Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,642 --> 00:00:36,051
Mensen? Zo klein!
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,981
Waarom steek je in mijn voet?
3
00:00:41,106 --> 00:00:43,692
Monnik Tang, Monnik Tang...
4
00:00:43,859 --> 00:00:45,259
Hier!
5
00:00:45,611 --> 00:00:47,905
Kijk deze kant op, ik ben hier.
6
00:00:48,405 --> 00:00:52,701
Je slaapt al eeuwen.
We wilden je wakker maken, luister.
7
00:00:53,327 --> 00:00:55,204
We hebben goed nieuws.
8
00:00:55,371 --> 00:00:57,498
Sorry... sorry...
9
00:00:58,457 --> 00:00:59,917
Okay, sorry.
10
00:01:00,084 --> 00:01:03,621
Monnik Tang, we hebben
goed nieuws voor je.
11
00:01:04,088 --> 00:01:06,049
Gefeliciteerd!
12
00:01:06,715 --> 00:01:10,182
Je bent op de plek waar
je altijd van hebt gedroomd.
13
00:01:10,844 --> 00:01:13,430
Is dit India?
-Correct!
14
00:01:13,847 --> 00:01:15,391
India...
15
00:01:15,808 --> 00:01:18,477
Ik heb eindelijk mijn bestemming bereikt!
16
00:01:18,602 --> 00:01:20,646
Sorry...
17
00:01:25,150 --> 00:01:26,777
Meester?
18
00:01:29,947 --> 00:01:31,532
Bent u ook gekrompen?
19
00:01:38,998 --> 00:01:42,084
Meester, waarom bent u ook in India?
20
00:01:42,251 --> 00:01:45,004
Monnik Tang, je hebt
me niet teleurgesteld.
21
00:01:45,129 --> 00:01:50,217
Je wilde de 22 Soetra's.
Ze zijn geladen op 10 paardenkarren.
22
00:01:50,759 --> 00:01:52,720
Ze zijn van jou als je ze wilt.
23
00:01:52,845 --> 00:01:54,154
Help jezelf.
24
00:01:54,221 --> 00:01:56,223
Maar de belangrijkste reden dat ik
hier vandaag ben...
25
00:01:56,348 --> 00:01:58,809
is om je een prijs te geven.
26
00:01:58,976 --> 00:02:00,260
Welke prijs?
27
00:02:00,477 --> 00:02:02,229
Om zo lang te leven.
28
00:02:13,032 --> 00:02:14,258
Pas hem eens.
29
00:02:14,525 --> 00:02:16,195
Wat een eer.
30
00:02:19,997 --> 00:02:22,041
Ik vind het leuk.
31
00:02:22,207 --> 00:02:23,621
Discreet of kaal...
32
00:02:23,626 --> 00:02:25,269
jij controleert het.
33
00:02:25,336 --> 00:02:27,546
De rechterkant is helderder, zie je?
34
00:02:27,671 --> 00:02:29,749
Je kunt het gelijk trekken.
35
00:02:30,215 --> 00:02:32,218
Mogen we u om een paar woorden vragen?
36
00:02:32,343 --> 00:02:35,471
Ik... daar moet ik over nadenken.
37
00:02:38,223 --> 00:02:40,559
Meester, wat gebeurd er allemaal?
38
00:02:40,934 --> 00:02:42,511
Veel plezier.
39
00:03:00,871 --> 00:03:03,666
[ CIRCUS FREAK SHOW ]
40
00:03:03,832 --> 00:03:08,766
Monnik! Betaal je overnachting, of
de baas gooit je eruit. Stop met slapen.
41
00:03:09,213 --> 00:03:10,815
Ik weet het.
42
00:03:13,092 --> 00:03:17,346
Geblinddoekt messenwerpen!
Verbazingwekkende fysieke prestaties!
43
00:03:17,513 --> 00:03:20,224
Kom binnen, kom binnen! Mis dit niet!
44
00:03:28,941 --> 00:03:32,620
Onze gaststerren
zijn reizigers op weg naar het zuiden.
45
00:03:32,986 --> 00:03:35,456
Het varken, de vis en de aap.
46
00:03:35,823 --> 00:03:37,700
De grootste show op aarde.
47
00:03:37,866 --> 00:03:39,535
Slechts 2 cent per persoon.
48
00:03:39,660 --> 00:03:42,788
Wat dacht je van de halve prijs?
Een plus een gratis?
49
00:03:42,913 --> 00:03:44,749
Het is een deal, dank u.
50
00:03:46,458 --> 00:03:47,993
Show Time...
51
00:03:48,460 --> 00:03:50,355
De prachtige Pigsy!
52
00:03:52,715 --> 00:03:54,258
Dames...
53
00:03:56,385 --> 00:03:59,305
Wat is uw naam? Uw leeftijd?
-Gek!
54
00:03:59,972 --> 00:04:02,475
Het grote vismonster, Sandy!
55
00:04:16,572 --> 00:04:21,372
Hoe durf je mijn kind bang te maken!
Je moet je schamen. Mijn geld terug.
56
00:04:21,660 --> 00:04:23,662
Wilt u dat ik boos word?
57
00:04:25,122 --> 00:04:26,665
Mijn geld terug!
58
00:04:26,832 --> 00:04:28,232
Vraag dat niet.
59
00:04:29,042 --> 00:04:32,671
Wees niet overhaast, we hebben
meer voor u. Geef ons nog een kans.
60
00:04:32,796 --> 00:04:36,796
Als we het niet leuk vinden,
betaal je iedereen dubbel terug!
61
00:04:37,259 --> 00:04:38,886
Okay.
62
00:04:39,344 --> 00:04:41,544
Zijne Excellentie, de Apenkoning!
63
00:04:49,730 --> 00:04:51,264
Dat is nep! Geld terug!
64
00:04:52,566 --> 00:04:54,359
Aap, doe wat salto's!
65
00:04:54,526 --> 00:04:57,260
Als ik ze moet terugbetalen zijn we blut!
66
00:05:08,665 --> 00:05:10,417
Okay, bedankt voor de groente.
67
00:05:10,542 --> 00:05:13,542
Uw vrijgevigheid zal
ons enkele dagen voeden.
68
00:05:14,505 --> 00:05:16,590
Baas, die monnik bedriegt de boel.
69
00:05:16,715 --> 00:05:19,510
Hij kan ons niet terugbetalen.
Gooi hem eruit!
70
00:05:19,635 --> 00:05:22,179
Je bent een schande voor mijn circus.
Een oplichter!
71
00:05:22,304 --> 00:05:25,105
Je past hier helemaal niet met die stunts.
72
00:05:25,432 --> 00:05:27,476
Baas, wij zijn geen circusmensen.
73
00:05:27,601 --> 00:05:28,811
We zijn boeddhistische monniken.
74
00:05:28,977 --> 00:05:31,480
Onze weg is lang en moeilijk,
en we hebben honger.
75
00:05:31,605 --> 00:05:33,241
En ik ben ziek.
76
00:05:34,858 --> 00:05:38,904
Mijn lichaam doet pijn, het is dagen
geleden dat ik voor het laatst heb gegeten.
77
00:05:39,029 --> 00:05:41,106
Zo zielig... wacht even...
78
00:05:42,741 --> 00:05:44,393
Deze twee broodjes...
79
00:05:44,560 --> 00:05:46,286
zijn voor rechtvaardige mannen.
80
00:05:46,411 --> 00:05:49,278
Mannen die hulp verdienen.
Bent u het waard?
81
00:05:49,748 --> 00:05:53,482
We komen uit de Great Tang-dynastie.
We jagen op demonen.
82
00:05:54,294 --> 00:05:56,632
Aap, laat ze je vaardigheden zien.
83
00:06:13,689 --> 00:06:15,089
Sla me...
84
00:06:15,440 --> 00:06:18,443
Sla me...
-Dat kan ik niet, broeder Aap.
85
00:06:19,027 --> 00:06:21,030
Ik ben niet suïcidaal.
86
00:06:21,697 --> 00:06:23,357
Zal ik jou dan slaan?
87
00:06:23,824 --> 00:06:25,993
Dat zou ik nog minder leuk vinden,
broeder Aap.
88
00:06:26,118 --> 00:06:29,185
Goed, je leeft maar
één keer, ik zal je slaan.
89
00:06:32,374 --> 00:06:33,976
Broeder, je bent zo hard als steen!
90
00:06:34,042 --> 00:06:36,253
Het is alsof mijn hele arm verbrijzeld is!
91
00:06:36,378 --> 00:06:38,712
Mooie jongen, heb je geen schaamte?
92
00:06:39,464 --> 00:06:41,925
Bekijk nog wat meer voor u klaagt.
En por me niet zo.
93
00:06:42,050 --> 00:06:43,450
Prima!
94
00:06:46,221 --> 00:06:48,955
Sla me, de Meester wil ons zien optreden.
95
00:06:49,308 --> 00:06:51,575
Ik heb honger, ik heb geen kracht.
96
00:06:52,436 --> 00:06:55,189
Hongerig?
Dat is geen excuus om te grommen.
97
00:06:55,314 --> 00:06:57,166
Sla me, stommeling!
98
00:06:57,733 --> 00:07:00,444
Ik heb gehoord dat er
nep demonen-hunters zijn.
99
00:07:00,569 --> 00:07:03,781
Ze hebben veel mensen gekwetst.
Jullie moeten dat zijn!
100
00:07:03,906 --> 00:07:05,348
Ja, we zijn schuldig.
101
00:07:05,353 --> 00:07:07,993
Het probleem is dat mijn
discipelen te sterk zijn.
102
00:07:08,118 --> 00:07:10,518
Natuurlijk blijf je maar opscheppen.
103
00:07:23,342 --> 00:07:25,886
Eén klap is genoeg. Stop nu.
104
00:07:32,584 --> 00:07:34,318
Ik zei dat het genoeg was!
105
00:07:36,063 --> 00:07:38,023
Je bent zo begeerlijk!
106
00:07:38,815 --> 00:07:41,026
Laat me je vuur een beetje opstoken.
107
00:07:41,151 --> 00:07:42,551
Nee! Ga van me af!
108
00:07:42,861 --> 00:07:44,863
Aap, blijf daar niet gewoon zitten.
109
00:07:44,988 --> 00:07:46,874
Doe er iets aan!
110
00:07:55,800 --> 00:08:05,800
brought to You by falang01
111
00:08:17,145 --> 00:08:20,983
Het spijt me zo, dit was gratis.
Hiervoor rekenen we niets extra.
112
00:08:21,108 --> 00:08:24,988
Geweldig, meneer.
Dat optreden was meer dan indrukwekkend.
113
00:08:26,154 --> 00:08:27,406
Zeg niets meer.
114
00:08:27,572 --> 00:08:30,409
Probeer deze gekonfijte vrucht,
en laten we broeders zijn.
115
00:08:30,534 --> 00:08:33,578
Broeder, nu hebt u gezien wat ze kunnen.
116
00:08:33,745 --> 00:08:36,540
Ik wou dat ze zichzelf
beter onder controle hadden.
117
00:08:36,665 --> 00:08:40,532
We zijn echt demonen-hunters.
-Natuurlijk zijn jullie dat.
118
00:08:41,670 --> 00:08:43,880
Aap, kom je excuses aanbieden!
119
00:08:52,431 --> 00:08:53,973
Pak je hoofdband op.
120
00:08:57,644 --> 00:08:59,087
Doe hem op.
121
00:09:00,897 --> 00:09:02,297
Draag hem goed!
122
00:09:02,941 --> 00:09:04,685
Ja, ja, okay...
123
00:09:05,986 --> 00:09:09,698
Praat je tegen mij terwijl je op
een takje kauwt? Stoute aap!
124
00:09:09,823 --> 00:09:13,290
Ik zal het niet meer doen
als u het niet leuk vindt.
125
00:09:15,037 --> 00:09:17,156
Maar noem me geen "Stoute Aap"!
126
00:09:18,832 --> 00:09:22,502
Ik kan je zo noemen als ik dat wil.
Stoute aap! Stoute aap!
127
00:09:22,627 --> 00:09:24,263
Geweldig.
128
00:09:24,629 --> 00:09:26,474
Zeg het nog één keer...
129
00:09:27,340 --> 00:09:30,677
Ben je boos? Je maakt me zo bang!
Zijn jullie allemaal niet bang?
130
00:09:30,802 --> 00:09:32,679
Laten we dit samen doen...
131
00:09:40,212 --> 00:09:41,730
Wees niet bang.
132
00:09:41,897 --> 00:09:44,524
Zelfs als hij driftbuien krijgt,
kun je niet mild zijn.
133
00:09:44,550 --> 00:09:46,376
Laten we hem samen berispen.
134
00:09:46,443 --> 00:09:47,627
Een, twee, drie...
135
00:09:47,694 --> 00:09:49,905
Stoute aap ...!
136
00:09:55,494 --> 00:09:56,828
Mijn jongen, mijn jongen...
137
00:09:56,995 --> 00:09:59,372
Waarom ben jij zo slecht?
138
00:10:00,832 --> 00:10:02,584
Pesten, vals spelen...
139
00:10:02,751 --> 00:10:05,504
Waarom maak je me zo verdrietig?
140
00:10:06,046 --> 00:10:08,048
Leer een goede jongen te zijn.
141
00:10:08,632 --> 00:10:10,717
Leer lief te hebben.
142
00:10:11,635 --> 00:10:13,804
Zorg voor anderen.
143
00:10:14,429 --> 00:10:16,181
Vul je hart met kleur.
144
00:10:17,891 --> 00:10:19,518
Mijn goede jongen.
145
00:10:20,018 --> 00:10:22,229
Kom terug naar mij.
146
00:10:23,480 --> 00:10:25,565
Mijn omhelzing.
147
00:10:29,027 --> 00:10:30,737
Mijn goede jongen.
148
00:10:30,904 --> 00:10:33,281
Wees eerlijk.
149
00:10:34,533 --> 00:10:37,494
Jij bent degene van wie ik het meest hou.
150
00:10:49,339 --> 00:10:52,092
Meester, wij zijn maar
een kleine onderneming.
151
00:10:52,217 --> 00:10:54,719
Wat u ziet, is alles wat we hebben.
152
00:10:55,262 --> 00:11:00,262
Als het niet genoeg is voor u, dan
kunnen we alleen ons leven nog aanbieden.
153
00:11:01,726 --> 00:11:05,147
Ten eerste ben ik hier niet om iets
van u af te persen.
154
00:11:05,272 --> 00:11:06,672
Ten tweede...
155
00:11:07,566 --> 00:11:09,833
Maakt niet uit, ik zeg niets meer.
156
00:11:25,800 --> 00:11:35,800
Vertaling en NL Subs door falang01
157
00:12:07,375 --> 00:12:12,305
-= JOURNEY TO THE WEST 2 =-
[ The Demons Strike Back ]
158
00:12:23,600 --> 00:12:27,020
Wanneer begon je moeder
zich zo te gedragen?
159
00:12:27,896 --> 00:12:30,857
Een paar dagen geleden.
