All language subtitles for In The Dark (2019) - 02x09 - FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,447 --> 00:00:02,758 Max, c'est moi. 2 00:00:03,834 --> 00:00:07,307 Je perds les pédales. 3 00:00:07,332 --> 00:00:09,196 Je pense avoir échangé de canne avec Chloe. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,171 Je pense avoir la sienne 5 00:00:12,195 --> 00:00:14,707 et je l'ai appelée un million de fois. 6 00:00:14,731 --> 00:00:16,571 J'attends devant sa porte depuis une heure, 7 00:00:16,596 --> 00:00:17,630 je ne sais pas quoi faire, 8 00:00:17,655 --> 00:00:19,503 donc tu dois me répondre. 9 00:00:20,336 --> 00:00:21,837 Rappelle-moi, s'il te plaît. 10 00:00:21,861 --> 00:00:23,461 Je ne sais pas quoi faire. 11 00:00:25,373 --> 00:00:26,857 Décroche ! 12 00:00:47,931 --> 00:00:49,450 Je suis rentrée. 13 00:00:51,626 --> 00:00:53,366 Allez, parle-moi. 14 00:00:58,170 --> 00:00:59,376 Jess ? 15 00:01:24,261 --> 00:01:32,265 Synchro par -robtor- Traduit par crazymess. (Madina) www.addic7ed.com 16 00:01:35,445 --> 00:01:37,947 Sûre que l'échantillon d'héroïne suffit pour identifier l'origine ? 17 00:01:37,971 --> 00:01:39,105 Plus que suffisant. 18 00:01:39,129 --> 00:01:41,196 Et j'ai reposé le reste comme tu m'as dit. 19 00:01:41,220 --> 00:01:43,988 Super. Tu as identifié les empreintes ? 20 00:01:44,012 --> 00:01:47,124 Non. Il y en a quatre différentes, donc rien de concluant. 21 00:01:47,148 --> 00:01:48,282 C'est ce que je me suis dit. 22 00:01:48,640 --> 00:01:50,361 Identifions juste l'origine de la drogue. 23 00:01:50,385 --> 00:01:52,163 - Donne-moi quelques heures. - Merci, Jen. 24 00:01:52,428 --> 00:01:53,631 Allons-y. 25 00:01:53,856 --> 00:01:55,633 Tu vas rendre la canne à Mason. 26 00:01:55,657 --> 00:01:57,334 - Je ne comprends pas. - Tu l'as entendue. 27 00:01:57,358 --> 00:01:59,370 Les empreintes ne suffisent pas pour la condamner. 28 00:01:59,394 --> 00:02:02,039 Mais si on peut prouver que la drogue est à Nia 29 00:02:02,063 --> 00:02:03,627 et attraper Murphy durant l'échange, 30 00:02:03,652 --> 00:02:05,599 alors on pourra les faire tomber en même temps. 31 00:02:05,646 --> 00:02:06,855 Elle ne le refera pas... 32 00:02:06,880 --> 00:02:08,228 si elle sait que t'es après elle. 33 00:02:08,253 --> 00:02:09,610 Quel génie. 34 00:02:09,635 --> 00:02:11,316 Ce mec juste là. 35 00:02:11,341 --> 00:02:13,117 Mason ne se doutera pas de quelque chose 36 00:02:13,141 --> 00:02:15,113 si tu lui rends la canne avec la drogue intacte ? 37 00:02:15,137 --> 00:02:16,954 Oui, elle le sera. 38 00:02:26,973 --> 00:02:28,314 Oui ? 39 00:02:28,473 --> 00:02:30,679 Murphy, c'est Chloe. 40 00:02:34,374 --> 00:02:35,651 Salut, Chloe. 41 00:02:35,763 --> 00:02:38,016 J'ai ta canne. Tiens. 42 00:02:43,071 --> 00:02:44,181 Merci. 43 00:02:44,205 --> 00:02:45,216 Tu es venue comment ? 44 00:02:45,240 --> 00:02:48,675 En Uber. Mon père est au travail. 45 00:02:48,699 --> 00:02:50,357 Il est tard. Tu veux... entrer ? 46 00:02:50,382 --> 00:02:53,680 Ma voiture attend dehors. Je dois y aller. 47 00:02:53,704 --> 00:02:54,939 Laisse-moi chercher la tienne. 48 00:02:54,964 --> 00:02:57,001 C'est bon, j'ai mon ancienne. 49 00:02:57,025 --> 00:02:58,591 Je la préfère. 50 00:03:01,929 --> 00:03:03,873 Au revoir. 51 00:03:13,902 --> 00:03:15,862 Merci d'avoir fait ça. 52 00:03:18,405 --> 00:03:20,284 Tu veux aller manger une glace ? 53 00:03:20,308 --> 00:03:21,942 Je peux trouver un truc ouvert. 54 00:03:21,966 --> 00:03:23,729 Je veux juste aller dormir. 55 00:03:27,024 --> 00:03:28,614 Appelle Max. 56 00:03:29,735 --> 00:03:31,952 Salut, c'est encore moi. 57 00:03:34,055 --> 00:03:35,546 Chloe m'a ramené la canne. 58 00:03:35,571 --> 00:03:37,174 Donc c'est bon. 59 00:03:37,198 --> 00:03:39,732 Je n'y crois pas, mais tout est rentré dans l'ordre. 60 00:04:11,358 --> 00:04:12,373 Salut. 61 00:04:13,236 --> 00:04:15,506 Je sais que c'est bizarre que 62 00:04:15,530 --> 00:04:16,768 je t'appelle si tard. 63 00:04:16,815 --> 00:04:18,909 Je ne voulais pas être seule. 64 00:04:21,032 --> 00:04:22,436 Tu veux une bière ? 65 00:04:22,460 --> 00:04:24,294 Oui. 66 00:04:25,719 --> 00:04:27,121 Entre. 67 00:04:32,363 --> 00:04:34,268 Appel de Pam. 68 00:04:35,558 --> 00:04:37,201 Désolé, c'est le travail. 69 00:04:37,535 --> 00:04:39,296 Deux secondes. 70 00:04:39,320 --> 00:04:41,515 Pam ? Que se passe-t-il ? 71 00:04:42,849 --> 00:04:45,758 Attends, maintenant ? 72 00:04:47,354 --> 00:04:49,262 Il est presque 23 h. 73 00:04:51,650 --> 00:04:54,834 D'accord, j'arrive. 74 00:04:57,839 --> 00:05:01,076 C'est très grossier, mais je dois y aller. 75 00:05:01,609 --> 00:05:03,912 Oui, j'ai entendu. 76 00:05:06,866 --> 00:05:08,359 Tout va bien ? 77 00:05:08,383 --> 00:05:12,390 Oui, c'est Pam. Elle a besoin de moi. 78 00:05:13,688 --> 00:05:15,139 Je peux t'appeler plus tard ? 79 00:05:15,623 --> 00:05:17,957 Oui. 80 00:05:27,116 --> 00:05:29,216 On vient de m’appeler. Qui d'autre vient ? 81 00:05:29,240 --> 00:05:31,751 La DEA, le fisc, la totale. 82 00:05:31,776 --> 00:05:32,909 Je suis surexcité, pas toi ? 83 00:05:32,934 --> 00:05:34,225 Ce n'est pas tous les jours 84 00:05:34,250 --> 00:05:36,253 qu'on est convoqué pour une réunion d'urgence. 85 00:05:36,277 --> 00:05:37,927 Ils doivent avoir un gros truc sur Nia, 86 00:05:37,952 --> 00:05:39,562 mais moi aussi. 87 00:05:40,360 --> 00:05:41,392 Allons-y ! 88 00:05:41,417 --> 00:05:43,018 La réunion est dans 45 minutes. 89 00:05:43,042 --> 00:05:44,327 D'accord. 90 00:05:49,040 --> 00:05:51,123 Dean, quel âge as-tu ? 91 00:05:52,105 --> 00:05:54,121 Je vais réchauffer un scone. 92 00:05:54,145 --> 00:05:55,746 Trente-sept ? 93 00:05:55,770 --> 00:05:57,070 Plus ? 94 00:05:57,094 --> 00:05:59,561 Moins ? Dean ? 95 00:06:03,971 --> 00:06:05,049 Bonsoir, chef. 96 00:06:05,073 --> 00:06:07,223 La criminalistique a eu les résultats de la canne. 