Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,447 --> 00:00:02,758
Max, c'est moi.
2
00:00:03,834 --> 00:00:07,307
Je perds les pédales.
3
00:00:07,332 --> 00:00:09,196
Je pense avoir échangé
de canne avec Chloe.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,171
Je pense avoir la sienne
5
00:00:12,195 --> 00:00:14,707
et je l'ai appelée
un million de fois.
6
00:00:14,731 --> 00:00:16,571
J'attends devant sa porte
depuis une heure,
7
00:00:16,596 --> 00:00:17,630
je ne sais pas quoi faire,
8
00:00:17,655 --> 00:00:19,503
donc tu dois me répondre.
9
00:00:20,336 --> 00:00:21,837
Rappelle-moi, s'il te plaît.
10
00:00:21,861 --> 00:00:23,461
Je ne sais pas quoi faire.
11
00:00:25,373 --> 00:00:26,857
Décroche !
12
00:00:47,931 --> 00:00:49,450
Je suis rentrée.
13
00:00:51,626 --> 00:00:53,366
Allez, parle-moi.
14
00:00:58,170 --> 00:00:59,376
Jess ?
15
00:01:24,261 --> 00:01:32,265
Synchro par -robtor-
Traduit par crazymess. (Madina)
www.addic7ed.com
16
00:01:35,445 --> 00:01:37,947
Sûre que l'échantillon d'héroïne
suffit pour identifier l'origine ?
17
00:01:37,971 --> 00:01:39,105
Plus que suffisant.
18
00:01:39,129 --> 00:01:41,196
Et j'ai reposé le reste
comme tu m'as dit.
19
00:01:41,220 --> 00:01:43,988
Super. Tu as identifié
les empreintes ?
20
00:01:44,012 --> 00:01:47,124
Non. Il y en a quatre différentes,
donc rien de concluant.
21
00:01:47,148 --> 00:01:48,282
C'est ce que je me suis dit.
22
00:01:48,640 --> 00:01:50,361
Identifions juste
l'origine de la drogue.
23
00:01:50,385 --> 00:01:52,163
- Donne-moi quelques heures.
- Merci, Jen.
24
00:01:52,428 --> 00:01:53,631
Allons-y.
25
00:01:53,856 --> 00:01:55,633
Tu vas rendre la canne à Mason.
26
00:01:55,657 --> 00:01:57,334
- Je ne comprends pas.
- Tu l'as entendue.
27
00:01:57,358 --> 00:01:59,370
Les empreintes ne suffisent pas
pour la condamner.
28
00:01:59,394 --> 00:02:02,039
Mais si on peut prouver
que la drogue est à Nia
29
00:02:02,063 --> 00:02:03,627
et attraper Murphy durant l'échange,
30
00:02:03,652 --> 00:02:05,599
alors on pourra les faire tomber
en même temps.
31
00:02:05,646 --> 00:02:06,855
Elle ne le refera pas...
32
00:02:06,880 --> 00:02:08,228
si elle sait que t'es après elle.
33
00:02:08,253 --> 00:02:09,610
Quel génie.
34
00:02:09,635 --> 00:02:11,316
Ce mec juste là.
35
00:02:11,341 --> 00:02:13,117
Mason ne se doutera pas
de quelque chose
36
00:02:13,141 --> 00:02:15,113
si tu lui rends la canne
avec la drogue intacte ?
37
00:02:15,137 --> 00:02:16,954
Oui, elle le sera.
38
00:02:26,973 --> 00:02:28,314
Oui ?
39
00:02:28,473 --> 00:02:30,679
Murphy, c'est Chloe.
40
00:02:34,374 --> 00:02:35,651
Salut, Chloe.
41
00:02:35,763 --> 00:02:38,016
J'ai ta canne. Tiens.
42
00:02:43,071 --> 00:02:44,181
Merci.
43
00:02:44,205 --> 00:02:45,216
Tu es venue comment ?
44
00:02:45,240 --> 00:02:48,675
En Uber.
Mon père est au travail.
45
00:02:48,699 --> 00:02:50,357
Il est tard. Tu veux... entrer ?
46
00:02:50,382 --> 00:02:53,680
Ma voiture attend dehors.
Je dois y aller.
47
00:02:53,704 --> 00:02:54,939
Laisse-moi chercher la tienne.
48
00:02:54,964 --> 00:02:57,001
C'est bon, j'ai mon ancienne.
49
00:02:57,025 --> 00:02:58,591
Je la préfère.
50
00:03:01,929 --> 00:03:03,873
Au revoir.
51
00:03:13,902 --> 00:03:15,862
Merci d'avoir fait ça.
52
00:03:18,405 --> 00:03:20,284
Tu veux aller manger une glace ?
53
00:03:20,308 --> 00:03:21,942
Je peux trouver un truc ouvert.
54
00:03:21,966 --> 00:03:23,729
Je veux juste aller dormir.
55
00:03:27,024 --> 00:03:28,614
Appelle Max.
56
00:03:29,735 --> 00:03:31,952
Salut, c'est encore moi.
57
00:03:34,055 --> 00:03:35,546
Chloe m'a ramené la canne.
58
00:03:35,571 --> 00:03:37,174
Donc c'est bon.
59
00:03:37,198 --> 00:03:39,732
Je n'y crois pas,
mais tout est rentré dans l'ordre.
60
00:04:11,358 --> 00:04:12,373
Salut.
61
00:04:13,236 --> 00:04:15,506
Je sais que c'est bizarre que
62
00:04:15,530 --> 00:04:16,768
je t'appelle si tard.
63
00:04:16,815 --> 00:04:18,909
Je ne voulais pas être seule.
64
00:04:21,032 --> 00:04:22,436
Tu veux une bière ?
65
00:04:22,460 --> 00:04:24,294
Oui.
66
00:04:25,719 --> 00:04:27,121
Entre.
67
00:04:32,363 --> 00:04:34,268
Appel de Pam.
68
00:04:35,558 --> 00:04:37,201
Désolé, c'est le travail.
69
00:04:37,535 --> 00:04:39,296
Deux secondes.
70
00:04:39,320 --> 00:04:41,515
Pam ? Que se passe-t-il ?
71
00:04:42,849 --> 00:04:45,758
Attends, maintenant ?
72
00:04:47,354 --> 00:04:49,262
Il est presque 23 h.
73
00:04:51,650 --> 00:04:54,834
D'accord, j'arrive.
74
00:04:57,839 --> 00:05:01,076
C'est très grossier,
mais je dois y aller.
75
00:05:01,609 --> 00:05:03,912
Oui, j'ai entendu.
76
00:05:06,866 --> 00:05:08,359
Tout va bien ?
77
00:05:08,383 --> 00:05:12,390
Oui, c'est Pam.
Elle a besoin de moi.
78
00:05:13,688 --> 00:05:15,139
Je peux t'appeler plus tard ?
79
00:05:15,623 --> 00:05:17,957
Oui.
80
00:05:27,116 --> 00:05:29,216
On vient de m’appeler.
Qui d'autre vient ?
81
00:05:29,240 --> 00:05:31,751
La DEA, le fisc, la totale.
82
00:05:31,776 --> 00:05:32,909
Je suis surexcité, pas toi ?
83
00:05:32,934 --> 00:05:34,225
Ce n'est pas tous les jours
84
00:05:34,250 --> 00:05:36,253
qu'on est convoqué
pour une réunion d'urgence.
85
00:05:36,277 --> 00:05:37,927
Ils doivent avoir
un gros truc sur Nia,
86
00:05:37,952 --> 00:05:39,562
mais moi aussi.
87
00:05:40,360 --> 00:05:41,392
Allons-y !
88
00:05:41,417 --> 00:05:43,018
La réunion est dans 45 minutes.
89
00:05:43,042 --> 00:05:44,327
D'accord.
90
00:05:49,040 --> 00:05:51,123
Dean, quel âge as-tu ?
91
00:05:52,105 --> 00:05:54,121
Je vais réchauffer un scone.
92
00:05:54,145 --> 00:05:55,746
Trente-sept ?
93
00:05:55,770 --> 00:05:57,070
Plus ?
94
00:05:57,094 --> 00:05:59,561
Moins ? Dean ?
95
00:06:03,971 --> 00:06:05,049
Bonsoir, chef.
