All language subtitles for Doctor.Zhivago.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.MX].cht -Chinese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,587 --> 00:00:11,581 (序曲) 2 00:04:59,313 --> 00:05:05,741 片名:齊瓦哥醫生 3 00:05:17,398 --> 00:05:19,621 主演:潔洛汀卓別林 茱莉姬絲蒂 4 00:05:19,834 --> 00:05:22,024 主演:湯姆寇特尼 亞歷堅尼斯 5 00:05:26,273 --> 00:05:28,464 主演:希歐涵麥肯娜 拉爾夫理查得森 6 00:05:28,676 --> 00:05:30,866 主演:奧瑪雪瑞夫 洛史泰格 7 00:05:31,078 --> 00:05:33,266 主演:麗塔塔欣厄姆 8 00:06:47,188 --> 00:06:51,981 編劇:羅伯特鮑特 9 00:06:56,708 --> 00:07:01,291 製片:卡羅龐帝 10 00:07:05,439 --> 00:07:11,435 導演:大衛連 11 00:07:59,711 --> 00:08:01,201 這些女孩子,她們怎麼樣? 12 00:08:01,446 --> 00:08:02,435 她們很好 13 00:08:02,714 --> 00:08:03,976 有一點野 14 00:08:04,216 --> 00:08:06,207 花錢如流水,工作賣力 15 00:08:06,451 --> 00:08:08,976 - 她們識字嗎? - 有些識字 16 00:08:09,254 --> 00:08:14,055 被逮後都待在感化院 像這種工作是糟蹋她們 17 00:08:14,292 --> 00:08:16,817 不應該用人類來搬土 18 00:08:17,095 --> 00:08:19,962 - 是不應該 - 而且沒效率 19 00:08:20,232 --> 00:08:23,201 上級若多派兩輛挖土機給我 進度會超前一年 20 00:08:23,435 --> 00:08:25,062 你們這一代真沒耐性 21 00:08:25,270 --> 00:08:27,738 - 你們當年不是嗎? - 我們也是 22 00:08:27,906 --> 00:08:28,998 非常沒耐性 23 00:08:29,207 --> 00:08:33,576 可是請忍耐一點,工程師同志 我們在短短時間內已有長足進展 24 00:08:33,745 --> 00:08:34,837 我懂,將軍同志 25 00:08:35,013 --> 00:08:38,210 但你知道那得付出多少代價嗎? 26 00:08:38,917 --> 00:08:41,681 當年有些孩子得靠吃人肉維生 27 00:08:41,853 --> 00:08:42,945 你沒聽說嗎? 28 00:08:52,030 --> 00:08:54,863 你對這女孩為何感興趣 將軍同志? 29 00:08:56,002 --> 00:08:57,492 她也許是我兄弟的女兒 30 00:08:57,770 --> 00:09:00,330 - 尤里安卓葉維奇? - 對 31 00:09:00,606 --> 00:09:03,234 我該說是同父異母兄弟 32 00:09:04,010 --> 00:09:08,845 假如她是我兄弟的女兒 那麼她也是拉娜的女兒 33 00:09:10,283 --> 00:09:12,183 書中這位拉娜? 34 00:09:13,119 --> 00:09:15,110 就這位拉娜,是的 35 00:09:16,189 --> 00:09:17,622 這本是… 36 00:09:17,824 --> 00:09:20,554 有關拉娜的詩集新版 37 00:09:20,827 --> 00:09:22,385 是的,我知道 38 00:09:22,695 --> 00:09:27,564 我們很欽佩你兄弟 是的,每個人現在好像都如此 39 00:09:27,867 --> 00:09:31,166 以前不准我們讀他的詩 我們也無法欽佩他 40 00:09:32,672 --> 00:09:33,866 不是這樣的 41 00:09:49,490 --> 00:09:50,980 進來 42 00:09:56,163 --> 00:09:58,290 是我叫妳來的,同志 43 00:09:58,832 --> 00:10:00,800 妳沒惹上麻煩 44 00:10:12,246 --> 00:10:16,012 我是耶格拉夫安卓葉維奇 齊瓦哥將軍 45 00:10:16,950 --> 00:10:18,417 我在找個人 46 00:10:20,220 --> 00:10:21,847 妳聽得懂嗎? 47 00:10:25,692 --> 00:10:29,128 我在找的是我的姪女 48 00:10:32,766 --> 00:10:34,358 請坐下 49 00:10:37,137 --> 00:10:38,399 妳名叫…? 50 00:10:38,573 --> 00:10:41,041 東妮雅科馬洛娃,將軍同志 51 00:10:41,276 --> 00:10:43,073 他們在蒙古找到妳的? 52 00:10:44,379 --> 00:10:47,109 - 是的,將軍同志 - 妳在那裡幹嘛? 53 00:10:47,382 --> 00:10:51,045 - 我迷路了,將軍同志 - 妳怎麼會迷路的? 54 00:10:51,853 --> 00:10:54,981 - 我忘了 - 妳父親叫科馬洛斯基? 55 00:10:55,223 --> 00:10:57,088 我想是的,將軍同志 56 00:10:57,358 --> 00:10:58,950 妳想是的? 57 00:10:59,160 --> 00:11:00,457 這姓氏很常見 58 00:11:00,728 --> 00:11:02,753 妳還記得妳父親嗎? 59 00:11:02,997 --> 00:11:04,259 不記得 60 00:11:04,966 --> 00:11:07,491 妳記得妳母親嗎? 61 00:11:07,902 --> 00:11:10,370 是的,我記得我母親 62 00:11:10,605 --> 00:11:13,403 - 她叫什麼名字? - 媽咪 63 00:11:14,375 --> 00:11:15,603 她什麼樣子? 64 00:11:15,877 --> 00:11:18,107 我是指,她長相什麼樣子? 65 00:11:19,280 --> 00:11:20,645 大塊頭 66 00:11:21,382 --> 00:11:22,747 大塊頭? 67 00:11:23,017 --> 00:11:26,953 我當年很小,她看起來很大塊頭 68 00:11:34,163 --> 00:11:36,688 - 妳識字嗎? - 是的 69 00:11:37,399 --> 00:11:41,335 《拉娜詩集選》,齊瓦哥著 70 00:11:41,604 --> 00:11:44,630 不是我,是我的同父異母兄弟 71 00:11:46,542 --> 00:11:48,806 我在尋找的那個人… 72 00:11:49,945 --> 00:11:52,140 是這個人的女兒 73 00:11:56,485 --> 00:11:57,713 而這是她的母親 74 00:12:01,557 --> 00:12:03,184 拉娜 75 00:12:05,227 --> 00:12:08,424 有人稱呼妳母親為拉娜嗎? 76 00:12:08,831 --> 00:12:10,492 我不知道 77 00:12:10,933 --> 00:12:12,560 我想沒有吧 78 00:12:15,237 --> 00:12:16,966 她蠻漂亮的 79 00:12:19,008 --> 00:12:21,670 我不是你姪女,將軍同志 80 00:12:21,944 --> 00:12:23,639 我沒什麼當伯伯的樣子 81 00:12:23,880 --> 00:12:27,179 但是這個人若是我父親 我應該想知情 82 00:12:27,884 --> 00:12:30,648 妳母親向妳提過 妳父親是詩人嗎? 83 00:12:30,887 --> 00:12:33,014 將軍同志,我父親不是詩人 84 00:12:33,189 --> 00:12:34,588 妳父親做哪一行? 85 00:12:34,858 --> 00:12:36,758 反正不是詩人 86 00:12:40,830 --> 00:12:42,821 妳喜歡妳父親嗎? 87 00:12:43,199 --> 00:12:44,359 我已經忘了他 88 00:12:44,534 --> 00:12:47,002 但是妳喜歡妳母親 89 00:12:47,237 --> 00:12:49,068 是的,當然 90 00:12:52,075 --> 00:12:56,375 對司卓尼科夫這名字有印象嗎? 司卓尼科夫? 91 00:12:58,748 --> 00:13:00,010 瓦里基諾? 92 00:13:00,750 --> 00:13:03,241 那是地名,不是人名 93 00:13:03,920 --> 00:13:06,411 - 葛羅米科? - 葛羅米科? 94 00:13:06,690 --> 00:13:08,055 是的 95 00:13:10,093 --> 00:13:11,390 是這樣的 96 00:13:12,195 --> 00:13:14,288 他失去母親時… 97 00:13:14,564 --> 00:13:16,759 年紀跟妳差不多大 98 00:13:17,535 --> 00:13:19,298 當時妳的母親… 99 00:13:20,137 --> 00:13:22,037 失去了妳 100 00:13:23,941 --> 00:13:26,102 而且是在世上同一個地區 101 00:14:54,833 --> 00:14:58,098 虛榮的生命現在已告結束 102 00:14:58,303 --> 00:15:01,397 靈魂從此告別了她的軀體 103 00:15:01,674 --> 00:15:03,107 主造物的那黏土黯淡 104 00:15:03,309 --> 00:15:06,608 軀殼碎裂,無聲無情地死去 105 00:15:06,813 --> 00:15:10,874 面對將來永生的墳墓 106 00:16:25,225 --> 00:16:26,783 尤里 107 00:16:57,325 --> 00:17:00,260 請妳和妳丈夫隨我們用餐 葛羅米科夫人 108 00:17:00,461 --> 00:17:02,258 謝謝你,神父 109 00:17:04,365 --> 00:17:07,027 你躺下好嗎,尤里? 110 00:17:08,970 --> 00:17:11,438 你媽媽跟我是很要好的朋友 111 00:17:11,673 --> 00:17:15,302 所以現在由我們來照顧你 112 00:17:15,543 --> 00:17:17,033 謝謝 113 00:17:21,382 --> 00:17:22,747 那是我媽媽的 114 00:17:22,984 --> 00:17:24,246 現在是你的了 115 00:17:24,452 --> 00:17:26,477 對,尤里,媽媽遺留給你 116 00:17:26,754 --> 00:17:27,948 在她的遺囑裡 117 00:17:28,189 --> 00:17:31,022 你知道遺囑是什麼嗎,小子? 118 00:17:31,392 --> 00:17:32,882 提到錢 119 00:17:33,361 --> 00:17:35,192 不,尤里,只有這把琴 120 00:17:35,396 --> 00:17:37,125 錢都歸你爸爸… 121 00:17:37,365 --> 00:17:39,162 你會彈嗎? 122 00:17:40,202 --> 00:17:42,670 我以為本地人都會彈巴拉萊卡琴 123 00:17:42,972 --> 00:17:45,031 你們不住在本地嗎? 124 00:17:45,307 --> 00:17:46,467 不,我們住莫斯科 125 00:17:46,709 --> 00:17:50,201 離這兒很遠,但你會喜歡莫斯科的 126 00:17:50,646 --> 00:17:52,079 - 可不是? - 過陣子 127 00:17:52,314 --> 00:17:54,839 要花點時間才能適應,不是嗎? 128 00:17:55,050 --> 00:17:57,314 母親會彈這種琴 129 00:17:57,920 --> 00:18:00,889 你母親是藝術家,尤里 130 00:18:01,156 --> 00:18:05,684 她能將這把平凡的小樂器 彈得像兩把吉他齊奏 131 00:18:05,928 --> 00:18:07,293 你母親很有天賦 132 00:18:07,796 --> 00:18:09,423 也許尤里遺傳到這天賦 133 00:18:09,665 --> 00:18:10,859 你想上課學嗎? 134 00:18:11,100 --> 00:18:13,364 我不會彈奏 135 00:18:17,906 --> 00:18:20,670 向尤里說晚安,東妮雅 136 00:18:23,078 --> 00:18:25,239 他現在是妳哥哥了 137 00:18:29,451 --> 00:18:31,316 晚安,尤里 138 00:18:31,554 --> 00:18:34,853 - 晚安,小子 - 晚安 139 00:19:47,698 --> 00:19:51,395 葛羅米科家不知該怎麼對待他 140 00:19:51,902 --> 00:19:55,599 他在學醫時,卻因寫詩闖出名號 141 00:19:55,840 --> 00:19:59,298 他說寫詩不是為了餬口 而是為了良好健康 142 00:19:59,510 --> 00:20:01,410 他需要的是一份工作 143 00:20:01,612 --> 00:20:02,840 漂亮嗎? 144 00:20:03,347 --> 00:20:04,507 非常漂亮 145 00:20:10,454 --> 00:20:11,944 牠們天生如此美麗 146 00:20:14,291 --> 00:20:17,658 - 你明年要做什麼,齊瓦哥? - 我考慮過基層醫師 147 00:20:17,929 --> 00:20:20,056 考慮做純研究吧 148 00:20:20,332 --> 00:20:22,926 很刺激重要,還可能很美 149 00:20:23,168 --> 00:20:24,328 還是基層醫生好了 150 00:20:24,536 --> 00:20:26,197 生命,他想見到生命 151 00:20:26,471 --> 00:20:31,841 你會發現這些美麗的生物 對人類造成險惡危害 152 00:22:08,609 --> 00:22:10,076 你叫什麼? 153 00:22:11,411 --> 00:22:13,242 - 安堤波夫 - 地址? 154 00:22:13,480 --> 00:22:14,845 珮卓夫卡街15號 155 00:22:15,082 --> 00:22:17,983 - 這些我拿走 - 我們獲得警方許可 156 00:22:18,185 --> 00:22:20,813 是嗎?那麼你到局裡領回去 157 00:22:20,988 --> 00:22:24,048 - 什麼時候? - 現在,假如你願意 158 00:22:24,258 --> 00:22:27,989 - 很好 - 帕夏,他是我哥哥 159 00:22:28,929 --> 00:22:30,624 把他帶回家,小姐 160 00:22:30,864 --> 00:22:33,196 在他惹上麻煩以前 161 00:22:38,939 --> 00:22:40,304 帕夏,拜託 162 00:22:40,574 --> 00:22:42,269 這件事不做不行 163 00:22:42,442 --> 00:22:43,966 帕夏,為何不做不行? 164 00:22:44,144 --> 00:22:46,612 為了他們,為了革命 165 00:22:46,847 --> 00:22:48,838 帕夏,他們不想鬧出革命 166 00:22:49,082 --> 00:22:51,812 他們想,只是還沒自覺 但這是他們想要的 167 00:22:52,085 --> 00:22:53,814 給我一份,同志 168 00:22:55,790 --> 00:22:57,189 帕夏 169 00:22:57,492 --> 00:22:58,789 你是布爾什維克黨人嗎? 170 00:22:59,027 --> 00:23:02,622 不,布爾什維克黨不喜歡我 我也不喜歡他們 171 00:23:02,830 --> 00:23:04,525 他們搞不清是非黑白 172 00:23:04,799 --> 00:23:08,235 帕夏安堤波夫,你真自命不凡 173 00:23:13,908 --> 00:23:16,376 妳為何跟他說我是妳哥? 174 00:23:16,678 --> 00:23:18,873 否則我還能怎麼說? 175 00:23:19,147 --> 00:23:21,809 妳能說我是妳未婚夫 176 00:23:22,050 --> 00:23:24,917 帕夏,別傻了,我… 177 00:23:29,390 --> 00:23:32,848 科馬洛斯基先生有事來見我母親 178 00:23:33,928 --> 00:23:35,691 這裡的人很愛傳八卦 179 00:23:35,930 --> 00:23:37,363 是體系的問題,拉娜 180 00:23:37,632 --> 00:23:40,362 革命後,人就會不一樣了 181 00:23:42,036 --> 00:23:43,264 妳會來嗎? 182 00:23:43,538 --> 00:23:45,165 不會,帕夏 183 00:23:46,574 --> 00:23:51,011 我還要考試,帕夏 我必須拿到獎學金 184 00:24:15,804 --> 00:24:17,704 阿姨好 185 00:24:18,107 --> 00:24:19,768 - 你有一封信 - 是啊 186 00:24:19,975 --> 00:24:22,466 - 來自巴黎 - 喔 187 00:24:23,545 --> 00:24:26,571 - 字跡真美 - 真美,她下個月要回來 188 00:24:26,815 --> 00:24:30,216 東妮雅?