All language subtitles for In The Dark (2019) - 02x11 - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,057 --> 00:00:04,204 S'il te plaît, ne fais pas ça. 2 00:00:04,236 --> 00:00:05,338 Au revoir. 3 00:00:11,648 --> 00:00:12,718 Il y a quelqu'un ? 4 00:00:14,344 --> 00:00:15,546 Que s'est-il passé ? 5 00:00:16,227 --> 00:00:18,227 8 HEURES PLUS TÔT 6 00:00:27,246 --> 00:00:29,448 - Oh, mon Dieu. - Quoi ? 7 00:00:29,448 --> 00:00:32,952 On a passé la journée dans cette chambre. 8 00:00:33,478 --> 00:00:34,662 Pourquoi la quitter ? 9 00:00:39,625 --> 00:00:41,069 Tu veux faire quoi ce soir ? 10 00:00:42,453 --> 00:00:43,720 Absolument rien. 11 00:00:47,963 --> 00:00:55,963 Synchro par -robtor- Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 12 00:01:02,549 --> 00:01:04,150 Tu fais quoi ? 13 00:01:04,191 --> 00:01:06,819 Je viens d'avoir mes règles 14 00:01:06,861 --> 00:01:08,773 et je n'ai pas de tampon, donc je regardais 15 00:01:08,797 --> 00:01:10,208 si tu en avais un. 16 00:01:11,386 --> 00:01:13,180 Et je me rends compte qu'on dirait 17 00:01:13,205 --> 00:01:16,537 que je fouille dans tes affaires. Désolée. 18 00:01:16,562 --> 00:01:18,497 Ce n'est rien. Tu peux fouiller. 19 00:01:18,539 --> 00:01:20,859 Je ne pense pas en avoir, mais tu peux vérifier. 20 00:01:27,007 --> 00:01:28,190 Non, tu n'en as pas. 21 00:01:28,215 --> 00:01:29,508 Je reviens. 22 00:01:29,550 --> 00:01:31,272 Bébé, je ne pense pas 23 00:01:31,303 --> 00:01:33,387 que cette supérette est ouverte après 19 h. 24 00:01:34,152 --> 00:01:35,211 C'est vrai. 25 00:01:35,832 --> 00:01:37,759 Il y a une épicerie ouverte 24h/24 26 00:01:37,784 --> 00:01:39,482 près de l'autoroute, donc je vais y aller. 27 00:01:39,507 --> 00:01:41,216 - Tu veux que je vienne avec toi ? - Non. 28 00:01:41,241 --> 00:01:43,356 - Rendors-toi. - Tu es sûre ? 29 00:01:43,773 --> 00:01:45,341 Je suis sûre. 30 00:01:49,276 --> 00:01:50,775 Je t'aime. 31 00:01:53,266 --> 00:01:54,642 Je t'aime aussi. 32 00:01:56,410 --> 00:01:59,371 Je reviens. 33 00:02:22,671 --> 00:02:24,131 Tu as oublié ton portefeuille ? 34 00:02:27,358 --> 00:02:28,901 C'est là que tu étais ? 35 00:02:28,943 --> 00:02:30,609 À jouer à la famille avec Jess ? 36 00:02:30,634 --> 00:02:32,571 - Je ne t'appartiens pas. - Tu appartiens à Nia. 37 00:02:32,613 --> 00:02:35,950 Mets-toi ça dans la tête. C'est fini entre nous. 38 00:02:35,991 --> 00:02:37,702 Tu es folle. 39 00:02:39,455 --> 00:02:40,622 Tu me connais. 40 00:02:40,647 --> 00:02:42,649 Je le ferai. 41 00:02:50,047 --> 00:02:51,924 D'accord, j'irai avec toi. 42 00:02:51,966 --> 00:02:54,410 Laisse-moi prendre mes affaires. 43 00:02:55,234 --> 00:02:57,619 D'accord. Dépêche-toi. 44 00:03:01,815 --> 00:03:02,857 On y va. 45 00:03:10,260 --> 00:03:12,978 Rends-moi mes clés, salope ! 46 00:03:35,034 --> 00:03:36,802 Sam, où es-tu ? 47 00:03:36,844 --> 00:03:38,279 Murphy Mason s'est retournée 48 00:03:38,304 --> 00:03:39,680 contre moi et tu es introuvable ? 49 00:03:39,722 --> 00:03:41,307 Ramène tes fesses à l'hôtel. 50 00:03:41,348 --> 00:03:43,225 N'appelle pas mon portable, il est sur écoute. 51 00:03:43,267 --> 00:03:44,877 Utilise ce numéro. 52 00:03:47,897 --> 00:03:50,073 12,99$. 53 00:03:50,103 --> 00:03:52,227 S'il vous plaît, déposez vos articles. 54 00:03:52,279 --> 00:03:54,795 S'il vous plaît, déposez vos articles. 55 00:03:54,820 --> 00:03:56,951 - Je l'ai fait. - Traitement en cours. 56 00:03:56,993 --> 00:03:59,211 - Quoi ? - Traitement en cours. 57 00:03:59,246 --> 00:04:00,951 Oh, mon Dieu. 58 00:04:00,993 --> 00:04:03,704 Stupide machine. Allô ? 59 00:04:03,746 --> 00:04:05,697 Jess. 60 00:04:05,756 --> 00:04:08,375 - Tu fais quoi ici ? - On doit retourner à Chicago. 61 00:04:08,417 --> 00:04:11,337 Retourner ? Attends comment tu es venue ici ? 62 00:04:11,378 --> 00:04:13,714 Tu dois m'écouter. 63 00:04:14,472 --> 00:04:17,745 Murphy s'est retournée contre Nia et Nia vient de l'apprendre. 64 00:04:17,787 --> 00:04:19,871 Et on doit l'avertir. 65 00:04:23,482 --> 00:04:24,816 Comment tu... ? 66 00:04:25,320 --> 00:04:26,685 Comment tu sais pour Nia ? 67 00:04:26,888 --> 00:04:29,131 Je n'ai vraiment pas le temps 68 00:04:29,173 --> 00:04:30,925 de t'expliquer là, Jesse, s'il te plaît... 69 00:04:30,966 --> 00:04:34,886 Comment tu sais pour Nia ? 70 00:04:37,238 --> 00:04:39,949 Je travaillais pour elle. 71 00:04:40,600 --> 00:04:44,688 Je surveillais les choses et... 72 00:04:44,794 --> 00:04:46,628 C'est pour ça que je me suis enfuie avec toi, 73 00:04:46,653 --> 00:04:49,610 pour qu'on puisse être ensemble. 74 00:04:50,234 --> 00:04:52,988 Jess, je te jure, toi et moi, c'était réel. 75 00:04:53,688 --> 00:04:55,755 Si on ne fait rien, 76 00:04:55,809 --> 00:04:58,369 Murphy et Felix vont mourir, tu comprends ? 77 00:04:58,411 --> 00:05:00,246 Je ne pouvais pas laisser ça se produire. 