40,920 --> 00:07:42,114
Para no o�r:
116
00:07:42,280 --> 00:07:45,750
"Vuelve hijo, tu padre quiere
hablarte", u otra pamplina.
117
00:07:45,960 --> 00:07:48,520
�Qu� es una familia burguesa?
118
00:07:48,720 --> 00:07:51,359
Es una familia rica,
ordenada, con criados.
119
00:07:52,480 --> 00:07:55,756
Nosotros no tenemos dinero,
ni orden, ni criados.
120
00:07:56,280 --> 00:07:57,838
S�lo aguantaban cuatro d�as.
121
00:07:58,080 --> 00:08:00,514
Me tengo que apa�ar
con una asistenta
122
00:08:00,720 --> 00:08:02,233
que no viene los domingos.
123
00:08:02,880 --> 00:08:05,599
Pero las frases y
los principios se mantienen.
124
00:08:05,920 --> 00:08:09,310
�Qu� te pasa, L�o?
Est�s muy exaltada.
125
00:08:09,520 --> 00:08:12,114
�Sabes por qu� la casa
se parece a una caravana?
126
00:08:12,360 --> 00:08:16,273
�Por qu� hay una pila de ropa
sucia en el cuarto de Michel?
127
00:08:17,240 --> 00:08:19,549
�Por qu� Georges podr�a hacer
las cuentas sobre el polvo
128
00:08:19,720 --> 00:08:22,518
de su mesa de inventor
del fusil submarino a balas?
129
00:08:22,680 --> 00:08:26,036
�Sabes por qu� la ba�era
lleva 8 d�as atascada?
130
00:08:26,360 --> 00:08:29,477
- �Est� atascada?
- Porque a veces disfruto
131
00:08:30,040 --> 00:08:32,554
dej�ndoos hundir, estancaros.
132
00:08:32,720 --> 00:08:34,790
Viendo qu� pasar�a
si siguierais as�.
133
00:08:35,240 --> 00:08:37,959
Pero entonces mi man�a
por el orden puede m�s
134
00:08:39,000 --> 00:08:40,399
y os salvo.
135
00:08:40,920 --> 00:08:43,036
Y seg�n t�, nuestra caravana
ha empujado a Michel
136
00:08:43,200 --> 00:08:45,873
a buscar otro hogar
en casa de una mujer.
137
00:08:46,120 --> 00:08:47,109
No es el �nico.
138
00:08:47,760 --> 00:08:50,558
- �Te refieres a Georges?
- Me refiero a Georges.
139
00:08:51,320 --> 00:08:53,390
�Le acusas de enga�arme?
140
00:08:53,560 --> 00:08:55,471
�Has descubierto que me enga�a?
141
00:08:56,080 --> 00:08:57,991
- T� le enga�as, �no?
- �Yo?
142
00:08:58,280 --> 00:09:00,589
�Yo enga�o a Georges?
�Y con qui�n?
143
00:09:01,000 --> 00:09:03,434
Enga�as a Georges
desde que Michel naci�.
144
00:09:03,800 --> 00:09:07,475
Dejaste de ocuparte de �l para
ocuparte de Michel y se qued� solo.
145
00:09:07,800 --> 00:09:09,950
�Y te sorprende
que busque cari�o fuera?
146
00:09:10,240 --> 00:09:13,198
�Cre�as que
tu caravana s�lo deb�a ser eso?
147
00:09:13,400 --> 00:09:16,949
Pero, admitiendo que todas
esas locuras sean verdad,
148
00:09:17,280 --> 00:09:19,430
�por qu� has tardado
tanto en dec�rmelo?
149
00:09:19,720 --> 00:09:21,790
No te cre�a tan ciega.
150
00:09:22,200 --> 00:09:23,633
Pensaba: "Es imposible".
151
00:09:23,880 --> 00:09:26,348
Yvonne se conforma,
cierra los ojos.
152
00:09:26,880 --> 00:09:28,836
Georges a�n
tendr�a alguna excusa,
153
00:09:29,160 --> 00:09:32,072
tras 20 a�os de matrimonio
el amor cambia.
154
00:09:32,280 --> 00:09:36,353
Entre esposos hay tal parentesco
que har�a las cosas muy molestas,
155
00:09:36,600 --> 00:09:39,160
muy indecentes,
casi imposibles.
156
00:09:41,080 --> 00:09:43,833
- Eres una mujer muy rara.
- No.
157
00:09:44,120 --> 00:09:48,079
Aunque debo parec�rtelo,
porque me ves desde muy lejos.
158
00:09:48,640 --> 00:09:51,473
Siempre has sido guapa,
con formas...
159
00:09:52,640 --> 00:09:55,200
vestida impecablemente,
mientras que yo...
160
00:09:55,440 --> 00:09:57,431
Pero Georges
te escogi� a ti.
161
00:09:57,720 --> 00:10:01,918
Est�bamos prometidos y un buen d�a
decidi� que se casaba contigo.
162
00:10:02,160 --> 00:10:03,479
T� no le quer�as mucho.
163
00:10:03,840 --> 00:10:06,115
Empujaste a uno
a los brazos del otro.
164
00:10:06,280 --> 00:10:07,508
Eso es cosa m�a.
165
00:10:09,920 --> 00:10:11,399
Respeto a Georges.
166
00:10:12,520 --> 00:10:14,875
En m�
todo pasaba aqu�.
167
00:10:15,320 --> 00:10:18,232
En ti todo pasaba aqu� y aqu�.
168
00:10:19,280 --> 00:10:21,669
No sab�a que deseabas
tanto un hijo.
169
00:10:21,960 --> 00:10:24,997
Y a vosotros, los que viv�s
en la Luna, se os concede todo.
170
00:10:25,160 --> 00:10:27,833
Ni que enloquecer�as tanto con
tu hijo que dejar�as a Georges.
171
00:10:28,040 --> 00:10:29,951
Georges pod�a refugiarse en ti.
172
00:10:30,120 --> 00:10:33,317
�Hubieras querido que nos
acost�ramos para librarte de �l?
173
00:10:33,480 --> 00:10:36,199
- Prefiero ser una solterona.
- Pero...
174
00:10:36,360 --> 00:10:39,557
Adem�s, no tengo ning�n m�rito,
no me habr�a querido.
175
00:10:40,080 --> 00:10:41,638
�I busca la juventud.
176
00:10:42,200 --> 00:10:43,599
�Vaya, vaya!
177
00:10:44,640 --> 00:10:47,598
Y seguramente Michel
tambi�n me enga�aba.
178
00:10:47,920 --> 00:10:49,831
- Quiero decir, me ment�a.
- El t�rmino era exacto.
179
00:10:50,000 --> 00:10:52,992
No lo corrijas,
te enga�aba y te enga�a.
180
00:10:58,520 --> 00:11:01,159
�Siempre fui su amiga!
�Puede contarme todo!
181
00:11:01,320 --> 00:11:03,231
Ninguna madre
es amiga de su hijo.
182
00:11:07,200 --> 00:11:09,350
A los ojos de Mick
no soy una mujer.
183
00:11:09,640 --> 00:11:10,755
Te equivocas.
184
00:11:10,960 --> 00:11:13,838
Para ti, Michel no es un hombre,
sino el ni�o que dorm�a en tu cama.
185
00:11:14,000 --> 00:11:16,639
Y al que dejabas
jugar en tu ba�o.
186
00:11:17,600 --> 00:11:21,275
Para �l eres una mujer y
has hecho mal no siendo coqueta.
187
00:11:21,680 --> 00:11:23,352
Michel ha abandonado
la caravana.
188
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
�Y de d�nde sacar�a �l tiempo
para esa misteriosa mujer?
189
00:11:28,400 --> 00:11:29,913
El tiempo es el�stico.
190
00:11:30,120 --> 00:11:35,319
Con habilidad puede fingir
estar en un sitio y estar en otro.
191
00:11:38,280 --> 00:11:40,874
- Michel trabaja.
- No, no trabaja.
192
00:11:41,200 --> 00:11:44,272
No quieres que trabaje,
no te interesa.
193
00:11:44,520 --> 00:11:47,717
- Era �l quien se negaba a salir.
- �Le diste la oportunidad?
194
00:11:48,000 --> 00:11:50,753
�Intentaste que saliera
con chicos y chicas?
195
00:11:50,960 --> 00:11:53,394
�Te has planteado
alguna vez su boda?
196
00:11:53,800 --> 00:11:55,916
- �La boda de Mick?
- Claro.
197
00:11:56,080 --> 00:11:58,389
Muchos j�venes
se casan con 23, 24, 25 a�os.
198
00:11:58,720 --> 00:12:01,188
- Mick es un beb�.
- �Y si ya no lo fuera?
199
00:12:01,480 --> 00:12:03,630
Yo ser�a la 1 �
en buscarle una mujer.
200
00:12:03,800 --> 00:12:05,313
S�, una fea y est�pida
201
00:12:05,480 --> 00:12:07,948
que te permitiera
seguir vigil�ndole.
202
00:12:08,200 --> 00:12:10,714
No sab�a que fueras
tan buena psic�loga.
203
00:12:11,480 --> 00:12:13,436
�Dios m�o, llaman a la puerta!
204
00:12:13,840 --> 00:12:14,989
�Ve, L�o, deprisa!
205
00:12:15,200 --> 00:12:16,952
No tengo fuerzas
para estar de pie.
206
00:12:17,240 --> 00:12:18,958
�Siempre est�s de pie!
207
00:12:26,520 --> 00:12:27,953
Georges, �qui�n era?
208
00:12:28,240 --> 00:12:31,118
Otro cliente del doctor
que se ha equivocado.
209
00:12:32,800 --> 00:12:34,153
Era Michel.
210
00:12:34,680 --> 00:12:35,749
No puede ser, tiene llaves.
211
00:12:35,920 --> 00:12:39,071
�No puede haber llaves
de casa por todas partes!
212
00:12:39,480 --> 00:12:42,438
- Y quiz� las haya perdido.
- Cualquier d�a nos asesinar�n.
213
00:12:42,600 --> 00:12:44,352
- �Me las devolver�!
- Bravo.
214
00:12:44,600 --> 00:12:47,797
Es una pena
que la gente no pueda o�ros.
215
00:12:48,280 --> 00:12:50,316
- �Qu� hora es?
- �Las seis!
216
00:12:51,440 --> 00:12:52,190
�Michel!
217
00:12:53,280 --> 00:12:55,396
�No es mi fantasma, soy yo!
218
00:12:56,440 --> 00:12:59,113
�Le has dado un susto terrible
a tu madre, m�rala!
219
00:12:59,320 --> 00:13:01,311
- �C�mo has entrado?
- Por la puerta.
220
00:13:01,680 --> 00:13:05,036
He subido las escaleras
de 4 en 4, estoy sin aliento.
221
00:13:05,720 --> 00:13:07,836
Sophie, �qu� te pasa?
222
00:13:08,280 --> 00:13:11,636
Me parece indecente que sigas
llamando a tu madre Sophie.
223
00:13:12,160 --> 00:13:14,037
Georges, no pasa nada.
224
00:13:14,360 --> 00:13:16,999
Es una vieja broma
de la "biblioteca rosa".
225
00:13:17,280 --> 00:13:18,793
�Tu madre no est� nada bien!
226
00:13:20,840 --> 00:13:23,798
- �Est�s as� por mi culpa?
- D�jame.
227
00:13:24,120 --> 00:13:27,396
Menudas caras,
ni que hubiera matado a alguien.
228
00:13:27,760 --> 00:13:30,558
Por poco, tu madre
casi se muere de preocupaci�n.
229
00:13:30,720 --> 00:13:34,474
Yo ven�a muy contento por veros,
por volver a la caravana,
230
00:13:34,800 --> 00:13:36,028
y besar a mam�.
231
00:13:36,360 --> 00:13:39,238
- Lo siento mucho.
- Tienes motivos.
232
00:13:39,480 --> 00:13:42,233
- Pero, �de d�nde vienes?
- D�jame descansar.
233
00:13:42,400 --> 00:13:44,630
- Tengo cosas que contaros.
- �Lo ves?
234
00:13:46,240 --> 00:13:48,549
La t�a no ha perdido
la cabeza, como siempre.
235
00:13:48,720 --> 00:13:50,631
Era para perderla,
no bromeo.
236
00:13:50,920 --> 00:13:53,115
Hoy el estado
de tu madre no es exagerado.
237
00:13:53,280 --> 00:13:56,716
- �Pero qu� he hecho?
- �No has venido a dormir!
238
00:13:57,000 --> 00:14:00,754
- No dijiste a qu� hora vendr�as.
- �Pap�, tengo 22 a�os!
239
00:14:01,160 --> 00:14:03,310
Y es la 1 � vez
que no duermo en casa.
240
00:14:04,720 --> 00:14:07,314
�De d�nde vienes?
Tu padre te lo ha preguntado.
241
00:14:07,520 --> 00:14:09,556
Por favor, hijos m�os...
242
00:14:10,480 --> 00:14:11,515
Perd�n.
243
00:14:12,400 --> 00:14:16,154
Pap�, t�a L�o,
no me ag��is la fiesta, yo quer�a...
244
00:14:16,320 --> 00:14:18,834
�T� quer�as!
Aqu� manda tu padre.
245
00:14:19,080 --> 00:14:22,516
- Y quiere hablarte, id al despacho.
- �Incre�ble!
246
00:14:22,840 --> 00:14:24,398
�No, Sophie!
247
00:14:24,760 --> 00:14:28,548
Pap� no tiene despacho,
sino un cuarto muy desordenado.
248
00:14:28,760 --> 00:14:30,910
Y adem�s,
quiero hablar s�lo contigo.
249
00:14:31,080 --> 00:14:33,071
Hijo, no s� si te das cuenta...
250
00:14:33,240 --> 00:14:35,879
Me doy cuenta
de que esto est� muy oscuro.
251
00:14:36,040 --> 00:14:36,836
Enciendo.
252
00:14:38,600 --> 00:14:41,592
Ya que prefiere hablar
primero conmigo, dejadnos.
253
00:14:41,880 --> 00:14:42,790
Por supuesto.
254
00:14:42,960 --> 00:14:46,396
Si le preocupa algo, es normal
que quiera confiarse a su madre.
255
00:14:46,560 --> 00:14:48,994
Georges, vuelve a tu trabajo,
L�o, ll�vatele.
256
00:14:49,360 --> 00:14:53,638
Pap�, t�a, no me lo reproch�is,
os lo contar�, estoy euf�rico.
257
00:14:53,840 --> 00:14:54,590
Oye...
258
00:14:55,240 --> 00:14:57,037
- No es grave, �verdad?
- No.
259
00:14:57,200 --> 00:14:58,428
Bueno...
260
00:14:58,840 --> 00:15:00,512
S� y no.
261
00:15:00,760 --> 00:15:03,638
- Georges, le intimidas.
- Pap� me intimida.
262
00:15:04,200 --> 00:15:07,192
Y t�, t�a L�o,
eres demasiado astuta.
263
00:15:07,760 --> 00:15:09,318
Yo soy su amiga.
264
00:15:09,800 --> 00:15:12,394
- �Lo ves, L�o? Te lo dije.
- Buena suerte.
265
00:15:12,960 --> 00:15:16,157
Vamos, Georges,
salgamos del confesionario.
266
00:15:17,160 --> 00:15:18,752
Tengo que hablar contigo, hijo.
267
00:15:18,920 --> 00:15:20,239
�No estamos en paz!
268
00:15:20,640 --> 00:15:22,232
Muy bien, pap�.
269
00:15:32,920 --> 00:15:33,830
�Listillo!
270
00:15:37,000 --> 00:15:37,796
�Sophie!
271
00:15:38,400 --> 00:15:41,631
�Oh, mi adorada Sophie!
�Me lo reprochas?
272
00:15:42,000 --> 00:15:45,595
�No puedes besar sin zarandear,
ni tirar del pelo?
273
00:15:46,440 --> 00:15:49,238
- En la oreja no, me horroriza.
- No ha sido aposta.
274
00:15:49,480 --> 00:15:50,708
Ser�a el colmo.
275
00:15:53,160 --> 00:15:53,956
�Qu�?
276
00:15:54,440 --> 00:15:56,749
Te has puesto carm�n.
277
00:15:57,120 --> 00:15:59,475
- �Yo?
- S� y colorete.
278
00:16:00,760 --> 00:16:02,637
�Vaya unos modales!
279
00:16:02,800 --> 00:16:04,791
�Y para qui�n es
todo este derroche?
280
00:16:05,120 --> 00:16:06,712
�Esto es incre�ble!
281
00:16:07,040 --> 00:16:09,315
Estaba l�vida,
tem�a asustar a tu padre.
282
00:16:09,520 --> 00:16:11,829
No te lo quites,
te sienta muy bien.
283
00:16:12,120 --> 00:16:13,348
�Para lo que me miras!
284
00:16:13,680 --> 00:16:15,511
Sophie no me hagas una escena,
285
00:16:15,680 --> 00:16:16,590
que te conozco.
286
00:16:16,800 --> 00:16:20,475
Quiz� me conozcas
pero no me miras, no me ves.
287
00:16:20,800 --> 00:16:25,237
Error, querida se�ora, la miro
de reojo y creo que no se cuida.
288
00:16:26,120 --> 00:16:30,113
- Si se dejase peinar, maquillar...
- �Lo que faltaba!
289
00:16:30,880 --> 00:16:33,235
Est�s de morros,
sigues enfadada conmigo.
290
00:16:33,560 --> 00:16:35,232
Soy incapaz
de estar de morros.
291
00:16:35,560 --> 00:16:37,710
Quiero saber lo que pasa.
292
00:16:37,880 --> 00:16:40,155
- Paciencia y lo sabr�s todo.
- Te escucho.
293
00:16:40,400 --> 00:16:43,119
Sin ese aire tan solemne, mam�.
294
00:16:43,400 --> 00:16:44,355
- �Michel!
- �No!
295
00:16:44,520 --> 00:16:47,512
Jura que no te pondr�s en plan
madre, sino en plan caravana.
296
00:16:47,680 --> 00:16:51,036
Jura que me dejar�s
hablar hasta el final. �J�ralo!
297
00:16:51,360 --> 00:16:53,999
- No juro nada de antemano.
- �Lo ves?
298
00:16:54,520 --> 00:16:56,909
Fuera seguro que te halagan,
te adulan,
299
00:16:57,120 --> 00:16:59,873
- y cuando yo digo algo...
- Pues ir� a ver a pap�.
300
00:17:00,120 --> 00:17:01,473
Me soltar� lo mismo,
de corrido.
301
00:17:04,200 --> 00:17:05,155
No te r�as de �l.
302
00:17:05,360 --> 00:17:08,352
Pero si t� siempre bromeas
con el fusil submarino a balas...
303
00:17:08,520 --> 00:17:10,033
Es distinto.
304
00:17:10,400 --> 00:17:12,550
Ya es bastante que no
te proh�ba llamarme Sophie.
305
00:17:12,960 --> 00:17:15,315
- Salvo en p�blico.
- Nunca estamos en p�blico.
306
00:17:15,520 --> 00:17:18,239
Bueno, te permito
llamarme Sophie pero...
307
00:17:19,120 --> 00:17:21,873
He soltado demasiada rienda y
no he vigilado tu desorden.
308
00:17:22,120 --> 00:17:23,792
Tu cuarto es un establo.
309
00:17:24,000 --> 00:17:26,275
�D�jame hablar! �Un establo!
310
00:17:26,440 --> 00:17:28,590
La ropa sucia nos va a echar.
311
00:17:29,560 --> 00:17:31,391
La ropa es cosa de la t�a.
312
00:17:31,560 --> 00:17:33,949
Y siempre dices que
te gusta ver mis cosas rodando,
313
00:17:34,120 --> 00:17:36,793
que odias los armarios,
las c�modas, la naftalina...
314
00:17:36,960 --> 00:17:39,997
- �Yo? Yo no he dicho eso.
- �C�mo que no?
315
00:17:40,400 --> 00:17:44,518
Hace un siglo dije que me gustaba
ver tus cosillas de ni�o rodando,
316
00:17:44,800 --> 00:17:47,109
pero un d�a me di cuenta
de que se hab�an convertido
317
00:17:47,320 --> 00:17:50,312
en zapatos de hombre,
calzoncillos, camisas...
318
00:17:50,520 --> 00:17:52,476
Parec�a
el cuarto de un crimen.
319
00:17:52,640 --> 00:17:55,074
Y te ped� que no desperdigases
m�s tus cosas.
320
00:17:55,280 --> 00:17:56,508
Mam�.
321
00:17:57,600 --> 00:17:58,919
Ya no soy Sophie, �eh?
322
00:17:59,160 --> 00:18:01,435
- Me dio mucha pena.
- Te negaste a arroparme.
323
00:18:02,080 --> 00:18:04,389
- Y nos peleamos.
- S�.
324
00:18:04,720 --> 00:18:07,280
Te he llevado a la cama
hasta los once a�os,
325
00:18:07,480 --> 00:18:09,072
despu�s pesabas demasiado.