太好了 189 00:24:38,260 --> 00:24:40,888 他似乎很世故 190 00:24:41,131 --> 00:24:43,759 而且人又帥 191 00:24:43,967 --> 00:24:45,559 晚安,夫人 192 00:24:45,802 --> 00:24:47,736 - 夫人好 - 拉瑞莎 193 00:24:47,937 --> 00:24:51,464 妳到裡面工作吧 科馬洛斯基先生來了 194 00:25:11,327 --> 00:25:13,352 晚安,拉瑞莎 195 00:25:13,663 --> 00:25:15,460 晚安,先生 196 00:25:20,970 --> 00:25:23,097 他是重要人士的心腹 197 00:25:23,339 --> 00:25:24,533 對,我知道 198 00:25:24,808 --> 00:25:26,708 我相信他有政府方面的關係 199 00:25:26,876 --> 00:25:28,434 這我不太確定 200 00:25:28,678 --> 00:25:31,977 請他的費用一定很貴吧? 201 00:25:32,248 --> 00:25:35,479 科馬洛斯基先生是好心幫我出主意 男爵夫人 202 00:25:35,686 --> 00:25:37,449 他是我亡夫的朋友 203 00:25:37,655 --> 00:25:40,488 - 我懂了 - 我送妳出去 204 00:26:10,321 --> 00:26:13,017 我行的話星期二來,親愛的,再見 205 00:26:30,342 --> 00:26:31,604 妳從哪裡拿到的? 206 00:26:32,010 --> 00:26:33,875 朋友給的,科馬洛斯基先生 207 00:26:34,079 --> 00:26:36,877 妳不准參加這種「和平」示威 208 00:26:37,082 --> 00:26:39,050 也許不如他們想像中和平 209 00:26:39,584 --> 00:26:42,712 我話就說到此 告訴妳朋友,她真傻 210 00:26:44,389 --> 00:26:45,947 是的,先生 211 00:26:56,735 --> 00:26:58,032 妳現在幾歲? 212 00:26:59,404 --> 00:27:00,632 17歲,先生 213 00:28:16,316 --> 00:28:17,544 華氏103度 214 00:28:17,985 --> 00:28:21,682 天啊 我好期盼去參加 215 00:28:22,289 --> 00:28:25,053 算了 我在這裡不會有事 216 00:28:25,325 --> 00:28:28,123 你帶拉娜去好嗎 維多伊波立托維奇? 217 00:28:28,362 --> 00:28:31,297 我太蠢了,她首次穿晚禮服… 218 00:28:34,835 --> 00:28:37,998 - 我想妳還是取消吧 - 對,我留下陪妳 219 00:28:38,238 --> 00:28:41,298 胡說,我會沒事的,有書陪我 220 00:28:41,541 --> 00:28:44,135 她一定會很失望,維多 221 00:28:44,344 --> 00:28:48,371 跟上流社會社交的機會不多 222 00:28:49,483 --> 00:28:51,713 好吧,妳去穿大衣 223 00:28:53,053 --> 00:28:56,489 我們去的話會遲到 我要避開克羅波金街 224 00:29:34,429 --> 00:29:39,059 「兄弟情與自由」 尤里,好堂皇的字眼 225 00:29:39,934 --> 00:29:42,198 「正義,平等和麵包」 226 00:29:43,438 --> 00:29:45,099 你不覺得很堂皇嗎? 227 00:29:45,373 --> 00:29:46,772 是的 228 00:29:47,041 --> 00:29:48,565 「兄弟情與自由」 229 00:29:48,810 --> 00:29:52,439 什麼兄弟情,胡說八道 你們都凍僵了 230 00:29:52,714 --> 00:29:56,377 妳不能站在外面,安奴施卡 這樣不對 231 00:30:00,322 --> 00:30:03,655 我們以為你不來了,先生 232 00:30:03,926 --> 00:30:06,588 這是我姪女,大衣脫下,拉娜 233 00:30:12,835 --> 00:30:14,530 來吧,親愛的 234 00:30:41,463 --> 00:30:42,862 葛司克牛肝如何? 235 00:30:43,132 --> 00:30:44,656 一向優質,先生 236 00:30:44,867 --> 00:30:48,428 - 好,別太多… - 別太多芥末醬,先生 237 00:30:54,511 --> 00:30:57,810 - 要酒嗎,先生? - 清淡些的酒,好 238 00:31:00,984 --> 00:31:03,953 這地方一定極為昂貴 科馬洛斯基先生 239 00:31:06,089 --> 00:31:09,616 是的 怎麼不稱我維多伊波立托維奇? 240 00:31:12,195 --> 00:31:13,719 我說不出口 241 00:31:41,258 --> 00:31:43,158 這件衣服是母親做的 242 00:31:43,360 --> 00:31:45,021 非常美 243 00:31:45,496 --> 00:31:47,327 她很機靈,是不是? 244 00:31:47,531 --> 00:31:50,329 妳母親?是的,賢慧的小婦人 245 00:32:33,210 --> 00:32:36,304 革命後,他們無疑地音準會更好 246 00:33:38,978 --> 00:33:40,536 預備 247 00:34:02,969 --> 00:34:04,402 上馬 248 00:35:17,745 --> 00:35:20,043 拔刀 249 00:35:57,485 --> 00:35:59,248 衝鋒 250 00:36:44,967 --> 00:36:46,491 怎麼回事? 251 00:36:46,735 --> 00:36:48,032 怎麼了? 252 00:37:20,737 --> 00:37:21,761 晚安,親愛的 253 00:37:22,005 --> 00:37:25,566 晚安,維多伊波立托維奇 254 00:37:39,189 --> 00:37:41,487 請回自己家裡 255 00:37:41,724 --> 00:37:46,058 這些人都會受到照顧,請進去 256 00:37:46,496 --> 00:37:50,933 這些人都會受到照顧,請進去 257 00:37:57,274 --> 00:37:58,536 進去 258 00:38:02,513 --> 00:38:04,811 尤里,拜託別惹事上身 259 00:38:05,049 --> 00:38:07,415 帶他進去,否則我逮捕他 260 00:38:07,718 --> 00:38:12,280 尤里,我求求你 東妮雅明天就要回來了 261 00:39:01,172 --> 00:39:02,764 尤里 262 00:39:03,808 --> 00:39:05,275 東妮雅 263 00:39:27,132 --> 00:39:28,394 尤里 264 00:39:33,104 --> 00:39:34,469 太好了 265 00:39:40,913 --> 00:39:42,608 爸爸 266 00:39:48,321 --> 00:39:50,721 這樣夠了 267 00:39:50,990 --> 00:39:52,753 去找妳母親吧 268 00:39:55,995 --> 00:39:57,394 媽咪 269 00:40:05,171 --> 00:40:07,196 媽咪,妳好嗎? 270 00:40:08,207 --> 00:40:11,176 我?健康得不像話 271 00:40:11,377 --> 00:40:12,935 轉過來 272 00:40:16,182 --> 00:40:18,707 學校把她教得很好 273 00:40:27,026 --> 00:40:30,587 - 看 - 尤里看來很好吧,東妮雅? 274 00:40:30,864 --> 00:40:32,764 對,我們走吧,親愛的 275 00:40:32,933 --> 00:40:35,367 對,你們倆快走 276 00:40:38,972 --> 00:40:40,872 我幫你買了這份 277 00:40:41,074 --> 00:40:43,269 裡面有篇介紹年輕俄國詩人 278 00:40:43,477 --> 00:40:46,810 好,謝謝,有提到我嗎? 279 00:40:47,080 --> 00:40:49,742 從你開始介紹,你最棒了 280 00:40:50,684 --> 00:40:52,743 法國這國家真聰明 281 00:40:52,953 --> 00:40:54,887 他們頭快貼在一起了 282 00:40:55,122 --> 00:40:57,454 對,他們在看報 283 00:40:57,758 --> 00:40:59,316 他們是在熱戀 284 00:40:59,559 --> 00:41:01,823 安奴施卡,別說了 285 00:41:02,129 --> 00:41:05,724 姻緣天註定,或是類似的地方註定 286 00:41:14,841 --> 00:41:17,708 - 維多伊波立托維奇? - 帕夏 287 00:41:20,848 --> 00:41:22,907 我想跟妳談 288 00:41:23,751 --> 00:41:25,241 不,帕夏 289 00:41:25,486 --> 00:41:27,283 這件事很重要 290 00:41:28,790 --> 00:41:30,223 好吧 291 00:41:37,165 --> 00:41:38,655 帕夏 292 00:41:40,168 --> 00:41:41,601 你怎麼搞的? 293 00:41:42,136 --> 00:41:43,535 不是我 294 00:41:44,539 --> 00:41:46,097 是騎兵弄的 295 00:41:48,176 --> 00:41:50,144 帕夏,親愛的 296 00:41:50,378 --> 00:41:52,505 進來吧 297 00:41:54,816 --> 00:41:55,840 妳母親在哪裡? 298 00:41:56,117 --> 00:41:57,516 她在睡 299 00:41:59,153 --> 00:42:00,643 帕夏 300 00:42:14,803 --> 00:42:17,067 帕夏,這種事我處理不了 301 00:42:17,406 --> 00:42:18,839 妳有沒有碘酒? 302 00:42:19,074 --> 00:42:20,666 - 有,可是… - 去拿 303 00:42:37,826 --> 00:42:40,294 親愛的帕夏 304 00:42:41,730 --> 00:42:45,496 帕夏,你必須上醫院 305 00:42:45,868 --> 00:42:48,393 我這一兩天不敢去 306 00:42:49,738 --> 00:42:52,798 - 妳幫我做件事好嗎? - 好,什麼事? 307 00:42:54,209 --> 00:42:55,699 把這藏起來 308 00:43:01,016 --> 00:43:02,813 還是丟掉算了 309 00:43:03,018 --> 00:43:07,455 不,我們不再和平示威了 310 00:43:07,690 --> 00:43:11,126 現場有婦孺,拉娜 當局卻踐踏他們 311 00:43:11,427 --> 00:43:13,691 饑餓的婦女乞求麵包 312 00:43:13,897 --> 00:43:18,459 但是坦斯卡亞大道的豬儸 在狂吃暢飲和熱舞 313 00:43:18,701 --> 00:43:20,328 幫我藏起來 314 00:43:24,140 --> 00:43:25,937 謝了,同志 315 00:43:26,209 --> 00:43:29,269 親愛的帕夏,我不是你的同志 316 00:43:34,450 --> 00:43:35,940 - 什麼事? - 拉娜,是誰在? 317 00:43:36,219 --> 00:43:38,881 - 只是帕夏 - 喔 318 00:43:39,856 --> 00:43:44,486 - 妳昨天很晚回來,親愛的 - 時光飛逝 319 00:43:44,961 --> 00:43:46,155 很好 320 00:43:47,297 --> 00:43:50,357 - 妳要上教堂嗎? - 是的 321 00:44:01,970 --> 00:44:05,371 妳知道天主對通姦婦女的訓示嗎? 322 00:44:05,808 --> 00:44:09,107 是的,神父 他說「去吧,從此不要再犯罪了」 323 00:44:09,311 --> 00:44:10,778 她照做了嗎? 324 00:44:11,814 --> 00:44:14,510 - 我不知道,神父 - 沒人能做得到,孩子 325 00:44:15,384 --> 00:44:18,751 肉體慾望不微弱,而很強大 326 00:44:18,987 --> 00:44:22,889 只有婚姻的神聖能控制它 要謹記在心 327 00:44:51,421 --> 00:44:55,721 先生,今晚是六號房,先生 328 00:44:55,992 --> 00:44:58,324 有位極顯赫的要人在用這間 329 00:45:09,305 --> 00:45:13,969 - 抱歉我遲到了 - 我等了將近一小時,維多 330 00:45:14,177 --> 00:45:17,044 - 妳點菜了嗎? - 還沒 331 00:45:17,247 --> 00:45:20,648 妳應該先點的 332 00:45:42,005 --> 00:45:43,495 這件是你選的,維多 333 00:45:47,845 --> 00:45:51,975 - 妳長大了不少,是不是? - 是的 334 00:45:52,216 --> 00:45:55,879 - 妳今晚怎麼告訴媽媽? - 維多,別這樣 335 00:45:57,188 --> 00:46:00,055 - 我能吸煙嗎? - 當然能 336 00:46:04,428 --> 00:46:08,387 妳喜歡是不是?雪茄的煙味 337 00:46:09,533 --> 00:46:11,091 來吧,親愛的 338 00:46:20,211 --> 00:46:21,940 喝下去 339 00:46:22,246 --> 00:46:23,270 多喝點 340 00:46:41,633 --> 00:46:45,535 妳跟媽媽說我們要上哪? 341 00:46:46,238 --> 00:46:47,603 她沒問 342 00:46:47,806 --> 00:46:49,797 - 因為她知情 - 不,她不知道 343 00:46:50,041 --> 00:46:54,171 妳們倆都發誓說她不知情 其實她知道,妳們都知道她知情 344 00:46:54,779 --> 00:46:57,111 - 維多,別這樣 - 怎樣? 345 00:46:57,349 --> 00:46:59,909 - 折磨我 - 折磨? 346 00:47:00,185 --> 00:47:02,085 真是假正經 347 00:47:04,990 --> 00:47:07,185 我要走了,維多 348 00:47:07,425 --> 00:47:08,585 隨妳高興,親愛的 349 00:47:12,464 --> 00:47:14,932 反正妳總是會再回來 350 00:47:22,841 --> 00:47:24,502 留下來,親愛的 351 00:47:27,379 --> 00:47:28,676 留下來 352 00:48:26,139 --> 00:48:30,633 醒來,拿著這張 假如迷路了,就拿它問路 353 00:48:30,877 --> 00:48:34,574 波利斯寇特教授,去找他,快走 354 00:48:34,781 --> 00:48:36,373 波利斯寇特教授 355 00:48:52,265 --> 00:48:54,859 波利斯,這真是才華洋溢 356 00:48:55,102 --> 00:48:59,402 我以為是拉赫曼尼諾夫的作品 我去吸根煙 357 00:49:08,882 --> 00:49:11,077 基層醫生近況怎樣? 358 00:49:11,318 --> 00:49:15,311 - 為了期末考有點害怕 - 我不認為他有需要害怕 359 00:49:15,556 --> 00:49:19,424 妳對於嫁給基層醫生的看法怎樣? 360 00:49:19,594 --> 00:49:22,427 我很喜歡 但是沒有基層醫生向我求婚 361 00:49:22,597 --> 00:49:25,964 還沒? 我以為你們遊牧民族熱情如火? 362 00:49:26,200 --> 00:49:30,899 基層醫生這種人是慢郎中 妳喜歡病理學教授嗎? 