All language subtitles for Journey.to.the.West.The.Demons.Strike.Back.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-HDC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,642 --> 00:00:36,051 Mensen? Zo klein! 2 00:00:39,480 --> 00:00:40,981 Waarom steek je in mijn voet? 3 00:00:41,106 --> 00:00:43,692 Monnik Tang, Monnik Tang... 4 00:00:43,859 --> 00:00:45,259 Hier! 5 00:00:45,611 --> 00:00:47,905 Kijk deze kant op, ik ben hier. 6 00:00:48,405 --> 00:00:52,701 Je slaapt al eeuwen. We wilden je wakker maken, luister. 7 00:00:53,327 --> 00:00:55,204 We hebben goed nieuws. 8 00:00:55,371 --> 00:00:57,498 Sorry... sorry... 9 00:00:58,457 --> 00:00:59,917 Okay, sorry. 10 00:01:00,084 --> 00:01:03,621 Monnik Tang, we hebben goed nieuws voor je. 11 00:01:04,088 --> 00:01:06,049 Gefeliciteerd! 12 00:01:06,715 --> 00:01:10,182 Je bent op de plek waar je altijd van hebt gedroomd. 13 00:01:10,844 --> 00:01:13,430 Is dit India? -Correct! 14 00:01:13,847 --> 00:01:15,391 India... 15 00:01:15,808 --> 00:01:18,477 Ik heb eindelijk mijn bestemming bereikt! 16 00:01:18,602 --> 00:01:20,646 Sorry... 17 00:01:25,150 --> 00:01:26,777 Meester? 18 00:01:29,947 --> 00:01:31,532 Bent u ook gekrompen? 19 00:01:38,998 --> 00:01:42,084 Meester, waarom bent u ook in India? 20 00:01:42,251 --> 00:01:45,004 Monnik Tang, je hebt me niet teleurgesteld. 21 00:01:45,129 --> 00:01:50,217 Je wilde de 22 Soetra's. Ze zijn geladen op 10 paardenkarren. 22 00:01:50,759 --> 00:01:52,720 Ze zijn van jou als je ze wilt. 23 00:01:52,845 --> 00:01:54,154 Help jezelf. 24 00:01:54,221 --> 00:01:56,223 Maar de belangrijkste reden dat ik hier vandaag ben... 25 00:01:56,348 --> 00:01:58,809 is om je een prijs te geven. 26 00:01:58,976 --> 00:02:00,260 Welke prijs? 27 00:02:00,477 --> 00:02:02,229 Om zo lang te leven. 28 00:02:13,032 --> 00:02:14,258 Pas hem eens. 29 00:02:14,525 --> 00:02:16,195 Wat een eer. 30 00:02:19,997 --> 00:02:22,041 Ik vind het leuk. 31 00:02:22,207 --> 00:02:23,621 Discreet of kaal... 32 00:02:23,626 --> 00:02:25,269 jij controleert het. 33 00:02:25,336 --> 00:02:27,546 De rechterkant is helderder, zie je? 34 00:02:27,671 --> 00:02:29,749 Je kunt het gelijk trekken. 35 00:02:30,215 --> 00:02:32,218 Mogen we u om een paar woorden vragen? 36 00:02:32,343 --> 00:02:35,471 Ik... daar moet ik over nadenken. 37 00:02:38,223 --> 00:02:40,559 Meester, wat gebeurd er allemaal? 38 00:02:40,934 --> 00:02:42,511 Veel plezier. 39 00:03:00,871 --> 00:03:03,666 [ CIRCUS FREAK SHOW ] 40 00:03:03,832 --> 00:03:08,766 Monnik! Betaal je overnachting, of de baas gooit je eruit. Stop met slapen. 41 00:03:09,213 --> 00:03:10,815 Ik weet het. 42 00:03:13,092 --> 00:03:17,346 Geblinddoekt messenwerpen! Verbazingwekkende fysieke prestaties! 43 00:03:17,513 --> 00:03:20,224 Kom binnen, kom binnen! Mis dit niet! 44 00:03:28,941 --> 00:03:32,620 Onze gaststerren zijn reizigers op weg naar het zuiden. 45 00:03:32,986 --> 00:03:35,456 Het varken, de vis en de aap. 46 00:03:35,823 --> 00:03:37,700 De grootste show op aarde. 47 00:03:37,866 --> 00:03:39,535 Slechts 2 cent per persoon. 48 00:03:39,660 --> 00:03:42,788 Wat dacht je van de halve prijs? Een plus een gratis? 49 00:03:42,913 --> 00:03:44,749 Het is een deal, dank u. 50 00:03:46,458 --> 00:03:47,993 Show Time... 51 00:03:48,460 --> 00:03:50,355 De prachtige Pigsy! 52 00:03:52,715 --> 00:03:54,258 Dames... 53 00:03:56,385 --> 00:03:59,305 Wat is uw naam? Uw leeftijd? -Gek! 54 00:03:59,972 --> 00:04:02,475 Het grote vismonster, Sandy! 55 00:04:16,572 --> 00:04:21,372 Hoe durf je mijn kind bang te maken! Je moet je schamen. Mijn geld terug. 56 00:04:21,660 --> 00:04:23,662 Wilt u dat ik boos word? 57 00:04:25,122 --> 00:04:26,665 Mijn geld terug! 58 00:04:26,832 --> 00:04:28,232 Vraag dat niet. 59 00:04:29,042 --> 00:04:32,671 Wees niet overhaast, we hebben meer voor u. Geef ons nog een kans. 60 00:04:32,796 --> 00:04:36,796 Als we het niet leuk vinden, betaal je iedereen dubbel terug! 61 00:04:37,259 --> 00:04:38,886 Okay. 62 00:04:39,344 --> 00:04:41,544 Zijne Excellentie, de Apenkoning! 63 00:04:49,730 --> 00:04:51,264 Dat is nep! Geld terug! 64 00:04:52,566 --> 00:04:54,359 Aap, doe wat salto's! 65 00:04:54,526 --> 00:04:57,260 Als ik ze moet terugbetalen zijn we blut! 66 00:05:08,665 --> 00:05:10,417 Okay, bedankt voor de groente. 67 00:05:10,542 --> 00:05:13,542 Uw vrijgevigheid zal ons enkele dagen voeden. 68 00:05:14,505 --> 00:05:16,590 Baas, die monnik bedriegt de boel. 69 00:05:16,715 --> 00:05:19,510 Hij kan ons niet terugbetalen. Gooi hem eruit! 70 00:05:19,635 --> 00:05:22,179 Je bent een schande voor mijn circus. Een oplichter! 71 00:05:22,304 --> 00:05:25,105 Je past hier helemaal niet met die stunts. 72 00:05:25,432 --> 00:05:27,476 Baas, wij zijn geen circusmensen. 73 00:05:27,601 --> 00:05:28,811 We zijn boeddhistische monniken. 74 00:05:28,977 --> 00:05:31,480 Onze weg is lang en moeilijk, en we hebben honger. 75 00:05:31,605 --> 00:05:33,241 En ik ben ziek. 76 00:05:34,858 --> 00:05:38,904 Mijn lichaam doet pijn, het is dagen geleden dat ik voor het laatst heb gegeten. 77 00:05:39,029 --> 00:05:41,106 Zo zielig... wacht even... 78 00:05:42,741 --> 00:05:44,393 Deze twee broodjes... 79 00:05:44,560 --> 00:05:46,286 zijn voor rechtvaardige mannen. 80 00:05:46,411 --> 00:05:49,278 Mannen die hulp verdienen. Bent u het waard? 81 00:05:49,748 --> 00:05:53,482 We komen uit de Great Tang-dynastie. We jagen op demonen. 82 00:05:54,294 --> 00:05:56,632 Aap, laat ze je vaardigheden zien. 83 00:06:13,689 --> 00:06:15,089 Sla me... 84 00:06:15,440 --> 00:06:18,443 Sla me... -Dat kan ik niet, broeder Aap. 85 00:06:19,027 --> 00:06:21,030 Ik ben niet suïcidaal. 86 00:06:21,697 --> 00:06:23,357 Zal ik jou dan slaan? 87 00:06:23,824 --> 00:06:25,993 Dat zou ik nog minder leuk vinden, broeder Aap. 88 00:06:26,118 --> 00:06:29,185 Goed, je leeft maar één keer, ik zal je slaan. 89 00:06:32,374 --> 00:06:33,976 Broeder, je bent zo hard als steen! 90 00:06:34,042 --> 00:06:36,253 Het is alsof mijn hele arm verbrijzeld is! 91 00:06:36,378 --> 00:06:38,712 Mooie jongen, heb je geen schaamte? 92 00:06:39,464 --> 00:06:41,925 Bekijk nog wat meer voor u klaagt. En por me niet zo. 93 00:06:42,050 --> 00:06:43,450 Prima! 94 00:06:46,221 --> 00:06:48,955 Sla me, de Meester wil ons zien optreden. 95 00:06:49,308 --> 00:06:51,575 Ik heb honger, ik heb geen kracht. 96 00:06:52,436 --> 00:06:55,189 Hongerig? Dat is geen excuus om te grommen. 97 00:06:55,314 --> 00:06:57,166 Sla me, stommeling! 98 00:06:57,733 --> 00:07:00,444 Ik heb gehoord dat er nep demonen-hunters zijn. 99 00:07:00,569 --> 00:07:03,781 Ze hebben veel mensen gekwetst. Jullie moeten dat zijn! 100 00:07:03,906 --> 00:07:05,348 Ja, we zijn schuldig. 101 00:07:05,353 --> 00:07:07,993 Het probleem is dat mijn discipelen te sterk zijn. 102 00:07:08,118 --> 00:07:10,518 Natuurlijk blijf je maar opscheppen. 103 00:07:23,342 --> 00:07:25,886 Eén klap is genoeg. Stop nu. 104 00:07:32,584 --> 00:07:34,318 Ik zei dat het genoeg was! 105 00:07:36,063 --> 00:07:38,023 Je bent zo begeerlijk! 106 00:07:38,815 --> 00:07:41,026 Laat me je vuur een beetje opstoken. 107 00:07:41,151 --> 00:07:42,551 Nee! Ga van me af! 108 00:07:42,861 --> 00:07:44,863 Aap, blijf daar niet gewoon zitten. 109 00:07:44,988 --> 00:07:46,874 Doe er iets aan! 110 00:07:55,800 --> 00:08:05,800 brought to You by falang01 111 00:08:17,145 --> 00:08:20,983 Het spijt me zo, dit was gratis. Hiervoor rekenen we niets extra. 112 00:08:21,108 --> 00:08:24,988 Geweldig, meneer. Dat optreden was meer dan indrukwekkend. 113 00:08:26,154 --> 00:08:27,406 Zeg niets meer. 114 00:08:27,572 --> 00:08:30,409 Probeer deze gekonfijte vrucht, en laten we broeders zijn. 115 00:08:30,534 --> 00:08:33,578 Broeder, nu hebt u gezien wat ze kunnen. 116 00:08:33,745 --> 00:08:36,540 Ik wou dat ze zichzelf beter onder controle hadden. 117 00:08:36,665 --> 00:08:40,532 We zijn echt demonen-hunters. -Natuurlijk zijn jullie dat. 118 00:08:41,670 --> 00:08:43,880 Aap, kom je excuses aanbieden! 119 00:08:52,431 --> 00:08:53,973 Pak je hoofdband op. 120 00:08:57,644 --> 00:08:59,087 Doe hem op. 121 00:09:00,897 --> 00:09:02,297 Draag hem goed! 122 00:09:02,941 --> 00:09:04,685 Ja, ja, okay... 123 00:09:05,986 --> 00:09:09,698 Praat je tegen mij terwijl je op een takje kauwt? Stoute aap! 124 00:09:09,823 --> 00:09:13,290 Ik zal het niet meer doen als u het niet leuk vindt. 125 00:09:15,037 --> 00:09:17,156 Maar noem me geen "Stoute Aap"! 126 00:09:18,832 --> 00:09:22,502 Ik kan je zo noemen als ik dat wil. Stoute aap! Stoute aap! 127 00:09:22,627 --> 00:09:24,263 Geweldig. 128 00:09:24,629 --> 00:09:26,474 Zeg het nog één keer... 129 00:09:27,340 --> 00:09:30,677 Ben je boos? Je maakt me zo bang! Zijn jullie allemaal niet bang? 130 00:09:30,802 --> 00:09:32,679 Laten we dit samen doen... 131 00:09:40,212 --> 00:09:41,730 Wees niet bang. 132 00:09:41,897 --> 00:09:44,524 Zelfs als hij driftbuien krijgt, kun je niet mild zijn. 133 00:09:44,550 --> 00:09:46,376 Laten we hem samen berispen. 134 00:09:46,443 --> 00:09:47,627 Een, twee, drie... 135 00:09:47,694 --> 00:09:49,905 Stoute aap ...! 136 00:09:55,494 --> 00:09:56,828 Mijn jongen, mijn jongen... 137 00:09:56,995 --> 00:09:59,372 Waarom ben jij zo slecht? 138 00:10:00,832 --> 00:10:02,584 Pesten, vals spelen... 139 00:10:02,751 --> 00:10:05,504 Waarom maak je me zo verdrietig? 140 00:10:06,046 --> 00:10:08,048 Leer een goede jongen te zijn. 141 00:10:08,632 --> 00:10:10,717 Leer lief te hebben. 142 00:10:11,635 --> 00:10:13,804 Zorg voor anderen. 143 00:10:14,429 --> 00:10:16,181 Vul je hart met kleur. 144 00:10:17,891 --> 00:10:19,518 Mijn goede jongen. 145 00:10:20,018 --> 00:10:22,229 Kom terug naar mij. 146 00:10:23,480 --> 00:10:25,565 Mijn omhelzing. 147 00:10:29,027 --> 00:10:30,737 Mijn goede jongen. 148 00:10:30,904 --> 00:10:33,281 Wees eerlijk. 149 00:10:34,533 --> 00:10:37,494 Jij bent degene van wie ik het meest hou. 150 00:10:49,339 --> 00:10:52,092 Meester, wij zijn maar een kleine onderneming. 151 00:10:52,217 --> 00:10:54,719 Wat u ziet, is alles wat we hebben. 152 00:10:55,262 --> 00:11:00,262 Als het niet genoeg is voor u, dan kunnen we alleen ons leven nog aanbieden. 153 00:11:01,726 --> 00:11:05,147 Ten eerste ben ik hier niet om iets van u af te persen. 154 00:11:05,272 --> 00:11:06,672 Ten tweede... 155 00:11:07,566 --> 00:11:09,833 Maakt niet uit, ik zeg niets meer. 156 00:11:25,800 --> 00:11:35,800 Vertaling en NL Subs door falang01 157 00:12:07,375 --> 00:12:12,305 -= JOURNEY TO THE WEST 2 =- [ The Demons Strike Back ] 158 00:12:23,600 --> 00:12:27,020 Wanneer begon je moeder zich zo te gedragen? 159 00:12:27,896 --> 00:12:30,857 Een paar dagen geleden. Ik weet niet waarom. 