96
00:06:05,073 --> 00:06:07,223
La criminalistique a eu
les résultats de la canne.
97
00:06:07,477 --> 00:06:09,721
Les traces ne correspondaient
pas à la signature de Nia.
98
00:06:10,716 --> 00:06:12,334
Il doit y avoir une erreur.
99
00:06:12,359 --> 00:06:14,024
Tu ne devrais pas
assister à la réunion.
100
00:06:14,048 --> 00:06:15,192
Gene peut s'en charger.
101
00:06:15,216 --> 00:06:17,484
Gene ? Chef, c'est mon affaire.
102
00:06:17,508 --> 00:06:19,308
Que tu foires à la moindre occasion.
103
00:06:19,921 --> 00:06:21,270
Je ne te veux pas à la réunion.
104
00:06:23,658 --> 00:06:25,340
Comme vous le savez tous,
105
00:06:25,365 --> 00:06:27,861
Nia Bailey a été inculpée
l'année dernière pour crime organisé
106
00:06:27,866 --> 00:06:29,340
mais les accusations
n'ont pas tenues.
107
00:06:29,365 --> 00:06:32,288
Cependant, après la fusillade
à Sunrise Cleaners,
108
00:06:32,313 --> 00:06:35,879
notre équipe au fisc-EC a obtenu
le grand livre de Mme Bailey
109
00:06:35,903 --> 00:06:38,982
et ont trouvé des preuves
de blanchiment d'argent.
110
00:06:39,023 --> 00:06:42,069
On a donc eu une raison suffisante pour
mettre sur écoute sa ligne téléphonique,
111
00:06:42,094 --> 00:06:44,455
c'est pour ça que
nous sommes réunis ici :
112
00:06:44,479 --> 00:06:47,092
la livraison annuelle de Mme Bailey
au cartel Ocana.
113
00:06:47,117 --> 00:06:49,448
Elle prendra place à 5 h du matin
dans deux jours.
114
00:06:49,473 --> 00:06:51,806
J'ai aussi trouvé
des preuves de trafic...
115
00:06:51,831 --> 00:06:53,897
Agent Riley... ça suffit.
116
00:06:55,550 --> 00:06:57,804
Dean, pars, maintenant.
117
00:07:01,992 --> 00:07:03,277
Excusez-moi.
118
00:07:06,341 --> 00:07:08,212
Désolé, je l'ai retiré de l'affaire.
119
00:07:08,236 --> 00:07:11,148
- S'il vous plaît, continuez.
- Passons à la logistique...
120
00:07:13,128 --> 00:07:14,408
Je peux te demander un truc ?
121
00:07:14,876 --> 00:07:16,241
Quoi ?
122
00:07:17,022 --> 00:07:18,046
Pourquoi es-tu partie ?
123
00:07:18,079 --> 00:07:19,123
Quoi ?
124
00:07:19,147 --> 00:07:20,456
Je t'ai demandé
125
00:07:20,481 --> 00:07:22,511
de fuir avec moi
comme une psychopathe...
126
00:07:23,191 --> 00:07:25,729
et tu as tout de suite dit oui.
127
00:07:25,753 --> 00:07:27,798
Je me demande juste pourquoi.
128
00:07:28,758 --> 00:07:30,534
Parce que tu me rends heureuse.
129
00:07:30,558 --> 00:07:32,051
C'est adorable.
130
00:07:32,075 --> 00:07:36,439
J'imagine qu'il n'y avait plus rien
pour moi à Chicago.
131
00:07:36,898 --> 00:07:38,707
À ton tour.
132
00:07:38,731 --> 00:07:40,264
Pourquoi tu es partie ?
133
00:07:41,585 --> 00:07:43,738
Tu sais quoi ?
Ça n'a pas d'importance.
134
00:07:44,772 --> 00:07:46,691
Tout ce qui importe, c'est ça.
135
00:07:46,716 --> 00:07:48,459
Toi et moi.
136
00:07:48,483 --> 00:07:50,996
Je ne me suis pas sentie
aussi bien depuis...
137
00:07:51,879 --> 00:07:52,890
Toujours ?
138
00:07:52,914 --> 00:07:54,374
Moi aussi.
139
00:08:08,318 --> 00:08:10,286
C'est tout ?
C'est tout ce qu'elle a dit ?
140
00:08:11,520 --> 00:08:13,415
- Oui.
- Pourquoi je n'ai pas eu une lettre ?
141
00:08:13,439 --> 00:08:14,946
C'est ce qui t'inquiète là ?
142
00:08:14,970 --> 00:08:16,646
C'est plus facile de m'écrire à moi.
143
00:08:16,670 --> 00:08:17,970
Tu utilises un stylo normal.
144
00:08:17,994 --> 00:08:19,094
Salut.
145
00:08:19,118 --> 00:08:21,486
- Bonjour, Benjamin.
- Je peux avoir mon argent ?
146
00:08:21,510 --> 00:08:22,609
Absolument.
147
00:08:25,793 --> 00:08:28,037
J'ai entendu que tu ignorais
complètement ma sœur.
148
00:08:28,061 --> 00:08:29,850
Ce n'est pas cool, mec.
149
00:08:29,874 --> 00:08:31,770
Ce qui n'est pas cool,
c'est que je ne peux pas être
150
00:08:31,795 --> 00:08:32,957
avec la fille qui me plaît vraiment,
151
00:08:32,982 --> 00:08:35,021
parce que son frère me fait chanter.
152
00:08:35,124 --> 00:08:36,227
Tiens.
153
00:08:36,322 --> 00:08:37,499
Merci.
154
00:08:37,524 --> 00:08:39,529
Si c'est mieux,
on peut couper la poire en deux
155
00:08:39,554 --> 00:08:41,277
et tu peux me donner
les médicaments pour chiens.
156
00:08:41,302 --> 00:08:43,497
- Ils étaient puissants.
- Je ne te donne pas de drogue.
157
00:08:43,521 --> 00:08:44,851
Tu penses que je vais acheter
quoi avec cet argent ?
158
00:08:44,875 --> 00:08:46,111
Je ne veux pas savoir !
159
00:08:46,135 --> 00:08:47,370
Dehors.
160
00:08:51,081 --> 00:08:52,096
Ça s'est bien passé.
161
00:08:52,121 --> 00:08:53,897
Je peux gérer Benjamin.
162
00:08:54,632 --> 00:08:56,676
On va faire quoi pour Jess ?
163
00:08:56,700 --> 00:08:58,178
Elle ne reviendra pas
164
00:08:58,202 --> 00:08:59,913
tant qu'on travaillera pour Nia.
165
00:08:59,937 --> 00:09:01,948
Je déteste Nia, Felix.
166
00:09:01,972 --> 00:09:04,284
Je la déteste pour
nous avoir forcé à faire ça.
167
00:09:04,308 --> 00:09:07,621
Et je la déteste
pour avoir fait fuir Jess.
168
00:09:07,763 --> 00:09:09,439
Je sais.
169
00:09:16,960 --> 00:09:18,237
Attends, Darnell travaillait
170
00:09:18,262 --> 00:09:20,233
avec ce gars Josiah
pour faire tomber Nia.
171
00:09:20,257 --> 00:09:23,626
Il allait donner à Josiah
toute la marchandise de Nia
172
00:09:23,650 --> 00:09:25,918
et ensuite, Josiah allait l'éliminer.
173
00:09:25,942 --> 00:09:27,965
Darnell n'est plus là.
174
00:09:27,990 --> 00:09:29,100
On est toujours là.
175
00:09:29,406 --> 00:09:30,772
On peut finir.
176
00:09:31,321 --> 00:09:33,703
Finir ? Qui es-tu ?
177
00:09:33,727 --> 00:09:35,180
Une fois que Nia
aura sa livraison,
178
00:09:35,204 --> 00:09:36,442
on peut la donner à Josiah
179
00:09:36,466 --> 00:09:37,967
comme Darnell allait faire.
180
00:09:37,991 --> 00:09:40,086
Puis Nia tombera et Jess reviendra.
181
00:09:40,110 --> 00:09:41,588
Non ! Murphy.
182
00:09:41,612 --> 00:09:44,299
- C'est trop dangereux.
- Felix, on doit faire quelque chose.
183
00:09:44,324 --> 00:09:46,004
On ne se sortira jamais
de cette situation.