363 00:49:31,439 --> 00:49:34,772 - 他寫詩嗎? - 可惜不寫 364 00:49:35,009 --> 00:49:38,604 那麼恐怕不必多問了,失陪 365 00:49:48,322 --> 00:49:53,225 - 那女孩真了不起,齊瓦哥 - 對,我注意到了 366 00:49:54,829 --> 00:49:56,319 是找你的 367 00:50:15,017 --> 00:50:17,645 詩人想不想看基層診療情況? 368 00:50:22,024 --> 00:50:25,289 波利斯,感謝老天,你來了 你人真好 369 00:50:25,494 --> 00:50:28,190 - 對,我知道,這是我助手 - 幸會 370 00:50:28,397 --> 00:50:30,957 - 她在哪裡? - 往這裡走 371 00:50:46,014 --> 00:50:49,313 - 她何時服藥的? - 大概今晚八點 372 00:50:54,189 --> 00:50:55,656 知道她服下什麼? 373 00:51:01,197 --> 00:51:03,665 - 你為何不找本地醫生? - 我找不到 374 00:51:03,867 --> 00:51:06,597 是啊,我想你是找不到,來吧 375 00:51:08,171 --> 00:51:09,729 把她翻過身 376 00:51:15,111 --> 00:51:16,408 好 377 00:51:18,748 --> 00:51:19,942 水 378 00:51:35,265 --> 00:51:38,325 好,尤里 加油,親愛的,坐起來 379 00:51:39,335 --> 00:51:40,597 現在插,尤里 380 00:51:42,238 --> 00:51:43,728 加油,親愛的 381 00:51:44,541 --> 00:51:46,873 - 快點,尤里 - 對不起 382 00:51:48,044 --> 00:51:51,605 親愛的,沒事了 383 00:51:51,849 --> 00:51:54,977 沒事了,很好 384 00:51:55,920 --> 00:51:57,478 很好 385 00:52:04,795 --> 00:52:06,262 她會活下來嗎? 386 00:52:07,998 --> 00:52:09,397 去拿水 387 00:52:15,506 --> 00:52:17,940 - 她會活下來,對吧? - 對 388 00:52:18,976 --> 00:52:23,174 真有意思 這個人常在公共論壇演講 389 00:52:23,447 --> 00:52:27,508 與政府有關係,與自由黨有關係 與誰都有關係 390 00:52:27,751 --> 00:52:30,879 他卻冒著失去一切的危險 就為了那女的 391 00:52:31,655 --> 00:52:36,183 詩人不是如此看待她們吧? 全科醫生才如此看待 392 00:52:36,460 --> 00:52:41,193 - 那是他們的本質 - 從這裡看來,她好像很美 393 00:52:41,899 --> 00:52:44,094 齊瓦哥,我想你這人很難醫 394 00:52:46,938 --> 00:52:49,668 拉娜 395 00:52:49,908 --> 00:52:52,706 這案例跟一個孩子有關,她女兒 396 00:52:52,944 --> 00:52:55,105 老天幫忙,波利斯 397 00:52:55,313 --> 00:52:58,612 她自殺前先該為拉娜想想 398 00:52:58,817 --> 00:53:01,718 - 那女孩知道嗎? - 恐怕知道 399 00:53:02,354 --> 00:53:03,548 - 她在這? - 對 400 00:53:03,788 --> 00:53:07,349 跟她說她母親會活下來 401 00:53:08,860 --> 00:53:13,194 - 等一下,維多,尤里迴避一下 - 當然好 402 00:53:15,033 --> 00:53:19,493 - 我們該怎麼解釋? - 我們非坦承不可嗎? 403 00:53:19,704 --> 00:53:23,196 恐怕是的,我送她入院 我們得有個解釋 404 00:53:23,508 --> 00:53:25,942 你知道不必那麼麻煩,波利斯 405 00:55:58,032 --> 00:56:00,967 - 你助手叫什麼名字? - 齊瓦哥 406 00:56:01,169 --> 00:56:04,900 - 安卓葉維奇? - 對,怎麼?你認識他? 407 00:56:05,139 --> 00:56:09,007 - 不,我和他父親是點頭之交 - 好 408 00:56:18,720 --> 00:56:22,622 開心點,尤里 我今晚安排那可憐賤女人進醫院 409 00:56:22,825 --> 00:56:24,417 他叫什麼名字? 410 00:56:24,860 --> 00:56:27,988 維多科馬洛斯基,他說他認得你 411 00:56:28,197 --> 00:56:30,722 - 他負責執行我父親的遺囑 - 原來 412 00:56:30,933 --> 00:56:32,924 亞歷伯伯拒絕了 413 00:56:33,168 --> 00:56:37,832 科馬洛斯基說錢不多 剩下的都屬於他 414 00:56:38,040 --> 00:56:42,500 他是很成功的生意人 但我不認為他是騙子 415 00:56:42,744 --> 00:56:46,145 是很棒的同伴,瞭解人生 416 00:56:46,348 --> 00:56:48,839 他今晚嚇壞了 417 00:57:07,202 --> 00:57:09,670 你不介意來此吧,維多? 418 00:57:09,873 --> 00:57:13,240 不,這使我想起年輕歲月 419 00:57:15,478 --> 00:57:18,038 - 我又去了醫院 - 然後呢? 420 00:57:18,715 --> 00:57:22,082 因為她猜疑過你 她要請你過去原諒她 421 00:57:22,285 --> 00:57:25,118 妳要的話,可以告訴她實情 拉瑞莎 422 00:57:31,494 --> 00:57:34,122 - 就是他 - 對 423 00:57:34,397 --> 00:57:36,592 - 他完全不知道… - 沒錯 424 00:57:42,939 --> 00:57:45,965 帕夏,這位是科馬洛斯基先生 425 00:57:48,778 --> 00:57:50,143 請坐 426 00:57:58,588 --> 00:58:00,852 - 要吃點什麼? - 不必,謝謝 427 00:58:01,091 --> 00:58:04,117 但願你別怪罪我維多伊波立托維奇 428 00:58:04,328 --> 00:58:05,352 一點也不 429 00:58:05,596 --> 00:58:10,624 我身為拉瑞莎母親的顧問多年 對她所發生的事很感興趣 430 00:58:10,868 --> 00:58:13,928 我必須告訴你一件事,是這樣的 431 00:58:15,005 --> 00:58:17,496 我專心從事革命事業 432 00:58:17,741 --> 00:58:21,438 其它任何事,甚至拉娜 433 00:58:21,845 --> 00:58:23,608 都不如它重要 434 00:58:25,482 --> 00:58:29,350 你誤會了,我不在意你的政治觀點 435 00:58:29,553 --> 00:58:32,784 事實上我也許比你想像中 更同情革命 436 00:58:33,290 --> 00:58:36,851 我自己來往的某些人 可能令你吃驚 437 00:58:37,294 --> 00:58:40,229 - 你打算怎麼謀生? - 我接獲教書工作 438 00:58:40,397 --> 00:58:43,195 - 方便透露地點? - 格拉多夫,在烏拉山區 439 00:58:43,400 --> 00:58:48,201 - 我聽過,不是很繁榮 - 那是很美的鄉間,先生 440 00:58:48,405 --> 00:58:52,364 - 寧靜的生活,是吧? - 正是我們想要的 441 00:58:52,576 --> 00:58:55,875 恕我直言,你薪水夠嗎? 442 00:58:56,081 --> 00:58:57,912 夠用,但是不多 443 00:59:01,553 --> 00:59:03,987 帕瓦帕洛維奇,我的主要印象 444 00:59:04,189 --> 00:59:07,556 這不是我有意冒犯 不過你還很年輕 445 00:59:08,093 --> 00:59:13,429 科馬洛斯基先生,希望我沒冒犯你 人會隨年齡增長而改進嗎? 446 00:59:13,665 --> 00:59:17,658 - 會變得比較寬容 - 因為他們得對自己更寬容 447 00:59:17,869 --> 00:59:20,929 人們不趁年輕結婚 會為婚姻帶來什麼? 448 00:59:21,106 --> 00:59:23,540 一點經驗 449 00:59:23,742 --> 00:59:27,405 我26歲了,8歲時母親枉死 450 00:59:27,612 --> 00:59:31,013 我父親死在牢裡,從此我自立更生 451 00:59:31,216 --> 00:59:33,514 就學期間一直到大學 我都打工維生 452 00:59:33,718 --> 00:59:37,119 我熟悉的事物 你連想都想不到 453 00:59:37,355 --> 00:59:40,085 這當然也是某種經驗 454 00:59:40,525 --> 00:59:44,052 我沒戀愛經驗,假如你是這意思 完全沒有 455 00:59:44,262 --> 00:59:47,356 拉娜才17歲 所以沒經驗是理所當然 456 00:59:47,767 --> 00:59:50,531 你大概覺得這情境很可笑 我們不覺得 457 00:59:50,736 --> 00:59:53,204 我們明年就要結婚 458 01:00:00,980 --> 01:00:03,380 希望我的直言沒冒犯你 459 01:00:03,549 --> 01:00:05,278 完全不會,令人欽佩 460 01:00:13,659 --> 01:00:15,490 像是年輕的十字軍 461 01:00:15,995 --> 01:00:18,486 - 他… - 他是很不錯的青年 462 01:00:18,731 --> 01:00:20,494 那一點很明顯 463 01:00:20,800 --> 01:00:23,633 你真大方,科馬洛斯基先生 464 01:00:26,439 --> 01:00:28,873 拉瑞莎,我想跟妳談 465 01:00:37,883 --> 01:00:40,113 科馬洛斯基先生,你… 466 01:00:40,620 --> 01:00:45,421 拜託別再客套 不要稱為「科馬洛斯基先生」 467 01:00:46,026 --> 01:00:49,291 在這種情況下,我覺得蠻荒謬的 468 01:00:49,463 --> 01:00:53,422 拉娜,我決心解救妳別誤入歧途 469 01:00:53,633 --> 01:00:57,467 世上有兩種男人,只有兩種 那個年輕人是第一種 470 01:00:57,671 --> 01:01:00,265 他好高騖遠,心智純潔 471 01:01:00,474 --> 01:01:04,706 像他這種人,世界假裝景仰 其實唾棄 472 01:01:05,345 --> 01:01:09,907 他這種人孕育憂愁,尤其是對女人 473 01:01:10,117 --> 01:01:11,414 - 妳瞭解嗎? - 不 474 01:01:11,618 --> 01:01:13,279 我想妳瞭解 475 01:01:13,553 --> 01:01:15,350 還有另一種人 476 01:01:15,622 --> 01:01:18,785 不好高騖遠,不純潔 但是很務實生活 477 01:01:19,559 --> 01:01:23,689 妳的品味傾向那年輕人 是可以理解的 478 01:01:23,930 --> 01:01:26,922 但妳若嫁給那小子,會是大慘劇 479 01:01:27,134 --> 01:01:29,534 因為有兩種女人 480 01:01:30,838 --> 01:01:35,798 世上有兩種女人,至於妳 我們都知道,妳不屬於第一種 481 01:01:39,447 --> 01:01:41,438 妳,親愛的… 482 01:01:42,049 --> 01:01:43,710 是個蕩婦 483 01:01:44,218 --> 01:01:45,742 我不是 484 01:01:47,155 --> 01:01:48,713 等著瞧 485 01:02:33,135 --> 01:02:37,936 別自欺欺人,以為這是性侵 那把我們捧得太高了 486 01:03:22,785 --> 01:03:25,686 - 先生不在家,拉娜小姐 - 不在家? 487 01:03:25,922 --> 01:03:29,255 不,他參加史文提斯基的聖誕舞會 488 01:03:31,628 --> 01:03:36,497 你要去嗎,小姐? 拜託別說是我透露的 489 01:03:36,699 --> 01:03:40,692 - 不,謝謝你,皮奧 - 聖誕快樂,拉娜小姐 490 01:03:41,571 --> 01:03:44,267 謝謝,也祝你聖誕快樂 491 01:03:50,013 --> 01:03:52,607 聖誕快樂,尤里安卓葉維奇 492 01:04:32,056 --> 01:04:33,045 拉娜 493 01:04:34,191 --> 01:04:35,749 怎麼回事? 494 01:04:39,997 --> 01:04:42,557 我們今晚有約,拉娜,妳要上哪? 495 01:04:42,733 --> 01:04:47,033 - 你還沒看信?我留了封信 - 我沒回家,我要走了 496 01:04:49,173 --> 01:04:52,199 妳要去哪裡,拉娜?我有權知道 497 01:04:52,409 --> 01:04:54,536 拉娜,信裡寫些什麼? 498 01:04:55,546 --> 01:04:57,446 信裡寫些什麼? 499 01:04:58,515 --> 01:05:02,918 - 拉娜,妳想跟我分…? - 信裡全都寫了 500 01:05:03,154 --> 01:05:05,384 - 有關什麼? - 所有事 501 01:05:05,590 --> 01:05:07,057 別糾纏 502 01:06:11,724 --> 01:06:14,784 尤里,派對裡有個好耀眼的女子 503 01:06:14,994 --> 01:06:17,121 我知道,我在跟她共舞 504 01:06:19,498 --> 01:06:22,626 - 你今晚很認真,維多 - 我喜歡贏 505 01:06:22,835 --> 01:06:27,534 安靜,大家安靜,請安靜 506 01:06:28,040 --> 01:06:31,373 我想宣布一件非常歡喜的事 507 01:06:34,046 --> 01:06:37,777 - 史文提斯基夫人 - 對,何不宣布? 508 01:06:38,350 --> 01:06:43,049 我要宣布尤里齊瓦哥醫生 是的,齊瓦哥當上醫生了 509 01:06:43,289 --> 01:06:45,883 他在全莫斯科得到第三名 510 01:06:47,627 --> 01:06:49,686 大家請聽我說 511 01:06:49,896 --> 01:06:53,388 齊瓦哥醫生已訂下婚約,對象是… 512 01:07:16,022 --> 01:07:18,013 親愛的維多 513 01:07:18,825 --> 01:07:20,156 我的摯友 514 01:07:20,360 --> 01:07:22,988 - 叫她走 - 什麼? 515 01:07:23,196 --> 01:07:25,926 叫她走… 516 01:07:26,166 --> 01:07:29,363 - 是的,我去找警察 - 不 517 01:07:29,803 --> 01:07:31,930 - 別驚動警察 - 讓路 518 01:07:32,172 --> 01:07:34,902 我不要驚動警察,要她走就對了 519 01:07:54,195 --> 01:07:55,560 讓她離開 520 01:08:19,854 --> 01:08:23,346 拜託,朋友們安靜下來 請讓路好嗎? 521 01:08:23,591 --> 01:08:25,991 拜託,讓個路好嗎? 522 01:08:26,661 --> 01:08:29,129 讓個路好嗎?謝謝 523 01:08:41,610 --> 01:08:45,171 - 我們的命運似乎交織在一起 - 是的 524 01:08:45,614 --> 01:08:50,677 - 我跟你父親是熟識好友 - 我知道你是他生意合夥人 525 01:08:50,919 --> 01:08:54,582 不只如此,他過世時我在場 526 01:08:56,325 --> 01:08:58,953 而且我跟你兄弟保持連繫 527 01:08:59,461 --> 01:09:00,485 耶格拉夫? 528 01:09:00,696 --> 01:09:05,690 我與跟他有連絡的人保持連繫 我不贊同布爾什維克主義 529 01:09:05,934 --> 01:09:07,299 謝謝你 530 01:09:08,303 --> 01:09:10,271 你似乎嫻熟醫術 531 01:09:10,472 --> 01:09:13,771 但我仍能欣賞 布爾什維克黨員的為人 532 01:09:15,477 --> 01:09:17,308 我該告訴你原因嗎? 533 01:09:17,779 --> 01:09:19,178 是的 534 01:09:20,849 --> 01:09:22,316 他們可能取得勝利 535 01:09:25,188 --> 01:09:29,420 我希望能與耶格拉夫見面 他寄了封文情並茂的信給我 536 01:09:30,460 --> 01:09:35,022 - 他喜歡我的詩 - 那會使你的父親歡喜 537 01:09:35,531 --> 01:09:39,558 你父親不是壞人,尤里 我能叫你尤里嗎? 