160 00:12:31,024 --> 00:12:33,084 Kort nadat we hierheen verhuisden... 161 00:12:33,151 --> 00:12:35,351 begon ze onzin uit te kramen. 162 00:12:35,654 --> 00:12:37,688 Als ik haar benader... 163 00:12:38,081 --> 00:12:40,509 krabt ze me als een gek. 164 00:12:41,076 --> 00:12:43,476 Ik heb geen idee waarom ze dat doet. 165 00:12:44,079 --> 00:12:45,956 Ik ben helemaal uitgeput. 166 00:12:46,665 --> 00:12:48,800 Gelukkig helpen mijn twee dochters... 167 00:12:48,925 --> 00:12:51,336 om voor mijn moeder te zorgen. 168 00:12:52,212 --> 00:12:54,381 Zij zijn ook uitgeput. 169 00:12:54,965 --> 00:12:56,758 Zijn dat je dochters? 170 00:12:56,925 --> 00:12:58,385 Peetdochters. 171 00:12:58,551 --> 00:13:01,418 Hoe oud zijn zij? -Ze zijn net 16 geworden. 172 00:13:01,596 --> 00:13:04,063 Ze zien er een beetje verwilderd uit. 173 00:13:04,432 --> 00:13:06,184 Ze hebben te hard gewerkt. 174 00:13:06,351 --> 00:13:08,186 Ze zagen er eerder stralend uit. 175 00:13:08,311 --> 00:13:09,704 Wat een gevoel voor humor! 176 00:13:09,771 --> 00:13:11,556 Oma, neem wat congee. 177 00:13:12,023 --> 00:13:14,326 U hebt de hele dag niet gegeten. 178 00:13:14,693 --> 00:13:16,186 Weer een aanval? 179 00:13:20,448 --> 00:13:22,209 Ma, gaat het? 180 00:13:22,575 --> 00:13:24,035 Ma, ma, ma... 181 00:13:24,744 --> 00:13:26,144 Ik ben het. 182 00:13:32,377 --> 00:13:34,296 Snel! De exorcisme-spiegel. -Komt eraan! 183 00:13:34,421 --> 00:13:39,176 Tienduizend goden sturen bliksemschichten om de verborgen demonen te onthullen! 184 00:13:39,301 --> 00:13:41,061 Laat jezelf zien! 185 00:13:45,348 --> 00:13:47,976 Mogen alle demonen, onthuld worden! 186 00:13:52,981 --> 00:13:54,859 Niets ...? 187 00:13:56,443 --> 00:13:59,063 Maar de hele kamer ruikt vies. 188 00:14:00,030 --> 00:14:02,497 Als het niet haar lichaam is, dan... 189 00:14:02,741 --> 00:14:04,976 heeft ze misschien een tweede gezicht. 190 00:14:05,101 --> 00:14:06,761 Ze ziet de demonen bij anderen. 191 00:14:06,828 --> 00:14:08,872 Daarom is ze zo bang. 192 00:14:10,540 --> 00:14:12,674 Zouden het die twee kunnen zijn? 193 00:14:15,837 --> 00:14:17,839 Ik heb ze al te lang verdragen. 194 00:14:17,964 --> 00:14:19,831 Alle demonen, onthul jullie! 195 00:14:23,720 --> 00:14:25,889 Doe dat uit, ik zie niets! 196 00:14:26,848 --> 00:14:28,859 Wat? Zij ook niet? 197 00:14:30,185 --> 00:14:31,970 Zou het dan ...? 198 00:14:41,738 --> 00:14:43,256 Een harige krab! 199 00:14:57,337 --> 00:14:59,089 Jij slechte aap! 200 00:15:05,095 --> 00:15:06,805 Slechte aap! 201 00:15:07,931 --> 00:15:09,340 Stoute aap! 202 00:15:12,936 --> 00:15:14,729 Broeder, kijk dat nou eens. 203 00:15:14,854 --> 00:15:17,854 De zweep van de meester is vandaag erg sterk. 204 00:15:18,191 --> 00:15:23,258 Die zweep heeft de Aap 500 jaar onder controle gehouden. Die moet sterk zijn. 205 00:15:37,736 --> 00:15:41,022 Je wist dat die twee van vorm konden veranderen. Waarom heb je ze niet tegengehouden? 206 00:15:41,089 --> 00:15:43,783 U vroeg me om op te treden, dus dat deed ik! 207 00:15:43,908 --> 00:15:45,463 En wat heb je uitgevoerd? 208 00:15:45,468 --> 00:15:48,596 Ik heb om een ​​paar salto's gevraagd en je hebt een gezin kapot gemaakt! 209 00:15:48,721 --> 00:15:50,932 Dan had u me geen "Stoute Aap" moeten noemen. 210 00:15:51,057 --> 00:15:53,802 U weet, dat dat me gek maakt. 211 00:15:55,103 --> 00:15:57,289 Zo wilde ik je niet noemen. 212 00:15:57,856 --> 00:16:01,390 Iedereen weet dat ik het niet meen. Zoiets lulligs... 213 00:16:01,734 --> 00:16:05,268 en je probeert me te vermoorden? Doe je mond open. 214 00:16:06,948 --> 00:16:08,992 Verder ...! 215 00:16:12,620 --> 00:16:14,456 Nu bied ik je mijn leven aan. 216 00:16:14,581 --> 00:16:17,715 Bijt, je bent een lafaard als je dat niet doet. 217 00:16:18,626 --> 00:16:20,962 Bijt ...! Doe het... 218 00:16:21,504 --> 00:16:24,424 Kom op! Je wilde me toch vermoorden? 219 00:16:28,303 --> 00:16:30,322 Waarom behandel je me zo? 220 00:16:30,889 --> 00:16:33,049 Spreek! Zeg iets! 221 00:16:33,516 --> 00:16:36,519 Waarom blijf je het doen? Mij ​​bedriegen! Mij ​​uitdagen! 222 00:16:36,644 --> 00:16:40,106 Mij ​​pijn doen! Mij ​​martelen! Mij ​​mishandelen! 223 00:16:43,109 --> 00:16:46,613 Het lijkt erop dat onze dagen van jagen op demonen... 224 00:16:46,738 --> 00:16:49,115 ten einde gekomen is. 225 00:16:51,326 --> 00:16:53,119 Laten we ermee stoppen. 226 00:16:53,536 --> 00:16:55,330 "Ermee Stoppen"? 227 00:16:55,497 --> 00:16:58,964 Betekent "Ermee Stoppen" dat hij ons wil vermoorden? 228 00:16:59,375 --> 00:17:02,587 Meester... meester ...! 229 00:17:02,754 --> 00:17:04,380 Meester... 230 00:17:04,547 --> 00:17:07,133 ik begrijp waarom de Meester deze dingen doet. 231 00:17:07,258 --> 00:17:11,896 Maar drink alstublieft eerst dit medicijn. Vanaf nu ben ik gehoorzaam. 232 00:17:13,014 --> 00:17:16,084 Wat zeg je nou? Ik straf jou toch niet. 233 00:17:18,561 --> 00:17:20,647 Meester, u weet toch... 234 00:17:21,147 --> 00:17:24,309 dat mijn broeders en ik, één in hart zijn. 235 00:17:24,776 --> 00:17:28,243 Als u broeder Aap straft... doet mijn hart ook pijn. 236 00:17:28,571 --> 00:17:30,866 En mijn hart doet echt pijn. 237 00:17:33,493 --> 00:17:35,061 Dat is zo waar. 238 00:17:35,328 --> 00:17:37,747 Als ik je sla, doet mijn hart echt pijn. 239 00:17:37,872 --> 00:17:40,806 Meester, probeer het als u ons niet gelooft. 240 00:17:43,044 --> 00:17:44,837 Als ik je straf... 241 00:17:45,004 --> 00:17:47,140 doet mijn hart ook pijn. 242 00:17:48,216 --> 00:17:51,636 Als ik op eigen houtje de Soetra's zou gaan zoeken, was ik er al lang geweest. 243 00:17:51,761 --> 00:17:56,599 Jullie bij me te hebben, helpt helemaal niet. Ik kan 100 vijanden in m'n eentje verslaan. 244 00:17:56,724 --> 00:17:58,893 Maar ik verberg mijn krachten liever. 245 00:17:59,018 --> 00:18:03,165 Mijn Boeddha's Palm is zo krachtig, maar, moet zich inhouden. 246 00:18:04,399 --> 00:18:07,026 Dus jullie helpen me helemaal niet om de Soetra's te vinden. 247 00:18:07,151 --> 00:18:10,196 Ik help jullie meer om verdiensten te maken en het boeddhisme te leren. 248 00:18:10,321 --> 00:18:12,448 Heb ik me duidelijk gemaakt? 249 00:18:12,615 --> 00:18:14,200 Begrijpen jullie het? 250 00:18:14,367 --> 00:18:16,144 Ja, dat doen we. 251 00:18:20,873 --> 00:18:22,245 Dat is voor nu genoeg. 252 00:18:22,250 --> 00:18:26,050 Denk na over wat ik heb gezegd. De bijeenkomst is voorbij. 253 00:18:35,430 --> 00:18:37,181 Zondige Aap! 254 00:18:37,348 --> 00:18:41,394 Ik zal je mijn Boeddha's palm laten zien! 255 00:19:18,640 --> 00:19:20,040 Heb je mij gemist? 256 00:19:21,517 --> 00:19:23,670 De geest van de meester heeft zo'n hoog niveau bereikt... 257 00:19:23,675 --> 00:19:25,875 dat hij zelfs broeder Aap plaagt. 258 00:19:26,689 --> 00:19:29,289 Dat is niet broeder Aap die hij omarmt. 259 00:19:29,525 --> 00:19:31,327 Het is iemand anders. 260 00:19:44,415 --> 00:19:48,282 Amitabha, Amitabha. -Meester, u leek zo gelukkig vannacht. 261 00:19:48,753 --> 00:19:50,922 Wij zijn blij u gelukkig te zien. 262 00:19:51,047 --> 00:19:53,781 Maar we zullen het niet verder vertellen. 263 00:19:54,117 --> 00:19:55,860 Waar heb je het over? 264 00:19:55,927 --> 00:19:58,680 Geen water meer. Tweede broeder, haal wat water. 265 00:19:58,805 --> 00:20:02,350 Waarom moet ik dat doen? Hoe ben je op dat idee gekomen? 266 00:20:02,475 --> 00:20:06,275 Waarom ga je zelf niet? -Stop met dat geruzie, ik ga wel. 267 00:20:17,740 --> 00:20:19,492 Goedemorgen, neem me niet kwalijk. 268 00:20:19,559 --> 00:20:21,202 Ik kwam toevallig voorbij. 269 00:20:21,327 --> 00:20:24,994 Mag ik u lastig vallen voor wat water om rijst te koken? 270 00:20:25,206 --> 00:20:26,849 Dat is niet nodig. 271 00:20:27,066 --> 00:20:28,835 U bent welkom om hier te eten. 272 00:20:28,960 --> 00:20:30,670 Ik ben een vegetariër. 273 00:20:32,004 --> 00:20:34,582 Welk geluk! Wij eten ook vegetarisch. 274 00:20:35,049 --> 00:20:37,427 Wij zijn ook vroom, we delen hetzelfde pad. 275 00:20:37,552 --> 00:20:39,554 Het is normaal dat we onze maaltijd delen. 276 00:20:39,679 --> 00:20:42,023 En u kunt blijven na het eten. 277 00:20:42,390 --> 00:20:45,327 We kunnen aantekeningen vergelijken. 278 00:20:46,561 --> 00:20:49,228 Hij is ziek, zal hij niet slecht smaken? 279 00:20:49,897 --> 00:20:53,117 Maakt niet uit, we kunnen hem eerst genezen. 280 00:20:53,484 --> 00:20:55,903 Het zou onbeleefd zijn om te weigeren. 281 00:20:56,028 --> 00:20:58,406 Koken is niet nodig, we kunnen hier eten. 282 00:20:58,531 --> 00:21:02,598 Hoe zit het dan met mijn congee? Die heb ik vanmorgen gemaakt. 283 00:21:03,536 --> 00:21:05,187 Je congee zal wel verbrand zijn. 284 00:21:05,192 --> 00:21:07,259 Ga terug en kijk naar het vuur. 285 00:21:30,730 --> 00:21:33,575 Mevrouw, uw medicijn doet zijn werk. 286 00:21:33,941 --> 00:21:35,735 Ik voel me al veel beter. 287 00:21:36,527 --> 00:21:38,697 Deze drie zijn mijn discipelen. 288 00:22:00,176 --> 00:22:01,776 Leuk om je te ontmoeten. 289 00:22:01,969 --> 00:22:04,005 Leuk om jou te ontmoeten. 290 00:22:04,889 --> 00:22:06,423 Leuk om u te ontmoeten. 291 00:22:06,724 --> 00:22:08,391 Leuk om jou te ontmoeten. 292 00:22:11,646 --> 00:22:13,239 Flirt niet zo. 293 00:22:15,900 --> 00:22:17,326 Leuk om u te ontmoeten. 294 00:22:17,331 --> 00:22:19,865 Wat is daar nou leuk aan? Verdomme! 295 00:22:20,154 --> 00:22:21,697 Sandy, gedraag je. 296 00:22:22,240 --> 00:22:23,791 Ik heb congee gekookt. 297 00:22:23,858 --> 00:22:26,285 Meester, wat bent u van plan? "Mooi mooi mooi ..." 298 00:22:26,410 --> 00:22:28,371 Wat zijn jullie allemaal aan het doen? 299 00:22:28,496 --> 00:22:30,915 Het spijt me, mijn discipel is een tikje eenvoudig van geest. 300 00:22:31,040 --> 00:22:33,574 Maakt niet uit. -Mag ik u iets vragen? 301 00:22:33,918 --> 00:22:35,503 Zijn er hier demonen? 302 00:22:35,670 --> 00:22:38,022 Meester, maak me niet bang. 303 00:22:38,589 --> 00:22:41,656 Waarom zouden hier demonen zijn? U gaat te ver. 304 00:22:42,718 --> 00:22:44,554 Waarom vraagt u zoiets? 305 00:22:45,972 --> 00:22:47,531 Eigenlijk... 306 00:22:47,798 --> 00:22:49,592 jagen wij op demonen. 307 00:22:50,351 --> 00:22:52,353 Ik vroeg het me al af, werkelijk? 308 00:22:52,478 --> 00:22:55,523 U bent zo gastvrij geweest, maar we hebben niets om u terug te betalen. 309 00:22:55,648 --> 00:22:58,234 Ik kan alleen een eenmalige exorcisme aanbieden. 310 00:22:58,359 --> 00:23:01,187 Echt waar? U bent ontzettend aardig. 311 00:23:01,863 --> 00:23:03,756 Maar, spijtig om te zeggen... 312 00:23:03,881 --> 00:23:06,117 er zijn hier geen demonen. 313 00:23:08,911 --> 00:23:10,454 Ziet u mijn gezicht? 