184
00:09:46,029 --> 00:09:47,230
Certainement pas.
185
00:09:47,254 --> 00:09:49,196
Regarde ce qui est arrivé
à Tyson, à Max
186
00:09:49,220 --> 00:09:50,453
et à Darnell.
187
00:09:53,490 --> 00:09:56,058
On doit faire quelque chose
de radical.
188
00:10:01,714 --> 00:10:02,831
Sérieux ?
189
00:10:04,555 --> 00:10:05,887
Allez, Bretzel.
190
00:10:08,316 --> 00:10:10,817
Darnell a dit que
c'était la couverture de Josiah.
191
00:10:10,841 --> 00:10:15,322
Brillant. Que de l'espèce, la plupart
des revenues en pièces de 25 centimes.
192
00:10:15,346 --> 00:10:18,091
Des employés qui changent,
des petits salaires.
193
00:10:18,116 --> 00:10:20,653
C'est une bien meilleure couverture
qu'une école de chiens guides.
194
00:10:20,678 --> 00:10:21,725
Tais-toi, Felix.
195
00:10:21,750 --> 00:10:24,435
- Il y a quelqu'un à qui parler ?
- Oui, juste devant nous.
196
00:10:25,656 --> 00:10:27,133
Bonjour.
197
00:10:27,157 --> 00:10:28,401
Je peux vous aider ?
198
00:10:28,425 --> 00:10:30,503
On cherche Josiah.
199
00:10:30,527 --> 00:10:31,738
Qui ?
200
00:10:31,762 --> 00:10:33,428
Le propriétaire ?
201
00:10:34,365 --> 00:10:37,210
Il y a un responsable
à qui on peut parler ?
202
00:10:37,234 --> 00:10:39,293
Il est 9 h dans une arcade.
Je suis le seul ici.
203
00:10:39,317 --> 00:10:41,514
Merci pour votre temps.
204
00:10:41,538 --> 00:10:42,816
Je pense que ça va.
205
00:10:42,840 --> 00:10:44,093
"Merci pour votre temps"?
206
00:10:44,118 --> 00:10:45,886
Tu veux que je fasse quoi,
que je pointe une arme sur lui ?
207
00:10:45,911 --> 00:10:48,321
Détends-toi.
Patientons
208
00:10:48,345 --> 00:10:50,790
et attendons quelqu'un
qui peut nous mener à Josiah.
209
00:10:50,814 --> 00:10:52,359
- D'accord ?
- D'accord.
210
00:10:52,383 --> 00:10:54,894
Ce n'est pas le pire endroit
où être coincé.
211
00:10:54,918 --> 00:10:57,964
J'ai mes yeux sur
une machine là-bas.
212
00:10:57,988 --> 00:10:59,199
Tu vas où ?
213
00:10:59,223 --> 00:11:00,700
Faire de la monnaie.
214
00:11:00,724 --> 00:11:02,079
Entrer dans quelques classements.
215
00:11:02,104 --> 00:11:04,002
Peut-être que ça attirera
l'attention de Josiah.
216
00:11:04,027 --> 00:11:05,593
Tu vois ce que je veux dire ?
217
00:11:06,797 --> 00:11:08,074
Felix.
218
00:11:08,098 --> 00:11:09,876
Monsieur.
219
00:11:11,502 --> 00:11:13,508
Monsieur, à propos d'hier soir.
J'avais
220
00:11:13,533 --> 00:11:15,484
une contribution à apporter.
221
00:11:15,731 --> 00:11:17,906
J'ai la canne de Murphy Mason
remplie d'héroïne
222
00:11:17,931 --> 00:11:20,583
qu'elle allait faire entrer
en prison pour Nia.
223
00:11:20,607 --> 00:11:22,772
Pour la dernière fois,
la trace de signature de la drogue
224
00:11:22,797 --> 00:11:24,524
ne correspondait pas
aux produits de Nia Bailey.
225
00:11:24,549 --> 00:11:25,897
Elle vient d'un réseau
dans le Michigan.
226
00:11:25,922 --> 00:11:28,156
Peut-être que Nia achète
à un fournisseur différent.
227
00:11:28,181 --> 00:11:29,901
Même si la canne était recevable,
ce qui n'est pas le cas,
228
00:11:29,926 --> 00:11:33,166
ça prouverait seulement qu'elle fait
passer de la drogue à son petit ami.
229
00:11:33,292 --> 00:11:35,276
Je ne pense pas qu'on veut être
dans une situation
230
00:11:35,301 --> 00:11:37,570
où Mme Mason doit témoigner
sous serment.
231
00:11:38,688 --> 00:11:39,839
Je comprends...
232
00:11:39,863 --> 00:11:43,298
Dean... tu m'avais promis Nia.
233
00:11:43,775 --> 00:11:45,412
Ce n'est même pas toi qui l'a fait.
234
00:11:45,436 --> 00:11:46,746
Le fisc s'en est chargé.
235
00:11:46,770 --> 00:11:48,848
Et pour être honnête,
c'est vraiment difficile
236
00:11:48,873 --> 00:11:50,649
de justifier pourquoi je te garde
sur cette affaire.
237
00:11:50,824 --> 00:11:52,819
Monsieur, si je sais quelque chose
sur Nia Bailey,
238
00:11:52,843 --> 00:11:55,221
c'est que ce raid
ne marchera peut-être pas.
239
00:11:55,245 --> 00:11:57,190
Elle a toujours l'air
de savoir qu'on vient.
240
00:11:57,214 --> 00:11:58,781
J'essaie juste d'offrir
une autre façon
241
00:11:58,805 --> 00:12:00,927
de l'atteindre...
242
00:12:00,951 --> 00:12:02,227
Pas maintenant, s'il te plaît.
243
00:12:02,252 --> 00:12:03,782
Il y a une femme de l'école
de Chloe au téléphone.
244
00:12:03,807 --> 00:12:05,092
Elle dit que c'est une urgence.
245
00:12:05,117 --> 00:12:07,155
Monsieur, si vous pouvez
m'accorder une minute...
246
00:12:15,366 --> 00:12:17,065
C'est assez pour 15.
247
00:12:26,817 --> 00:12:27,912
À plus.
248
00:12:38,555 --> 00:12:41,034
J'ai assuré.
249
00:12:41,058 --> 00:12:42,435
Il y a quelqu'un qui est arrivé ?
250
00:12:42,459 --> 00:12:44,153
Non, mais je gère à ce jeu.
251
00:12:44,178 --> 00:12:45,929
Tu peux voir s'il y a quelqu'un
d'autre à qui parler ?
252
00:12:45,954 --> 00:12:47,661
Je t'ai dit,
il n'y a personne d'autre ici.
253
00:12:50,633 --> 00:12:51,963
C'est qui ?
254
00:12:51,987 --> 00:12:53,302
Je ne sais pas.
255
00:12:54,537 --> 00:12:55,931
Je m'appelle Trey.
256
00:12:59,210 --> 00:13:00,952
Vous connaissez Darnell, pas vrai ?
257
00:13:01,769 --> 00:13:02,984
Oui, on le connaît.
258
00:13:03,008 --> 00:13:04,290
Vous faites quoi ici ?
259
00:13:04,314 --> 00:13:05,592
On doit parler à Josiah.
260
00:13:05,616 --> 00:13:07,924
Je sais que vous travaillez pour Nia.
261
00:13:07,949 --> 00:13:09,129
Vous ne pouvez pas être là.
262
00:13:09,153 --> 00:13:12,447
Qui... travaille pour Nia ?
263
00:13:14,024 --> 00:13:15,323
Nous.
264
00:13:15,950 --> 00:13:17,618
Ferme les portes.
265
00:13:19,871 --> 00:13:22,297
Vous deux, venez avec moi.
266
00:13:24,101 --> 00:13:26,768
- Tout droit ?
- Oui.
267
00:13:34,848 --> 00:13:36,081
On est des amis de Darnell.
268
00:13:36,795 --> 00:13:38,541
Nia a découvert qu'il la volait,
269
00:13:39,013 --> 00:13:41,812
- donc il a dû quitter la ville.
- Vous voulez quoi ?
270
00:13:42,186 --> 00:13:43,697
Puisqu'il est parti,
271
00:13:43,721 --> 00:13:45,600
on pensait qu'on pouvait
le remplacer.