97 00:06:07,477 --> 00:06:09,721 Les traces ne correspondaient pas à la signature de Nia. 98 00:06:10,716 --> 00:06:12,334 Il doit y avoir une erreur. 99 00:06:12,359 --> 00:06:14,024 Tu ne devrais pas assister à la réunion. 100 00:06:14,048 --> 00:06:15,192 Gene peut s'en charger. 101 00:06:15,216 --> 00:06:17,484 Gene ? Chef, c'est mon affaire. 102 00:06:17,508 --> 00:06:19,308 Que tu foires à la moindre occasion. 103 00:06:19,921 --> 00:06:21,270 Je ne te veux pas à la réunion. 104 00:06:23,658 --> 00:06:25,340 Comme vous le savez tous, 105 00:06:25,365 --> 00:06:27,861 Nia Bailey a été inculpée l'année dernière pour crime organisé 106 00:06:27,866 --> 00:06:29,340 mais les accusations n'ont pas tenues. 107 00:06:29,365 --> 00:06:32,288 Cependant, après la fusillade à Sunrise Cleaners, 108 00:06:32,313 --> 00:06:35,879 notre équipe au fisc-EC a obtenu le grand livre de Mme Bailey 109 00:06:35,903 --> 00:06:38,982 et ont trouvé des preuves de blanchiment d'argent. 110 00:06:39,023 --> 00:06:42,069 On a donc eu une raison suffisante pour mettre sur écoute sa ligne téléphonique, 111 00:06:42,094 --> 00:06:44,455 c'est pour ça que nous sommes réunis ici : 112 00:06:44,479 --> 00:06:47,092 la livraison annuelle de Mme Bailey au cartel Ocana. 113 00:06:47,117 --> 00:06:49,448 Elle prendra place à 5 h du matin dans deux jours. 114 00:06:49,473 --> 00:06:51,806 J'ai aussi trouvé des preuves de trafic... 115 00:06:51,831 --> 00:06:53,897 Agent Riley... ça suffit. 116 00:06:55,550 --> 00:06:57,804 Dean, pars, maintenant. 117 00:07:01,992 --> 00:07:03,277 Excusez-moi. 118 00:07:06,341 --> 00:07:08,212 Désolé, je l'ai retiré de l'affaire. 119 00:07:08,236 --> 00:07:11,148 - S'il vous plaît, continuez. - Passons à la logistique... 120 00:07:13,128 --> 00:07:14,408 Je peux te demander un truc ? 121 00:07:14,876 --> 00:07:16,241 Quoi ? 122 00:07:17,022 --> 00:07:18,046 Pourquoi es-tu partie ? 123 00:07:18,079 --> 00:07:19,123 Quoi ? 124 00:07:19,147 --> 00:07:20,456 Je t'ai demandé 125 00:07:20,481 --> 00:07:22,511 de fuir avec moi comme une psychopathe... 126 00:07:23,191 --> 00:07:25,729 et tu as tout de suite dit oui. 127 00:07:25,753 --> 00:07:27,798 Je me demande juste pourquoi. 128 00:07:28,758 --> 00:07:30,534 Parce que tu me rends heureuse. 129 00:07:30,558 --> 00:07:32,051 C'est adorable. 130 00:07:32,075 --> 00:07:36,439 J'imagine qu'il n'y avait plus rien pour moi à Chicago. 131 00:07:36,898 --> 00:07:38,707 À ton tour. 132 00:07:38,731 --> 00:07:40,264 Pourquoi tu es partie ? 133 00:07:41,585 --> 00:07:43,738 Tu sais quoi ? Ça n'a pas d'importance. 134 00:07:44,772 --> 00:07:46,691 Tout ce qui importe, c'est ça. 135 00:07:46,716 --> 00:07:48,459 Toi et moi. 136 00:07:48,483 --> 00:07:50,996 Je ne me suis pas sentie aussi bien depuis... 137 00:07:51,879 --> 00:07:52,890 Toujours ? 138 00:07:52,914 --> 00:07:54,374 Moi aussi. 139 00:08:08,318 --> 00:08:10,286 C'est tout ? C'est tout ce qu'elle a dit ? 140 00:08:11,520 --> 00:08:13,415 - Oui. - Pourquoi je n'ai pas eu une lettre ? 141 00:08:13,439 --> 00:08:14,946 C'est ce qui t'inquiète là ? 142 00:08:14,970 --> 00:08:16,646 C'est plus facile de m'écrire à moi. 143 00:08:16,670 --> 00:08:17,970 Tu utilises un stylo normal. 144 00:08:17,994 --> 00:08:19,094 Salut. 145 00:08:19,118 --> 00:08:21,486 - Bonjour, Benjamin. - Je peux avoir mon argent ? 146 00:08:21,510 --> 00:08:22,609 Absolument. 147 00:08:25,793 --> 00:08:28,037 J'ai entendu que tu ignorais complètement ma sœur. 148 00:08:28,061 --> 00:08:29,850 Ce n'est pas cool, mec. 149 00:08:29,874 --> 00:08:31,770 Ce qui n'est pas cool, c'est que je ne peux pas être 150 00:08:31,795 --> 00:08:32,957 avec la fille qui me plaît vraiment, 151 00:08:32,982 --> 00:08:35,021 parce que son frère me fait chanter. 152 00:08:35,124 --> 00:08:36,227 Tiens. 153 00:08:36,322 --> 00:08:37,499 Merci. 154 00:08:37,524 --> 00:08:39,529 Si c'est mieux, on peut couper la poire en deux 155 00:08:39,554 --> 00:08:41,277 et tu peux me donner les médicaments pour chiens. 156 00:08:41,302 --> 00:08:43,497 - Ils étaient puissants. - Je ne te donne pas de drogue. 157 00:08:43,521 --> 00:08:44,851 Tu penses que je vais acheter quoi avec cet argent ? 158 00:08:44,875 --> 00:08:46,111 Je ne veux pas savoir ! 159 00:08:46,135 --> 00:08:47,370 Dehors. 160 00:08:51,081 --> 00:08:52,096 Ça s'est bien passé. 161 00:08:52,121 --> 00:08:53,897 Je peux gérer Benjamin. 162 00:08:54,632 --> 00:08:56,676 On va faire quoi pour Jess ? 163 00:08:56,700 --> 00:08:58,178 Elle ne reviendra pas 164 00:08:58,202 --> 00:08:59,913 tant qu'on travaillera pour Nia. 165 00:08:59,937 --> 00:09:01,948 Je déteste Nia, Felix. 166 00:09:01,972 --> 00:09:04,284 Je la déteste pour nous avoir forcé à faire ça. 167 00:09:04,308 --> 00:09:07,621 Et je la déteste pour avoir fait fuir Jess. 168 00:09:07,763 --> 00:09:09,439 Je sais. 169 00:09:16,960 --> 00:09:18,237 Attends, Darnell travaillait 170 00:09:18,262 --> 00:09:20,233 avec ce gars Josiah pour faire tomber Nia. 171 00:09:20,257 --> 00:09:23,626 Il allait donner à Josiah toute la marchandise de Nia 172 00:09:23,650 --> 00:09:25,918 et ensuite, Josiah allait l'éliminer. 173 00:09:25,942 --> 00:09:27,965 Darnell n'est plus là. 174 00:09:27,990 --> 00:09:29,100 On est toujours là. 175 00:09:29,406 --> 00:09:30,772 On peut finir. 176 00:09:31,321 --> 00:09:33,703 Finir ? Qui es-tu ? 177 00:09:33,727 --> 00:09:35,180 Une fois que Nia aura sa livraison, 178 00:09:35,204 --> 00:09:36,442 on peut la donner à Josiah 179 00:09:36,466 --> 00:09:37,967 comme Darnell allait faire. 180 00:09:37,991 --> 00:09:40,086 Puis Nia tombera et Jess reviendra. 181 00:09:40,110 --> 00:09:41,588 Non ! Murphy. 182 00:09:41,612 --> 00:09:44,299 - C'est trop dangereux. - Felix, on doit faire quelque chose. 183 00:09:44,324 --> 00:09:46,004 On ne se sortira jamais de cette situation. 