Ik weet niet waarom.
160
00:12:31,024 --> 00:12:33,084
Kort nadat we hierheen verhuisden...
161
00:12:33,151 --> 00:12:35,351
begon ze onzin uit te kramen.
162
00:12:35,654 --> 00:12:37,688
Als ik haar benader...
163
00:12:38,081 --> 00:12:40,509
krabt ze me als een gek.
164
00:12:41,076 --> 00:12:43,476
Ik heb geen idee waarom ze dat doet.
165
00:12:44,079 --> 00:12:45,956
Ik ben helemaal uitgeput.
166
00:12:46,665 --> 00:12:48,800
Gelukkig helpen mijn twee dochters...
167
00:12:48,925 --> 00:12:51,336
om voor mijn moeder te zorgen.
168
00:12:52,212 --> 00:12:54,381
Zij zijn ook uitgeput.
169
00:12:54,965 --> 00:12:56,758
Zijn dat je dochters?
170
00:12:56,925 --> 00:12:58,385
Peetdochters.
171
00:12:58,551 --> 00:13:01,418
Hoe oud zijn zij?
-Ze zijn net 16 geworden.
172
00:13:01,596 --> 00:13:04,063
Ze zien er een beetje verwilderd uit.
173
00:13:04,432 --> 00:13:06,184
Ze hebben te hard gewerkt.
174
00:13:06,351 --> 00:13:08,186
Ze zagen er eerder stralend uit.
175
00:13:08,311 --> 00:13:09,704
Wat een gevoel voor humor!
176
00:13:09,771 --> 00:13:11,556
Oma, neem wat congee.
177
00:13:12,023 --> 00:13:14,326
U hebt de hele dag niet gegeten.
178
00:13:14,693 --> 00:13:16,186
Weer een aanval?
179
00:13:20,448 --> 00:13:22,209
Ma, gaat het?
180
00:13:22,575 --> 00:13:24,035
Ma, ma, ma...
181
00:13:24,744 --> 00:13:26,144
Ik ben het.
182
00:13:32,377 --> 00:13:34,296
Snel! De exorcisme-spiegel.
-Komt eraan!
183
00:13:34,421 --> 00:13:39,176
Tienduizend goden sturen bliksemschichten
om de verborgen demonen te onthullen!
184
00:13:39,301 --> 00:13:41,061
Laat jezelf zien!
185
00:13:45,348 --> 00:13:47,976
Mogen alle demonen, onthuld worden!
186
00:13:52,981 --> 00:13:54,859
Niets ...?
187
00:13:56,443 --> 00:13:59,063
Maar de hele kamer ruikt vies.
188
00:14:00,030 --> 00:14:02,497
Als het niet haar lichaam is, dan...
189
00:14:02,741 --> 00:14:04,976
heeft ze misschien een tweede gezicht.
190
00:14:05,101 --> 00:14:06,761
Ze ziet de demonen bij anderen.
191
00:14:06,828 --> 00:14:08,872
Daarom is ze zo bang.
192
00:14:10,540 --> 00:14:12,674
Zouden het die twee kunnen zijn?
193
00:14:15,837 --> 00:14:17,839
Ik heb ze al te lang verdragen.
194
00:14:17,964 --> 00:14:19,831
Alle demonen, onthul jullie!
195
00:14:23,720 --> 00:14:25,889
Doe dat uit, ik zie niets!
196
00:14:26,848 --> 00:14:28,859
Wat? Zij ook niet?
197
00:14:30,185 --> 00:14:31,970
Zou het dan ...?
198
00:14:41,738 --> 00:14:43,256
Een harige krab!
199
00:14:57,337 --> 00:14:59,089
Jij slechte aap!
200
00:15:05,095 --> 00:15:06,805
Slechte aap!
201
00:15:07,931 --> 00:15:09,340
Stoute aap!
202
00:15:12,936 --> 00:15:14,729
Broeder, kijk dat nou eens.
203
00:15:14,854 --> 00:15:17,854
De zweep van de meester
is vandaag erg sterk.
204
00:15:18,191 --> 00:15:23,258
Die zweep heeft de Aap 500 jaar onder
controle gehouden. Die moet sterk zijn.
205
00:15:37,736 --> 00:15:41,022
Je wist dat die twee van vorm konden
veranderen. Waarom heb je ze niet tegengehouden?
206
00:15:41,089 --> 00:15:43,783
U vroeg me om op te
treden, dus dat deed ik!
207
00:15:43,908 --> 00:15:45,463
En wat heb je uitgevoerd?
208
00:15:45,468 --> 00:15:48,596
Ik heb om een paar salto's gevraagd
en je hebt een gezin kapot gemaakt!
209
00:15:48,721 --> 00:15:50,932
Dan had u me geen "Stoute
Aap" moeten noemen.
210
00:15:51,057 --> 00:15:53,802
U weet, dat dat me gek maakt.
211
00:15:55,103 --> 00:15:57,289
Zo wilde ik je niet noemen.
212
00:15:57,856 --> 00:16:01,390
Iedereen weet dat ik het niet meen.
Zoiets lulligs...
213
00:16:01,734 --> 00:16:05,268
en je probeert me te vermoorden?
Doe je mond open.
214
00:16:06,948 --> 00:16:08,992
Verder ...!
215
00:16:12,620 --> 00:16:14,456
Nu bied ik je mijn leven aan.
216
00:16:14,581 --> 00:16:17,715
Bijt, je bent een lafaard
als je dat niet doet.
217
00:16:18,626 --> 00:16:20,962
Bijt ...! Doe het...
218
00:16:21,504 --> 00:16:24,424
Kom op! Je wilde me toch vermoorden?
219
00:16:28,303 --> 00:16:30,322
Waarom behandel je me zo?
220
00:16:30,889 --> 00:16:33,049
Spreek! Zeg iets!
221
00:16:33,516 --> 00:16:36,519
Waarom blijf je het doen?
Mij bedriegen! Mij uitdagen!
222
00:16:36,644 --> 00:16:40,106
Mij pijn doen! Mij
martelen! Mij mishandelen!
223
00:16:43,109 --> 00:16:46,613
Het lijkt erop dat onze dagen
van jagen op demonen...
224
00:16:46,738 --> 00:16:49,115
ten einde gekomen is.
225
00:16:51,326 --> 00:16:53,119
Laten we ermee stoppen.
226
00:16:53,536 --> 00:16:55,330
"Ermee Stoppen"?
227
00:16:55,497 --> 00:16:58,964
Betekent "Ermee Stoppen"
dat hij ons wil vermoorden?
228
00:16:59,375 --> 00:17:02,587
Meester... meester ...!
229
00:17:02,754 --> 00:17:04,380
Meester...
230
00:17:04,547 --> 00:17:07,133
ik begrijp waarom de
Meester deze dingen doet.
231
00:17:07,258 --> 00:17:11,896
Maar drink alstublieft eerst dit medicijn.
Vanaf nu ben ik gehoorzaam.
232
00:17:13,014 --> 00:17:16,084
Wat zeg je nou? Ik straf jou toch niet.
233
00:17:18,561 --> 00:17:20,647
Meester, u weet toch...
234
00:17:21,147 --> 00:17:24,309
dat mijn broeders
en ik, één in hart zijn.
235
00:17:24,776 --> 00:17:28,243
Als u broeder Aap straft...
doet mijn hart ook pijn.
236
00:17:28,571 --> 00:17:30,866
En mijn hart doet echt pijn.
237
00:17:33,493 --> 00:17:35,061
Dat is zo waar.
238
00:17:35,328 --> 00:17:37,747
Als ik je sla, doet mijn hart echt pijn.
239
00:17:37,872 --> 00:17:40,806
Meester, probeer het
als u ons niet gelooft.
240
00:17:43,044 --> 00:17:44,837
Als ik je straf...
241
00:17:45,004 --> 00:17:47,140
doet mijn hart ook pijn.
242
00:17:48,216 --> 00:17:51,636
Als ik op eigen houtje de Soetra's zou
gaan zoeken, was ik er al lang geweest.
243
00:17:51,761 --> 00:17:56,599
Jullie bij me te hebben, helpt helemaal niet.
Ik kan 100 vijanden in m'n eentje verslaan.
244
00:17:56,724 --> 00:17:58,893
Maar ik verberg mijn krachten liever.
245
00:17:59,018 --> 00:18:03,165
Mijn Boeddha's Palm is zo krachtig,
maar, moet zich inhouden.
246
00:18:04,399 --> 00:18:07,026
Dus jullie helpen me helemaal niet
om de Soetra's te vinden.
247
00:18:07,151 --> 00:18:10,196
Ik help jullie meer om verdiensten
te maken en het boeddhisme te leren.
248
00:18:10,321 --> 00:18:12,448
Heb ik me duidelijk gemaakt?
249
00:18:12,615 --> 00:18:14,200
Begrijpen jullie het?
250
00:18:14,367 --> 00:18:16,144
Ja, dat doen we.
251
00:18:20,873 --> 00:18:22,245
Dat is voor nu genoeg.
252
00:18:22,250 --> 00:18:26,050
Denk na over wat ik heb gezegd.
De bijeenkomst is voorbij.
253
00:18:35,430 --> 00:18:37,181
Zondige Aap!
254
00:18:37,348 --> 00:18:41,394
Ik zal je mijn Boeddha's palm laten zien!
255
00:19:18,640 --> 00:19:20,040
Heb je mij gemist?
256
00:19:21,517 --> 00:19:23,670
De geest van de meester
heeft zo'n hoog niveau bereikt...
257
00:19:23,675 --> 00:19:25,875
dat hij zelfs broeder Aap plaagt.
258
00:19:26,689 --> 00:19:29,289
Dat is niet broeder Aap die hij omarmt.
259
00:19:29,525 --> 00:19:31,327
Het is iemand anders.
260
00:19:44,415 --> 00:19:48,282
Amitabha, Amitabha.
-Meester, u leek zo gelukkig vannacht.
261
00:19:48,753 --> 00:19:50,922
Wij zijn blij u gelukkig te zien.
262
00:19:51,047 --> 00:19:53,781
Maar we zullen het niet verder vertellen.
263
00:19:54,117 --> 00:19:55,860
Waar heb je het over?
264
00:19:55,927 --> 00:19:58,680
Geen water meer.
Tweede broeder, haal wat water.
265
00:19:58,805 --> 00:20:02,350
Waarom moet ik dat doen?
Hoe ben je op dat idee gekomen?
266
00:20:02,475 --> 00:20:06,275
Waarom ga je zelf niet?
-Stop met dat geruzie, ik ga wel.
267
00:20:17,740 --> 00:20:19,492
Goedemorgen, neem me niet kwalijk.
268
00:20:19,559 --> 00:20:21,202
Ik kwam toevallig voorbij.
269
00:20:21,327 --> 00:20:24,994
Mag ik u lastig vallen voor wat water
om rijst te koken?
270
00:20:25,206 --> 00:20:26,849
Dat is niet nodig.
271
00:20:27,066 --> 00:20:28,835
U bent welkom om hier te eten.
272
00:20:28,960 --> 00:20:30,670
Ik ben een vegetariër.
273
00:20:32,004 --> 00:20:34,582
Welk geluk! Wij eten ook vegetarisch.
274
00:20:35,049 --> 00:20:37,427
Wij zijn ook vroom,
we delen hetzelfde pad.
275
00:20:37,552 --> 00:20:39,554
Het is normaal dat we onze maaltijd delen.
276
00:20:39,679 --> 00:20:42,023
En u kunt blijven na het eten.
277
00:20:42,390 --> 00:20:45,327
We kunnen aantekeningen vergelijken.
278
00:20:46,561 --> 00:20:49,228
Hij is ziek, zal hij niet slecht smaken?
279
00:20:49,897 --> 00:20:53,117
Maakt niet uit, we kunnen
hem eerst genezen.
280
00:20:53,484 --> 00:20:55,903
Het zou onbeleefd zijn om te weigeren.
281
00:20:56,028 --> 00:20:58,406
Koken is niet nodig, we kunnen hier eten.
282
00:20:58,531 --> 00:21:02,598
Hoe zit het dan met mijn congee?
Die heb ik vanmorgen gemaakt.
283
00:21:03,536 --> 00:21:05,187
Je congee zal wel verbrand zijn.
284
00:21:05,192 --> 00:21:07,259
Ga terug en kijk naar het vuur.
285
00:21:30,730 --> 00:21:33,575
Mevrouw, uw medicijn doet zijn werk.
286
00:21:33,941 --> 00:21:35,735
Ik voel me al veel beter.
287
00:21:36,527 --> 00:21:38,697
Deze drie zijn mijn discipelen.
288
00:22:00,176 --> 00:22:01,776
Leuk om je te ontmoeten.
289
00:22:01,969 --> 00:22:04,005
Leuk om jou te ontmoeten.
290
00:22:04,889 --> 00:22:06,423
Leuk om u te ontmoeten.
291
00:22:06,724 --> 00:22:08,391
Leuk om jou te ontmoeten.
292
00:22:11,646 --> 00:22:13,239
Flirt niet zo.
293
00:22:15,900 --> 00:22:17,326
Leuk om u te ontmoeten.
294
00:22:17,331 --> 00:22:19,865
Wat is daar nou leuk aan?
Verdomme!
295
00:22:20,154 --> 00:22:21,697
Sandy, gedraag je.
296
00:22:22,240 --> 00:22:23,791
Ik heb congee gekookt.
297
00:22:23,858 --> 00:22:26,285
Meester, wat bent u van plan?
"Mooi mooi mooi ..."
298
00:22:26,410 --> 00:22:28,371
Wat zijn jullie allemaal aan het doen?
299
00:22:28,496 --> 00:22:30,915
Het spijt me, mijn discipel is
een tikje eenvoudig van geest.
300
00:22:31,040 --> 00:22:33,574
Maakt niet uit.
-Mag ik u iets vragen?
301
00:22:33,918 --> 00:22:35,503
Zijn er hier demonen?
302
00:22:35,670 --> 00:22:38,022
Meester, maak me niet bang.
303
00:22:38,589 --> 00:22:41,656
Waarom zouden hier demonen zijn?
U gaat te ver.
304
00:22:42,718 --> 00:22:44,554
Waarom vraagt u zoiets?
305
00:22:45,972 --> 00:22:47,531
Eigenlijk...
306
00:22:47,798 --> 00:22:49,592
jagen wij op demonen.
307
00:22:50,351 --> 00:22:52,353
Ik vroeg het me al af, werkelijk?
308
00:22:52,478 --> 00:22:55,523
U bent zo gastvrij geweest, maar
we hebben niets om u terug te betalen.
309
00:22:55,648 --> 00:22:58,234
Ik kan alleen een eenmalige
exorcisme aanbieden.
310
00:22:58,359 --> 00:23:01,187
Echt waar? U bent ontzettend aardig.
311
00:23:01,863 --> 00:23:03,756
Maar, spijtig om te zeggen...
312
00:23:03,881 --> 00:23:06,117
er zijn hier geen demonen.
313
00:23:08,911 --> 00:23:10,454
Ziet u mijn gezicht?