326
00:18:09,320 --> 00:18:11,788
Te colgabas de mi cuello,
te pon�as mis zapatillas,
327
00:18:11,960 --> 00:18:14,520
me cog�as por los hombros
e �bamos as� hasta tu cama.
328
00:18:14,720 --> 00:18:17,154
Una noche te re�ste de m�
porque te arropaba
329
00:18:17,400 --> 00:18:19,231
y te ped�
que te acostases solo.
330
00:18:19,400 --> 00:18:20,753
- Sophie.
- �Qu�?
331
00:18:21,120 --> 00:18:23,634
D�jame subirme a tu cama.
Me quito los zapatos.
332
00:18:25,560 --> 00:18:28,472
Quiero meterme a tu lado,
poner mi cuello en tu hombro.
333
00:18:28,680 --> 00:18:30,113
No quiero que me mires.
334
00:18:30,280 --> 00:18:33,636
Miraremos la ventana
de la casa de enfrente.
335
00:18:33,840 --> 00:18:36,718
Es de noche.
Somos caballos durante una parada.
336
00:18:36,960 --> 00:18:38,791
Estos preparativos
no presagian nada bueno.
337
00:18:38,960 --> 00:18:41,269
- Me has prometido ser muy buena.
- �Yo?
338
00:18:41,440 --> 00:18:43,158
Yo no he prometido nada.
339
00:18:43,320 --> 00:18:44,639
Qu� mala eres.
340
00:18:45,480 --> 00:18:48,233
No me engatuses,
di lo que tengas que decir.
341
00:18:48,400 --> 00:18:50,311
Cuanto m�s tardes,
m�s dif�cil ser�.
342
00:18:51,040 --> 00:18:52,598
- �Tienes deudas?
- �Sophie!
343
00:18:52,840 --> 00:18:54,398
No seas absurda, c�llate.
344
00:18:54,680 --> 00:18:55,999
- Michel.
- C�-lla-te.
345
00:18:56,160 --> 00:18:57,673
Bueno, me callo.
346
00:18:58,040 --> 00:18:59,917
Habla, te escucho.
347
00:19:00,960 --> 00:19:01,870
Sophie...
348
00:19:03,080 --> 00:19:05,719
Soy muy feliz.
349
00:19:07,760 --> 00:19:10,399
Quer�a esperar hasta estar seguro
y cont�rtelo,
350
00:19:10,680 --> 00:19:14,195
porque si t� no eres feliz,
yo no podr�a serlo tampoco.
351
00:19:14,800 --> 00:19:16,358
Fig�rate que...
352
00:19:16,800 --> 00:19:18,472
He conocido
en clase a una chica...
353
00:19:18,640 --> 00:19:21,518
- Las clases no son mixtas.
- �Quieres escucharme?
354
00:19:21,880 --> 00:19:25,395
No hablo de dibujo,
sino de la clase de mecanograf�a.
355
00:19:25,680 --> 00:19:28,513
Pap� me dijo que me encontrar�a
trabajo de secretario.
356
00:19:28,720 --> 00:19:30,039
Y hab�a que saber taquigraf�a.
357
00:19:30,280 --> 00:19:33,829
Lo intent� pero como a ti
no te gustaba, dej� el curso.
358
00:19:34,040 --> 00:19:38,192
Fui 3 veces y, milagrosamente,
conoc� a una chica.
359
00:19:38,440 --> 00:19:41,557
Es m�s bien una mujer,
tiene 3 a�os m�s que yo.
360
00:19:41,920 --> 00:19:44,992
Ella viv�a gracias a la amabilidad
361
00:19:45,400 --> 00:19:46,958
de un tipo de 50 a�os.
362
00:19:47,200 --> 00:19:49,509
�I la consideraba como a su hija,
era viudo,
363
00:19:49,680 --> 00:19:52,035
y hab�a perdido a una hija
parecida a ella.
364
00:19:52,400 --> 00:19:55,915
El caso es que me abri�
su coraz�n y era triste.
365
00:19:56,360 --> 00:19:58,999
Ella me adora,
y yo a ella.
366
00:19:59,360 --> 00:20:00,554
Y t� la adorar�s.
367
00:20:02,160 --> 00:20:05,550
Mi sue�o es llevaros a ti,
a pap� y a L�o a su casa.
368
00:20:05,720 --> 00:20:07,597
Esta noche le dir�
la verdad al viejo.
369
00:20:07,760 --> 00:20:09,910
�I cree que vive
con su hermana.
370
00:20:10,080 --> 00:20:13,675
Y ya no iba a verla,
hab�a alquilado un cuarto.
371
00:20:14,120 --> 00:20:17,078
Por supuesto
que no se trata de celos.
372
00:20:17,280 --> 00:20:19,475
Es menos grave
que una mujer casada pero,
373
00:20:19,720 --> 00:20:22,871
por ti, por la casa,
por nosotros,
374
00:20:23,240 --> 00:20:26,550
no pod�a admitir compartirla,
ni una situaci�n fea.
375
00:20:26,760 --> 00:20:29,718
Y esa persona, �te ha ayudado?
376
00:20:29,920 --> 00:20:32,639
Nunca tienes dinero,
ha debido de ayudarte.
377
00:20:32,800 --> 00:20:35,439
No se te puede esconder nada,
s�, me ha ayudado,
378
00:20:35,680 --> 00:20:39,150
con las comidas,
los coches, el tabaco...
379
00:20:41,480 --> 00:20:43,755
�Soy tan feliz!
380
00:20:44,760 --> 00:20:45,510
�Y t�?
381
00:20:47,080 --> 00:20:48,149
�Feliz?
382
00:20:49,080 --> 00:20:51,469
As� que esta es mi recompensa.
383
00:20:51,800 --> 00:20:55,918
Para esto te tuve, mim�, cuid�,
cri� y quise hasta el absurdo.
384
00:20:56,120 --> 00:20:58,076
Para esto abandon�
a mi pobre Georges.
385
00:20:58,280 --> 00:21:01,511
Para que una vieja te aleje
y te meta en l�o indignos.
386
00:21:01,680 --> 00:21:02,590
�Indignos!
387
00:21:03,280 --> 00:21:04,554
Y te d� dinero.
388
00:21:05,640 --> 00:21:07,631
Supongo que sabes
c�mo se llama eso.
389
00:21:08,520 --> 00:21:09,669
Pero mam�,
390
00:21:10,080 --> 00:21:12,548
est�s perdiendo la cabeza,
Madeleine es joven.
391
00:21:13,120 --> 00:21:15,111
- �Ese es el nombre!
- No pensaba escond�rtelo.
392
00:21:15,320 --> 00:21:18,039
Y cre�as que bastar�a
con abrazarme, adularme.
393
00:21:18,200 --> 00:21:19,553
�A m� no se me adula!
394
00:21:19,720 --> 00:21:23,190
Para aceptar que vivas del amante
de una vieja de pelo amarillo.
395
00:21:23,840 --> 00:21:27,150
Madeleine tiene el pelo rubio,
no amarillo.
396
00:21:27,640 --> 00:21:30,916
Y te repito que tiene 25 a�os.
Y su �nico amante soy yo.
397
00:21:31,160 --> 00:21:34,118
- �Lo confiesas!
- �Qu� tengo que confesar?
398
00:21:34,360 --> 00:21:36,430
Llevo una hora
cont�ndotelo todo.
399
00:21:36,600 --> 00:21:39,068
- Me estoy volviendo loca.
- Mam�, c�lmate.
400
00:21:39,360 --> 00:21:40,873
- Y acu�state.
- �Acostarme!
401
00:21:41,040 --> 00:21:42,871
Llevo acostada desde ayer.
402
00:21:43,080 --> 00:21:46,072
No deb� tomar el az�car.
As� no me morir�a de verg�enza.
403
00:21:46,920 --> 00:21:49,832
�Hablas de suicidarte
porque quiero a una chica?
404
00:21:50,120 --> 00:21:52,076
Morir de verg�enza
es peor que suicidarse.
405
00:21:52,320 --> 00:21:54,390
No intentes pasarte de listo.
406
00:21:54,640 --> 00:21:57,074
Si quisieras a una chica,
y la relaci�n fuera clara,
407
00:21:57,240 --> 00:22:01,279
digna de ti y de nosotros,
te habr�a escuchado sin enfadarme.
408
00:22:01,520 --> 00:22:04,512
Pero no te atreves a mirarme
y me sueltas esa porquer�a.
409
00:22:04,680 --> 00:22:06,591
- Te proh�bo...
- �No me digas?
410
00:22:06,840 --> 00:22:08,239
Sophie.
411
00:22:09,360 --> 00:22:10,998
Dame un beso.
412
00:22:11,320 --> 00:22:14,039
- Tienes la cara llena de carm�n.
- �Es el tuyo!
413
00:22:14,240 --> 00:22:16,993
- No puedo besarte sin asco.
- No puede ser...
414
00:22:18,240 --> 00:22:19,878
Tomar� medidas para encerrarte,
415
00:22:20,040 --> 00:22:22,952
para impedirte que la veas,
y protegerte de ti mismo.
416
00:22:24,000 --> 00:22:25,752
No parar�s hasta romper la silla.
417
00:22:26,000 --> 00:22:27,638
As� que eres una madre.
418
00:22:28,240 --> 00:22:31,391
De las de verdad. Te cre�a
una amiga, me lo has dicho tanto.
419
00:22:31,680 --> 00:22:35,275
Soy tu madre, ni tu mejor amigo
reaccionar�a de otro modo.
420
00:22:36,320 --> 00:22:37,070
Y...
421
00:22:37,600 --> 00:22:39,272
�Hace mucho
que dura ese tejemaneje?
422
00:22:39,520 --> 00:22:40,396
Tres meses.
423
00:22:40,800 --> 00:22:44,076
Tres meses de mentiras innobles.
424
00:22:44,280 --> 00:22:47,397
Nunca te he mentido,
mam�, me callaba.
425
00:22:47,680 --> 00:22:50,752
Tres meses de artima�as,
de c�lculos, de caricias hip�critas.
426
00:22:50,920 --> 00:22:52,638
- Quer�a protegerte.
- �Gracias!
427
00:22:52,840 --> 00:22:54,193
No soy de �sas.
428
00:22:54,720 --> 00:22:55,869
No lo necesito.
429
00:22:56,440 --> 00:22:57,429
Eres t� el que da pena.
430
00:22:57,600 --> 00:22:59,079
- �Yo?
- S�, t�.
431
00:22:59,360 --> 00:23:01,191
T�. Pobre imb�cil,
432
00:23:01,640 --> 00:23:03,756
has ca�do en las garras
de una mujer mayor que t�,
433
00:23:03,920 --> 00:23:06,036
que sin duda
miente respecto a su edad.
434
00:23:06,400 --> 00:23:08,868
- Pues ya la ver�s.
- Dios me libre.
435
00:23:09,040 --> 00:23:12,919
Tu t�a L�onie se pone 30 a�os.
T� no conoces a las mujeres.
436
00:23:13,440 --> 00:23:16,750
- Empiezo a conocerlas.
- Te perdono tus groser�as.
437
00:23:17,640 --> 00:23:21,838
Sophie, �por qu� quieres que
busque fuera lo que tengo aqu�?
438
00:23:22,160 --> 00:23:25,277
�Por qu� me dirigir�a
a una mujer de tu edad?
439
00:23:25,960 --> 00:23:27,075
- �Y me insulta!
- �Yo?
440
00:23:27,280 --> 00:23:28,759
No intentes hacerme frente.
441
00:23:28,920 --> 00:23:31,115
Quiz� parezca vieja,
pero podr�a aplastarte.
442
00:23:31,280 --> 00:23:34,875
Mejor callarse, si nos dejamos
llevar nos haremos da�o...
443
00:23:35,040 --> 00:23:36,837
�Eso es muy c�modo!
Hablaremos.
444
00:23:37,040 --> 00:23:39,190
Mientras viva,
no te casar�s con esa basura.
445
00:23:39,360 --> 00:23:40,634
- �Retira esa palabra!
- �Basura!
446
00:23:43,280 --> 00:23:46,317
- Mam�, lev�ntate.
- Ya no hay mam� que valga.
447
00:23:46,520 --> 00:23:49,353
S�lo una vieja que sufre
y que va a gritar.
448
00:23:49,520 --> 00:23:51,192
Mira, los vecinos nos oyen.
449
00:23:51,440 --> 00:23:53,317
- �Montar� un esc�ndalo!
- �Lev�ntate!
450
00:23:59,000 --> 00:24:01,070
Te digo que montar�
un esc�ndalo.
451
00:24:03,600 --> 00:24:05,477
�Asesino!
Mira tus ojos.
452
00:24:05,640 --> 00:24:07,790
- �Y los tuyos!
- Si fueran un arma me matar�an.
453
00:24:07,960 --> 00:24:09,188
- Te gustar�a.
- �Est�s loca!
454
00:24:09,360 --> 00:24:12,352
No te dejar� salir,
har� que te detengan. �Det�nganle!
455
00:24:13,800 --> 00:24:15,597
�Llamar� a la polic�a!
�Alborotar� la calle!
456
00:24:15,760 --> 00:24:16,590
Te lo suplico.
457
00:24:18,200 --> 00:24:20,395
�L�o, pap�, deprisa!
458
00:24:21,720 --> 00:24:22,596
�Yvonne!
459
00:24:23,760 --> 00:24:26,035
- �Haz el favor!
- �D�jame en paz, quiero gritar!
460
00:24:26,200 --> 00:24:27,599
Ve a buscar agua.
461
00:24:27,880 --> 00:24:29,871
- Yvonne, acu�state.
- �No, no y no!
462
00:24:30,040 --> 00:24:31,758
�Acu�state!
Los vecinos se quejan.
463
00:24:31,920 --> 00:24:32,670
�Me da igual!
464
00:24:32,840 --> 00:24:36,435
�Pues a m� no! Siempre tengo
problemas por el ruido,
465
00:24:36,600 --> 00:24:37,635
acabar�n ech�ndonos.
466
00:24:38,040 --> 00:24:40,190
�Y qu� m�s da ahora eso?
467
00:24:40,480 --> 00:24:43,552
Tu hijo es un miserable,
me ha insultado y me ha pegado.
468
00:24:43,840 --> 00:24:46,479
- �Pap�, eso es mentira!
- Ven a mi cuarto.
469
00:24:46,880 --> 00:24:49,075
Hablar� con pap�.
470
00:24:50,080 --> 00:24:52,036
Estas cosas s�lo se pueden hablar
entre hombres.
471
00:24:52,720 --> 00:24:53,869
L�o,
472
00:24:54,200 --> 00:24:55,394
�lo ves?
473
00:24:55,560 --> 00:24:56,879
Qu� novedad, m�s portazos.
474
00:24:57,040 --> 00:25:00,191
- �Escuchaste tras la puerta?
- Como para no o�rlo.
475
00:25:00,640 --> 00:25:03,359
- Pero no entend�a bien.
- Ten�as raz�n, est� enamorado.
476
00:25:03,520 --> 00:25:05,590
De una secretaria o algo as�.
477
00:25:05,920 --> 00:25:08,798
Nos dejar� por ella,
ten�a una mirada monstruosa.
478
00:25:09,280 --> 00:25:11,669
Bueno, ya no me quiere.
479
00:25:12,480 --> 00:25:13,959
No veo qu� tiene que ver.
480
00:25:14,760 --> 00:25:15,829
S�, L�o...
481
00:25:16,600 --> 00:25:18,875
Lo que se da a una,
se le quita a la otra.
482
00:25:19,080 --> 00:25:20,638
Un chico puede querer a alguien.
483
00:25:20,800 --> 00:25:23,314
- No veo en qu�...
- �No ves en qu�!
484
00:25:23,560 --> 00:25:26,074
Y las madres,
�acaso no les hemos querido?
485
00:25:26,240 --> 00:25:29,516
Yo le he llevado en mi vientre,
pero de eso t� no sabes nada.
486
00:25:29,680 --> 00:25:32,194
Quiz�, pero tu ego�smo
sobrepasa los l�mites.
487
00:25:32,640 --> 00:25:33,470
�Mi ego�smo?
488
00:25:33,640 --> 00:25:36,518
Cuando Georges rompi� nuestro
compromiso por capricho,
489
00:25:36,680 --> 00:25:38,875
y decidi�
que se casar�a contigo,
490
00:25:39,200 --> 00:25:41,998
y me consult� con
una inconsciencia sorprendente,
491
00:25:42,360 --> 00:25:44,590
fing� tomarme
ese mazazo a la ligera.
492
00:25:44,800 --> 00:25:48,349
Aferrarme ser�a pasarlo mal,
alejarte, perderle.
493
00:25:48,600 --> 00:25:52,195
Y como una tonta, me sacrifiqu�,
por muy incre�ble que parezca.
494
00:25:52,800 --> 00:25:54,995
Era joven,
m�stica, estaba enamorada,
495
00:25:55,200 --> 00:25:56,394
�era idiota!
496
00:25:57,360 --> 00:26:01,273
�Qu� crees que soy en esta casa
desde hace 23 a�os?
497
00:26:01,800 --> 00:26:03,074
�Pobre ciega!
498
00:26:03,400 --> 00:26:04,515
�Pobre sorda!
499
00:26:05,920 --> 00:26:07,035
�Una criada!
500
00:26:08,240 --> 00:26:09,468
Pero L�o,
501
00:26:09,920 --> 00:26:11,239
�me odias?
502
00:26:11,440 --> 00:26:12,236
No.
503
00:26:12,840 --> 00:26:13,955
Te odi�.
504
00:26:15,080 --> 00:26:18,072
No cuando me dej�, el esp�ritu
de sacrificio me animaba.
505
00:26:18,680 --> 00:26:20,796
Te odi� tras nacer Michel,
506
00:26:21,560 --> 00:26:24,518
porque le quer�as demasiado
y abandonabas a Georges.
507
00:26:24,800 --> 00:26:28,588
A veces fui injusta con Michel,
porque me parec�a responsable.
508
00:26:29,680 --> 00:26:30,669
Es curioso.
509
00:26:31,280 --> 00:26:34,590
Te habr�a odiado
si hubierais sido una buena pareja.
510
00:26:35,040 --> 00:26:37,793
Lo que siento por ti
no se puede analizar.
511
00:26:38,280 --> 00:26:41,511
Es como una costumbre
del coraz�n.
512
00:26:42,640 --> 00:26:46,394
No eres mala, ni responsable,
haces da�o sin darte cuenta.
513
00:26:47,000 --> 00:26:49,389
Sois todos iguales.
No os dais cuenta de nada.
514
00:26:49,880 --> 00:26:52,030
- �De nada?
- �De nada!
515
00:26:52,400 --> 00:26:54,391
Me alegro
de que le d� dinero a Michel
516
00:26:54,560 --> 00:26:57,518
eso por no darle
ni para caramelos.
517
00:26:57,680 --> 00:27:00,148
Me alegro si se casa con una golfa,
si la caravana vuelca,
518
00:27:00,400 --> 00:27:04,871
y se pudre en la cuneta. �Mejor!
No dar� ni un paso para ayudaros.
519
00:27:06,440 --> 00:27:07,793
Pobre Georges.
520
00:27:08,520 --> 00:27:09,748
�Veintitr�s a�os!
521
00:27:10,840 --> 00:27:13,912
Y la vida es larga, querida, larga.
522
00:27:14,480 --> 00:27:15,595
Larga.
523
00:27:16,160 --> 00:27:19,197
Y la chaqueta corta y
por debajo un traje con escote.
524
00:27:19,400 --> 00:27:20,753
Y sirve para la noche.
525
00:27:21,000 --> 00:27:23,275
�Pod�is hablar de ropa?
�Qu� suerte!
526
00:27:23,800 --> 00:27:25,597
Pero, Georges...
527
00:27:26,200 --> 00:27:28,156
�Qu� te pasa?
528
00:27:28,800 --> 00:27:29,835
Est�s verde.
529
00:27:30,240 --> 00:27:32,276
- Acabo de escuchar a Michel.
- �Y?
530
00:27:32,480 --> 00:27:35,756
Siente haberte agarrado
de la mu�eca y los gritos.
531
00:27:35,960 --> 00:27:36,949
Quiere verte.
532
00:27:37,160 --> 00:27:39,390
- �Es lo �nico que lamenta?
- Est� triste.
533
00:27:39,560 --> 00:27:43,678
No le obligues a pedir perd�n,
ni tonter�as de esas, es grave.
534
00:27:44,120 --> 00:27:47,954
Me quedar� con L�o. Quiero que
est�is solos, est� en su cuarto.
535
00:27:48,120 --> 00:27:51,237
Por favor, ayudar�s a Michel.
536
00:27:51,680 --> 00:27:53,591
Y a m�,
estoy cansad�simo.
537
00:27:54,320 --> 00:27:57,198
Espero que no te haya liado,
ni convencido.
538
00:27:57,720 --> 00:27:59,551
Espero que no
te haya convencido.