78 00:05:00,287 --> 00:05:02,790 C'est très admirable de ta part. 79 00:05:02,832 --> 00:05:04,041 Jess, s'il te plaît... 80 00:05:04,083 --> 00:05:07,128 Je vais y aller seule. 81 00:05:07,960 --> 00:05:09,879 Ne me suis pas. 82 00:05:14,527 --> 00:05:17,345 J'ai dit : "Ne me suis pas". 83 00:05:39,578 --> 00:05:40,734 Murphy ? 84 00:05:50,323 --> 00:05:51,878 Murphy ? 85 00:05:55,458 --> 00:05:58,085 Salut, Bretzel. 86 00:06:32,521 --> 00:06:34,648 Tiens bon, chérie. 87 00:06:34,690 --> 00:06:36,632 C'est bientôt fini. 88 00:06:54,376 --> 00:06:56,754 - S'il te plaît. - Nia, attends ! 89 00:07:04,260 --> 00:07:06,429 S'il te plaît. 90 00:07:06,471 --> 00:07:08,431 Ne fais pas ça. 91 00:07:08,479 --> 00:07:09,957 Au revoir. 92 00:07:24,998 --> 00:07:27,042 Il y a quelqu'un ? 93 00:07:28,262 --> 00:07:30,931 - Que s'est-il passé ? - C'est moi. 94 00:07:31,640 --> 00:07:32,953 Jess ? 95 00:07:39,618 --> 00:07:41,172 Jess ? 96 00:07:59,906 --> 00:08:01,332 Arrêtez-vous. 97 00:08:03,684 --> 00:08:06,020 Ne bougez pas. 98 00:08:15,029 --> 00:08:17,156 Ferme les portes. 99 00:08:21,974 --> 00:08:23,308 Il y a quelqu'un ? 100 00:08:23,437 --> 00:08:24,997 C'est qui ? 101 00:08:25,039 --> 00:08:26,582 - C'est qui ? - C'est Max et Felix. 102 00:08:26,624 --> 00:08:27,708 Ils sont à l'arrière. 103 00:08:27,750 --> 00:08:28,960 Je m'en occupe. 104 00:08:32,547 --> 00:08:33,756 Oh, mon Dieu. 105 00:08:35,883 --> 00:08:38,010 Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 106 00:08:38,052 --> 00:08:40,179 Je sais. 107 00:08:44,198 --> 00:08:45,824 Jess. 108 00:09:01,325 --> 00:09:02,952 Murph ! 109 00:09:03,561 --> 00:09:05,079 Murphy. 110 00:09:09,000 --> 00:09:11,127 Assieds-toi. 111 00:09:11,168 --> 00:09:12,837 Ça va ? Viens là. 112 00:09:12,878 --> 00:09:14,547 Oh, mon Dieu. 113 00:09:20,636 --> 00:09:23,055 Qui a fait ça ? 114 00:09:23,097 --> 00:09:24,498 Moi. 115 00:09:28,436 --> 00:09:30,254 Ça va ? 116 00:09:31,794 --> 00:09:33,212 Elle allait tuer Murphy. 117 00:09:33,237 --> 00:09:34,689 Elle allait la tuer, pas vrai ? 118 00:09:34,729 --> 00:09:37,265 - Oui. - Donc voilà... 119 00:09:39,728 --> 00:09:41,980 Tu fais quoi ? Ne touche à rien. 120 00:09:42,005 --> 00:09:44,508 J'essaie de trouver du froid pour la lèvre de Murphy. 121 00:09:44,533 --> 00:09:46,660 La lèvre de Murphy ? C'est ça qui t'inquiète ? 122 00:09:46,685 --> 00:09:48,729 On a deux morts et il y a du sang... 123 00:09:48,754 --> 00:09:50,023 part... 124 00:10:01,844 --> 00:10:03,654 Quelqu'un peut éteindre le jukebox ? 125 00:10:03,679 --> 00:10:04,972 Je m'en occupe. 126 00:10:08,209 --> 00:10:09,810 Qu'est-ce qu'on va faire ? 127 00:10:09,852 --> 00:10:12,648 On devrait peut-être juste partir ? 128 00:10:12,695 --> 00:10:14,570 On ne peut pas partir. Regarde autour de toi. 129 00:10:14,609 --> 00:10:16,373 Je vais à l'arrière, 130 00:10:16,398 --> 00:10:17,686 chercher de quoi nettoyer. 131 00:10:17,711 --> 00:10:18,741 Sterling, 132 00:10:18,783 --> 00:10:20,790 on est reconnaissant pour tout ce que tu as fait. 133 00:10:20,815 --> 00:10:24,979 Honnêtement, je suis impressionné, mais tu devrais y aller 134 00:10:25,021 --> 00:10:27,357 car on ne veut pas t'embarquer encore plus là-dedans. 135 00:10:27,399 --> 00:10:28,525 On l'embarque 136 00:10:28,566 --> 00:10:30,402 dans rien du tout. 137 00:10:30,443 --> 00:10:31,569 Elle travaille pour Nia. 138 00:10:31,604 --> 00:10:33,481 Je travaillais pour Nia. 139 00:10:33,530 --> 00:10:36,157 - Quoi ? - Oui. 140 00:10:36,199 --> 00:10:38,618 C'était une taupe tout ce temps. 141 00:10:43,415 --> 00:10:44,874 Tu dois partir. 142 00:10:45,362 --> 00:10:46,822 Tu veux que je parte ? 143 00:10:47,039 --> 00:10:48,670 C'est grâce à moi que tu es en vie. 144 00:10:48,711 --> 00:10:51,303 - C'est grâce à Jess. - Je ne pense pas 145 00:10:51,328 --> 00:10:52,554 que c'est l'important là. 146 00:10:52,579 --> 00:10:53,749 On fait quoi ? 147 00:10:53,774 --> 00:10:55,093 Je vais aller voir la police. 148 00:10:56,090 --> 00:10:57,303 Je peux tout expliquer. 149 00:10:57,345 --> 00:11:00,261 Je leur dirai que Jess a fait ça pour me sauver. 150 00:11:01,133 --> 00:11:04,102 Non, je ne pense pas que la police 151 00:11:04,144 --> 00:11:06,229 croira qu'on est innocents dans tout ça. 152 00:11:06,271 --> 00:11:08,022 Mec, on peut pas cacher ça. 153 00:11:08,064 --> 00:11:09,732 Alors qu'est-ce que tu suggères ? 154 00:11:09,774 --> 00:11:12,569 Je propose qu'on laisse les corps ici et qu'on ne dit rien. 155 00:11:12,610 --> 00:11:14,733 Ben est un drogué. Nia est une dealeuse. 156 00:11:14,758 --> 00:11:17,125 On a l'arme de Ben ici. Ils penseront qu'il a volé Nia 157 00:11:17,150 --> 00:11:19,131 et lui a tiré dessus, puis il a fait une overdose. 158 00:11:19,156 --> 00:11:20,023 On ne peut pas, 159 00:11:20,048 --> 00:11:21,959 parce que le sang de Murphy est de partout par terre. 