184 00:09:46,029 --> 00:09:47,230 Certainement pas. 185 00:09:47,254 --> 00:09:49,196 Regarde ce qui est arrivé à Tyson, à Max 186 00:09:49,220 --> 00:09:50,453 et à Darnell. 187 00:09:53,490 --> 00:09:56,058 On doit faire quelque chose de radical. 188 00:10:01,714 --> 00:10:02,831 Sérieux ? 189 00:10:04,555 --> 00:10:05,887 Allez, Bretzel. 190 00:10:08,316 --> 00:10:10,817 Darnell a dit que c'était la couverture de Josiah. 191 00:10:10,841 --> 00:10:15,322 Brillant. Que de l'espèce, la plupart des revenues en pièces de 25 centimes. 192 00:10:15,346 --> 00:10:18,091 Des employés qui changent, des petits salaires. 193 00:10:18,116 --> 00:10:20,653 C'est une bien meilleure couverture qu'une école de chiens guides. 194 00:10:20,678 --> 00:10:21,725 Tais-toi, Felix. 195 00:10:21,750 --> 00:10:24,435 - Il y a quelqu'un à qui parler ? - Oui, juste devant nous. 196 00:10:25,656 --> 00:10:27,133 Bonjour. 197 00:10:27,157 --> 00:10:28,401 Je peux vous aider ? 198 00:10:28,425 --> 00:10:30,503 On cherche Josiah. 199 00:10:30,527 --> 00:10:31,738 Qui ? 200 00:10:31,762 --> 00:10:33,428 Le propriétaire ? 201 00:10:34,365 --> 00:10:37,210 Il y a un responsable à qui on peut parler ? 202 00:10:37,234 --> 00:10:39,293 Il est 9 h dans une arcade. Je suis le seul ici. 203 00:10:39,317 --> 00:10:41,514 Merci pour votre temps. 204 00:10:41,538 --> 00:10:42,816 Je pense que ça va. 205 00:10:42,840 --> 00:10:44,093 "Merci pour votre temps"? 206 00:10:44,118 --> 00:10:45,886 Tu veux que je fasse quoi, que je pointe une arme sur lui ? 207 00:10:45,911 --> 00:10:48,321 Détends-toi. Patientons 208 00:10:48,345 --> 00:10:50,790 et attendons quelqu'un qui peut nous mener à Josiah. 209 00:10:50,814 --> 00:10:52,359 - D'accord ? - D'accord. 210 00:10:52,383 --> 00:10:54,894 Ce n'est pas le pire endroit où être coincé. 211 00:10:54,918 --> 00:10:57,964 J'ai mes yeux sur une machine là-bas. 212 00:10:57,988 --> 00:10:59,199 Tu vas où ? 213 00:10:59,223 --> 00:11:00,700 Faire de la monnaie. 214 00:11:00,724 --> 00:11:02,079 Entrer dans quelques classements. 215 00:11:02,104 --> 00:11:04,002 Peut-être que ça attirera l'attention de Josiah. 216 00:11:04,027 --> 00:11:05,593 Tu vois ce que je veux dire ? 217 00:11:06,797 --> 00:11:08,074 Felix. 218 00:11:08,098 --> 00:11:09,876 Monsieur. 219 00:11:11,502 --> 00:11:13,508 Monsieur, à propos d'hier soir. J'avais 220 00:11:13,533 --> 00:11:15,484 une contribution à apporter. 221 00:11:15,731 --> 00:11:17,906 J'ai la canne de Murphy Mason remplie d'héroïne 222 00:11:17,931 --> 00:11:20,583 qu'elle allait faire entrer en prison pour Nia. 223 00:11:20,607 --> 00:11:22,772 Pour la dernière fois, la trace de signature de la drogue 224 00:11:22,797 --> 00:11:24,524 ne correspondait pas aux produits de Nia Bailey. 225 00:11:24,549 --> 00:11:25,897 Elle vient d'un réseau dans le Michigan. 226 00:11:25,922 --> 00:11:28,156 Peut-être que Nia achète à un fournisseur différent. 227 00:11:28,181 --> 00:11:29,901 Même si la canne était recevable, ce qui n'est pas le cas, 228 00:11:29,926 --> 00:11:33,166 ça prouverait seulement qu'elle fait passer de la drogue à son petit ami. 229 00:11:33,292 --> 00:11:35,276 Je ne pense pas qu'on veut être dans une situation 230 00:11:35,301 --> 00:11:37,570 où Mme Mason doit témoigner sous serment. 231 00:11:38,688 --> 00:11:39,839 Je comprends... 232 00:11:39,863 --> 00:11:43,298 Dean... tu m'avais promis Nia. 233 00:11:43,775 --> 00:11:45,412 Ce n'est même pas toi qui l'a fait. 234 00:11:45,436 --> 00:11:46,746 Le fisc s'en est chargé. 235 00:11:46,770 --> 00:11:48,848 Et pour être honnête, c'est vraiment difficile 236 00:11:48,873 --> 00:11:50,649 de justifier pourquoi je te garde sur cette affaire. 237 00:11:50,824 --> 00:11:52,819 Monsieur, si je sais quelque chose sur Nia Bailey, 238 00:11:52,843 --> 00:11:55,221 c'est que ce raid ne marchera peut-être pas. 239 00:11:55,245 --> 00:11:57,190 Elle a toujours l'air de savoir qu'on vient. 240 00:11:57,214 --> 00:11:58,781 J'essaie juste d'offrir une autre façon 241 00:11:58,805 --> 00:12:00,927 de l'atteindre... 242 00:12:00,951 --> 00:12:02,227 Pas maintenant, s'il te plaît. 243 00:12:02,252 --> 00:12:03,782 Il y a une femme de l'école de Chloe au téléphone. 244 00:12:03,807 --> 00:12:05,092 Elle dit que c'est une urgence. 245 00:12:05,117 --> 00:12:07,155 Monsieur, si vous pouvez m'accorder une minute... 246 00:12:15,366 --> 00:12:17,065 C'est assez pour 15. 247 00:12:26,817 --> 00:12:27,912 À plus. 248 00:12:38,555 --> 00:12:41,034 J'ai assuré. 249 00:12:41,058 --> 00:12:42,435 Il y a quelqu'un qui est arrivé ? 250 00:12:42,459 --> 00:12:44,153 Non, mais je gère à ce jeu. 251 00:12:44,178 --> 00:12:45,929 Tu peux voir s'il y a quelqu'un d'autre à qui parler ? 252 00:12:45,954 --> 00:12:47,661 Je t'ai dit, il n'y a personne d'autre ici. 253 00:12:50,633 --> 00:12:51,963 C'est qui ? 254 00:12:51,987 --> 00:12:53,302 Je ne sais pas. 255 00:12:54,537 --> 00:12:55,931 Je m'appelle Trey. 256 00:12:59,210 --> 00:13:00,952 Vous connaissez Darnell, pas vrai ? 257 00:13:01,769 --> 00:13:02,984 Oui, on le connaît. 258 00:13:03,008 --> 00:13:04,290 Vous faites quoi ici ? 259 00:13:04,314 --> 00:13:05,592 On doit parler à Josiah. 260 00:13:05,616 --> 00:13:07,924 Je sais que vous travaillez pour Nia. 261 00:13:07,949 --> 00:13:09,129 Vous ne pouvez pas être là. 262 00:13:09,153 --> 00:13:12,447 Qui... travaille pour Nia ? 263 00:13:14,024 --> 00:13:15,323 Nous. 264 00:13:15,950 --> 00:13:17,618 Ferme les portes. 265 00:13:19,871 --> 00:13:22,297 Vous deux, venez avec moi. 266 00:13:24,101 --> 00:13:26,768 - Tout droit ? - Oui. 267 00:13:34,848 --> 00:13:36,081 On est des amis de Darnell. 268 00:13:36,795 --> 00:13:38,541 Nia a découvert qu'il la volait, 269 00:13:39,013 --> 00:13:41,812 - donc il a dû quitter la ville. - Vous voulez quoi ? 