539
00:27:59,720 --> 00:28:03,599
No se trata de convencer o no,
ese chico est� enamorado.
540
00:28:03,840 --> 00:28:07,753
Eso es lo cierto.
No le interrogues ni le hables.
541
00:28:07,920 --> 00:28:12,072
Est� tumbado sobre la ropa sucia,
si�ntate cerca y dale la mano.
542
00:28:12,600 --> 00:28:14,113
Es lo m�s sabio.
543
00:28:15,040 --> 00:28:15,950
Ir�.
544
00:28:16,240 --> 00:28:19,232
- Con una condici�n...
- Ve sin condiciones.
545
00:28:28,520 --> 00:28:29,873
Dios m�o...
546
00:28:30,720 --> 00:28:33,359
Georges,
est�s destrozado, �qu� pasa?
547
00:28:34,240 --> 00:28:36,549
Te lo dir� r�pidamente,
pueden volver.
548
00:28:36,720 --> 00:28:38,358
- No me asustes.
- Hay motivos.
549
00:28:38,520 --> 00:28:41,592
Se me ha ca�do
el mundo encima.
550
00:28:41,880 --> 00:28:44,269
- �De qu� se trata, de Michel?
- S�.
551
00:28:44,480 --> 00:28:48,393
No hay un solo vodevil
escrito mejor que este drama.
552
00:28:49,320 --> 00:28:52,039
- �Qu� me pasa, Dios m�o?
- �Georges!
553
00:28:52,240 --> 00:28:53,912
Voy a hacer caf�.
554
00:29:02,640 --> 00:29:04,551
L�o, he hecho una locura
555
00:29:04,840 --> 00:29:06,398
y ahora la pago cara.
556
00:29:07,160 --> 00:29:09,993
Hace 6 meses cre�
necesitar una secretaria,
557
00:29:10,360 --> 00:29:11,839
y me dieron una direcci�n.
558
00:29:12,040 --> 00:29:15,794
Me encuentro a una joven de
25 a�os, infeliz, guapa, sencilla.
559
00:29:16,120 --> 00:29:17,075
�Perfecta!
560
00:29:17,360 --> 00:29:18,679
Aqu� me sent�a solo.
561
00:29:18,840 --> 00:29:23,914
T� corriendo todo el d�a,
Yvonne s�lo piensa en Michel y �l...
562
00:29:24,200 --> 00:29:27,636
En resumen, con un falso nombre
me invento que soy viudo,
563
00:29:27,800 --> 00:29:30,155
que mi hija, que muri�,
se parec�a a ella...
564
00:29:30,320 --> 00:29:31,753
�C�mo reproch�rtelo?
565
00:29:32,080 --> 00:29:34,310
- Necesitabas aire, aqu� te ahogas.
- Inventaba.
566
00:29:34,480 --> 00:29:38,029
Sin parar.
Y nunca dec�a nada de mis locuras.
567
00:29:38,320 --> 00:29:42,279
Ella dice que me quiere,
que los j�venes son unos patanes...
568
00:29:43,480 --> 00:29:45,357
Tres meses despu�s
cambia de actitud.
569
00:29:45,720 --> 00:29:49,872
Una hermana viene a vivir con ella,
casada, seria, devota.
570
00:29:50,040 --> 00:29:52,270
Te pido prestado
bastante dinero...
571
00:29:52,440 --> 00:29:55,000
- Lo sospechaba.
- �A qui�n confiarme si no?
572
00:29:55,200 --> 00:29:59,398
El dinero, que era para mi trabajo,
es para alquilar un l�gubre bajo.
573
00:29:59,560 --> 00:30:04,588
La chica espacia sus visitas.
Me veo pillado entre mentiras
574
00:30:04,840 --> 00:30:07,195
y una profunda desaz�n.
575
00:30:07,720 --> 00:30:09,153
Ya puedes imaginarte
c�mo sigue.
576
00:30:09,480 --> 00:30:12,278
La hermana
es un joven al que ama,
577
00:30:12,600 --> 00:30:16,115
y ese joven es Michel.
Acabo de enterarme por �l mismo.
578
00:30:17,160 --> 00:30:19,913
- �Sospecha algo?
- �Nada! Est� extasiado.
579
00:30:20,120 --> 00:30:22,998
He achacado mi abatimiento
a lo mismo que su madre.
580
00:30:23,160 --> 00:30:27,312
- �Y qu� quer�a de ti?
- Madeleine, que existe,
581
00:30:27,880 --> 00:30:33,238
me ha citado esta noche,
me lo acaba de decir Michel, para...
582
00:30:34,680 --> 00:30:35,635
�C�mo dir�a...?
583
00:30:35,840 --> 00:30:38,593
- Para comunicarte tu despido.
- Y confesarlo todo.
584
00:30:38,880 --> 00:30:40,472
Confesar todo al Sr. X.
585
00:30:40,640 --> 00:30:43,552
Para estar limpios y libres,
dignos el uno del otro.
586
00:30:45,360 --> 00:30:47,476
Me morir�, estoy loco por ella.
587
00:30:47,720 --> 00:30:51,474
No s� si es un drama o un vodevil,
pero es una obra maestra.
588
00:30:51,800 --> 00:30:53,836
Una obra maestra monstruosa.
589
00:30:54,240 --> 00:30:56,515
�C�mo puede darse
tal casualidad?
590
00:30:56,680 --> 00:31:00,070
Cre�a que el azar no exist�a.
T�, que amas los milagros,
591
00:31:00,240 --> 00:31:03,516
las obras maestras de la suerte,
aqu� ten�is una de primera.
592
00:31:03,880 --> 00:31:06,952
No es mucho m�s raro
que ganar a la loter�a.
593
00:31:07,160 --> 00:31:08,752
Pues me ha ca�do el gordo.
594
00:31:09,120 --> 00:31:11,839
Has ganado la cruz del gordo.
595
00:31:12,680 --> 00:31:13,908
Michel...
596
00:31:14,480 --> 00:31:16,835
- Cari�o.
- D�jame.
597
00:31:18,080 --> 00:31:20,514
- �Tienes sed?
- Vete.
598
00:31:21,640 --> 00:31:23,676
- �Me echas?
- �Vete!
599
00:31:24,000 --> 00:31:26,560
No te dir� nada m�s.
600
00:31:29,560 --> 00:31:32,916
- �Qu� sientes ante Michel?
- Es muy embarazoso.
601
00:31:33,520 --> 00:31:35,476
No se lo reprocho,
no fue culpa suya.
602
00:31:36,200 --> 00:31:37,792
�Y qu� piensas hacer?
603
00:31:38,240 --> 00:31:39,355
Eso te pregunto a ti.
604
00:31:39,640 --> 00:31:41,995
Me he excusado
y no ir� esta noche.
605
00:31:43,200 --> 00:31:46,272
Ahora entiendo el falso ambiente
de orden de la casa.
606
00:31:46,920 --> 00:31:48,239
Cuando uno sal�a,
607
00:31:49,120 --> 00:31:50,314
el otro estaba aqu�.
608
00:31:52,280 --> 00:31:53,633
Pobre Georges...
609
00:31:54,760 --> 00:31:57,991
�He soportado tanta verg�enza!
610
00:31:58,520 --> 00:32:00,158
Michel me llamaba "el viejo".
611
00:32:01,280 --> 00:32:03,350
Me ha confesado
que Madeleine le ayudaba.
612
00:32:03,920 --> 00:32:05,319
�Con tu dinero?
613
00:32:06,640 --> 00:32:07,516
Con el tuyo.
614
00:32:08,640 --> 00:32:10,198
El destino se divierte.
615
00:32:10,680 --> 00:32:14,355
Bueno, m�s vale que nuestro dinero
acabe en el bolsillo de tu hijo.
616
00:32:14,560 --> 00:32:18,678
As� aprender�s a no dejar
a un chico de su edad sin dinero.
617
00:32:19,000 --> 00:32:22,197
Siento este rid�culo,
eso no te deja ver mi dolor.
618
00:32:24,040 --> 00:32:25,075
Georges...
619
00:32:27,400 --> 00:32:28,992
- Te ayudar�.
- �C�mo?
620
00:32:29,960 --> 00:32:33,839
Hay que dar un buen golpe,
vengarte e impedir esa boda.
621
00:32:34,920 --> 00:32:38,276
La caravana debe ir ma�ana,
al completo, a casa de la joven.
622
00:32:38,640 --> 00:32:40,437
- �Est�s loca!
- Soy razonable.
623
00:32:40,600 --> 00:32:43,876
- Yvonne no aceptar� nunca.
- �Aceptar�!
624
00:32:44,040 --> 00:32:45,792
�Y la escena? Pero...
625
00:32:46,120 --> 00:32:47,838
�Te imaginas la escena?
626
00:32:48,120 --> 00:32:50,509
Yo entro... �es imposible!
627
00:32:50,720 --> 00:32:53,234
La chica se tragar� la lengua
antes de contar a Michel...
628
00:32:53,400 --> 00:32:56,039
Pero quiz� al verme
se desmaye o pegue un grito.
629
00:32:57,440 --> 00:32:59,476
Yo lo arreglar�. Golpea fuerte.
630
00:32:59,640 --> 00:33:02,313
- Se lo merece, L�o.
- Rompe t� primero.
631
00:33:02,520 --> 00:33:06,274
Y si no quiere dejar a Michel,
amen�zala con dec�rselo todo.
632
00:33:06,760 --> 00:33:07,988
Eres el diablo.
633
00:33:08,400 --> 00:33:10,038
Te quiero mucho,
634
00:33:10,560 --> 00:33:11,959
y quiero proteger tu casa.
635
00:33:12,120 --> 00:33:14,315
�E Yvonne? Jam�s querr�...
636
00:33:15,600 --> 00:33:18,672
- Calla, viene Yvonne.
- �Qu� o�do m�s bueno!
637
00:33:19,400 --> 00:33:22,111
Para impedir
que te coman, hijo m�o.
638
00:33:23,680 --> 00:33:24,556
�Y bien?
639
00:33:26,960 --> 00:33:29,190
�Qu� va a ser de nosotros!
640
00:33:29,720 --> 00:33:31,950
Michel no est�
en su estado normal.
641
00:33:32,160 --> 00:33:34,151
Est� bajo una influencia nefas...
642
00:33:35,000 --> 00:33:36,877
Est� bajo una influencia nefasta
que le trastorna.
643
00:33:37,080 --> 00:33:39,469
- Habr�a que conocerla.
- Ya la conozco.
644
00:33:39,640 --> 00:33:41,312
No le acosemos,
seamos h�biles.
645
00:33:41,480 --> 00:33:45,155
- No, hay que cortar por lo sano.
- �Impedir�s que los ni�os se vean?
646
00:33:45,640 --> 00:33:48,279
- �Qu� ni�os?
- Michel y esa peque�a.
647
00:33:50,960 --> 00:33:54,270
No hay ninguna peque�a, s�lo
una mujer que se acuesta con dos.
648
00:33:54,560 --> 00:33:57,597
Una mujer de Dios sabe qu� edad.
Una mosquita muerta
649
00:33:57,760 --> 00:34:00,069
que Mick ve como a una santa.
650
00:34:00,240 --> 00:34:01,958
Raz�n de m�s
para descubr�rsela.
651
00:34:02,120 --> 00:34:06,079
�No! Cuento con Georges para que
d� muestras de car�cter
652
00:34:06,240 --> 00:34:07,832
y corte radicalmente.
653
00:34:09,440 --> 00:34:11,829
Cortar radicalmente,
menuda frase.
654
00:34:12,000 --> 00:34:14,594
Admitiendo que todo esto
no sea un cuento,
655
00:34:14,800 --> 00:34:16,711
y que ella quiera
dejar a su protector
656
00:34:16,880 --> 00:34:19,348
para intentar casarse con Mick,
657
00:34:19,520 --> 00:34:23,229
ser�a tu deber librarle de una
responsabilidad que es una ni�er�a.
658
00:34:23,440 --> 00:34:25,192
�I no puede alejarla
de ese se�or y traerla.
659
00:34:25,360 --> 00:34:27,590
�Por fin algo con sentido!
660
00:34:28,200 --> 00:34:29,553
�C�mo pensaba mantenerla?
661
00:34:29,760 --> 00:34:34,038
Ha dicho que estaba harto de
no hacer nada, que iba a trabajar.
662
00:34:34,840 --> 00:34:36,478
Y a vivir a nuestra costa.
663
00:34:36,680 --> 00:34:37,795
Bueno, a la de su t�a.
664
00:34:37,960 --> 00:34:41,555
- Amigos, mi dinero es vuestro.
- �Pero no de esa mujer!
665
00:34:42,000 --> 00:34:43,718
No divago m�s,
est� claro.
666
00:34:43,960 --> 00:34:46,190
Georges,
es necesario que hagas algo.
667
00:34:46,440 --> 00:34:49,671
L�o, ese es su papel.
S�lo tienes que prohibirle...
668
00:34:49,840 --> 00:34:51,990
Las �rdenes
no surten efecto entre enamorados.
669
00:34:52,160 --> 00:34:55,436
�Mick no ama a esa mujer!
Cree que la ama.
670
00:34:55,680 --> 00:34:58,558
Es su primer devaneo.
Cree que es el amor ideal, eterno.
671
00:34:58,720 --> 00:35:01,029
- Si lo imagina es como si amase.
- �No!
672
00:35:01,240 --> 00:35:04,152
Todo acabar� en dibujos,
paseos, sue�os, se curar�.
673
00:35:04,320 --> 00:35:05,753
- Le conozco.
- Le conoc�as.
674
00:35:06,240 --> 00:35:08,435
�Pero bueno, sois incre�bles!
675
00:35:08,760 --> 00:35:11,638
Llevo observ�ndole 22 a�os.
Una se�ora X
676
00:35:11,920 --> 00:35:14,229
no puede cambi�rmelo
en tres meses.
677
00:35:14,400 --> 00:35:18,757
En 3 meses no, Yvonne,
en 3 minutos, as� es el amor.
678
00:35:19,000 --> 00:35:21,912
Si fuera un hombre y hablara con �l,
sabr�a qu� decirle.
679
00:35:22,080 --> 00:35:23,832
Es lo que Michel necesita.
680
00:35:24,480 --> 00:35:26,596
�No esperar�
que obedezca sus �rdenes?
681
00:35:26,760 --> 00:35:28,398
�Qui�n habla de �rdenes?
682
00:35:28,560 --> 00:35:31,199
�Por qu� te pones tan tr�gica?
683
00:35:31,720 --> 00:35:32,470
Veamos,
684
00:35:33,000 --> 00:35:37,232
- si he entendido bien, pretend�is...
- �Yo no pretendo nada!
685
00:35:37,800 --> 00:35:42,430
Bueno, cre�is posible que acompa�e
a Georges a casa de esa mujer,
686
00:35:42,600 --> 00:35:45,592
- y que L�o cierre el cortejo.
- Ser� s�lo un reconocimiento.
687
00:35:45,760 --> 00:35:48,479
Un simple reconocimiento
del enemigo.
688
00:35:48,720 --> 00:35:51,029
La familia al completo,
la visita de A�o Nuevo.
689
00:35:51,520 --> 00:35:54,398
- No tienes ni idea, Yvonne.
- Ni idea.
690
00:35:56,880 --> 00:36:00,156
�Quieres vivir
con un Michel que se calla?
691
00:36:00,360 --> 00:36:03,318
- �Que te evita y que miente?
- C�llate.
692
00:36:03,480 --> 00:36:05,675
No seas idiota,
�sabes qu� pasar�a?
693
00:36:05,880 --> 00:36:09,156
Har�as cualquier bajeza,
ir�as a suplicar a esa mujer.
694
00:36:09,320 --> 00:36:10,992
�C�llate!
695
00:36:12,240 --> 00:36:14,356
Mientras que ser�a m�s simple
696
00:36:14,640 --> 00:36:15,993
utilizar alguna astucia.
697
00:36:16,320 --> 00:36:18,959
Recuperar a Michel,
merecer su agradecimiento.
698
00:36:19,200 --> 00:36:22,397
Ah, ya no me obligas
a callarme.
699
00:36:23,600 --> 00:36:24,350
No.
700
00:36:24,560 --> 00:36:26,676
Eso ser�a enga�arle y
nos lo reprochar�a.
701
00:36:26,840 --> 00:36:29,434
Es por su bien,
eres muy libre de celebrar esa boda
702
00:36:29,600 --> 00:36:31,477
si te encuentras
frente a una perla.
703
00:36:31,880 --> 00:36:35,873
Cr�eme, primero es un golpe,
yo he reaccionado como t�,
704
00:36:36,040 --> 00:36:39,510
pero, ahora veo claro que L�o
no propone ninguna locura.
705
00:36:40,520 --> 00:36:41,270
�No!
706
00:36:41,760 --> 00:36:44,228
Soy demasiado cobarde,
no pisar� esa casa.
707
00:36:45,040 --> 00:36:47,952
Si te robasen algo,
�no querr�as saber d�nde est�?
708
00:36:48,240 --> 00:36:49,878
- En casa de esa ladrona.
- Y all� ir�s.
709
00:36:50,040 --> 00:36:52,395
Ir�s a recuperar
lo que es tuyo, con Georges,
710
00:36:52,560 --> 00:36:53,993
y yo no os dejar� solos.
711
00:36:54,280 --> 00:36:56,714
Te admiro, Yvonne, eres m�s fuerte
de lo pensamos.
712
00:36:56,880 --> 00:36:58,108
O m�s d�bil.
713
00:36:58,360 --> 00:37:01,875
Sed prudentes
al anunciar a Mick esta noticia.
714
00:37:02,200 --> 00:37:03,428
Puede olerse la trampa.
715
00:37:03,600 --> 00:37:07,388
Ve t� primero, an�nciale una
sorpresa, nosotros iremos despu�s.
716
00:37:10,160 --> 00:37:11,149
��nimo!
717
00:37:12,920 --> 00:37:14,399
�Qu� pesadilla!
718
00:37:15,160 --> 00:37:16,388
�A qui�n se lo dices?
719
00:37:18,000 --> 00:37:20,719
Te lo advierto,
si voy a casa de esa persona,
720
00:37:21,000 --> 00:37:22,877
me alejar�
mientras hablas con ella.
721
00:37:23,040 --> 00:37:26,749
Claro, te prometo que le hablar�.
722
00:37:27,000 --> 00:37:30,470
No me obligues a hablar con ella,
me conozco, me dejar�a llevar.
723
00:37:30,680 --> 00:37:32,636
No estoy acostumbrada
a esa clase de mujeres.
724
00:37:32,800 --> 00:37:33,710
Ni yo.
725
00:37:33,960 --> 00:37:37,236
A cierta edad es dif�cil
acostumbrarse a ciertas cosas.
726
00:37:44,680 --> 00:37:46,477
Pasad, es muy bueno.
727
00:37:47,000 --> 00:37:48,194
�Qu� quieren de m�?
728
00:37:49,640 --> 00:37:51,073
Te lo dir� tu madre.
729
00:37:52,080 --> 00:37:55,868
He sido muy dura,
y he contestado mal a tu sinceridad.
730
00:37:56,680 --> 00:37:57,795
Lo siento.
731
00:37:59,000 --> 00:38:00,353
Tu padre es muy bueno.
732
00:38:00,800 --> 00:38:01,915
Ha hablado conmigo.
733
00:38:02,760 --> 00:38:06,435
Peque�o, no queremos nada
malo para ti, al contrario.
734
00:38:06,680 --> 00:38:08,238
Lo que busco es tu bien,
735
00:38:08,760 --> 00:38:10,318
y odio ser injusta.
736
00:38:11,000 --> 00:38:13,036
- Nos pides algo casi imposible.
- Pero...
737
00:38:13,200 --> 00:38:14,679
Deja hablar a tu madre.
738
00:38:14,920 --> 00:38:17,115
Y esa cosa casi imposible,
739
00:38:17,600 --> 00:38:20,194
ese acto que nos pides,
740
00:38:20,680 --> 00:38:22,750
hemos decidido conced�rtelo.
741
00:38:24,160 --> 00:38:26,116
Iremos a casa de tu amiga.
742
00:38:26,960 --> 00:38:27,790
�Sophie!
743
00:38:29,800 --> 00:38:30,835
�Es posible?
744
00:38:32,440 --> 00:38:33,759
�Pap�!
745
00:38:34,440 --> 00:38:37,273
S�, te autorizamos
a anunciar nuestra visita.
746
00:38:37,440 --> 00:38:39,237
�Estoy so�ando!
747
00:38:39,480 --> 00:38:40,993
- �C�mo agradec�rtelo?
- Por favor.
748
00:38:41,160 --> 00:38:43,833
- �Mam�!
- Tienes que agradec�rselo a tu t�a.
749
00:38:44,400 --> 00:38:46,197
- �Oh, no!
- �T�, t�a L�o!
750
00:38:46,400 --> 00:38:49,631
�A m � no, a la caravana!
751
00:38:56,760 --> 00:38:58,591
�Es incre�ble!
752
00:38:58,880 --> 00:39:01,110
Ahora en casa todos dicen
"es incre�ble".