160 00:11:21,984 --> 00:11:22,990 Alors on le nettoie. 161 00:11:23,015 --> 00:11:24,100 Et ensuite, il y aura la preuve qu'on essayait 162 00:11:24,124 --> 00:11:25,904 - de cacher quelque chose. - Elle a raison. 163 00:11:25,929 --> 00:11:27,743 Si tu laisses les corps, il y aura une enquête. 164 00:11:27,768 --> 00:11:29,073 S'il y a une enquête, 165 00:11:29,098 --> 00:11:30,519 ils découvriront qu'on était là. 166 00:11:30,544 --> 00:11:32,907 Alors on laisse juste le corps de Ben, il a fait une overdose. 167 00:11:32,932 --> 00:11:34,314 - Ce serait logique, non ? - Non ! 168 00:11:34,340 --> 00:11:36,322 - Pourquoi ? - Parce que je ne veux pas que Chelsea 169 00:11:36,347 --> 00:11:37,502 ouvre le matin et trouve 170 00:11:37,527 --> 00:11:39,637 - le corps de son frère par terre. - Très bien ! 171 00:11:44,096 --> 00:11:46,394 On les sort d'ici. 172 00:11:46,436 --> 00:11:48,271 Les deux. 173 00:11:49,143 --> 00:11:50,773 C'est moi qui ai tiré 174 00:11:50,815 --> 00:11:53,526 et je dis qu'on nettoie. 175 00:11:58,179 --> 00:11:59,806 Combien de temps on a ? 176 00:11:59,831 --> 00:12:02,250 Le bar ouvre dans cinq heures. 177 00:12:07,111 --> 00:12:10,489 J'ai trouvé une couverture de table de billard et... ça. 178 00:12:10,531 --> 00:12:12,574 Je pense que ça ira. 179 00:12:21,413 --> 00:12:23,127 Quoi ? C'est tout ce que j'ai trouvé. 180 00:12:23,168 --> 00:12:24,753 Allez, c'est parti. 181 00:13:18,140 --> 00:13:20,100 Murphy, on va faire quoi pour la drogue ? 182 00:13:20,142 --> 00:13:21,643 Oublie la drogue, Felix. 183 00:13:21,685 --> 00:13:23,187 On s'occupe de quelque chose là. 184 00:13:23,228 --> 00:13:24,660 On l'a promise à Josiah 185 00:13:24,701 --> 00:13:27,287 - et ce mec est un psychopathe. - Une chose à la fois. 186 00:13:28,358 --> 00:13:30,694 Je n'arrive pas à croire que Ben nous ait fait ça. 187 00:13:30,736 --> 00:13:32,196 Moi si. 188 00:13:32,237 --> 00:13:34,281 Appel de Josh. 189 00:13:35,240 --> 00:13:36,825 Appel de Josh. 190 00:13:36,867 --> 00:13:37,942 Oh, mon Dieu. 191 00:13:37,967 --> 00:13:40,093 - Ce n'est rien. - Ce n'est rien ? Alors pourquoi 192 00:13:40,118 --> 00:13:41,246 il t'appelle en pleine nuit ? 193 00:13:41,288 --> 00:13:43,248 - Il sait où tu es ? - Non. 194 00:13:43,290 --> 00:13:45,209 J'étais censée retourner chez lui. 195 00:13:45,250 --> 00:13:46,293 Puis, c'est arrivé. 196 00:13:46,335 --> 00:13:48,420 Appel manqué de Josh. 197 00:13:48,900 --> 00:13:49,939 Murphy. 198 00:13:49,964 --> 00:13:51,964 Tu dois le rappeler et faire comme si tout allait bien, 199 00:13:51,989 --> 00:13:53,227 car il ne peut pas venir te chercher. 200 00:13:53,252 --> 00:13:56,804 - Non, Felix. - Fais-le, s'il te plaît. 201 00:14:00,150 --> 00:14:01,523 D'accord. 202 00:14:04,765 --> 00:14:06,183 Appelle Josh. 203 00:14:09,233 --> 00:14:10,734 Salut, c'est moi. 204 00:14:10,776 --> 00:14:12,486 Je suis vraiment désolée. 205 00:14:12,528 --> 00:14:14,037 J'ai dû... 206 00:14:14,065 --> 00:14:15,452 J'ai dû m'endormir. 207 00:14:15,478 --> 00:14:16,865 J'avais mal à l'estomac, 208 00:14:16,907 --> 00:14:19,034 je me suis allongée une seconde et... 209 00:14:19,076 --> 00:14:21,370 j'imagine que je me suis endormie... 210 00:14:21,950 --> 00:14:23,038 Non, pas besoin... 211 00:14:23,080 --> 00:14:24,621 de venir. Je vais bien. 212 00:14:24,673 --> 00:14:25,999 J'ai juste besoin de dormir 213 00:14:26,041 --> 00:14:28,502 un peu, mais... je t’appellerai demain. 214 00:14:29,545 --> 00:14:31,209 Oui, moi aussi. 215 00:14:33,674 --> 00:14:35,092 Au revoir. 216 00:14:35,332 --> 00:14:36,666 Il t'a cru ? 217 00:14:36,965 --> 00:14:38,345 Oui. 218 00:14:38,387 --> 00:14:39,638 Bien. 219 00:14:40,093 --> 00:14:41,223 Où est Jess ? 220 00:14:41,265 --> 00:14:42,808 Elle est aux toilettes. 221 00:15:09,835 --> 00:15:12,212 Il me fallait juste une minute. 222 00:15:37,287 --> 00:15:38,997 Ça va ? 223 00:15:40,765 --> 00:15:42,363 Je ne sais pas. 224 00:15:45,658 --> 00:15:47,493 Ça va ? 225 00:15:49,245 --> 00:15:50,747 Je vais bien. 226 00:15:51,286 --> 00:15:53,872 C'est toi qui a dû choisir d'appuyer sur la détente. 227 00:15:55,627 --> 00:15:57,424 Ce n'était pas un choix. 228 00:16:01,136 --> 00:16:02,884 Je ne laisserais jamais... 229 00:16:03,943 --> 00:16:07,864 rien t'arriver. 230 00:16:09,457 --> 00:16:10,767 Jamais. 231 00:16:21,193 --> 00:16:22,453 Nia, c'est encore moi. 232 00:16:22,649 --> 00:16:24,993 Vous avez récupéré la drogue à Guiding Hope ? 233 00:16:25,035 --> 00:16:27,162 Je te l'ai dit, il me faut mon paiement aujourd'hui, 234 00:16:27,204 --> 00:16:30,290 donc si tu dois me rappeler, je serais réveillé. 235 00:16:36,406 --> 00:16:37,490 Ça me paraît bien. 236 00:16:37,515 --> 00:16:39,100 Oui, comme si rien ne s'était passé. 237 00:16:42,552 --> 00:16:45,138 Jess, où est ta voiture ? 