538 01:09:39,802 --> 01:09:41,497 我幾乎不瞭解他 539 01:09:42,839 --> 01:09:45,467 你也許不會相信 540 01:09:46,509 --> 01:09:49,205 但他對你母親很忠誠 541 01:10:02,725 --> 01:10:06,525 我應該能繼續仰賴 你在專業上的保密道德吧? 542 01:10:10,233 --> 01:10:15,261 你是指我會不會向人透露 你和那女孩的真實故事? 543 01:10:15,538 --> 01:10:17,563 那就是我的意思,對 544 01:10:19,343 --> 01:10:23,837 你能繼續仰賴我在專業上的…種種 545 01:10:24,048 --> 01:10:26,039 你真難討好,是不是? 546 01:10:27,384 --> 01:10:31,980 像你這種人跟她玩完了 那種女孩該怎麼辦? 547 01:10:32,489 --> 01:10:36,255 有興趣?我把她讓給你 548 01:10:39,496 --> 01:10:42,590 你不該吸煙,你剛飽受震驚 549 01:10:49,239 --> 01:10:52,003 我把她讓給你,尤里安卓葉維奇 550 01:10:52,910 --> 01:10:54,707 當做結婚賀禮 551 01:12:07,987 --> 01:12:10,683 尤里,你以前在哪裡見過那女孩? 552 01:12:10,890 --> 01:12:14,348 - 妳怎會覺得我見過她? - 你沒見過? 553 01:12:15,227 --> 01:12:17,457 - 我見過 - 在哪裡? 554 01:12:17,663 --> 01:12:20,791 我不該說的,是在出診時 這樣不妥… 555 01:12:21,000 --> 01:12:23,730 不,假如你不該說,就別告訴我 556 01:13:03,643 --> 01:13:07,773 從資產階級的觀點 這是協約國與德國之間的戰爭 557 01:13:08,014 --> 01:13:12,246 從布爾什維克的觀點 這是協約國與德國上流階級的戰爭 558 01:13:12,752 --> 01:13:16,210 哪一方獲勝對他們都無關緊要 559 01:13:33,273 --> 01:13:38,176 我奉黨之令從軍 用的是珮卓夫這假名 560 01:13:38,612 --> 01:13:41,240 歐洲各國都在為勝利而吶喊 561 01:13:41,448 --> 01:13:44,474 向同一個上帝祈求勝利 562 01:13:44,718 --> 01:13:49,781 我的任務,也就是黨的任務 是要製造失敗 563 01:13:50,057 --> 01:13:52,457 從失敗中會萌生革命 564 01:13:52,693 --> 01:13:55,457 革命則代表了我們的勝利 565 01:13:56,297 --> 01:13:58,891 黨在觀察入伍的農民 566 01:13:59,100 --> 01:14:02,467 大部分人是第一次穿到好靴子 567 01:14:02,703 --> 01:14:05,934 靴子穿爛時,他們將準備好聆聽 568 01:14:06,140 --> 01:14:10,099 時機到來時 我將三營人馬從前線徹走 569 01:14:10,311 --> 01:14:12,438 那是我最得意的工作成果 570 01:14:12,914 --> 01:14:15,474 但有一度無事可做 571 01:14:15,750 --> 01:14:20,949 有太多人像我一樣志願從軍 大多是在狂熱中決定 572 01:14:21,455 --> 01:14:25,118 但是有些人的動機比較好 他們認定這是關鍵時刻 573 01:14:25,293 --> 01:14:29,320 想要盡男子漢的責任 許多好人就這樣枉費生命 574 01:14:29,830 --> 01:14:34,130 還有不快樂的人 他們在工作上不快樂 575 01:14:34,435 --> 01:14:36,733 與妻子相處不快樂 576 01:14:37,004 --> 01:14:39,336 懷疑他們自己 577 01:14:39,640 --> 01:14:42,040 快樂的人不志願從軍 578 01:14:42,277 --> 01:14:47,237 他們等待徵兵梯次 因年紀或工作緩徵時感謝上帝 579 01:14:47,449 --> 01:14:52,512 付出損失手臂,眼睛或腿的代價 得以返鄉的人 580 01:14:52,754 --> 01:14:54,745 他們是幸運兒 581 01:15:00,295 --> 01:15:03,128 連列寧同志也低估了… 582 01:15:03,332 --> 01:15:06,859 九百哩長的前線造成的苦楚 583 01:15:07,369 --> 01:15:10,634 以及我們受詛咒的受苦能力 584 01:15:12,808 --> 01:15:15,834 戰爭延續到第二個冬天時 585 01:15:16,078 --> 01:15:18,774 靴子已經磨損 586 01:15:19,414 --> 01:15:21,882 但前線仍不動如山 587 01:15:22,184 --> 01:15:25,847 他們背上的大衣破爛成碎片 588 01:15:26,221 --> 01:15:28,883 他們的配給有一餐沒一餐 589 01:15:29,091 --> 01:15:33,892 半數士兵上戰場時手無寸鐵 由他們不信賴的上級帶領 590 01:15:34,430 --> 01:15:36,091 快前進,你們這些混蛋 591 01:15:38,101 --> 01:15:39,796 以及他們能信賴的人 592 01:15:40,003 --> 01:15:42,335 來吧,同志來吧 593 01:15:42,839 --> 01:15:44,204 來吧 594 01:15:46,242 --> 01:15:47,937 前進 595 01:15:59,589 --> 01:16:04,219 同志,這很重要,給他們好看 596 01:16:06,863 --> 01:16:10,128 衝鋒 597 01:16:30,054 --> 01:16:35,082 最後他們做了所有軍人 夢寐以求的事 598 01:16:35,592 --> 01:16:37,787 他們開始返鄉 599 01:16:48,105 --> 01:16:51,370 那就是革命的開端 600 01:17:15,699 --> 01:17:17,189 逃兵 601 01:17:17,701 --> 01:17:19,498 換防部隊 602 01:17:31,950 --> 01:17:33,645 肩… 603 01:17:34,552 --> 01:17:35,985 槍 604 01:17:43,128 --> 01:17:44,959 回到隊裡 605 01:17:45,430 --> 01:17:47,489 集合在一起 606 01:17:50,301 --> 01:17:53,065 集合在一起,我們就沒事 607 01:17:53,972 --> 01:17:55,564 準備好應付他們 608 01:18:21,333 --> 01:18:23,893 - 回頭吧,各位 - 別再往前走 609 01:18:24,103 --> 01:18:27,504 - 來吧,回頭 - 別像豬一樣任人宰割 610 01:18:27,873 --> 01:18:29,738 回頭吧,各位 611 01:18:32,578 --> 01:18:38,016 別聽他們的 回到你們的編隊裡 612 01:18:38,250 --> 01:18:41,117 別注意那些懦夫的話 613 01:18:41,353 --> 01:18:45,619 別再作戰了… 614 01:18:51,564 --> 01:18:56,263 各位聽著 德軍就在那條路前方十哩 615 01:18:57,803 --> 01:19:00,738 - 胡說 - 不是胡說,他們逼近了 616 01:19:01,507 --> 01:19:03,532 而且逼近得很快 617 01:19:03,743 --> 01:19:05,870 你們讓他們趁虛而入 618 01:19:07,581 --> 01:19:11,039 他們來奪取你們的太太,房子 619 01:19:11,451 --> 01:19:14,579 - 還有你們的國家 - 是你的國家嗎,軍官? 620 01:19:15,522 --> 01:19:18,582 對,是我的國家,而且… 621 01:19:33,673 --> 01:19:36,107 回到原隊伍裡 622 01:19:36,309 --> 01:19:39,176 我說,回到原隊伍裡 623 01:19:43,850 --> 01:19:45,078 回去 624 01:19:47,988 --> 01:19:49,956 回到原隊伍 625 01:21:06,234 --> 01:21:09,135 - 妳是護士嗎? - 是的 626 01:21:09,371 --> 01:21:11,498 - 妳還好嗎? - 是的 627 01:21:11,707 --> 01:21:13,265 那麼來幫我 628 01:21:41,436 --> 01:21:44,428 醫生,我必須告訴你 我不是受過訓的護士,只是自願者 629 01:21:44,674 --> 01:21:48,735 我懂了,妳為何自願參加? 630 01:21:49,178 --> 01:21:52,375 - 我來這裡找我丈夫 - 動作要很輕 631 01:21:52,582 --> 01:21:55,107 - 妳看過動手術嗎? - 是的 632 01:21:55,318 --> 01:21:56,683 我們將就一下 633 01:22:08,931 --> 01:22:13,334 弟兄們,他們已經攻到鄰村了 德國軍隊 634 01:22:13,636 --> 01:22:15,627 - 長官… - 別亂動 635 01:22:45,536 --> 01:22:47,527 妳找到丈夫了嗎? 636 01:22:48,806 --> 01:22:49,830 沒找到 637 01:22:50,040 --> 01:22:53,601 - 長官… - 對,我們最好是離開 638 01:23:09,493 --> 01:23:12,394 你常用似曾相識的眼神看著我 639 01:23:12,629 --> 01:23:16,690 我見過妳,四年前的聖誕夜 640 01:23:18,168 --> 01:23:19,635 你當時在場? 641 01:23:20,637 --> 01:23:22,764 難怪你會如此看我 642 01:23:24,408 --> 01:23:28,139 - 你認識維多科馬洛斯基? - 是的 643 01:23:28,346 --> 01:23:31,179 - 帶走妳的那名年輕人… - 我丈夫 644 01:23:31,382 --> 01:23:34,283 真有勇氣 他使我們其他人看來很膽小 645 01:23:34,486 --> 01:23:39,423 事實上,我認為你們倆都很勇敢 朝那人開槍很適合 646 01:23:40,325 --> 01:23:43,192 我寧可用一切來換取從未認識他 647 01:24:13,024 --> 01:24:14,889 沙皇被監禁了 648 01:24:16,694 --> 01:24:18,628 列寧進入莫斯科 649 01:24:19,565 --> 01:24:22,398 - 內戰已經展開 - 很好 650 01:24:22,601 --> 01:24:24,933 內戰很好? 651 01:24:25,204 --> 01:24:28,037 不是很好,護士同志 而是無可避免 652 01:24:28,941 --> 01:24:31,876 但是列寧進入莫斯科 653 01:24:32,778 --> 01:24:36,441 所以這個列寧會當上下個沙皇? 654 01:24:37,449 --> 01:24:40,850 聽著,老爹 再也沒有沙皇,再也沒有主子 655 01:24:41,053 --> 01:24:44,489 這個工人國度將只有工人存在 不錯吧? 656 01:24:45,858 --> 01:24:47,792 - 你是醫生? - 對 657 01:24:47,993 --> 01:24:49,722 請跟我來 658 01:25:36,042 --> 01:25:38,408 我無法應付這麼多人 659 01:25:38,645 --> 01:25:42,274 來自臨時政府的命令 你得試試看,朋友 660 01:25:50,056 --> 01:25:52,786 「假如妳看到 我們在這裡工作有多辛苦」 661 01:25:52,993 --> 01:25:55,928 「相信妳會諒解我沒更常寫信」 662 01:25:56,129 --> 01:25:58,962 - 這是哪一天寫的? - 7月20日 663 01:25:59,165 --> 01:26:00,689 八星期了 664 01:26:00,934 --> 01:26:03,494 「但戰爭似乎已真的停止」 665 01:26:03,703 --> 01:26:07,002 「醫院逐漸清空 我就會有更多時間」 666 01:26:07,208 --> 01:26:11,872 「我說不定會有時間寫幾段詩 假如我沒忘了該怎麼寫」 667 01:26:12,079 --> 01:26:13,740 我希望如此 668 01:26:15,716 --> 01:26:20,449 「拉瑞莎安堤波娃還在這裡 我越來越欽佩她」 669 01:26:21,088 --> 01:26:25,457 「她有醫療的奇異天賦 醫師不信那一套」 670 01:26:26,060 --> 01:26:30,656 「她常做錯事 不過好像結果都很圓滿」 671 01:26:31,699 --> 01:26:34,827 「亞歷伯伯還好嗎? 他還能取得英國煙草嗎?」 672 01:26:35,036 --> 01:26:36,560 但願可以 673 01:26:36,771 --> 01:26:40,502 「莎夏會念字母了沒? 安娜阿姨還好嗎?」 674 01:26:41,575 --> 01:26:43,372 他沒收到我的信 675 01:26:44,679 --> 01:26:47,512 「最重要的,最親愛的妳 妳好嗎?」 676 01:26:47,715 --> 01:26:51,082 令人有點怪異地難過 他不知道她過世了 677 01:26:51,752 --> 01:26:54,220 反正不會造成什麼差別 678 01:26:55,022 --> 01:26:57,115 他們又開槍了 679 01:26:57,358 --> 01:27:00,259 我希望他們一次就決定好 680 01:27:00,495 --> 01:27:05,728 到底是哪一派匪黨 要組成這國家的政府 681 01:27:12,040 --> 01:27:14,031 開心點,瑟蓋 682 01:27:14,409 --> 01:27:16,309 你不想回家嗎? 683 01:27:16,812 --> 01:27:20,441 家鄉在戰鬥,長官,我受夠了 684 01:27:20,649 --> 01:27:25,086 紅衛隊和白衛隊… 我這老頭受夠了 685 01:27:25,887 --> 01:27:28,219 你這位長官是仁慈的紳士 686 01:27:30,726 --> 01:27:33,024 而護士是仁慈的女士 687 01:27:47,909 --> 01:27:50,935 - 完成了? - 差不多 688 01:27:59,589 --> 01:28:04,288 - 再過幾週,妳就能跟小女兒團聚 - 假如我搭得上火車 689 01:28:06,829 --> 01:28:10,356 我最希望的 莫過於和凱蒂亞在一起 690 01:28:10,600 --> 01:28:11,999 當然了 691 01:28:13,269 --> 01:28:15,965 但是現在我們得離開,我感到難過 692 01:28:17,807 --> 01:28:20,833 難過,真的很難過 693 01:28:21,878 --> 01:28:24,108 我們在此待了一陣子 694 01:28:26,783 --> 01:28:31,186 這以前一定是很美麗的房子 你不覺得嗎? 695 01:28:31,387 --> 01:28:33,184 妳打算做什麼? 696 01:28:33,956 --> 01:28:35,651 - 在格拉多夫? - 對 697 01:28:37,326 --> 01:28:40,591 - 我不會有事 - 我但願能這麼安心 698 01:28:46,036 --> 01:28:48,095 妳能經營洗衣店 699 01:28:49,373 --> 01:28:50,840 你打算做什麼? 700 01:28:51,041 --> 01:28:53,509 我大概會回到醫院 701 01:28:54,411 --> 01:28:56,845 想到你在醫院工作真有趣 702 01:29:00,384 --> 01:29:03,114 我以前上學時會經過那間醫院 703 01:29:04,021 --> 01:29:07,684 - 妳還會來莫斯科嗎? - 從格拉多夫? 704 01:29:08,225 --> 01:29:10,989 假如有人照顧妳的話 705 01:29:11,195 --> 01:29:14,392 當然了,假如有 我會嫉妒得無法自己 706 01:29:14,631 --> 01:29:16,656 齊瓦哥,別這樣 707 01:29:19,837 --> 01:29:21,429 我的親親… 708 01:29:21,705 --> 01:29:23,730 拜託別這樣 709 01:29:28,745 --> 01:29:31,236 看你害我做出什麼事 710 01:29:36,855 --> 01:29:40,518 尤里,我們相聚了六個月 711 01:29:40,725 --> 01:29:42,556 在行軍途中和此地 712 01:29:42,760 --> 01:29:46,457 我們從沒做出 任何你得欺瞞東妮雅的事 713 01:29:47,799 --> 01:29:50,267 我不想要你必須對我的事撒謊 714 01:29:51,736 --> 01:29:53,761 你瞭解嗎,尤里? 715 01:29:56,741 --> 01:29:58,971 你什麼都瞭解 716 01:30:08,753 --> 01:30:11,313 來吧,同志,我很趕 717 01:30:11,556 --> 01:30:13,046 回家嗎,基瑞爾? 718 01:30:13,258 --> 01:30:17,422 回家,大人?