314 00:23:10,538 --> 00:23:12,081 Sla me. 315 00:23:12,248 --> 00:23:14,292 Kom op, snel! 316 00:23:14,458 --> 00:23:17,261 Als u dat niet doet, sla ik u dood! 317 00:23:18,087 --> 00:23:20,515 Werkelijk? Waarom? 318 00:23:24,927 --> 00:23:26,512 Uitschot! 319 00:23:26,679 --> 00:23:28,546 Ik zei dat u me moest slaan. 320 00:23:28,973 --> 00:23:30,449 Ik vraag het u nog een keer! 321 00:23:30,516 --> 00:23:33,520 Sla me... klootzak! 322 00:23:37,690 --> 00:23:40,690 Ben je het weer kwijt? -Ik ben geen klootzak! 323 00:23:40,860 --> 00:23:44,781 Dat ben je zeker wel, maar ik noemde haar een klootzak, en niet jou. 324 00:23:44,906 --> 00:23:46,574 Verdomme! 325 00:23:47,366 --> 00:23:49,577 Ben ik de Meester van jullie klootzakken? 326 00:23:49,702 --> 00:23:51,421 Wegwezen hier! 327 00:23:51,954 --> 00:23:53,623 Sorry, voor dit gedoe. 328 00:23:53,789 --> 00:23:55,249 Eruit, allemaal! 329 00:23:55,416 --> 00:23:57,794 Ze nodigde ons vriendelijk uit om te eten. 330 00:23:57,919 --> 00:24:00,471 Je slaat op haar tafel en vraagt haar om je te slaan... 331 00:24:00,596 --> 00:24:03,925 en noemt haar ook nog een klootzak. Ga met je gezicht naar de muur staan. 332 00:24:04,050 --> 00:24:07,553 Denk na over wat je hebt gedaan. Wat hebben jullie ooit bijgedragen aan de samenleving? 333 00:24:07,678 --> 00:24:10,878 Kom niet terug voordat je erachter bent gekomen. 334 00:24:20,900 --> 00:24:22,485 Kom terug ...! 335 00:24:22,652 --> 00:24:25,780 Maar we zijn er nog niet uit. -Denk er niet meer over na. 336 00:24:25,905 --> 00:24:29,075 Kom terug ...! -Ik denk er nog steeds over na. 337 00:24:29,241 --> 00:24:32,787 Doe geen moeite, ze heeft me te pakken! 338 00:25:03,859 --> 00:25:05,403 Hark ...! 339 00:25:10,282 --> 00:25:11,759 Omhoog, omhoog! 340 00:25:11,826 --> 00:25:13,820 Snel, omhoog! Snel, omhoog! 341 00:25:17,665 --> 00:25:19,208 Okay, dat is genoeg. 342 00:25:19,375 --> 00:25:21,043 Je kunt nu stoppen. 343 00:25:46,694 --> 00:25:49,894 Meester... het is tijd om uw hand te laten zien. 344 00:25:50,698 --> 00:25:52,391 Jij bent zo slim. 345 00:26:11,927 --> 00:26:13,529 Wat een lange benen! 346 00:26:13,596 --> 00:26:17,263 Zulke lange benen... ik vind ze prachtig. -Wat doe je? 347 00:26:23,631 --> 00:26:25,232 Ik ben een spin ...! 348 00:26:25,399 --> 00:26:27,151 Je maakt zeker een grapje! 349 00:26:28,861 --> 00:26:31,861 Ik ben maar een varken. Ik maakte geen grapje. 350 00:26:38,037 --> 00:26:40,756 Je weerstand maakt me sterker. 351 00:27:57,658 --> 00:28:00,792 Wat was dat? -Maak u geen zorgen, het is Sandy. 352 00:28:01,412 --> 00:28:03,422 Sandy, gaat het? 353 00:28:04,165 --> 00:28:07,084 Een beetje vergiftigd, een beetje versuft. 354 00:28:12,339 --> 00:28:15,493 Het lijkt me tijd om nu maar eens te beginnen. 355 00:28:16,260 --> 00:28:18,727 Demonen overwinnen vergt oprechtheid. 356 00:28:19,180 --> 00:28:21,372 Leid ze naar welwillendheid. 357 00:28:21,377 --> 00:28:23,651 Dan is er geen geweld nodig. 358 00:28:24,810 --> 00:28:28,123 Zonder mes kan een slager een Boeddha zijn. 359 00:29:04,475 --> 00:29:05,935 Stop, stop! 360 00:29:06,477 --> 00:29:09,021 Aap... Je bent zo grof. 361 00:29:09,480 --> 00:29:12,191 Bewaar je kracht om je broeder te helpen. 362 00:29:12,316 --> 00:29:14,026 Laat mij dit regelen. 363 00:29:20,783 --> 00:29:22,660 Broeder Aap, wees een beetje liever. 364 00:29:22,785 --> 00:29:25,830 Doe haar lange benen geen pijn. We hebben elkaar net pas leren kennen. 365 00:29:25,955 --> 00:29:30,089 Meester, misschien kan ik eerst met haar praten? -Hou je mond. 366 00:29:31,794 --> 00:29:33,554 Laat gaan... 367 00:30:01,282 --> 00:30:03,401 Geregeld, Meester. 368 00:30:05,786 --> 00:30:07,271 Wat? 369 00:30:07,538 --> 00:30:09,598 Je hebt haar afgemaakt voordat ik de kans had! 370 00:30:09,665 --> 00:30:11,216 Wat dacht je nou? 371 00:30:11,221 --> 00:30:13,536 U was in groot gevaar. 372 00:30:13,903 --> 00:30:16,046 Ze had u in het geheel kunnen doorslikken. 373 00:30:16,171 --> 00:30:19,258 U had geluk dat ik snel toesloeg, en haar met één klap uitschakelde. 374 00:30:19,383 --> 00:30:22,845 Hoe vaak heb ik je het niet verteld? Om een ​​demon te overwinnen, onderricht je hem. 375 00:30:22,970 --> 00:30:25,637 Zag je de glimlach op haar gezicht niet? 376 00:30:26,390 --> 00:30:29,268 Glimlach, ze glimlachte bij het vooruitzicht u op te eten. 377 00:30:29,393 --> 00:30:32,663 Schandelijk! Die glimlach was zo oprecht. 378 00:30:35,190 --> 00:30:36,817 Mijn glimlach is nog oprechter. 379 00:30:36,942 --> 00:30:40,409 Ik vraag me af, hou ik van u? Of zal ik u vermoorden? 380 00:30:47,202 --> 00:30:50,336 Wie ben jij in hemelsnaam? Hoe kan ik je helpen? 381 00:31:04,636 --> 00:31:06,548 Zag je dat? Hij is zo knap. 382 00:31:07,514 --> 00:31:09,475 Je ziet er bijna beter uit dan ik. 383 00:31:09,600 --> 00:31:11,469 Weet je dat? 384 00:31:12,186 --> 00:31:14,653 Natuurlijk, en dat vind je niet leuk? 385 00:31:14,855 --> 00:31:16,815 Natuurlijk niet, en jij? 386 00:31:16,982 --> 00:31:18,826 Wat doet Baldy daarboven? 387 00:31:19,193 --> 00:31:20,678 Denken. 388 00:31:20,944 --> 00:31:22,363 Over wat? 389 00:31:22,529 --> 00:31:24,255 Over Miss Duan. 390 00:31:31,497 --> 00:31:33,958 Het maakt me niet uit aan wie hij denkt! 391 00:31:34,083 --> 00:31:37,269 Deze kale kerel... Ik kan zijn neiging tot geweld over het hoofd zien... 392 00:31:37,336 --> 00:31:39,305 maar hij gaat te ver! 393 00:31:39,671 --> 00:31:42,091 Naast me te liggen, zwaaiend en strelend... 394 00:31:42,216 --> 00:31:44,283 en me vragen of ik hem mis. 395 00:31:44,426 --> 00:31:45,886 Als ik eraan denk... 396 00:31:46,053 --> 00:31:47,738 krijg ik gewoon kippenvel. 397 00:31:47,805 --> 00:31:49,565 Nou, dat moet je stoppen! 398 00:31:49,932 --> 00:31:51,892 Waarom vermoord je hem niet gewoon? 399 00:31:52,017 --> 00:31:53,644 Dat zou je niet kunnen, of wel? 400 00:31:53,769 --> 00:31:57,723 Je danst altijd op Baldy's deuntje. Vergeet het gewoon. 401 00:31:59,191 --> 00:32:00,910 Ik trek zijn tong eruit... 402 00:32:01,035 --> 00:32:02,820 en leg het in een knoop! 403 00:32:02,886 --> 00:32:04,947 Wat voor een deuntje zou hij dan zingen? 404 00:32:05,072 --> 00:32:07,939 Hij kent nog steeds Boedha's Palm-techniek. 405 00:32:08,117 --> 00:32:09,601 Ik ben niet bang. 406 00:32:09,606 --> 00:32:11,220 Als ik zijn arm breek... 407 00:32:11,286 --> 00:32:14,020 hoe kan hij Boeddha's palm dan gebruiken? 408 00:32:20,129 --> 00:32:22,998 Meester, hoe lang staat u daar al? 409 00:32:23,465 --> 00:32:26,385 Ik ben er net, ik kwam kijken hoe het met je gaat. 410 00:32:26,510 --> 00:32:29,311 Maak je geen zorgen, ik heb niets gehoord. 411 00:32:30,889 --> 00:32:34,101 Meester... hoe komt het dat u uw stem kwijt bent? 412 00:32:34,226 --> 00:32:35,978 Die ben ik niet kwijt. 413 00:32:36,145 --> 00:32:38,239 Hierbuiten in het wild... 414 00:32:38,405 --> 00:32:41,317 mogen we anderen niet storen door luid te zijn. 415 00:32:41,442 --> 00:32:43,160 Echt waar? -Zeker weten. 416 00:32:43,777 --> 00:32:46,697 Heb ik ooit tegen je gelogen? 417 00:32:47,531 --> 00:32:49,049 Okay, ontspan jullie nu. 418 00:32:49,116 --> 00:32:50,983 Ik ga mezelf even ontlasten. 419 00:33:08,343 --> 00:33:11,513 Boeddha, Boeddha, mijn drie discipelen zijn onhandelbaar. 420 00:33:11,638 --> 00:33:13,682 Ik heb ze niet goed onderwezen. 421 00:33:13,807 --> 00:33:16,643 Ik ken 300 liedjes voor kinderen, maar verder niets. 422 00:33:16,768 --> 00:33:19,569 Ik heb mezelf wijs gemaakt dat ik het kon. 423 00:33:20,005 --> 00:33:21,607 Hoe kan ik zo doorgaan? 424 00:33:21,773 --> 00:33:24,067 Nu is Aap van plan me te doden... 425 00:33:24,234 --> 00:33:26,528 en ik ben mijn zangstem kwijt! 426 00:33:26,695 --> 00:33:28,439 Wees barmhartig, Boeddha. 427 00:33:29,156 --> 00:33:31,442 Leer me uw heilige Boeddha palm. 428 00:33:31,909 --> 00:33:34,909 Uw volgeling zal u voor altijd dankbaar zijn. 429 00:33:38,665 --> 00:33:41,635 Ik smeek u,... alstublieft. 430 00:33:44,129 --> 00:33:46,632 Boeddha, hoort u me? 431 00:33:47,299 --> 00:33:49,026 Geef mij een teken. 432 00:33:49,593 --> 00:33:52,460 Zelfs een kleine scheet zou voldoende zijn. 433 00:34:00,646 --> 00:34:03,599 Pigsy, hoe lang ben je daar al? 434 00:34:04,066 --> 00:34:06,402 Niet lang, ik heb niet gezien wat u aan het doen was. 435 00:34:06,527 --> 00:34:09,527 Maak u geen zorgen, ik heb ook niets gehoord. 436 00:34:11,823 --> 00:34:13,654 Ik ben altijd goed voor je geweest, nietwaar? 437 00:34:13,659 --> 00:34:15,945 Je weet wat je moet doen. 438 00:34:16,411 --> 00:34:18,121 Wat moet ik dan doen? 439 00:34:18,288 --> 00:34:20,115 Ik kan alleen mezelf zijn. 440 00:34:20,582 --> 00:34:22,276 Wat ik bedoel is... 441 00:34:22,543 --> 00:34:25,221 zwijgen is goud. 442 00:34:26,088 --> 00:34:28,173 Meester, alles wat ik deed was me even ontspannen. 443 00:34:28,298 --> 00:34:30,300 Maar al uw bedreigingen en druk... 444 00:34:30,425 --> 00:34:32,679 wegen zwaar op me. 445 00:34:35,556 --> 00:34:38,350 Dus dat is jouw spel. Je meester kent vele slagers. 446 00:34:38,475 --> 00:34:40,675 Je moet goed oppassen. -Begrepen. 447 00:34:52,447 --> 00:34:54,007 Aap, waar denk jij aan? 448 00:34:58,203 --> 00:35:01,415 U bent degene die moet uitkijken. Ik zou graag mijn Meesters... 449 00:35:01,540 --> 00:35:03,792 heilige Boeddha's Palm willen ervaren. 450 00:35:03,917 --> 00:35:06,862 Waar heb je het over? Wat voor Palm? 451 00:35:07,129 --> 00:35:08,714 Snapt u het niet? 452 00:35:08,880 --> 00:35:12,480 Alleen wij twee, ik wil onze krachten eens vergelijken. 453 00:35:17,180 --> 00:35:18,699 Ga je er vandoor? 454 00:35:35,198 --> 00:35:36,491 "Mijn jongen, mijn jongen ..." 455 00:35:36,658 --> 00:35:39,536 "Waarom ben je zo stout?" 456 00:35:39,953 --> 00:35:41,455 "Pesten, en vals spelen." 457 00:35:41,580 --> 00:35:43,874 "Waarom gedraag je je zo?" 458 00:35:45,375 --> 00:35:47,252 "Leer je beter te gedragen." 459 00:35:47,419 --> 00:35:49,171 "Nabijheid, en liefde." 460 00:35:49,880 --> 00:35:50,922 "Wees teder in je hart." 461 00:35:51,089 --> 00:35:53,175 Verdomme Baldy, genoeg met dat gezing! 462 00:35:53,300 --> 00:35:55,093 Vecht met me! 463 00:35:55,594 --> 00:35:57,947 "Goed kind." 464 00:36:21,328 --> 00:36:24,156 Ren maar, maar waar kun je heen rennen? 465 00:36:24,623 --> 00:36:26,334 Okay... 466 00:36:27,501 --> 00:36:30,568 Als je dat echt wilt, zal ik je tegemoet komen. 467 00:36:31,338 --> 00:36:33,173 Ohh, is het nu tijd om te kletsen. 468 00:36:33,298 --> 00:36:35,300 Wacht, geef me een momentje. 469 00:36:54,945 --> 00:36:57,145 Ik speelde gewoon met u, meester. 470 00:36:57,280 --> 00:37:00,050 Gewoon een beetje dollen. 471 00:37:03,745 --> 00:37:05,547 Ik schrok me dood. 472 00:37:23,640 --> 00:37:26,476 Wat ben je in vredesnaam aan het doen? -Gaat je geen moer aan. 473 00:37:26,601 --> 00:37:29,146 Je bent zo knap, maar je bent kaal geworden. 