238 00:16:45,885 --> 00:16:47,891 Ils ne rentreront pas dans ma voiture. 239 00:16:47,933 --> 00:16:49,935 On peut prendre celle de Sam. 240 00:16:51,766 --> 00:16:54,648 Tu ne viens pas avec nous. 241 00:16:54,690 --> 00:16:56,275 Écoute, Jess, 242 00:16:56,316 --> 00:16:57,859 tu vas devoir mettre de côté 243 00:16:57,901 --> 00:16:59,153 ta haine pour moi 244 00:16:59,178 --> 00:17:01,260 si tu veux une chance de t'en sortir. 245 00:17:04,408 --> 00:17:07,490 Je vais garer la voiture de Sam à l'arrière. 246 00:17:30,851 --> 00:17:32,811 Max, tu fais quoi ? 247 00:17:32,853 --> 00:17:35,063 Je jette juste les bouteilles cassés et tout le reste. 248 00:17:35,445 --> 00:17:38,531 On doit tout enterrer avec les corps. 249 00:17:53,661 --> 00:17:56,084 Ils ont été plus malins que moi. Je n'ai pas pu les arrêter. 250 00:17:56,789 --> 00:17:57,836 Quoi ? 251 00:17:57,878 --> 00:17:59,129 Les gamins de Guiding Hope. 252 00:17:59,171 --> 00:18:01,173 Je sais. Je n'ai pas dormi de la nuit. 253 00:18:01,214 --> 00:18:02,924 Je peux entrer ? 254 00:18:08,051 --> 00:18:09,973 Il fait combien de degrés dehors ? 255 00:18:14,436 --> 00:18:16,313 2°C. 256 00:18:16,768 --> 00:18:18,106 Le sol ne devrait pas être gelé. 257 00:18:18,148 --> 00:18:20,609 On peut enterrer les corps dans les bois. 258 00:18:23,403 --> 00:18:24,988 En plein jour ? 259 00:18:25,030 --> 00:18:26,990 Ils ne peuvent pas rester dans la voiture. 260 00:18:27,032 --> 00:18:29,159 Fais-moi confiance, je trouverai un endroit isolé. 261 00:18:29,201 --> 00:18:30,660 Creuser prendra des heures. 262 00:18:30,702 --> 00:18:33,288 Sauf si tu as de l'acide à portée de main, 263 00:18:33,330 --> 00:18:34,831 c'est notre seule option. 264 00:18:34,873 --> 00:18:36,458 - Mais... - Écoute-la. 265 00:18:36,500 --> 00:18:37,834 Non, on ne peut pas... 266 00:18:37,876 --> 00:18:40,109 on ne peut pas jeter Ben 267 00:18:40,169 --> 00:18:42,005 dans un endroit où on ne le trouvera jamais. 268 00:18:42,047 --> 00:18:43,882 On doit le faire. 269 00:18:43,924 --> 00:18:46,009 Chelsea devra vivre le reste de sa vie sans savoir 270 00:18:46,051 --> 00:18:47,344 ce qui lui est arrivé. 271 00:18:47,386 --> 00:18:48,428 On ne peut pas faire ça. 272 00:18:48,457 --> 00:18:50,799 On ne peut pas le déposer à l'hôpital ? 273 00:18:50,851 --> 00:18:53,513 Non, après les policiers sauront que Ben était là 274 00:18:53,555 --> 00:18:55,685 et ça pourrait mener à vous. 275 00:18:55,727 --> 00:18:57,813 Jess a peut-être tué Nia, 276 00:18:57,860 --> 00:18:59,486 - mais j'ai tué Ben. - Felix... 277 00:18:59,534 --> 00:19:01,190 C'est moi qui lui ai donné la drogue, 278 00:19:01,222 --> 00:19:02,859 donc je devrais avoir mon mot à dire. 279 00:19:02,901 --> 00:19:05,126 - Ce n'était pas ta faute. - Si, Murphy. 280 00:19:05,151 --> 00:19:06,905 Mec, tu ne voulais pas le laisser 281 00:19:06,947 --> 00:19:08,433 au bar pour ne pas qu'elle le trouve. 282 00:19:08,458 --> 00:19:10,472 Maintenant tu veux qu'elle le trouve ? Faut savoir. 283 00:19:10,497 --> 00:19:12,751 Je ne sais pas ! Je me sens juste responsable 284 00:19:12,781 --> 00:19:15,247 et je ne suis pas d'accord pour jeter Ben au milieu des bois 285 00:19:15,288 --> 00:19:16,726 où on ne le trouvera jamais ! 286 00:19:16,750 --> 00:19:18,208 - S'il vous plaît ! - Mon Dieu. 287 00:19:18,250 --> 00:19:19,626 D'accord. 288 00:19:20,605 --> 00:19:21,831 On emmènera Ben à l'hôpital 289 00:19:21,874 --> 00:19:23,338 après qu'on ait fini avec Nia. 290 00:19:23,380 --> 00:19:24,664 Murphy... 291 00:19:24,700 --> 00:19:26,633 - Je ne pense pas... - C'est ce qu'on va faire. 292 00:19:28,091 --> 00:19:29,468 Merci. 293 00:19:33,344 --> 00:19:34,724 Il nous faut des pelles. 294 00:19:35,388 --> 00:19:36,786 On ne peut pas les acheter. 295 00:19:36,811 --> 00:19:38,839 Vous ne voulez pas apparaître sur les caméras de surveillance. 296 00:19:38,864 --> 00:19:40,808 On peut aller chez mes parents. 297 00:19:41,269 --> 00:19:43,733 Ils ont des pelles dans le garage. 298 00:19:43,775 --> 00:19:46,778 Si on y va vite, ils dormiront sûrement encore. 299 00:19:47,650 --> 00:19:49,614 J'ai fouillé tout le camion de Guiding Hope. 300 00:19:49,656 --> 00:19:51,946 Pas une trace d'héroïne. 301 00:19:53,364 --> 00:19:54,744 Il y avait les sbires de Nia ? 302 00:19:54,786 --> 00:19:56,830 - Peut-être qu'ils l'ont récupéré. - Impossible. 303 00:19:56,872 --> 00:19:58,290 Je suis resté là-bas. 304 00:19:58,331 --> 00:20:00,375 Personne n'est entré ou sorti à part Max Parish, 305 00:20:00,417 --> 00:20:02,419 Felix Bell et Murphy Mason. 306 00:20:04,506 --> 00:20:06,296 Je peux en avoir un ? 307 00:20:08,900 --> 00:20:11,261 Ils sont à Chloe, mais... 308 00:20:11,716 --> 00:20:14,136 Je pense qu'ils ont été prévenu 309 00:20:14,161 --> 00:20:15,824 et que quelqu'un a récupéré la drogue 310 00:20:15,849 --> 00:20:16,894 pendant que je les arrêtais. 