家在彼得格勒 我要加入紅衛隊 719 01:30:17,629 --> 01:30:19,722 你太太怎麼辦? 720 01:30:19,931 --> 01:30:23,230 有時候,護士同志,女人必須等待 721 01:30:23,434 --> 01:30:26,733 好了,再見,醫師大人 722 01:30:27,238 --> 01:30:28,762 需要建議嗎? 723 01:30:28,974 --> 01:30:33,809 - 就像磨石對大麥說的 - 沒錯,要自我適應 724 01:30:41,320 --> 01:30:44,448 - 伊凡諾夫再見 - 長官再見 725 01:30:45,791 --> 01:30:47,588 安卓再見 726 01:30:48,360 --> 01:30:50,157 西彌昂再見 727 01:30:53,365 --> 01:30:57,358 我永遠不會忘記長官,永遠不會 728 01:30:58,737 --> 01:31:00,500 齊瓦哥再見 729 01:31:02,007 --> 01:31:04,271 再見,謝謝 730 01:31:06,879 --> 01:31:08,005 皮蘭科 731 01:31:35,375 --> 01:31:36,808 前進 732 01:31:46,586 --> 01:31:50,215 - 弟兄們再見 - 再見 733 01:32:34,235 --> 01:32:36,465 那位醫生是紳士 734 01:32:36,704 --> 01:32:39,969 - 對,從裡到外表露無遺 - 他是好人 735 01:32:40,274 --> 01:32:42,469 上帝使好人腐敗 736 01:32:58,793 --> 01:33:00,420 尤里 737 01:33:29,257 --> 01:33:30,451 尤里 738 01:33:31,760 --> 01:33:35,890 這位是葉爾金同志 我們本地幹部,他住在這裡 739 01:33:37,132 --> 01:33:38,531 你好嗎? 740 01:33:39,267 --> 01:33:40,632 歡迎 741 01:33:41,303 --> 01:33:43,635 - 卡普及娜 - 歡迎 742 01:33:43,839 --> 01:33:46,000 不是由你來歡迎我們,同志 743 01:33:46,208 --> 01:33:50,508 卡普吉娜同志 是住戶委員會的主席 744 01:33:50,712 --> 01:33:53,340 - 當然了 - 你的退役文件? 745 01:33:53,548 --> 01:33:55,277 是的 746 01:33:56,284 --> 01:33:58,616 恐怕是我自己簽署的 747 01:34:04,293 --> 01:34:06,818 聖十字?什麼? 748 01:34:07,630 --> 01:34:11,293 - 聖十字醫院,那是… - 改名成第二改革醫院 749 01:34:13,669 --> 01:34:15,864 好,它需要改革 750 01:34:21,377 --> 01:34:24,471 醫療人員立即到工作地點報到 751 01:34:24,680 --> 01:34:26,944 好,我相信有傷寒病流行 752 01:34:28,451 --> 01:34:33,684 你聽到的是流言,同志 我們城市裡沒有傷寒 753 01:34:33,890 --> 01:34:37,382 那是好消息,我明天去報到 754 01:34:37,593 --> 01:34:40,994 你開始工作時才會領到配給簿 755 01:34:41,197 --> 01:34:43,188 我一直在工作 756 01:34:48,504 --> 01:34:51,735 - 到底是什麼問題? - 是你的問題 757 01:34:54,344 --> 01:34:59,475 這一棟房子的生活空間 能容納13個家庭 758 01:35:00,617 --> 01:35:01,606 是的 759 01:35:01,852 --> 01:35:07,188 這樣安排比較好,同志 更合乎正義 760 01:35:14,731 --> 01:35:18,428 不過這的確比較合乎正義 有什麼好笑的? 761 01:35:28,445 --> 01:35:30,538 回到家開心嗎? 762 01:35:40,023 --> 01:35:42,617 - 沙夏? - 還會是誰? 763 01:35:44,963 --> 01:35:48,057 - 他是你爸爸,沙夏 - 沙夏 764 01:35:49,334 --> 01:35:50,767 沙夏 765 01:35:52,103 --> 01:35:55,334 - 你好頑皮 - 不,別這麼說 766 01:35:56,474 --> 01:35:58,271 我能進來嗎? 767 01:36:00,578 --> 01:36:02,239 仔細看著 768 01:36:02,914 --> 01:36:07,851 我即將點燃 莫斯科剩下的最後半截雪茄 769 01:36:09,621 --> 01:36:11,350 - 吃得好吧? - 非常好 770 01:36:11,589 --> 01:36:13,079 說話吧 771 01:36:15,126 --> 01:36:17,959 - 做的好棒,東妮雅 - 沒什麼 772 01:36:18,162 --> 01:36:20,562 她為了蒜味香腸存了三個月 773 01:36:20,765 --> 01:36:23,495 - 是嗎,親愛的? - 我用一只鐘換來的 774 01:36:23,868 --> 01:36:26,860 她好神奇,咖啡,你看著 775 01:36:27,105 --> 01:36:30,597 別說了,爸爸,他知道我很神奇 776 01:36:31,309 --> 01:36:34,278 - 你有沒有寫詩? - 寫了不少 777 01:36:34,479 --> 01:36:36,208 寫得好嗎? 778 01:36:36,849 --> 01:36:39,340 是的,我想是的 779 01:36:39,618 --> 01:36:42,610 - 我能看嗎? - 當然能 780 01:36:44,823 --> 01:36:49,351 安堤波娃護士怎麼了? 你信裡一直提到她 781 01:36:49,628 --> 01:36:51,653 對,提了很多次 782 01:36:52,364 --> 01:36:55,492 槍擊科馬洛斯基的女孩,對不對? 783 01:36:55,701 --> 01:36:57,601 對,爸爸,你知道是她 784 01:36:57,803 --> 01:37:00,795 她回去和小女兒團聚 785 01:37:01,006 --> 01:37:03,531 - 所以我們不會見到她? - 不會 786 01:37:03,742 --> 01:37:05,403 真可惜 787 01:37:13,919 --> 01:37:16,683 再見,俗世的樂趣 788 01:37:17,723 --> 01:37:22,126 我不瞭解的是 我們今年冬天要怎樣活下去 789 01:37:26,498 --> 01:37:28,989 你沒有在我工作時召喚我的權利 790 01:37:29,202 --> 01:37:32,933 - 身為蘇維埃代表,我… - 那賦與你權力,不是權利 791 01:37:33,206 --> 01:37:36,369 受到注意了,你的態度受到注意 792 01:37:36,576 --> 01:37:39,272 你應該連絡地區醫生 793 01:37:39,512 --> 01:37:41,412 我要安靜解決這件事 794 01:37:41,881 --> 01:37:43,940 為什麼?什麼事?傷寒? 795 01:37:54,060 --> 01:37:57,052 我要帶她走,幫我弄交通工具 796 01:37:57,297 --> 01:37:59,231 這不是傷寒 797 01:37:59,432 --> 01:38:03,061 而是在莫斯科不存在的另一項疾病 飢餓 798 01:38:03,269 --> 01:38:07,365 - 那似乎使你很得意 - 聽你親口承認才會使我得意 799 01:38:07,574 --> 01:38:10,042 - 是嗎?為什麼? - 因為實情如此 800 01:38:11,378 --> 01:38:15,678 你的態度受到注意 對,受到注意很久了 801 01:38:18,785 --> 01:38:20,912 - 尤里 - 哈囉 802 01:38:25,292 --> 01:38:27,192 暖爐熄火了 803 01:38:30,331 --> 01:38:33,232 東妮雅,暖爐熄火了 804 01:38:33,768 --> 01:38:37,204 妳怎麼回事?難怪他變瘦了 805 01:38:45,146 --> 01:38:50,584 你出門後,她立刻熄火 在你回家前才點燃 806 01:39:03,230 --> 01:39:05,323 我們燃料不夠 807 01:39:24,019 --> 01:39:26,647 我告訴自己,這會有失我尊嚴 808 01:39:26,855 --> 01:39:29,323 去逮捕偷柴火的人 809 01:39:32,327 --> 01:39:35,160 但是黨所下令的事 都不算有失尊嚴 810 01:39:35,363 --> 01:39:36,830 黨是對的 811 01:39:37,032 --> 01:39:40,365 為了一點燃料挺而走險的人很可悲 812 01:39:40,569 --> 01:39:44,198 為了燃料艇而走險的五百萬人 會摧毀城市 813 01:39:45,207 --> 01:39:49,701 那是我第一次見到我兄弟 可是我認得他 814 01:39:49,911 --> 01:39:52,971 我知道我將違背黨的命令 815 01:39:53,181 --> 01:39:56,673 也許是我們之間的血綠 但我懷疑不是 816 01:39:56,885 --> 01:40:00,377 反正我們只是同父 而且兄弟會背叛兄弟 817 01:40:00,822 --> 01:40:02,346 身為警察,我會說 818 01:40:02,557 --> 01:40:06,049 「掌握嫌犯的兄弟 就離破案不遠」 819 01:40:06,294 --> 01:40:09,855 也不是因為我欽佩比我傑出的人 820 01:40:10,066 --> 01:40:14,162 我的確欽佩他 但我不覺得他比我傑出 821 01:40:14,370 --> 01:40:18,704 何況我曾用小型手槍 處決過比我傑出的人 822 01:40:49,972 --> 01:40:53,066 現在你必須活得跟我們一樣,醫生 823 01:40:53,276 --> 01:40:55,403 拿回來,把它拿回來 824 01:40:55,611 --> 01:40:57,909 聽著這位大人發言 825 01:40:59,883 --> 01:41:04,149 我不要亂成一團,而要執行得恰當 826 01:41:07,624 --> 01:41:10,718 - 你們在幹嘛? - 重新分配居住空間,醫生同志 827 01:41:10,928 --> 01:41:13,863 五人以下的家庭 每戶50平方公尺 828 01:41:14,064 --> 01:41:17,591 - 該死,這到底是誰家房子? - 爸爸,別作聲 829 01:41:17,801 --> 01:41:21,237 好,50平方公尺 你們怎麼處置我的東西? 830 01:41:21,438 --> 01:41:24,066 - 儲存起來 - 是被偷了 831 01:41:24,241 --> 01:41:25,230 尤里 832 01:41:25,409 --> 01:41:27,104 等一下 833 01:41:36,453 --> 01:41:40,184 - 你從哪裡拿到的? - 我從籬笆拔來的 834 01:42:08,286 --> 01:42:10,618 我把我的身分告訴他們 835 01:42:10,822 --> 01:42:15,452 那老人很有敵意,女孩有戒心 836 01:42:15,660 --> 01:42:17,150 我兄弟… 837 01:42:18,796 --> 01:42:20,923 似乎非常欣慰 838 01:42:24,135 --> 01:42:28,196 我想只有那女孩 猜到他們當下的地位 839 01:42:29,540 --> 01:42:32,873 你正如我的想像 你是我政治上的理念 840 01:42:33,077 --> 01:42:37,571 我問他沒有自己的政治理念嗎? 因此他談到大革命 841 01:42:37,815 --> 01:42:42,309 你把生命攤在檯面上 切除所有不公不義的腫瘤,厲害 842 01:42:42,520 --> 01:42:45,978 我告訴他,假如他有這種感受 他應該入黨 843 01:42:46,191 --> 01:42:49,683 但是切除所有不公不義的腫瘤 是很深層的手術 844 01:42:49,895 --> 01:42:55,060 你這麼做時,必須有人活著 才能維繫生機,可不是嗎? 845 01:42:55,267 --> 01:42:57,531 我當時認為那是錯的 846 01:42:58,037 --> 01:43:01,871 他告訴我他對黨的想法 我為他膽戰心驚 847 01:43:02,074 --> 01:43:06,841 他贊同我們的存在 但為了如同他詩句般的微妙理由 848 01:43:07,046 --> 01:43:10,777 像這種贊同可能害得他連夜消失 我對他這麼說 849 01:43:11,016 --> 01:43:14,383 我今晚當然不能贊同 你明天可能做的事 850 01:43:14,586 --> 01:43:18,545 他就像脖子套著吊人索走動 自己卻渾然不知 851 01:43:18,991 --> 01:43:22,620 所以我告訴他 有關於他詩作的風聲 852 01:43:24,897 --> 01:43:26,797 不受喜愛? 853 01:43:27,433 --> 01:43:29,298 不受誰的喜愛? 854 01:43:30,235 --> 01:43:31,429 為何不受喜愛? 855 01:43:31,637 --> 01:43:34,105 我告訴他原因 856 01:43:42,716 --> 01:43:46,584 你本人覺得我的詩「很私人 小資產階級和自我放縱」嗎? 857 01:43:47,787 --> 01:43:48,811 我說了謊 858 01:43:49,956 --> 01:43:51,617 但是他相信我 859 01:43:52,092 --> 01:43:55,789 我相當驚奇地發現 我的意見很重要 860 01:43:57,263 --> 01:43:59,754 那女孩瞭解其中涵意 以及日後涵意 861 01:43:59,966 --> 01:44:03,094 城市裡將掀起的狂潮 將使他們生存不下去 862 01:44:03,303 --> 01:44:06,397 我勸他們離開 在鄉下隱姓埋名地活著 863 01:44:06,606 --> 01:44:08,597 他們在那裡能活下去 864 01:44:08,808 --> 01:44:13,108 我們有…以前有間宅院 在尤利亞丁附近的瓦里基諾 865 01:44:15,148 --> 01:44:16,945 那裡的人認識我們 866 01:44:17,150 --> 01:44:21,917 他沒反對,我自告奮勇取得許可 通行證和保證書 867 01:44:22,122 --> 01:44:25,057 告訴他們該帶什麼,該留下什麼 868 01:44:28,795 --> 01:44:32,925 我厚著臉皮向他要了本他的詩集 869 01:44:33,567 --> 01:44:35,262 之後我們分手 870 01:44:35,469 --> 01:44:38,996 我想我甚至告訴他 時局轉好時也許能再次見面 871 01:44:39,673 --> 01:44:41,664 但也許我沒說 872 01:46:39,996 --> 01:46:43,454 50人,只能上50人 873 01:46:45,434 --> 01:46:48,062 - 東妮雅 - 有 874 01:46:48,237 --> 01:46:49,431 東妮雅,在這裡 875 01:46:49,605 --> 01:46:53,905 只能上50人,退下 876 01:46:55,778 --> 01:47:00,272 50人,只能上50人 877 01:47:01,017 --> 01:47:05,579 50人,只能上50人 878 01:47:17,834 --> 01:47:19,597 好貼心的設備 879 01:47:19,803 --> 01:47:23,671 「好貼心的設備」,說得好 880 01:47:23,874 --> 01:47:25,535 我是知識分子 881 01:47:25,776 --> 01:47:28,939 閉嘴,你這「知識分子」 882 01:47:30,280 --> 01:47:32,475 閉嘴,你這馬屁精 883 01:47:39,356 --> 01:47:40,823 強制勞動 884 01:47:51,301 --> 01:47:55,294 同志注意 你們的列車將在明早離站 885 01:47:55,505 --> 01:47:57,905 這趙旅程的衛生規範 886 01:47:58,141 --> 01:48:00,666 夜壺必須每天早上清乾淨 不得有誤 887 01:48:00,878 --> 01:48:04,974 稻草每十天更換一次,舊稻草燒掉 888 01:48:05,183 --> 01:48:08,983 假如沒有新稻草 將舊稻草翻面使用 889 01:48:09,587 --> 01:48:12,317 這是消毒水,要使用 890 01:48:13,725 --> 01:48:16,888 - 這列車廂載的是自願勞工 - 說謊 891 01:48:22,066 --> 01:48:25,524 大家受到軍事委員會的徵求 要去協助他們 892 01:48:25,737 --> 01:48:30,436 有一節車廂由英勇的 克隆斯塔水手蘇維埃士兵搭乘 893 01:48:31,676 --> 01:48:35,237 - 所以大家會受到妥善照顧 - 他們是白癡 894 01:48:36,180 --> 01:48:41,550 同志注意,大約11天之間 你們將穿越烏拉省 895 01:48:41,719 --> 01:48:44,916 白衛隊的部隊在當地 受到外國干預主義者資助 896 01:48:45,123 --> 01:48:48,854 以及其他犯罪反動分子 都相當活躍 897 01:48:49,227 --> 01:48:51,218 軍事委員會向大家保證 898 01:48:51,429 --> 01:48:55,889 歹徒已被紅衛隊部隊趕出那地區 899 01:48:56,101 --> 01:48:59,434 部隊由人民指揮官司卓尼科夫指揮 900 01:49:00,539 --> 01:49:03,838 這是一號人物,為他鼓掌 901 01:49:05,244 --> 01:49:09,442 路線確定很安全,革命萬歲 902 01:49:09,715 --> 01:49:12,616 無政府萬歲,馬屁精 903 01:49:12,851 --> 01:49:14,648 官僚 904 01:49:23,395 --> 01:49:24,760 有必要那麼做嗎? 