272
00:13:45,625 --> 00:13:48,573
Comment savoir que ce n'est pas Nia
qui vous envoie ? Ou la police ?
273
00:13:48,724 --> 00:13:50,748
Si ça se trouve,
vous portez un micro.
274
00:13:50,996 --> 00:13:52,239
Je ne porte pas de micro.
275
00:13:52,263 --> 00:13:54,263
Je jure sur Dieu
qu'on ne porte pas de micro.
276
00:13:54,732 --> 00:13:56,031
Pouvez-le.
277
00:13:56,347 --> 00:13:57,813
Écarte les bras.
278
00:13:58,168 --> 00:13:59,334
Je n'en porte pas.
279
00:13:59,987 --> 00:14:01,715
C'est bon.
Je vais la vérifier maintenant.
280
00:14:01,739 --> 00:14:02,739
Attends.
281
00:14:02,763 --> 00:14:03,817
Trey.
282
00:14:03,841 --> 00:14:05,241
Je veux...
283
00:14:06,210 --> 00:14:07,453
que tu...
284
00:14:08,913 --> 00:14:10,446
enlèves tes vêtements.
285
00:14:12,157 --> 00:14:13,285
Attendez.
286
00:14:58,429 --> 00:15:00,841
Vous voyez ? Pas de micro.
287
00:15:00,865 --> 00:15:02,531
Tout tes vêtements.
288
00:15:33,564 --> 00:15:35,048
Tu peux te rhabiller.
289
00:15:46,010 --> 00:15:47,209
Ton t-shirt est devant toi.
290
00:15:47,970 --> 00:15:50,212
Juste là.
291
00:15:58,085 --> 00:15:59,602
Si on vous fait passer
la marchandise,
292
00:15:59,627 --> 00:16:01,411
il faudra combien de temps
pour la faire tomber ?
293
00:16:01,562 --> 00:16:04,137
Si c'est juste les 11 briques,
comme ce que Trey vous a volé,
294
00:16:04,161 --> 00:16:06,273
alors il faudra des années.
295
00:16:06,297 --> 00:16:08,422
C'était tout ce qu'elle avait
à ce moment-là, mais on est
296
00:16:08,447 --> 00:16:10,584
sa planque, donc je sais
qu'elle va avoir une autre livraison.
297
00:16:12,775 --> 00:16:14,402
Vous pensez être sa seule planque ?
298
00:16:15,106 --> 00:16:17,284
Elle aime faire croire à ses employés
299
00:16:17,308 --> 00:16:18,518
qu'ils sont inestimables.
300
00:16:18,542 --> 00:16:20,287
Mais elle en a partout dans la ville
301
00:16:20,311 --> 00:16:23,056
et elle ne garde pas plus
de 20 briques par endroit.
302
00:16:23,080 --> 00:16:24,674
Si vous saviez que
ça prendrait aussi longtemps,
303
00:16:24,699 --> 00:16:26,927
pourquoi avoir fait
ce marché avec Darnell ?
304
00:16:26,951 --> 00:16:29,162
Parce que je savais que
rien ne l'énerverait plus
305
00:16:29,186 --> 00:16:32,532
que son petit frère
volant sa marchandise
306
00:16:32,556 --> 00:16:34,067
et me la ramenant.
307
00:16:34,091 --> 00:16:36,592
Mais si vous voulez vraiment
faire tomber Nia pour de bon,
308
00:16:37,061 --> 00:16:39,188
vous n'avez pas assez de marchandise.
309
00:16:39,864 --> 00:16:41,330
C'est tout.
310
00:16:42,191 --> 00:16:43,377
Trey.
311
00:16:43,401 --> 00:16:45,868
Compris. Par là.
312
00:16:46,837 --> 00:16:48,637
Avancez.
313
00:16:50,274 --> 00:16:52,408
Je suis vraiment désolé.
314
00:16:52,804 --> 00:16:54,554
- Ce n'était pas cool.
- Ce n'est pas grave.
315
00:16:54,578 --> 00:16:55,922
Si, ça l'est.
316
00:16:55,946 --> 00:16:57,623
Merci.
317
00:17:02,417 --> 00:17:04,564
On vous a envoyé
plusieurs avertissements.
318
00:17:04,588 --> 00:17:06,555
Je suis désolé.
319
00:17:07,424 --> 00:17:10,170
Mais je suis un père célibataire
et un policier,
320
00:17:10,194 --> 00:17:13,106
donc je suis assez chargé.
321
00:17:13,130 --> 00:17:14,975
La mère de Chloe était organisée.
322
00:17:14,999 --> 00:17:16,851
Je comprends.
323
00:17:17,468 --> 00:17:19,826
Et croyez-moi, je déteste faire ça,
324
00:17:19,850 --> 00:17:22,115
mais en raison du fait
325
00:17:22,139 --> 00:17:24,817
que votre dernier chèque
a été refusé,
326
00:17:25,910 --> 00:17:29,211
je dois insister pour que vous payez
les frais de scolarité aujourd'hui
327
00:17:29,822 --> 00:17:32,950
ou on devra retirer Chloe de l'école.
328
00:17:40,691 --> 00:17:45,806
Je ne peux pas
vous payer aujourd'hui.
329
00:17:45,830 --> 00:17:48,064
Mais si vous me laissez
quelques mois...
330
00:17:48,088 --> 00:17:53,158
M. Riley, j'ai bien peur
de devoir respecter les règles.
331
00:17:56,752 --> 00:17:58,118
On va où ?
332
00:17:58,319 --> 00:18:00,197
- Je t'emmène à la maison.
- De quoi tu parles ?
333
00:18:00,222 --> 00:18:01,721
Je ne veux plus
que tu ailles dans cette école.
334
00:18:01,745 --> 00:18:03,557
Mais je l'aime bien.
J'ai des amis ici.
335
00:18:03,581 --> 00:18:04,958
Je ne veux pas le savoir.
336
00:18:04,982 --> 00:18:06,726
Mais c'est injuste.
337
00:18:06,750 --> 00:18:08,618
La vie est injuste.
Monte dans la voiture, s'il te plaît.
338
00:18:08,642 --> 00:18:09,963
Non !
339
00:18:09,987 --> 00:18:11,865
- Tu as dit quoi ?
- Non !
340
00:18:11,889 --> 00:18:14,301
Pas avant que
tu me dises pourquoi !
341
00:18:14,325 --> 00:18:17,942
Et pourquoi soudainement,
on a plus d'argent !
342
00:18:17,966 --> 00:18:19,696
Et pourquoi tu m'as traîné
hors du lit
343
00:18:19,720 --> 00:18:21,121
pour aller mentir à Murphy !
344
00:18:21,145 --> 00:18:23,378
- Monte dans la voiture.
- Non, papa !
345
00:18:24,126 --> 00:18:26,504
Désolé de ne rien avoir pu faire.
346
00:18:28,205 --> 00:18:29,916
C'est bon.
347
00:18:29,940 --> 00:18:32,652
Tu t'es excusé, genre,
un million de fois.
348
00:18:32,676 --> 00:18:34,978
Je suis content
qu'on ne travaille pas avec ce gars.
349
00:18:35,002 --> 00:18:36,402
C'est un monstre.
350
00:18:36,722 --> 00:18:39,077
- Tu as déjà dit ça aussi.
- On a essayé.
351
00:18:39,102 --> 00:18:40,449
Mais peut-être
qu'on doit juste accepter
352
00:18:40,474 --> 00:18:42,651
que Jess ne reviendra pas
pendant un moment.
353
00:18:43,270 --> 00:18:44,753
Peut-être.
354
00:18:46,490 --> 00:18:48,102
Tu es sûre de ne pas vouloir
que je reste
355
00:18:48,127 --> 00:18:49,141
avec toi ?
356
00:18:49,166 --> 00:18:51,738
J'ai besoin d'une minute pour...
357
00:18:54,657 --> 00:18:57,734
Appelle-moi si besoin.
Je serai au travail.
358
00:18:57,758 --> 00:18:59,458
Merci.
359
00:19:02,273 --> 00:19:04,206
Viens là.
360
00:19:20,153 --> 00:19:21,500
Appelle Jess.