474 00:37:29,271 --> 00:37:30,739 Meen je dat? 475 00:37:31,690 --> 00:37:34,024 Ik zou een varken zijn als ik loog. 476 00:37:37,612 --> 00:37:40,115 Hoe ging het, heb je Baldy verscheurd? 477 00:37:40,240 --> 00:37:43,161 Stroomde zijn bloed overal? 478 00:37:45,495 --> 00:37:47,873 Wacht, heb je hem echt vermoord? 479 00:37:49,499 --> 00:37:51,168 Je hield me voor de gek! 480 00:38:10,645 --> 00:38:13,649 Pigsy, heb je nu geleerd wat "zwijgen is goud" betekent? 481 00:38:13,774 --> 00:38:16,235 Dat heb ik zojuist geleerd. 482 00:38:25,744 --> 00:38:28,739 Nu je vergiftigd bent, moet ik je trekken. 483 00:38:43,745 --> 00:38:45,614 Wil je alsjeblieft stoppen met over me heen te snotteren? 484 00:38:45,680 --> 00:38:48,634 Ik ben verkouden, ik heb een loopneus. 485 00:38:51,019 --> 00:38:52,646 Verkouden? Gelul! 486 00:38:52,813 --> 00:38:57,693 Ik hanteer liever het hakmes en verkoop je op de markt, dat bespaart me de moeite. 487 00:38:57,818 --> 00:39:01,238 Aap, wanneer denk je dat Sandy weer een man zal worden? 488 00:39:01,363 --> 00:39:03,098 Ik heb geen idee. 489 00:39:03,740 --> 00:39:06,117 Wilt u dat echt weten, meester? 490 00:39:07,327 --> 00:39:09,404 Misschien... niet. 491 00:39:09,871 --> 00:39:13,500 [ Bi-Qiu Koningrijk ] 492 00:40:01,631 --> 00:40:03,801 De minister is hier! 493 00:40:04,968 --> 00:40:06,577 Gegroet, Uwe Eminentie. 494 00:40:21,818 --> 00:40:24,885 Meester Tang is inderdaad een eminente monnik. 495 00:40:25,280 --> 00:40:27,490 Zijn houding is sierlijk. 496 00:40:28,116 --> 00:40:30,495 Mijn bewondering is oprecht. 497 00:40:46,284 --> 00:40:47,977 Het is een genoegen om u te ontmoeten. 498 00:40:48,053 --> 00:40:52,853 Mag ik vragen hoe Uwe Eminentie wist dat ik zou komen? Ik ben gevleid... 499 00:40:53,141 --> 00:40:54,918 Uitermate gevleid. 500 00:40:55,185 --> 00:40:57,270 De reputatie van Meester Tang gaat hem voor. 501 00:40:57,395 --> 00:40:59,856 En uw drie briljante metgezellen... 502 00:41:00,315 --> 00:41:03,760 zijn ook ontzagwekkend. Mij is ter ore gekomen dat jullie vier... 503 00:41:03,885 --> 00:41:05,670 hier langs zouden komen. 504 00:41:05,737 --> 00:41:08,804 De Koning heeft me gestuurd om u te begroeten. 505 00:41:09,616 --> 00:41:12,027 Laten we naar het paleis gaan. 506 00:41:14,663 --> 00:41:16,663 We kunnen daar verder kletsen. 507 00:41:22,003 --> 00:41:24,255 Leuk trucje. 508 00:41:25,215 --> 00:41:27,801 Het is maar een kleinigheid. 509 00:41:32,722 --> 00:41:36,518 Geen trucjes meer. -Ik was het niet. Ik heb niets gedaan. 510 00:41:36,643 --> 00:41:38,395 Wat heb ik gedaan? 511 00:41:45,568 --> 00:41:47,028 Bloemen... 512 00:41:47,195 --> 00:41:49,072 Kom op! 513 00:41:51,866 --> 00:41:54,586 Eminentie, het brengt me in verwarring. 514 00:41:55,328 --> 00:41:57,197 Zijn uw goocheltrucs... 515 00:41:57,364 --> 00:41:59,498 bedoeld om op nep te lijken? 516 00:42:00,208 --> 00:42:02,711 Meester, we weten allebei dat in deze wereld... 517 00:42:02,836 --> 00:42:05,080 goocheltrucs illusies zijn. 518 00:42:05,547 --> 00:42:08,959 Wat kan mij het schelen of ze echt of nep lijken? 519 00:42:09,426 --> 00:42:11,094 Laten we gaan. 520 00:42:16,349 --> 00:42:18,768 Jezelf ontwikkelen, is iets anders dan trucjes spelen. 521 00:42:18,893 --> 00:42:20,403 Het cruciale is... 522 00:42:20,670 --> 00:42:22,470 wat er in het hart zit. 523 00:42:23,356 --> 00:42:24,983 Meester... 524 00:42:25,358 --> 00:42:27,611 u raakt aan de kook van binnen. 525 00:42:27,736 --> 00:42:29,596 Waar denkt u aan? 526 00:42:30,572 --> 00:42:32,824 Er zit iemand in uw hart. 527 00:42:32,991 --> 00:42:36,970 U verlangt naar haar. U kunt haar niet vergeten. 528 00:42:38,288 --> 00:42:40,081 Ik ben bang dat u het mis hebt, er is niets. 529 00:42:40,206 --> 00:42:42,792 Nederigheid tonen is als het hebben van een religieus geloof. 530 00:42:42,917 --> 00:42:47,172 Uw hart volgen zal u jong houden. 531 00:42:48,465 --> 00:42:51,593 Iemand die niet eerlijk kan zijn tegen zichzelf... 532 00:42:51,718 --> 00:42:54,671 is een hypocriet. 533 00:42:55,138 --> 00:42:57,274 Daarom ben ik mezelf... 534 00:42:57,640 --> 00:43:00,226 volgens de wensen van mijn hart. 535 00:43:01,853 --> 00:43:04,654 Dus wat "wenselijk" voor u betekent is... 536 00:43:04,981 --> 00:43:07,567 Doen wat ik verdomme leuk vind. 537 00:43:18,745 --> 00:43:21,206 Is dit wat leerlingen tussen de lessen door doen in uw land? 538 00:43:21,331 --> 00:43:24,359 Het is een spel, verliezers moeten knielen. 539 00:43:24,626 --> 00:43:27,170 De Koning slikt de laatste tijd verjongingspillen. 540 00:43:27,295 --> 00:43:29,562 Nu gedraagt ​​hij zich als een kind. 541 00:43:30,131 --> 00:43:34,465 Het is alsof hij mijn raad opvolgde over het volgen van zijn hart. 542 00:43:35,845 --> 00:43:38,348 De Koning is makkelijk over te halen. 543 00:43:38,515 --> 00:43:40,491 Gewoon goed slijmen... 544 00:43:41,142 --> 00:43:44,329 en je wordt goed beloond. 545 00:43:44,896 --> 00:43:47,296 Ik verwacht natuurlijk mijn aandeel. 546 00:43:48,024 --> 00:43:49,309 Dat is... 547 00:43:49,375 --> 00:43:52,842 Ik maakte maar een grapje. Dacht u dat ik het meende? 548 00:43:53,738 --> 00:43:56,072 Kijk, onze schoonheden begroeten u. 549 00:43:57,659 --> 00:44:00,078 Helemaal te gek, ik vind het leuk! 550 00:44:07,043 --> 00:44:09,671 Majesteit, de eervolle gasten zijn hier. 551 00:44:09,796 --> 00:44:12,257 Ik ben Tang, ik doorkruis uw grote land. 552 00:44:12,382 --> 00:44:14,926 Mijn drie discipelen en ik zijn hier om ons respect te betuigen. 553 00:44:15,051 --> 00:44:17,145 Knuffel, knuffel! 554 00:44:22,100 --> 00:44:23,760 Geweldig... 555 00:44:25,353 --> 00:44:28,356 Kijk nou, deze Koning is gekker dan onze meester. -Echt niet. 556 00:44:28,481 --> 00:44:30,815 Niemand is gekker dan onze meester. 557 00:44:36,114 --> 00:44:37,782 Knuffel, knuffel! 558 00:44:37,949 --> 00:44:41,883 Reageer alstublieft in natura op het protocol van de Koning. 559 00:44:42,620 --> 00:44:45,432 Te laat, hoeft niet meer. 560 00:44:46,374 --> 00:44:48,168 Knuffel, knuffel... 561 00:44:50,295 --> 00:44:51,695 Volg je hart. 562 00:44:55,425 --> 00:44:57,185 Ik hoor dat u demonen overwint. 563 00:44:57,201 --> 00:44:58,803 Dat is waar. 564 00:44:58,970 --> 00:45:01,837 Ik geloof dat niet, laat me wat trucs zien. 565 00:45:03,641 --> 00:45:05,485 Ik denk dat Uwe Majesteit in de war is. 566 00:45:05,490 --> 00:45:08,490 Demonen overwinnen is geen acrobatische truc. 567 00:45:09,022 --> 00:45:11,065 U doet wat ik beveel! 568 00:45:11,232 --> 00:45:13,318 U praat als ik dat beveel! 569 00:45:13,484 --> 00:45:16,571 Als u niet gehoorzaamt, beledigt u mijn waardigheid! 570 00:45:16,696 --> 00:45:20,174 Nu moet ik uw hoofd eraf hakken en gebruiken als mijn nachtelijke pispot. 571 00:45:20,241 --> 00:45:22,660 Geweldig, deze Koning geeft zijn onderdanen wat ze leuk vinden. 572 00:45:22,785 --> 00:45:25,719 Mijn soort Koning. -Mannen, zijn hoofd eraf! 573 00:45:27,081 --> 00:45:29,009 Maak u geen zorgen. 574 00:45:30,585 --> 00:45:32,094 Echt waar, minister? 575 00:45:32,212 --> 00:45:34,773 Het is een grapje. -Ik begrijp het. 576 00:45:35,340 --> 00:45:37,091 Daar lijkt het niet op. 577 00:45:37,258 --> 00:45:38,927 Waar lijkt het niet op? 578 00:45:40,428 --> 00:45:44,057 Uwe Majesteit, ik heb een droom. We kunnen u een voorstelling presenteren. 579 00:45:44,182 --> 00:45:47,143 Aap, laat Zijn Majesteit enkele trucs zien. 580 00:45:48,269 --> 00:45:50,396 U vraagt een simpele ziel mij te entertainen? 581 00:45:50,521 --> 00:45:52,248 Dat is een opzettelijke belediging! 582 00:45:52,315 --> 00:45:53,766 De Doodstraf! 583 00:45:54,651 --> 00:45:58,118 Ik probeer me er niet uit te praten, ik zal optreden. 584 00:45:58,363 --> 00:46:01,030 Geef me een momentje en ik ben zo terug. 585 00:46:02,075 --> 00:46:03,743 Maak voort! 586 00:46:04,118 --> 00:46:06,379 Meester, gaat u echt optreden? 587 00:46:06,746 --> 00:46:09,082 Heb ik een keuze? 588 00:46:17,507 --> 00:46:19,359 Hij kan er niet doorheen. 589 00:46:19,559 --> 00:46:20,902 Wat moeten we doen? 590 00:46:20,969 --> 00:46:24,389 Geen probleem, laat ze gewoon uw Boeddha's palm zien. 591 00:46:24,514 --> 00:46:26,416 Het is geen salontruc! 592 00:46:27,183 --> 00:46:30,311 Als ik Meesters vorm nu aanneem? Dan treed ik wel op voor de Koning. 593 00:46:30,436 --> 00:46:32,513 Jij wilt gewoon in de smaak vallen bij de meiden... 594 00:46:32,638 --> 00:46:36,172 en de Meester opzadelen met tientallen kinderen hier. 595 00:46:38,820 --> 00:46:41,155 Kom, kom... Stick, stick, stick! 596 00:46:42,323 --> 00:46:43,866 Ik weet het. 597 00:46:43,933 --> 00:46:46,119 Gebruik de talisman van gehoorzaamheid. 598 00:46:46,244 --> 00:46:48,378 Dat alweer? Dat is een oud idee. 599 00:46:48,663 --> 00:46:50,665 Er zit niets anders op, baas. 600 00:46:50,832 --> 00:46:52,542 Nieuwe ideeën zijn dun gezaaid. 601 00:46:52,667 --> 00:46:54,143 We plakken dit op hem... 602 00:46:54,210 --> 00:46:55,978 en hij zal doen wat ik doe. 603 00:46:56,045 --> 00:46:58,006 Identieke bewegingen. 604 00:47:43,176 --> 00:47:45,962 Verdomme, hak hem in stukken! 605 00:47:46,888 --> 00:47:49,991 Geen sprake van, ik zal gedoemd zijn als je weer een striptease doet. 606 00:47:50,058 --> 00:47:51,601 U vertrouwt me niet? 607 00:47:51,768 --> 00:47:53,202 Nee... 608 00:47:54,270 --> 00:47:56,514 Ik probeer oprecht te helpen. 609 00:47:57,940 --> 00:48:00,151 En u vertrouwt me echt niet? 610 00:48:01,444 --> 00:48:03,713 Nee... -Als u merkt dat er iets misgaat... 611 00:48:03,838 --> 00:48:05,772 kunt u me altijd stoppen. 612 00:48:06,657 --> 00:48:09,924 Je houdt me niet voor de gek? -Zou ik dat kunnen? 613 00:48:10,828 --> 00:48:12,463 Heb ik u ooit voor de gek gehouden? 614 00:48:12,468 --> 00:48:14,916 Vaker dan ik me kan herinneren. -U hebt gelijk. 615 00:48:15,041 --> 00:48:17,908 Je bent voor ons van geen waarde, klootzak. 616 00:48:31,599 --> 00:48:32,999 Kijk nou eens. 617 00:48:44,946 --> 00:48:46,531 Hou op... 618 00:48:51,911 --> 00:48:55,578 Wat is hij aan het doen? Wil je me weer voor gek zetten? 619 00:48:55,832 --> 00:48:57,232 Actie... 620 00:49:04,132 --> 00:49:05,925 Aan de kant. 621 00:49:14,308 --> 00:49:16,108 Wat voor soort dans is dat? 622 00:49:16,436 --> 00:49:21,170 Ik ben gespecialiseerd in striptease. De Meester is niet zo goed als ik. 623 00:49:22,316 --> 00:49:24,569 Waar ging hij heen? 624 00:49:30,074 --> 00:49:33,094 Stop! -Nee, niet stoppen. 625 00:49:33,953 --> 00:49:37,040 Niet stoppen, als je weer 'stop' roept, hak ik je hoofd eraf. 626 00:49:37,165 --> 00:49:38,958 U maakt zeker een grapje? 