311 00:20:16,919 --> 00:20:18,380 C'est la seule explication logique. 312 00:20:19,478 --> 00:20:20,770 Pourquoi tu penses 313 00:20:20,795 --> 00:20:22,397 qu'elle n'est plus à Guiding Hope ? 314 00:20:22,727 --> 00:20:24,316 Car je l'ai fouillé. 315 00:20:24,341 --> 00:20:25,759 Tu as eu un mandat ? 316 00:20:26,776 --> 00:20:28,799 Non. 317 00:20:28,854 --> 00:20:31,323 Je l'ai joué à la Dean Riley. 318 00:20:32,447 --> 00:20:33,825 Parfois, tu dois... 319 00:20:33,867 --> 00:20:36,578 enfreindre les règles pour obtenir un peu de justice. 320 00:20:36,866 --> 00:20:38,830 Mais... 321 00:20:39,452 --> 00:20:41,291 je n'ai rien trouvé là-bas non plus. 322 00:20:42,079 --> 00:20:44,669 Enfin bref, je pense que c'était une longue façon 323 00:20:44,711 --> 00:20:46,241 de dire que je suis désolé 324 00:20:46,266 --> 00:20:48,061 de ne pas avoir pu te récupérer ton travail. 325 00:20:50,008 --> 00:20:51,760 J'imagine qu'il n'y a plus rien à faire... 326 00:21:00,906 --> 00:21:02,533 Tu es sûr de ne pas en vouloir ? 327 00:21:02,558 --> 00:21:04,189 Il est un peu tôt. 328 00:21:05,398 --> 00:21:06,783 C'est vrai. 329 00:21:14,459 --> 00:21:17,962 Ma mère garde ses outils de jardinage ici. 330 00:21:22,040 --> 00:21:24,000 Trouvé. 331 00:21:25,371 --> 00:21:26,793 On devrait aussi prendre des gants. 332 00:21:26,834 --> 00:21:28,922 Je sais qu'elle a des paires en plus. 333 00:21:28,981 --> 00:21:30,357 Je vais t'aider à les trouver. 334 00:21:30,382 --> 00:21:32,104 Laisse-moi juste mettre ça dans la voiture. 335 00:21:41,887 --> 00:21:42,941 Murphy ? 336 00:21:46,435 --> 00:21:48,441 Que fais-tu ici ? 337 00:21:55,605 --> 00:21:56,973 Tu as quoi au visage ? 338 00:21:57,386 --> 00:21:58,975 Oh, mon Dieu. Fais voir. 339 00:21:59,017 --> 00:22:01,144 Je vais bien, maman. C'est bon. 340 00:22:01,186 --> 00:22:04,439 J'ai juste glissé sur de la glace ce matin à Guiding Hope. 341 00:22:04,894 --> 00:22:06,149 De la glace ? 342 00:22:06,403 --> 00:22:07,866 Tu es sûre ? 343 00:22:08,231 --> 00:22:09,982 Oui, juste de la glace. 344 00:22:11,025 --> 00:22:13,319 Tu faisais quoi au travail aussi tôt ? 345 00:22:14,199 --> 00:22:16,952 On a... cette collecte de fonds plus tard, 346 00:22:16,993 --> 00:22:20,685 donc j'aide à tout installer et il me faut cette table 347 00:22:21,186 --> 00:22:22,666 que tu utilises pour les cookies. 348 00:22:22,707 --> 00:22:24,834 Pourquoi tu ne m'as pas appelée ? 349 00:22:24,876 --> 00:22:26,378 Je ne sais pas... 350 00:22:26,419 --> 00:22:27,969 je me sentais mal de te demander. 351 00:22:28,010 --> 00:22:29,679 Je suis toujours 352 00:22:30,144 --> 00:22:32,050 - mal à l’aise. - Arrête, non. 353 00:22:32,092 --> 00:22:34,427 Je déteste l'admettre, mais, en fait... 354 00:22:34,469 --> 00:22:36,717 on apprécie ce temps libre. 355 00:22:38,390 --> 00:22:40,640 - C'est bien. - Très bien. 356 00:22:40,665 --> 00:22:42,852 Et tu peux nous inviter à ces collectes de fonds. 357 00:22:42,894 --> 00:22:44,062 Je peux t'aider. 358 00:22:44,088 --> 00:22:45,289 J'en ai organisé des tonnes. 359 00:22:45,314 --> 00:22:47,567 Je sais... C'est juste que... 360 00:22:47,592 --> 00:22:49,442 - C'est ce soir... - On ne peut pas ce soir. 361 00:22:49,484 --> 00:22:50,902 Ton père a 362 00:22:50,944 --> 00:22:53,863 une partie de poker et tante Karen fête ses 60 ans, 363 00:22:53,905 --> 00:22:56,700 donc toutes les sœurs vont à Allesandro. 364 00:22:57,196 --> 00:22:58,493 Ça a l'air amusant. 365 00:22:58,518 --> 00:23:01,037 Judy sera là. Tu sais comment elle est. 366 00:23:04,165 --> 00:23:06,141 Je devrais y aller... 367 00:23:06,166 --> 00:23:08,084 On a beaucoup de choses à faire. 368 00:23:09,040 --> 00:23:10,897 Si quelqu'un m'avait dit 369 00:23:10,922 --> 00:23:12,382 que tu serais réveillée à 6 h 370 00:23:12,424 --> 00:23:14,672 pour récupérer des tables pour une collecte de fonds... 371 00:23:16,090 --> 00:23:17,554 Je suis si fière de toi. 372 00:23:22,054 --> 00:23:23,514 Merci. 373 00:23:25,844 --> 00:23:28,248 Laisse-moi t'attraper les tables. 374 00:23:28,273 --> 00:23:30,001 - C'est bon. - Je vais les sortir. 375 00:23:30,029 --> 00:23:32,235 - Tu es venue comment ? - On est venus à plusieurs. 376 00:23:32,277 --> 00:23:34,362 Mais je peux le faire, maman. 377 00:23:34,404 --> 00:23:35,905 Ne dis pas de bêtises. 378 00:23:36,413 --> 00:23:37,956 D'accord. 379 00:23:42,787 --> 00:23:44,926 Salut, Joy. 380 00:23:44,951 --> 00:23:46,583 Comment allez-vous ? 381 00:23:46,625 --> 00:23:48,835 Je vois que c'est toujours d'actualité. 382 00:23:48,877 --> 00:23:51,171 Oui. 383 00:23:52,198 --> 00:23:53,479 Toute la bande est là. 384 00:23:53,757 --> 00:23:56,305 Salut, ma chérie. 385 00:23:56,336 --> 00:23:57,761 - Salut ! - Salut. 386 00:23:57,802 --> 00:23:59,316 Salut, Felix. 