314
00:23:10,538 --> 00:23:12,081
Sla me.
315
00:23:12,248 --> 00:23:14,292
Kom op, snel!
316
00:23:14,458 --> 00:23:17,261
Als u dat niet doet, sla ik u dood!
317
00:23:18,087 --> 00:23:20,515
Werkelijk? Waarom?
318
00:23:24,927 --> 00:23:26,512
Uitschot!
319
00:23:26,679 --> 00:23:28,546
Ik zei dat u me moest slaan.
320
00:23:28,973 --> 00:23:30,449
Ik vraag het u nog een keer!
321
00:23:30,516 --> 00:23:33,520
Sla me... klootzak!
322
00:23:37,690 --> 00:23:40,690
Ben je het weer kwijt?
-Ik ben geen klootzak!
323
00:23:40,860 --> 00:23:44,781
Dat ben je zeker wel, maar ik noemde haar
een klootzak, en niet jou.
324
00:23:44,906 --> 00:23:46,574
Verdomme!
325
00:23:47,366 --> 00:23:49,577
Ben ik de Meester van jullie klootzakken?
326
00:23:49,702 --> 00:23:51,421
Wegwezen hier!
327
00:23:51,954 --> 00:23:53,623
Sorry, voor dit gedoe.
328
00:23:53,789 --> 00:23:55,249
Eruit, allemaal!
329
00:23:55,416 --> 00:23:57,794
Ze nodigde ons vriendelijk uit om te eten.
330
00:23:57,919 --> 00:24:00,471
Je slaat op haar tafel en vraagt haar
om je te slaan...
331
00:24:00,596 --> 00:24:03,925
en noemt haar ook nog een klootzak.
Ga met je gezicht naar de muur staan.
332
00:24:04,050 --> 00:24:07,553
Denk na over wat je hebt gedaan. Wat hebben
jullie ooit bijgedragen aan de samenleving?
333
00:24:07,678 --> 00:24:10,878
Kom niet terug voordat
je erachter bent gekomen.
334
00:24:20,900 --> 00:24:22,485
Kom terug ...!
335
00:24:22,652 --> 00:24:25,780
Maar we zijn er nog niet uit.
-Denk er niet meer over na.
336
00:24:25,905 --> 00:24:29,075
Kom terug ...!
-Ik denk er nog steeds over na.
337
00:24:29,241 --> 00:24:32,787
Doe geen moeite, ze heeft me te pakken!
338
00:25:03,859 --> 00:25:05,403
Hark ...!
339
00:25:10,282 --> 00:25:11,759
Omhoog, omhoog!
340
00:25:11,826 --> 00:25:13,820
Snel, omhoog! Snel, omhoog!
341
00:25:17,665 --> 00:25:19,208
Okay, dat is genoeg.
342
00:25:19,375 --> 00:25:21,043
Je kunt nu stoppen.
343
00:25:46,694 --> 00:25:49,894
Meester...
het is tijd om uw hand te laten zien.
344
00:25:50,698 --> 00:25:52,391
Jij bent zo slim.
345
00:26:11,927 --> 00:26:13,529
Wat een lange benen!
346
00:26:13,596 --> 00:26:17,263
Zulke lange benen... ik vind ze prachtig.
-Wat doe je?
347
00:26:23,631 --> 00:26:25,232
Ik ben een spin ...!
348
00:26:25,399 --> 00:26:27,151
Je maakt zeker een grapje!
349
00:26:28,861 --> 00:26:31,861
Ik ben maar een varken.
Ik maakte geen grapje.
350
00:26:38,037 --> 00:26:40,756
Je weerstand maakt me sterker.
351
00:27:57,658 --> 00:28:00,792
Wat was dat?
-Maak u geen zorgen, het is Sandy.
352
00:28:01,412 --> 00:28:03,422
Sandy, gaat het?
353
00:28:04,165 --> 00:28:07,084
Een beetje vergiftigd, een beetje versuft.
354
00:28:12,339 --> 00:28:15,493
Het lijkt me tijd om nu
maar eens te beginnen.
355
00:28:16,260 --> 00:28:18,727
Demonen overwinnen vergt oprechtheid.
356
00:28:19,180 --> 00:28:21,372
Leid ze naar welwillendheid.
357
00:28:21,377 --> 00:28:23,651
Dan is er geen geweld nodig.
358
00:28:24,810 --> 00:28:28,123
Zonder mes kan een
slager een Boeddha zijn.
359
00:29:04,475 --> 00:29:05,935
Stop, stop!
360
00:29:06,477 --> 00:29:09,021
Aap... Je bent zo grof.
361
00:29:09,480 --> 00:29:12,191
Bewaar je kracht om je broeder te helpen.
362
00:29:12,316 --> 00:29:14,026
Laat mij dit regelen.
363
00:29:20,783 --> 00:29:22,660
Broeder Aap, wees een beetje liever.
364
00:29:22,785 --> 00:29:25,830
Doe haar lange benen geen pijn.
We hebben elkaar net pas leren kennen.
365
00:29:25,955 --> 00:29:30,089
Meester, misschien kan ik eerst met haar praten?
-Hou je mond.
366
00:29:31,794 --> 00:29:33,554
Laat gaan...
367
00:30:01,282 --> 00:30:03,401
Geregeld, Meester.
368
00:30:05,786 --> 00:30:07,271
Wat?
369
00:30:07,538 --> 00:30:09,598
Je hebt haar afgemaakt
voordat ik de kans had!
370
00:30:09,665 --> 00:30:11,216
Wat dacht je nou?
371
00:30:11,221 --> 00:30:13,536
U was in groot gevaar.
372
00:30:13,903 --> 00:30:16,046
Ze had u in het geheel kunnen doorslikken.
373
00:30:16,171 --> 00:30:19,258
U had geluk dat ik snel toesloeg,
en haar met één klap uitschakelde.
374
00:30:19,383 --> 00:30:22,845
Hoe vaak heb ik je het niet verteld? Om een
demon te overwinnen, onderricht je hem.
375
00:30:22,970 --> 00:30:25,637
Zag je de glimlach op haar gezicht niet?
376
00:30:26,390 --> 00:30:29,268
Glimlach, ze glimlachte
bij het vooruitzicht u op te eten.
377
00:30:29,393 --> 00:30:32,663
Schandelijk!
Die glimlach was zo oprecht.
378
00:30:35,190 --> 00:30:36,817
Mijn glimlach is nog oprechter.
379
00:30:36,942 --> 00:30:40,409
Ik vraag me af, hou ik van u?
Of zal ik u vermoorden?
380
00:30:47,202 --> 00:30:50,336
Wie ben jij in hemelsnaam?
Hoe kan ik je helpen?
381
00:31:04,636 --> 00:31:06,548
Zag je dat? Hij is zo knap.
382
00:31:07,514 --> 00:31:09,475
Je ziet er bijna beter uit dan ik.
383
00:31:09,600 --> 00:31:11,469
Weet je dat?
384
00:31:12,186 --> 00:31:14,653
Natuurlijk, en dat vind je niet leuk?
385
00:31:14,855 --> 00:31:16,815
Natuurlijk niet, en jij?
386
00:31:16,982 --> 00:31:18,826
Wat doet Baldy daarboven?
387
00:31:19,193 --> 00:31:20,678
Denken.
388
00:31:20,944 --> 00:31:22,363
Over wat?
389
00:31:22,529 --> 00:31:24,255
Over Miss Duan.
390
00:31:31,497 --> 00:31:33,958
Het maakt me niet uit aan wie hij denkt!
391
00:31:34,083 --> 00:31:37,269
Deze kale kerel... Ik kan zijn neiging tot
geweld over het hoofd zien...
392
00:31:37,336 --> 00:31:39,305
maar hij gaat te ver!
393
00:31:39,671 --> 00:31:42,091
Naast me te liggen,
zwaaiend en strelend...
394
00:31:42,216 --> 00:31:44,283
en me vragen of ik hem mis.
395
00:31:44,426 --> 00:31:45,886
Als ik eraan denk...
396
00:31:46,053 --> 00:31:47,738
krijg ik gewoon kippenvel.
397
00:31:47,805 --> 00:31:49,565
Nou, dat moet je stoppen!
398
00:31:49,932 --> 00:31:51,892
Waarom vermoord je hem niet gewoon?
399
00:31:52,017 --> 00:31:53,644
Dat zou je niet kunnen, of wel?
400
00:31:53,769 --> 00:31:57,723
Je danst altijd op Baldy's deuntje.
Vergeet het gewoon.
401
00:31:59,191 --> 00:32:00,910
Ik trek zijn tong eruit...
402
00:32:01,035 --> 00:32:02,820
en leg het in een knoop!
403
00:32:02,886 --> 00:32:04,947
Wat voor een deuntje zou hij dan zingen?
404
00:32:05,072 --> 00:32:07,939
Hij kent nog steeds
Boedha's Palm-techniek.
405
00:32:08,117 --> 00:32:09,601
Ik ben niet bang.
406
00:32:09,606 --> 00:32:11,220
Als ik zijn arm breek...
407
00:32:11,286 --> 00:32:14,020
hoe kan hij Boeddha's palm dan gebruiken?
408
00:32:20,129 --> 00:32:22,998
Meester, hoe lang staat u daar al?
409
00:32:23,465 --> 00:32:26,385
Ik ben er net,
ik kwam kijken hoe het met je gaat.
410
00:32:26,510 --> 00:32:29,311
Maak je geen zorgen, ik heb niets gehoord.
411
00:32:30,889 --> 00:32:34,101
Meester...
hoe komt het dat u uw stem kwijt bent?
412
00:32:34,226 --> 00:32:35,978
Die ben ik niet kwijt.
413
00:32:36,145 --> 00:32:38,239
Hierbuiten in het wild...
414
00:32:38,405 --> 00:32:41,317
mogen we anderen niet
storen door luid te zijn.
415
00:32:41,442 --> 00:32:43,160
Echt waar?
-Zeker weten.
416
00:32:43,777 --> 00:32:46,697
Heb ik ooit tegen je gelogen?
417
00:32:47,531 --> 00:32:49,049
Okay, ontspan jullie nu.
418
00:32:49,116 --> 00:32:50,983
Ik ga mezelf even ontlasten.
419
00:33:08,343 --> 00:33:11,513
Boeddha, Boeddha,
mijn drie discipelen zijn onhandelbaar.
420
00:33:11,638 --> 00:33:13,682
Ik heb ze niet goed onderwezen.
421
00:33:13,807 --> 00:33:16,643
Ik ken 300 liedjes voor kinderen,
maar verder niets.
422
00:33:16,768 --> 00:33:19,569
Ik heb mezelf wijs gemaakt dat ik het kon.
423
00:33:20,005 --> 00:33:21,607
Hoe kan ik zo doorgaan?
424
00:33:21,773 --> 00:33:24,067
Nu is Aap van plan me te doden...
425
00:33:24,234 --> 00:33:26,528
en ik ben mijn zangstem kwijt!
426
00:33:26,695 --> 00:33:28,439
Wees barmhartig, Boeddha.
427
00:33:29,156 --> 00:33:31,442
Leer me uw heilige Boeddha palm.
428
00:33:31,909 --> 00:33:34,909
Uw volgeling zal u
voor altijd dankbaar zijn.
429
00:33:38,665 --> 00:33:41,635
Ik smeek u,... alstublieft.
430
00:33:44,129 --> 00:33:46,632
Boeddha, hoort u me?
431
00:33:47,299 --> 00:33:49,026
Geef mij een teken.
432
00:33:49,593 --> 00:33:52,460
Zelfs een kleine scheet
zou voldoende zijn.
433
00:34:00,646 --> 00:34:03,599
Pigsy, hoe lang ben je daar al?
434
00:34:04,066 --> 00:34:06,402
Niet lang,
ik heb niet gezien wat u aan het doen was.
435
00:34:06,527 --> 00:34:09,527
Maak u geen zorgen,
ik heb ook niets gehoord.
436
00:34:11,823 --> 00:34:13,654
Ik ben altijd goed voor
je geweest, nietwaar?
437
00:34:13,659 --> 00:34:15,945
Je weet wat je moet doen.
438
00:34:16,411 --> 00:34:18,121
Wat moet ik dan doen?
439
00:34:18,288 --> 00:34:20,115
Ik kan alleen mezelf zijn.
440
00:34:20,582 --> 00:34:22,276
Wat ik bedoel is...
441
00:34:22,543 --> 00:34:25,221
zwijgen is goud.
442
00:34:26,088 --> 00:34:28,173
Meester, alles wat ik deed was
me even ontspannen.
443
00:34:28,298 --> 00:34:30,300
Maar al uw bedreigingen en druk...
444
00:34:30,425 --> 00:34:32,679
wegen zwaar op me.
445
00:34:35,556 --> 00:34:38,350
Dus dat is jouw spel.
Je meester kent vele slagers.
446
00:34:38,475 --> 00:34:40,675
Je moet goed oppassen.
-Begrepen.
447
00:34:52,447 --> 00:34:54,007
Aap, waar denk jij aan?
448
00:34:58,203 --> 00:35:01,415
U bent degene die moet uitkijken.
Ik zou graag mijn Meesters...
449
00:35:01,540 --> 00:35:03,792
heilige Boeddha's Palm willen ervaren.
450
00:35:03,917 --> 00:35:06,862
Waar heb je het over? Wat voor Palm?
451
00:35:07,129 --> 00:35:08,714
Snapt u het niet?
452
00:35:08,880 --> 00:35:12,480
Alleen wij twee,
ik wil onze krachten eens vergelijken.
453
00:35:17,180 --> 00:35:18,699
Ga je er vandoor?
454
00:35:35,198 --> 00:35:36,491
"Mijn jongen, mijn jongen ..."
455
00:35:36,658 --> 00:35:39,536
"Waarom ben je zo stout?"
456
00:35:39,953 --> 00:35:41,455
"Pesten, en vals spelen."
457
00:35:41,580 --> 00:35:43,874
"Waarom gedraag je je zo?"
458
00:35:45,375 --> 00:35:47,252
"Leer je beter te gedragen."
459
00:35:47,419 --> 00:35:49,171
"Nabijheid, en liefde."
460
00:35:49,880 --> 00:35:50,922
"Wees teder in je hart."
461
00:35:51,089 --> 00:35:53,175
Verdomme Baldy, genoeg met dat gezing!
462
00:35:53,300 --> 00:35:55,093
Vecht met me!
463
00:35:55,594 --> 00:35:57,947
"Goed kind."
464
00:36:21,328 --> 00:36:24,156
Ren maar, maar waar kun je heen rennen?
465
00:36:24,623 --> 00:36:26,334
Okay...
466
00:36:27,501 --> 00:36:30,568
Als je dat echt wilt,
zal ik je tegemoet komen.
467
00:36:31,338 --> 00:36:33,173
Ohh, is het nu tijd om te kletsen.
468
00:36:33,298 --> 00:36:35,300
Wacht, geef me een momentje.
469
00:36:54,945 --> 00:36:57,145
Ik speelde gewoon met u, meester.