270 00:13:42,186 --> 00:13:43,697 Puisqu'il est parti, 271 00:13:43,721 --> 00:13:45,600 on pensait qu'on pouvait le remplacer. 272 00:13:45,625 --> 00:13:48,573 Comment savoir que ce n'est pas Nia qui vous envoie ? Ou la police ? 273 00:13:48,724 --> 00:13:50,748 Si ça se trouve, vous portez un micro. 274 00:13:50,996 --> 00:13:52,239 Je ne porte pas de micro. 275 00:13:52,263 --> 00:13:54,263 Je jure sur Dieu qu'on ne porte pas de micro. 276 00:13:54,732 --> 00:13:56,031 Pouvez-le. 277 00:13:56,347 --> 00:13:57,813 Écarte les bras. 278 00:13:58,168 --> 00:13:59,334 Je n'en porte pas. 279 00:13:59,987 --> 00:14:01,715 C'est bon. Je vais la vérifier maintenant. 280 00:14:01,739 --> 00:14:02,739 Attends. 281 00:14:02,763 --> 00:14:03,817 Trey. 282 00:14:03,841 --> 00:14:05,241 Je veux... 283 00:14:06,210 --> 00:14:07,453 que tu... 284 00:14:08,913 --> 00:14:10,446 enlèves tes vêtements. 285 00:14:12,157 --> 00:14:13,285 Attendez. 286 00:14:58,429 --> 00:15:00,841 Vous voyez ? Pas de micro. 287 00:15:00,865 --> 00:15:02,531 Tout tes vêtements. 288 00:15:33,564 --> 00:15:35,048 Tu peux te rhabiller. 289 00:15:46,010 --> 00:15:47,209 Ton t-shirt est devant toi. 290 00:15:47,970 --> 00:15:50,212 Juste là. 291 00:15:58,085 --> 00:15:59,602 Si on vous fait passer la marchandise, 292 00:15:59,627 --> 00:16:01,411 il faudra combien de temps pour la faire tomber ? 293 00:16:01,562 --> 00:16:04,137 Si c'est juste les 11 briques, comme ce que Trey vous a volé, 294 00:16:04,161 --> 00:16:06,273 alors il faudra des années. 295 00:16:06,297 --> 00:16:08,422 C'était tout ce qu'elle avait à ce moment-là, mais on est 296 00:16:08,447 --> 00:16:10,584 sa planque, donc je sais qu'elle va avoir une autre livraison. 297 00:16:12,775 --> 00:16:14,402 Vous pensez être sa seule planque ? 298 00:16:15,106 --> 00:16:17,284 Elle aime faire croire à ses employés 299 00:16:17,308 --> 00:16:18,518 qu'ils sont inestimables. 300 00:16:18,542 --> 00:16:20,287 Mais elle en a partout dans la ville 301 00:16:20,311 --> 00:16:23,056 et elle ne garde pas plus de 20 briques par endroit. 302 00:16:23,080 --> 00:16:24,674 Si vous saviez que ça prendrait aussi longtemps, 303 00:16:24,699 --> 00:16:26,927 pourquoi avoir fait ce marché avec Darnell ? 304 00:16:26,951 --> 00:16:29,162 Parce que je savais que rien ne l'énerverait plus 305 00:16:29,186 --> 00:16:32,532 que son petit frère volant sa marchandise 306 00:16:32,556 --> 00:16:34,067 et me la ramenant. 307 00:16:34,091 --> 00:16:36,592 Mais si vous voulez vraiment faire tomber Nia pour de bon, 308 00:16:37,061 --> 00:16:39,188 vous n'avez pas assez de marchandise. 309 00:16:39,864 --> 00:16:41,330 C'est tout. 310 00:16:42,191 --> 00:16:43,377 Trey. 311 00:16:43,401 --> 00:16:45,868 Compris. Par là. 312 00:16:46,837 --> 00:16:48,637 Avancez. 313 00:16:50,274 --> 00:16:52,408 Je suis vraiment désolé. 314 00:16:52,804 --> 00:16:54,554 - Ce n'était pas cool. - Ce n'est pas grave. 315 00:16:54,578 --> 00:16:55,922 Si, ça l'est. 316 00:16:55,946 --> 00:16:57,623 Merci. 317 00:17:02,417 --> 00:17:04,564 On vous a envoyé plusieurs avertissements. 318 00:17:04,588 --> 00:17:06,555 Je suis désolé. 319 00:17:07,424 --> 00:17:10,170 Mais je suis un père célibataire et un policier, 320 00:17:10,194 --> 00:17:13,106 donc je suis assez chargé. 321 00:17:13,130 --> 00:17:14,975 La mère de Chloe était organisée. 322 00:17:14,999 --> 00:17:16,851 Je comprends. 323 00:17:17,468 --> 00:17:19,826 Et croyez-moi, je déteste faire ça, 324 00:17:19,850 --> 00:17:22,115 mais en raison du fait 325 00:17:22,139 --> 00:17:24,817 que votre dernier chèque a été refusé, 326 00:17:25,910 --> 00:17:29,211 je dois insister pour que vous payez les frais de scolarité aujourd'hui 327 00:17:29,822 --> 00:17:32,950 ou on devra retirer Chloe de l'école. 328 00:17:40,691 --> 00:17:45,806 Je ne peux pas vous payer aujourd'hui. 329 00:17:45,830 --> 00:17:48,064 Mais si vous me laissez quelques mois... 330 00:17:48,088 --> 00:17:53,158 M. Riley, j'ai bien peur de devoir respecter les règles. 331 00:17:56,752 --> 00:17:58,118 On va où ? 332 00:17:58,319 --> 00:18:00,197 - Je t'emmène à la maison. - De quoi tu parles ? 333 00:18:00,222 --> 00:18:01,721 Je ne veux plus que tu ailles dans cette école. 334 00:18:01,745 --> 00:18:03,557 Mais je l'aime bien. J'ai des amis ici. 335 00:18:03,581 --> 00:18:04,958 Je ne veux pas le savoir. 336 00:18:04,982 --> 00:18:06,726 Mais c'est injuste. 337 00:18:06,750 --> 00:18:08,618 La vie est injuste. Monte dans la voiture, s'il te plaît. 338 00:18:08,642 --> 00:18:09,963 Non ! 339 00:18:09,987 --> 00:18:11,865 - Tu as dit quoi ? - Non ! 340 00:18:11,889 --> 00:18:14,301 Pas avant que tu me dises pourquoi ! 341 00:18:14,325 --> 00:18:17,942 Et pourquoi soudainement, on a plus d'argent ! 342 00:18:17,966 --> 00:18:19,696 Et pourquoi tu m'as traîné hors du lit 343 00:18:19,720 --> 00:18:21,121 pour aller mentir à Murphy ! 344 00:18:21,145 --> 00:18:23,378 - Monte dans la voiture. - Non, papa ! 345 00:18:24,126 --> 00:18:26,504 Désolé de ne rien avoir pu faire. 346 00:18:28,205 --> 00:18:29,916 C'est bon. 347 00:18:29,940 --> 00:18:32,652 Tu t'es excusé, genre, un million de fois. 348 00:18:32,676 --> 00:18:34,978 Je suis content qu'on ne travaille pas avec ce gars. 349 00:18:35,002 --> 00:18:36,402 C'est un monstre. 350 00:18:36,722 --> 00:18:39,077 - Tu as déjà dit ça aussi. - On a essayé. 351 00:18:39,102 --> 00:18:40,449 Mais peut-être qu'on doit juste accepter 352 00:18:40,474 --> 00:18:42,651 que Jess ne reviendra pas pendant un moment. 353 00:18:43,270 --> 00:18:44,753 Peut-être. 354 00:18:46,490 --> 00:18:48,102 Tu es sûre de ne pas vouloir que je reste 355 00:18:48,127 --> 00:18:49,141 avec toi ? 356 00:18:49,166 --> 00:18:51,738 J'ai besoin d'une minute pour... 357 00:18:54,657 --> 00:18:57,734 Appelle-moi si besoin. Je serai au travail. 358 00:18:57,758 --> 00:18:59,458 Merci. 