387 00:23:59,341 --> 00:24:01,034 Salut, je ne pense pas qu'on se connaisse. 388 00:24:01,059 --> 00:24:03,475 Je suis Joy Mason, co-fondatrice de Guiding Hope. 389 00:24:03,516 --> 00:24:05,185 Enchantée. Je suis Sterling. 390 00:24:05,226 --> 00:24:06,645 Je suis la toiletteuse. 391 00:24:07,646 --> 00:24:08,813 Qu'est-il arrivé à Victor ? 392 00:24:08,855 --> 00:24:11,775 Il a eu un job à Starbucks. 393 00:24:12,205 --> 00:24:13,610 On doit vraiment y aller. 394 00:24:13,652 --> 00:24:15,086 Il est tard déjà. 395 00:24:15,133 --> 00:24:16,404 D'accord, les ministres. 396 00:24:16,446 --> 00:24:17,656 Je vais juste mettre ça 397 00:24:17,681 --> 00:24:19,156 - là-dedans. - Non, je m'en charge. 398 00:24:19,181 --> 00:24:20,241 Je m'en occupe, merci. 399 00:24:20,266 --> 00:24:21,599 On doit y aller. 400 00:24:21,624 --> 00:24:23,049 - Mais je t'aime. - Je t'aime, ma chérie. 401 00:24:23,074 --> 00:24:25,221 Je t'aime tellement. 402 00:24:25,246 --> 00:24:27,165 Merci. 403 00:24:30,367 --> 00:24:32,128 Parfait. 404 00:24:32,170 --> 00:24:33,546 Au revoir. 405 00:24:33,588 --> 00:24:35,215 Je passerai le bonjour à ton père. 406 00:24:35,256 --> 00:24:36,508 Au revoir, maman. 407 00:24:36,549 --> 00:24:38,635 Belle voiture. 408 00:25:00,073 --> 00:25:01,991 Je pense que c'est bon. 409 00:25:02,033 --> 00:25:05,745 Je pensais qu'on allait au milieu des bois. 410 00:25:05,787 --> 00:25:07,831 Oui, mais ça va être beaucoup de travail, 411 00:25:07,872 --> 00:25:09,147 donc on devra se relayer. 412 00:25:09,197 --> 00:25:11,376 Celui qui ne creuse pas restera ici et fera le guet. 413 00:25:11,401 --> 00:25:13,221 Assurez-vous de ne pas être visible de la route. 414 00:25:13,246 --> 00:25:15,455 - J'y vais en première. - Prends un téléphone 415 00:25:15,480 --> 00:25:17,882 afin que tu puisses nous avertir si quelqu'un vient. 416 00:25:18,424 --> 00:25:19,876 Tu peux prendre le mien. 417 00:25:19,914 --> 00:25:21,182 Envoie juste un SMS à Felix... 418 00:25:21,206 --> 00:25:22,758 Compris. 419 00:25:55,086 --> 00:25:56,713 On est allés loin ? 420 00:25:56,755 --> 00:25:58,089 Je pense que c'était... 421 00:25:58,131 --> 00:26:00,592 - Je ne demandais pas toi. - Quelques kilomètres. 422 00:26:13,267 --> 00:26:15,019 On peut commencer à creuser ici. 423 00:26:16,091 --> 00:26:18,719 On devrait enterrer les preuves et les détritus 424 00:26:18,744 --> 00:26:20,454 à au moins 1,5 km. 425 00:26:25,581 --> 00:26:28,376 Vous voulez aider ou... ? 426 00:26:29,904 --> 00:26:31,447 Donne-moi ta main. 427 00:26:31,472 --> 00:26:32,617 Ici. 428 00:26:33,078 --> 00:26:34,209 Et là. 429 00:26:34,250 --> 00:26:35,960 Creuse ici. 430 00:26:40,298 --> 00:26:42,258 On se les gèle. 431 00:26:42,300 --> 00:26:44,260 J'espère que Jess n'a pas trop froid. 432 00:26:44,302 --> 00:26:47,270 Tais-toi. Arrête de faire comme si tu te tenais à Jess. 433 00:26:47,295 --> 00:26:50,037 - Je tiens à elle. - Vraiment ? 434 00:26:50,062 --> 00:26:51,923 Si c'était le cas, tu ne lui aurais pas menti. 435 00:26:51,947 --> 00:26:55,213 Oh, mon Dieu. Vous lui avez aussi menti. 436 00:26:55,278 --> 00:26:56,503 On l'a protégée. 437 00:26:56,527 --> 00:26:58,274 Je ne sais même pas ce que tu faisais. 438 00:26:58,316 --> 00:26:59,818 Je faisais mon boulot. 439 00:26:59,859 --> 00:27:01,110 Ton boulot ? 440 00:27:01,530 --> 00:27:03,530 Tu penses que c'était ton... Coucher avec Jess 441 00:27:03,571 --> 00:27:06,449 et la faire tomber amoureuse de toi, c'était ton boulot ? 442 00:27:06,491 --> 00:27:08,618 - Bien sûr, oui. - Tu veux parler de boulots ? 443 00:27:08,660 --> 00:27:11,204 Vous étiez juste censés blanchir de l'argent 444 00:27:11,246 --> 00:27:13,706 et ensuite, tout ce que vous avez fait nous a mené ici. 445 00:27:13,748 --> 00:27:15,002 Tu dis que c'est de ma faute ? 446 00:27:15,027 --> 00:27:16,767 - Bien sûr que c'est de ta faute. - Les filles ? 447 00:27:16,792 --> 00:27:18,271 Tu as dit à Jess que c'était de ma faute ? 448 00:27:18,296 --> 00:27:19,459 Les filles, arrêtez. 449 00:27:19,892 --> 00:27:21,130 Sterling, 450 00:27:21,172 --> 00:27:23,466 et si tu allais enterrer les détritus. 451 00:27:23,508 --> 00:27:25,552 Très bien. 452 00:27:29,639 --> 00:27:31,349 Je ne peux pas faire ça. 453 00:27:35,460 --> 00:27:37,068 Ça fait une demi-heure. 454 00:27:37,092 --> 00:27:38,481 Et si tu réessayais. 455 00:27:39,571 --> 00:27:41,271 D'accord. 456 00:27:56,287 --> 00:27:58,209 0,07. 457 00:27:58,664 --> 00:27:59,961 Enfin. 458 00:28:01,504 --> 00:28:03,339 Ces super pancakes que tu m'as fait 459 00:28:03,381 --> 00:28:04,799 ont dû m'aider à décuver. 460 00:28:04,841 --> 00:28:06,380 Ravi de l'entendre. 461 00:28:09,367 --> 00:28:11,806 Merci d'être venu. 462 00:28:12,104 --> 00:28:13,568 Viens là. 463 00:28:15,973 --> 00:28:17,186 Donne de tes nouvelles. 464 00:28:22,980 --> 00:28:25,028 Dean la machine. 