627 00:49:40,042 --> 00:49:44,380 Meester, hij maakt geen grapje. Als u weer 'stop' roept, gaat uw hoofd eraf. 628 00:49:44,505 --> 00:49:46,190 Ga dan maar door... 629 00:49:52,388 --> 00:49:53,731 Geweldig... 630 00:49:53,898 --> 00:49:56,058 Geweldig, geweldig... 631 00:49:57,268 --> 00:50:01,063 Super goed! Hebt u nog meer trucs achter de hand? 632 00:50:05,401 --> 00:50:06,919 Loop naar de hel! 633 00:50:07,403 --> 00:50:09,071 Loop naar de hel! 634 00:50:10,740 --> 00:50:13,541 En nogmaals naar de hel! -En nog een keer. 635 00:50:19,457 --> 00:50:21,167 Hij sloeg me. 636 00:50:21,709 --> 00:50:24,128 Hij sloeg me ...! 637 00:50:28,341 --> 00:50:29,650 Haast u! Snel! 638 00:50:29,717 --> 00:50:32,604 U moet meteen vluchten als de koning huilt. 639 00:50:44,815 --> 00:50:47,335 Meester, ik heb mijn best gedaan om u te helpen... 640 00:50:47,460 --> 00:50:50,727 maar na wat er net is gebeurd, ben ik bang dat... 641 00:50:51,907 --> 00:50:54,042 uw reputatie... 642 00:50:54,309 --> 00:50:56,243 niet kan worden hersteld. 643 00:50:56,911 --> 00:50:58,746 Verzorgers... 644 00:50:59,121 --> 00:51:03,125 Hier is wat geld voor uitgaven. Gebruik het op uw reizen. 645 00:51:03,876 --> 00:51:06,929 Kom hier acht tot tien jaar niet meer terug. 646 00:51:07,296 --> 00:51:09,298 Hoe kan ik dit accepteren, na alles ...? 647 00:51:09,423 --> 00:51:11,601 Vergeet het, ontmoetingen zijn moeilijk... 648 00:51:11,726 --> 00:51:13,803 maar afscheid nemen is moeilijker. 649 00:51:13,928 --> 00:51:15,763 U en ik... 650 00:51:15,930 --> 00:51:18,464 zien elkaar misschien niet meer terug. 651 00:51:19,642 --> 00:51:22,228 Zorg goed voor uzelf, Tang Tang. 652 00:51:26,357 --> 00:51:28,484 De minister vindt u leuk. 653 00:51:28,651 --> 00:51:30,386 Wat denkt u, meester? 654 00:51:30,653 --> 00:51:32,697 U hebt een goede kans bij haar. Ik benijd u. 655 00:51:32,822 --> 00:51:36,426 Met al uw vroomheid, valt u nog steeds in de smaak. 656 00:51:37,451 --> 00:51:40,580 Jij slechte aap! Er is dan geen limiet aan je streken! 657 00:51:40,705 --> 00:51:44,208 Ik was bang dat het mis zou gaan, maar ik had niet verwacht dat ik mijn leven zou riskeren. 658 00:51:44,333 --> 00:51:45,976 Kniel nu voor me. Kniel! 659 00:51:46,043 --> 00:51:49,063 Ik sla je tot je knielt! Kniel! 660 00:51:49,880 --> 00:51:51,107 Sla maar op. 661 00:51:51,173 --> 00:51:54,844 Hebt u er ooit aan gedacht hoe het voelt om jezelf voor mensen te vernederen? 662 00:51:54,969 --> 00:51:56,971 Nu weet u hoe gek dansen voelt. 663 00:51:57,096 --> 00:51:58,572 En hoe slecht ik me dan voel! 664 00:51:58,639 --> 00:52:03,478 U zegt dat ik voor u moet knielen als een hond. Weet u hoe vernederend dat is? 665 00:52:03,603 --> 00:52:05,938 U hebt gelijk, ik heb u gemanipuleerd. 666 00:52:06,063 --> 00:52:08,449 Zodat u zou weten hoe het voelt. 667 00:52:11,527 --> 00:52:13,029 Ik begrijp het. 668 00:52:13,195 --> 00:52:15,156 Nu je dat allemaal hebt gezegd... 669 00:52:15,281 --> 00:52:17,967 maak ik je af met een klap! -Ga uw gang! 670 00:52:18,184 --> 00:52:21,454 Ik ben er klaar voor, ik sterf liever dan deze marteling nog langer te ondergaan. 671 00:52:21,579 --> 00:52:23,122 Ik wilde u alleen vertellen... 672 00:52:23,247 --> 00:52:25,591 Doe anderen niet aan... 673 00:52:25,958 --> 00:52:28,692 wat uzelf niet aangedaan wilt worden. 674 00:52:41,349 --> 00:52:43,968 Het spijt me, ik was fout. 675 00:52:47,104 --> 00:52:49,340 Hou op, probeer dat niet bij mij. 676 00:52:52,318 --> 00:52:55,947 Je hebt gelijk, we moeten anderen behandelen zoals we zelf behandeld willen worden. 677 00:52:56,072 --> 00:53:01,619 Ik heb u gestraft door u te laten dansen, en uw waardigheid in het openbaar weg te nemen. 678 00:53:01,744 --> 00:53:04,944 Nu realiseer ik me hoe vernederend dat aanvoelt. 679 00:53:06,040 --> 00:53:08,417 Ik was fout om je 'stoute Aap' te noemen. 680 00:53:08,542 --> 00:53:11,888 Ik heb je de hele dag geslagen en uitgescholden. 681 00:53:12,254 --> 00:53:15,408 Ik ben me niet bewust geweest van je gevoelens. 682 00:53:18,302 --> 00:53:20,636 Ik ben hier het probleem, niet jij. 683 00:53:21,722 --> 00:53:24,256 Ik ben degene die verdriet verspreidt. 684 00:53:24,558 --> 00:53:26,419 Nu besef ik mijn fouten. 685 00:53:27,186 --> 00:53:29,647 Vergeef me alsjeblieft deze ene keer. 686 00:53:29,772 --> 00:53:31,972 Geef me nog een kans, vergeef me. 687 00:53:34,110 --> 00:53:36,571 Het geweten van de Meester wordt eindelijk gewekt. 688 00:53:36,696 --> 00:53:38,681 Zie je niet wat hij doet? 689 00:53:38,948 --> 00:53:43,119 Meester is bedreven in dit soort trucs. Dit is "vooruitgaan door terug te trekken". 690 00:53:43,244 --> 00:53:45,580 Om een fout op het juiste moment toe te geven... 691 00:53:45,705 --> 00:53:48,105 kan het de harten van mensen winnen. 692 00:53:48,858 --> 00:53:50,434 De Meester lijkt vaak dom... 693 00:53:50,501 --> 00:53:53,568 maar hij weet hoe hij risico's moet beheersen. 694 00:53:54,864 --> 00:53:56,549 Meester... 695 00:53:57,383 --> 00:54:00,050 ik denk dat ik een beetje overdreef. 696 00:54:00,970 --> 00:54:02,421 Sta alstublieft op. 697 00:54:05,307 --> 00:54:06,976 Ik geef eigenlijk veel om je. 698 00:54:07,101 --> 00:54:09,979 Ik wist gewoon niet hoe ik het moest uitdrukken. 699 00:54:10,104 --> 00:54:13,733 Meester, ik weet in mijn hart hoe u over mij denkt. 700 00:54:13,899 --> 00:54:16,819 Maar laat me vanaf nu nooit meer gek dansen! 701 00:54:16,944 --> 00:54:21,065 Maar eerlijk gezegd, Aap, ben je er goed in. 702 00:54:21,532 --> 00:54:23,399 Denk dat niet eens, Meester. 703 00:54:23,534 --> 00:54:25,077 Noem me alsjeblieft geen "Meester". 704 00:54:25,202 --> 00:54:27,580 We zijn voor het leven gezworen broeders. 705 00:54:27,705 --> 00:54:30,616 Dus noem me vanaf nu gewoon "Ouderling". 706 00:54:32,126 --> 00:54:33,711 Ouderling... 707 00:54:35,838 --> 00:54:37,339 Ouderling! 708 00:54:38,215 --> 00:54:40,676 Zie je Pigsy, hoe goed het werkt? 709 00:54:40,843 --> 00:54:44,013 Nu kussen ze elkaar, indrukwekkend, niet? 710 00:54:45,514 --> 00:54:49,018 U hebt geen toegang tot het paleis, op straffe van de dood! 711 00:54:49,143 --> 00:54:53,143 Neem me niet kwalijk, we willen de Koning zien. -Meester... 712 00:54:54,023 --> 00:54:56,692 Waarom bent u terug gekomen? -Minister, ik heb eens nagedacht. 713 00:54:56,817 --> 00:54:58,669 Ik kan de dingen niet laten zoals ze waren. 714 00:54:58,736 --> 00:55:01,003 Ik moet mijn reputatie herstellen. 715 00:55:01,822 --> 00:55:04,074 Meester, ga weg nu u nog kunt. 716 00:55:04,241 --> 00:55:06,619 Als u terugkomt, word het een bloedbad. 717 00:55:06,744 --> 00:55:13,611 Minister, ik ben gehecht aan mijn reputatie. Hoe kan ik een goede monnik zijn met een slechte reputatie? 718 00:55:20,591 --> 00:55:22,391 Hoe durft u terug te keren! 719 00:55:22,810 --> 00:55:24,570 Majesteit, kalmeert u alstublieft. 720 00:55:24,637 --> 00:55:27,973 Monnik Tang heeft iets te zeggen. -Majesteit, kalmeer alstublieft. 721 00:55:28,098 --> 00:55:30,159 Wat er eerder gebeurde, had niets met mij te maken. 722 00:55:30,226 --> 00:55:32,687 Het werd allemaal veroorzaakt door mijn dwalende leerling. 723 00:55:32,812 --> 00:55:34,997 Dus hier is hij om u excuses aan te bieden. 724 00:55:35,064 --> 00:55:36,691 En terwijl we het erover hebben... 725 00:55:36,816 --> 00:55:38,859 zullen we een demon of twee overwinnen. 726 00:55:38,984 --> 00:55:40,502 Aap, ga je gang. 727 00:55:50,996 --> 00:55:52,790 Kom op, sla me. 728 00:55:53,524 --> 00:55:55,050 Ben je een perverseling? 729 00:55:55,167 --> 00:55:56,310 Briljant. 730 00:55:56,377 --> 00:55:59,338 Een spel is precies wat de Koning moet sussen. 731 00:55:59,463 --> 00:56:03,263 Meester Aap... laten me de regels van dit spel doornemen. 732 00:56:08,639 --> 00:56:12,973 Meester, ik denk niet dat we elkaar in dit leven weer zullen zien. 733 00:56:19,108 --> 00:56:20,508 Sla me... 734 00:56:22,820 --> 00:56:24,371 Kunt u het niet harder? 735 00:56:24,376 --> 00:56:26,991 U hebt nog niet gegeten, of wel? 736 00:56:55,978 --> 00:56:57,955 Aan de kant ...! 737 00:57:00,816 --> 00:57:02,276 Gevaar! 738 00:57:34,391 --> 00:57:35,791 Red Boy... 739 00:57:35,935 --> 00:57:39,063 Meester Aap... -Eindelijk laat je je ware gezicht zien. 740 00:57:39,188 --> 00:57:42,374 Ik zag vanaf het begin dat er iets vreemds aan je was. Volgens de legende... 741 00:57:42,441 --> 00:57:45,319 bezit jij de lange Firecloud Speer. En beheerst... 742 00:57:45,444 --> 00:57:48,311 het vlammende gouden wiel! -Heel juist! 743 00:57:48,781 --> 00:57:50,648 Dus jij bent de Apen Koning. 744 00:57:51,659 --> 00:57:56,260 Laten we je trucs eens bekijken. Laat je senior eens zien wat je kunt. 745 00:58:22,648 --> 00:58:24,233 Vals spelen? 746 00:58:25,609 --> 00:58:27,577 Je hebt nog niets gezien. 747 00:58:38,914 --> 00:58:40,474 Meester, kom hier! 748 00:59:34,053 --> 00:59:35,637 Three-Tier Fire! 749 00:59:35,804 --> 00:59:38,132 Vooruit ...! 750 01:00:32,694 --> 01:00:35,798 Het paleis... het ligt helemaal in puin. 751 01:00:37,574 --> 01:00:39,068 In puin ...! 752 01:00:40,828 --> 01:00:42,996 Stomme Aap, verstop je niet! 753 01:00:43,372 --> 01:00:45,541 Kom naar me toe! 754 01:02:19,259 --> 01:02:20,928 Mijn beurt! 755 01:02:33,065 --> 01:02:34,399 Help! 756 01:02:34,566 --> 01:02:35,976 Help! 757 01:02:36,318 --> 01:02:38,252 Heren, was er een aardbeving? 758 01:02:38,445 --> 01:02:40,948 Red me alsjeblieft, ik heb mezelf nat gemaakt. 759 01:02:41,073 --> 01:02:42,783 Uwe Majesteit... 760 01:02:44,076 --> 01:02:45,476 Wacht. 761 01:02:47,579 --> 01:02:49,381 Laat mij het doen. 762 01:03:03,095 --> 01:03:05,389 Wat een schattig, klein monster. 763 01:03:06,014 --> 01:03:09,014 Ik heb hem ingepakt, bewaar het als souvenir. 764 01:03:09,142 --> 01:03:12,980 Ik zal dag en nacht soetra's zingen totdat de kwade aard ervan is verslagen. 765 01:03:13,105 --> 01:03:14,581 Ik zal mijn best doen. 766 01:03:17,567 --> 01:03:19,278 De Koning. 767 01:03:20,696 --> 01:03:22,498 Uwe Majesteit! 768 01:03:26,285 --> 01:03:28,036 Dank u, voor uw inzet. 769 01:03:28,203 --> 01:03:30,998 We hebben eindelijk onze echte Koning terug. 770 01:03:31,123 --> 01:03:33,801 We hebben weelderige geschenken voor u. 771 01:03:34,167 --> 01:03:36,128 Kijk zelf maar. 772 01:03:48,807 --> 01:03:51,418 De 3000 schoonheden van het paleis. 773 01:03:51,852 --> 01:03:54,271 Kies wat u leuk vindt. -Allemaal voor mij? 774 01:03:54,396 --> 01:03:56,732 Niet genoeg? U mag ook de troon hebben. 775 01:03:56,857 --> 01:03:58,324 Rustig aan, Majesteit. 776 01:03:59,009 --> 01:04:00,809 Zijne Majesteit biedt u... 777 01:04:00,944 --> 01:04:03,447 deze dames aan om uw reis te veraangenamen. 