359 00:19:02,273 --> 00:19:04,206 Viens là. 360 00:19:20,153 --> 00:19:21,500 Appelle Jess. 361 00:19:21,786 --> 00:19:23,216 J'appelle Jess. 362 00:19:23,852 --> 00:19:25,739 Vous êtes sur le répondeur de Jessica Damon. 363 00:19:25,764 --> 00:19:27,272 Veuillez laisser un message. 364 00:19:31,835 --> 00:19:33,320 Salut, c'est moi. 365 00:19:35,030 --> 00:19:36,339 Je ne sais pas où tu es 366 00:19:36,363 --> 00:19:40,899 ou si tu voudras bien me reparler un jour. 367 00:19:42,633 --> 00:19:44,164 Mais... 368 00:19:49,128 --> 00:19:50,796 ... tu me manques vraiment. 369 00:19:58,091 --> 00:20:00,964 J'aime ce genre de nom d'endroit : 370 00:20:00,988 --> 00:20:02,155 Brique et Thym. 371 00:20:02,179 --> 00:20:03,546 Ces deux choses ne sont même pas 372 00:20:03,570 --> 00:20:04,878 dans la même catégorie. 373 00:20:04,902 --> 00:20:09,071 Cette ville est vraiment sympa. 374 00:20:09,648 --> 00:20:10,698 Bonjour. 375 00:20:10,723 --> 00:20:12,204 Bonjour, en quoi puis-je vous aider ? 376 00:20:12,229 --> 00:20:13,753 Avez-vous des chambres disponibles ? 377 00:20:13,777 --> 00:20:15,111 Combien de nuits ? 378 00:20:15,135 --> 00:20:17,236 Aucune idée. 379 00:20:17,260 --> 00:20:20,159 - Commençons par deux. - Super. 380 00:20:20,701 --> 00:20:23,196 On dirait que nos deux chambres avec deux lits sont prises, 381 00:20:23,220 --> 00:20:24,864 mais j'en ai une avec un lit deux places. 382 00:20:24,888 --> 00:20:26,299 Ça vous convient, mesdames ? 383 00:20:26,323 --> 00:20:27,901 Oui, ça.... 384 00:20:27,925 --> 00:20:29,135 ça ira très bien. 385 00:20:29,159 --> 00:20:31,994 - Merci. - La chambre Azalea, vous allez l'adorer. 386 00:20:33,213 --> 00:20:34,763 Merci. 387 00:20:38,004 --> 00:20:39,845 Appel de Josh. 388 00:20:47,578 --> 00:20:48,863 Salut. 389 00:20:49,446 --> 00:20:52,359 Salut, désolé d'avoir dû partir. 390 00:20:52,383 --> 00:20:54,227 J'ai dû travailler toute la nuit, 391 00:20:54,251 --> 00:20:56,403 mais j'ai finalement une pause. 392 00:20:57,107 --> 00:20:58,251 C'est bien. 393 00:20:58,355 --> 00:20:59,837 Je sais qu'on est en pleine journée 394 00:20:59,862 --> 00:21:01,568 et que tu travailles sûrement, 395 00:21:01,592 --> 00:21:04,244 mais ça te dit qu'on se voit ? 396 00:21:05,429 --> 00:21:08,540 Oui. 397 00:21:11,335 --> 00:21:12,901 Salut. 398 00:22:19,770 --> 00:22:21,989 Il me faut plus d'argent. 399 00:22:22,577 --> 00:22:24,989 "Bonjour, Felix, comment vas-tu aujourd'hui ? 400 00:22:25,013 --> 00:22:26,902 J'aime beaucoup ce pantalon que tu portes." 401 00:22:26,927 --> 00:22:28,559 Tes blagues ne me plaisent pas. 402 00:22:28,584 --> 00:22:30,628 Elles ne sont pas drôles. 403 00:22:30,652 --> 00:22:33,231 Du tout. Il faut que tu me donnes de l'argent. 404 00:22:33,255 --> 00:22:35,229 Je t'en ai donné ce matin. 405 00:22:35,253 --> 00:22:37,635 Oui, j'ai déjà tout dépensé. 406 00:22:37,660 --> 00:22:39,180 Je n'ai pas plus d'argent sur moi, 407 00:22:39,205 --> 00:22:40,572 donc il va falloir attendre. 408 00:22:43,999 --> 00:22:46,752 Je peux passer un coup de fil vite fait ? 409 00:22:47,170 --> 00:22:49,213 9-1... 410 00:22:50,976 --> 00:22:54,341 Il me faut de l'argent maintenant. 411 00:22:55,750 --> 00:22:58,317 Je n'ai pas d'argent sur moi. 412 00:23:01,116 --> 00:23:05,652 Mais peut-être que j'ai quelque chose d'autre. 413 00:23:18,698 --> 00:23:20,133 Elle appartenait à mon oncle Ralph. 414 00:23:21,003 --> 00:23:22,847 Elle vaut un petit quelque chose, d'accord ? 415 00:23:22,871 --> 00:23:24,170 Merci. 416 00:23:34,449 --> 00:23:36,060 D'accord. 417 00:23:36,084 --> 00:23:37,522 Quoi ? 418 00:23:38,653 --> 00:23:40,398 Rien. 419 00:23:40,422 --> 00:23:42,567 Je vais me servir un verre d'eau, tu en veux un ? 420 00:23:42,591 --> 00:23:44,112 Oui. 421 00:23:46,073 --> 00:23:49,674 Tu es si poli, je pensais que tu serais très poli 422 00:23:49,698 --> 00:23:51,376 au niveau du sexe aussi. 423 00:23:51,400 --> 00:23:54,645 Donc c'était une agréable surprise. 424 00:23:54,669 --> 00:23:56,536 Très agréable. 425 00:23:56,917 --> 00:24:00,711 Tu as été, en général, une très agréable surprise. 426 00:24:04,077 --> 00:24:05,209 Merci. 427 00:24:09,638 --> 00:24:10,915 Une seconde. 428 00:24:11,253 --> 00:24:12,764 Grossier. 429 00:24:12,788 --> 00:24:15,886 Désolé, c'est Pam. On a ce truc de brunch de célébration 430 00:24:15,910 --> 00:24:19,003 et si je ne lui réponds pas tout de suite, elle appellera. 431 00:24:19,279 --> 00:24:20,390 Elle est de ce genre. 432 00:24:20,669 --> 00:24:21,739 Vous célébrez quoi ? 433 00:24:21,763 --> 00:24:23,141 Un truc au travail. 434 00:24:23,165 --> 00:24:26,266 Un truc au travail ? Sois encore plus vague. 435 00:24:27,239 --> 00:24:29,981 Désolé, c'est juste cette femme qu'on veut arrêter. 436 00:24:30,005 --> 00:24:32,517 Elle attend une grosse livraison qu'on va intercepter 437 00:24:32,541 --> 00:24:35,080 et ensuite, elle sera finie, grâce à moi. 438 00:24:37,646 --> 00:24:41,420 Désolé, c'était un peu pompeux, 439 00:24:41,444 --> 00:24:43,294 mais j'y ai travaillé dur. 440 00:24:43,318 --> 00:24:45,730 - Félicitations. - Merci. 441 00:24:45,754 --> 00:24:47,316 Oh, mon Dieu. J'ai oublié de te dire. 442 00:24:47,341 --> 00:24:48,925 Ce flic avec qui tu sortais. 443 00:24:48,949 --> 00:24:50,835 Il s'est fait jeté d'une réunion importante. 444 00:24:50,859 --> 00:24:52,592 - Sérieusement ? - Oui. 445 00:24:52,912 --> 00:24:54,279 Son patron l'a jeté, 446 00:24:54,303 --> 00:24:56,908 il l'a retiré de l'affaire devant tout le monde. 447 00:24:56,932 --> 00:24:58,478 C'était quelque chose. 448 00:24:59,167 --> 00:25:01,012 Je suis trop triste pour lui. 449 00:25:03,772 --> 00:25:05,072 Alors, je ne connais pas 450 00:25:05,096 --> 00:25:07,196 grand chose sur le sujet, 451 00:25:07,654 --> 00:25:09,890 car j'ai déjà acheté que quelques grammes d'herbe. 