465 00:28:30,617 --> 00:28:32,660 Chloe, ma chérie ? 466 00:28:34,287 --> 00:28:35,580 Que se passe-t-il ? 467 00:28:35,622 --> 00:28:37,373 Je dois aller au travail, 468 00:28:37,415 --> 00:28:39,334 donc je serais parti quelques heures. 469 00:28:40,205 --> 00:28:42,795 Tu n'aurais pas pu me le dire par message ? 470 00:28:53,730 --> 00:28:55,408 Oh, mon Dieu. 471 00:29:03,775 --> 00:29:05,902 C'est mon tour de creuser ? 472 00:29:05,944 --> 00:29:07,502 Non, pas encore. 473 00:29:07,527 --> 00:29:09,005 Je suis venue voir comment tu allais. 474 00:29:09,030 --> 00:29:10,949 Prends mon chapeau, il tient chaud. 475 00:29:10,990 --> 00:29:12,784 Tu dois avoir froid. 476 00:29:14,744 --> 00:29:17,038 Jess, allez. J'ai marché 30 minutes. 477 00:29:18,581 --> 00:29:21,584 Tu as marché 30 minutes entières ? 478 00:29:21,609 --> 00:29:24,153 Dans ce cas-là, 479 00:29:24,212 --> 00:29:26,422 tout est pardonné. 480 00:29:27,314 --> 00:29:28,544 Écoute... 481 00:29:28,569 --> 00:29:29,946 Non, toi écoute. J'ai un million 482 00:29:29,971 --> 00:29:31,444 de choses dont je dois m’inquiéter. 483 00:29:31,469 --> 00:29:33,763 Tu n'en fais pas partie. S'il te plaît, pars. 484 00:29:33,805 --> 00:29:35,431 - J'irai nulle part. - Tu sais quoi ? 485 00:29:35,456 --> 00:29:36,918 Fais ce que tu veux, je m'en fiche. 486 00:29:49,525 --> 00:29:51,364 Où est Nia ? 487 00:29:51,406 --> 00:29:52,949 Je n'arrive pas à l'avoir. 488 00:29:53,537 --> 00:29:55,247 Elle est morte. 489 00:30:01,165 --> 00:30:02,667 Qui l'a tué ? 490 00:30:06,951 --> 00:30:09,818 - Tu l'as laissée tirer sur Nia ? - Je n'avais pas d'armes. 491 00:30:25,955 --> 00:30:27,134 Où est Nia ? 492 00:30:27,176 --> 00:30:28,469 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 493 00:30:28,511 --> 00:30:29,803 On a fait un marché. 494 00:30:29,845 --> 00:30:31,013 Elle me doit de l'argent. 495 00:30:31,055 --> 00:30:32,556 5% de la livraison du cartel. 496 00:30:32,598 --> 00:30:34,058 Ça n'arrivera pas. 497 00:30:35,059 --> 00:30:36,143 La drogue a disparue. 498 00:30:36,185 --> 00:30:37,478 Quoi ? 499 00:30:37,520 --> 00:30:40,397 Ce drogué de Guiding Hope l'a cachée 500 00:30:40,439 --> 00:30:42,729 avant de se tuer. 501 00:30:44,231 --> 00:30:45,694 Je veux parler à Nia. 502 00:30:45,736 --> 00:30:47,029 Elle est morte. 503 00:30:49,031 --> 00:30:50,241 Attendez. 504 00:30:50,282 --> 00:30:52,326 Les gamins de Guiding Hope l'ont tuée aussi. 505 00:30:52,368 --> 00:30:54,078 Je n'ai rien pour toi. 506 00:30:54,119 --> 00:30:55,829 Maintenant, pars. 507 00:31:18,894 --> 00:31:20,433 C'est quoi ça ? 508 00:31:21,480 --> 00:31:23,120 Je dois échanger avec Jess. 509 00:31:23,222 --> 00:31:24,775 Je reviens te chercher dans une heure. 510 00:31:24,817 --> 00:31:25,985 Merci. 511 00:31:37,575 --> 00:31:39,661 Désolé de ne pas avoir pu t'aider. 512 00:31:40,791 --> 00:31:42,622 Quand ? 513 00:31:42,975 --> 00:31:44,670 Quand tu étais.. 514 00:31:44,712 --> 00:31:45,921 Quand Nia.. 515 00:31:45,963 --> 00:31:48,007 Arrête. C'est bon. 516 00:31:48,878 --> 00:31:50,673 Il y a pire qui est arrivé hier soir 517 00:31:50,698 --> 00:31:52,386 que le fait de me prendre quelques coups. 518 00:31:59,602 --> 00:32:01,437 Allez... 519 00:32:01,478 --> 00:32:03,063 Quoi ? 520 00:32:03,105 --> 00:32:05,316 Viens là. 521 00:32:07,828 --> 00:32:09,663 Tu as le droit de ne pas aller bien, Murph. 522 00:32:09,737 --> 00:32:11,234 Tu peux me parler. 523 00:32:26,583 --> 00:32:28,192 Vous pouvez y retourner. 524 00:32:34,553 --> 00:32:37,556 Suivez les traces de pneus et vous verrez Max et Murphy. 525 00:32:54,156 --> 00:32:55,574 Alors c'est tout ? 526 00:32:55,600 --> 00:32:57,217 Tu ne vas plus jamais me parler ? 527 00:33:00,245 --> 00:33:01,612 Génial. 528 00:33:07,763 --> 00:33:09,271 Par curiosité. 529 00:33:09,296 --> 00:33:10,631 Ça veut dire quoi ? 530 00:33:10,673 --> 00:33:12,188 Mon Dieu, t'es une vraie fille. 531 00:33:12,213 --> 00:33:13,672 Vas-y. 532 00:33:16,011 --> 00:33:17,471 - C'est bon. - D'accord. 533 00:33:18,931 --> 00:33:20,974 Je suis de retour. 534 00:33:21,924 --> 00:33:22,935 Cool. 535 00:33:22,976 --> 00:33:26,647 On faisait juste... une pause pipi. 536 00:33:28,353 --> 00:33:29,900 C'est ça ? 537 00:34:26,874 --> 00:34:28,917 Je pense que c'est bon. 538 00:34:37,088 --> 00:34:38,802 Allez. 539 00:34:41,263 --> 00:34:42,473 Trois. 540 00:34:42,514 --> 00:34:44,558 - Deux. - Deux, un. 541 00:34:49,921 --> 00:34:51,591 On fait ça maintenant ? 542 00:34:51,616 --> 00:34:53,051 Laisse-moi attraper ma pelle. 543 00:34:53,075 --> 00:34:55,129 On doit lui dire. 544 00:34:57,200 --> 00:34:59,244 Attends. 545 00:35:03,368 --> 00:35:06,034 - Quoi ? - Il n'y a pas qu'elle qui va là-dedans. 546 00:35:08,244 --> 00:35:09,374 Quoi ? 547 00:35:10,490 --> 00:35:13,086 C'est juste que... 548 00:35:13,128 --> 00:35:15,088 Ce serait... 