753
00:39:01,360 --> 00:39:04,033
Me parece que se lo pegu� yo
desde que nos conocimos.
754
00:39:05,160 --> 00:39:06,991
Mam� se volver�a loca
si supiera que te imita.
755
00:39:07,160 --> 00:39:09,515
Qu� pasa
con mi modo de decirlo,
756
00:39:09,680 --> 00:39:11,113
lo digo como todos.
757
00:39:11,280 --> 00:39:13,271
Lo dices como nadie
y sin venir a cuento.
758
00:39:13,440 --> 00:39:16,273
Me lo has pegado a m� y yo a todos.
759
00:39:16,440 --> 00:39:18,192
Todos dicen: "Es incre�ble".
760
00:39:18,360 --> 00:39:20,351
Date prisa
y sal del ba�o.
761
00:39:23,960 --> 00:39:26,428
Tu madre jam�s creer�a
que te has ba�ado aqu�.
762
00:39:26,640 --> 00:39:29,438
Pensar�a que quieres hacer
que es tu casa.
763
00:39:29,760 --> 00:39:34,231
Es culpa de t�a L�o, la ba�era
est� atascada y es cosa suya.
764
00:39:34,600 --> 00:39:36,192
T�a L�o es el orden.
765
00:39:36,520 --> 00:39:39,671
- Est�is hechas para entenderos.
- En mi casa la ba�era funciona.
766
00:39:39,960 --> 00:39:40,949
�Qu�?
767
00:39:41,320 --> 00:39:43,550
�En mi casa la ba�era funciona!
768
00:39:43,720 --> 00:39:45,233
En mi casa nos ba�amos pero,
769
00:39:45,400 --> 00:39:46,992
a veces, L�o nos olvida,
770
00:39:47,240 --> 00:39:49,754
y como le gusta la comodidad,
no aguanta.
771
00:39:50,000 --> 00:39:51,911
�S�cate,
no mojes la alfombra!
772
00:39:52,520 --> 00:39:54,715
Hacer rabiar a mam�
ba��ndome aqu�,
773
00:39:54,880 --> 00:39:56,757
nunca se me habr�a ocurrido,
es verdad.
774
00:39:56,960 --> 00:40:00,111
Eres como L�o,
una gran pol�tica.
775
00:40:01,000 --> 00:40:02,592
Conoces bien a tu t�a.
776
00:40:02,800 --> 00:40:04,995
A fuerza de vivir juntos.
777
00:40:05,280 --> 00:40:07,316
- Pero yo no pienso en nada.
- Sabes...
778
00:40:07,520 --> 00:40:09,317
Lo que me gusta es tu limpieza.
779
00:40:09,800 --> 00:40:11,153
Qu� gracioso.
780
00:40:11,600 --> 00:40:13,033
No eres sucio.
781
00:40:13,280 --> 00:40:16,636
Tienes la suciedad de los ni�os,
sus rodillas no son sucias.
782
00:40:16,800 --> 00:40:19,712
Por dentro,
no hay nadie m�s limpio que t�.
783
00:40:19,880 --> 00:40:21,711
- Inculto y tonto.
- Y yo.
784
00:40:21,880 --> 00:40:23,632
T� has le�do a los cl�sicos.
785
00:40:23,800 --> 00:40:25,597
No los he le�do,
los encuaderno.
786
00:40:26,040 --> 00:40:27,792
Eres demasiado inteligente para m�.
787
00:40:27,960 --> 00:40:31,270
�Sabes que ganar�s bastante
con tus encuadernaciones?
788
00:40:32,200 --> 00:40:34,953
- Y me mantendr�s.
- T� tambi�n trabajar�s.
789
00:40:35,160 --> 00:40:37,674
Y si es necesario, me ayudar�s.
Mira, vas a empezar.
790
00:40:38,280 --> 00:40:40,953
Y un d�a abriremos una tienda.
791
00:40:41,200 --> 00:40:42,758
Y nos haremos ricos.
792
00:40:43,320 --> 00:40:46,312
- Y cuando tengamos una casa...
- Un piso.
793
00:40:46,560 --> 00:40:50,678
- �Por qu� dices "casa"?
- Porque en mi casa decimos "casa".
794
00:40:51,440 --> 00:40:53,317
La casa, en casa.
795
00:40:53,760 --> 00:40:55,830
�Es incre�ble!
796
00:40:56,880 --> 00:40:58,871
Pues as� es. Escucha:
797
00:40:59,120 --> 00:41:00,633
Cuando tengamos una casa,
798
00:41:01,560 --> 00:41:04,677
si no me dejas ser desordenado,
te llevar� a nuestra caravana
799
00:41:04,840 --> 00:41:06,796
y te secuestrar�.
800
00:41:07,440 --> 00:41:09,237
Te obligar�
a compartir mi cuarto,
801
00:41:09,400 --> 00:41:12,233
mi ropa sucia,
y mis corbatas en los jarrones.
802
00:41:12,400 --> 00:41:15,597
- En 5 minutos ordenar�a tu cuarto.
- Eres diab�lica.
803
00:41:15,760 --> 00:41:17,910
- �C�mo lo haces?
- Es el orden.
804
00:41:18,120 --> 00:41:19,872
Se es ordenado o no se es.
805
00:41:20,040 --> 00:41:21,678
Mira d�nde est�n mis calcetines.
806
00:41:23,040 --> 00:41:27,113
- Cre� hab�rmelos quitado en el ba�o.
- No, te los quitaste aqu�.
807
00:41:28,200 --> 00:41:31,431
En casa de mam�,
jam�s los habr�a encontrado.
808
00:41:31,760 --> 00:41:32,749
Debe de ser adorable.
809
00:41:33,200 --> 00:41:35,031
Estuvo adorable.
810
00:41:35,320 --> 00:41:36,878
Y pap�, y L�o, todos.
811
00:41:37,120 --> 00:41:39,031
Pero la escena
empez� con un drama.
812
00:41:39,280 --> 00:41:42,192
Mam� quer�a llamar a la polic�a
y que me detuvieran.
813
00:41:42,680 --> 00:41:44,636
�La polic�a? �Por qu�?
814
00:41:45,400 --> 00:41:49,029
�se es el estilo de mam�,
el estilo de su cuarto.
815
00:41:49,760 --> 00:41:51,478
�Es incre�ble!
816
00:41:53,600 --> 00:41:55,955
- �Por culpa de qui�n?
- Por mi culpa.
817
00:41:58,200 --> 00:41:59,189
Por tu culpa.
818
00:41:59,560 --> 00:42:02,836
No me pude resistir
a pasar la noche contigo.
819
00:42:05,640 --> 00:42:07,153
Y al d�a siguiente...
820
00:42:07,400 --> 00:42:10,119
- AI d�a siguiente...
- Estabas muerto de miedo.
821
00:42:10,960 --> 00:42:12,598
Te dije que llamaras.
822
00:42:12,800 --> 00:42:15,155
Ya est� la metepatas,
no digas eso delante de Sophie.
823
00:42:15,320 --> 00:42:18,278
Mira qui�n habla,
metes m�s la pata que hablas.
824
00:42:18,440 --> 00:42:19,270
Exacto.
825
00:42:19,520 --> 00:42:21,795
Y es otra de las cosas
que me gustan.
826
00:42:22,320 --> 00:42:23,355
No mientes.
827
00:42:24,280 --> 00:42:27,113
- Es demasiado complicado.
- Odio la mentira.
828
00:42:27,440 --> 00:42:29,749
La mentira m�s peque�a
me pone mala.
829
00:42:29,960 --> 00:42:33,236
Admito callar o intentar
no hacer da�o pero...
830
00:42:33,400 --> 00:42:34,389
la mentira...
831
00:42:35,360 --> 00:42:36,554
�Mi zapato!
832
00:42:37,440 --> 00:42:38,839
- B�scalo.
- �Sabes d�nde est�?
833
00:42:39,000 --> 00:42:42,151
Lo estoy viendo.
Salta a la vista, te hielas.
834
00:42:44,600 --> 00:42:45,749
�Me quemo?
835
00:42:46,520 --> 00:42:48,511
�Y quieres que me d� prisa?
836
00:42:52,680 --> 00:42:53,999
Esto es demasiado.
837
00:42:54,400 --> 00:42:56,834
Mam� lo habr�a encontrado
en mi cama.
838
00:42:57,560 --> 00:42:59,471
Qu� pena que est�
muerta de miedo.
839
00:43:00,040 --> 00:43:01,473
Son ellos los que tienen miedo.
840
00:43:01,720 --> 00:43:05,030
Y t�a L�o nos animar�,
es muy buena.
841
00:43:05,320 --> 00:43:08,153
�Y siempre os mov�is en grupo?
842
00:43:08,320 --> 00:43:10,993
Jam�s, Sophie no sale.
Pap� sale,
843
00:43:11,240 --> 00:43:13,470
L�o sale, para comprar.
844
00:43:14,200 --> 00:43:16,156
Y yo salgo,
845
00:43:16,720 --> 00:43:17,789
porque...
846
00:43:18,160 --> 00:43:19,832
Porque te quiero.
847
00:43:25,160 --> 00:43:28,755
�Y esperan encontrar
orden o desorden?
848
00:43:29,800 --> 00:43:31,313
Se esperan lo peor.
849
00:43:31,480 --> 00:43:33,630
Creen que van a ver
a una vieja de pelo amarillo.
850
00:43:33,800 --> 00:43:37,475
Soy una vieja de pelo amarillo.
Tengo 3 a�os m�s que t�.
851
00:43:37,680 --> 00:43:40,353
Pues presiento
que vas a sorprenderles.
852
00:43:40,520 --> 00:43:42,397
- Toca madera.
- �Madeleine!
853
00:43:43,040 --> 00:43:45,600
Madeleine,
hechizar�as a cualquiera.
854
00:43:48,240 --> 00:43:49,992
S�lo me preocupa una cosa.
855
00:43:51,160 --> 00:43:52,149
�Cu�l?
856
00:43:52,600 --> 00:43:55,910
Hubiera querido ver mi sitio libre,
la situaci�n zanjada.
857
00:43:56,080 --> 00:43:58,036
La cita se ha pospuesto
a esta noche.
858
00:43:58,320 --> 00:44:00,993
- �Qu� mala suerte!
- Ma�ana todo estar� arreglado.
859
00:44:01,680 --> 00:44:03,671
Parece que te alegra
haberla pospuesto.
860
00:44:03,840 --> 00:44:07,276
S�, cuando Georges me llam�
no insist�, fui cobarde.
861
00:44:07,440 --> 00:44:08,589
Pap� tambi�n se llama as�.
862
00:44:08,840 --> 00:44:10,956
�Adivinas lo que es
la cita con el primero?
863
00:44:11,160 --> 00:44:14,391
Pues casi no me asusta
comparada con la del segundo.
864
00:44:14,800 --> 00:44:15,835
No le quieres.
865
00:44:16,360 --> 00:44:18,271
- S�, Michel.
- �Pero bueno!
866
00:44:18,600 --> 00:44:21,433
Si no le amase,
no podr�a amarte.
867
00:44:21,600 --> 00:44:23,591
No te habr�a conocido,
estar�a muerta.
868
00:44:23,800 --> 00:44:24,994
Me conoci�
al borde del suicidio.
869
00:44:25,160 --> 00:44:29,119
- Que le est�s agradecida...
- No, Michel, es m�s que eso.
870
00:44:29,680 --> 00:44:31,671
- �Incre�ble!
- S� justo.
871
00:44:31,960 --> 00:44:34,474
Ponte en su lugar,
me pides su sentencia.
872
00:44:34,640 --> 00:44:36,835
�Pues qu�datelo!
873
00:44:37,000 --> 00:44:39,560
Avisar� a la familia,
nada m�s f�cil.
874
00:44:39,840 --> 00:44:42,400
No seas absurdo,
�acaso te niego este paso?
875
00:44:42,560 --> 00:44:44,312
Y yo sacrificar� a mam�.
876
00:44:44,480 --> 00:44:46,596
Tu madre tiene
a tu padre y a tu t�a.
877
00:44:47,800 --> 00:44:49,028
- S�lo me tiene a m�.
- Entonces...
878
00:44:50,360 --> 00:44:51,475
Me odia.
879
00:44:51,960 --> 00:44:53,439
Te digo que son buen�simos.
880
00:44:54,120 --> 00:44:56,714
- Esta visita lo demuestra.
- A m� me asusta.
881
00:44:56,920 --> 00:45:00,549
Primero no quer�a saber nada
y luego decide venir.
882
00:45:01,040 --> 00:45:02,996
- Aqu� est�n, ve.
- No, Madeleine.
883
00:45:03,200 --> 00:45:05,714
- �No ir�s a dejarme solo?
- S�, ven a buscarme.
884
00:45:05,920 --> 00:45:07,194
Date prisa.
885
00:45:21,560 --> 00:45:23,278
- �Vienes sola?
- S�.
886
00:45:24,240 --> 00:45:26,993
- �Ha habido alg�n cambio?
- Tranquilo, vienen.
887
00:45:27,160 --> 00:45:30,311
- Lo he arreglado para adelantarme.
- Qu� buena eres.
888
00:45:31,520 --> 00:45:33,715
- Qu� orden.
- Soy yo.
889
00:45:34,320 --> 00:45:37,198
- �Me reconoces? Es mi orden.
- �Ah, s�?
890
00:45:37,440 --> 00:45:38,429
Lo dudo.
891
00:45:40,480 --> 00:45:42,789
- �D�nde est�?
- En su taller.
892
00:45:42,960 --> 00:45:43,995
Ll�mala.
893
00:45:46,720 --> 00:45:47,994
�Madeleine!
894
00:45:48,720 --> 00:45:50,233
Desde arriba no se oye.
895
00:45:50,440 --> 00:45:51,793
- Mejor.
- �Por qu�?
896
00:45:51,960 --> 00:45:54,872
Tu padre tiene que hablar con ella,
mejor que tu madre no oiga.
897
00:45:55,480 --> 00:45:56,629
Qu� �ngel.
898
00:45:57,240 --> 00:45:58,229
Voy a buscarla.
899
00:46:38,600 --> 00:46:40,272
Es usted muy guapa, se�orita.
900
00:46:41,040 --> 00:46:44,794
Confieso que quer�a llegar primero
y preparar el terreno.
901
00:46:44,960 --> 00:46:46,916
�Lo ves?
T�a L�o es maravillosa.
902
00:46:47,080 --> 00:46:48,433
Soy vuestra c�mplice.
903
00:46:49,120 --> 00:46:51,111
�Desde su taller
se oye lo de aqu� abajo?
904
00:46:51,280 --> 00:46:53,032
- �Me o�ste llamarte?
- No.
905
00:46:53,200 --> 00:46:55,350
Eso es
de una importancia capital.
906
00:46:55,600 --> 00:46:58,433
Llegar�n en un cuarto de hora,
hay que comprobarlo.
907
00:46:59,480 --> 00:47:01,675
- Ella lo prev� todo.
- Es f�cil verlo.
908
00:47:01,840 --> 00:47:05,674
Hay que asegurarse.
Suba, cierre la puerta y yo gritar�.
909
00:47:06,040 --> 00:47:08,110
�Vamos, a qu� esper�is!
910
00:47:18,800 --> 00:47:20,756
"�Asesino!
�Me matan, me deg�ellan!
911
00:47:21,000 --> 00:47:22,433
�Muerta, muerta!
912
00:47:22,680 --> 00:47:26,036
�A m�, mis arqueros, socorro!
�Me matan!
913
00:47:26,200 --> 00:47:28,270
�Morenzo del infierno!
914
00:47:28,560 --> 00:47:30,391
�AI coraz�n, est� destripado!
915
00:47:30,720 --> 00:47:33,678
�Despedac�mosle y com�monoslo!"
916
00:47:34,800 --> 00:47:35,949
�Michel!
917
00:47:39,320 --> 00:47:40,116
�Bravo!
918
00:47:40,280 --> 00:47:43,875
- �No estabas en el taller?
- Es que no o�a nada.
919
00:47:44,080 --> 00:47:45,638
Quer�a o�rte gritar.
920
00:47:45,840 --> 00:47:49,435
- Ya debes estar acostumbrado.
- Pero aqu� no es lo mismo.
921
00:47:50,400 --> 00:47:52,868
T�a L�o,
ser�as una actriz formidable.
922
00:47:53,120 --> 00:47:55,236
- Podr�as ser actriz.
- Ha estado magn�fica.
923
00:47:55,440 --> 00:47:58,113
Tu madre tambi�n lo es
cuando quiere.
924
00:48:01,720 --> 00:48:03,631
Hemos debido
equivocarnos de piso.
925
00:48:03,800 --> 00:48:07,156
Cuando no hay ascensor la gente
siempre vive en el 5�.
926
00:48:10,880 --> 00:48:13,792
Pero bueno, llama.
�A qu� esperas?
927
00:48:21,360 --> 00:48:24,079
- �No hay criados?
- No m�s que en casa.
928
00:48:28,600 --> 00:48:30,636
- L�o, �est�s aqu�?
- Acabo de llegar.
929
00:48:30,800 --> 00:48:33,633
- �Hace mucho?
- �No te digo que ahora mismo?
930
00:48:34,160 --> 00:48:37,152
Crey� que llegaba tarde,
pens� que ya estar�ais.
931
00:48:40,400 --> 00:48:41,515
�Est�is solos?
932
00:48:41,920 --> 00:48:44,275
Madeleine lleva
media hora escondida.
933
00:48:44,680 --> 00:48:47,911
- �Escondida?
- Le da miedo la familia.
934
00:48:49,000 --> 00:48:50,479
No somos ogros.
935
00:48:51,000 --> 00:48:52,956
Est�s muy p�lida, Sophie.
936
00:48:53,520 --> 00:48:56,432
- Es normal que tenga miedo.
- La entiendo.
937
00:48:57,760 --> 00:48:59,034
�Qu� lujo!
938
00:48:59,920 --> 00:49:00,955
Est� limpio.
939
00:49:01,480 --> 00:49:03,436
No es precisamente tu estilo.
940
00:49:03,760 --> 00:49:05,955
Tienes que avisar
de nuestra llegada.
941
00:49:06,120 --> 00:49:07,030
S�.
942
00:49:07,720 --> 00:49:09,915
Pap�, qu� estirado eres.
943
00:49:10,440 --> 00:49:11,793
�Sentaos!
944
00:49:12,280 --> 00:49:13,395
Pareced naturales.
945
00:49:13,680 --> 00:49:16,956
No s� si te das cuenta
de la seriedad de esta visita.
946
00:49:17,280 --> 00:49:20,238
- No lo parece.
- Intenta romper el hielo.
947
00:49:20,760 --> 00:49:22,034
Si pudiera llorar�a.
948
00:49:22,480 --> 00:49:24,755
Georges est� muy emocionado.
949
00:49:25,240 --> 00:49:28,198
En estos momentos te conviertes
en padre, madre e hijo.
950
00:49:28,480 --> 00:49:29,959
Esto no se hace a lo loco.
951
00:49:30,120 --> 00:49:32,554
M�s vale no ser
unos padres convencionales
952
00:49:32,720 --> 00:49:34,995
con el pretexto
de que los hechos no lo son.
953
00:49:35,320 --> 00:49:37,436
Michel es muy valiente y bueno.
954
00:49:37,680 --> 00:49:38,829
Ve a por la peque�a.
955
00:49:39,320 --> 00:49:41,276
Si es que hay alguna.
956
00:49:42,920 --> 00:49:44,478
Mi vida est� en juego.
957
00:49:44,680 --> 00:49:46,796
Os pido
que ayud�is a Madeleine,
958
00:49:47,280 --> 00:49:49,589
que no la recib�is
con un jarro de agua fr�a.
959
00:49:49,920 --> 00:49:52,070
No hemos venido
con esa intenci�n.
960
00:49:52,240 --> 00:49:53,195
Sophie.
961
00:49:53,720 --> 00:49:57,030
No me lo reproch�is,
estoy muy nervioso.
962
00:49:57,240 --> 00:49:58,559
�Qu� te reprochamos?
963
00:49:58,760 --> 00:50:01,797
Todos estamos intimidados
y adoptamos una pose,
964
00:50:02,000 --> 00:50:03,638
pero pronto se derretir�.
�Adelante!
965
00:50:04,480 --> 00:50:05,310
Voy.
966
00:50:07,520 --> 00:50:09,033
Pobre Georges,
967
00:50:09,520 --> 00:50:11,476
pareces estar peor que yo.
968
00:50:14,160 --> 00:50:15,798
Me pondr� detr�s de L�o.
969
00:50:24,880 --> 00:50:25,835
Es mi madre.
970
00:50:27,920 --> 00:50:29,956
Es usted encantadora, se�orita.
971
00:50:30,240 --> 00:50:32,196
Parece una ni�a peque�a.
972
00:50:32,560 --> 00:50:34,994
- �Qu� edad tiene?
- Veinticinco a�os, se�ora.