470
00:36:57,280 --> 00:37:00,050
Gewoon een beetje dollen.
471
00:37:03,745 --> 00:37:05,547
Ik schrok me dood.
472
00:37:23,640 --> 00:37:26,476
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
-Gaat je geen moer aan.
473
00:37:26,601 --> 00:37:29,146
Je bent zo knap, maar
je bent kaal geworden.
474
00:37:29,271 --> 00:37:30,739
Meen je dat?
475
00:37:31,690 --> 00:37:34,024
Ik zou een varken zijn als ik loog.
476
00:37:37,612 --> 00:37:40,115
Hoe ging het, heb je Baldy verscheurd?
477
00:37:40,240 --> 00:37:43,161
Stroomde zijn bloed overal?
478
00:37:45,495 --> 00:37:47,873
Wacht, heb je hem echt vermoord?
479
00:37:49,499 --> 00:37:51,168
Je hield me voor de gek!
480
00:38:10,645 --> 00:38:13,649
Pigsy, heb je nu geleerd
wat "zwijgen is goud" betekent?
481
00:38:13,774 --> 00:38:16,235
Dat heb ik zojuist geleerd.
482
00:38:25,744 --> 00:38:28,739
Nu je vergiftigd bent, moet ik je trekken.
483
00:38:43,745 --> 00:38:45,614
Wil je alsjeblieft stoppen
met over me heen te snotteren?
484
00:38:45,680 --> 00:38:48,634
Ik ben verkouden, ik heb een loopneus.
485
00:38:51,019 --> 00:38:52,646
Verkouden? Gelul!
486
00:38:52,813 --> 00:38:57,693
Ik hanteer liever het hakmes en verkoop je
op de markt, dat bespaart me de moeite.
487
00:38:57,818 --> 00:39:01,238
Aap, wanneer denk je dat Sandy
weer een man zal worden?
488
00:39:01,363 --> 00:39:03,098
Ik heb geen idee.
489
00:39:03,740 --> 00:39:06,117
Wilt u dat echt weten, meester?
490
00:39:07,327 --> 00:39:09,404
Misschien... niet.
491
00:39:09,871 --> 00:39:13,500
[ Bi-Qiu Koningrijk ]
492
00:40:01,631 --> 00:40:03,801
De minister is hier!
493
00:40:04,968 --> 00:40:06,577
Gegroet, Uwe Eminentie.
494
00:40:21,818 --> 00:40:24,885
Meester Tang is inderdaad
een eminente monnik.
495
00:40:25,280 --> 00:40:27,490
Zijn houding is sierlijk.
496
00:40:28,116 --> 00:40:30,495
Mijn bewondering is oprecht.
497
00:40:46,284 --> 00:40:47,977
Het is een genoegen om u te ontmoeten.
498
00:40:48,053 --> 00:40:52,853
Mag ik vragen hoe Uwe Eminentie
wist dat ik zou komen? Ik ben gevleid...
499
00:40:53,141 --> 00:40:54,918
Uitermate gevleid.
500
00:40:55,185 --> 00:40:57,270
De reputatie van Meester
Tang gaat hem voor.
501
00:40:57,395 --> 00:40:59,856
En uw drie briljante metgezellen...
502
00:41:00,315 --> 00:41:03,760
zijn ook ontzagwekkend.
Mij is ter ore gekomen dat jullie vier...
503
00:41:03,885 --> 00:41:05,670
hier langs zouden komen.
504
00:41:05,737 --> 00:41:08,804
De Koning heeft me
gestuurd om u te begroeten.
505
00:41:09,616 --> 00:41:12,027
Laten we naar het paleis gaan.
506
00:41:14,663 --> 00:41:16,663
We kunnen daar verder kletsen.
507
00:41:22,003 --> 00:41:24,255
Leuk trucje.
508
00:41:25,215 --> 00:41:27,801
Het is maar een kleinigheid.
509
00:41:32,722 --> 00:41:36,518
Geen trucjes meer.
-Ik was het niet. Ik heb niets gedaan.
510
00:41:36,643 --> 00:41:38,395
Wat heb ik gedaan?
511
00:41:45,568 --> 00:41:47,028
Bloemen...
512
00:41:47,195 --> 00:41:49,072
Kom op!
513
00:41:51,866 --> 00:41:54,586
Eminentie, het brengt me in verwarring.
514
00:41:55,328 --> 00:41:57,197
Zijn uw goocheltrucs...
515
00:41:57,364 --> 00:41:59,498
bedoeld om op nep te lijken?
516
00:42:00,208 --> 00:42:02,711
Meester, we weten
allebei dat in deze wereld...
517
00:42:02,836 --> 00:42:05,080
goocheltrucs illusies zijn.
518
00:42:05,547 --> 00:42:08,959
Wat kan mij het schelen of ze
echt of nep lijken?
519
00:42:09,426 --> 00:42:11,094
Laten we gaan.
520
00:42:16,349 --> 00:42:18,768
Jezelf ontwikkelen,
is iets anders dan trucjes spelen.
521
00:42:18,893 --> 00:42:20,403
Het cruciale is...
522
00:42:20,670 --> 00:42:22,470
wat er in het hart zit.
523
00:42:23,356 --> 00:42:24,983
Meester...
524
00:42:25,358 --> 00:42:27,611
u raakt aan de kook van binnen.
525
00:42:27,736 --> 00:42:29,596
Waar denkt u aan?
526
00:42:30,572 --> 00:42:32,824
Er zit iemand in uw hart.
527
00:42:32,991 --> 00:42:36,970
U verlangt naar haar.
U kunt haar niet vergeten.
528
00:42:38,288 --> 00:42:40,081
Ik ben bang dat u het mis hebt,
er is niets.
529
00:42:40,206 --> 00:42:42,792
Nederigheid tonen is als
het hebben van een religieus geloof.
530
00:42:42,917 --> 00:42:47,172
Uw hart volgen zal u jong houden.
531
00:42:48,465 --> 00:42:51,593
Iemand die niet eerlijk
kan zijn tegen zichzelf...
532
00:42:51,718 --> 00:42:54,671
is een hypocriet.
533
00:42:55,138 --> 00:42:57,274
Daarom ben ik mezelf...
534
00:42:57,640 --> 00:43:00,226
volgens de wensen van mijn hart.
535
00:43:01,853 --> 00:43:04,654
Dus wat "wenselijk" voor u betekent is...
536
00:43:04,981 --> 00:43:07,567
Doen wat ik verdomme leuk vind.
537
00:43:18,745 --> 00:43:21,206
Is dit wat leerlingen
tussen de lessen door doen in uw land?
538
00:43:21,331 --> 00:43:24,359
Het is een spel,
verliezers moeten knielen.
539
00:43:24,626 --> 00:43:27,170
De Koning slikt de laatste
tijd verjongingspillen.
540
00:43:27,295 --> 00:43:29,562
Nu gedraagt hij zich als een kind.
541
00:43:30,131 --> 00:43:34,465
Het is alsof hij mijn raad opvolgde over
het volgen van zijn hart.
542
00:43:35,845 --> 00:43:38,348
De Koning is makkelijk over te halen.
543
00:43:38,515 --> 00:43:40,491
Gewoon goed slijmen...
544
00:43:41,142 --> 00:43:44,329
en je wordt goed beloond.
545
00:43:44,896 --> 00:43:47,296
Ik verwacht natuurlijk mijn aandeel.
546
00:43:48,024 --> 00:43:49,309
Dat is...
547
00:43:49,375 --> 00:43:52,842
Ik maakte maar een grapje.
Dacht u dat ik het meende?
548
00:43:53,738 --> 00:43:56,072
Kijk, onze schoonheden begroeten u.
549
00:43:57,659 --> 00:44:00,078
Helemaal te gek, ik vind het leuk!
550
00:44:07,043 --> 00:44:09,671
Majesteit, de eervolle gasten zijn hier.
551
00:44:09,796 --> 00:44:12,257
Ik ben Tang, ik doorkruis uw grote land.
552
00:44:12,382 --> 00:44:14,926
Mijn drie discipelen en ik zijn hier
om ons respect te betuigen.
553
00:44:15,051 --> 00:44:17,145
Knuffel, knuffel!
554
00:44:22,100 --> 00:44:23,760
Geweldig...
555
00:44:25,353 --> 00:44:28,356
Kijk nou, deze Koning is gekker dan onze meester.
-Echt niet.
556
00:44:28,481 --> 00:44:30,815
Niemand is gekker dan onze meester.
557
00:44:36,114 --> 00:44:37,782
Knuffel, knuffel!
558
00:44:37,949 --> 00:44:41,883
Reageer alstublieft in natura op het
protocol van de Koning.
559
00:44:42,620 --> 00:44:45,432
Te laat, hoeft niet meer.
560
00:44:46,374 --> 00:44:48,168
Knuffel, knuffel...
561
00:44:50,295 --> 00:44:51,695
Volg je hart.
562
00:44:55,425 --> 00:44:57,185
Ik hoor dat u demonen overwint.
563
00:44:57,201 --> 00:44:58,803
Dat is waar.
564
00:44:58,970 --> 00:45:01,837
Ik geloof dat niet,
laat me wat trucs zien.
565
00:45:03,641 --> 00:45:05,485
Ik denk dat Uwe Majesteit in de war is.
566
00:45:05,490 --> 00:45:08,490
Demonen overwinnen
is geen acrobatische truc.
567
00:45:09,022 --> 00:45:11,065
U doet wat ik beveel!
568
00:45:11,232 --> 00:45:13,318
U praat als ik dat beveel!
569
00:45:13,484 --> 00:45:16,571
Als u niet gehoorzaamt,
beledigt u mijn waardigheid!
570
00:45:16,696 --> 00:45:20,174
Nu moet ik uw hoofd eraf hakken
en gebruiken als mijn nachtelijke pispot.
571
00:45:20,241 --> 00:45:22,660
Geweldig, deze Koning geeft
zijn onderdanen wat ze leuk vinden.
572
00:45:22,785 --> 00:45:25,719
Mijn soort Koning.
-Mannen, zijn hoofd eraf!
573
00:45:27,081 --> 00:45:29,009
Maak u geen zorgen.
574
00:45:30,585 --> 00:45:32,094
Echt waar, minister?
575
00:45:32,212 --> 00:45:34,773
Het is een grapje.
-Ik begrijp het.
576
00:45:35,340 --> 00:45:37,091
Daar lijkt het niet op.
577
00:45:37,258 --> 00:45:38,927
Waar lijkt het niet op?
578
00:45:40,428 --> 00:45:44,057
Uwe Majesteit, ik heb een droom.
We kunnen u een voorstelling presenteren.
579
00:45:44,182 --> 00:45:47,143
Aap, laat Zijn Majesteit
enkele trucs zien.
580
00:45:48,269 --> 00:45:50,396
U vraagt een simpele
ziel mij te entertainen?
581
00:45:50,521 --> 00:45:52,248
Dat is een opzettelijke belediging!
582
00:45:52,315 --> 00:45:53,766
De Doodstraf!
583
00:45:54,651 --> 00:45:58,118
Ik probeer me er niet uit te praten,
ik zal optreden.
584
00:45:58,363 --> 00:46:01,030
Geef me een momentje en ik ben zo terug.
585
00:46:02,075 --> 00:46:03,743
Maak voort!
586
00:46:04,118 --> 00:46:06,379
Meester, gaat u echt optreden?
587
00:46:06,746 --> 00:46:09,082
Heb ik een keuze?
588
00:46:17,507 --> 00:46:19,359
Hij kan er niet doorheen.
589
00:46:19,559 --> 00:46:20,902
Wat moeten we doen?
590
00:46:20,969 --> 00:46:24,389
Geen probleem,
laat ze gewoon uw Boeddha's palm zien.
591
00:46:24,514 --> 00:46:26,416
Het is geen salontruc!
592
00:46:27,183 --> 00:46:30,311
Als ik Meesters vorm nu aanneem?
Dan treed ik wel op voor de Koning.
593
00:46:30,436 --> 00:46:32,513
Jij wilt gewoon in de
smaak vallen bij de meiden...
594
00:46:32,638 --> 00:46:36,172
en de Meester opzadelen
met tientallen kinderen hier.
595
00:46:38,820 --> 00:46:41,155
Kom, kom... Stick, stick, stick!
596
00:46:42,323 --> 00:46:43,866
Ik weet het.
597
00:46:43,933 --> 00:46:46,119
Gebruik de talisman van gehoorzaamheid.
598
00:46:46,244 --> 00:46:48,378
Dat alweer? Dat is een oud idee.
599
00:46:48,663 --> 00:46:50,665
Er zit niets anders op, baas.
600
00:46:50,832 --> 00:46:52,542
Nieuwe ideeën zijn dun gezaaid.
601
00:46:52,667 --> 00:46:54,143
We plakken dit op hem...
602
00:46:54,210 --> 00:46:55,978
en hij zal doen wat ik doe.
603
00:46:56,045 --> 00:46:58,006
Identieke bewegingen.
604
00:47:43,176 --> 00:47:45,962
Verdomme, hak hem in stukken!
605
00:47:46,888 --> 00:47:49,991
Geen sprake van, ik zal gedoemd zijn als
je weer een striptease doet.
606
00:47:50,058 --> 00:47:51,601
U vertrouwt me niet?
607
00:47:51,768 --> 00:47:53,202
Nee...
608
00:47:54,270 --> 00:47:56,514
Ik probeer oprecht te helpen.
609
00:47:57,940 --> 00:48:00,151
En u vertrouwt me echt niet?
610
00:48:01,444 --> 00:48:03,713
Nee...
-Als u merkt dat er iets misgaat...
611
00:48:03,838 --> 00:48:05,772
kunt u me altijd stoppen.
612
00:48:06,657 --> 00:48:09,924
Je houdt me niet voor de gek?
-Zou ik dat kunnen?
613
00:48:10,828 --> 00:48:12,463
Heb ik u ooit voor de gek gehouden?
614
00:48:12,468 --> 00:48:14,916
Vaker dan ik me kan herinneren.
-U hebt gelijk.
615
00:48:15,041 --> 00:48:17,908
Je bent voor ons van
geen waarde, klootzak.
616
00:48:31,599 --> 00:48:32,999
Kijk nou eens.
617
00:48:44,946 --> 00:48:46,531
Hou op...
618
00:48:51,911 --> 00:48:55,578
Wat is hij aan het doen?
Wil je me weer voor gek zetten?
619
00:48:55,832 --> 00:48:57,232
Actie...
620
00:49:04,132 --> 00:49:05,925
Aan de kant.
621
00:49:14,308 --> 00:49:16,108
Wat voor soort dans is dat?
622
00:49:16,436 --> 00:49:21,170
Ik ben gespecialiseerd in striptease.
De Meester is niet zo goed als ik.
623
00:49:22,316 --> 00:49:24,569
Waar ging hij heen?
624
00:49:30,074 --> 00:49:33,094
Stop!
-Nee, niet stoppen.
625
00:49:33,953 --> 00:49:37,040
Niet stoppen, als je weer 'stop' roept,
hak ik je hoofd eraf.