778 01:04:03,572 --> 01:04:06,366 Dat is juist. -Ik ben dankbaar voor zijn vrijgevigheid, maar... 779 01:04:06,491 --> 01:04:10,495 Denkt u dat wij de types zijn die zo'n geschenk accepteren? Vrouwen maken ons ernstig ziek. 780 01:04:10,620 --> 01:04:13,165 Geef mij de leiding, en kijk hoe slecht ik ze allemaal behandel. 781 01:04:13,290 --> 01:04:16,126 Kom hier, de vis wordt erg droog. Gebruik je speeksel goed. 782 01:04:16,251 --> 01:04:17,836 Je speeksel ruikt vies. 783 01:04:18,003 --> 01:04:19,830 Wees niet kieskeurig. 784 01:04:22,758 --> 01:04:26,178 Meester, accepteer ze alstublieft. Minstens één of twee. - Ja. 785 01:04:26,303 --> 01:04:29,437 Geen haast, ik zal ze een voor een controleren! 786 01:04:29,681 --> 01:04:33,268 Als Uwe Majesteit erop staat ons terug te betalen, mag ik dan een voorstel doen? 787 01:04:33,393 --> 01:04:35,487 Kunt u deze dames vrij laten? 788 01:04:35,854 --> 01:04:39,358 Zeker, geen probleem. Iedereen die wil vertrekken, kan vertrekken. 789 01:04:39,483 --> 01:04:42,202 Geen enkel probleem, u hebt mijn woord. 790 01:04:43,028 --> 01:04:44,071 Uwe Majesteit... 791 01:04:44,237 --> 01:04:47,399 bent u niet te gul? -Ik heb zin om te huilen. Al die vrouwen... 792 01:04:47,524 --> 01:04:49,451 zijn lelijk uitziende vraatzuchtigen. 793 01:04:49,576 --> 01:04:52,829 Ieder van hen zou een hele koe als ontbijt kunnen eten. 794 01:04:52,954 --> 01:04:54,326 Jullie kunnen gaan, je bent vrij. 795 01:04:54,331 --> 01:04:57,251 Keizerlijke bijvrouwen zijn is prima. Waarom zouden we weg willen? 796 01:04:57,376 --> 01:04:59,670 Verdomde kale monnik, wie denk je dat je bent? 797 01:04:59,795 --> 01:05:03,257 Als je de boel opnaait, krijg je met ons te doen! Denk je dat we te ijdel zijn? 798 01:05:03,382 --> 01:05:05,676 We offeren onszelf op het altaar van liefde! 799 01:05:05,801 --> 01:05:07,678 Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde! 800 01:05:07,803 --> 01:05:10,138 Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde! 801 01:05:10,263 --> 01:05:12,015 Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde! 802 01:05:12,140 --> 01:05:14,935 Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde! 803 01:05:15,060 --> 01:05:17,805 Ziet u hoe ze van u houden? 804 01:05:18,588 --> 01:05:20,165 Ik schop je onder je ballen! 805 01:05:20,232 --> 01:05:22,209 Het spijt me. -Dan krijg je nooit kinderen. 806 01:05:22,275 --> 01:05:25,142 Rustig maar, jullie mogen allemaal blijven. 807 01:05:29,825 --> 01:05:32,035 Ik wil dood... 808 01:05:40,127 --> 01:05:41,978 Die... Die daar... -Ik? 809 01:05:42,045 --> 01:05:45,024 Jij, die in het zwart erachter. 810 01:05:45,590 --> 01:05:47,676 Waarom heb ik jou nog nooit gezien? 811 01:05:47,801 --> 01:05:49,261 Die dame is nieuw. 812 01:05:49,428 --> 01:05:51,138 Ze is een zangeres. 813 01:05:53,974 --> 01:05:55,976 Wat is jou naam? 814 01:05:56,810 --> 01:06:00,272 Felicity. -Omdat je een zangeres bent... 815 01:06:00,439 --> 01:06:02,524 zing ons een mooi liedje... 816 01:06:02,649 --> 01:06:05,419 om de meesters op pad te sturen. 817 01:06:05,986 --> 01:06:07,571 Ja, heer. 818 01:06:24,004 --> 01:06:25,881 Als monnik, verzaak ik u. 819 01:06:48,945 --> 01:06:50,655 Gisteren, vandaag... 820 01:06:50,822 --> 01:06:54,493 Het verleden is weggegleden... 821 01:06:56,953 --> 01:06:58,830 Zonder make-up... 822 01:06:58,997 --> 01:07:03,793 vervagen de kleuren. 823 01:07:04,211 --> 01:07:08,006 Door de geschiedenis heen... 824 01:07:08,965 --> 01:07:12,260 blijft de liefde bestaan. 825 01:07:12,802 --> 01:07:15,931 Je liefde wacht op je terugkeer... 826 01:07:16,556 --> 01:07:19,935 Zwevend voorbij de wolken. 827 01:07:22,312 --> 01:07:24,981 Liefdesverdriet... 828 01:07:25,148 --> 01:07:27,609 kent geen grenzen. 829 01:07:29,694 --> 01:07:32,739 In deze wereld... 830 01:07:32,906 --> 01:07:37,160 is het lot onveranderlijk. 831 01:07:38,745 --> 01:07:40,914 Laat het gaan... 832 01:07:41,540 --> 01:07:46,294 we kunnen niet samen zijn. 833 01:07:46,461 --> 01:07:53,176 Is dit echt onze bestemming? 834 01:07:58,348 --> 01:08:01,176 Geweldig, haar zangkunst is prachtig. 835 01:08:13,446 --> 01:08:14,948 Meester... 836 01:08:15,574 --> 01:08:16,883 Wat is er? 837 01:08:16,950 --> 01:08:20,453 Zijne Majesteit vraagt ​​of u wilt dat Felicity u vergezelt tijdens uw reizen. 838 01:08:20,458 --> 01:08:21,763 Geen denken aan! 839 01:08:21,830 --> 01:08:24,265 Ik ga naar het westen om soetra's te vinden en mezelf te onderwijzen. 840 01:08:24,332 --> 01:08:26,751 Zo'n zware reis kan ze echt niet aan. 841 01:08:26,876 --> 01:08:30,630 Ik heb wierook verbrand en tot Boeddha gebeden. Ik ben een vrome boeddhist. 842 01:08:30,755 --> 01:08:33,175 We moeten de elementen trotseren met weinig te eten. 843 01:08:33,300 --> 01:08:35,552 Een jonge vrouw kan dat niet verdragen. 844 01:08:35,677 --> 01:08:38,688 Ik ben niet bang, mijn familie was arm. 845 01:08:38,805 --> 01:08:41,308 Ik heb sinds mijn jeugd huishoudelijke taken gedaan. 846 01:08:41,433 --> 01:08:44,569 Ik ben gewend aan ontberingen. -Geweldig! 847 01:08:44,936 --> 01:08:47,898 Wat een ontroerende woorden. Deze zangeres... 848 01:08:48,023 --> 01:08:50,623 ze kan zingen, dansen, koken en wassen. 849 01:08:50,942 --> 01:08:54,446 Wat een hulpje, thuis en op reis. 850 01:08:55,113 --> 01:08:58,041 Toch... -Meester, wilt u haar echt niet? 851 01:08:59,451 --> 01:09:00,910 Nee ...! 852 01:09:01,870 --> 01:09:03,490 Zult u er geen spijt van krijgen? 853 01:09:03,496 --> 01:09:04,848 Geen spijt! 854 01:09:04,914 --> 01:09:07,959 Meester, neem even de tijd om erover na te denken. 855 01:09:08,084 --> 01:09:10,879 Ik vraag het u nog een keer. Wilt u haar of niet? 856 01:09:11,004 --> 01:09:13,423 Nee ...! -U maakt zeker een grapje! 857 01:09:13,590 --> 01:09:16,885 Wat een charmant meisje! Waarom wilt u haar niet? U bent zo dom! 858 01:09:17,010 --> 01:09:19,896 Minister, regel dit alstublieft meteen. 859 01:09:20,263 --> 01:09:23,863 Maak het meisje schoon, en stuur haar naar mijn kamers. 860 01:09:24,059 --> 01:09:25,468 Zo snel mogelijk. 861 01:09:26,144 --> 01:09:27,544 Uwe Majesteit... 862 01:09:33,443 --> 01:09:35,746 we nemen nu afscheid. 863 01:09:41,826 --> 01:09:44,371 Bedienden, laat hen uit. Help ze ook met de vis. 864 01:09:44,496 --> 01:09:46,164 Jij komt met mij mee. 865 01:10:27,414 --> 01:10:29,416 Als je pijn hebt geleden... 866 01:10:29,833 --> 01:10:32,544 ken je de pijn van alle bewuste wezens. 867 01:10:36,756 --> 01:10:38,425 Als je erop gestaan had... 868 01:10:38,550 --> 01:10:40,760 zou je weten hoe je het los moet laten. 869 01:10:40,885 --> 01:10:45,098 Als je voor anderen hebt gezorgd, weet je hoe je verder moet gaan. 870 01:10:45,223 --> 01:10:48,890 Dat is waar het bij spirituele verworvenheden om draait. 871 01:10:49,185 --> 01:10:50,770 Maar ik... 872 01:10:50,937 --> 01:10:53,106 ik ben maar een gewone man. 873 01:10:57,026 --> 01:10:58,486 Uwe Majesteit... 874 01:10:58,653 --> 01:11:01,273 Majesteit, de meester is weer terug. 875 01:11:03,658 --> 01:11:06,411 Meester, u heeft uw reis onderbroken. 876 01:11:06,578 --> 01:11:08,363 Welk probleem heeft zich voorgedaan? 877 01:11:08,376 --> 01:11:11,124 Ik heb nagedacht, ik denk niet dat ik de grote vrijgevigheid... 878 01:11:11,249 --> 01:11:13,020 van Uwe Majesteit mag afwijzen. 879 01:11:13,042 --> 01:11:16,176 Sta toe dat Felicity me vergezelt op mijn reis. 880 01:11:17,505 --> 01:11:19,841 Dat kunt u toch toestaan? 881 01:11:20,967 --> 01:11:22,427 Dat kan ik, maar... 882 01:11:22,594 --> 01:11:26,389 Maar wat? -Gisteravond had ik mijn vertier met Felicity. 883 01:11:29,267 --> 01:11:31,887 Weet je wat, kies iemand anders. 884 01:11:35,398 --> 01:11:36,798 Meester... 885 01:11:36,933 --> 01:11:40,000 ik sympathiseer met u, maar ik kan niets doen. 886 01:11:41,404 --> 01:11:44,071 U bedoelt... Maar ik vind het niet erg. 887 01:11:45,283 --> 01:11:47,243 Uwe Majesteit heeft Felicity de voorkeur gegeven. 888 01:11:47,368 --> 01:11:50,355 Dat maakt me des te meer vereerd. -Vindt u dat niet erg? 889 01:11:50,480 --> 01:11:51,764 Absoluut niet! 890 01:11:51,831 --> 01:11:53,431 U vindt het niet erg... 891 01:11:53,583 --> 01:11:55,383 maar ik des te meer... 892 01:11:58,630 --> 01:12:00,497 Waar het hier om gaat is... 893 01:12:00,632 --> 01:12:02,629 dat Felicity zich gisteravond tegen hem verzette. 894 01:12:02,634 --> 01:12:04,235 Ze weigert concubine te zijn. 895 01:12:04,302 --> 01:12:08,390 Ze zegt dat ze liever doodgaat dan dat ze er toe word gedwongen. 896 01:12:08,515 --> 01:12:12,018 Dan is alles toch goed? -Ik heb tegen u gelogen! 897 01:12:12,185 --> 01:12:13,770 En nu ...? 898 01:12:14,479 --> 01:12:16,581 Gisteren heb ik u acht keer gevraagd... 899 01:12:16,706 --> 01:12:18,608 en acht keer weigerde u. 900 01:12:18,733 --> 01:12:21,403 Nu komt u terug omdat u van gedachten bent veranderd. 901 01:12:21,528 --> 01:12:23,447 Zo roekeloos! 902 01:12:24,614 --> 01:12:26,449 Raak niet zo opgewonden. 903 01:12:26,616 --> 01:12:29,950 Laat het met rust. -Alle vrouwen in mijn harem... 904 01:12:30,203 --> 01:12:32,997 lijken door de bliksem te zijn getroffen! 905 01:12:33,164 --> 01:12:35,300 Maar deze zag er zo goed uit. 906 01:12:35,667 --> 01:12:37,836 Gun je mij deze mooie vrouw niet? 907 01:12:37,961 --> 01:12:40,155 Dat is juist. -Jij bastaard! 908 01:12:41,381 --> 01:12:43,633 Nu de Meester een beslissing heeft genomen... 909 01:12:43,758 --> 01:12:48,680 en Felicity weigert een bijvrouw te zijn, laten we er een mooi einde van maken. 910 01:12:48,805 --> 01:12:51,074 Dienaren, haal Felicity. 911 01:12:51,641 --> 01:12:53,468 Dank u, Majesteit. 912 01:12:53,935 --> 01:12:56,112 Ik ben het hier niet mee eens! 913 01:12:56,729 --> 01:12:59,023 Mijn Felicity... 914 01:13:36,185 --> 01:13:38,313 Meester, drink wat water. 915 01:13:40,064 --> 01:13:42,283 Jij eerst. -U bent zo aardig. 916 01:13:45,278 --> 01:13:46,905 Aap, wat doe je? 917 01:13:47,071 --> 01:13:50,408 Ik moet pissen! -Waar een meisje bij is? Wat is er mis met jou? 918 01:13:50,533 --> 01:13:52,093 Ga daarginds heen! 919 01:13:53,995 --> 01:13:55,955 Felicity... -Meester, kom met me mee. 920 01:13:56,080 --> 01:13:57,999 Ik hoef niet mee te gaan. -Wat? 921 01:13:58,124 --> 01:14:00,368 Jawel, kom mee. 922 01:14:01,377 --> 01:14:03,588 Momentje, ik ben zo terug. 923 01:14:05,089 --> 01:14:07,967 Mijn liefste... -Wie ben jij? 924 01:14:08,301 --> 01:14:09,761 Ik ben Tweede broeder. 925 01:14:09,886 --> 01:14:12,687 Is mijn ware gezicht niet onweerstaanbaar? 926 01:14:14,724 --> 01:14:18,828 Soms, als ik in de spiegel kijk, verbaast mijn schoonheid me. 927 01:14:19,395 --> 01:14:22,190 Tweede broeder, broeder Aap houdt je in de gaten. 928 01:14:22,315 --> 01:14:24,793 Jij bent echt ondeugend, of niet? 929 01:14:27,445 --> 01:14:29,756 Maar ik laat je me niet bedriegen. 930 01:14:40,750 --> 01:14:42,318 Extreem! 