361
00:19:21,786 --> 00:19:23,216
J'appelle Jess.
362
00:19:23,852 --> 00:19:25,739
Vous êtes sur le répondeur
de Jessica Damon.
363
00:19:25,764 --> 00:19:27,272
Veuillez laisser un message.
364
00:19:31,835 --> 00:19:33,320
Salut, c'est moi.
365
00:19:35,030 --> 00:19:36,339
Je ne sais pas où tu es
366
00:19:36,363 --> 00:19:40,899
ou si tu voudras bien
me reparler un jour.
367
00:19:42,633 --> 00:19:44,164
Mais...
368
00:19:49,128 --> 00:19:50,796
... tu me manques vraiment.
369
00:19:58,091 --> 00:20:00,964
J'aime ce genre de nom d'endroit :
370
00:20:00,988 --> 00:20:02,155
Brique et Thym.
371
00:20:02,179 --> 00:20:03,546
Ces deux choses ne sont même pas
372
00:20:03,570 --> 00:20:04,878
dans la même catégorie.
373
00:20:04,902 --> 00:20:09,071
Cette ville est vraiment sympa.
374
00:20:09,648 --> 00:20:10,698
Bonjour.
375
00:20:10,723 --> 00:20:12,204
Bonjour, en quoi puis-je vous aider ?
376
00:20:12,229 --> 00:20:13,753
Avez-vous des chambres disponibles ?
377
00:20:13,777 --> 00:20:15,111
Combien de nuits ?
378
00:20:15,135 --> 00:20:17,236
Aucune idée.
379
00:20:17,260 --> 00:20:20,159
- Commençons par deux.
- Super.
380
00:20:20,701 --> 00:20:23,196
On dirait que nos deux chambres
avec deux lits sont prises,
381
00:20:23,220 --> 00:20:24,864
mais j'en ai une
avec un lit deux places.
382
00:20:24,888 --> 00:20:26,299
Ça vous convient, mesdames ?
383
00:20:26,323 --> 00:20:27,901
Oui, ça....
384
00:20:27,925 --> 00:20:29,135
ça ira très bien.
385
00:20:29,159 --> 00:20:31,994
- Merci.
- La chambre Azalea, vous allez l'adorer.
386
00:20:33,213 --> 00:20:34,763
Merci.
387
00:20:38,004 --> 00:20:39,845
Appel de Josh.
388
00:20:47,578 --> 00:20:48,863
Salut.
389
00:20:49,446 --> 00:20:52,359
Salut, désolé d'avoir dû partir.
390
00:20:52,383 --> 00:20:54,227
J'ai dû travailler toute la nuit,
391
00:20:54,251 --> 00:20:56,403
mais j'ai finalement une pause.
392
00:20:57,107 --> 00:20:58,251
C'est bien.
393
00:20:58,355 --> 00:20:59,837
Je sais qu'on est en pleine journée
394
00:20:59,862 --> 00:21:01,568
et que tu travailles sûrement,
395
00:21:01,592 --> 00:21:04,244
mais ça te dit qu'on se voit ?
396
00:21:05,429 --> 00:21:08,540
Oui.
397
00:21:11,335 --> 00:21:12,901
Salut.
398
00:22:19,770 --> 00:22:21,989
Il me faut plus d'argent.
399
00:22:22,577 --> 00:22:24,989
"Bonjour, Felix,
comment vas-tu aujourd'hui ?
400
00:22:25,013 --> 00:22:26,902
J'aime beaucoup
ce pantalon que tu portes."
401
00:22:26,927 --> 00:22:28,559
Tes blagues ne me plaisent pas.
402
00:22:28,584 --> 00:22:30,628
Elles ne sont pas drôles.
403
00:22:30,652 --> 00:22:33,231
Du tout.
Il faut que tu me donnes de l'argent.
404
00:22:33,255 --> 00:22:35,229
Je t'en ai donné ce matin.
405
00:22:35,253 --> 00:22:37,635
Oui, j'ai déjà tout dépensé.
406
00:22:37,660 --> 00:22:39,180
Je n'ai pas plus d'argent sur moi,
407
00:22:39,205 --> 00:22:40,572
donc il va falloir attendre.
408
00:22:43,999 --> 00:22:46,752
Je peux passer
un coup de fil vite fait ?
409
00:22:47,170 --> 00:22:49,213
9-1...
410
00:22:50,976 --> 00:22:54,341
Il me faut de l'argent maintenant.
411
00:22:55,750 --> 00:22:58,317
Je n'ai pas d'argent sur moi.
412
00:23:01,116 --> 00:23:05,652
Mais peut-être que
j'ai quelque chose d'autre.
413
00:23:18,698 --> 00:23:20,133
Elle appartenait à mon oncle Ralph.
414
00:23:21,003 --> 00:23:22,847
Elle vaut un petit quelque chose,
d'accord ?
415
00:23:22,871 --> 00:23:24,170
Merci.
416
00:23:34,449 --> 00:23:36,060
D'accord.
417
00:23:36,084 --> 00:23:37,522
Quoi ?
418
00:23:38,653 --> 00:23:40,398
Rien.
419
00:23:40,422 --> 00:23:42,567
Je vais me servir un verre d'eau,
tu en veux un ?
420
00:23:42,591 --> 00:23:44,112
Oui.
421
00:23:46,073 --> 00:23:49,674
Tu es si poli,
je pensais que tu serais très poli
422
00:23:49,698 --> 00:23:51,376
au niveau du sexe aussi.
423
00:23:51,400 --> 00:23:54,645
Donc c'était une agréable surprise.
424
00:23:54,669 --> 00:23:56,536
Très agréable.
425
00:23:56,917 --> 00:24:00,711
Tu as été, en général,
une très agréable surprise.
426
00:24:04,077 --> 00:24:05,209
Merci.
427
00:24:09,638 --> 00:24:10,915
Une seconde.
428
00:24:11,253 --> 00:24:12,764
Grossier.
429
00:24:12,788 --> 00:24:15,886
Désolé, c'est Pam.
On a ce truc de brunch de célébration
430
00:24:15,910 --> 00:24:19,003
et si je ne lui réponds pas
tout de suite, elle appellera.
431
00:24:19,279 --> 00:24:20,390
Elle est de ce genre.
432
00:24:20,669 --> 00:24:21,739
Vous célébrez quoi ?
433
00:24:21,763 --> 00:24:23,141
Un truc au travail.
434
00:24:23,165 --> 00:24:26,266
Un truc au travail ?
Sois encore plus vague.
435
00:24:27,239 --> 00:24:29,981
Désolé, c'est juste cette femme
qu'on veut arrêter.
436
00:24:30,005 --> 00:24:32,517
Elle attend une grosse livraison
qu'on va intercepter
437
00:24:32,541 --> 00:24:35,080
et ensuite, elle sera finie,
grâce à moi.
438
00:24:37,646 --> 00:24:41,420
Désolé, c'était un peu pompeux,
439
00:24:41,444 --> 00:24:43,294
mais j'y ai travaillé dur.
440
00:24:43,318 --> 00:24:45,730
- Félicitations.
- Merci.
441
00:24:45,754 --> 00:24:47,316
Oh, mon Dieu.
J'ai oublié de te dire.
442
00:24:47,341 --> 00:24:48,925
Ce flic avec qui tu sortais.
443
00:24:48,949 --> 00:24:50,835
Il s'est fait jeté
d'une réunion importante.
444
00:24:50,859 --> 00:24:52,592
- Sérieusement ?
- Oui.
445
00:24:52,912 --> 00:24:54,279
Son patron l'a jeté,
446
00:24:54,303 --> 00:24:56,908
il l'a retiré de l'affaire
devant tout le monde.
447
00:24:56,932 --> 00:24:58,478
C'était quelque chose.
448
00:24:59,167 --> 00:25:01,012
Je suis trop triste pour lui.
449
00:25:03,772 --> 00:25:05,072
Alors, je ne connais pas
450
00:25:05,096 --> 00:25:07,196
grand chose sur le sujet,
451
00:25:07,654 --> 00:25:09,890
car j'ai déjà acheté
que quelques grammes d'herbe.
452
00:25:09,915 --> 00:25:11,923
C'est tout ce à quoi
je peux comparer.
453
00:25:11,947 --> 00:25:13,691
Combien achète
un baron de la drogue ?