626
00:49:37,165 --> 00:49:38,958
U maakt zeker een grapje?
627
00:49:40,042 --> 00:49:44,380
Meester, hij maakt geen grapje. Als u
weer 'stop' roept, gaat uw hoofd eraf.
628
00:49:44,505 --> 00:49:46,190
Ga dan maar door...
629
00:49:52,388 --> 00:49:53,731
Geweldig...
630
00:49:53,898 --> 00:49:56,058
Geweldig, geweldig...
631
00:49:57,268 --> 00:50:01,063
Super goed!
Hebt u nog meer trucs achter de hand?
632
00:50:05,401 --> 00:50:06,919
Loop naar de hel!
633
00:50:07,403 --> 00:50:09,071
Loop naar de hel!
634
00:50:10,740 --> 00:50:13,541
En nogmaals naar de hel!
-En nog een keer.
635
00:50:19,457 --> 00:50:21,167
Hij sloeg me.
636
00:50:21,709 --> 00:50:24,128
Hij sloeg me ...!
637
00:50:28,341 --> 00:50:29,650
Haast u! Snel!
638
00:50:29,717 --> 00:50:32,604
U moet meteen vluchten
als de koning huilt.
639
00:50:44,815 --> 00:50:47,335
Meester, ik heb mijn best
gedaan om u te helpen...
640
00:50:47,460 --> 00:50:50,727
maar na wat er net is gebeurd,
ben ik bang dat...
641
00:50:51,907 --> 00:50:54,042
uw reputatie...
642
00:50:54,309 --> 00:50:56,243
niet kan worden hersteld.
643
00:50:56,911 --> 00:50:58,746
Verzorgers...
644
00:50:59,121 --> 00:51:03,125
Hier is wat geld voor uitgaven.
Gebruik het op uw reizen.
645
00:51:03,876 --> 00:51:06,929
Kom hier acht tot tien
jaar niet meer terug.
646
00:51:07,296 --> 00:51:09,298
Hoe kan ik dit accepteren, na alles ...?
647
00:51:09,423 --> 00:51:11,601
Vergeet het, ontmoetingen zijn moeilijk...
648
00:51:11,726 --> 00:51:13,803
maar afscheid nemen is moeilijker.
649
00:51:13,928 --> 00:51:15,763
U en ik...
650
00:51:15,930 --> 00:51:18,464
zien elkaar misschien niet meer terug.
651
00:51:19,642 --> 00:51:22,228
Zorg goed voor uzelf, Tang Tang.
652
00:51:26,357 --> 00:51:28,484
De minister vindt u leuk.
653
00:51:28,651 --> 00:51:30,386
Wat denkt u, meester?
654
00:51:30,653 --> 00:51:32,697
U hebt een goede kans bij haar.
Ik benijd u.
655
00:51:32,822 --> 00:51:36,426
Met al uw vroomheid,
valt u nog steeds in de smaak.
656
00:51:37,451 --> 00:51:40,580
Jij slechte aap!
Er is dan geen limiet aan je streken!
657
00:51:40,705 --> 00:51:44,208
Ik was bang dat het mis zou gaan, maar ik had
niet verwacht dat ik mijn leven zou riskeren.
658
00:51:44,333 --> 00:51:45,976
Kniel nu voor me. Kniel!
659
00:51:46,043 --> 00:51:49,063
Ik sla je tot je knielt! Kniel!
660
00:51:49,880 --> 00:51:51,107
Sla maar op.
661
00:51:51,173 --> 00:51:54,844
Hebt u er ooit aan gedacht hoe het
voelt om jezelf voor mensen te vernederen?
662
00:51:54,969 --> 00:51:56,971
Nu weet u hoe gek dansen voelt.
663
00:51:57,096 --> 00:51:58,572
En hoe slecht ik me dan voel!
664
00:51:58,639 --> 00:52:03,478
U zegt dat ik voor u moet knielen als
een hond. Weet u hoe vernederend dat is?
665
00:52:03,603 --> 00:52:05,938
U hebt gelijk, ik heb u gemanipuleerd.
666
00:52:06,063 --> 00:52:08,449
Zodat u zou weten hoe het voelt.
667
00:52:11,527 --> 00:52:13,029
Ik begrijp het.
668
00:52:13,195 --> 00:52:15,156
Nu je dat allemaal hebt gezegd...
669
00:52:15,281 --> 00:52:17,967
maak ik je af met een klap!
-Ga uw gang!
670
00:52:18,184 --> 00:52:21,454
Ik ben er klaar voor, ik sterf liever dan
deze marteling nog langer te ondergaan.
671
00:52:21,579 --> 00:52:23,122
Ik wilde u alleen vertellen...
672
00:52:23,247 --> 00:52:25,591
Doe anderen niet aan...
673
00:52:25,958 --> 00:52:28,692
wat uzelf niet aangedaan wilt worden.
674
00:52:41,349 --> 00:52:43,968
Het spijt me, ik was fout.
675
00:52:47,104 --> 00:52:49,340
Hou op, probeer dat niet bij mij.
676
00:52:52,318 --> 00:52:55,947
Je hebt gelijk, we moeten anderen behandelen
zoals we zelf behandeld willen worden.
677
00:52:56,072 --> 00:53:01,619
Ik heb u gestraft door u te laten dansen, en
uw waardigheid in het openbaar weg te nemen.
678
00:53:01,744 --> 00:53:04,944
Nu realiseer ik me hoe
vernederend dat aanvoelt.
679
00:53:06,040 --> 00:53:08,417
Ik was fout om je 'stoute Aap' te noemen.
680
00:53:08,542 --> 00:53:11,888
Ik heb je de hele dag
geslagen en uitgescholden.
681
00:53:12,254 --> 00:53:15,408
Ik ben me niet bewust
geweest van je gevoelens.
682
00:53:18,302 --> 00:53:20,636
Ik ben hier het probleem, niet jij.
683
00:53:21,722 --> 00:53:24,256
Ik ben degene die verdriet verspreidt.
684
00:53:24,558 --> 00:53:26,419
Nu besef ik mijn fouten.
685
00:53:27,186 --> 00:53:29,647
Vergeef me alsjeblieft deze ene keer.
686
00:53:29,772 --> 00:53:31,972
Geef me nog een kans, vergeef me.
687
00:53:34,110 --> 00:53:36,571
Het geweten van de Meester
wordt eindelijk gewekt.
688
00:53:36,696 --> 00:53:38,681
Zie je niet wat hij doet?
689
00:53:38,948 --> 00:53:43,119
Meester is bedreven in dit soort trucs.
Dit is "vooruitgaan door terug te trekken".
690
00:53:43,244 --> 00:53:45,580
Om een fout op het juiste
moment toe te geven...
691
00:53:45,705 --> 00:53:48,105
kan het de harten van mensen winnen.
692
00:53:48,858 --> 00:53:50,434
De Meester lijkt vaak dom...
693
00:53:50,501 --> 00:53:53,568
maar hij weet hoe hij
risico's moet beheersen.
694
00:53:54,864 --> 00:53:56,549
Meester...
695
00:53:57,383 --> 00:54:00,050
ik denk dat ik een beetje overdreef.
696
00:54:00,970 --> 00:54:02,421
Sta alstublieft op.
697
00:54:05,307 --> 00:54:06,976
Ik geef eigenlijk veel om je.
698
00:54:07,101 --> 00:54:09,979
Ik wist gewoon niet hoe
ik het moest uitdrukken.
699
00:54:10,104 --> 00:54:13,733
Meester, ik weet in mijn
hart hoe u over mij denkt.
700
00:54:13,899 --> 00:54:16,819
Maar laat me vanaf nu
nooit meer gek dansen!
701
00:54:16,944 --> 00:54:21,065
Maar eerlijk gezegd,
Aap, ben je er goed in.
702
00:54:21,532 --> 00:54:23,399
Denk dat niet eens, Meester.
703
00:54:23,534 --> 00:54:25,077
Noem me alsjeblieft geen "Meester".
704
00:54:25,202 --> 00:54:27,580
We zijn voor het leven gezworen broeders.
705
00:54:27,705 --> 00:54:30,616
Dus noem me vanaf nu gewoon "Ouderling".
706
00:54:32,126 --> 00:54:33,711
Ouderling...
707
00:54:35,838 --> 00:54:37,339
Ouderling!
708
00:54:38,215 --> 00:54:40,676
Zie je Pigsy, hoe goed het werkt?
709
00:54:40,843 --> 00:54:44,013
Nu kussen ze elkaar, indrukwekkend, niet?
710
00:54:45,514 --> 00:54:49,018
U hebt geen toegang tot het paleis,
op straffe van de dood!
711
00:54:49,143 --> 00:54:53,143
Neem me niet kwalijk, we willen de Koning zien.
-Meester...
712
00:54:54,023 --> 00:54:56,692
Waarom bent u terug gekomen?
-Minister, ik heb eens nagedacht.
713
00:54:56,817 --> 00:54:58,669
Ik kan de dingen niet
laten zoals ze waren.
714
00:54:58,736 --> 00:55:01,003
Ik moet mijn reputatie herstellen.
715
00:55:01,822 --> 00:55:04,074
Meester, ga weg nu u nog kunt.
716
00:55:04,241 --> 00:55:06,619
Als u terugkomt, word het een bloedbad.
717
00:55:06,744 --> 00:55:13,611
Minister, ik ben gehecht aan mijn reputatie. Hoe kan
ik een goede monnik zijn met een slechte reputatie?
718
00:55:20,591 --> 00:55:22,391
Hoe durft u terug te keren!
719
00:55:22,810 --> 00:55:24,570
Majesteit, kalmeert u alstublieft.
720
00:55:24,637 --> 00:55:27,973
Monnik Tang heeft iets te zeggen.
-Majesteit, kalmeer alstublieft.
721
00:55:28,098 --> 00:55:30,159
Wat er eerder gebeurde,
had niets met mij te maken.
722
00:55:30,226 --> 00:55:32,687
Het werd allemaal veroorzaakt door
mijn dwalende leerling.
723
00:55:32,812 --> 00:55:34,997
Dus hier is hij om u
excuses aan te bieden.
724
00:55:35,064 --> 00:55:36,691
En terwijl we het erover hebben...
725
00:55:36,816 --> 00:55:38,859
zullen we een demon of twee overwinnen.
726
00:55:38,984 --> 00:55:40,502
Aap, ga je gang.
727
00:55:50,996 --> 00:55:52,790
Kom op, sla me.
728
00:55:53,524 --> 00:55:55,050
Ben je een perverseling?
729
00:55:55,167 --> 00:55:56,310
Briljant.
730
00:55:56,377 --> 00:55:59,338
Een spel is precies wat
de Koning moet sussen.
731
00:55:59,463 --> 00:56:03,263
Meester Aap...
laten me de regels van dit spel doornemen.
732
00:56:08,639 --> 00:56:12,973
Meester, ik denk niet dat we elkaar in dit
leven weer zullen zien.
733
00:56:19,108 --> 00:56:20,508
Sla me...
734
00:56:22,820 --> 00:56:24,371
Kunt u het niet harder?
735
00:56:24,376 --> 00:56:26,991
U hebt nog niet gegeten, of wel?
736
00:56:55,978 --> 00:56:57,955
Aan de kant ...!
737
00:57:00,816 --> 00:57:02,276
Gevaar!
738
00:57:34,391 --> 00:57:35,791
Red Boy...
739
00:57:35,935 --> 00:57:39,063
Meester Aap...
-Eindelijk laat je je ware gezicht zien.
740
00:57:39,188 --> 00:57:42,374
Ik zag vanaf het begin dat er iets vreemds
aan je was. Volgens de legende...
741
00:57:42,441 --> 00:57:45,319
bezit jij de lange Firecloud Speer.
En beheerst...
742
00:57:45,444 --> 00:57:48,311
het vlammende gouden wiel!
-Heel juist!
743
00:57:48,781 --> 00:57:50,648
Dus jij bent de Apen Koning.
744
00:57:51,659 --> 00:57:56,260
Laten we je trucs eens bekijken.
Laat je senior eens zien wat je kunt.
745
00:58:22,648 --> 00:58:24,233
Vals spelen?
746
00:58:25,609 --> 00:58:27,577
Je hebt nog niets gezien.
747
00:58:38,914 --> 00:58:40,474
Meester, kom hier!
748
00:59:34,053 --> 00:59:35,637
Three-Tier Fire!
749
00:59:35,804 --> 00:59:38,132
Vooruit ...!
750
01:00:32,694 --> 01:00:35,798
Het paleis... het ligt helemaal in puin.
751
01:00:37,574 --> 01:00:39,068
In puin ...!
752
01:00:40,828 --> 01:00:42,996
Stomme Aap, verstop je niet!
753
01:00:43,372 --> 01:00:45,541
Kom naar me toe!
754
01:02:19,259 --> 01:02:20,928
Mijn beurt!
755
01:02:33,065 --> 01:02:34,399
Help!
756
01:02:34,566 --> 01:02:35,976
Help!
757
01:02:36,318 --> 01:02:38,252
Heren, was er een aardbeving?
758
01:02:38,445 --> 01:02:40,948
Red me alsjeblieft, ik
heb mezelf nat gemaakt.
759
01:02:41,073 --> 01:02:42,783
Uwe Majesteit...
760
01:02:44,076 --> 01:02:45,476
Wacht.
761
01:02:47,579 --> 01:02:49,381
Laat mij het doen.
762
01:03:03,095 --> 01:03:05,389
Wat een schattig, klein monster.
763
01:03:06,014 --> 01:03:09,014
Ik heb hem ingepakt,
bewaar het als souvenir.
764
01:03:09,142 --> 01:03:12,980
Ik zal dag en nacht soetra's zingen
totdat de kwade aard ervan is verslagen.
765
01:03:13,105 --> 01:03:14,581
Ik zal mijn best doen.
766
01:03:17,567 --> 01:03:19,278
De Koning.
767
01:03:20,696 --> 01:03:22,498
Uwe Majesteit!
768
01:03:26,285 --> 01:03:28,036
Dank u, voor uw inzet.
769
01:03:28,203 --> 01:03:30,998
We hebben eindelijk
onze echte Koning terug.
770
01:03:31,123 --> 01:03:33,801
We hebben weelderige geschenken voor u.
771
01:03:34,167 --> 01:03:36,128
Kijk zelf maar.
772
01:03:48,807 --> 01:03:51,418
De 3000 schoonheden van het paleis.
773
01:03:51,852 --> 01:03:54,271
Kies wat u leuk vindt.
-Allemaal voor mij?
774
01:03:54,396 --> 01:03:56,732
Niet genoeg?
U mag ook de troon hebben.
775
01:03:56,857 --> 01:03:58,324
Rustig aan, Majesteit.
776
01:03:59,009 --> 01:04:00,809
Zijne Majesteit biedt u...
777
01:04:00,944 --> 01:04:03,447
deze dames aan om uw
reis te veraangenamen.
778
01:04:03,572 --> 01:04:06,366
Dat is juist.