905 01:49:25,931 --> 01:49:30,493 我簽署帶領六名自願者 就要送達六名 906 01:49:31,003 --> 01:49:34,268 我是自由之身,馬屁精 907 01:49:34,473 --> 01:49:37,169 你對此無能為力 908 01:49:42,915 --> 01:49:46,146 我是這列火車上唯一的自由之身 909 01:49:46,786 --> 01:49:49,277 你們剩下的人都像牲口 910 01:55:01,239 --> 01:55:03,503 救救我,兄弟,上帝行行好 911 01:55:19,625 --> 01:55:20,785 快追上 912 01:55:40,779 --> 01:55:43,612 尤里,孩子是死的 913 01:55:52,357 --> 01:55:57,795 那不是我孩子,親愛的 現在他的小小靈魂一定升上天堂 914 01:55:59,132 --> 01:56:03,193 - 誰下的手,同志,白衛隊? - 白衛隊? 915 01:56:05,171 --> 01:56:07,799 不,是司卓尼科夫 916 01:56:08,975 --> 01:56:11,808 那麼一定是你們做了壞事 917 01:56:12,011 --> 01:56:16,414 不是我們的關係 指揮官說我們把馬匹賣給白衛隊 918 01:56:16,649 --> 01:56:20,881 不是我們,是庫尼科的豬儸 我們告訴過他,但他不信我們 919 01:56:21,087 --> 01:56:23,715 - 我推測妳說謊 - 我以神為見證 920 01:56:23,923 --> 01:56:25,515 但他沒那麼做 921 01:56:27,026 --> 01:56:29,688 司卓尼科夫指揮官是偉人 922 01:56:30,930 --> 01:56:34,798 指揮官,沙夏 他只吃麵包和水過活 923 01:56:35,001 --> 01:56:38,334 - 是嗎? - 我不知道,他們這麼傳頌 924 01:56:38,538 --> 01:56:42,099 這是真的,沒人知道他的來歷 925 01:56:42,342 --> 01:56:45,937 - 也永遠不知道他的所在 - 他回去搭火車了 926 01:56:46,179 --> 01:56:47,407 是嗎? 927 01:56:48,115 --> 01:56:52,074 不,一定是有人搞怪,對吧? 928 01:56:53,554 --> 01:56:56,182 不會吧,又來了 929 01:56:56,891 --> 01:56:58,449 這次是什麼事? 930 01:57:08,402 --> 01:57:11,838 別介意,爸爸,好好睡個一晚 931 01:57:16,110 --> 01:57:17,941 我知道我要做什麼 932 01:57:40,969 --> 01:57:42,459 看 933 01:57:43,104 --> 01:57:44,662 烏拉山 934 01:57:46,241 --> 01:57:49,176 看,沙夏,看 我們就是去那裡,親愛的 935 01:57:49,444 --> 01:57:52,072 越過高山,進入森林 936 01:57:52,314 --> 01:57:54,646 而且會更加暖和 937 01:57:55,617 --> 01:57:58,745 森林裡有狼嗎? 938 01:58:22,978 --> 01:58:24,775 司卓尼科夫 939 01:58:30,518 --> 01:58:32,008 是的 940 01:58:32,488 --> 01:58:34,285 那就是司卓尼科夫 941 01:58:55,834 --> 01:59:10,965 (中場休息) 942 01:59:44,001 --> 02:00:05,002 (幕間插曲) 943 02:03:30,212 --> 02:03:31,629 爸爸? 944 02:03:34,216 --> 02:03:36,634 那是什麼聲音? 945 02:03:37,094 --> 02:03:38,761 只是瀑布聲 946 02:03:39,013 --> 02:03:41,640 不,另一個聲音 947 02:03:44,603 --> 02:03:46,645 槍聲,沙夏 948 02:03:46,855 --> 02:03:49,773 - 他們在打仗嗎? - 一定是 949 02:03:49,983 --> 02:03:51,692 離我們很遙遠 950 02:03:51,943 --> 02:03:53,737 還是睡吧 951 02:04:44,208 --> 02:04:45,249 抓住他 952 02:04:45,501 --> 02:04:46,584 不 953 02:04:51,299 --> 02:04:52,341 看 954 02:05:00,517 --> 02:05:02,686 - 只有這樣? - 只有這樣 955 02:05:11,487 --> 02:05:12,529 帶他過來 956 02:05:25,336 --> 02:05:26,837 誰派你來的,齊瓦哥? 957 02:05:27,630 --> 02:05:29,881 沒人派我來,指揮官 958 02:05:30,091 --> 02:05:33,686 我跟妻兒一起 他們搭乘莫斯科開來的列車 959 02:05:33,928 --> 02:05:36,795 - 對,我們查過那一點 - 然後呢? 960 02:05:36,998 --> 02:05:40,525 你把刀跟叉子和湯匙放在一起 就會乍似無害 961 02:05:40,802 --> 02:05:44,704 也許你帶妻子和小孩旅行 是相同原因 962 02:05:47,876 --> 02:05:51,710 尤利亞丁由白衛隊所佔領 那是你前去的原因嗎? 963 02:05:52,213 --> 02:05:55,046 不,我們要去瓦里基諾 964 02:05:55,250 --> 02:05:57,684 經由尤利亞丁不行,當地是交戰區 965 02:05:58,319 --> 02:06:01,186 指揮官,我不是白衛隊分子 966 02:06:02,023 --> 02:06:03,820 對,我不認為你是 967 02:06:04,058 --> 02:06:06,822 好了,柯亞,謝謝同志 坐下,醫生 968 02:06:07,061 --> 02:06:08,585 拿去 969 02:06:09,731 --> 02:06:13,895 其實沒有看起來這麼愚蠢 有人真的嘗試過一兩次 970 02:06:19,040 --> 02:06:20,974 你是那位詩人? 971 02:06:21,342 --> 02:06:22,434 是的 972 02:06:22,710 --> 02:06:25,702 - 我以前很欣賞你的詩 - 謝謝 973 02:06:25,947 --> 02:06:27,278 我現今不該欣賞 974 02:06:28,117 --> 02:06:31,848 我應該覺得它私人到荒謬的地步 你不同意嗎? 975 02:06:32,087 --> 02:06:36,285 感受,內省,情意 現在突然成了枝微末節 976 02:06:37,159 --> 02:06:39,354 你不苟同,你錯了 977 02:06:39,562 --> 02:06:43,999 私人生活在俄國已經死亡 歷史扼殺了它 978 02:06:45,734 --> 02:06:48,294 我看得出你也許會恨我 979 02:06:49,371 --> 02:06:53,171 我恨你說的一切 但還不足為此要殺了你 980 02:06:55,477 --> 02:06:56,876 你有個兄弟 981 02:06:57,112 --> 02:07:00,013 - 耶格拉夫? - 耶格拉夫,對,那名警察 982 02:07:00,382 --> 02:07:03,749 - 我不知道這一點 - 也許你不知道,秘密警察 983 02:07:03,953 --> 02:07:06,251 - 是他派你來的? - 耶格拉夫? 984 02:07:06,455 --> 02:07:08,320 不,耶格拉夫是布爾什維克黨人 985 02:07:12,661 --> 02:07:15,630 我對這種事一無所知 986 02:07:15,831 --> 02:07:18,425 你知道的可多了 987 02:07:18,667 --> 02:07:21,761 你來時認出我來,怎麼會? 988 02:07:22,672 --> 02:07:25,402 - 有人給你看過照片? - 不是 989 02:07:25,976 --> 02:07:28,410 我確定你認得我 990 02:07:30,814 --> 02:07:32,406 我以前見過你,指揮官 991 02:07:33,817 --> 02:07:34,909 什麼時候? 992 02:07:35,118 --> 02:07:37,814 - 六年前 - 繼續說 993 02:07:38,722 --> 02:07:40,280 聖誕夜,你… 994 02:07:41,625 --> 02:07:43,149 你當時在場? 995 02:07:43,493 --> 02:07:45,051 或是別人告訴你的? 996 02:07:46,029 --> 02:07:48,793 我治療被你妻子槍傷的人 997 02:07:50,033 --> 02:07:51,625 你為何稱她是我妻子? 998 02:07:53,203 --> 02:07:57,537 我後來又遇見她 我們在烏克蘭前線一起服勤 999 02:07:57,807 --> 02:07:59,707 她和你一起的話 我相信她能作證 1000 02:08:00,944 --> 02:08:03,378 我從大戰後就沒見過她 1001 02:08:04,180 --> 02:08:05,238 她在尤利亞丁 1002 02:08:08,685 --> 02:08:09,982 尤利亞丁? 1003 02:08:11,655 --> 02:08:13,816 私生活已死 1004 02:08:14,391 --> 02:08:16,825 有男子氣概的人才能做到 1005 02:08:17,661 --> 02:08:20,824 我們在叫做明克的地方 見過你展現「男子氣概」 1006 02:08:21,032 --> 02:08:24,024 - 當地人賣馬匹給白衛隊 - 不 1007 02:08:24,402 --> 02:08:27,963 - 看來你燒錯村莊了 - 他們總是這麼說,有差別嗎? 1008 02:08:28,172 --> 02:08:30,732 - 一座村莊背叛我們 - 一座村莊被燒毀,論點夠清楚了 1009 02:08:31,275 --> 02:08:32,867 論點是你的,村莊卻是他們的 1010 02:08:33,711 --> 02:08:34,837 柯亞 1011 02:08:41,419 --> 02:08:44,513 你和妻兒在瓦里基諾要做什麼? 1012 02:08:44,755 --> 02:08:46,552 只是活下去 1013 02:08:47,725 --> 02:08:50,523 把他帶走,他是無辜的 1014 02:09:01,205 --> 02:09:02,263 算你走狗運 1015 02:09:36,775 --> 02:09:39,403 我們走了岔路,知道我們去哪嗎? 1016 02:09:39,578 --> 02:09:42,308 - 知道,瓦里基諾站 - 感謝老天 1017 02:09:55,460 --> 02:09:56,654 有人嗎? 1018 02:10:00,365 --> 02:10:01,992 有人嗎? 1019 02:10:05,670 --> 02:10:07,262 太好了 1020 02:10:11,978 --> 02:10:13,946 太好了 1021 02:10:15,848 --> 02:10:17,475 有人嗎? 1022 02:10:25,191 --> 02:10:28,718 - 亞歷山大麥西繆維奇? - 是的 1023 02:10:29,128 --> 02:10:30,390 是我,培第亞 1024 02:10:32,532 --> 02:10:34,295 - 大人 - 別多禮 1025 02:10:34,467 --> 02:10:36,458 那一切已經過去了 1026 02:10:38,371 --> 02:10:40,396 要怎樣到那棟房子,培第亞? 1027 02:10:41,107 --> 02:10:42,540 一如往昔,大人 1028 02:11:04,764 --> 02:11:06,129 看,沙夏 1029 02:11:11,004 --> 02:11:13,905 那是什麼,培第亞?森林失火? 1030 02:11:14,174 --> 02:11:17,371 森林失火,大人?那是尤利亞丁 1031 02:11:18,745 --> 02:11:21,737 可憐的生靈 先是紅衛隊,接著是白衛隊 1032 02:11:22,015 --> 02:11:23,915 現在紅衛隊又來了 1033 02:11:24,184 --> 02:11:27,745 司卓尼科夫那傢伙 他的心腸一定是死了 1034 02:11:29,089 --> 02:11:30,147 繼續走 1035 02:11:31,058 --> 02:11:32,650 我們快到了,沙夏 1036 02:11:32,893 --> 02:11:34,292 再走五哩路 1037 02:11:34,561 --> 02:11:38,395 有那麼遠?人常會忘記 那個地方還好嗎? 1038 02:11:38,599 --> 02:11:43,263 夠好了,大人,全上鎖了 1039 02:12:00,621 --> 02:12:02,179 瓦里基諾 1040 02:12:53,508 --> 02:12:55,999 的確是全都上鎖了 1041 02:13:02,117 --> 02:13:04,449 有個組織自稱為… 1042 02:13:04,687 --> 02:13:07,986 「尤利亞丁革命正義委員會」 1043 02:13:08,257 --> 02:13:11,818 以人民之名徵收我的房屋 1044 02:13:12,795 --> 02:13:13,819 非常好 1045 02:13:14,396 --> 02:13:17,456 我也是人民之一 1046 02:13:19,068 --> 02:13:22,367 別這樣,大人 他們會說這是反革命 1047 02:13:22,638 --> 02:13:28,008 父親別這樣,培第亞帶我們來 那會使他也成為反革命分子 1048 02:13:28,277 --> 02:13:31,007 他們槍決反革命分子 1049 02:13:43,525 --> 02:13:46,653 不是在城市裡的紅衛隊 是在森林裡的紅衛隊 1050 02:13:46,862 --> 02:13:48,659 - 游擊隊 - 在本地? 1051 02:13:48,831 --> 02:13:52,028 天曉得,他們隨自己高興 想去哪裡,想做什麼都行 1052 02:13:52,201 --> 02:13:53,862 我們只需要一間小屋,培第亞 1053 02:13:54,037 --> 02:13:55,800 和一小塊園子 1054 02:13:56,006 --> 02:13:57,906 難道沒有這種地方? 1055 02:14:01,911 --> 02:14:03,811 他們沒封鎖小別墅 1056 02:14:14,391 --> 02:14:16,882 是的,我們能設法在這裡過活 1057 02:14:20,530 --> 02:14:22,521 火爐能用 1058 02:14:23,266 --> 02:14:27,532 - 我幫你們找點傢具的木材 - 和馬鈴薯芽? 