454
00:25:13,825 --> 00:25:16,070
Assez pour avoir besoin
de la stocker dans un entrepôt.
455
00:25:16,095 --> 00:25:17,952
C'est genre des millions
de dollars d'héroïne.
456
00:25:18,023 --> 00:25:20,164
Beaucoup plus que
quelques grammes d'herbe, crois-moi.
457
00:25:21,835 --> 00:25:24,327
Tu vois ? Je t'ai dit que
j'attrapais des méchants.
458
00:25:30,637 --> 00:25:31,684
C'est fou.
459
00:25:36,638 --> 00:25:38,060
Vous pouvez y aller.
460
00:25:41,021 --> 00:25:43,472
Ça commence à devenir une tradition.
461
00:25:44,542 --> 00:25:45,590
Je sais.
462
00:25:45,614 --> 00:25:47,458
Alors, quelle information
as-tu pour moi ?
463
00:25:47,696 --> 00:25:49,591
Les fédéraux sont au courant
pour ta livraison.
464
00:25:49,838 --> 00:25:51,773
Ils planifient de l'intercepter
à l'entrepôt.
465
00:25:51,798 --> 00:25:53,264
Comment tu peux savoir ça ?
466
00:25:53,288 --> 00:25:56,105
Je couche avec ce mec du fisc.
467
00:25:56,805 --> 00:25:58,239
Donc tu peux rediriger
468
00:25:58,263 --> 00:25:59,627
la livraison à Guiding Hope
469
00:25:59,651 --> 00:26:02,340
et ensuite répartir la marchandise
dans tes autres planques.
470
00:26:02,364 --> 00:26:04,609
Ça ne tiendra pas dans votre coffre.
471
00:26:04,633 --> 00:26:05,865
On a un sous-sol.
472
00:26:06,935 --> 00:26:08,434
Et tu veux quoi ?
473
00:26:08,799 --> 00:26:10,348
Rien.
474
00:26:11,993 --> 00:26:13,651
Tu m'as demandé d'être loyale.
475
00:26:14,012 --> 00:26:15,472
C'est ce que je fais.
476
00:26:16,807 --> 00:26:18,745
Et je t'en suis reconnaissante.
477
00:26:23,781 --> 00:26:25,230
Tu as faim ?
478
00:26:25,464 --> 00:26:26,980
Le room-service est génial ici.
479
00:26:27,004 --> 00:26:28,819
Je pourrais nous commander
des steaks,
480
00:26:28,844 --> 00:26:30,192
peut-être une bouteille de vin.
481
00:26:30,217 --> 00:26:32,103
- Tu en dis quoi ?
- Avec plaisir.
482
00:26:32,127 --> 00:26:34,027
Comment tu aimes ton steak ?
483
00:26:36,270 --> 00:26:37,746
Bien cuit.
484
00:26:46,238 --> 00:26:49,233
C'était quoi l'autre option,
Felix ? Aller en prison ?
485
00:26:49,550 --> 00:26:51,587
Oui !
486
00:26:51,611 --> 00:26:53,656
J'irais en prison avec plaisir, en fait,
487
00:26:53,680 --> 00:26:59,028
plutôt que de mettre dans le sous-sol
l'équivalent d'un entrepôt d'héroïne.
488
00:26:59,052 --> 00:27:01,297
De plus, tu oublies
que Dean t'a presque attrapée ?
489
00:27:01,321 --> 00:27:03,241
Il s'est fait virer de l'affaire.
490
00:27:03,266 --> 00:27:05,802
Et s'ils se doutaient de quelque chose,
Josh le saurait.
491
00:27:05,826 --> 00:27:07,337
Oh, mon Dieu.
492
00:27:07,361 --> 00:27:10,680
Je devais le faire, pour Jess.
493
00:27:10,704 --> 00:27:12,675
Arrête, Murphy.
494
00:27:12,699 --> 00:27:14,446
Tu n'avais pas à le faire pour Jess.
495
00:27:14,507 --> 00:27:15,958
Ça veut dire quoi ça ?
496
00:27:15,996 --> 00:27:18,081
Tu l'as fait parce que ça te plaît.
497
00:27:18,105 --> 00:27:19,960
Depuis le début,
498
00:27:19,985 --> 00:27:21,945
tout ce que tu as voulu,
c'est de nous en sortir,
499
00:27:21,970 --> 00:27:23,641
mais tu n'as fait
qu'empirer les choses.
500
00:27:25,723 --> 00:27:26,945
C'est à moi.
501
00:27:28,413 --> 00:27:29,792
Tu as raison.
502
00:27:29,816 --> 00:27:31,458
Peut-être que ça me plaît.
503
00:27:32,419 --> 00:27:35,498
Parce que je suis douée.
504
00:27:36,461 --> 00:27:38,923
Et je ne suis pas douée
pour beaucoup de choses, donc...
505
00:27:39,860 --> 00:27:42,795
C'est pour ça que je sais que je peux
nous en sortir et je vais le faire.
506
00:27:42,820 --> 00:27:43,946
Mais tu n'as pas à être là.
507
00:27:44,058 --> 00:27:46,297
Et tu peux m'abandonner
comme l'a fait Jess.
508
00:27:48,308 --> 00:27:49,812
Je ne le ferai pas.
509
00:27:50,644 --> 00:27:51,669
Pourquoi ?
510
00:27:53,313 --> 00:27:55,640
Parce que je suis aussi douée.
511
00:28:00,680 --> 00:28:02,197
Non.
512
00:28:05,790 --> 00:28:07,956
Mec, t'étais où ?
513
00:28:08,175 --> 00:28:09,626
Je t'ai appelé une centaine de fois.
514
00:28:09,651 --> 00:28:11,100
Je sais, j'avais...
515
00:28:11,124 --> 00:28:13,903
un truc à l'école de Chloe.
Que se passe-t-il ?
516
00:28:13,927 --> 00:28:16,439
- Tu n'as pas entendu ?
- Entendu quoi ?
517
00:28:16,463 --> 00:28:18,074
Personne ne s'est pointé ce matin.
518
00:28:18,098 --> 00:28:19,976
Ni Nia, ni les Ocana.
519
00:28:20,001 --> 00:28:21,470
Personne.
Il y avait 40 de nos hommes
520
00:28:21,495 --> 00:28:22,745
là-bas comme des idiots.
521
00:28:22,769 --> 00:28:25,197
Je savais que Nia ne laisserait pas
ça se produire.
522
00:28:25,711 --> 00:28:27,817
Je vois pourquoi personne
n'a réussi à l'épingler.
523
00:28:27,841 --> 00:28:29,007
Je dois le faire.
524
00:28:33,780 --> 00:28:36,859
Je te le dis, la façon de le faire,
c'est par Murphy Mason.
525
00:28:36,883 --> 00:28:39,417
Dean, on a rien sur elle.
526
00:28:41,608 --> 00:28:44,406
Tu peux appeler le bureau
du procureur ? J'ai une idée.
527
00:28:46,279 --> 00:28:47,492
Oui.
528
00:28:53,581 --> 00:28:57,368
Tu ne reçois pas
mes messages ou quoi ?
529
00:28:58,872 --> 00:29:00,750
Oui, je peux te rejoindre maintenant.
530
00:29:02,143 --> 00:29:04,387
Je serai là dans environ 20 minutes.
531
00:29:06,678 --> 00:29:08,825
Besoin d'aide avec un chien d'aveugle
532
00:29:08,849 --> 00:29:10,148
ou... ?
533
00:29:14,120 --> 00:29:16,332
D'accord.
534
00:29:21,192 --> 00:29:22,872
- Salut.
- Te voilà.
535
00:29:22,896 --> 00:29:24,874
Je commençais à m’inquiéter.
536
00:29:24,898 --> 00:29:27,443
Désolée, j'étais juste...
537
00:29:27,467 --> 00:29:29,134
Je me promenais un peu.
538
00:29:29,999 --> 00:29:31,714
Ça me plaît ici.
539
00:29:31,738 --> 00:29:33,983
C'est sympa, hein ?
540
00:29:34,007 --> 00:29:37,487
Et si on restait ?
541
00:29:37,511 --> 00:29:39,489
Bien sûr.
542
00:29:40,006 --> 00:29:41,505
Pendant combien de temps ?