-Ik ben dankbaar voor zijn vrijgevigheid, maar...
779
01:04:06,491 --> 01:04:10,495
Denkt u dat wij de types zijn die zo'n geschenk
accepteren? Vrouwen maken ons ernstig ziek.
780
01:04:10,620 --> 01:04:13,165
Geef mij de leiding, en kijk hoe slecht
ik ze allemaal behandel.
781
01:04:13,290 --> 01:04:16,126
Kom hier, de vis wordt erg droog.
Gebruik je speeksel goed.
782
01:04:16,251 --> 01:04:17,836
Je speeksel ruikt vies.
783
01:04:18,003 --> 01:04:19,830
Wees niet kieskeurig.
784
01:04:22,758 --> 01:04:26,178
Meester, accepteer ze alstublieft.
Minstens één of twee. - Ja.
785
01:04:26,303 --> 01:04:29,437
Geen haast, ik zal ze
een voor een controleren!
786
01:04:29,681 --> 01:04:33,268
Als Uwe Majesteit erop staat ons terug
te betalen, mag ik dan een voorstel doen?
787
01:04:33,393 --> 01:04:35,487
Kunt u deze dames vrij laten?
788
01:04:35,854 --> 01:04:39,358
Zeker, geen probleem. Iedereen
die wil vertrekken, kan vertrekken.
789
01:04:39,483 --> 01:04:42,202
Geen enkel probleem, u hebt mijn woord.
790
01:04:43,028 --> 01:04:44,071
Uwe Majesteit...
791
01:04:44,237 --> 01:04:47,399
bent u niet te gul?
-Ik heb zin om te huilen. Al die vrouwen...
792
01:04:47,524 --> 01:04:49,451
zijn lelijk uitziende vraatzuchtigen.
793
01:04:49,576 --> 01:04:52,829
Ieder van hen
zou een hele koe als ontbijt kunnen eten.
794
01:04:52,954 --> 01:04:54,326
Jullie kunnen gaan, je bent vrij.
795
01:04:54,331 --> 01:04:57,251
Keizerlijke bijvrouwen zijn is prima.
Waarom zouden we weg willen?
796
01:04:57,376 --> 01:04:59,670
Verdomde kale monnik,
wie denk je dat je bent?
797
01:04:59,795 --> 01:05:03,257
Als je de boel opnaait, krijg je met
ons te doen! Denk je dat we te ijdel zijn?
798
01:05:03,382 --> 01:05:05,676
We offeren onszelf
op het altaar van liefde!
799
01:05:05,801 --> 01:05:07,678
Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde!
800
01:05:07,803 --> 01:05:10,138
Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde!
801
01:05:10,263 --> 01:05:12,015
Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde!
802
01:05:12,140 --> 01:05:14,935
Monnik Tang, ga weg! Bescherm onze liefde!
803
01:05:15,060 --> 01:05:17,805
Ziet u hoe ze van u houden?
804
01:05:18,588 --> 01:05:20,165
Ik schop je onder je ballen!
805
01:05:20,232 --> 01:05:22,209
Het spijt me.
-Dan krijg je nooit kinderen.
806
01:05:22,275 --> 01:05:25,142
Rustig maar, jullie
mogen allemaal blijven.
807
01:05:29,825 --> 01:05:32,035
Ik wil dood...
808
01:05:40,127 --> 01:05:41,978
Die... Die daar...
-Ik?
809
01:05:42,045 --> 01:05:45,024
Jij, die in het zwart erachter.
810
01:05:45,590 --> 01:05:47,676
Waarom heb ik jou nog nooit gezien?
811
01:05:47,801 --> 01:05:49,261
Die dame is nieuw.
812
01:05:49,428 --> 01:05:51,138
Ze is een zangeres.
813
01:05:53,974 --> 01:05:55,976
Wat is jou naam?
814
01:05:56,810 --> 01:06:00,272
Felicity.
-Omdat je een zangeres bent...
815
01:06:00,439 --> 01:06:02,524
zing ons een mooi liedje...
816
01:06:02,649 --> 01:06:05,419
om de meesters op pad te sturen.
817
01:06:05,986 --> 01:06:07,571
Ja, heer.
818
01:06:24,004 --> 01:06:25,881
Als monnik, verzaak ik u.
819
01:06:48,945 --> 01:06:50,655
Gisteren, vandaag...
820
01:06:50,822 --> 01:06:54,493
Het verleden is weggegleden...
821
01:06:56,953 --> 01:06:58,830
Zonder make-up...
822
01:06:58,997 --> 01:07:03,793
vervagen de kleuren.
823
01:07:04,211 --> 01:07:08,006
Door de geschiedenis heen...
824
01:07:08,965 --> 01:07:12,260
blijft de liefde bestaan.
825
01:07:12,802 --> 01:07:15,931
Je liefde wacht op je terugkeer...
826
01:07:16,556 --> 01:07:19,935
Zwevend voorbij de wolken.
827
01:07:22,312 --> 01:07:24,981
Liefdesverdriet...
828
01:07:25,148 --> 01:07:27,609
kent geen grenzen.
829
01:07:29,694 --> 01:07:32,739
In deze wereld...
830
01:07:32,906 --> 01:07:37,160
is het lot onveranderlijk.
831
01:07:38,745 --> 01:07:40,914
Laat het gaan...
832
01:07:41,540 --> 01:07:46,294
we kunnen niet samen zijn.
833
01:07:46,461 --> 01:07:53,176
Is dit echt onze bestemming?
834
01:07:58,348 --> 01:08:01,176
Geweldig, haar zangkunst is prachtig.
835
01:08:13,446 --> 01:08:14,948
Meester...
836
01:08:15,574 --> 01:08:16,883
Wat is er?
837
01:08:16,950 --> 01:08:20,453
Zijne Majesteit vraagt of u wilt dat
Felicity u vergezelt tijdens uw reizen.
838
01:08:20,458 --> 01:08:21,763
Geen denken aan!
839
01:08:21,830 --> 01:08:24,265
Ik ga naar het westen om soetra's
te vinden en mezelf te onderwijzen.
840
01:08:24,332 --> 01:08:26,751
Zo'n zware reis kan ze echt niet aan.
841
01:08:26,876 --> 01:08:30,630
Ik heb wierook verbrand en tot Boeddha
gebeden. Ik ben een vrome boeddhist.
842
01:08:30,755 --> 01:08:33,175
We moeten de elementen trotseren
met weinig te eten.
843
01:08:33,300 --> 01:08:35,552
Een jonge vrouw kan dat niet verdragen.
844
01:08:35,677 --> 01:08:38,688
Ik ben niet bang, mijn familie was arm.
845
01:08:38,805 --> 01:08:41,308
Ik heb sinds mijn jeugd
huishoudelijke taken gedaan.
846
01:08:41,433 --> 01:08:44,569
Ik ben gewend aan ontberingen.
-Geweldig!
847
01:08:44,936 --> 01:08:47,898
Wat een ontroerende woorden.
Deze zangeres...
848
01:08:48,023 --> 01:08:50,623
ze kan zingen, dansen, koken en wassen.
849
01:08:50,942 --> 01:08:54,446
Wat een hulpje, thuis en op reis.
850
01:08:55,113 --> 01:08:58,041
Toch...
-Meester, wilt u haar echt niet?
851
01:08:59,451 --> 01:09:00,910
Nee ...!
852
01:09:01,870 --> 01:09:03,490
Zult u er geen spijt van krijgen?
853
01:09:03,496 --> 01:09:04,848
Geen spijt!
854
01:09:04,914 --> 01:09:07,959
Meester, neem even de
tijd om erover na te denken.
855
01:09:08,084 --> 01:09:10,879
Ik vraag het u nog een keer.
Wilt u haar of niet?
856
01:09:11,004 --> 01:09:13,423
Nee ...!
-U maakt zeker een grapje!
857
01:09:13,590 --> 01:09:16,885
Wat een charmant meisje! Waarom
wilt u haar niet? U bent zo dom!
858
01:09:17,010 --> 01:09:19,896
Minister, regel dit alstublieft meteen.
859
01:09:20,263 --> 01:09:23,863
Maak het meisje schoon,
en stuur haar naar mijn kamers.
860
01:09:24,059 --> 01:09:25,468
Zo snel mogelijk.
861
01:09:26,144 --> 01:09:27,544
Uwe Majesteit...
862
01:09:33,443 --> 01:09:35,746
we nemen nu afscheid.
863
01:09:41,826 --> 01:09:44,371
Bedienden, laat hen uit.
Help ze ook met de vis.
864
01:09:44,496 --> 01:09:46,164
Jij komt met mij mee.
865
01:10:27,414 --> 01:10:29,416
Als je pijn hebt geleden...
866
01:10:29,833 --> 01:10:32,544
ken je de pijn van alle bewuste wezens.
867
01:10:36,756 --> 01:10:38,425
Als je erop gestaan had...
868
01:10:38,550 --> 01:10:40,760
zou je weten hoe je het los moet laten.
869
01:10:40,885 --> 01:10:45,098
Als je voor anderen hebt gezorgd,
weet je hoe je verder moet gaan.
870
01:10:45,223 --> 01:10:48,890
Dat is waar het
bij spirituele verworvenheden om draait.
871
01:10:49,185 --> 01:10:50,770
Maar ik...
872
01:10:50,937 --> 01:10:53,106
ik ben maar een gewone man.
873
01:10:57,026 --> 01:10:58,486
Uwe Majesteit...
874
01:10:58,653 --> 01:11:01,273
Majesteit, de meester is weer terug.
875
01:11:03,658 --> 01:11:06,411
Meester, u heeft uw reis onderbroken.
876
01:11:06,578 --> 01:11:08,363
Welk probleem heeft zich voorgedaan?
877
01:11:08,376 --> 01:11:11,124
Ik heb nagedacht, ik denk niet
dat ik de grote vrijgevigheid...
878
01:11:11,249 --> 01:11:13,020
van Uwe Majesteit mag afwijzen.
879
01:11:13,042 --> 01:11:16,176
Sta toe dat Felicity me
vergezelt op mijn reis.
880
01:11:17,505 --> 01:11:19,841
Dat kunt u toch toestaan?
881
01:11:20,967 --> 01:11:22,427
Dat kan ik, maar...
882
01:11:22,594 --> 01:11:26,389
Maar wat?
-Gisteravond had ik mijn vertier met Felicity.
883
01:11:29,267 --> 01:11:31,887
Weet je wat, kies iemand anders.
884
01:11:35,398 --> 01:11:36,798
Meester...
885
01:11:36,933 --> 01:11:40,000
ik sympathiseer met u,
maar ik kan niets doen.
886
01:11:41,404 --> 01:11:44,071
U bedoelt... Maar ik vind het niet erg.
887
01:11:45,283 --> 01:11:47,243
Uwe Majesteit heeft
Felicity de voorkeur gegeven.
888
01:11:47,368 --> 01:11:50,355
Dat maakt me des te meer vereerd.
-Vindt u dat niet erg?
889
01:11:50,480 --> 01:11:51,764
Absoluut niet!
890
01:11:51,831 --> 01:11:53,431
U vindt het niet erg...
891
01:11:53,583 --> 01:11:55,383
maar ik des te meer...
892
01:11:58,630 --> 01:12:00,497
Waar het hier om gaat is...
893
01:12:00,632 --> 01:12:02,629
dat Felicity zich gisteravond
tegen hem verzette.
894
01:12:02,634 --> 01:12:04,235
Ze weigert concubine te zijn.
895
01:12:04,302 --> 01:12:08,390
Ze zegt dat ze liever doodgaat
dan dat ze er toe word gedwongen.
896
01:12:08,515 --> 01:12:12,018
Dan is alles toch goed?
-Ik heb tegen u gelogen!
897
01:12:12,185 --> 01:12:13,770
En nu ...?
898
01:12:14,479 --> 01:12:16,581
Gisteren heb ik u acht keer gevraagd...
899
01:12:16,706 --> 01:12:18,608
en acht keer weigerde u.
900
01:12:18,733 --> 01:12:21,403
Nu komt u terug omdat u van gedachten
bent veranderd.
901
01:12:21,528 --> 01:12:23,447
Zo roekeloos!
902
01:12:24,614 --> 01:12:26,449
Raak niet zo opgewonden.
903
01:12:26,616 --> 01:12:29,950
Laat het met rust.
-Alle vrouwen in mijn harem...
904
01:12:30,203 --> 01:12:32,997
lijken door de bliksem te zijn getroffen!
905
01:12:33,164 --> 01:12:35,300
Maar deze zag er zo goed uit.
906
01:12:35,667 --> 01:12:37,836
Gun je mij deze mooie vrouw niet?
907
01:12:37,961 --> 01:12:40,155
Dat is juist.
-Jij bastaard!
908
01:12:41,381 --> 01:12:43,633
Nu de Meester een
beslissing heeft genomen...
909
01:12:43,758 --> 01:12:48,680
en Felicity weigert een bijvrouw te zijn,
laten we er een mooi einde van maken.
910
01:12:48,805 --> 01:12:51,074
Dienaren, haal Felicity.
911
01:12:51,641 --> 01:12:53,468
Dank u, Majesteit.
912
01:12:53,935 --> 01:12:56,112
Ik ben het hier niet mee eens!
913
01:12:56,729 --> 01:12:59,023
Mijn Felicity...
914
01:13:36,185 --> 01:13:38,313
Meester, drink wat water.
915
01:13:40,064 --> 01:13:42,283
Jij eerst.
-U bent zo aardig.
916
01:13:45,278 --> 01:13:46,905
Aap, wat doe je?
917
01:13:47,071 --> 01:13:50,408
Ik moet pissen!
-Waar een meisje bij is? Wat is er mis met jou?
918
01:13:50,533 --> 01:13:52,093
Ga daarginds heen!
919
01:13:53,995 --> 01:13:55,955
Felicity...
-Meester, kom met me mee.
920
01:13:56,080 --> 01:13:57,999
Ik hoef niet mee te gaan.
-Wat?
921
01:13:58,124 --> 01:14:00,368
Jawel, kom mee.
922
01:14:01,377 --> 01:14:03,588
Momentje, ik ben zo terug.
923
01:14:05,089 --> 01:14:07,967
Mijn liefste...
-Wie ben jij?
924
01:14:08,301 --> 01:14:09,761
Ik ben Tweede broeder.
925
01:14:09,886 --> 01:14:12,687
Is mijn ware gezicht niet onweerstaanbaar?
926
01:14:14,724 --> 01:14:18,828
Soms, als ik in de spiegel kijk,
verbaast mijn schoonheid me.
927
01:14:19,395 --> 01:14:22,190
Tweede broeder,
broeder Aap houdt je in de gaten.
928
01:14:22,315 --> 01:14:24,793
Jij bent echt ondeugend, of niet?
929
01:14:27,445 --> 01:14:29,756
Maar ik laat je me niet bedriegen.
930
01:14:40,750 --> 01:14:42,318
Extreem!
931
01:14:42,585 --> 01:14:44,212
Meesteres, ga even een zweep halen.