452 00:25:09,915 --> 00:25:11,923 C'est tout ce à quoi je peux comparer. 453 00:25:11,947 --> 00:25:13,691 Combien achète un baron de la drogue ? 454 00:25:13,825 --> 00:25:16,070 Assez pour avoir besoin de la stocker dans un entrepôt. 455 00:25:16,095 --> 00:25:17,952 C'est genre des millions de dollars d'héroïne. 456 00:25:18,023 --> 00:25:20,164 Beaucoup plus que quelques grammes d'herbe, crois-moi. 457 00:25:21,835 --> 00:25:24,327 Tu vois ? Je t'ai dit que j'attrapais des méchants. 458 00:25:30,637 --> 00:25:31,684 C'est fou. 459 00:25:36,638 --> 00:25:38,060 Vous pouvez y aller. 460 00:25:41,021 --> 00:25:43,472 Ça commence à devenir une tradition. 461 00:25:44,542 --> 00:25:45,590 Je sais. 462 00:25:45,614 --> 00:25:47,458 Alors, quelle information as-tu pour moi ? 463 00:25:47,696 --> 00:25:49,591 Les fédéraux sont au courant pour ta livraison. 464 00:25:49,838 --> 00:25:51,773 Ils planifient de l'intercepter à l'entrepôt. 465 00:25:51,798 --> 00:25:53,264 Comment tu peux savoir ça ? 466 00:25:53,288 --> 00:25:56,105 Je couche avec ce mec du fisc. 467 00:25:56,805 --> 00:25:58,239 Donc tu peux rediriger 468 00:25:58,263 --> 00:25:59,627 la livraison à Guiding Hope 469 00:25:59,651 --> 00:26:02,340 et ensuite répartir la marchandise dans tes autres planques. 470 00:26:02,364 --> 00:26:04,609 Ça ne tiendra pas dans votre coffre. 471 00:26:04,633 --> 00:26:05,865 On a un sous-sol. 472 00:26:06,935 --> 00:26:08,434 Et tu veux quoi ? 473 00:26:08,799 --> 00:26:10,348 Rien. 474 00:26:11,993 --> 00:26:13,651 Tu m'as demandé d'être loyale. 475 00:26:14,012 --> 00:26:15,472 C'est ce que je fais. 476 00:26:16,807 --> 00:26:18,745 Et je t'en suis reconnaissante. 477 00:26:23,781 --> 00:26:25,230 Tu as faim ? 478 00:26:25,464 --> 00:26:26,980 Le room-service est génial ici. 479 00:26:27,004 --> 00:26:28,819 Je pourrais nous commander des steaks, 480 00:26:28,844 --> 00:26:30,192 peut-être une bouteille de vin. 481 00:26:30,217 --> 00:26:32,103 - Tu en dis quoi ? - Avec plaisir. 482 00:26:32,127 --> 00:26:34,027 Comment tu aimes ton steak ? 483 00:26:36,270 --> 00:26:37,746 Bien cuit. 484 00:26:46,238 --> 00:26:49,233 C'était quoi l'autre option, Felix ? Aller en prison ? 485 00:26:49,550 --> 00:26:51,587 Oui ! 486 00:26:51,611 --> 00:26:53,656 J'irais en prison avec plaisir, en fait, 487 00:26:53,680 --> 00:26:59,028 plutôt que de mettre dans le sous-sol l'équivalent d'un entrepôt d'héroïne. 488 00:26:59,052 --> 00:27:01,297 De plus, tu oublies que Dean t'a presque attrapée ? 489 00:27:01,321 --> 00:27:03,241 Il s'est fait virer de l'affaire. 490 00:27:03,266 --> 00:27:05,802 Et s'ils se doutaient de quelque chose, Josh le saurait. 491 00:27:05,826 --> 00:27:07,337 Oh, mon Dieu. 492 00:27:07,361 --> 00:27:10,680 Je devais le faire, pour Jess. 493 00:27:10,704 --> 00:27:12,675 Arrête, Murphy. 494 00:27:12,699 --> 00:27:14,446 Tu n'avais pas à le faire pour Jess. 495 00:27:14,507 --> 00:27:15,958 Ça veut dire quoi ça ? 496 00:27:15,996 --> 00:27:18,081 Tu l'as fait parce que ça te plaît. 497 00:27:18,105 --> 00:27:19,960 Depuis le début, 498 00:27:19,985 --> 00:27:21,945 tout ce que tu as voulu, c'est de nous en sortir, 499 00:27:21,970 --> 00:27:23,641 mais tu n'as fait qu'empirer les choses. 500 00:27:25,723 --> 00:27:26,945 C'est à moi. 501 00:27:28,413 --> 00:27:29,792 Tu as raison. 502 00:27:29,816 --> 00:27:31,458 Peut-être que ça me plaît. 503 00:27:32,419 --> 00:27:35,498 Parce que je suis douée. 504 00:27:36,461 --> 00:27:38,923 Et je ne suis pas douée pour beaucoup de choses, donc... 505 00:27:39,860 --> 00:27:42,795 C'est pour ça que je sais que je peux nous en sortir et je vais le faire. 506 00:27:42,820 --> 00:27:43,946 Mais tu n'as pas à être là. 507 00:27:44,058 --> 00:27:46,297 Et tu peux m'abandonner comme l'a fait Jess. 508 00:27:48,308 --> 00:27:49,812 Je ne le ferai pas. 509 00:27:50,644 --> 00:27:51,669 Pourquoi ? 510 00:27:53,313 --> 00:27:55,640 Parce que je suis aussi douée. 511 00:28:00,680 --> 00:28:02,197 Non. 512 00:28:05,790 --> 00:28:07,956 Mec, t'étais où ? 513 00:28:08,175 --> 00:28:09,626 Je t'ai appelé une centaine de fois. 514 00:28:09,651 --> 00:28:11,100 Je sais, j'avais... 515 00:28:11,124 --> 00:28:13,903 un truc à l'école de Chloe. Que se passe-t-il ? 516 00:28:13,927 --> 00:28:16,439 - Tu n'as pas entendu ? - Entendu quoi ? 517 00:28:16,463 --> 00:28:18,074 Personne ne s'est pointé ce matin. 518 00:28:18,098 --> 00:28:19,976 Ni Nia, ni les Ocana. 519 00:28:20,001 --> 00:28:21,470 Personne. Il y avait 40 de nos hommes 520 00:28:21,495 --> 00:28:22,745 là-bas comme des idiots. 521 00:28:22,769 --> 00:28:25,197 Je savais que Nia ne laisserait pas ça se produire. 522 00:28:25,711 --> 00:28:27,817 Je vois pourquoi personne n'a réussi à l'épingler. 523 00:28:27,841 --> 00:28:29,007 Je dois le faire. 524 00:28:33,780 --> 00:28:36,859 Je te le dis, la façon de le faire, c'est par Murphy Mason. 525 00:28:36,883 --> 00:28:39,417 Dean, on a rien sur elle. 526 00:28:41,608 --> 00:28:44,406 Tu peux appeler le bureau du procureur ? J'ai une idée. 527 00:28:46,279 --> 00:28:47,492 Oui. 528 00:28:53,581 --> 00:28:57,368 Tu ne reçois pas mes messages ou quoi ? 529 00:28:58,872 --> 00:29:00,750 Oui, je peux te rejoindre maintenant. 530 00:29:02,143 --> 00:29:04,387 Je serai là dans environ 20 minutes. 531 00:29:06,678 --> 00:29:08,825 Besoin d'aide avec un chien d'aveugle 532 00:29:08,849 --> 00:29:10,148 ou... ? 533 00:29:14,120 --> 00:29:16,332 D'accord. 534 00:29:21,192 --> 00:29:22,872 - Salut. - Te voilà. 535 00:29:22,896 --> 00:29:24,874 Je commençais à m’inquiéter. 536 00:29:24,898 --> 00:29:27,443 Désolée, j'étais juste... 537 00:29:27,467 --> 00:29:29,134 Je me promenais un peu. 538 00:29:29,999 --> 00:29:31,714 Ça me plaît ici. 539 00:29:31,738 --> 00:29:33,983 C'est sympa, hein ? 540 00:29:34,007 --> 00:29:37,487 Et si on restait ? 