543
00:29:41,882 --> 00:29:43,889
Indéfiniment ?
544
00:29:45,049 --> 00:29:46,095
Quoi ?
545
00:29:46,119 --> 00:29:48,064
Oui, c'est fou...
546
00:29:48,088 --> 00:29:49,521
Que fais-tu ?
547
00:29:53,457 --> 00:29:55,238
Comme je l'ai dit, c'est fou.
548
00:29:55,262 --> 00:29:56,663
Je t'aime.
549
00:29:57,449 --> 00:30:00,009
Je veux passer le reste
de ma vie à tes côtés.
550
00:30:01,455 --> 00:30:03,012
Veux-tu m'épouser ?
551
00:30:03,036 --> 00:30:04,447
Oui.
552
00:30:04,471 --> 00:30:06,087
- Oui.
- Vraiment ?
553
00:30:07,071 --> 00:30:09,699
Oui.
554
00:30:12,245 --> 00:30:14,846
Et voilà.
555
00:30:16,783 --> 00:30:18,544
Je t'aime aussi.
556
00:30:27,019 --> 00:30:28,058
Salut.
557
00:30:38,371 --> 00:30:40,204
Ça rentrera.
558
00:30:45,612 --> 00:30:48,291
Mec, je ne t'en donne 20
pour une montre stupide.
559
00:30:48,315 --> 00:30:52,128
Mec, cette partie, c'est de l'or.
Elle vaut beaucoup d'argent.
560
00:30:52,152 --> 00:30:55,565
Je te donne un sachet d'héroïne
contre la montre.
561
00:30:55,589 --> 00:30:58,401
Non, je ne prends plus ça.
562
00:30:58,425 --> 00:30:59,802
Donne-moi juste les pilules.
563
00:30:59,826 --> 00:31:01,492
Ça n'arrivera pas.
564
00:31:03,163 --> 00:31:04,407
D'accord, je prends l'héroïne.
565
00:31:16,271 --> 00:31:17,397
Parish.
566
00:31:18,156 --> 00:31:19,288
Oui ?
567
00:31:19,312 --> 00:31:21,521
Allons-y, tu sors.
568
00:31:24,417 --> 00:31:25,895
Je peux retourner dans ma cellule ?
569
00:31:25,919 --> 00:31:28,386
Non, tu sors.
Tu es libéré.
570
00:31:30,290 --> 00:31:32,868
Quoi ? Comment ?
571
00:31:32,892 --> 00:31:35,827
Ce n'est pas de mon ressort.
Allons-y.
572
00:32:01,755 --> 00:32:03,266
Tu veux que je te ramène ?
573
00:32:04,424 --> 00:32:07,108
Max, tu vas vouloir monter.
574
00:32:08,610 --> 00:32:10,072
C'est à propos de Murphy.
575
00:32:10,096 --> 00:32:11,936
Elle est dans le pétrin,
elle a besoin de toi,
576
00:32:11,961 --> 00:32:13,221
tu es le seul qui puisse l'aider.
577
00:32:13,246 --> 00:32:14,914
Oh, mon Dieu !
578
00:32:15,742 --> 00:32:17,835
Elle a échangé sa canne
avec celle de ma fille.
579
00:32:33,719 --> 00:32:35,100
Bon, tu montes ?
580
00:32:44,471 --> 00:32:45,971
Tu as faim ?
581
00:32:48,478 --> 00:32:51,509
Ça fait un moment que tu n'as pas eu
un repas décent, pas vrai ?
582
00:32:55,606 --> 00:32:58,336
Perso, je crève de faim, donc...
583
00:33:01,539 --> 00:33:03,331
Que va-t-il arriver à Murphy ?
584
00:33:05,176 --> 00:33:07,255
Ça ne tient qu'à toi.
585
00:33:46,451 --> 00:33:49,196
Allons-y.
586
00:33:58,937 --> 00:34:00,874
C'est bon, on est seuls.
587
00:34:00,898 --> 00:34:03,165
- Tu l'as ?
- Oui.
588
00:34:09,707 --> 00:34:11,652
Retournons à la salle d'arcade.
589
00:34:13,277 --> 00:34:15,089
Tu l'as caché où ?
590
00:34:17,849 --> 00:34:19,426
Sérieux ? Tu ne vas rien manger ?
591
00:34:19,450 --> 00:34:20,992
On fait quoi ici ?
592
00:34:22,086 --> 00:34:24,410
J'essayais de te passer la pommade
avec de la nourriture,
593
00:34:24,435 --> 00:34:26,822
- mais apparemment...
- Tu veux quoi ?
594
00:34:28,359 --> 00:34:29,837
Que Murphy se retourne contre Nia.
595
00:34:30,086 --> 00:34:32,068
Pourquoi tu penses que
Murphy travaille pour Nia ?
596
00:34:32,093 --> 00:34:34,173
Arrête.
597
00:34:38,698 --> 00:34:42,683
La façon dont je l'ai traitée,
598
00:34:42,930 --> 00:34:44,223
Murphy,
599
00:34:45,176 --> 00:34:48,522
j'ai des regrets dans ma vie,
600
00:34:48,546 --> 00:34:52,482
mais celui-là est tout en haut.
601
00:34:55,151 --> 00:34:56,881
Crois-le ou non,
ce marché que j'essayais
602
00:34:56,906 --> 00:34:58,386
de faire avec toi dans l'ascenseur,
603
00:34:58,411 --> 00:34:59,454
c'était pour Murphy.
604
00:35:01,726 --> 00:35:03,451
Tu n'as pas à me croire.
605
00:35:04,702 --> 00:35:06,106
Elle t'aime.
606
00:35:06,537 --> 00:35:08,551
Et je savais que
si je pouvais te protéger
607
00:35:08,576 --> 00:35:12,279
ou te donner la chance
d'avoir une meilleure vie, alors...
608
00:35:12,710 --> 00:35:17,117
peut-être que je pourrais commencer
à réparer certaines de mes erreurs.
609
00:35:17,141 --> 00:35:21,361
Mais à chaque fois,
ça ne s'est pas passé comme je voulais.
610
00:35:21,386 --> 00:35:22,926
Comme quand tu as dit
que tu allais me transférer
611
00:35:22,951 --> 00:35:24,313
et que tu n'as même pas essayé ?
612
00:35:26,432 --> 00:35:28,884
Tu m'as laissé là-bas, pour mourir.
613
00:35:31,489 --> 00:35:33,481
Je ne suis pas fier de ça.
614
00:35:36,192 --> 00:35:39,570
À ce moment, j'imagine que...
615
00:35:40,731 --> 00:35:42,910
la jalousie a pris le dessus
et je suis désolé.
616
00:35:45,368 --> 00:35:47,820
Mais tu es là maintenant, non ?
617
00:35:47,845 --> 00:35:49,316
C'est parce que les charges
ont été abandonnées
618
00:35:49,340 --> 00:35:51,385
par le policer qui t'a arrêté : moi.
619
00:35:51,707 --> 00:35:53,454
J'ai pris Murphy la main dans le sac.
620
00:35:53,478 --> 00:35:56,741
Je donne cette canne,
elle pourrait prendre 10 ans.
621
00:35:56,766 --> 00:35:58,157
Sûrement plus.
622
00:35:58,189 --> 00:36:00,925
Et je ne veux pas ça pour elle
et je sais que toi non plus.
623
00:36:01,245 --> 00:36:03,156
Si elle se retourne contre Nia,
624
00:36:03,354 --> 00:36:05,399
je peux garantir
qu'elle ne fera pas de prison.
625
00:36:05,423 --> 00:36:06,900
Et Nia ne saura jamais
que c'était elle.
626
00:36:06,924 --> 00:36:08,583
Donc convaincs-la de le faire.
627
00:36:08,608 --> 00:36:11,676
Elle ne m'écoutera pas,
c'est pour ça que j'ai besoin de toi.
628
00:36:13,030 --> 00:36:16,098
C'est pour ça
que tu m'as fait sortir.
629
00:36:17,301 --> 00:36:19,713
Je sais que je suis sûrement
la dernière personne
630
00:36:19,737 --> 00:36:22,155
à qui tu veuilles faire confiance.
631
00:36:22,607 --> 00:36:25,119
Je peux le mettre
par écrit si besoin.