932
01:14:44,337 --> 01:14:46,172
Straf me, corrigeer me...
933
01:14:46,339 --> 01:14:49,133
beledig me, sla me, straf me nog eens.
934
01:14:51,260 --> 01:14:53,254
Jij lacht me uit?
935
01:14:54,806 --> 01:14:57,884
Je hoest, Derde broeder, drink wat water.
936
01:14:59,519 --> 01:15:01,888
Wat blokkeert je neus?
937
01:15:16,494 --> 01:15:17,970
Dit is comfortabeler!
938
01:15:18,663 --> 01:15:21,082
Dus je krijgt je menselijke vorm terug
als je niest.
939
01:15:21,207 --> 01:15:24,419
Je had dat moeten zeggen,
het was hard werken om je te trekken.
940
01:15:24,544 --> 01:15:28,882
Meester, zelfs als u niet hoeft te
plassen, probeer eens een klein beetje.
941
01:15:29,007 --> 01:15:32,207
Maak een plas om naar
uw spiegelbeeld te kijken.
942
01:15:34,345 --> 01:15:36,072
Ik ben knap, heb je daar last van?
943
01:15:36,139 --> 01:15:38,474
Ik heb me een paar
dagen druk gemaakt over u.
944
01:15:38,599 --> 01:15:40,066
U hebt niet eens haar.
945
01:15:40,226 --> 01:15:41,786
Felicity ziet er best goed uit.
946
01:15:41,853 --> 01:15:45,081
Waarom zag ze er vanaf Koningin te worden,
en inplaats daarvan u te volgen?
947
01:15:45,148 --> 01:15:46,858
Waar denk je aan?
948
01:15:47,025 --> 01:15:50,825
Ze is eigenlijk een demon,
ze is van plan om u op te eten.
949
01:15:51,779 --> 01:15:53,247
Kijk voor u!
-Sorry.
950
01:15:55,074 --> 01:15:57,877
Waarom heb je me dat niet eerder verteld?
951
01:15:58,244 --> 01:16:00,296
Er zijn veel soorten demonen.
952
01:16:00,663 --> 01:16:02,798
Sommige zijn gemakkelijk te herkennen...
953
01:16:02,923 --> 01:16:05,060
anderen niet.
954
01:16:07,712 --> 01:16:09,664
Je hebt dus geen bewijs.
955
01:16:10,423 --> 01:16:12,233
Het is niet moeilijk te controleren.
956
01:16:12,300 --> 01:16:14,110
Haar schoonheid maakt u blind.
957
01:16:14,177 --> 01:16:15,803
Pak haar maar eens aan.
958
01:16:15,970 --> 01:16:17,472
Moet ik u vertellen hoe?
959
01:16:17,597 --> 01:16:20,492
U bent toch een professionele demon-jager?
960
01:16:44,040 --> 01:16:46,217
Wat zoekt u?
-Een spiegel.
961
01:16:47,043 --> 01:16:48,836
Ik heb er een.
962
01:16:52,131 --> 01:16:53,966
Het stuurt licht uit.
963
01:16:55,176 --> 01:16:57,443
Wat een glanzende bronzen spiegel!
964
01:17:02,183 --> 01:17:04,193
Werkt hij niet?
-Het is okay.
965
01:17:08,856 --> 01:17:11,126
Stoute Aap, ben je klaar?
966
01:17:12,360 --> 01:17:15,894
Stoor je niet aan hem,
ik help je wel met haar kammen.
967
01:17:23,579 --> 01:17:25,206
Aap, wat doe je nou?
968
01:17:25,373 --> 01:17:28,773
Het bloed van een demon
zal verdampen op de spiegel.
969
01:17:30,419 --> 01:17:32,672
Dat is onmogelijk! Er gebeurd niks.
970
01:17:32,797 --> 01:17:35,008
Hou op, demonen-jager!
-Dus ze is geen demon.
971
01:17:35,133 --> 01:17:37,468
Waar kom jij vandaan?
-Ik kom uit Rivermouth Village.
972
01:17:37,593 --> 01:17:40,346
Rivermouth Village!
Dat is aan de andere kant van die heuvel!
973
01:17:40,471 --> 01:17:42,390
Ik heb nog nooit een
demon gezien met een gezin!
974
01:17:42,515 --> 01:17:46,315
Ik daag je uit om me daarheen te brengen!
-Geen probleem!
975
01:17:47,228 --> 01:17:50,064
[ Rivermouth Village ]
976
01:17:54,443 --> 01:17:56,654
Felicity, het is zo lang geleden dat je
ons bezocht hebt.
977
01:17:56,779 --> 01:18:00,846
Ma, ik volg een monnik naar het westen
om soetra's te vinden.
978
01:18:01,826 --> 01:18:05,621
Zie je hoe gastvrij haar familie is?
Je kunt je beter verontschuldigen.
979
01:18:05,746 --> 01:18:08,700
Verontschuldigen? M'n reet ...!
980
01:18:16,424 --> 01:18:18,092
Vader!
981
01:18:22,013 --> 01:18:25,641
Demon meisje, je hebt goeie acteurs
ingehuurd. Niet op een paar centen gekeken.
982
01:18:25,766 --> 01:18:27,786
Ik weet niet wat het misverstand is...
983
01:18:27,911 --> 01:18:29,979
maar laat mijn moeder alsjeblieft gaan.
984
01:18:30,046 --> 01:18:31,773
Spaar de levens van mijn familie.
985
01:18:31,898 --> 01:18:34,098
Doe niet zo raar, laat haar gaan.
986
01:18:35,718 --> 01:18:38,941
De Meester is dol op dit jonge meisje,
maar hij houdt ook nog steeds van jou.
987
01:18:38,946 --> 01:18:40,823
Wees niet jaloers.
988
01:18:42,074 --> 01:18:43,301
Jaloers ...?
989
01:18:43,367 --> 01:18:45,461
Wil je je kop dicht houden?
990
01:18:47,747 --> 01:18:49,248
Vlug!
991
01:18:51,918 --> 01:18:53,836
Hoe vaak moet ik het je nog vertellen?
992
01:18:53,961 --> 01:18:57,131
Deze vrouw is echt een demon.
Ze willen u allemaal kwaad doen.
993
01:18:57,256 --> 01:19:00,676
Ze zijn een familie, al drie generaties lang!
En jij blijft maar kwaad over ze spreken!
994
01:19:00,801 --> 01:19:04,138
Jij bent degene die al het kwaad
veroorzaakt. Jij bent de demon!
995
01:19:04,263 --> 01:19:06,516
Dus je gelooft haar liever dan mij?
996
01:19:06,641 --> 01:19:08,643
Ja. - Goed dan.
997
01:19:08,809 --> 01:19:10,377
Dan vermoord ik haar!
998
01:19:16,651 --> 01:19:19,028
Hoe durf je me als een demon te slaan?
999
01:19:19,153 --> 01:19:24,158
Alle vrouwen die ik leuk vind, zoals Miss
Duan voor haar, wil je ze allemaal vermoorden?
1000
01:19:24,283 --> 01:19:26,202
Hij zei het eindelijk.
1001
01:19:29,872 --> 01:19:31,958
Dus u bent het niet vergeten.
1002
01:19:32,024 --> 01:19:33,793
Natuurlijk herinner ik het me.
1003
01:19:33,918 --> 01:19:36,504
Ik zal het altijd onthouden.
De manier waarop je haar sloeg!
1004
01:19:36,571 --> 01:19:37,955
Haar dood sloeg!
1005
01:19:37,960 --> 01:19:40,049
Ik dacht dat u me echt als
een broeder behandelde.
1006
01:19:40,174 --> 01:19:41,509
Broeder?
1007
01:19:41,676 --> 01:19:44,554
Omdat ik vastzit aan een gekke moordenaar
zoals jij, dag in, dag uit...
1008
01:19:44,679 --> 01:19:47,480
moet ik doen alsof ik met jou overweg kan!
1009
01:19:47,682 --> 01:19:51,978
Als je tien keer stierf, zou dat niet genoeg zijn.
Ik wens je naar de hel, voor altijd verdoemd!
1010
01:19:52,103 --> 01:19:55,648
Ik begrijp het. Als u mijn
vriend niet bent in deze wereld...
1011
01:19:55,773 --> 01:19:57,709
bent u mijn vijand.
1012
01:19:58,276 --> 01:20:00,361
We zijn altijd vijanden geweest.
1013
01:20:00,486 --> 01:20:01,754
Ga weg!
1014
01:20:01,821 --> 01:20:05,283
Ga zo ver mogelijk weg,
nu ik nog in een goed humeur ben.
1015
01:20:05,408 --> 01:20:07,408
Dus u bent in een goed humeur?
1016
01:20:07,910 --> 01:20:11,497
Luister, jullie allemaal...
Alle demons vermoorden op deze reis...
1017
01:20:11,622 --> 01:20:13,883
heb ik voor hem gedaan!
1018
01:20:14,542 --> 01:20:18,588
Mijn constante hoofdpijn,
de littekens over mijn hele lichaam...
1019
01:20:18,713 --> 01:20:20,832
dat komt allemaal door hem.
1020
01:20:21,199 --> 01:20:24,260
Wat ik hem ooit schuldig was,
heb ik hem volledig terugbetaald.
1021
01:20:24,327 --> 01:20:27,571
Wat hij mij ook verschuldigd is,
hij hoeft het niet terug te betalen.
1022
01:20:27,638 --> 01:20:30,308
Vanaf nu, is onze Meester-discipel band...
1023
01:20:30,433 --> 01:20:32,268
ten einde!
1024
01:20:33,019 --> 01:20:34,886
Broeder Aap!
-Laat hem gaan!
1025
01:20:43,029 --> 01:20:44,539
Vader.
1026
01:21:08,596 --> 01:21:10,130
Hoe gaat het met je familie?
1027
01:21:10,135 --> 01:21:12,517
Ze herstellen, het komt wel goed.
1028
01:21:14,060 --> 01:21:16,021
Geef uzelf niet de schuld.
1029
01:21:17,188 --> 01:21:18,948
Wie is juffrouw Duan?
1030
01:21:22,902 --> 01:21:25,029
Miss Duan was ook een demon-hunter.
1031
01:21:25,154 --> 01:21:28,241
We hebben samen
veel strijd op leven en dood meegemaakt.
1032
01:21:28,366 --> 01:21:30,166
Ik hield veel van haar...
1033
01:21:30,534 --> 01:21:33,068
maar ik durfde het niet toe te geven.
1034
01:21:33,245 --> 01:21:37,100
Tot op de dag dat ik
Aap haar zag vernietigen.
1035
01:21:37,666 --> 01:21:39,426
En toen was het te laat.
1036
01:21:39,877 --> 01:21:42,021
Ik heb haar teleurgesteld.
1037
01:21:42,588 --> 01:21:45,124
En als u iemand anders
ontmoet die u leuk vindt...
1038
01:21:45,249 --> 01:21:47,449
stelt u haar dan weer teleur?
1039
01:21:53,432 --> 01:21:56,477
Ik wilde nooit teveel van het leven.
1040
01:21:57,311 --> 01:21:59,378
Gewoon de juiste man vinden...
1041
01:22:00,106 --> 01:22:03,684
trouwen, een baby krijgen...
1042
01:22:04,327 --> 01:22:07,029
en ons ergens zettelen.
1043
01:22:10,224 --> 01:22:11,742
Ik heb die man gevonden.
1044
01:22:11,867 --> 01:22:13,577
Dat ben jij.
1045
01:22:36,142 --> 01:22:38,561
Meester, het is een crisis!
Broeder Aap is gek geworden.
1046
01:22:38,686 --> 01:22:42,886
Hij vermoordde iedereen die hij zag,
we konden hem niet stoppen!
1047
01:22:52,741 --> 01:22:55,453
Pigsy, Sandy,
kijk of er iemand gered kan worden.
1048
01:22:55,578 --> 01:22:57,546
Ma ...! Pa ...!
1049
01:23:07,214 --> 01:23:09,967
Pa ...! Ma ...!
1050
01:23:10,134 --> 01:23:12,511
Hoe kun je glimlachen
nadat je er zoveel hebt vermoord?
1051
01:23:12,636 --> 01:23:14,636
U bent bezeten door de duivel!
1052
01:23:14,805 --> 01:23:17,805
Degenen die ik doodde
waren allemaal demonen.
1053
01:23:17,933 --> 01:23:20,333
U gelooft toch niets van wat ik zeg.
1054
01:23:20,895 --> 01:23:22,429
Dus zal ik geen woorden verspillen.
1055
01:23:22,434 --> 01:23:24,590
Ik vermoord de laatste...
1056
01:23:25,057 --> 01:23:27,193
dan zijn we hier klaar.
1057
01:23:27,526 --> 01:23:30,863
Dwing me niet!
-Geeft u uw leven om een demon te beschermen?
1058
01:23:30,988 --> 01:23:34,742
Ja, ik laat je de mensen van wie ik hou
geen pijn meer doen!
1059
01:23:34,867 --> 01:23:36,801
U bent bezeten. Uit mijn weg!
1060
01:23:39,121 --> 01:23:41,373
Stoute Aap, dat is genoeg!
1061
01:23:41,540 --> 01:23:44,140
Genoeg?
U wilt dood, dus wees mijn gast.
1062
01:23:44,752 --> 01:23:47,004
"Kind, kind, waarom ..."
1063
01:23:47,671 --> 01:23:49,673
"Kind, kind ..."
1064
01:23:49,840 --> 01:23:51,840
"waarom ben je zo slecht"?
1065
01:23:52,176 --> 01:23:54,445
Ik zal het wel voor u zingen.
1066
01:23:57,431 --> 01:23:59,317
Boeddha's palm?
1067
01:23:59,683 --> 01:24:01,310
Ja, okay!
1068
01:24:01,936 --> 01:24:06,336
Boeddha's palm? Nog steeds doen alsof!
U beheerst het helmaal niet!
1069
01:24:09,485 --> 01:24:12,380
Geloof je me niet, klootzak?
1070
01:24:15,533 --> 01:24:18,544
Nee! Sla alsjeblieft je Meester niet!
1071
01:24:18,911 --> 01:24:21,497
Stop, ik smeek je!
1072
01:24:23,290 --> 01:24:25,092
Dat is heel ontroerend.
1073
01:24:25,459 --> 01:24:26,926
Ik vermoord jou eerst.
1074
01:24:36,512 --> 01:24:38,556
Baldy, jij bent niets waard!
1075
01:24:40,140 --> 01:24:41,659
Laat hem met rust!
1076
01:24:41,725 --> 01:24:44,745
Ik geef het toe, ik ben een demon.
1077
01:24:45,479 --> 01:24:46,922
Ik ben een demon.
1078
01:24:46,927 --> 01:24:48,927
Mijn echte vorm is een skelet.
1079
01:24:49,191 --> 01:24:51,444
Ik heb de illusie van dit dorp opgeroepen.
1080
01:24:51,569 --> 01:24:54,113
Moet je het haar nog eens horen zeggen?