973
00:50:35,360 --> 00:50:37,112
Es usted, se�ora, la que...
974
00:50:39,760 --> 00:50:40,954
Perd�neme.
975
00:50:43,000 --> 00:50:44,319
�Qui�n le ha dejado pasar?
976
00:50:44,520 --> 00:50:47,114
- Este se�or...
- Este se�or es mi padre.
977
00:50:47,640 --> 00:50:49,517
- �Tu padre!
- Otra m�s.
978
00:50:49,880 --> 00:50:53,156
Nunca nadie se cree
que con su edad sea padre.
979
00:50:53,360 --> 00:50:56,750
Si sali�semos juntos
nos tomar�an por amigos.
980
00:50:57,760 --> 00:50:59,512
Michel, pres�ntame.
981
00:51:01,240 --> 00:51:03,629
Ya no s� lo que hago.
Madeleine...
982
00:51:04,120 --> 00:51:05,519
Qu� fr�a est�s.
983
00:51:05,840 --> 00:51:08,035
- Toca su mano, L�o.
- La tiene helada.
984
00:51:08,200 --> 00:51:10,714
- �Tan terribles somos?
- Dale la mano.
985
00:51:10,920 --> 00:51:12,558
- Se�ora...
- No, se�orita.
986
00:51:12,720 --> 00:51:14,836
Una se�orita
que pronto dejar� de intimidarla.
987
00:51:15,040 --> 00:51:18,112
La familia al completo,
�ves como no era para tanto?
988
00:51:18,280 --> 00:51:19,076
�Qu� le pasa?
989
00:51:19,400 --> 00:51:22,039
- �Qu� le pasa? Se encuentra mal.
- �Te encuentras mal?
990
00:51:22,480 --> 00:51:23,799
No, Michel.
991
00:51:24,360 --> 00:51:25,395
�No se levante!
992
00:51:25,560 --> 00:51:28,199
- Michel nos guiar�.
- Quiz� yo podr�a...
993
00:51:28,440 --> 00:51:29,316
�Qu�date!
994
00:51:29,760 --> 00:51:30,510
�Michel!
995
00:51:30,840 --> 00:51:31,909
�Michel!
996
00:51:32,400 --> 00:51:34,550
- �Me dejas sola?
- No, con pap�.
997
00:51:34,760 --> 00:51:38,594
No, Michel, no puede ser,
no me dejes sola.
998
00:51:38,880 --> 00:51:40,518
Michel, gu�anos.
999
00:51:44,080 --> 00:51:47,470
Se�oras, subir� con ustedes,
tengo que servir el t�.
1000
00:51:47,640 --> 00:51:50,916
No, nos las arreglaremos.
Michel nos ayudar�.
1001
00:51:51,200 --> 00:51:53,031
Quiero ver
si quedan tazas intactas.
1002
00:51:53,200 --> 00:51:55,634
Hab�a 6 y s�lo he roto 3.
1003
00:51:55,840 --> 00:51:57,114
Qu�dese, se�orita.
1004
00:51:57,600 --> 00:51:59,750
Promet� a Michel
que hablar�a con usted,
1005
00:51:59,920 --> 00:52:03,435
y a mi mujer,
que es m�s nerviosa que yo.
1006
00:52:03,840 --> 00:52:06,229
Aunque a Michel
le parezco joven,
1007
00:52:06,480 --> 00:52:09,597
soy un viejo respecto a usted,
no tema nada.
1008
00:52:09,960 --> 00:52:11,188
Daos prisa y avisadnos.
1009
00:52:11,360 --> 00:52:15,558
Un momento, quiz� su hermana
podr�a quedarse, una mujer...
1010
00:52:15,720 --> 00:52:17,711
Querida ni�a,
d�jenos tomar el t�.
1011
00:52:17,880 --> 00:52:20,110
Las mujeres
no se ocupan de ciertas cosas.
1012
00:52:20,360 --> 00:52:22,555
Y ya ha o�do
lo que Michel ha dicho de su padre.
1013
00:52:22,760 --> 00:52:27,038
Le hablar� un amigo de Michel
muy bueno y muy complaciente.
1014
00:52:27,360 --> 00:52:28,156
Mucho m�s que yo.
1015
00:52:28,320 --> 00:52:31,073
Madeleine, �quieres
que te baje una taza de t�?
1016
00:52:31,720 --> 00:52:33,836
Se tomar� el t� despu�s.
1017
00:52:34,480 --> 00:52:36,118
Conquista a pap�,
1018
00:52:36,600 --> 00:52:38,158
y no os escap�is juntos.
1019
00:52:45,560 --> 00:52:46,709
�Ya est�!
1020
00:52:47,160 --> 00:52:48,991
- Es algo monstruoso.
- Exacto.
1021
00:52:49,200 --> 00:52:52,158
Es monstruoso,
incre�ble, pero es as�.
1022
00:52:52,360 --> 00:52:53,793
Incluso es una obra de arte.
1023
00:52:54,080 --> 00:52:56,150
Sin situaciones as�,
no habr�a teatro.
1024
00:52:56,320 --> 00:52:58,390
Somos personajes cl�sicos.
1025
00:52:58,560 --> 00:53:00,835
�Qu�?
�Pueden o�rnos desde el taller?
1026
00:53:01,840 --> 00:53:04,115
�Y yo te lo pregunto?
1027
00:53:04,320 --> 00:53:08,279
Me encerraste all� las primeras
veces que vino tu hermana.
1028
00:53:08,560 --> 00:53:10,357
- �Era Michel?
- S�.
1029
00:53:10,760 --> 00:53:11,590
Admirable.
1030
00:53:11,920 --> 00:53:15,196
La mezcla te conven�a,
un viejo, un joven.
1031
00:53:15,440 --> 00:53:18,796
No ensucies m�s el l�o
en el que nos encontramos.
1032
00:53:19,440 --> 00:53:22,034
- Siento por ti mucha ternura.
- Pero, �me amabas?
1033
00:53:22,200 --> 00:53:23,394
Yo s�. Te adoraba.
1034
00:53:23,600 --> 00:53:26,831
Te preguntaba: "�Me quieres?
Es imposible". Y dec�as:
1035
00:53:27,000 --> 00:53:29,036
"S�, Georges, te quiero".
�Es as�?
1036
00:53:29,200 --> 00:53:32,909
Si contestaba: "Te quiero
mucho", te enfadabas,
1037
00:53:33,120 --> 00:53:36,510
me suplicabas, me acosabas,
y cansada te dec�a:
1038
00:53:36,720 --> 00:53:38,233
"S�, te quiero, a secas".
1039
00:53:38,400 --> 00:53:42,188
- No debiste dec�rmelo.
- �Pero te obstinabas!
1040
00:53:42,440 --> 00:53:45,830
- Contra toda bondad y amabilidad...
- Era demasiado tarde.
1041
00:53:46,480 --> 00:53:49,916
Si me hubieras dicho:
"No te quiero pero lo intentar�,
1042
00:53:50,200 --> 00:53:52,509
debes esperar".
Pero me implicaste a fondo.
1043
00:53:52,760 --> 00:53:55,752
Hasta que lleg� el amor y
entonces, como te molestaba...
1044
00:53:55,920 --> 00:53:56,670
�Mentira!
1045
00:53:57,120 --> 00:53:59,156
No pod�a hacerte da�o.
1046
00:53:59,440 --> 00:54:01,829
Antes de saberlo,
esta ruptura me torturaba.
1047
00:54:02,200 --> 00:54:03,474
Se lo cont� a Michel.
1048
00:54:03,640 --> 00:54:06,279
No pod�a darle
una prueba de amor m�s grande.
1049
00:54:06,720 --> 00:54:08,073
�Amas a Michel?
1050
00:54:09,080 --> 00:54:11,036
�En nombre
de qui�n me preguntas?
1051
00:54:11,280 --> 00:54:13,555
�En su nombre o en el tuyo?
1052
00:54:14,760 --> 00:54:16,352
Te habla su padre.
1053
00:54:21,440 --> 00:54:23,317
Ten�a que llegar Michel
1054
00:54:23,920 --> 00:54:26,832
para entender
que el amor no es igual.
1055
00:54:27,760 --> 00:54:29,637
Y que ten�a derecho
a ser feliz.
1056
00:54:30,080 --> 00:54:31,798
�Y Michel te ama?
1057
00:54:32,280 --> 00:54:33,872
Aqu� est� la prueba.
1058
00:54:34,400 --> 00:54:36,960
Si supiera,
si se enterase de la verdad,
1059
00:54:37,440 --> 00:54:38,839
te odiar�a.
1060
00:54:39,560 --> 00:54:40,754
Me matar�a.
1061
00:54:41,800 --> 00:54:45,236
- Y despu�s, morir�a.
- Ni hablar de que se entere.
1062
00:54:45,880 --> 00:54:49,031
En toda mi vida podr�
agradecerte mi gratitud.
1063
00:54:50,400 --> 00:54:54,598
As� que te imaginas,
simple y llanamente,
1064
00:54:54,880 --> 00:54:56,916
- que te voy a dejar a Michel.
- �Qu�?
1065
00:54:57,080 --> 00:54:59,674
�Te imaginas
que te voy a dar a Michel?
1066
00:55:00,160 --> 00:55:01,434
Bromeas...
1067
00:55:02,000 --> 00:55:04,560
- �Vas a quitarme a Michel?
- Ahora mismo.
1068
00:55:06,120 --> 00:55:09,430
�Qu� felicidad se puede tener
con una mujer que enga�a?
1069
00:55:09,840 --> 00:55:12,115
Si ten�as dos,
�por qu� no tres?
1070
00:55:12,760 --> 00:55:16,514
Si enga�abas a uno, �qu� prueba
que no enga�ar�as al otro?
1071
00:55:16,960 --> 00:55:18,951
- Si es que no lo has hecho ya.
- �Georges!
1072
00:55:19,160 --> 00:55:20,912
No piensas lo que dices.
1073
00:55:21,280 --> 00:55:22,633
No lo piensas...
1074
00:55:23,440 --> 00:55:25,351
A decir verdad,
no, no lo pienso.
1075
00:55:25,640 --> 00:55:27,119
Estaba segura.
1076
00:55:27,360 --> 00:55:30,557
Y bien,
ya que ese tercero no existe,
1077
00:55:30,720 --> 00:55:32,233
y tengo esa certeza,
1078
00:55:32,720 --> 00:55:33,948
hay que inventarlo.
1079
00:55:34,560 --> 00:55:35,595
�Inventarlo?
1080
00:55:35,960 --> 00:55:38,758
Hay que inventar
a un joven de tu edad,
1081
00:55:39,440 --> 00:55:41,192
un poco m�s mayor que Michel,
1082
00:55:41,360 --> 00:55:43,794
al que escond�as porque...
1083
00:55:44,160 --> 00:55:47,675
te avergonzabas,
del que est�s enamorada,
1084
00:55:48,000 --> 00:55:50,309
y que esperaba casarse contigo.
1085
00:55:50,680 --> 00:55:51,954
Situarte.
1086
00:55:52,400 --> 00:55:56,154
- �Te r�es de m�?
- Nunca habl� m�s en serio.
1087
00:55:56,880 --> 00:55:59,440
- Es necesario, o lo dir� todo.
- �A tu hijo?
1088
00:55:59,720 --> 00:56:01,631
- �A tu mujer?
- Por ella no te preocupes.
1089
00:56:01,800 --> 00:56:04,598
Se lo dir� pase lo que pase,
se lo debo.
1090
00:56:04,800 --> 00:56:07,633
- Pero ella hablar�.
- Lo har� si la obligas.
1091
00:56:07,880 --> 00:56:08,835
Si te obstinas.
1092
00:56:10,440 --> 00:56:12,908
Yo estoy curado
y curar� a Michel.
1093
00:56:14,480 --> 00:56:15,595
�Del amor?
1094
00:56:15,880 --> 00:56:18,155
El amor, qu� f�cil es decirlo.
1095
00:56:18,440 --> 00:56:21,591
De una boda que las circunstancias
hacen inadmisible.
1096
00:56:24,160 --> 00:56:26,116
�Hab�is acabado?
�Podemos bajar?
1097
00:56:26,520 --> 00:56:30,479
Todav�a no,
hablamos como viejos conocidos.
1098
00:56:31,760 --> 00:56:32,510
�Bravo!
1099
00:56:33,360 --> 00:56:34,236
Madeleine,
1100
00:56:34,560 --> 00:56:35,788
he roto una taza.
1101
00:56:36,080 --> 00:56:37,672
Liberadnos deprisa.
1102
00:56:41,120 --> 00:56:42,473
- �Y bien?
- Todo va bien.
1103
00:56:42,680 --> 00:56:44,557
No voy a pasarme la vida
en esta mansarda.
1104
00:56:46,120 --> 00:56:48,509
He reflexionado, Madeleine,
eres libre.
1105
00:56:49,120 --> 00:56:50,348
Hablar�.
1106
00:56:50,760 --> 00:56:54,070
Michel sabr� qui�n era el otro,
le perder� y t� tambi�n.
1107
00:56:54,240 --> 00:56:55,912
�Es innoble!
1108
00:56:56,080 --> 00:56:57,274
- Es mi deber.
- Est�s loco.
1109
00:56:57,440 --> 00:56:59,112
- Soy un padre.
- Mientes.
1110
00:56:59,360 --> 00:57:01,510
Act�as por ego�smo,
no eres un padre.
1111
00:57:01,760 --> 00:57:04,513
- Te ves abandonado y te vengas.
- �Te proh�bo...!
1112
00:57:05,520 --> 00:57:06,635
�Mentiroso!
1113
00:57:07,040 --> 00:57:08,632
�Mentiroso, ego�sta!
1114
00:57:09,240 --> 00:57:11,800
Te da igual que sea
feliz o desgraciado.
1115
00:57:12,360 --> 00:57:14,555
Est�s celoso
y s�lo cuenta tu inter�s.
1116
00:57:14,720 --> 00:57:18,076
Nos quedan pocos minutos,
o te acusas o hablo.
1117
00:57:18,840 --> 00:57:20,114
D�jame tiempo.
1118
00:57:20,280 --> 00:57:22,953
A la de una,
a la de dos, hablo o no...
1119
00:57:23,160 --> 00:57:24,991
- Lo que sea mientras no se entere.
- Bueno.
1120
00:57:25,160 --> 00:57:26,673
Georges, te lo suplico.
1121
00:57:27,320 --> 00:57:30,118
�De que servir�a alargarlo?
1122
00:57:31,680 --> 00:57:33,591
Georges, �qu� pasa?
1123
00:57:33,920 --> 00:57:35,239
Pod�is bajar.
1124
00:57:35,520 --> 00:57:39,069
�Es hombre, mujer,
planta o personaje hist�rico?
1125
00:57:39,400 --> 00:57:40,389
Michel,
1126
00:57:40,560 --> 00:57:42,915
me veo obligado
a hacerte da�o.
1127
00:57:43,760 --> 00:57:44,636
�Da�o?
1128
00:57:47,800 --> 00:57:49,677
Madeleine, �qu� te pasa?
1129
00:57:50,080 --> 00:57:50,876
�Madeleine!
1130
00:57:51,040 --> 00:57:53,713
Hijo m�o,
he mantenido con tu amiga
1131
00:57:54,040 --> 00:57:57,112
una larga conversaci�n
llena de sorpresas.
1132
00:57:57,600 --> 00:58:00,558
Madeleine no ha podido a�adir
nada a lo que te cont�.
1133
00:58:00,880 --> 00:58:01,915
Era d�bil,
1134
00:58:02,560 --> 00:58:06,633
ha sido valiente,
la he confesado y no est�s solo.
1135
00:58:07,080 --> 00:58:10,038
Madeleine es la primera
que lamenta este retraso,
1136
00:58:10,720 --> 00:58:12,790
ma�ana las cosas
estar�n arregladas.
1137
00:58:13,800 --> 00:58:16,678
- �Verdad?
- Hablar� por ella, lo promet�.
1138
00:58:17,120 --> 00:58:20,192
El hombre del que hablas
ella lo sacrificar� por ti.
1139
00:58:21,080 --> 00:58:22,229
Queda el otro.
1140
00:58:23,520 --> 00:58:24,635
�Qu� otro?
1141
00:58:25,200 --> 00:58:26,997
No sois dos, como t� cre�as.
1142
00:58:27,360 --> 00:58:28,429
Sois tres.
1143
00:58:29,480 --> 00:58:31,869
- �De qu� tercero hablas?
- S� un hombre.
1144
00:58:32,120 --> 00:58:33,872
Eres joven,
conoces mal a las mujeres,
1145
00:58:34,040 --> 00:58:37,032
y las dificultades de la vida.
Esta joven est� enamorada.
1146
00:58:37,320 --> 00:58:40,835
- De m�...
- Bueno de ti, no lo dudo.
1147
00:58:41,320 --> 00:58:44,437
Pero es esclava de un chico
de su misma edad,
1148
00:58:44,880 --> 00:58:45,995
que no es de nuestra clase,
1149
00:58:46,160 --> 00:58:48,469
que se esconde, la asusta,
y mueve los hilos,
1150
00:58:49,280 --> 00:58:50,793
que sospechaba de vuestro amor,
1151
00:58:50,960 --> 00:58:54,350
y que s�lo lo aceptaba si ella
se casaba contigo y le dejaba.
1152
00:58:54,680 --> 00:58:56,113
Eso es mentira.
1153
00:58:57,000 --> 00:58:59,116
Una invenci�n,
conozco a Madeleine.
1154
00:59:00,440 --> 00:59:01,190
�Madeleine!
1155
00:59:03,720 --> 00:59:05,392
Habla, te lo suplico.
1156
00:59:07,040 --> 00:59:07,836
Contesta.
1157
00:59:09,000 --> 00:59:10,115
Disc�lpate.
1158
00:59:11,320 --> 00:59:13,788
Conozco su vida
de cabo a rabo, mientes.
1159
00:59:14,240 --> 00:59:15,275
�Michel!
1160
00:59:16,080 --> 00:59:17,354
Madeleine...
1161
00:59:19,840 --> 00:59:21,239
Mi peque�a.
1162
00:59:22,200 --> 00:59:23,394
S�lvame.
1163
00:59:23,960 --> 00:59:25,552
�S�lvanos!
1164
00:59:26,520 --> 00:59:28,556
Diles que mienten, �chales.
1165
00:59:28,800 --> 00:59:33,112
Es normal que est�s at�nito,
pero piensa que no la ve�as tanto,
1166
00:59:33,320 --> 00:59:34,639
que de noche era libre.
1167
00:59:34,800 --> 00:59:36,950
Pero, �qui�n, c�mo, d�nde?
1168
00:59:37,280 --> 00:59:40,477
Ella esperaba un milagro,
pero ese tipo la tiene cogida.
1169
00:59:40,640 --> 00:59:45,031
Es la vieja historia: Ella obedece
y le seguir�a a cualquier sitio.
1170
00:59:45,640 --> 00:59:46,675
�Es verdad?
1171
00:59:47,160 --> 00:59:48,718
Si es verdad, �que se muera!
1172
00:59:48,880 --> 00:59:51,917
�Te has vuelto loco,
vas a pegar a una mujer?
1173
00:59:52,080 --> 00:59:54,355
Una bofetada
es lo que se merece.
1174
01:00:00,680 --> 01:00:01,590
Madeleine,
1175
01:00:02,840 --> 01:00:04,034
mi ni�a.
1176
01:00:06,000 --> 01:00:07,433
Mi flor,
1177
01:00:08,000 --> 01:00:09,194
perd�name.
1178
01:00:09,840 --> 01:00:12,798
S� que mienten,
que quieren ver si te quiero.
1179
01:00:13,280 --> 01:00:14,952
�Habla!
1180
01:00:15,920 --> 01:00:17,399
Te lo suplico.
1181
01:00:19,320 --> 01:00:22,392
Hab�a olvidado nuestra �ltima
noche, y el d�a siguiente...
1182
01:00:24,400 --> 01:00:25,276
�T�!
1183
01:00:27,440 --> 01:00:28,475
�T�!
1184
01:00:29,240 --> 01:00:31,834
�Enga�arme
y planear casarte conmigo?
1185
01:00:32,120 --> 01:00:35,157
Yo no he dicho que ella
planeara casarse contigo.
1186
01:00:35,440 --> 01:00:37,192
He dicho que esperaba librarse,
1187
01:00:37,720 --> 01:00:39,915
salir de la influencia
que la domina,
1188
01:00:40,320 --> 01:00:41,309
que te quer�a
1189
01:00:41,480 --> 01:00:43,152
y que estaba enamorada
de ese muchacho.
1190
01:00:45,320 --> 01:00:47,959
Todo era claro, puro, alegre,
1191
01:00:49,560 --> 01:00:51,232
y yo me lo cre�...
1192
01:00:51,920 --> 01:00:53,353
Me lo cre�.
1193
01:00:54,120 --> 01:00:55,712
Me lo cre� todo.
1194
01:00:57,720 --> 01:00:59,233
Me estoy volviendo loco.