632
00:36:25,143 --> 00:36:27,118
Tout ce qu'il me faut,
c'est que Murphy admette
633
00:36:27,143 --> 00:36:29,645
qu'elle fait passer
de la drogue pour Nia. C'est tout.
634
00:36:31,949 --> 00:36:33,332
C'est quoi ?
635
00:36:34,118 --> 00:36:36,043
Une sorte d'ultimatum ?
636
00:36:36,921 --> 00:36:41,001
Du genre, si je ne le fais pas,
je retourne en prison ?
637
00:36:41,025 --> 00:36:42,383
Non.
638
00:36:43,794 --> 00:36:45,011
Tu es sorti.
639
00:36:46,297 --> 00:36:48,876
Mais c'est à toi de décider
ce que tu veux faire pour Murphy.
640
00:36:48,900 --> 00:36:52,613
Tu peux la sauver ou elle peut faire
de la prison à la place de Nia.
641
00:36:52,637 --> 00:36:54,353
Comme je l'ai dit...
642
00:36:55,173 --> 00:36:57,217
j'essaie juste de réparer
certaines de mes erreurs.
643
00:36:57,540 --> 00:37:00,067
Allez, mange quelque chose.
644
00:37:05,531 --> 00:37:07,325
Où est le reste ?
645
00:37:08,364 --> 00:37:09,989
Elle nous a tout donné,
646
00:37:10,521 --> 00:37:12,933
mais vous ne pourrez pas
les voler sans notre aide.
647
00:37:12,957 --> 00:37:14,152
Vous y gagnez quoi ?
648
00:37:14,177 --> 00:37:16,278
Quand Nia découvrira que
toute sa drogue a disparue,
649
00:37:16,303 --> 00:37:17,337
elle nous tuera.
650
00:37:17,361 --> 00:37:21,608
Donc il me faut la garantie
que vous empêcherez ça.
651
00:37:21,632 --> 00:37:23,633
- Fait.
- Comment puis-je être sûre ?
652
00:37:24,541 --> 00:37:25,968
Prouvez-le.
653
00:37:28,406 --> 00:37:30,284
Le pouvoir de Nia réside
dans sa marchandise.
654
00:37:30,308 --> 00:37:32,786
Je sais qu'elle a
cette livraison à crédit.
655
00:37:32,810 --> 00:37:34,454
Elle n'a pas autant d'argent.
656
00:37:34,478 --> 00:37:37,891
Si elle disparaît,
elle devra s'enfuir
657
00:37:37,915 --> 00:37:39,474
avant que le cartel la tue.
658
00:37:39,498 --> 00:37:41,762
Nia a beaucoup de personnes
qui lui sont loyales.
659
00:37:42,276 --> 00:37:44,231
Ces gars...
660
00:37:44,255 --> 00:37:46,767
sont seulement loyaux envers moi
car je leur ai donné un toit.
661
00:37:46,791 --> 00:37:48,202
Les sbires de Nia sont pareils.
662
00:37:48,226 --> 00:37:49,853
Et bientôt,
ils travailleront pour moi.
663
00:37:49,877 --> 00:37:51,838
Jusque-là, vous pouvez rester
dans une planque.
664
00:37:51,862 --> 00:37:55,042
Entièrement gardé et sécurisé.
665
00:37:55,066 --> 00:37:57,611
Vous serez en sécurité là-bas
jusqu'à ce qu'elle soit morte
666
00:37:57,635 --> 00:37:59,012
ou hors du pays.
667
00:37:59,036 --> 00:38:00,981
Vous n'aurez jamais à la revoir.
668
00:38:01,005 --> 00:38:05,852
Et une fois que c'est fait,
on ne travaille pas pour vous.
669
00:38:05,876 --> 00:38:07,476
Je n'ai jamais dit
que vous le feriez.
670
00:38:08,103 --> 00:38:09,456
Donc on a un accord ?
671
00:38:09,480 --> 00:38:11,658
Oui, je rassemblerai une équipe.
672
00:38:11,682 --> 00:38:14,517
On a quelques jours avant
que Nia répartisse sa marchandise.
673
00:38:14,852 --> 00:38:16,797
Mais par curiosité,
674
00:38:16,821 --> 00:38:19,566
comment tu as fait pour
qu'elle ait autant confiance en toi ?
675
00:38:19,897 --> 00:38:21,535
Elle m'aime bien.
676
00:38:22,593 --> 00:38:24,093
Quoi ?
677
00:38:27,565 --> 00:38:31,117
Elle m'a toujours dit
que les relations
678
00:38:31,869 --> 00:38:34,147
sont la mort de ce business.
679
00:38:34,620 --> 00:38:39,086
C'est juste... ironique.
680
00:38:40,418 --> 00:38:42,723
Je ne comprends pas
ce qu'il s'est passé.
681
00:38:42,747 --> 00:38:44,714
On l'avait.
682
00:38:45,716 --> 00:38:47,761
Elle était là.
683
00:38:47,785 --> 00:38:50,831
Je ne sais pas comment elle a su.
684
00:38:51,387 --> 00:38:53,453
Désolé, je vais me reprendre.
685
00:38:55,493 --> 00:38:57,026
Laisse-moi t'aider.
686
00:40:04,460 --> 00:40:06,440
- Tu ne restes pas ?
- J'ai laissé
687
00:40:06,464 --> 00:40:07,919
ma stupide pilule à la maison.
688
00:40:07,944 --> 00:40:09,624
Tu ne peux pas
la prendre demain matin ?
689
00:40:09,649 --> 00:40:12,245
Bien sûr, et neuf mois plus tard,
690
00:40:12,269 --> 00:40:13,553
on pourra élever un bébé.
691
00:40:13,951 --> 00:40:15,029
C'est une bonne idée.
692
00:40:15,054 --> 00:40:16,483
Attends, je viens avec toi.
693
00:40:16,507 --> 00:40:19,453
Non, je serai de retour
dans 20 minutes.
694
00:40:19,477 --> 00:40:21,477
Reste au chaud.
695
00:40:22,445 --> 00:40:23,761
Reste nu.
696
00:40:24,285 --> 00:40:25,963
Reste anglais.
697
00:40:26,250 --> 00:40:27,661
C'est une excuse élaborée
698
00:40:27,685 --> 00:40:29,830
pour ne pas passer la nuit ici ?
699
00:40:29,854 --> 00:40:31,128
Non.
700
00:40:31,153 --> 00:40:32,452
Bien.
701
00:40:35,741 --> 00:40:37,952
Il y a quelque chose
que tu devrais savoir.
702
00:40:38,778 --> 00:40:40,211
Quoi ?
703
00:40:43,862 --> 00:40:45,740
Tu me plais vraiment.
704
00:40:47,705 --> 00:40:49,182
Tu me plais vraiment aussi.
705
00:40:49,206 --> 00:40:50,628
Ma petite crêpe.
706
00:40:50,652 --> 00:40:52,652
- Pardon ?
- Tu m'as entendu.
707
00:40:52,676 --> 00:40:54,421
Petite crêpe.
708
00:40:54,445 --> 00:40:57,491
Je ne veux même pas
savoir ce que c'est. Bretzel ?
709
00:41:04,263 --> 00:41:05,641
Bretzel !
710
00:41:10,139 --> 00:41:11,986
Murph, c'est moi.
711
00:41:14,231 --> 00:41:15,823
Max ?
712
00:41:20,652 --> 00:41:22,097
Tu es sorti ?
713
00:41:23,140 --> 00:41:24,518
C'est parti.
714
00:41:24,542 --> 00:41:26,141
Comment c'est arrivé ?
715
00:41:32,082 --> 00:41:33,360
Appel de Josh.
716
00:41:33,384 --> 00:41:35,128
- Oh, mon Dieu.
- Ce n'est rien.
717
00:41:35,152 --> 00:41:36,976
Ce n'est rien ?
Alors pourquoi il t'appelle
718
00:41:37,001 --> 00:41:38,765
en pleine nuit ? Il sait où tu es ?
719
00:41:38,789 --> 00:41:41,334
Non, mais j'étais censée
retourner chez lui.
720
00:41:41,358 --> 00:41:42,869
Puis c'est arrivé.
721
00:41:42,893 --> 00:41:44,604
Appel manqué de Josh.
51236
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.