541 00:29:37,511 --> 00:29:39,489 Bien sûr. 542 00:29:40,006 --> 00:29:41,505 Pendant combien de temps ? 543 00:29:41,882 --> 00:29:43,889 Indéfiniment ? 544 00:29:45,049 --> 00:29:46,095 Quoi ? 545 00:29:46,119 --> 00:29:48,064 Oui, c'est fou... 546 00:29:48,088 --> 00:29:49,521 Que fais-tu ? 547 00:29:53,457 --> 00:29:55,238 Comme je l'ai dit, c'est fou. 548 00:29:55,262 --> 00:29:56,663 Je t'aime. 549 00:29:57,449 --> 00:30:00,009 Je veux passer le reste de ma vie à tes côtés. 550 00:30:01,455 --> 00:30:03,012 Veux-tu m'épouser ? 551 00:30:03,036 --> 00:30:04,447 Oui. 552 00:30:04,471 --> 00:30:06,087 - Oui. - Vraiment ? 553 00:30:07,071 --> 00:30:09,699 Oui. 554 00:30:12,245 --> 00:30:14,846 Et voilà. 555 00:30:16,783 --> 00:30:18,544 Je t'aime aussi. 556 00:30:27,019 --> 00:30:28,058 Salut. 557 00:30:38,371 --> 00:30:40,204 Ça rentrera. 558 00:30:45,612 --> 00:30:48,291 Mec, je ne t'en donne 20 pour une montre stupide. 559 00:30:48,315 --> 00:30:52,128 Mec, cette partie, c'est de l'or. Elle vaut beaucoup d'argent. 560 00:30:52,152 --> 00:30:55,565 Je te donne un sachet d'héroïne contre la montre. 561 00:30:55,589 --> 00:30:58,401 Non, je ne prends plus ça. 562 00:30:58,425 --> 00:30:59,802 Donne-moi juste les pilules. 563 00:30:59,826 --> 00:31:01,492 Ça n'arrivera pas. 564 00:31:03,163 --> 00:31:04,407 D'accord, je prends l'héroïne. 565 00:31:16,271 --> 00:31:17,397 Parish. 566 00:31:18,156 --> 00:31:19,288 Oui ? 567 00:31:19,312 --> 00:31:21,521 Allons-y, tu sors. 568 00:31:24,417 --> 00:31:25,895 Je peux retourner dans ma cellule ? 569 00:31:25,919 --> 00:31:28,386 Non, tu sors. Tu es libéré. 570 00:31:30,290 --> 00:31:32,868 Quoi ? Comment ? 571 00:31:32,892 --> 00:31:35,827 Ce n'est pas de mon ressort. Allons-y. 572 00:32:01,755 --> 00:32:03,266 Tu veux que je te ramène ? 573 00:32:04,424 --> 00:32:07,108 Max, tu vas vouloir monter. 574 00:32:08,610 --> 00:32:10,072 C'est à propos de Murphy. 575 00:32:10,096 --> 00:32:11,936 Elle est dans le pétrin, elle a besoin de toi, 576 00:32:11,961 --> 00:32:13,221 tu es le seul qui puisse l'aider. 577 00:32:13,246 --> 00:32:14,914 Oh, mon Dieu ! 578 00:32:15,742 --> 00:32:17,835 Elle a échangé sa canne avec celle de ma fille. 579 00:32:33,719 --> 00:32:35,100 Bon, tu montes ? 580 00:32:44,471 --> 00:32:45,971 Tu as faim ? 581 00:32:48,478 --> 00:32:51,509 Ça fait un moment que tu n'as pas eu un repas décent, pas vrai ? 582 00:32:55,606 --> 00:32:58,336 Perso, je crève de faim, donc... 583 00:33:01,539 --> 00:33:03,331 Que va-t-il arriver à Murphy ? 584 00:33:05,176 --> 00:33:07,255 Ça ne tient qu'à toi. 585 00:33:46,451 --> 00:33:49,196 Allons-y. 586 00:33:58,937 --> 00:34:00,874 C'est bon, on est seuls. 587 00:34:00,898 --> 00:34:03,165 - Tu l'as ? - Oui. 588 00:34:09,707 --> 00:34:11,652 Retournons à la salle d'arcade. 589 00:34:13,277 --> 00:34:15,089 Tu l'as caché où ? 590 00:34:17,849 --> 00:34:19,426 Sérieux ? Tu ne vas rien manger ? 591 00:34:19,450 --> 00:34:20,992 On fait quoi ici ? 592 00:34:22,086 --> 00:34:24,410 J'essayais de te passer la pommade avec de la nourriture, 593 00:34:24,435 --> 00:34:26,822 - mais apparemment... - Tu veux quoi ? 594 00:34:28,359 --> 00:34:29,837 Que Murphy se retourne contre Nia. 595 00:34:30,086 --> 00:34:32,068 Pourquoi tu penses que Murphy travaille pour Nia ? 596 00:34:32,093 --> 00:34:34,173 Arrête. 597 00:34:38,698 --> 00:34:42,683 La façon dont je l'ai traitée, 598 00:34:42,930 --> 00:34:44,223 Murphy, 599 00:34:45,176 --> 00:34:48,522 j'ai des regrets dans ma vie, 600 00:34:48,546 --> 00:34:52,482 mais celui-là est tout en haut. 601 00:34:55,151 --> 00:34:56,881 Crois-le ou non, ce marché que j'essayais 602 00:34:56,906 --> 00:34:58,386 de faire avec toi dans l'ascenseur, 603 00:34:58,411 --> 00:34:59,454 c'était pour Murphy. 604 00:35:01,726 --> 00:35:03,451 Tu n'as pas à me croire. 605 00:35:04,702 --> 00:35:06,106 Elle t'aime. 606 00:35:06,537 --> 00:35:08,551 Et je savais que si je pouvais te protéger 607 00:35:08,576 --> 00:35:12,279 ou te donner la chance d'avoir une meilleure vie, alors... 608 00:35:12,710 --> 00:35:17,117 peut-être que je pourrais commencer à réparer certaines de mes erreurs. 609 00:35:17,141 --> 00:35:21,361 Mais à chaque fois, ça ne s'est pas passé comme je voulais. 610 00:35:21,386 --> 00:35:22,926 Comme quand tu as dit que tu allais me transférer 611 00:35:22,951 --> 00:35:24,313 et que tu n'as même pas essayé ? 612 00:35:26,432 --> 00:35:28,884 Tu m'as laissé là-bas, pour mourir. 613 00:35:31,489 --> 00:35:33,481 Je ne suis pas fier de ça. 614 00:35:36,192 --> 00:35:39,570 À ce moment, j'imagine que... 615 00:35:40,731 --> 00:35:42,910 la jalousie a pris le dessus et je suis désolé. 616 00:35:45,368 --> 00:35:47,820 Mais tu es là maintenant, non ? 617 00:35:47,845 --> 00:35:49,316 C'est parce que les charges ont été abandonnées 618 00:35:49,340 --> 00:35:51,385 par le policer qui t'a arrêté : moi. 619 00:35:51,707 --> 00:35:53,454 J'ai pris Murphy la main dans le sac. 620 00:35:53,478 --> 00:35:56,741 Je donne cette canne, elle pourrait prendre 10 ans. 621 00:35:56,766 --> 00:35:58,157 Sûrement plus. 622 00:35:58,189 --> 00:36:00,925 Et je ne veux pas ça pour elle et je sais que toi non plus. 623 00:36:01,245 --> 00:36:03,156 Si elle se retourne contre Nia, 624 00:36:03,354 --> 00:36:05,399 je peux garantir qu'elle ne fera pas de prison. 625 00:36:05,423 --> 00:36:06,900 Et Nia ne saura jamais que c'était elle. 626 00:36:06,924 --> 00:36:08,583 Donc convaincs-la de le faire. 627 00:36:08,608 --> 00:36:11,676 Elle ne m'écoutera pas, c'est pour ça que j'ai besoin de toi. 628 00:36:13,030 --> 00:36:16,098 C'est pour ça que tu m'as fait sortir. 629 00:36:17,301 --> 00:36:19,713 Je sais que je suis sûrement la dernière personne 630 00:36:19,737 --> 00:36:22,155 à qui tu veuilles faire confiance. 631 00:36:22,607 --> 00:36:25,119 Je peux le mettre par écrit si besoin. 