1195
01:01:00,000 --> 01:01:01,672
�Qui�n es?
1196
01:01:02,680 --> 01:01:05,877
Dice que no le conoces,
que no puedes conocerlo.
1197
01:01:10,000 --> 01:01:12,070
Una vieja de pelo amarillo...
1198
01:01:12,920 --> 01:01:16,959
Y yo,
que casi te insult� y te her�.
1199
01:01:18,040 --> 01:01:20,998
- Mam�...
- Cari�o, los padres saben.
1200
01:01:21,400 --> 01:01:24,437
Parecen rid�culos
e insoportables, pero saben.
1201
01:01:24,760 --> 01:01:26,671
Ven, te queda tu pobre vieja.
1202
01:01:26,880 --> 01:01:28,313
No, por �ltima vez,
1203
01:01:29,640 --> 01:01:30,755
contesta.
1204
01:01:31,040 --> 01:01:32,473
Todo es mentira.
1205
01:01:32,880 --> 01:01:34,074
Una pesadilla.
1206
01:01:35,280 --> 01:01:36,713
Voy a despertarme.
1207
01:01:37,160 --> 01:01:38,309
�Despi�rtame!
1208
01:01:38,480 --> 01:01:40,516
- �C�lmate!
- �Calmarme?
1209
01:01:41,320 --> 01:01:42,878
Yo esperando all� arriba,
1210
01:01:43,280 --> 01:01:46,556
y pensando: "Pap� est�
descubriendo a Madeleine".
1211
01:01:47,000 --> 01:01:50,629
Convencer� a Sophie,
la t�a L�o ya est� convencida.
1212
01:01:51,440 --> 01:01:56,195
Estaba seguro de que todos
acabar�amos abraz�ndonos.
1213
01:01:56,880 --> 01:01:59,030
Y me encuentro
a una mujer que se confiesa,
1214
01:01:59,320 --> 01:02:02,198
mi sue�o que se desvanece,
un horror que no tiene nombre.
1215
01:02:02,360 --> 01:02:04,351
- Michel...
- �Y se atreve a abrir la boca!
1216
01:02:04,640 --> 01:02:06,232
�Se atreve a hablarme!
1217
01:02:06,400 --> 01:02:08,311
S� generoso,
1218
01:02:08,560 --> 01:02:11,233
pod�a haber seguido actuando,
meterse en casa.
1219
01:02:12,040 --> 01:02:14,474
Se�orita, le doy las gracias...
1220
01:02:15,760 --> 01:02:17,079
�Basta!
1221
01:02:17,520 --> 01:02:21,149
- �Basta, no puedo m�s!
- �No, Madeleine!
1222
01:02:22,000 --> 01:02:23,479
�D�jala!
1223
01:02:24,080 --> 01:02:25,274
Michel, cari�o...
1224
01:02:25,480 --> 01:02:28,597
Llevadme a casa,
sacadme de aqu�...
1225
01:02:30,080 --> 01:02:31,069
�No, me quedo!
1226
01:02:31,440 --> 01:02:34,273
- �Lo sabr� todo!
- �Por qu� quieres saber?
1227
01:02:37,840 --> 01:02:39,512
Tienes raz�n, pap�.
1228
01:02:40,400 --> 01:02:41,753
Tengo mi merecido.
1229
01:02:43,280 --> 01:02:44,838
No quiero saber nada.
1230
01:02:45,480 --> 01:02:46,993
Voy a salir corriendo,
1231
01:02:47,400 --> 01:02:49,436
a encerrarme en mi cuarto,
1232
01:02:50,040 --> 01:02:51,553
a refugiarme en casa.
1233
01:02:51,880 --> 01:02:54,155
Necesitabas
tener una experiencia.
1234
01:02:54,840 --> 01:02:58,116
Pues esta me la habr�a ahorrado,
gracias.
1235
01:02:59,840 --> 01:03:01,990
Qu� lista eres al no salir.
1236
01:03:02,800 --> 01:03:04,153
La gente...
1237
01:03:04,680 --> 01:03:06,033
La gente es inmunda.
1238
01:03:06,280 --> 01:03:08,430
- No todos.
- S�, todos.
1239
01:03:09,200 --> 01:03:11,031
�Qu� orden! �Eh, L�o?
1240
01:03:11,600 --> 01:03:13,352
As� las visitas no se mezclan,
1241
01:03:13,560 --> 01:03:16,791
no te olvidas un bast�n,
una camisa, un sombrero,
1242
01:03:17,160 --> 01:03:18,149
unas cenizas...
1243
01:03:19,400 --> 01:03:20,833
Vamos, el confort moderno.
1244
01:03:21,120 --> 01:03:22,235
�V�yanse!
1245
01:03:23,160 --> 01:03:24,229
�V�yanse!
1246
01:03:24,680 --> 01:03:27,114
�El n� 3 se impacienta?
�Daos prisa!
1247
01:03:27,480 --> 01:03:29,232
Me toca tom�rmelo con calma.
1248
01:03:34,440 --> 01:03:36,112
Es puro drama.
1249
01:03:36,800 --> 01:03:38,119
Dejad que se desmaye.
1250
01:03:40,160 --> 01:03:41,229
�Sophie!
1251
01:03:42,120 --> 01:03:43,075
Sophie,
1252
01:03:44,120 --> 01:03:46,395
es bueno sentir
que alguien te quiere
1253
01:03:47,520 --> 01:03:49,511
y que no va a hacerte
una jugarreta.
1254
01:03:50,600 --> 01:03:51,589
V�monos.
1255
01:03:53,160 --> 01:03:55,958
- �D�nde est� pap�?
- No soporta las escenas.
1256
01:03:56,160 --> 01:03:57,798
Ha debido irse a la francesa.
1257
01:03:58,040 --> 01:03:59,075
Mejor.
1258
01:03:59,720 --> 01:04:03,269
Sus locuras no le guardan
sorpresas tan encantadoras.
1259
01:04:04,160 --> 01:04:06,720
- �Est�s temblando!
- En absoluto.
1260
01:04:07,240 --> 01:04:08,514
Claro que s�, tiemblas.
1261
01:04:09,120 --> 01:04:12,157
Ag�rrame del brazo,
bajaremos como dos inv�lidos.
1262
01:04:19,720 --> 01:04:22,792
L�o, no podemos dejar
a esa ni�a sola en ese estado.
1263
01:04:23,200 --> 01:04:25,350
- Oc�pate de ella.
- Es lo que iba a hacer.
1264
01:04:25,720 --> 01:04:28,075
- Ll�vatele, me quedar� un rato.
- Gracias.
1265
01:04:39,840 --> 01:04:41,398
Vamos, no la dejar�.
1266
01:04:41,640 --> 01:04:43,073
Tranquil�cese, venga.
1267
01:04:43,480 --> 01:04:44,799
- Se�ora...
- Venga.
1268
01:04:45,360 --> 01:04:46,793
- Se�ora...
- Tranquil�cese.
1269
01:04:48,600 --> 01:04:51,160
- Rel�jese.
- No se puede imaginar...
1270
01:04:51,440 --> 01:04:52,350
S�.
1271
01:04:52,680 --> 01:04:54,432
- Lo he adivinado.
- �El qu�?
1272
01:04:54,680 --> 01:04:58,070
Que el n�mero dos y el padre
de Michel eran la misma persona.
1273
01:04:58,320 --> 01:05:02,029
- �C�mo ha podido...?
- Hay que estar ciego para no verlo.
1274
01:05:02,640 --> 01:05:04,870
Ciego como mi hermana y Michel.
1275
01:05:05,160 --> 01:05:07,833
La escena era terrible,
y saltaba a la vista,
1276
01:05:08,000 --> 01:05:09,877
hay que ser Yvonne o Michel
para no verlo.
1277
01:05:10,040 --> 01:05:12,554
- Me habr�a muerto.
- �Y el n�mero tres?
1278
01:05:14,280 --> 01:05:15,076
�Existe?
1279
01:05:16,120 --> 01:05:17,235
No, se�ora.
1280
01:05:18,400 --> 01:05:22,439
Michel ha aceptado la historia
sin pensar que era una locura.
1281
01:05:22,680 --> 01:05:23,749
Es una suerte.
1282
01:05:24,560 --> 01:05:27,757
Si fuera capaz de pensar
y de descubrir lo segundo,
1283
01:05:28,320 --> 01:05:30,675
quiz� hubiera
descubierto lo primero.
1284
01:05:31,960 --> 01:05:34,110
�Georges le amenaz�
con contarlo todo?
1285
01:05:34,320 --> 01:05:35,116
S�.
1286
01:05:36,440 --> 01:05:37,555
Lo habr�a hecho.
1287
01:05:39,000 --> 01:05:39,796
Qu� curioso.
1288
01:05:40,360 --> 01:05:44,069
Pens� que se apartar�a
y le suplicar�a que se callase.
1289
01:05:45,000 --> 01:05:47,070
Me tortur�, me amenaz�.
1290
01:05:48,160 --> 01:05:50,435
Dijo que quer�a curar a Michel.
1291
01:05:52,200 --> 01:05:55,431
- Hab�a preparado esa mentira.
- �No!
1292
01:05:56,120 --> 01:05:57,394
�Existe un l�mite!
1293
01:05:57,800 --> 01:06:00,837
Yo no ven�a como su aliada,
y menos como c�mplice,
1294
01:06:01,240 --> 01:06:04,073
pero deseo serlo
y me paso a su campo.
1295
01:06:08,400 --> 01:06:09,515
Usted me gusta.
1296
01:06:10,600 --> 01:06:11,589
Y adem�s...
1297
01:06:12,080 --> 01:06:15,152
Quiz� sea cierto
que no estoy hecha para su entorno.
1298
01:06:15,320 --> 01:06:19,029
�Qu� entorno? �Est� bromeando?
Esc�cheme, Madeleine.
1299
01:06:19,920 --> 01:06:23,276
�Me va a escuchar? Ma�ana,
a las 5, venga a la caravana.
1300
01:06:24,640 --> 01:06:26,790
- �A la caravana?
- S�, a nuestra casa.
1301
01:06:27,480 --> 01:06:29,391
- �Qui�n? �Yo?
- Usted.
1302
01:06:30,640 --> 01:06:33,837
No piensa lo que dice, se�ora,
me echar�n.
1303
01:06:34,760 --> 01:06:35,510
No.
1304
01:06:37,120 --> 01:06:38,951
- �C�mo puede ser?
- Madeleine...
1305
01:06:40,920 --> 01:06:44,230
A veces me vengo del amor,
cuando me subleva.
1306
01:06:45,760 --> 01:06:49,309
Otras, me conmueve por completo
y gana la partida.
1307
01:06:51,400 --> 01:06:53,834
�Acaso sabemos
lo que nos pasa por dentro?
1308
01:06:54,800 --> 01:06:55,789
Es chino.
1309
01:06:57,560 --> 01:06:59,278
No intente comprenderme,
1310
01:06:59,560 --> 01:07:02,074
soy un poco pedante,
es mi car�cter.
1311
01:07:02,360 --> 01:07:03,713
Pero Georges hablar�.
1312
01:07:03,960 --> 01:07:04,836
Se estaba vengando.
1313
01:07:05,160 --> 01:07:07,720
Ma�ana ser� un padre noble
que protege a su hijo.
1314
01:07:08,880 --> 01:07:10,552
�Ha sido un monstruo!
1315
01:07:12,120 --> 01:07:15,351
Claro que no, peque�a,
no ha sido un monstruo.
1316
01:07:15,960 --> 01:07:18,030
Es un cr�o, un inconsciente.
1317
01:07:18,600 --> 01:07:20,318
Hace da�o
sin darse cuenta.
1318
01:07:20,480 --> 01:07:23,153
- Pero...
- No hay peros. Es una orden.
1319
01:07:24,240 --> 01:07:25,912
- J�remelo por Michel.
- Por Michel.
1320
01:07:26,080 --> 01:07:26,876
- Lo...
- �Juro!
1321
01:07:27,040 --> 01:07:28,393
- Por Michel.
- �Por Michel!
1322
01:07:28,600 --> 01:07:32,639
Perfecto. Y duerma, arr�glese,
no se hinche los ojos. Mi tarjeta.
1323
01:07:33,160 --> 01:07:34,912
Despu�s de esta pesadilla...
1324
01:07:35,080 --> 01:07:36,559
Es la historia de siempre.
1325
01:07:37,680 --> 01:07:38,556
�La adopto!
1326
01:07:39,720 --> 01:07:40,630
- �No, no!
- Se�ora...
1327
01:07:41,320 --> 01:07:42,309
No me acompa�e.
1328
01:07:42,600 --> 01:07:43,396
�Se�ora!
1329
01:07:43,560 --> 01:07:45,915
Y sobre todo
no me lo agradezca,
1330
01:07:46,280 --> 01:07:48,350
porque a m�
los agradecimientos...
1331
01:07:57,160 --> 01:07:58,798
- �Todo igual?
- Todo igual.
1332
01:07:59,880 --> 01:08:01,438
Aqu� uno se ahoga.
1333
01:08:01,960 --> 01:08:03,188
Yvonne sigue con Michel.
1334
01:08:03,400 --> 01:08:05,595
No cre� que pudiera
dolerle tanto.
1335
01:08:05,880 --> 01:08:07,950
Cuando pienso
lo que me tengo que controlar,
1336
01:08:08,120 --> 01:08:10,793
esta especia de rabia contenida
sin fin.
1337
01:08:11,040 --> 01:08:12,359
Es la 1 � vez
que ama y que sufre.
1338
01:08:12,520 --> 01:08:15,478
Y los que se dominan son menos
dignos de l�stima, claro.
1339
01:08:15,720 --> 01:08:17,676
Me niego a comparar tu pena
1340
01:08:17,920 --> 01:08:20,275
con la suya,
que no sabe nada de tristezas
1341
01:08:20,440 --> 01:08:21,759
- y que de repente...
- �Tiene a Yvonne!
1342
01:08:21,920 --> 01:08:24,878
�No dice nada a su madre,
pero la abraza!
1343
01:08:25,080 --> 01:08:28,993
Es instintivo. Y ella triunfa,
ha recuperado a su hijo.
1344
01:08:29,240 --> 01:08:30,878
No tiene otra palabra
en la boca.
1345
01:08:31,160 --> 01:08:35,153
Y yo, que he sido sincero,
que se lo he contado todo,
1346
01:08:35,400 --> 01:08:36,719
que me he ridiculizado,
1347
01:08:36,880 --> 01:08:39,519
apenas se ha dado cuenta
de lo incre�ble de la historia.
1348
01:08:39,680 --> 01:08:42,069
Ni se ha sorprendido,
s�lo pensaba en Michel,
1349
01:08:42,240 --> 01:08:44,390
en que no se enterase de nada,
1350
01:08:44,560 --> 01:08:46,198
en ser prudente.
1351
01:08:46,360 --> 01:08:51,639
Y a m�, me dec�a con pasividad:
"Es tu castigo, querido Georges".
1352
01:08:51,880 --> 01:08:55,998
Y no estoy solo, aqu� est� Yvonne
ayud�ndome a soportarlo.
1353
01:08:56,240 --> 01:08:57,036
Georges,
1354
01:08:57,760 --> 01:08:59,591
lo que has hecho es terrible.
1355
01:09:00,200 --> 01:09:01,235
Rep�telo.
1356
01:09:01,720 --> 01:09:04,154
Lo repito.
Lo que has hecho es terrible.
1357
01:09:04,320 --> 01:09:07,232
�C�mo que "lo que he hecho"?
L�o, has sido t�.
1358
01:09:07,520 --> 01:09:10,273
T� me dijiste c�mo actuar,
t� lo inventaste todo.
1359
01:09:10,560 --> 01:09:12,596
Te aconsejo que jam�s
vuelvas a decir eso.
1360
01:09:12,920 --> 01:09:16,879
Jam�s digas, aunque no haya nadie,
algo parecido a eso.
1361
01:09:18,600 --> 01:09:19,555
�Incre�ble!
1362
01:09:20,080 --> 01:09:22,230
Confiaba tan poco en tu gusto
1363
01:09:22,400 --> 01:09:24,550
como en el de Michel
para escoger a una mujer.
1364
01:09:24,800 --> 01:09:27,155
Pero me equivoqu�.
Pido perd�n.
1365
01:09:27,360 --> 01:09:30,352
- Madeleine te ha liado.
- �No, no me ha liado!
1366
01:09:31,280 --> 01:09:32,793
Adem�s no ten�a por qu�.
1367
01:09:33,440 --> 01:09:35,396
Es una ni�a,
muy desgraciada.
1368
01:09:35,560 --> 01:09:36,834
Es magn�fico.
1369
01:09:37,000 --> 01:09:39,673
Esa joven me enga�a con Michel,
y a �l con...
1370
01:09:40,480 --> 01:09:41,356
�Georges!
1371
01:09:42,360 --> 01:09:44,112
�No te creer�s eso
porque te conviene?
1372
01:09:44,280 --> 01:09:48,193
�Magn�fico! Ahora canonizamos
a Madeleine, es una santa.
1373
01:09:48,360 --> 01:09:49,236
Es joven.
1374
01:09:49,640 --> 01:09:51,437
Y quiere a Michel.
1375
01:09:53,320 --> 01:09:56,153
Y a ti te aprecia,
tienes que resignarte.
1376
01:09:56,440 --> 01:10:00,592
- Te ha pillado por el orden.
- �Que no se trata de pillarme o no!
1377
01:10:01,000 --> 01:10:02,638
Sino de arreglar
el da�o que he hecho.
1378
01:10:03,400 --> 01:10:05,630
El nerviosismo
me hace decir tonter�as.
1379
01:10:06,200 --> 01:10:10,193
�Dar marcha atr�s sobre lo de ayer?
No cuentes con ello.
1380
01:10:10,600 --> 01:10:13,433
Tengo que convencerte,
y t� convencer�s a Yvonne.
1381
01:10:14,400 --> 01:10:15,594
Tienes que pagar.
1382
01:10:17,040 --> 01:10:18,029
Y ella tambi�n.
1383
01:10:18,360 --> 01:10:19,110
�Y t�?
1384
01:10:19,280 --> 01:10:20,793
�Y t�? �Es inaudito!
1385
01:10:21,000 --> 01:10:23,195
Te yergues como juez y
quieres hacernos pagar.
1386
01:10:23,400 --> 01:10:27,439
�Y t�, te sacrificas
en esta sucia historia?
1387
01:10:28,600 --> 01:10:29,669
Eso ya est� hecho.
1388
01:10:30,120 --> 01:10:31,678
- �C�mo que ya est� hecho?
- S�.
1389
01:10:32,000 --> 01:10:33,877
T� no sabes
si ya he hecho un sacrificio.
1390
01:10:34,240 --> 01:10:36,231
Y tengo derecho
a aconsejaros el vuestro.
1391
01:10:36,400 --> 01:10:39,472
�De qu� sacrificio hablas?
Me gustar�a conocerlo.
1392
01:10:42,280 --> 01:10:43,793
Yo te quer�a, Georges.
1393
01:10:45,000 --> 01:10:47,036
Y qui�n sabe
si te sigo queriendo.
1394
01:10:47,480 --> 01:10:51,109
Cre� que lo hac�a por tu felicidad,
me equivoqu�. Ahora no.
1395
01:10:51,760 --> 01:10:54,558
Es imposible que sacrifiquemos
a esa ni�a y a Michel
1396
01:10:54,760 --> 01:10:57,718
a una especie
de confort abyecto.
1397
01:10:58,880 --> 01:11:00,029
L�o...
1398
01:11:00,200 --> 01:11:00,950
No.
1399
01:11:02,720 --> 01:11:04,039
No te enternezcas.
1400
01:11:05,520 --> 01:11:07,317
La ternura,
1401
01:11:08,320 --> 01:11:09,753
y los agradecimientos,
1402
01:11:10,320 --> 01:11:11,469
no me hacen falta.
1403
01:11:12,560 --> 01:11:15,711
- Hay que convencer a Yvonne.
- �Y yo?
1404
01:11:16,080 --> 01:11:18,196
Te insultar�a si creyese
que no est�s convencido.
1405
01:11:18,360 --> 01:11:21,193
- �Quieres meter aqu� a la chica?
- Es indispensable.
1406
01:11:21,440 --> 01:11:23,749
No sab�a que ten�as
ese coraz�n.
1407
01:11:24,280 --> 01:11:27,192
Mi coraz�n no serv�a para nada,
ahora es el momento.
1408
01:11:28,000 --> 01:11:29,353
Quiero a Michel.
1409
01:11:29,760 --> 01:11:30,954
Es tu hijo.
1410
01:11:31,120 --> 01:11:33,190
�Y quieres a Yvonne?
1411
01:11:33,520 --> 01:11:36,353
�Acaso no te desvives por ella?
1412
01:11:37,200 --> 01:11:39,395
No hurgues demasiado
en el coraz�n.
1413
01:11:41,560 --> 01:11:43,312
En el coraz�n hay de todo.
1414
01:11:44,160 --> 01:11:47,914
No hurgues demasiado
en mi coraz�n, ni en el tuyo.