1059 02:14:28,071 --> 02:14:31,472 恐怕園子被摧殘得很不像樣 1060 02:14:41,651 --> 02:14:43,141 好的,謝謝 1061 02:15:12,780 --> 02:15:14,247 做得好,孩子 1062 02:15:14,448 --> 02:15:17,383 我必須說,刮除俄國人的表相 就會找到農民 1063 02:15:17,585 --> 02:15:18,916 我一向這麼說 1064 02:15:19,153 --> 02:15:23,283 你錯了,他像農民一樣耕種 但他不是農民 1065 02:15:23,524 --> 02:15:25,754 我不介意,東妮雅,真的 1066 02:15:25,993 --> 02:15:28,086 - 愜意的生活 - 的確 1067 02:15:28,262 --> 02:15:32,995 假如你們倆回顧時覺得 這是最美滿時光之一,我不會驚訝 1068 02:15:33,934 --> 02:15:37,392 我真高興有即將降臨的新生命 尤里 1069 02:15:37,638 --> 02:15:39,902 安娜是在這裡出生的 1070 02:15:40,140 --> 02:15:44,042 不,我不知道那件事 我高興極了 1071 02:15:44,612 --> 02:15:46,409 飛訊之神來了 1072 02:15:48,683 --> 02:15:50,844 看來有點不太歡欣 1073 02:15:52,921 --> 02:15:53,945 培第亞 1074 02:15:54,523 --> 02:15:56,184 尤利亞丁有什麼新聞? 1075 02:15:56,458 --> 02:16:00,224 沒有豬油,沒有糖 下週也許有油 1076 02:16:00,495 --> 02:16:03,430 麵粉,鹽,咖啡 1077 02:16:03,632 --> 02:16:04,792 和釘子 1078 02:16:09,137 --> 02:16:11,037 壞消息? 1079 02:16:11,306 --> 02:16:15,037 - 天啊,不是又要清黨了吧 - 不 1080 02:16:15,310 --> 02:16:18,575 - 司卓尼科夫走了 - 那不算壞消息 1081 02:16:18,847 --> 02:16:22,840 不,聽說他在滿洲 1082 02:16:26,888 --> 02:16:28,321 這才是新聞 1083 02:16:49,412 --> 02:16:51,243 他們處決沙皇了 1084 02:16:53,616 --> 02:16:55,174 還有他的整個皇室 1085 02:16:58,721 --> 02:17:02,054 真是蠻橫的行為 1086 02:17:04,360 --> 02:17:06,419 這是為了什麼? 1087 02:17:08,764 --> 02:17:11,028 是為了展現沒有回頭路了 1088 02:18:23,774 --> 02:18:26,709 尤里,你不如去尤利亞丁吧 1089 02:18:27,010 --> 02:18:30,673 對,為何不去,孩子? 那會對你有幫助 1090 02:18:31,581 --> 02:18:33,071 為什麼?尤利亞丁有什麼? 1091 02:18:34,285 --> 02:18:38,119 那裡雖不是彼得斯堡 不過有像樣的小圖書館 1092 02:18:38,322 --> 02:18:41,382 - 假如還在的話 - 我但願你去 1093 02:18:43,728 --> 02:18:45,491 不,我想還是算了 1094 02:18:46,164 --> 02:18:48,189 何況道路都被封鎖了 1095 02:20:52,592 --> 02:20:54,355 齊瓦哥 1096 02:20:57,630 --> 02:20:59,154 是的 1097 02:21:04,604 --> 02:21:06,265 妳好嗎? 1098 02:21:07,607 --> 02:21:09,370 你在這裡幹嘛? 1099 02:21:09,676 --> 02:21:11,303 我們在瓦里基諾 1100 02:21:13,112 --> 02:21:14,807 瓦里基諾? 1101 02:21:21,054 --> 02:21:22,749 為何選擇瓦里基諾? 1102 02:21:22,990 --> 02:21:25,151 為何不?我們總得找地方去 1103 02:21:25,392 --> 02:21:27,553 可是來這裡? 1104 02:21:28,028 --> 02:21:31,361 我來這裡尋找丈夫 據傳他已經身亡 1105 02:21:31,632 --> 02:21:32,997 司卓尼科夫 1106 02:21:33,267 --> 02:21:34,393 我遇過他 1107 02:21:35,469 --> 02:21:37,767 - 遇過他? - 是的 1108 02:23:10,932 --> 02:23:13,127 妳在這裡住多久了? 1109 02:23:14,270 --> 02:23:15,760 大概一年 1110 02:23:20,509 --> 02:23:23,069 - 單獨一人? - 和凱蒂亞住 1111 02:23:23,879 --> 02:23:27,440 - 凱蒂亞目前在哪裡? - 在上學 1112 02:24:17,567 --> 02:24:19,364 東妮雅跟你在一起? 1113 02:24:20,370 --> 02:24:21,860 我們都在一起 1114 02:24:22,239 --> 02:24:24,799 - 包括沙夏? - 當然 1115 02:24:29,713 --> 02:24:34,173 - 我們該怎麼辦? - 我不知道 1116 02:25:48,392 --> 02:25:49,518 尤里? 1117 02:25:51,129 --> 02:25:53,620 現在太早了吧? 1118 02:25:53,931 --> 02:25:55,626 六點半 1119 02:25:55,900 --> 02:25:57,162 你在做什麼? 1120 02:25:58,069 --> 02:26:00,401 沒事,只是睡不著 1121 02:26:00,605 --> 02:26:03,836 - 有什麼問題嗎? - 沒有 1122 02:26:08,480 --> 02:26:10,539 我幫你泡茶好嗎? 1123 02:26:12,417 --> 02:26:14,078 好,麻煩了 1124 02:27:34,934 --> 02:27:37,698 你好,你真呆,我們喊了又喊 1125 02:27:37,937 --> 02:27:40,838 - 是嗎?我沒聽到 - 是的 1126 02:27:43,176 --> 02:27:45,406 - 拉娜妳好 - 你好 1127 02:27:47,647 --> 02:27:51,242 - 奧莉亞珮卓芙娜老師如何? - 她越來越糟糕 1128 02:27:51,718 --> 02:27:54,380 她整天早上都教CI和算術 1129 02:27:54,655 --> 02:27:57,522 - CI? - 公民教育 1130 02:27:57,958 --> 02:27:59,016 看 1131 02:28:01,662 --> 02:28:04,222 - 好厲害,凱蒂亞 - 謝謝 1132 02:28:04,565 --> 02:28:06,055 這是沙皇 1133 02:28:08,068 --> 02:28:10,662 沙皇是人民的敵人 1134 02:28:11,739 --> 02:28:14,799 他原先不知道他是人民之敵 1135 02:28:15,042 --> 02:28:17,237 他應該要知道,不是嗎? 1136 02:28:17,444 --> 02:28:19,207 對,他應該要知道 1137 02:28:19,480 --> 02:28:23,246 你居然不知道CI 你的小兒子沒上學? 1138 02:28:23,484 --> 02:28:24,815 吃午餐了 1139 02:28:25,252 --> 02:28:26,480 好 1140 02:28:26,987 --> 02:28:28,784 妳過來吧 1141 02:28:59,821 --> 02:29:00,947 聞聞看 1142 02:29:02,791 --> 02:29:03,815 那是什麼? 1143 02:29:06,127 --> 02:29:08,220 這寶寶真會鬧 1144 02:29:08,730 --> 02:29:09,754 尤里 1145 02:29:12,033 --> 02:29:13,432 等一下 1146 02:29:14,436 --> 02:29:15,460 在那裡 1147 02:29:34,356 --> 02:29:37,519 - 我要去尤利亞丁,親愛的 - 什麼,現在? 1148 02:29:37,792 --> 02:29:40,989 對,我想找點嗎啡和消毒劑 1149 02:29:41,262 --> 02:29:43,992 - 我應該不必用嗎啡 - 世事難預料 1150 02:29:44,265 --> 02:29:45,755 我應該今天用不上 1151 02:29:46,001 --> 02:29:48,868 沒錯,但已經很接近預產期 我太粗心了 1152 02:29:51,073 --> 02:29:53,633 - 你會在天黑前回來吧? - 更早就會回來 1153 02:30:07,022 --> 02:30:10,150 是的,我的親親,做最好的處置 1154 02:30:10,359 --> 02:30:12,020 我不會回來了 1155 02:30:12,228 --> 02:30:16,187 - 我瞭解 - 但我是指永不回來,拉娜 1156 02:30:16,899 --> 02:30:18,491 妳瞭解嗎? 1157 02:30:19,869 --> 02:30:21,393 妳相信我嗎? 1158 02:31:23,567 --> 02:31:26,229 醫生同志,我需要醫官 1159 02:31:26,436 --> 02:31:28,927 抱歉,我在瓦里基諾有妻兒 1160 02:31:29,139 --> 02:31:31,266 還在尤利亞丁有情婦 1161 02:31:33,677 --> 02:31:38,376 醫官同志,我們是紅衛游擊隊 我們射殺開小差的人 1162 02:32:27,832 --> 02:32:30,699 - 你們要帶我去哪裡? - 上前線 1163 02:32:31,168 --> 02:32:34,160 - 前線在哪裡? - 好問題,醫生 1164 02:32:34,439 --> 02:32:36,805 有革命之敵的地方就有前線 1165 02:32:37,042 --> 02:32:41,843 任何有一幫白衛隊 或是外國干預主義者的地方 1166 02:32:42,047 --> 02:32:45,448 任何有憤懟的資產階級 不可靠的教師… 1167 02:32:45,684 --> 02:32:48,448 可疑的詩人 在擁抱他私生活的地方 1168 02:32:48,654 --> 02:32:50,952 那種地方也是前線 1169 02:32:52,090 --> 02:32:55,582 - 你們要留我多久? - 我們需要你多久就留多久 1170 02:33:45,812 --> 02:33:47,074 現在 1171 02:33:56,155 --> 02:33:57,452 衝鋒 1172 02:34:54,615 --> 02:34:56,105 真簡單 1173 02:34:56,450 --> 02:34:58,850 來吧,醫生,看我們的戰果 1174 02:35:44,199 --> 02:35:47,168 聖米迦勒軍醫校 1175 02:35:52,674 --> 02:35:55,700 你這老混蛋 1176 02:36:06,454 --> 02:36:07,887 無關緊要 1177 02:36:11,793 --> 02:36:14,387 你曾愛過女人嗎,拉金? 1178 02:36:14,696 --> 02:36:16,857 我曾經有妻子和四個小孩 1179 02:36:30,312 --> 02:36:33,110 - 他是個好同志 - 也是好醫官 1180 02:36:33,382 --> 02:36:36,579 我們從他妻子身邊奪走他 從他孩子身邊奪走他 1181 02:36:36,786 --> 02:36:38,686 這一切都無關緊要 1182 02:36:39,488 --> 02:36:43,481 什麼才重要,黨委同志? 告訴我,我已經忘了 1183 02:36:43,759 --> 02:36:47,092 - 太可恥了,醫生要留下 - 部隊由我指揮 1184 02:36:47,329 --> 02:36:50,958 我們聯合指揮 黨佈告欄特別強調… 1185 02:36:53,202 --> 02:36:56,194 我可以下令把你拖到外面處決 1186 02:36:56,438 --> 02:36:59,236 你能把整個黨拖到外面處決嗎? 1187 02:36:59,475 --> 02:37:04,640 你試著瞭解,軍事糾葛接近尾聲時 政治糾葛卻越演越烈 1188 02:37:05,214 --> 02:37:07,842 勝利來臨時,軍方任務就已達成 1189 02:37:08,083 --> 02:37:10,779 所有人將受到政治上的審察 1190 02:37:11,153 --> 02:37:14,122 不論他們的軍事紀錄如何 1191 02:37:15,759 --> 02:37:20,162 在此同時,本區仍有白衛隊流竄 醫生要留下 1192 02:37:20,363 --> 02:37:22,854 這次會議結束 1193 02:38:14,719 --> 02:38:17,085 同志,妳要去哪裡? 1194 02:38:17,321 --> 02:38:20,051 妳在逃亡嗎,同志? 1195 02:38:20,725 --> 02:38:23,853 - 士兵 - 紅衛隊士兵還是白衛隊士兵? 1196 02:38:24,095 --> 02:38:25,858 士兵 1197 02:40:14,674 --> 02:40:15,971 東妮雅 1198 02:40:16,976 --> 02:40:19,945 東妮雅,沙夏 1199 02:40:22,515 --> 02:40:23,914 東妮雅… 1200 02:40:27,453 --> 02:40:28,442 東妮雅 1201 02:40:31,157 --> 02:40:32,146 東妮雅 1202 02:40:36,796 --> 02:40:37,785 東妮雅 1203 02:40:38,031 --> 02:40:39,020 東妮雅 1204 02:41:28,615 --> 02:41:32,517 - 這裡是尤利亞丁? - 對,尤利亞丁 1205 02:41:33,120 --> 02:41:34,849 瓦里基諾怎麼了? 1206 02:41:35,089 --> 02:41:37,922 - 從莫斯科來的人? - 對 1207 02:41:38,192 --> 02:41:42,720 他們離開了… 瓦里基諾一個人也不剩 1208 02:42:34,849 --> 02:42:38,182 「天啊,真是快樂 有人說你還活著」 1209 02:42:38,453 --> 02:42:40,478 「有人在城鎮附近見到你」 1210 02:42:40,688 --> 02:42:44,556 「我假設你去了瓦里基諾 所以我要跟凱蒂亞去那裡」 1211 02:42:44,792 --> 02:42:48,284 「有備無患,我留下一點食物 主要是水煮馬鈴薯」 1212 02:42:48,563 --> 02:42:51,327 「蓋回鍋蓋,否則老鼠會吃掉」 1213 02:42:51,600 --> 02:42:54,865 「我快樂瘋了」 1214 02:44:10,180 --> 02:44:11,238 東妮雅 1215 02:44:13,016 --> 02:44:14,540 東妮雅 1216 02:44:15,051 --> 02:44:16,951 - 尤里 - 東妮雅 1217 02:44:17,220 --> 02:44:19,017 - 尤里 - 東妮雅 1218 02:44:19,256 --> 02:44:21,417 親愛的尤里 1219 02:44:35,538 --> 02:44:37,699 沒事了,尤里 1220 02:44:37,941 --> 02:44:41,035 他們很平安,人在莫斯科 1221 02:44:41,244 --> 02:44:43,371 - 在莫斯科? - 是的 1222 02:44:43,748 --> 02:44:47,377 - 東妮雅? - 所有人,他們很平安 1223 02:44:48,619 --> 02:44:49,984 平安 1224 02:44:52,490 --> 02:44:54,390 行刑隊 1225 02:45:32,430 --> 02:45:33,590 好多了 1226 02:45:42,541 --> 02:45:43,803 怎麼了? 1227 02:45:45,177 --> 02:45:47,338 我收到一封給你的信 1228 02:45:47,546 --> 02:45:49,446 我留著它三個月了 1229 02:45:51,483 --> 02:45:54,008 信送到本地要三個月 1230 02:45:54,286 --> 02:45:55,878 信來自莫斯科 1231 02:45:58,023 --> 02:45:59,888 我想是東妮雅寄的 1232 02:46:00,158 --> 02:46:02,786 收件人署名是你,由我代轉 1233 02:46:04,796 --> 02:46:08,823 當你失蹤時,她來尤利亞丁找你 1234 02:46:09,067 --> 02:46:11,035 有人指點她來這裡 1235 02:46:11,303 --> 02:46:12,793 妳們見面了? 