931 01:14:42,585 --> 01:14:44,212 Meesteres, ga even een zweep halen. 932 01:14:44,337 --> 01:14:46,172 Straf me, corrigeer me... 933 01:14:46,339 --> 01:14:49,133 beledig me, sla me, straf me nog eens. 934 01:14:51,260 --> 01:14:53,254 Jij lacht me uit? 935 01:14:54,806 --> 01:14:57,884 Je hoest, Derde broeder, drink wat water. 936 01:14:59,519 --> 01:15:01,888 Wat blokkeert je neus? 937 01:15:16,494 --> 01:15:17,970 Dit is comfortabeler! 938 01:15:18,663 --> 01:15:21,082 Dus je krijgt je menselijke vorm terug als je niest. 939 01:15:21,207 --> 01:15:24,419 Je had dat moeten zeggen, het was hard werken om je te trekken. 940 01:15:24,544 --> 01:15:28,882 Meester, zelfs als u niet hoeft te plassen, probeer eens een klein beetje. 941 01:15:29,007 --> 01:15:32,207 Maak een plas om naar uw spiegelbeeld te kijken. 942 01:15:34,345 --> 01:15:36,072 Ik ben knap, heb je daar last van? 943 01:15:36,139 --> 01:15:38,474 Ik heb me een paar dagen druk gemaakt over u. 944 01:15:38,599 --> 01:15:40,066 U hebt niet eens haar. 945 01:15:40,226 --> 01:15:41,786 Felicity ziet er best goed uit. 946 01:15:41,853 --> 01:15:45,081 Waarom zag ze er vanaf Koningin te worden, en inplaats daarvan u te volgen? 947 01:15:45,148 --> 01:15:46,858 Waar denk je aan? 948 01:15:47,025 --> 01:15:50,825 Ze is eigenlijk een demon, ze is van plan om u op te eten. 949 01:15:51,779 --> 01:15:53,247 Kijk voor u! -Sorry. 950 01:15:55,074 --> 01:15:57,877 Waarom heb je me dat niet eerder verteld? 951 01:15:58,244 --> 01:16:00,296 Er zijn veel soorten demonen. 952 01:16:00,663 --> 01:16:02,798 Sommige zijn gemakkelijk te herkennen... 953 01:16:02,923 --> 01:16:05,060 anderen niet. 954 01:16:07,712 --> 01:16:09,664 Je hebt dus geen bewijs. 955 01:16:10,423 --> 01:16:12,233 Het is niet moeilijk te controleren. 956 01:16:12,300 --> 01:16:14,110 Haar schoonheid maakt u blind. 957 01:16:14,177 --> 01:16:15,803 Pak haar maar eens aan. 958 01:16:15,970 --> 01:16:17,472 Moet ik u vertellen hoe? 959 01:16:17,597 --> 01:16:20,492 U bent toch een professionele demon-jager? 960 01:16:44,040 --> 01:16:46,217 Wat zoekt u? -Een spiegel. 961 01:16:47,043 --> 01:16:48,836 Ik heb er een. 962 01:16:52,131 --> 01:16:53,966 Het stuurt licht uit. 963 01:16:55,176 --> 01:16:57,443 Wat een glanzende bronzen spiegel! 964 01:17:02,183 --> 01:17:04,193 Werkt hij niet? -Het is okay. 965 01:17:08,856 --> 01:17:11,126 Stoute Aap, ben je klaar? 966 01:17:12,360 --> 01:17:15,894 Stoor je niet aan hem, ik help je wel met haar kammen. 967 01:17:23,579 --> 01:17:25,206 Aap, wat doe je nou? 968 01:17:25,373 --> 01:17:28,773 Het bloed van een demon zal verdampen op de spiegel. 969 01:17:30,419 --> 01:17:32,672 Dat is onmogelijk! Er gebeurd niks. 970 01:17:32,797 --> 01:17:35,008 Hou op, demonen-jager! -Dus ze is geen demon. 971 01:17:35,133 --> 01:17:37,468 Waar kom jij vandaan? -Ik kom uit Rivermouth Village. 972 01:17:37,593 --> 01:17:40,346 Rivermouth Village! Dat is aan de andere kant van die heuvel! 973 01:17:40,471 --> 01:17:42,390 Ik heb nog nooit een demon gezien met een gezin! 974 01:17:42,515 --> 01:17:46,315 Ik daag je uit om me daarheen te brengen! -Geen probleem! 975 01:17:47,228 --> 01:17:50,064 [ Rivermouth Village ] 976 01:17:54,443 --> 01:17:56,654 Felicity, het is zo lang geleden dat je ons bezocht hebt. 977 01:17:56,779 --> 01:18:00,846 Ma, ik volg een monnik naar het westen om soetra's te vinden. 978 01:18:01,826 --> 01:18:05,621 Zie je hoe gastvrij haar familie is? Je kunt je beter verontschuldigen. 979 01:18:05,746 --> 01:18:08,700 Verontschuldigen? M'n reet ...! 980 01:18:16,424 --> 01:18:18,092 Vader! 981 01:18:22,013 --> 01:18:25,641 Demon meisje, je hebt goeie acteurs ingehuurd. Niet op een paar centen gekeken. 982 01:18:25,766 --> 01:18:27,786 Ik weet niet wat het misverstand is... 983 01:18:27,911 --> 01:18:29,979 maar laat mijn moeder alsjeblieft gaan. 984 01:18:30,046 --> 01:18:31,773 Spaar de levens van mijn familie. 985 01:18:31,898 --> 01:18:34,098 Doe niet zo raar, laat haar gaan. 986 01:18:35,718 --> 01:18:38,941 De Meester is dol op dit jonge meisje, maar hij houdt ook nog steeds van jou. 987 01:18:38,946 --> 01:18:40,823 Wees niet jaloers. 988 01:18:42,074 --> 01:18:43,301 Jaloers ...? 989 01:18:43,367 --> 01:18:45,461 Wil je je kop dicht houden? 990 01:18:47,747 --> 01:18:49,248 Vlug! 991 01:18:51,918 --> 01:18:53,836 Hoe vaak moet ik het je nog vertellen? 992 01:18:53,961 --> 01:18:57,131 Deze vrouw is echt een demon. Ze willen u allemaal kwaad doen. 993 01:18:57,256 --> 01:19:00,676 Ze zijn een familie, al drie generaties lang! En jij blijft maar kwaad over ze spreken! 994 01:19:00,801 --> 01:19:04,138 Jij bent degene die al het kwaad veroorzaakt. Jij bent de demon! 995 01:19:04,263 --> 01:19:06,516 Dus je gelooft haar liever dan mij? 996 01:19:06,641 --> 01:19:08,643 Ja. - Goed dan. 997 01:19:08,809 --> 01:19:10,377 Dan vermoord ik haar! 998 01:19:16,651 --> 01:19:19,028 Hoe durf je me als een demon te slaan? 999 01:19:19,153 --> 01:19:24,158 Alle vrouwen die ik leuk vind, zoals Miss Duan voor haar, wil je ze allemaal vermoorden? 1000 01:19:24,283 --> 01:19:26,202 Hij zei het eindelijk. 1001 01:19:29,872 --> 01:19:31,958 Dus u bent het niet vergeten. 1002 01:19:32,024 --> 01:19:33,793 Natuurlijk herinner ik het me. 1003 01:19:33,918 --> 01:19:36,504 Ik zal het altijd onthouden. De manier waarop je haar sloeg! 1004 01:19:36,571 --> 01:19:37,955 Haar dood sloeg! 1005 01:19:37,960 --> 01:19:40,049 Ik dacht dat u me echt als een broeder behandelde. 1006 01:19:40,174 --> 01:19:41,509 Broeder? 1007 01:19:41,676 --> 01:19:44,554 Omdat ik vastzit aan een gekke moordenaar zoals jij, dag in, dag uit... 1008 01:19:44,679 --> 01:19:47,480 moet ik doen alsof ik met jou overweg kan! 1009 01:19:47,682 --> 01:19:51,978 Als je tien keer stierf, zou dat niet genoeg zijn. Ik wens je naar de hel, voor altijd verdoemd! 1010 01:19:52,103 --> 01:19:55,648 Ik begrijp het. Als u mijn vriend niet bent in deze wereld... 1011 01:19:55,773 --> 01:19:57,709 bent u mijn vijand. 1012 01:19:58,276 --> 01:20:00,361 We zijn altijd vijanden geweest. 1013 01:20:00,486 --> 01:20:01,754 Ga weg! 1014 01:20:01,821 --> 01:20:05,283 Ga zo ver mogelijk weg, nu ik nog in een goed humeur ben. 1015 01:20:05,408 --> 01:20:07,408 Dus u bent in een goed humeur? 1016 01:20:07,910 --> 01:20:11,497 Luister, jullie allemaal... Alle demons vermoorden op deze reis... 1017 01:20:11,622 --> 01:20:13,883 heb ik voor hem gedaan! 1018 01:20:14,542 --> 01:20:18,588 Mijn constante hoofdpijn, de littekens over mijn hele lichaam... 1019 01:20:18,713 --> 01:20:20,832 dat komt allemaal door hem. 1020 01:20:21,199 --> 01:20:24,260 Wat ik hem ooit schuldig was, heb ik hem volledig terugbetaald. 1021 01:20:24,327 --> 01:20:27,571 Wat hij mij ook verschuldigd is, hij hoeft het niet terug te betalen. 1022 01:20:27,638 --> 01:20:30,308 Vanaf nu, is onze Meester-discipel band... 1023 01:20:30,433 --> 01:20:32,268 ten einde! 1024 01:20:33,019 --> 01:20:34,886 Broeder Aap! -Laat hem gaan! 1025 01:20:43,029 --> 01:20:44,539 Vader. 1026 01:21:08,596 --> 01:21:10,130 Hoe gaat het met je familie? 1027 01:21:10,135 --> 01:21:12,517 Ze herstellen, het komt wel goed. 1028 01:21:14,060 --> 01:21:16,021 Geef uzelf niet de schuld. 1029 01:21:17,188 --> 01:21:18,948 Wie is juffrouw Duan? 1030 01:21:22,902 --> 01:21:25,029 Miss Duan was ook een demon-hunter. 1031 01:21:25,154 --> 01:21:28,241 We hebben samen veel strijd op leven en dood meegemaakt. 1032 01:21:28,366 --> 01:21:30,166 Ik hield veel van haar... 1033 01:21:30,534 --> 01:21:33,068 maar ik durfde het niet toe te geven. 1034 01:21:33,245 --> 01:21:37,100 Tot op de dag dat ik Aap haar zag vernietigen. 1035 01:21:37,666 --> 01:21:39,426 En toen was het te laat. 1036 01:21:39,877 --> 01:21:42,021 Ik heb haar teleurgesteld. 1037 01:21:42,588 --> 01:21:45,124 En als u iemand anders ontmoet die u leuk vindt... 1038 01:21:45,249 --> 01:21:47,449 stelt u haar dan weer teleur? 1039 01:21:53,432 --> 01:21:56,477 Ik wilde nooit teveel van het leven. 1040 01:21:57,311 --> 01:21:59,378 Gewoon de juiste man vinden... 1041 01:22:00,106 --> 01:22:03,684 trouwen, een baby krijgen... 1042 01:22:04,327 --> 01:22:07,029 en ons ergens zettelen. 1043 01:22:10,224 --> 01:22:11,742 Ik heb die man gevonden. 1044 01:22:11,867 --> 01:22:13,577 Dat ben jij. 1045 01:22:36,142 --> 01:22:38,561 Meester, het is een crisis! Broeder Aap is gek geworden. 1046 01:22:38,686 --> 01:22:42,886 Hij vermoordde iedereen die hij zag, we konden hem niet stoppen! 1047 01:22:52,741 --> 01:22:55,453 Pigsy, Sandy, kijk of er iemand gered kan worden. 1048 01:22:55,578 --> 01:22:57,546 Ma ...! Pa ...! 1049 01:23:07,214 --> 01:23:09,967 Pa ...! Ma ...! 1050 01:23:10,134 --> 01:23:12,511 Hoe kun je glimlachen nadat je er zoveel hebt vermoord? 1051 01:23:12,636 --> 01:23:14,636 U bent bezeten door de duivel! 1052 01:23:14,805 --> 01:23:17,805 Degenen die ik doodde waren allemaal demonen. 1053 01:23:17,933 --> 01:23:20,333 U gelooft toch niets van wat ik zeg. 1054 01:23:20,895 --> 01:23:22,429 Dus zal ik geen woorden verspillen. 1055 01:23:22,434 --> 01:23:24,590 Ik vermoord de laatste... 1056 01:23:25,057 --> 01:23:27,193 dan zijn we hier klaar. 1057 01:23:27,526 --> 01:23:30,863 Dwing me niet! -Geeft u uw leven om een demon te beschermen? 1058 01:23:30,988 --> 01:23:34,742 Ja, ik laat je de mensen van wie ik hou geen pijn meer doen! 1059 01:23:34,867 --> 01:23:36,801 U bent bezeten. Uit mijn weg! 1060 01:23:39,121 --> 01:23:41,373 Stoute Aap, dat is genoeg! 1061 01:23:41,540 --> 01:23:44,140 Genoeg? U wilt dood, dus wees mijn gast. 1062 01:23:44,752 --> 01:23:47,004 "Kind, kind, waarom ..." 1063 01:23:47,671 --> 01:23:49,673 "Kind, kind ..." 1064 01:23:49,840 --> 01:23:51,840 "waarom ben je zo slecht"? 1065 01:23:52,176 --> 01:23:54,445 Ik zal het wel voor u zingen. 1066 01:23:57,431 --> 01:23:59,317 Boeddha's palm? 1067 01:23:59,683 --> 01:24:01,310 Ja, okay! 1068 01:24:01,936 --> 01:24:06,336 Boeddha's palm? Nog steeds doen alsof! U beheerst het helmaal niet! 1069 01:24:09,485 --> 01:24:12,380 Geloof je me niet, klootzak? 1070 01:24:15,533 --> 01:24:18,544 Nee! Sla alsjeblieft je Meester niet! 1071 01:24:18,911 --> 01:24:21,497 Stop, ik smeek je! 1072 01:24:23,290 --> 01:24:25,092 Dat is heel ontroerend. 1073 01:24:25,459 --> 01:24:26,926 Ik vermoord jou eerst. 1074 01:24:36,512 --> 01:24:38,556 Baldy, jij bent niets waard! 1075 01:24:40,140 --> 01:24:41,659 Laat hem met rust! 1076 01:24:41,725 --> 01:24:44,745 Ik geef het toe, ik ben een demon. 1077 01:24:45,479 --> 01:24:46,922 Ik ben een demon. 1078 01:24:46,927 --> 01:24:48,927 Mijn echte vorm is een skelet. 1079 01:24:49,191 --> 01:24:51,444 Ik heb de illusie van dit dorp opgeroepen. 