1415
01:11:49,400 --> 01:11:51,470
L�o, creo que tienes raz�n.
1416
01:11:52,200 --> 01:11:53,110
Georges,
1417
01:11:53,440 --> 01:11:54,475
te quiero.
1418
01:11:58,960 --> 01:12:00,279
Es infernal.
1419
01:12:01,560 --> 01:12:03,232
No puedo m�s.
1420
01:12:03,680 --> 01:12:05,989
- Tendr� que ir yo.
- No, Georges.
1421
01:12:06,280 --> 01:12:08,919
Si me echa a m�
es porque no soporta a nadie.
1422
01:12:10,920 --> 01:12:12,148
Est� muy sensible.
1423
01:12:13,200 --> 01:12:15,998
Si ella no fuera una golfa,
la llamar�a, se lo dar�a.
1424
01:12:16,280 --> 01:12:18,236
- F�jate c�mo estoy.
- Qu� f�cil decirlo ahora.
1425
01:12:18,600 --> 01:12:20,079
No, L�o,
1426
01:12:20,800 --> 01:12:22,153
no es f�cil decirlo.
1427
01:12:22,560 --> 01:12:23,993
Para que yo lo diga
1428
01:12:24,560 --> 01:12:25,879
tengo que estar al l�mite.
1429
01:12:26,160 --> 01:12:28,116
- �Se lo dar�as?
- Pues s�.
1430
01:12:28,600 --> 01:12:30,955
Bueno, creo que s�.
�No puedo m�s!
1431
01:12:31,160 --> 01:12:32,593
Georges, habla.
1432
01:12:33,600 --> 01:12:35,636
- M�s palabras.
- Yvonne.
1433
01:12:36,000 --> 01:12:40,073
Madeleine es inocente,
el misterioso individuo no existe.
1434
01:12:41,240 --> 01:12:42,719
No te entiendo bien.
1435
01:12:44,560 --> 01:12:47,916
- Ayer estuve sola con la peque�a...
- Y te li�.
1436
01:12:48,240 --> 01:12:49,195
Qu� inocente.
1437
01:12:49,480 --> 01:12:51,596
D�jalo L�o,
mejor que me confiese.
1438
01:12:51,800 --> 01:12:54,473
Interpret�
un lamentable personaje.
1439
01:12:54,680 --> 01:12:57,558
La obligu� a mentir,
a ensuciarse, le di ese papel.
1440
01:12:57,760 --> 01:12:58,988
El tipo es cosa m�a.
1441
01:12:59,200 --> 01:13:01,316
Me aprovech�
de que Michel es un cr�dulo,
1442
01:13:01,480 --> 01:13:04,790
y de que ella estaba aterrada
de que se enterase.
1443
01:13:05,720 --> 01:13:08,075
- �Has hecho eso?
- S�, te lo juro.
1444
01:13:08,800 --> 01:13:09,915
Pero, Georges,
1445
01:13:10,320 --> 01:13:11,719
has podido matar a Michel.
1446
01:13:12,160 --> 01:13:13,354
Quiz� fuera lo mejor.
1447
01:13:13,760 --> 01:13:17,309
Ha sido un buen trabajo, mi mejor
invento, el �nico que funciona.
1448
01:13:18,480 --> 01:13:21,916
- Seguramente sin m�...
- Hubiera seguido, dej�moslo ya.
1449
01:13:22,080 --> 01:13:25,789
Hoy debo responsabilizarme
yo solo de todo.
1450
01:13:26,160 --> 01:13:28,355
Georges, no seas absurdo.
1451
01:13:28,640 --> 01:13:31,279
Est�s pasando una crisis
de confesiones y sacrificios.
1452
01:13:31,520 --> 01:13:33,556
L�o lo entiende bien.
1453
01:13:34,040 --> 01:13:36,873
Ten cuidado,
eres t� el que sue�a despierto.
1454
01:13:37,160 --> 01:13:40,152
Vamos, me toca a m �,
a la son�mbula extral�cida,
1455
01:13:40,560 --> 01:13:42,994
a la echadora de cartas,
ver las cosas claras.
1456
01:13:43,320 --> 01:13:44,719
Lo hecho, hecho est�.
1457
01:13:45,040 --> 01:13:47,634
Ni Michel,
ni esa joven han muerto.
1458
01:13:48,800 --> 01:13:51,234
Lo sabio es decir: "�Uf!",
porque no ha pasado
1459
01:13:51,400 --> 01:13:54,198
lo que tem�amos,
y aprovechar nuestra suerte.
1460
01:13:54,440 --> 01:13:55,919
�Qu� suerte?
1461
01:13:56,200 --> 01:13:57,918
�Ves las palabras que usas?
1462
01:13:58,720 --> 01:14:00,676
Pues las que me vienen,
las normales.
1463
01:14:00,920 --> 01:14:03,275
Quiero a mi hijo
y le curo las heridas.
1464
01:14:03,560 --> 01:14:06,028
No soy en absoluto sublime.
1465
01:14:06,640 --> 01:14:09,108
Veo que quiz�
te hayas equivocado,
1466
01:14:09,360 --> 01:14:11,874
pero hemos tenido suerte
de salir bien de esto.
1467
01:14:12,160 --> 01:14:16,472
Hace 5 minutos dec�as muerta:
"Es infernal, no puedo mas".
1468
01:14:17,920 --> 01:14:22,311
Precisamente por eso, encuentro
fuerzas para gritar: "�Alto!"
1469
01:14:22,600 --> 01:14:24,955
Y quer�is reanudar
lo que estaba zanjado.
1470
01:14:25,320 --> 01:14:27,834
Yo, la tonta, repito
que hay que aprovechar la suerte
1471
01:14:28,000 --> 01:14:30,230
de una triste historia
que hay que zanjar.
1472
01:14:30,400 --> 01:14:32,630
Pero, �qu� es la suerte para ti?
1473
01:14:32,920 --> 01:14:33,670
Pues...
1474
01:14:34,040 --> 01:14:37,589
- Que el viejo fuera Georges.
- Muchas gracias.
1475
01:14:37,920 --> 01:14:40,514
Porque si el viejo
hubiera sido otro,
1476
01:14:40,760 --> 01:14:42,637
yo conozco a Georges,
te conozco,
1477
01:14:42,840 --> 01:14:44,751
no habr�as tenido fuerza.
1478
01:14:45,000 --> 01:14:47,036
�Fuerza?
Me hubiera vengado vilmente.
1479
01:14:47,240 --> 01:14:49,800
Y habr�a tenido una excusa
para obedecerte.
1480
01:14:50,040 --> 01:14:53,350
Creo que no os entend�is,
Georges no ve tu punto de vista.
1481
01:14:53,520 --> 01:14:55,397
No es que entienda mal,
es que no entiendo nada.
1482
01:14:55,560 --> 01:14:59,394
�Lo veis? Yvonne cree
que es una suerte que a Michel
1483
01:14:59,560 --> 01:15:01,949
- le parezca imposible esa boda.
- Pero...
1484
01:15:02,320 --> 01:15:03,435
�Un momento!
1485
01:15:03,760 --> 01:15:06,752
Y Georges te demuestra
que no existe ning�n obst�culo.
1486
01:15:06,960 --> 01:15:10,475
- �Para qu�?
- Para el amor de Madeleine y Michel.
1487
01:15:10,920 --> 01:15:13,912
- �Qu� dices?
- Que casi les matamos por ego�smo,
1488
01:15:14,120 --> 01:15:16,395
y que es urgente
hacerles revivir.
1489
01:15:17,040 --> 01:15:17,836
Georges,
1490
01:15:18,120 --> 01:15:20,395
piensas... pens�is, L�o y t�,
1491
01:15:20,760 --> 01:15:22,352
seria y tranquilamente,
1492
01:15:22,680 --> 01:15:26,673
que ella podr�a llevar nuestro
apellido, entrar en nuestro entorno.
1493
01:15:27,040 --> 01:15:29,508
Parece que descendemos
de la pata del Cid.
1494
01:15:29,680 --> 01:15:32,399
Yo soy un inventor
de segunda, un fracasado.
1495
01:15:32,560 --> 01:15:34,039
T�, una enferma
que vive a oscuras.
1496
01:15:34,240 --> 01:15:36,993
L�o una solterona
que nos ayuda.
1497
01:15:37,200 --> 01:15:41,512
Y en nombre de ese desastre,
de ese vac�o, de ese desequilibrio,
1498
01:15:41,680 --> 01:15:44,592
�negar�as a Michel el �xito,
el aire, la vida? �No!
1499
01:15:44,800 --> 01:15:46,916
- �Me opongo!
- �Bravo, Georges!
1500
01:15:47,080 --> 01:15:50,789
�Claro!
Georges es un Dios, es infalible.
1501
01:15:51,080 --> 01:15:52,149
Le admiro.
1502
01:15:53,040 --> 01:15:54,951
Di m�s bien que le quieres.
1503
01:15:56,040 --> 01:16:00,192
�Casaos, yo desaparecer�,
os dejar� el campo libre!
1504
01:16:00,360 --> 01:16:03,079
- �No hay nada m�s f�cil!
- �Te est�s volviendo loca!
1505
01:16:03,400 --> 01:16:05,470
S�, L�o,
me estoy volviendo loca.
1506
01:16:05,720 --> 01:16:07,756
No me lo reproches,
no es culpa m�a.
1507
01:16:08,840 --> 01:16:11,115
- No te lo reprocho.
- Gracias, L�o.
1508
01:16:11,480 --> 01:16:14,153
- Perd�name.
- Ya estamos con los perdones.
1509
01:16:14,560 --> 01:16:17,597
Para reconstruir nuestra ruina
hay que impedir la de Mick,
1510
01:16:17,760 --> 01:16:20,672
ilumin�ndole,
devolvi�ndole la vida.
1511
01:16:20,960 --> 01:16:23,076
- �La vida?
- Sin duda alguna.
1512
01:16:23,640 --> 01:16:26,677
Adem�s, no puedes soportar m�s
ver el estado de Michel.
1513
01:16:27,080 --> 01:16:29,230
De todas formas,
ella es demasiado joven.
1514
01:16:29,520 --> 01:16:31,909
Tiene 3 a�os m�s que �l,
ayer te parec�a mayor.
1515
01:16:32,120 --> 01:16:34,759
S�. Es demasiado joven
respecto a m�.
1516
01:16:34,920 --> 01:16:36,797
Eso es demasiado.
1517
01:16:37,120 --> 01:16:41,591
- Me ped�s lo imposible.
- Se lo pedimos a ella y lo hizo.
1518
01:16:41,760 --> 01:16:42,510
�Por favor!
1519
01:16:42,720 --> 01:16:45,678
Dejadme,
no os sub�is a un pedestal,
1520
01:16:45,880 --> 01:16:48,997
no sois m�s dignos que yo.
�Mentiras!
1521
01:16:49,280 --> 01:16:51,191
Intentad salir
de vuestras mentiras.
1522
01:16:51,440 --> 01:16:54,079
�Mira! Ayer, al llegar
a casa de esa mujer,
1523
01:16:54,280 --> 01:16:57,317
hasta fingiste
equivocarte de piso,
1524
01:16:57,520 --> 01:17:00,956
no sab�as cu�l era. Te atreviste
a llevarme a casa de tu amante.
1525
01:17:01,120 --> 01:17:02,553
- �C�llate!
- �A casa de tu amante!
1526
01:17:02,720 --> 01:17:05,632
- Est�s loca, te va a o�r el chico.
- Me defender�.
1527
01:17:05,800 --> 01:17:09,190
- Te defiendes contra ti a lo loco.
- Me defender�.
1528
01:17:09,360 --> 01:17:10,509
Yvonne...
1529
01:17:11,960 --> 01:17:15,589
Llamar otra vez al chico,
volver a esa casa, humillarse...
1530
01:17:15,760 --> 01:17:19,673
No se trata de llamar a Michel,
ni de hablarle en el despacho,
1531
01:17:19,840 --> 01:17:24,038
se trata de correr a su cuarto,
besarlo, y sorprenderlo.
1532
01:17:25,080 --> 01:17:26,911
Y de Madeleine,
ya me he encargado yo.
1533
01:17:27,120 --> 01:17:29,509
- �Qu�?
- Por mi cuenta y riesgo.
1534
01:17:31,040 --> 01:17:33,235
L�o, �por qu� te metes?
1535
01:17:33,640 --> 01:17:35,995
- �Qu� has hecho?
- Mi deber.
1536
01:17:36,600 --> 01:17:38,670
He hablado,
escuchado y consolado,
1537
01:17:39,280 --> 01:17:40,952
e incluso he llamado.
1538
01:17:41,400 --> 01:17:42,913
�La has llamado?
1539
01:17:43,120 --> 01:17:44,030
S�.
1540
01:17:44,440 --> 01:17:45,509
Para que venga.
1541
01:17:49,800 --> 01:17:51,552
Os hab�is vuelto unos santos.
1542
01:17:51,880 --> 01:17:53,598
Yo necesito tiempo,
soy m�s lenta.
1543
01:17:53,760 --> 01:17:57,833
�Acaso crees que no he tenido
que hacer un esfuerzo inmenso?
1544
01:17:58,840 --> 01:18:00,478
Mi pobre viejo.
1545
01:18:00,920 --> 01:18:02,399
Mi pobre vieja.
1546
01:18:02,640 --> 01:18:06,349
No, no somos viejos,
sin embargo...
1547
01:18:06,840 --> 01:18:08,910
Un d�a te das cuenta
de que los hijos crecen
1548
01:18:09,080 --> 01:18:11,469
y que son unos
"qu�tate-que-me-pongo-yo".
1549
01:18:11,720 --> 01:18:14,871
- Es el orden de las cosas.
- El orden no es mi fuerte.
1550
01:18:15,280 --> 01:18:16,633
Ni el m�o.
1551
01:18:16,880 --> 01:18:19,678
- Est�s helada.
- �Oh, yo...!
1552
01:18:32,160 --> 01:18:33,388
Venga, Madeleine.
1553
01:18:56,360 --> 01:18:58,590
S�game,
el camino est� despejado.
1554
01:19:18,760 --> 01:19:19,829
Mi habitaci�n.
1555
01:19:23,440 --> 01:19:24,919
P�seme su bolso.
1556
01:19:26,880 --> 01:19:28,871
Lo reconozco,
Georges me regal� el mismo.
1557
01:19:29,080 --> 01:19:31,196
- He hecho mal viniendo.
- No empiece.
1558
01:19:31,360 --> 01:19:33,112
- Va a esperarme aqu�.
- �Sola?
1559
01:19:33,320 --> 01:19:34,799
- �No le gusta el cuarto?
- No.
1560
01:19:35,000 --> 01:19:38,470
- Es lo m�s digno de la casa.
- �Michel est�?
1561
01:19:39,680 --> 01:19:41,033
D�jeme a m�.
1562
01:19:48,600 --> 01:19:52,559
- Preparaos para las sorpresas.
- No estoy acostumbrado a eso.
1563
01:19:52,840 --> 01:19:55,149
Pues cuando las das,
son excelentes.
1564
01:19:55,600 --> 01:19:57,272
- �C�mo piensas actuar?
- Muy simple.
1565
01:19:57,440 --> 01:20:00,398
Yvonne es capital que todo
se sepa por ti y que te lo deba.
1566
01:20:00,600 --> 01:20:02,716
- Pero si es contra mi voluntad.
- No lo demuestres.
1567
01:20:02,960 --> 01:20:06,635
Parecer� grotesca y adem�s,
estoy helada. Mira.
1568
01:20:07,120 --> 01:20:07,916
�Mira!
1569
01:20:08,240 --> 01:20:10,993
Escucha,
me casta�etean los dientes.
1570
01:20:11,600 --> 01:20:13,716
Si te casta�etean
es por nerviosismo.
1571
01:20:14,160 --> 01:20:16,515
Si me muriera
tambi�n dir�as que es nervioso.
1572
01:20:16,960 --> 01:20:19,633
- Se me doblan las rodillas.
- Ag�rrate a m�. Es necesario.
1573
01:20:19,800 --> 01:20:22,917
Es necesario. Piensa en el regalo
que le pones en el zapato.
1574
01:20:23,240 --> 01:20:25,117
Si lo encuentro.
1575
01:20:26,880 --> 01:20:29,110
Un portazo. Es Michel.
1576
01:20:29,480 --> 01:20:32,358
�Lo ves? Te facilita la tarea,
es un milagro.
1577
01:20:32,840 --> 01:20:34,558
Mirad d�nde me hab�is llevado.
1578
01:20:38,480 --> 01:20:40,198
�Qu� hace? �D�nde ha ido?
1579
01:20:41,000 --> 01:20:43,150
- �Y si hubiera decidido salir?
- No.
1580
01:20:43,640 --> 01:20:46,393
Si saliera habr�a sonado
la otra puerta.
1581
01:20:47,000 --> 01:20:49,833
- Es verdad.
- No ha comido nada desde ayer.
1582
01:20:50,080 --> 01:20:53,038
Ha ido al aparador,
busca az�car.
1583
01:20:56,360 --> 01:20:57,475
Duda.
1584
01:20:58,960 --> 01:21:00,632
Va hacia mi puerta.
1585
01:21:01,800 --> 01:21:02,835
Escucha.
1586
01:21:04,000 --> 01:21:06,434
Pone la mano en el picaporte.
1587
01:21:08,040 --> 01:21:09,268
Tengo miedo,
1588
01:21:10,320 --> 01:21:13,073
miedo como si no fuera Mick.
1589
01:21:14,400 --> 01:21:17,517
Como si fuera
algo extraordinario,
1590
01:21:19,280 --> 01:21:20,599
terrible.
1591
01:21:21,920 --> 01:21:22,750
L�o.
1592
01:21:23,600 --> 01:21:24,555
Georges.
1593
01:21:25,200 --> 01:21:26,235
�Qu� me pasa?
1594
01:21:26,600 --> 01:21:28,079
�Qu�? �Mick!
1595
01:21:30,120 --> 01:21:31,712
Sophie, soy yo.
1596
01:21:32,520 --> 01:21:33,396
Pasa.
1597
01:21:33,800 --> 01:21:35,028
Cierra tus puertas.
1598
01:21:35,640 --> 01:21:38,438
�Por qu� "tus puertas"?
Ya cierro.
1599
01:21:41,960 --> 01:21:42,870
Cierro.
1600
01:21:44,040 --> 01:21:47,316
S�lo he salido
para buscar az�car.
1601
01:21:48,440 --> 01:21:49,555
�Sabes d�nde est�?
1602
01:21:50,080 --> 01:21:50,910
S�.
1603
01:21:53,440 --> 01:21:54,555
�Os molesto?
1604
01:21:54,960 --> 01:21:57,633
Vamos, Michel,
no digas tonter�as.
1605
01:21:57,800 --> 01:22:00,030
Nos molestas tan poco
que tu madre iba a buscarte.
1606
01:22:00,520 --> 01:22:03,592
Al contrario, llegas a tiempo,
te manda el cielo.
1607
01:22:07,560 --> 01:22:08,390
Quer�a...
1608
01:22:10,240 --> 01:22:11,753
Quer�a hablar con mam�.
1609
01:22:13,440 --> 01:22:14,395
Primero,
1610
01:22:16,880 --> 01:22:18,598
te pido perd�n
1611
01:22:19,360 --> 01:22:22,477
por haberte echado del cuarto,
por decirte que te fueras.
1612
01:22:23,880 --> 01:22:27,589
Me daba asco, no estaba bien,
ya me entiendes.
1613
01:22:28,040 --> 01:22:30,429
Te he entendido
perfectamente, cari��n.
1614
01:22:30,960 --> 01:22:32,712
�No ten�is que compadecerme!
1615
01:22:33,480 --> 01:22:34,469
Bueno...
1616
01:22:36,040 --> 01:22:38,474
No voy a vivir
tirado en el suelo.
1617
01:22:39,400 --> 01:22:41,755
Pap�, ese puesto en Marruecos,
me dijiste
1618
01:22:42,120 --> 01:22:44,680
- que si me decid�a...
- �Me dejar�as?
1619
01:22:45,040 --> 01:22:46,189
Est� decidido.
1620
01:22:46,480 --> 01:22:47,356
Mick...
1621
01:22:50,560 --> 01:22:51,629
Sophie,
1622
01:22:52,520 --> 01:22:54,909
ya no puedo ser
una compa��a agradable.
1623
01:22:55,160 --> 01:22:56,275
�Est�s loco?
1624
01:22:57,360 --> 01:22:58,270
Loco.
1625
01:22:59,400 --> 01:23:02,039
Me volver� loco
si me quedo en Par�s.
1626
01:23:02,240 --> 01:23:03,832
�Y yo? �Y nosotros?
1627
01:23:05,200 --> 01:23:06,269
�Oh, Sophie!
1628
01:23:08,000 --> 01:23:09,035
Dame tu mano.
1629
01:23:10,160 --> 01:23:13,311
Esc�chame Mick.
Levanta la cabeza.