549 00:35:15,130 --> 00:35:17,758 sûrement plus sûr si on les met tous les deux dans ce trou. 550 00:35:17,800 --> 00:35:19,009 C'est judicieux. 551 00:35:20,768 --> 00:35:23,055 Non ! On était d'accord pour l'emmener à l'hôpital. 552 00:35:23,096 --> 00:35:24,598 On était tous d'accord. 553 00:35:29,103 --> 00:35:30,813 Tu n'allais jamais l'emmener. 554 00:35:32,105 --> 00:35:34,330 On savait que tu ne le ferais pas si... 555 00:35:34,380 --> 00:35:37,820 Je ne le ferais pas. Je ne ferais jamais ça. 556 00:35:41,233 --> 00:35:42,405 Faites ce que vous voulez. 557 00:35:42,430 --> 00:35:43,909 Vous allez le faire de toute façon. 558 00:35:43,951 --> 00:35:46,411 Je vais chercher Sterling. Elle pourra aider, j'en ai fini. 559 00:35:58,545 --> 00:36:00,801 Il faut qu'on récupère la drogue. 560 00:36:01,130 --> 00:36:02,803 Il faut obtenir justice pour Nia. 561 00:36:03,299 --> 00:36:05,681 Je sais que tu veux tuer ces gamins de Guiding Hope. 562 00:36:06,511 --> 00:36:08,350 Mais s'ils ont promis la drogue à Josiah 563 00:36:08,375 --> 00:36:10,126 et qu'ils ne l'ont pas fait, 564 00:36:10,185 --> 00:36:12,618 il se chargera d'eux. On ne salit pas les mains. 565 00:36:12,734 --> 00:36:13,985 Non. 566 00:36:14,227 --> 00:36:15,816 Je m'en chargerai. 567 00:36:16,312 --> 00:36:18,735 Mais je ne parlais pas d'eux. 568 00:36:23,198 --> 00:36:25,989 Ils ne sont pas les seuls responsables de la mort de Nia. 569 00:36:49,285 --> 00:36:50,953 Je pense que c'est bon. Allons-y. 570 00:36:55,333 --> 00:36:57,501 Attendez... 571 00:37:02,169 --> 00:37:04,338 On devrait dire quelque chose. 572 00:37:16,266 --> 00:37:17,559 Je suis désolée. 573 00:37:19,206 --> 00:37:21,045 On n'est pas des mauvaises personnes. 574 00:37:45,045 --> 00:37:46,801 Monte. 575 00:38:07,230 --> 00:38:09,816 Arrête-moi là. 576 00:38:19,500 --> 00:38:22,420 Je m'occuperai de Sam et Vincent. 577 00:38:22,958 --> 00:38:24,422 Tu vas faire comment ? 578 00:38:24,463 --> 00:38:26,173 Faites-moi confiance. Je le ferai. 579 00:38:26,215 --> 00:38:27,550 Donnez-moi vos clés. 580 00:38:29,010 --> 00:38:30,507 Donnez-moi vos clés. 581 00:38:33,510 --> 00:38:35,933 Vous devriez quitter la ville quelques semaines. 582 00:38:35,975 --> 00:38:38,060 Je déplacerai vos voitures loin du Linsmore. 583 00:38:38,102 --> 00:38:39,937 Je vous appellerai quand tout sera fini. 584 00:38:39,979 --> 00:38:41,605 Merci pour la voiture. 585 00:38:42,060 --> 00:38:43,691 Ce n'est pas la mienne. 586 00:38:45,272 --> 00:38:47,482 - Au revoir, Jess. - Au revoir. 587 00:38:53,367 --> 00:38:55,115 Attends... 588 00:38:56,199 --> 00:38:57,663 Donne-moi une seconde. 589 00:38:59,494 --> 00:39:01,163 Sterling ? 590 00:39:08,418 --> 00:39:09,497 Je voulais juste te dire 591 00:39:09,528 --> 00:39:11,969 qu'on n'aurait pas pu s'en sortir sans toi, donc... 592 00:39:12,674 --> 00:39:14,472 donc merci. 593 00:39:15,765 --> 00:39:17,516 Murphy pense que je ne tiens pas 594 00:39:17,558 --> 00:39:19,352 à toi, mais c'est le cas... 595 00:39:19,377 --> 00:39:21,000 Je sais que tu tiens à moi. 596 00:39:23,147 --> 00:39:24,895 Je suis vraiment désolée. 597 00:39:27,773 --> 00:39:29,236 Je le sais aussi. 598 00:39:47,167 --> 00:39:48,464 À plus tard. 599 00:39:48,506 --> 00:39:50,758 Tiens. 600 00:39:50,800 --> 00:39:52,380 Non, garde-la. 601 00:39:53,507 --> 00:39:56,093 Elle me rendrait triste à chaque fois que je la regarde. 602 00:39:59,679 --> 00:40:01,435 Je comprends. 603 00:40:20,784 --> 00:40:22,748 On s'est bien débrouillés. 604 00:40:23,286 --> 00:40:24,750 Ça va aller. 605 00:40:25,539 --> 00:40:26,836 On va où ? 606 00:40:28,921 --> 00:40:31,382 Mes parents ont un chalet à Aspen. 607 00:40:31,424 --> 00:40:33,551 On peut se cacher là-bas. 608 00:40:33,576 --> 00:40:36,092 On doit aller quelque part où on ne pourra pas nous trouver. 609 00:40:36,550 --> 00:40:38,831 Je propose qu'on conduit aussi loin d'ici que possible 610 00:40:39,136 --> 00:40:40,766 et on verra où ça nous mène. 611 00:40:42,768 --> 00:40:44,270 Je dois aller chez moi d'abord. 612 00:40:44,311 --> 00:40:45,604 Bonne idée. 613 00:40:45,646 --> 00:40:47,606 Personne ne nous cherchera là-bas. 614 00:40:47,648 --> 00:40:48,937 Je dois prendre Bretzel. 615 00:40:49,770 --> 00:40:51,606 Je ne pars pas sans lui. 616 00:41:10,463 --> 00:41:13,340 Attendez, quelqu'un est entré par effraction. 617 00:41:13,382 --> 00:41:14,592 Quoi ? 618 00:41:14,633 --> 00:41:16,677 C'était moi. J'ai enfoncé la porte. 619 00:41:16,719 --> 00:41:18,512 T'es vraiment idiot. 620 00:41:18,554 --> 00:41:21,682 Tu ne voulais pas me parler, j'étais censé faire... 621 00:41:27,767 --> 00:41:29,106 Quoi ? 622 00:41:29,148 --> 00:41:30,562 Tu... 623 00:41:31,897 --> 00:41:33,648 m'as promis de la drogue. 624 00:41:37,676 --> 00:41:39,347 Où est ma drogue ? 42524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.