1080 01:24:51,569 --> 01:24:54,113 Moet je het haar nog eens horen zeggen? 1081 01:24:54,238 --> 01:24:57,866 Mijn geliefde en ik werden overspoeld door bergstenen. 1082 01:24:58,033 --> 01:25:01,045 Mijn liefde liet me in de steek en vluchtte. 1083 01:25:01,412 --> 01:25:03,714 Ik werd vreselijk misbruikt. 1084 01:25:04,707 --> 01:25:08,041 De bandieten verkrachtten me en lieten me sterven. 1085 01:25:08,377 --> 01:25:10,644 Ik veranderde in een hoop botten. 1086 01:25:10,879 --> 01:25:13,882 Maar mijn kwellingen zijn nooit gestorven. 1087 01:25:19,221 --> 01:25:22,421 In werkelijkheid ben ik niets anders dan botten. 1088 01:25:23,726 --> 01:25:25,561 Het spijt me. 1089 01:26:09,647 --> 01:26:11,714 Mijn Hemel! De Meester is dood! 1090 01:26:11,940 --> 01:26:14,151 We kunnen die soetra's vergeten! 1091 01:26:15,361 --> 01:26:17,237 Hoera ...! 1092 01:26:41,679 --> 01:26:43,746 Zaak gesloten! Dat is geweldig! 1093 01:26:44,515 --> 01:26:46,484 Minister... 1094 01:26:47,601 --> 01:26:52,735 die domme Aap is geen partij voor ons. Hij heeft zelfs zijn meester opgeslokt. 1095 01:26:54,149 --> 01:26:56,043 Zie hoe Boeddha regeert in de westelijke hemel. 1096 01:26:56,110 --> 01:26:57,510 Hou je mond! 1097 01:26:59,738 --> 01:27:01,816 Ik heb een droom. 1098 01:27:02,282 --> 01:27:07,549 Ik wil dat alle leugenaars en monsters van deze wereld hun ware aard laten zien. 1099 01:27:08,539 --> 01:27:10,749 Felicity, je hoeft je niet te verstoppen. 1100 01:27:10,874 --> 01:27:12,376 Kom op, laat jezelf zien. 1101 01:27:12,501 --> 01:27:14,837 Je strategie om onenigheid te zaaien was slim. 1102 01:27:14,962 --> 01:27:17,798 Ik weet dat je echte gevoelens hebt voor de monnik. 1103 01:27:17,923 --> 01:27:19,758 Jij volgt je hart... 1104 01:27:20,134 --> 01:27:24,030 Ik mijn eigen pad naar opperste wijsheid. 1105 01:27:26,223 --> 01:27:29,301 Dus dit is de legendarische Apen Koning? 1106 01:27:29,768 --> 01:27:31,311 Schattig! 1107 01:27:32,020 --> 01:27:33,680 Wil je een banaan? Hier. 1108 01:27:41,530 --> 01:27:44,664 Goed, we kunnen hem adopteren als ons huisdier. 1109 01:27:45,242 --> 01:27:46,994 Waarom niet! Six Hands. 1110 01:27:47,161 --> 01:27:50,205 Heel goed. 1111 01:27:52,499 --> 01:27:54,485 Nu is het mijn beurt! 1112 01:28:08,015 --> 01:28:09,975 Koning der demonen? 1113 01:28:10,142 --> 01:28:12,144 Alles wat ik deed was kuchen... 1114 01:28:12,269 --> 01:28:14,397 en je was doodsbang. 1115 01:28:16,231 --> 01:28:17,941 Ik ben je nieuwe Meester. 1116 01:28:18,467 --> 01:28:20,043 Je kunt me maar beter gehoorzamen... 1117 01:28:20,110 --> 01:28:22,110 of je krijgt op je donder. 1118 01:28:49,306 --> 01:28:51,600 Dus je onthult eindelijk je vossenstaart. 1119 01:28:51,725 --> 01:28:54,787 Mijn staart? Nee, die hou ik goed verborgen. 1120 01:28:55,771 --> 01:28:57,531 Monnik... 1121 01:28:57,898 --> 01:29:00,025 jij bent degene die ontmaskerd is. 1122 01:29:00,150 --> 01:29:02,403 Al dat romantische gedoe met dat skelet-demon. 1123 01:29:02,528 --> 01:29:04,238 Brengt het je wereldse verlangens terug? 1124 01:29:04,363 --> 01:29:06,173 Felicity heeft haar deugden niet verloren. 1125 01:29:06,240 --> 01:29:09,326 Ik zal het voor haar mogelijk maken om te reïncarneren. 1126 01:29:09,393 --> 01:29:12,721 Je strategie is om onenigheid te zaaien, maar we hebben een tegenstrategie. 1127 01:29:12,788 --> 01:29:16,333 Je dacht dat we voor de gek werden gehouden door Felicity. 1128 01:29:16,458 --> 01:29:19,670 Je dacht dat ze onenigheid tussen Aap en mij kon zaaien. 1129 01:29:19,795 --> 01:29:22,598 Maar je hebt Aap's visie onderschat. 1130 01:29:22,965 --> 01:29:26,009 Het skelet-demon toverde het dorp tevoorschijn... 1131 01:29:26,134 --> 01:29:29,638 en we deden alsof we voor de gek werden gehouden, zoals u had gehoopt. 1132 01:29:29,763 --> 01:29:32,141 We hebben u misleid om uzelf te onthullen. 1133 01:29:32,266 --> 01:29:35,519 Minister... ik zal u nog een ding vertellen. 1134 01:29:35,644 --> 01:29:37,444 Ik ben eigenlijk heel wijs! 1135 01:29:43,652 --> 01:29:45,112 Wijs? 1136 01:29:45,279 --> 01:29:47,865 Troost uzelf met die illusies. 1137 01:29:49,575 --> 01:29:52,575 Laten we eens kijken wat u met mij kunt doen. 1138 01:29:54,413 --> 01:29:55,813 Val aan ...! 1139 01:29:56,290 --> 01:29:57,766 Okay! 1140 01:30:43,086 --> 01:30:46,140 Meester, pak mijn staart vast! 1141 01:30:50,302 --> 01:30:51,632 Felicity! 1142 01:30:51,637 --> 01:30:54,348 Wees voorzichtig! Blijf weg! 1143 01:30:55,682 --> 01:30:58,469 Ik ben de Apen Koning! 1144 01:30:58,936 --> 01:31:01,096 Demon, je kunt niet vluchten! 1145 01:31:07,277 --> 01:31:09,744 Stoute Aap, hij is zo'n domme monnik. 1146 01:31:10,030 --> 01:31:13,097 Is het de moeite waard om voor hem te sterven? 1147 01:31:13,241 --> 01:31:15,786 Meester, ze zegt dat u dom bent. Ze kent u te goed. 1148 01:31:15,911 --> 01:31:18,645 Luister niet naar haar, ik ben heel wijs. 1149 01:31:19,164 --> 01:31:20,640 Je kunt niet ver komen. 1150 01:31:20,707 --> 01:31:24,336 Mij ontsnappen ...? Denk je dat je dat kunt? 1151 01:31:29,132 --> 01:31:30,676 Aap... 1152 01:31:30,842 --> 01:31:33,337 je aartsvijand is hier! 1153 01:31:51,613 --> 01:31:53,064 Boeddha ...? 1154 01:31:54,074 --> 01:31:58,141 Zelfs Boeddha is uitgenodigd! Nu kunt u uw ware ik laten zien! 1155 01:32:08,380 --> 01:32:09,673 Het is onmogelijk. 1156 01:32:09,840 --> 01:32:11,168 Het is een bedrieger. 1157 01:32:11,174 --> 01:32:14,047 Ja, het lijkt erop dat hij een mislukte neus en kin operatie heeft gehad. 1158 01:32:14,052 --> 01:32:15,362 Aap... 1159 01:32:15,429 --> 01:32:17,764 je hebt de kracht van Boeddha gevoeld. 1160 01:32:17,889 --> 01:32:20,623 Kom dichterbij voor het volledige effect! 1161 01:32:22,811 --> 01:32:25,281 Goed, probeer mijn Ankerpaal! 1162 01:32:35,198 --> 01:32:38,285 Geen golf deining kan de Oostzee evenaren! 1163 01:33:04,144 --> 01:33:06,664 Meester, schuil in mijn oorlel. 1164 01:33:51,108 --> 01:33:52,508 Twee Boeddha's! 1165 01:34:27,102 --> 01:34:28,645 Aap... Aap! 1166 01:35:51,019 --> 01:35:52,953 Onsterfelijke Gouden Gier... 1167 01:35:53,521 --> 01:35:57,217 je hebt jezelf op mijn hoogte geplaatst... 1168 01:35:57,692 --> 01:36:00,570 maar je begrijpt het niet. 1169 01:36:01,238 --> 01:36:05,075 Geen wonder dat je het kwaad in de wereld hebt verspreid. 1170 01:36:06,660 --> 01:36:08,094 Heer Boeddha... 1171 01:36:08,161 --> 01:36:09,913 ik leef voor u. 1172 01:36:10,080 --> 01:36:12,349 Ik sta al zoveel jaren naast u. 1173 01:36:12,916 --> 01:36:14,793 Maar hebt u me ooit opgemerkt? 1174 01:36:14,918 --> 01:36:16,678 Zeg niets meer. 1175 01:36:17,045 --> 01:36:21,245 Onsterfelijke Gouden Gier, laat je ware zelf zien. Laat het los! 1176 01:37:00,797 --> 01:37:02,797 Probeer op te staan, Felicity. 1177 01:37:03,091 --> 01:37:06,011 Ik zal proberen je demonische eigenschappen uit te bannen. 1178 01:37:06,136 --> 01:37:07,929 Er zit teveel demon in mij. 1179 01:37:08,054 --> 01:37:09,756 Zelfs als u me redt... 1180 01:37:09,973 --> 01:37:12,409 weet ik niet zeker of ik de mensen geen kwaad meer zal doen. 1181 01:37:12,475 --> 01:37:14,152 U overwint demonen... 1182 01:37:14,352 --> 01:37:15,952 en ik ben een demon. 1183 01:37:16,354 --> 01:37:18,181 Bevrijd mijn ziel. 1184 01:37:20,608 --> 01:37:22,160 Ze heeft gelijk. 1185 01:37:22,402 --> 01:37:25,622 Haar bitterheid gaat te diep, ze moet branden. 1186 01:37:28,600 --> 01:37:30,009 Felicity... 1187 01:37:30,014 --> 01:37:33,788 Het grootste obstakel ter wereld is liefde. 1188 01:37:36,916 --> 01:37:39,578 Ze is altijd hier in uw hart. 1189 01:37:40,045 --> 01:37:41,913 Ze vult het. 1190 01:37:42,380 --> 01:37:43,965 Als... 1191 01:37:44,132 --> 01:37:48,211 ik maar een vaag vlekje in uw herinneringen kon blijven... 1192 01:37:48,478 --> 01:37:50,345 zou ik al tevreden zijn. 1193 01:37:55,435 --> 01:37:56,786 Kijk niet naar mij. 1194 01:37:56,853 --> 01:37:58,587 Ruim uw eigen puinhoop op. 1195 01:37:58,730 --> 01:38:01,942 Ik wil niet dat u later zegt dat ik uw meisje heb vermoord. 1196 01:38:02,067 --> 01:38:03,677 Laten we gaan. 1197 01:38:07,364 --> 01:38:09,199 De waarheid is... 1198 01:38:09,457 --> 01:38:11,924 dat ik echt voor je ben gevallen. 1199 01:38:12,827 --> 01:38:15,694 Vind je me tenminste een klein beetje leuk? 1200 01:38:18,291 --> 01:38:19,709 Sorry... 1201 01:38:19,876 --> 01:38:21,461 Mijn hart... 1202 01:38:21,628 --> 01:38:24,095 heeft geen plaats voor iemand anders. 1203 01:38:25,131 --> 01:38:27,793 Ik ben zo dom, nietwaar? 1204 01:38:28,551 --> 01:38:30,011 Ik wist het... 1205 01:38:30,178 --> 01:38:32,512 maar ik wou het gewoon zeker weten. 1206 01:38:35,642 --> 01:38:37,352 Felicity... 1207 01:38:39,396 --> 01:38:41,264 ik stuur je op je weg. 1208 01:39:37,245 --> 01:39:40,332 Neem het uzelf niet zo kwalijk. Meester, we moeten praten. 1209 01:39:40,457 --> 01:39:43,258 Hebt u ooit gevoelens voor Felicity gehad? 1210 01:39:43,668 --> 01:39:48,798 Ik vraag u, hebt u ooit gevoelens voor Felicity gehad? 1211 01:39:50,300 --> 01:39:53,345 Natuurlijk niet! Jij bent de enige in mijn hart. 1212 01:39:53,470 --> 01:39:54,762 Alleen ik? 1213 01:39:54,929 --> 01:39:58,099 Broeder Aap, je hoofdband was ooit van Miss Duan. 1214 01:39:58,224 --> 01:40:01,603 De herinnering aan haar spookt nog steeds door zijn hoofd, hij ziet jou soms voor haar aan. 1215 01:40:01,728 --> 01:40:05,262 Je ziet het aan zijn glimlach, kijk dan! -Onmogelijk! 1216 01:40:07,859 --> 01:40:09,677 Echt waar? 1217 01:40:10,820 --> 01:40:13,090 Vertrouw je me niet? 1218 01:40:17,243 --> 01:40:20,205 Heeft ze uw hart ooit geraakt? 1219 01:40:21,122 --> 01:40:25,126 Natuurlijk niet, dat is een zinloze vraag. Dacht je echt dat ik ja zou zeggen? 1220 01:40:25,251 --> 01:40:27,061 Jullie vrouwen stellen altijd dezelfde vraag. 1221 01:40:27,128 --> 01:40:29,339 Dus het is waar, klootzak! 1222 01:40:29,506 --> 01:40:31,257 Klootzak ...! 1223 01:40:38,973 --> 01:40:43,895 Dit kan zo niet doorgaan, ik moet de hoofdband terug, of ze zal het opnieuw vragen. 1224 01:40:44,020 --> 01:40:45,522 Wat doet u? 1225 01:40:45,688 --> 01:40:48,441 Geef de hoofdband terug. -Bent u gek? U hebt hem aan mij gegeven. 1226 01:40:48,566 --> 01:40:50,652 Hij staat je niet, je ziet er vreselijk uit. 1227 01:40:50,777 --> 01:40:54,948 Zeg dat dan gewoon, u mag hem hebben. -Geef dan hier! Waarom ren je weg? 1228 01:40:55,073 --> 01:40:58,493 Ik heb hem jou gegeven. -Nee, u zei net dat u dat zou doen. 1229 01:40:58,618 --> 01:41:02,831 Goed, ik zei dat ik dat zou doen. -Maar dat hebt u niet gedaan. 1230 01:41:02,956 --> 01:41:04,749 Heb ik dat niet? Weet je het zeker? 1231 01:41:04,874 --> 01:41:08,419 Ik ben er zeker van! Geloof me nou eens een keer! 92780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.