1081
01:24:54,238 --> 01:24:57,866
Mijn geliefde en ik
werden overspoeld door bergstenen.
1082
01:24:58,033 --> 01:25:01,045
Mijn liefde liet me in
de steek en vluchtte.
1083
01:25:01,412 --> 01:25:03,714
Ik werd vreselijk misbruikt.
1084
01:25:04,707 --> 01:25:08,041
De bandieten verkrachtten
me en lieten me sterven.
1085
01:25:08,377 --> 01:25:10,644
Ik veranderde in een hoop botten.
1086
01:25:10,879 --> 01:25:13,882
Maar mijn kwellingen zijn nooit gestorven.
1087
01:25:19,221 --> 01:25:22,421
In werkelijkheid ben ik
niets anders dan botten.
1088
01:25:23,726 --> 01:25:25,561
Het spijt me.
1089
01:26:09,647 --> 01:26:11,714
Mijn Hemel! De Meester is dood!
1090
01:26:11,940 --> 01:26:14,151
We kunnen die soetra's vergeten!
1091
01:26:15,361 --> 01:26:17,237
Hoera ...!
1092
01:26:41,679 --> 01:26:43,746
Zaak gesloten! Dat is geweldig!
1093
01:26:44,515 --> 01:26:46,484
Minister...
1094
01:26:47,601 --> 01:26:52,735
die domme Aap is geen partij voor ons.
Hij heeft zelfs zijn meester opgeslokt.
1095
01:26:54,149 --> 01:26:56,043
Zie hoe Boeddha regeert
in de westelijke hemel.
1096
01:26:56,110 --> 01:26:57,510
Hou je mond!
1097
01:26:59,738 --> 01:27:01,816
Ik heb een droom.
1098
01:27:02,282 --> 01:27:07,549
Ik wil dat alle leugenaars en monsters van
deze wereld hun ware aard laten zien.
1099
01:27:08,539 --> 01:27:10,749
Felicity, je hoeft je niet te verstoppen.
1100
01:27:10,874 --> 01:27:12,376
Kom op, laat jezelf zien.
1101
01:27:12,501 --> 01:27:14,837
Je strategie om onenigheid
te zaaien was slim.
1102
01:27:14,962 --> 01:27:17,798
Ik weet dat je echte
gevoelens hebt voor de monnik.
1103
01:27:17,923 --> 01:27:19,758
Jij volgt je hart...
1104
01:27:20,134 --> 01:27:24,030
Ik mijn eigen pad naar opperste wijsheid.
1105
01:27:26,223 --> 01:27:29,301
Dus dit is de legendarische Apen Koning?
1106
01:27:29,768 --> 01:27:31,311
Schattig!
1107
01:27:32,020 --> 01:27:33,680
Wil je een banaan? Hier.
1108
01:27:41,530 --> 01:27:44,664
Goed, we kunnen hem
adopteren als ons huisdier.
1109
01:27:45,242 --> 01:27:46,994
Waarom niet! Six Hands.
1110
01:27:47,161 --> 01:27:50,205
Heel goed.
1111
01:27:52,499 --> 01:27:54,485
Nu is het mijn beurt!
1112
01:28:08,015 --> 01:28:09,975
Koning der demonen?
1113
01:28:10,142 --> 01:28:12,144
Alles wat ik deed was kuchen...
1114
01:28:12,269 --> 01:28:14,397
en je was doodsbang.
1115
01:28:16,231 --> 01:28:17,941
Ik ben je nieuwe Meester.
1116
01:28:18,467 --> 01:28:20,043
Je kunt me maar beter gehoorzamen...
1117
01:28:20,110 --> 01:28:22,110
of je krijgt op je donder.
1118
01:28:49,306 --> 01:28:51,600
Dus je onthult eindelijk je vossenstaart.
1119
01:28:51,725 --> 01:28:54,787
Mijn staart?
Nee, die hou ik goed verborgen.
1120
01:28:55,771 --> 01:28:57,531
Monnik...
1121
01:28:57,898 --> 01:29:00,025
jij bent degene die ontmaskerd is.
1122
01:29:00,150 --> 01:29:02,403
Al dat romantische gedoe
met dat skelet-demon.
1123
01:29:02,528 --> 01:29:04,238
Brengt het je wereldse verlangens terug?
1124
01:29:04,363 --> 01:29:06,173
Felicity heeft haar deugden niet verloren.
1125
01:29:06,240 --> 01:29:09,326
Ik zal het voor haar mogelijk maken
om te reïncarneren.
1126
01:29:09,393 --> 01:29:12,721
Je strategie is om onenigheid te zaaien,
maar we hebben een tegenstrategie.
1127
01:29:12,788 --> 01:29:16,333
Je dacht dat we voor de gek
werden gehouden door Felicity.
1128
01:29:16,458 --> 01:29:19,670
Je dacht dat ze onenigheid tussen
Aap en mij kon zaaien.
1129
01:29:19,795 --> 01:29:22,598
Maar je hebt Aap's visie onderschat.
1130
01:29:22,965 --> 01:29:26,009
Het skelet-demon toverde
het dorp tevoorschijn...
1131
01:29:26,134 --> 01:29:29,638
en we deden alsof we voor de gek
werden gehouden, zoals u had gehoopt.
1132
01:29:29,763 --> 01:29:32,141
We hebben u misleid om uzelf te onthullen.
1133
01:29:32,266 --> 01:29:35,519
Minister...
ik zal u nog een ding vertellen.
1134
01:29:35,644 --> 01:29:37,444
Ik ben eigenlijk heel wijs!
1135
01:29:43,652 --> 01:29:45,112
Wijs?
1136
01:29:45,279 --> 01:29:47,865
Troost uzelf met die illusies.
1137
01:29:49,575 --> 01:29:52,575
Laten we eens kijken
wat u met mij kunt doen.
1138
01:29:54,413 --> 01:29:55,813
Val aan ...!
1139
01:29:56,290 --> 01:29:57,766
Okay!
1140
01:30:43,086 --> 01:30:46,140
Meester, pak mijn staart vast!
1141
01:30:50,302 --> 01:30:51,632
Felicity!
1142
01:30:51,637 --> 01:30:54,348
Wees voorzichtig! Blijf weg!
1143
01:30:55,682 --> 01:30:58,469
Ik ben de Apen Koning!
1144
01:30:58,936 --> 01:31:01,096
Demon, je kunt niet vluchten!
1145
01:31:07,277 --> 01:31:09,744
Stoute Aap, hij is zo'n domme monnik.
1146
01:31:10,030 --> 01:31:13,097
Is het de moeite waard
om voor hem te sterven?
1147
01:31:13,241 --> 01:31:15,786
Meester, ze zegt dat u dom bent.
Ze kent u te goed.
1148
01:31:15,911 --> 01:31:18,645
Luister niet naar haar, ik ben heel wijs.
1149
01:31:19,164 --> 01:31:20,640
Je kunt niet ver komen.
1150
01:31:20,707 --> 01:31:24,336
Mij ontsnappen ...?
Denk je dat je dat kunt?
1151
01:31:29,132 --> 01:31:30,676
Aap...
1152
01:31:30,842 --> 01:31:33,337
je aartsvijand is hier!
1153
01:31:51,613 --> 01:31:53,064
Boeddha ...?
1154
01:31:54,074 --> 01:31:58,141
Zelfs Boeddha is uitgenodigd!
Nu kunt u uw ware ik laten zien!
1155
01:32:08,380 --> 01:32:09,673
Het is onmogelijk.
1156
01:32:09,840 --> 01:32:11,168
Het is een bedrieger.
1157
01:32:11,174 --> 01:32:14,047
Ja, het lijkt erop dat hij een
mislukte neus en kin operatie heeft gehad.
1158
01:32:14,052 --> 01:32:15,362
Aap...
1159
01:32:15,429 --> 01:32:17,764
je hebt de kracht van Boeddha gevoeld.
1160
01:32:17,889 --> 01:32:20,623
Kom dichterbij voor het volledige effect!
1161
01:32:22,811 --> 01:32:25,281
Goed, probeer mijn Ankerpaal!
1162
01:32:35,198 --> 01:32:38,285
Geen golf deining kan de Oostzee evenaren!
1163
01:33:04,144 --> 01:33:06,664
Meester, schuil in mijn oorlel.
1164
01:33:51,108 --> 01:33:52,508
Twee Boeddha's!
1165
01:34:27,102 --> 01:34:28,645
Aap... Aap!
1166
01:35:51,019 --> 01:35:52,953
Onsterfelijke Gouden Gier...
1167
01:35:53,521 --> 01:35:57,217
je hebt jezelf op mijn hoogte geplaatst...
1168
01:35:57,692 --> 01:36:00,570
maar je begrijpt het niet.
1169
01:36:01,238 --> 01:36:05,075
Geen wonder dat je het kwaad in de wereld
hebt verspreid.
1170
01:36:06,660 --> 01:36:08,094
Heer Boeddha...
1171
01:36:08,161 --> 01:36:09,913
ik leef voor u.
1172
01:36:10,080 --> 01:36:12,349
Ik sta al zoveel jaren naast u.
1173
01:36:12,916 --> 01:36:14,793
Maar hebt u me ooit opgemerkt?
1174
01:36:14,918 --> 01:36:16,678
Zeg niets meer.
1175
01:36:17,045 --> 01:36:21,245
Onsterfelijke Gouden Gier,
laat je ware zelf zien. Laat het los!
1176
01:37:00,797 --> 01:37:02,797
Probeer op te staan, Felicity.
1177
01:37:03,091 --> 01:37:06,011
Ik zal proberen
je demonische eigenschappen uit te bannen.
1178
01:37:06,136 --> 01:37:07,929
Er zit teveel demon in mij.
1179
01:37:08,054 --> 01:37:09,756
Zelfs als u me redt...
1180
01:37:09,973 --> 01:37:12,409
weet ik niet zeker of ik de mensen
geen kwaad meer zal doen.
1181
01:37:12,475 --> 01:37:14,152
U overwint demonen...
1182
01:37:14,352 --> 01:37:15,952
en ik ben een demon.
1183
01:37:16,354 --> 01:37:18,181
Bevrijd mijn ziel.
1184
01:37:20,608 --> 01:37:22,160
Ze heeft gelijk.
1185
01:37:22,402 --> 01:37:25,622
Haar bitterheid gaat te
diep, ze moet branden.
1186
01:37:28,600 --> 01:37:30,009
Felicity...
1187
01:37:30,014 --> 01:37:33,788
Het grootste obstakel
ter wereld is liefde.
1188
01:37:36,916 --> 01:37:39,578
Ze is altijd hier in uw hart.
1189
01:37:40,045 --> 01:37:41,913
Ze vult het.
1190
01:37:42,380 --> 01:37:43,965
Als...
1191
01:37:44,132 --> 01:37:48,211
ik maar een vaag vlekje
in uw herinneringen kon blijven...
1192
01:37:48,478 --> 01:37:50,345
zou ik al tevreden zijn.
1193
01:37:55,435 --> 01:37:56,786
Kijk niet naar mij.
1194
01:37:56,853 --> 01:37:58,587
Ruim uw eigen puinhoop op.
1195
01:37:58,730 --> 01:38:01,942
Ik wil niet dat u later zegt dat ik
uw meisje heb vermoord.
1196
01:38:02,067 --> 01:38:03,677
Laten we gaan.
1197
01:38:07,364 --> 01:38:09,199
De waarheid is...
1198
01:38:09,457 --> 01:38:11,924
dat ik echt voor je ben gevallen.
1199
01:38:12,827 --> 01:38:15,694
Vind je me tenminste
een klein beetje leuk?
1200
01:38:18,291 --> 01:38:19,709
Sorry...
1201
01:38:19,876 --> 01:38:21,461
Mijn hart...
1202
01:38:21,628 --> 01:38:24,095
heeft geen plaats voor iemand anders.
1203
01:38:25,131 --> 01:38:27,793
Ik ben zo dom, nietwaar?
1204
01:38:28,551 --> 01:38:30,011
Ik wist het...
1205
01:38:30,178 --> 01:38:32,512
maar ik wou het gewoon zeker weten.
1206
01:38:35,642 --> 01:38:37,352
Felicity...
1207
01:38:39,396 --> 01:38:41,264
ik stuur je op je weg.
1208
01:39:37,245 --> 01:39:40,332
Neem het uzelf niet zo kwalijk.
Meester, we moeten praten.
1209
01:39:40,457 --> 01:39:43,258
Hebt u ooit gevoelens voor Felicity gehad?
1210
01:39:43,668 --> 01:39:48,798
Ik vraag u,
hebt u ooit gevoelens voor Felicity gehad?
1211
01:39:50,300 --> 01:39:53,345
Natuurlijk niet!
Jij bent de enige in mijn hart.
1212
01:39:53,470 --> 01:39:54,762
Alleen ik?
1213
01:39:54,929 --> 01:39:58,099
Broeder Aap,
je hoofdband was ooit van Miss Duan.
1214
01:39:58,224 --> 01:40:01,603
De herinnering aan haar spookt nog steeds door
zijn hoofd, hij ziet jou soms voor haar aan.
1215
01:40:01,728 --> 01:40:05,262
Je ziet het aan zijn glimlach, kijk dan!
-Onmogelijk!
1216
01:40:07,859 --> 01:40:09,677
Echt waar?
1217
01:40:10,820 --> 01:40:13,090
Vertrouw je me niet?
1218
01:40:17,243 --> 01:40:20,205
Heeft ze uw hart ooit geraakt?
1219
01:40:21,122 --> 01:40:25,126
Natuurlijk niet, dat is een zinloze vraag.
Dacht je echt dat ik ja zou zeggen?
1220
01:40:25,251 --> 01:40:27,061
Jullie vrouwen stellen
altijd dezelfde vraag.
1221
01:40:27,128 --> 01:40:29,339
Dus het is waar, klootzak!
1222
01:40:29,506 --> 01:40:31,257
Klootzak ...!
1223
01:40:38,973 --> 01:40:43,895
Dit kan zo niet doorgaan, ik moet de
hoofdband terug, of ze zal het opnieuw vragen.
1224
01:40:44,020 --> 01:40:45,522
Wat doet u?
1225
01:40:45,688 --> 01:40:48,441
Geef de hoofdband terug.
-Bent u gek? U hebt hem aan mij gegeven.
1226
01:40:48,566 --> 01:40:50,652
Hij staat je niet, je
ziet er vreselijk uit.
1227
01:40:50,777 --> 01:40:54,948
Zeg dat dan gewoon, u mag hem hebben.
-Geef dan hier! Waarom ren je weg?
1228
01:40:55,073 --> 01:40:58,493
Ik heb hem jou gegeven.
-Nee, u zei net dat u dat zou doen.
1229
01:40:58,618 --> 01:41:02,831
Goed, ik zei dat ik dat zou doen.
-Maar dat hebt u niet gedaan.
1230
01:41:02,956 --> 01:41:04,749
Heb ik dat niet? Weet je het zeker?
1231
01:41:04,874 --> 01:41:08,419
Ik ben er zeker van!
Geloof me nou eens een keer!
92780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.