1630
01:23:14,040 --> 01:23:15,712
�Y si ya no tuvieras que irte?
1631
01:23:16,000 --> 01:23:19,310
�Si por ejemplo te di�ramos
una buena noticia?
1632
01:23:19,600 --> 01:23:21,750
Para m� ya no hay
buenas noticias.
1633
01:23:22,240 --> 01:23:26,119
Mick, te doy
una muy buena noticia,
1634
01:23:26,280 --> 01:23:30,193
- Madeleine...
- �No me habl�is m�s de ella jam�s!
1635
01:23:30,600 --> 01:23:33,637
No me toqu�is el tema,
est� muy reciente, callaos.
1636
01:23:33,800 --> 01:23:36,030
- Escucha a tu padre.
- Os proh�bo que empec�is,
1637
01:23:36,200 --> 01:23:39,158
- que me habl�is de ella.
- Pues yo hablar� de ella.
1638
01:23:39,640 --> 01:23:41,073
No escuchar�, estoy harto.
1639
01:23:41,240 --> 01:23:43,595
No des patadas a la cama
de tu madre, por favor.
1640
01:23:44,080 --> 01:23:46,753
Tu madre est� mala,
y adem�s, habla m�s bajo.
1641
01:23:47,120 --> 01:23:48,189
�Qu� quer�is de m�?
1642
01:23:48,560 --> 01:23:51,597
Tu t�a volvi� m�s tarde
que nosotros de la visita.
1643
01:23:51,760 --> 01:23:54,638
Intent�is retrasar mi decisi�n,
1644
01:23:54,960 --> 01:23:56,951
no os molest�is, est� tomada.
1645
01:23:57,240 --> 01:23:58,355
�No te ir�s!
1646
01:23:59,040 --> 01:24:00,029
�Ya lo veis!
1647
01:24:00,200 --> 01:24:01,838
No te ir�s,
ser�a un crimen.
1648
01:24:02,000 --> 01:24:03,797
- �Qu� crimen?
- Pues s�.
1649
01:24:04,040 --> 01:24:07,999
Aunque tu familia ya no cuente, hay
alguien a quien debes pedir perd�n.
1650
01:24:08,680 --> 01:24:13,196
Qu� tonto soy, ya entiendo,
ese alguien tuvo agallas contigo,
1651
01:24:13,560 --> 01:24:15,835
pero dej� de tenerlas
frente a L�o.
1652
01:24:16,240 --> 01:24:18,515
Se vio de igual a igual.
La encandil�.
1653
01:24:18,680 --> 01:24:20,955
A m� no es f�cil mentirme.
1654
01:24:21,920 --> 01:24:25,117
- Yo ya no me creo nada.
- Pues haces mal. �Yvonne!
1655
01:24:25,440 --> 01:24:29,035
- Cr�eles, Mick.
- �Ya eres menos incr�dulo?
1656
01:24:30,040 --> 01:24:31,792
- No me tortur�is.
- �Mick!
1657
01:24:32,000 --> 01:24:34,036
Soy yo
quien tiene que pedir perd�n.
1658
01:24:34,200 --> 01:24:36,668
Nuestra actitud de ayer
aterroriz� a esa chica,
1659
01:24:36,840 --> 01:24:39,673
crey� que jam�s lo conseguir�a
y se invent�
1660
01:24:39,840 --> 01:24:43,913
esa historia para liberarte,
para librarnos de ella.
1661
01:24:44,080 --> 01:24:45,195
Me enga��is.
1662
01:24:46,520 --> 01:24:49,512
Tem�is que mi marcha
desespere a Sophie.
1663
01:24:50,080 --> 01:24:53,277
Tu madre a�n no sab�a nada,
nos faltaba una prueba.
1664
01:24:55,400 --> 01:24:56,310
Mam�...
1665
01:24:56,840 --> 01:24:59,593
Mam�, dilo t�.
1666
01:25:00,280 --> 01:25:01,998
Ya te lo he dicho.
1667
01:25:03,720 --> 01:25:04,675
Entonces...
1668
01:25:05,200 --> 01:25:07,350
Hay que correr,
1669
01:25:07,880 --> 01:25:10,314
llamar, alcanzarla donde sea...
1670
01:25:11,120 --> 01:25:14,510
- C�lmate...
- Deprisa, �d�nde est�?
1671
01:25:14,720 --> 01:25:16,199
- �D�nde est�?
- �Ah�!
1672
01:25:16,920 --> 01:25:17,875
�Est� ah�?
1673
01:25:18,640 --> 01:25:19,390
�Est� ah�?
1674
01:25:28,520 --> 01:25:32,957
Estaba en un estado de nervios
incre�ble, Madeleine, h�blele.
1675
01:25:33,160 --> 01:25:34,229
Mi Michel...
1676
01:25:34,560 --> 01:25:36,915
- Soy yo.
- Madeleine te est� mirando.
1677
01:25:37,120 --> 01:25:39,270
- Quiz� necesita agua fr�a.
- Tranquila.
1678
01:25:39,480 --> 01:25:41,994
Es muy nervioso y
a veces le dan s�ncopes.
1679
01:25:42,200 --> 01:25:44,953
Georges, acerca la butaca,
sent�mosle.
1680
01:25:45,200 --> 01:25:46,553
Michel, ven.
1681
01:25:47,880 --> 01:25:51,589
No necesito que me ayudes,
qu� rid�culo, perdonadme.
1682
01:25:53,080 --> 01:25:56,117
Tengo ganas de saltar,
de trotar, de gritar...
1683
01:25:56,480 --> 01:25:57,469
Madeleine...
1684
01:25:58,000 --> 01:25:59,319
Madeleine, est�s aqu�.
1685
01:25:59,800 --> 01:26:02,792
Te pido perd�n, �me perdonas?
1686
01:26:03,200 --> 01:26:07,079
�Perdonarte? Mi pobre Michel,
yo que te he hecho tanto da�o.
1687
01:26:07,360 --> 01:26:08,998
�He sido yo!
1688
01:26:09,240 --> 01:26:12,357
Yo, que soy un imb�cil,
un bestia.
1689
01:26:12,600 --> 01:26:14,830
Si fuera vosotros,
no pedir�a explicaciones.
1690
01:26:15,080 --> 01:26:17,469
- Empezar�a de cero.
- L�o tiene raz�n.
1691
01:26:17,680 --> 01:26:19,432
Pap�, L�o es maravillosa.
1692
01:26:19,640 --> 01:26:23,235
- Maravillosa.
- No puedo creer que esto sea real.
1693
01:26:23,400 --> 01:26:26,836
Y yo que quer�a irme
a toda costa a Marruecos.
1694
01:26:27,000 --> 01:26:29,560
- �A Marruecos?
- Mientras usted estaba en el cuarto
1695
01:26:29,840 --> 01:26:33,276
Michel nos anunciaba
que se iba a Marruecos.
1696
01:26:33,760 --> 01:26:35,318
�Sigues pens�ndolo?
1697
01:26:36,000 --> 01:26:38,833
- No te r�as de m�.
- No quer�a o�r nada.
1698
01:26:39,080 --> 01:26:40,593
Qu� buenos son.
1699
01:26:41,840 --> 01:26:42,829
No somos buenos,
1700
01:26:43,000 --> 01:26:44,513
somos monstruos.
1701
01:26:45,560 --> 01:26:48,313
- �D�nde est� tu madre?
- Estaba aqu� hace un minuto.
1702
01:26:48,640 --> 01:26:51,677
- Debiste darle un beso.
- Cre� que estaba con nosotros.
1703
01:26:51,840 --> 01:26:53,671
- �Sophie!
- �Yvonne!
1704
01:26:54,160 --> 01:26:57,391
�No me he perdido,
estoy aqu�, pinch�ndome!
1705
01:26:57,760 --> 01:27:00,228
Se�ora, �quiere que le ayude?
1706
01:27:00,720 --> 01:27:02,039
No, gracias,
1707
01:27:02,360 --> 01:27:04,237
estoy acostumbrada
a estar sola.
1708
01:27:04,480 --> 01:27:06,914
No soporta
que la ayuden, es mani�tica.
1709
01:27:07,080 --> 01:27:10,117
Pero quiz� a la larga
consiga convencerla.
1710
01:27:10,280 --> 01:27:11,713
Ser�a toda una victoria.
1711
01:27:12,200 --> 01:27:15,590
Es muy susceptible y Michel estaba
pendiente de Ud., lo normal.
1712
01:27:16,000 --> 01:27:18,992
Estad muy atentos.
Id a su cuarto.
1713
01:27:19,160 --> 01:27:20,991
- Cre�a que se hab�a ido por m�.
- No.
1714
01:27:21,160 --> 01:27:23,754
L�o, no la pintes
como el hombre lobo.
1715
01:27:23,960 --> 01:27:25,598
�No lo hago!
1716
01:27:25,960 --> 01:27:29,077
Advierto a Michel, por el bien de
ella, para que no la ponga celosa.
1717
01:27:29,240 --> 01:27:31,037
Eso, ahora as�stala.
1718
01:27:31,440 --> 01:27:32,350
Tened cuidado.
1719
01:27:36,880 --> 01:27:39,917
�Ve se�orita cu�nto me quieren?
1720
01:27:41,440 --> 01:27:45,353
No puedo irme ni un segundo
sin que se sientan perdidos.
1721
01:27:46,960 --> 01:27:49,349
No me hab�a perdido,
estaba ah�.
1722
01:27:50,320 --> 01:27:51,469
Cur�ndome.
1723
01:27:53,440 --> 01:27:54,634
Se�orita,
1724
01:27:55,360 --> 01:27:56,793
soy una mujer vieja.
1725
01:27:57,280 --> 01:27:58,952
Sin la insulina,
1726
01:27:59,760 --> 01:28:01,034
estar�a muerta.
1727
01:28:02,320 --> 01:28:04,276
Mick, corre a besarla.
1728
01:28:04,640 --> 01:28:05,755
Ve.
1729
01:28:07,400 --> 01:28:09,391
Sophie, �est�s contenta?
1730
01:28:09,760 --> 01:28:10,829
Mucho.
1731
01:28:11,360 --> 01:28:13,669
�No, no me zarandees!
1732
01:28:14,360 --> 01:28:16,510
Se�orita, tendr� usted suerte
1733
01:28:16,800 --> 01:28:19,951
si Mick no le tira del pelo,
ni le besa en las orejas.
1734
01:28:20,120 --> 01:28:22,793
Michel, deber�as ense�ar
tu famoso cuarto a Madeleine.
1735
01:28:22,960 --> 01:28:25,155
- Me va a rega�ar.
- �Michel!
1736
01:28:25,320 --> 01:28:26,389
�No quieres ense��rmelo?
1737
01:28:26,960 --> 01:28:28,632
- Te pondr�s a recoger.
- Os acompa�o.
1738
01:28:28,800 --> 01:28:31,792
- Le ense�ar� mi carabina.
- Le haremos los honores.
1739
01:28:32,000 --> 01:28:34,639
Sophie, te dejo
con la representante del orden.
1740
01:28:34,880 --> 01:28:37,440
L�o, que no hable
mal de nosotros.
1741
01:28:37,840 --> 01:28:39,592
�Parad, quedaos!
1742
01:28:42,080 --> 01:28:43,593
�Qu� te pasa?
1743
01:28:44,720 --> 01:28:47,188
- Tengo miedo.
- �Miedo? �De nosotros?
1744
01:28:47,360 --> 01:28:48,918
Tengo un miedo atroz.
1745
01:28:49,160 --> 01:28:50,957
Quedaos.
1746
01:28:51,520 --> 01:28:55,672
Georges, Mick,
tengo un miedo horrible.
1747
01:28:56,880 --> 01:28:59,792
Me da vueltas la cabeza.
1748
01:29:02,520 --> 01:29:03,669
Georges,
1749
01:29:04,240 --> 01:29:05,992
he hecho una locura.
1750
01:29:07,560 --> 01:29:11,030
- Sophie, h�blanos.
- Yvonne, habla.
1751
01:29:13,000 --> 01:29:14,956
No puedo.
1752
01:29:15,800 --> 01:29:17,199
Aunque quiera.
1753
01:29:18,920 --> 01:29:21,992
Salvadme, Mick.
1754
01:29:22,400 --> 01:29:23,594
S�lvame.
1755
01:29:26,120 --> 01:29:27,917
No es la insulina.
1756
01:29:29,080 --> 01:29:30,752
�Se ha tomado otra cosa!
1757
01:29:33,120 --> 01:29:35,031
- Estaba segura
- �Dios m�o!
1758
01:29:35,520 --> 01:29:37,988
�Yvonne! �Qu� has hecho?
1759
01:29:40,280 --> 01:29:43,352
Os vi a todos juntos all�,
1760
01:29:44,080 --> 01:29:45,149
y pens�
1761
01:29:45,520 --> 01:29:47,238
que os molestaba,
1762
01:29:47,760 --> 01:29:49,830
- que estaba de m�s.
- �Mam�!
1763
01:29:50,640 --> 01:29:52,073
Quer�a morir.
1764
01:29:53,520 --> 01:29:55,397
Pero ya no quiero.
1765
01:29:56,160 --> 01:29:57,479
Quiero vivir,
1766
01:29:57,840 --> 01:30:00,070
quiero vivir con vosotros.
1767
01:30:00,840 --> 01:30:02,034
Veros felices.
1768
01:30:03,000 --> 01:30:04,433
�No os qued�is como tontos!
1769
01:30:05,240 --> 01:30:07,151
No perdamos la cabeza.
Ve a por el m�dico.
1770
01:30:07,320 --> 01:30:09,595
- Yo llamar� a la cl�nica.
- Corre.
1771
01:30:10,680 --> 01:30:11,908
Corre, llama.
1772
01:30:12,160 --> 01:30:14,310
Esto es para volverse loco.
1773
01:30:17,080 --> 01:30:19,230
Se�ora, tengo que irme.
1774
01:30:19,560 --> 01:30:22,358
No sea est�pida,
qu�dese, se lo ordeno.
1775
01:30:24,520 --> 01:30:26,556
Adem�s, Michel la necesitar�.
1776
01:30:29,960 --> 01:30:31,951
Como Georges
me necesitar� a m�.
1777
01:30:32,400 --> 01:30:33,879
Te oigo, L�o.
1778
01:30:35,000 --> 01:30:36,274
�Qu� es lo que oyes?
1779
01:30:37,040 --> 01:30:38,792
Te he o�do, L�o.
1780
01:30:39,560 --> 01:30:43,030
- Has olvidado que pod�a o�rte.
- �O�r, qu�?
1781
01:30:44,000 --> 01:30:45,399
Hazte la inocente.
1782
01:30:45,720 --> 01:30:47,278
Quer�is libraros de m�.
1783
01:30:48,040 --> 01:30:49,598
- Quer�is...
- �Yvonne!
1784
01:30:50,120 --> 01:30:53,635
Me he envenenado
y os envenenar� a vosotros.
1785
01:30:54,240 --> 01:30:55,355
Os he visto,
1786
01:30:55,760 --> 01:30:58,752
a todos, all�, en el cuarto.
1787
01:30:59,680 --> 01:31:00,590
Quer�ais...
1788
01:31:00,920 --> 01:31:02,353
- Quer�ais...
- �Georges!
1789
01:31:02,680 --> 01:31:03,635
�Georges!
1790
01:31:05,040 --> 01:31:07,076
El profesor no est�,
viene un interno.
1791
01:31:07,280 --> 01:31:09,510
- Est� delirando.
- �No deliro!
1792
01:31:09,760 --> 01:31:13,548
Quer�ais eliminarme, dejarme tirada,
lo s�, hablar�.
1793
01:31:13,800 --> 01:31:14,949
Tranquila, Yvonne.
1794
01:31:15,360 --> 01:31:17,316
- No hay nadie.
- �Michel!
1795
01:31:17,880 --> 01:31:20,838
Tu madre delira,
vuelve a llamar a la cl�nica.
1796
01:31:21,040 --> 01:31:23,713
Madeleine, ay�dele,
no podr� solo. Deprisa.
1797
01:31:23,920 --> 01:31:25,990
- Venga.
- �Michel, escucha!
1798
01:31:27,680 --> 01:31:29,477
�Quedaos, os lo ordeno!
1799
01:31:29,960 --> 01:31:32,599
Mick, te est�n enga�ando.
Te apartan.
1800
01:31:32,920 --> 01:31:34,148
Es un pretexto.
1801
01:31:35,240 --> 01:31:36,355
�Ah, miserables!
1802
01:31:36,640 --> 01:31:39,234
No os dejar� disfrutar
de vuestra artima�a.
1803
01:31:39,480 --> 01:31:42,278
L�o, t� lo has maquinado todo.
1804
01:31:42,440 --> 01:31:43,668
Quer�as mi muerte.
1805
01:31:43,840 --> 01:31:46,274
- Quedarte sola con Georges.
- �Qu� horror!
1806
01:31:46,480 --> 01:31:48,471
S�, qu� horror.
1807
01:31:53,720 --> 01:31:57,508
- �Y si Michel cogiera un coche?
- Se cruzar�a con el interno.
1808
01:31:58,080 --> 01:32:00,799
- �Y qu� hacemos?
- El menor desorden posible.
1809
01:32:01,400 --> 01:32:02,310
Esperemos.
1810
01:32:02,840 --> 01:32:03,750
Mick...
1811
01:32:04,280 --> 01:32:06,589
- �Est�s ah�?
- S�, ahora viene.
1812
01:32:07,200 --> 01:32:09,509
Mick, �d�nde est�s?
1813
01:32:10,720 --> 01:32:12,233
Dame la mano.
1814
01:32:12,960 --> 01:32:14,439
Ver�s a tu Mick feliz.
1815
01:32:14,640 --> 01:32:16,198
Estate tranquila.
1816
01:32:16,360 --> 01:32:19,113
Ya llega el m�dico,
nosotros te cuidamos.
1817
01:32:20,720 --> 01:32:21,675
�Qu�?
1818
01:32:22,360 --> 01:32:23,349
�Sois vosotros?
1819
01:32:24,440 --> 01:32:25,759
�Otra vez vosotros!
1820
01:32:26,560 --> 01:32:28,551
- �T� y Georges!
- Yvonne, por favor.
1821
01:32:28,760 --> 01:32:30,796
�Que les detengan,
que me interroguen!
1822
01:32:31,520 --> 01:32:33,476
Est�n muertos de miedo.
1823
01:32:33,680 --> 01:32:35,636
�No me toqu�is!
�No os acerqu�is!
1824
01:32:36,000 --> 01:32:37,718
�Que vengan, que pasen!
1825
01:32:37,880 --> 01:32:39,518
�Michel, socorro!
1826
01:32:39,760 --> 01:32:41,796
�Socorro, Michel!
1827
01:32:59,240 --> 01:33:00,070
Georges...
1828
01:33:09,400 --> 01:33:11,038
Es imposible...
1829
01:33:13,320 --> 01:33:14,833
Es imposible contactar...
1830
01:33:15,000 --> 01:33:17,070
- Es in�til.
- No, d�jame en paz.
1831
01:33:18,840 --> 01:33:20,637
Tu madre ha muerto.
1832
01:33:26,760 --> 01:33:27,795
�Qu�?
1833
01:33:34,840 --> 01:33:36,159
Sophie...
1834
01:33:40,120 --> 01:33:42,429
Mick, mi pobre Mick...
1835
01:33:45,240 --> 01:33:46,673
Ah� est� vuestro entorno
1836
01:33:47,440 --> 01:33:50,557
Dar�ais cualquier cosa
por que estuviera viva,
1837
01:33:51,120 --> 01:33:53,111
para torturarla despu�s.
1838
01:33:53,320 --> 01:33:56,869
- Michel, est�s delante de tu madre.
- No hay ninguna madre.
1839
01:33:57,080 --> 01:34:01,358
Sophie es un amigo, �verdad, mam�?
�No me lo has dicho mil veces?
1840
01:34:02,760 --> 01:34:03,715
�Est�s loco!
1841
01:34:08,240 --> 01:34:09,275
Mam�.
1842
01:34:14,040 --> 01:34:15,632
Jam�s lo entender�.
1843
01:34:16,520 --> 01:34:17,430
Jam�s.
1844
01:34:18,200 --> 01:34:19,474
No puedo.
1845
01:34:20,040 --> 01:34:20,995
No puedo.
1846
01:34:30,920 --> 01:34:31,875
Michel.
1847
01:34:32,640 --> 01:34:34,551
Michel, cari�o...
1848
01:34:35,760 --> 01:34:37,318
Mi querido Michel.
1849
01:34:47,320 --> 01:34:48,992
Era la asistenta.
1850
01:34:49,920 --> 01:34:52,070
Le he dicho que aqu�
ya no hay nada que hacer,
1851
01:34:52,240 --> 01:34:54,549
que todo estaba en orden.
1852
01:35:07,160 --> 01:35:10,277
Y la caravana sigui� su camino.
1853
01:35:10,720 --> 01:35:13,188
Los gitanos no se detienen.
140692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.