632 00:36:25,143 --> 00:36:27,118 Tout ce qu'il me faut, c'est que Murphy admette 633 00:36:27,143 --> 00:36:29,645 qu'elle fait passer de la drogue pour Nia. C'est tout. 634 00:36:31,949 --> 00:36:33,332 C'est quoi ? 635 00:36:34,118 --> 00:36:36,043 Une sorte d'ultimatum ? 636 00:36:36,921 --> 00:36:41,001 Du genre, si je ne le fais pas, je retourne en prison ? 637 00:36:41,025 --> 00:36:42,383 Non. 638 00:36:43,794 --> 00:36:45,011 Tu es sorti. 639 00:36:46,297 --> 00:36:48,876 Mais c'est à toi de décider ce que tu veux faire pour Murphy. 640 00:36:48,900 --> 00:36:52,613 Tu peux la sauver ou elle peut faire de la prison à la place de Nia. 641 00:36:52,637 --> 00:36:54,353 Comme je l'ai dit... 642 00:36:55,173 --> 00:36:57,217 j'essaie juste de réparer certaines de mes erreurs. 643 00:36:57,540 --> 00:37:00,067 Allez, mange quelque chose. 644 00:37:05,531 --> 00:37:07,325 Où est le reste ? 645 00:37:08,364 --> 00:37:09,989 Elle nous a tout donné, 646 00:37:10,521 --> 00:37:12,933 mais vous ne pourrez pas les voler sans notre aide. 647 00:37:12,957 --> 00:37:14,152 Vous y gagnez quoi ? 648 00:37:14,177 --> 00:37:16,278 Quand Nia découvrira que toute sa drogue a disparue, 649 00:37:16,303 --> 00:37:17,337 elle nous tuera. 650 00:37:17,361 --> 00:37:21,608 Donc il me faut la garantie que vous empêcherez ça. 651 00:37:21,632 --> 00:37:23,633 - Fait. - Comment puis-je être sûre ? 652 00:37:24,541 --> 00:37:25,968 Prouvez-le. 653 00:37:28,406 --> 00:37:30,284 Le pouvoir de Nia réside dans sa marchandise. 654 00:37:30,308 --> 00:37:32,786 Je sais qu'elle a cette livraison à crédit. 655 00:37:32,810 --> 00:37:34,454 Elle n'a pas autant d'argent. 656 00:37:34,478 --> 00:37:37,891 Si elle disparaît, elle devra s'enfuir 657 00:37:37,915 --> 00:37:39,474 avant que le cartel la tue. 658 00:37:39,498 --> 00:37:41,762 Nia a beaucoup de personnes qui lui sont loyales. 659 00:37:42,276 --> 00:37:44,231 Ces gars... 660 00:37:44,255 --> 00:37:46,767 sont seulement loyaux envers moi car je leur ai donné un toit. 661 00:37:46,791 --> 00:37:48,202 Les sbires de Nia sont pareils. 662 00:37:48,226 --> 00:37:49,853 Et bientôt, ils travailleront pour moi. 663 00:37:49,877 --> 00:37:51,838 Jusque-là, vous pouvez rester dans une planque. 664 00:37:51,862 --> 00:37:55,042 Entièrement gardé et sécurisé. 665 00:37:55,066 --> 00:37:57,611 Vous serez en sécurité là-bas jusqu'à ce qu'elle soit morte 666 00:37:57,635 --> 00:37:59,012 ou hors du pays. 667 00:37:59,036 --> 00:38:00,981 Vous n'aurez jamais à la revoir. 668 00:38:01,005 --> 00:38:05,852 Et une fois que c'est fait, on ne travaille pas pour vous. 669 00:38:05,876 --> 00:38:07,476 Je n'ai jamais dit que vous le feriez. 670 00:38:08,103 --> 00:38:09,456 Donc on a un accord ? 671 00:38:09,480 --> 00:38:11,658 Oui, je rassemblerai une équipe. 672 00:38:11,682 --> 00:38:14,517 On a quelques jours avant que Nia répartisse sa marchandise. 673 00:38:14,852 --> 00:38:16,797 Mais par curiosité, 674 00:38:16,821 --> 00:38:19,566 comment tu as fait pour qu'elle ait autant confiance en toi ? 675 00:38:19,897 --> 00:38:21,535 Elle m'aime bien. 676 00:38:22,593 --> 00:38:24,093 Quoi ? 677 00:38:27,565 --> 00:38:31,117 Elle m'a toujours dit que les relations 678 00:38:31,869 --> 00:38:34,147 sont la mort de ce business. 679 00:38:34,620 --> 00:38:39,086 C'est juste... ironique. 680 00:38:40,418 --> 00:38:42,723 Je ne comprends pas ce qu'il s'est passé. 681 00:38:42,747 --> 00:38:44,714 On l'avait. 682 00:38:45,716 --> 00:38:47,761 Elle était là. 683 00:38:47,785 --> 00:38:50,831 Je ne sais pas comment elle a su. 684 00:38:51,387 --> 00:38:53,453 Désolé, je vais me reprendre. 685 00:38:55,493 --> 00:38:57,026 Laisse-moi t'aider. 686 00:40:04,460 --> 00:40:06,440 - Tu ne restes pas ? - J'ai laissé 687 00:40:06,464 --> 00:40:07,919 ma stupide pilule à la maison. 688 00:40:07,944 --> 00:40:09,624 Tu ne peux pas la prendre demain matin ? 689 00:40:09,649 --> 00:40:12,245 Bien sûr, et neuf mois plus tard, 690 00:40:12,269 --> 00:40:13,553 on pourra élever un bébé. 691 00:40:13,951 --> 00:40:15,029 C'est une bonne idée. 692 00:40:15,054 --> 00:40:16,483 Attends, je viens avec toi. 693 00:40:16,507 --> 00:40:19,453 Non, je serai de retour dans 20 minutes. 694 00:40:19,477 --> 00:40:21,477 Reste au chaud. 695 00:40:22,445 --> 00:40:23,761 Reste nu. 696 00:40:24,285 --> 00:40:25,963 Reste anglais. 697 00:40:26,250 --> 00:40:27,661 C'est une excuse élaborée 698 00:40:27,685 --> 00:40:29,830 pour ne pas passer la nuit ici ? 699 00:40:29,854 --> 00:40:31,128 Non. 700 00:40:31,153 --> 00:40:32,452 Bien. 701 00:40:35,741 --> 00:40:37,952 Il y a quelque chose que tu devrais savoir. 702 00:40:38,778 --> 00:40:40,211 Quoi ? 703 00:40:43,862 --> 00:40:45,740 Tu me plais vraiment. 704 00:40:47,705 --> 00:40:49,182 Tu me plais vraiment aussi. 705 00:40:49,206 --> 00:40:50,628 Ma petite crêpe. 706 00:40:50,652 --> 00:40:52,652 - Pardon ? - Tu m'as entendu. 707 00:40:52,676 --> 00:40:54,421 Petite crêpe. 708 00:40:54,445 --> 00:40:57,491 Je ne veux même pas savoir ce que c'est. Bretzel ? 709 00:41:04,263 --> 00:41:05,641 Bretzel ! 710 00:41:10,139 --> 00:41:11,986 Murph, c'est moi. 711 00:41:14,231 --> 00:41:15,823 Max ? 712 00:41:20,652 --> 00:41:22,097 Tu es sorti ? 713 00:41:23,140 --> 00:41:24,518 C'est parti. 714 00:41:24,542 --> 00:41:26,141 Comment c'est arrivé ? 715 00:41:32,082 --> 00:41:33,360 Appel de Josh. 716 00:41:33,384 --> 00:41:35,128 - Oh, mon Dieu. - Ce n'est rien. 717 00:41:35,152 --> 00:41:36,976 Ce n'est rien ? Alors pourquoi il t'appelle 718 00:41:37,001 --> 00:41:38,765 en pleine nuit ? Il sait où tu es ? 719 00:41:38,789 --> 00:41:41,334 Non, mais j'étais censée retourner chez lui. 720 00:41:41,358 --> 00:41:42,869 Puis c'est arrivé. 721 00:41:42,893 --> 00:41:44,604 Appel manqué de Josh. 51236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.