1236 02:46:15,574 --> 02:46:17,565 她真是賢淑 1237 02:46:27,686 --> 02:46:29,586 「我最親愛的小親親」 1238 02:46:29,855 --> 02:46:32,585 「我把這封信 寄到拉瑞莎安堤波娃那裡」 1239 02:46:32,824 --> 02:46:35,850 「因為假如你還活著 但願神允許」 1240 02:46:36,095 --> 02:46:38,689 「我想你會前往那裡」 1241 02:46:38,931 --> 02:46:42,526 「我們有個小女兒了,尤里 你知道嗎?」 1242 02:46:42,735 --> 02:46:44,498 「她名叫安娜」 1243 02:46:44,704 --> 02:46:46,695 「父親隨信捎上問候」 1244 02:46:46,939 --> 02:46:50,932 「沙夏長大了不少,現在蠻大的」 1245 02:46:51,711 --> 02:46:56,080 「每當我們提起你 他都會哭泣,哄也哄不了」 1246 02:46:56,349 --> 02:46:58,078 「我必須告訴你這件事」 1247 02:46:58,351 --> 02:47:00,876 「我們要被遣送出俄國」 1248 02:47:01,120 --> 02:47:04,578 「我們不知你能否獲准 與我們會合」 1249 02:47:04,857 --> 02:47:08,884 「巴黎有個我不能具名的組織 知道我們的去處」 1250 02:47:09,128 --> 02:47:11,858 「但是一切都不確定 時間也很倉促」 1251 02:47:12,064 --> 02:47:14,089 「我匆忙中寫下這封信」 1252 02:47:14,367 --> 02:47:18,201 「他們來找我們了,上帝保佑你」 1253 02:47:18,971 --> 02:47:23,067 「我必須老實承認 安堤波娃是個好人」 1254 02:47:33,487 --> 02:47:37,890 尤里,他們前往莫斯科時 她在這裡留了東西 1255 02:48:13,894 --> 02:48:15,452 尤里? 1256 02:48:40,655 --> 02:48:42,145 我能進來嗎? 1257 02:48:44,225 --> 02:48:47,353 尤里安卓葉維奇,我想你變了 1258 02:48:48,496 --> 02:48:51,124 對,變化很明顯 1259 02:48:52,000 --> 02:48:53,433 拉瑞莎… 1260 02:48:55,169 --> 02:48:57,160 居然沒變,太神奇了 1261 02:49:04,445 --> 02:49:06,345 我從莫斯科過來 1262 02:49:07,248 --> 02:49:09,478 在前往海參崴的路上 1263 02:49:16,958 --> 02:49:18,585 我來此向你提供協助 1264 02:49:18,860 --> 02:49:20,327 我們不要 1265 02:49:20,562 --> 02:49:23,053 - 這只是你個人意見 - 我們不要 1266 02:49:23,532 --> 02:49:27,195 尤里安卓葉維奇 你在游擊隊第五師待了兩年 1267 02:49:27,403 --> 02:49:29,963 還沒讓你退役,所以你算逃兵 1268 02:49:30,205 --> 02:49:34,005 你在巴黎的家人 涉及危險的流亡組織 1269 02:49:34,209 --> 02:49:36,973 這些都是小問題 1270 02:49:37,346 --> 02:49:38,745 然而你的生活方式 1271 02:49:39,014 --> 02:49:44,418 你所說的一切,出版過的文字 都是明目張膽地搞顛覆 1272 02:49:44,720 --> 02:49:46,415 你的時日屈指可數 1273 02:49:46,989 --> 02:49:48,752 除非有我幫忙你 1274 02:49:49,024 --> 02:49:52,790 - 你要我幫忙嗎? - 不要 1275 02:49:53,696 --> 02:49:55,129 等等,尤里 1276 02:50:00,235 --> 02:50:02,203 拉瑞莎,拿三個杯子來 1277 02:50:02,738 --> 02:50:04,296 不 1278 02:50:04,573 --> 02:50:08,441 尤里,你必須瞭解事態有多嚴重 1279 02:50:10,946 --> 02:50:12,937 請別低估我 1280 02:50:13,215 --> 02:50:16,446 不論是務實或講道德 都別只是看我的表面 1281 02:50:18,722 --> 02:50:23,250 你怎會知道那麼多尤里的事? 你能怎麼幫忙? 1282 02:50:23,560 --> 02:50:25,892 我就是知道,而且有能力 這樣還不夠? 1283 02:50:26,129 --> 02:50:27,426 不夠 1284 02:50:41,311 --> 02:50:44,542 我國東海岸是低度開發的區域 1285 02:50:45,148 --> 02:50:49,744 外交人民委員部 想在當地建立獨立州級單位 1286 02:50:50,253 --> 02:50:55,054 它為我們提供 與外界的暫時性溝通管道 1287 02:50:55,258 --> 02:50:58,694 我在遠東地區有良好關係 1288 02:50:59,262 --> 02:51:01,856 我被指派去擔任法務部長 1289 02:51:02,132 --> 02:51:04,999 - 布爾什維克黨信任你? - 他們誰也不信任 1290 02:51:05,268 --> 02:51:07,065 但他們發現我很有用 1291 02:51:12,142 --> 02:51:14,133 我能這樣幫助你 1292 02:51:14,779 --> 02:51:18,840 你跟我前往太平洋海岸 1293 02:51:19,116 --> 02:51:21,016 到了當地,你要去哪裡都行 1294 02:51:22,353 --> 02:51:24,480 去不去巴黎都行 1295 02:51:25,890 --> 02:51:27,289 我想你最好離開 1296 02:51:28,125 --> 02:51:33,119 你爐火純青的自私令人難以忍受 1297 02:51:33,364 --> 02:51:35,195 拉瑞莎也有危機 1298 02:51:35,866 --> 02:51:38,130 - 因為和我有來往? - 不是 1299 02:51:38,369 --> 02:51:41,497 不是因為和你有來往 你只是個小卒 1300 02:51:41,739 --> 02:51:44,139 而是因為和司卓尼科夫有關係 1301 02:51:44,508 --> 02:51:48,808 - 我沒見過司卓尼科夫 - 妳嫁給他,當局知情 1302 02:51:49,046 --> 02:51:53,005 - 我是嫁給帕夏安堤波夫 - 我瞭解… 1303 02:51:53,250 --> 02:51:55,013 但是他們不瞭解 1304 02:51:55,219 --> 02:51:57,517 妳受到監視 1305 02:51:57,988 --> 02:51:59,512 知道原因嗎? 1306 02:52:00,758 --> 02:52:04,524 丈夫是燙手山芋,親愛的 1307 02:52:05,696 --> 02:52:06,720 離開 1308 02:52:09,835 --> 02:52:13,771 又來那套好高騖遠的瘋狂思想? 1309 02:52:14,539 --> 02:52:16,370 妳得為孩子著想 1310 02:52:16,908 --> 02:52:18,170 聽好了 1311 02:52:20,579 --> 02:52:24,208 - 為孩子買糖的錢 - 我不要 1312 02:52:25,016 --> 02:52:27,507 妳要拒絕我的糖? 1313 02:52:28,587 --> 02:52:30,282 妳居然敢拒絕我? 1314 02:52:30,856 --> 02:52:32,551 你現在滾 1315 02:52:36,027 --> 02:52:37,517 - 我來… - 滾 1316 02:52:38,663 --> 02:52:39,857 滾 1317 02:52:41,166 --> 02:52:44,067 我那麼誠懇地來找你們 1318 02:52:48,774 --> 02:52:51,709 你們留下來等著吃甜點吧 1319 02:52:54,980 --> 02:52:57,778 你們的甜點,聽到沒? 1320 02:53:01,086 --> 02:53:03,714 妳以為自己純潔無瑕? 1321 02:53:07,226 --> 02:53:09,251 妳才不純潔 1322 02:53:11,130 --> 02:53:13,223 我瞭解妳 1323 02:53:14,400 --> 02:53:16,197 妳聽到沒? 1324 02:53:16,736 --> 02:53:22,140 我們都是相同的黏土捏成的 妳心知肚明 1325 02:53:23,009 --> 02:53:24,977 黏土 1326 02:53:25,645 --> 02:53:27,636 黏土 1327 02:53:32,451 --> 02:53:33,577 拉娜? 1328 02:53:36,622 --> 02:53:38,522 他在胡說八道,拉娜 1329 02:53:39,492 --> 02:53:41,653 對,胡說八道 1330 02:53:43,796 --> 02:53:46,264 我但願他從沒出現過 1331 02:53:46,666 --> 02:53:48,327 現在還有差別嗎? 1332 02:53:48,768 --> 02:53:50,099 沒有嗎? 1333 02:53:50,636 --> 02:53:52,103 對我來說沒有 1334 02:54:01,381 --> 02:54:04,282 我們該怎麼辦?能搭火車逃嗎? 1335 02:54:04,518 --> 02:54:07,112 不,他們會當場逮捕我 1336 02:54:07,321 --> 02:54:11,485 - 我不想留在這裡等待 - 不 1337 02:54:13,660 --> 02:54:14,820 聽著 1338 02:54:16,163 --> 02:54:19,189 - 我們可以去… - 瓦里基諾 1339 02:54:20,868 --> 02:54:25,134 - 他們遲早會發現 - 對,不過是以後的事 1340 02:54:25,639 --> 02:54:28,574 - 假如日子真屈指可數,尤里 - 是的 1341 02:54:28,842 --> 02:54:30,673 我們最好是活得暢快 1342 02:54:32,846 --> 02:54:35,041 在我們分離以前 1343 02:54:35,649 --> 02:54:36,707 是的 1344 02:56:02,905 --> 02:56:06,397 爸爸捉到跳蚤,呵… 1345 02:56:06,642 --> 02:56:09,577 我好愛雪 ,一,二,三 1346 02:57:15,378 --> 02:57:17,676 安娜在這張桌子上教我們寫字 1347 03:01:14,087 --> 03:01:16,282 這不是我,尤里 1348 03:01:16,890 --> 03:01:20,223 - 是的,是妳 - 不是 1349 03:01:21,395 --> 03:01:22,828 是你 1350 03:01:27,768 --> 03:01:29,235 拉娜 1351 03:02:19,187 --> 03:02:20,518 尤里 1352 03:02:21,356 --> 03:02:24,883 - 尤里,有狼在嚎叫 - 對,我在… 1353 03:02:29,298 --> 03:02:32,529 我看過牠們 牠們很驚恐,不會傷害我們 1354 03:02:32,801 --> 03:02:35,133 是的,我知道 1355 03:02:35,971 --> 03:02:38,269 對不起,只是… 1356 03:02:46,382 --> 03:02:49,647 天啊,在這種季節活著真痛苦 1357 03:02:49,885 --> 03:02:52,479 - 不 - 是真的 1358 03:02:52,721 --> 03:02:54,313 不… 1359 03:03:58,888 --> 03:04:01,618 假如我們以前就相識,豈不美妙? 1360 03:04:01,858 --> 03:04:04,622 在我們真正相識前?對 1361 03:04:07,764 --> 03:04:10,631 我們會結婚成家,生兒育女 1362 03:04:13,803 --> 03:04:18,069 假如我們有孩子,尤里 你喜歡男孩還是女孩? 1363 03:04:19,276 --> 03:04:23,440 假如我們一直想這些事 也許會發瘋 1364 03:04:24,014 --> 03:04:26,107 我還是一直想著 1365 03:04:27,384 --> 03:04:30,251 - 你今天要寫作嗎? - 不,今天不寫 1366 03:04:50,307 --> 03:04:51,638 凱蒂亞 1367 03:04:52,276 --> 03:04:53,800 來我這裡,親愛的 1368 03:05:01,719 --> 03:05:03,448 他們在這裡 1369 03:05:06,790 --> 03:05:08,018 維多 1370 03:05:09,426 --> 03:05:10,825 我們以為是… 1371 03:05:12,496 --> 03:05:13,827 安靜 1372 03:05:15,834 --> 03:05:17,665 介意迴避一下嗎,同志? 1373 03:05:22,841 --> 03:05:25,435 我的政府有一列火車 停在尤利亞丁 1374 03:05:25,677 --> 03:05:28,510 一列車廂供我和我的助理使用 1375 03:05:28,713 --> 03:05:31,648 你們能舒適平安地旅行 1376 03:05:31,850 --> 03:05:33,647 不可能,我不跟你走 1377 03:05:33,885 --> 03:05:37,343 沒有你我就不走 所以沒什麼好說的 1378 03:05:37,689 --> 03:05:40,954 那麼我得私下 與尤里安卓葉維奇談談 1379 03:05:56,474 --> 03:05:58,465 司卓尼科夫死了 1380 03:05:58,743 --> 03:06:01,769 - 什麼? - 少給我裝那幅懊悔的表情 1381 03:06:02,047 --> 03:06:05,539 他是性喜殺戮的神經病 死了對誰都沒損失 1382 03:06:06,551 --> 03:06:08,678 你看出這對拉瑞莎的影響嗎? 1383 03:06:08,988 --> 03:06:10,853 看不出來? 1384 03:06:11,123 --> 03:06:13,057 你真蠢 1385 03:06:17,229 --> 03:06:18,890 她是司卓尼科夫的妻子 1386 03:06:19,098 --> 03:06:21,692 你覺得他們為何不依慣例逮捕她? 1387 03:06:21,934 --> 03:06:26,598 你想他們為何在監視她? 他們在等待司卓尼科夫 1388 03:06:27,106 --> 03:06:31,065 以為司卓尼科夫會追來找太太 他們不瞭解他 1389 03:06:31,310 --> 03:06:35,713 他們夠瞭解他 他們是在離此五哩外堵到他的 1390 03:06:35,948 --> 03:06:39,042 他在空曠街道上被捕 沒隱藏自己身分 1391 03:06:39,251 --> 03:06:40,878 在整個偵詢過程中 1392 03:06:41,053 --> 03:06:43,521 他堅持要他們稱呼他本名 帕瓦安堤波夫 1393 03:06:43,723 --> 03:06:46,089 拒絕在叫「司卓尼科夫」時答話 1394 03:06:46,792 --> 03:06:50,751 他前往處決的途中搶下獄卒手槍 把自己腦袋轟爛 1395 03:06:51,764 --> 03:06:53,527 我的天啊 1396 03:06:55,134 --> 03:06:56,396 別告訴拉娜 1397 03:06:56,669 --> 03:06:59,137 我想我對拉娜的瞭解 至少跟你一樣深 1398 03:06:59,538 --> 03:07:03,065 但你沒領悟到她的處境嗎? 她已經沒用處了 1399 03:07:03,275 --> 03:07:08,679 今天來護送她的人 明天來將變成行刑隊殺掉她和孩子 1400 03:07:08,982 --> 03:07:13,146 我完全知道你對我的看法 以及原因 1401 03:07:13,420 --> 03:07:16,321 但是你若不跟我來,她就不跟來 1402 03:07:17,290 --> 03:07:19,588 所以你要不要跟我來? 1403 03:07:19,926 --> 03:07:25,330 你願接受我的條件 換取我這下賤醜奴的保護? 1404 03:07:25,799 --> 03:07:28,131 還是你敏感得不可一世 1405 03:07:28,335 --> 03:07:31,498 要為此犧牲婦孺? 1406 03:07:41,281 --> 03:07:43,977 有些行李袋要搬,同志 1407 03:08:00,500 --> 03:08:01,694 上車 1408 03:08:06,307 --> 03:08:07,535 來吧 1409 03:08:11,412 --> 03:08:12,538 - 多少人? - 我們全體 1410 03:08:12,980 --> 03:08:15,881 - 抱歉,位子不夠 - 同志,一定有位子 1411 03:08:16,117 --> 03:08:18,312 沒關係,我得帶著雪橇 1412 03:08:18,486 --> 03:08:21,216 快點,列車不能等 上面有要員搭乘 1413 03:08:21,489 --> 03:08:23,684 你們起程,我稍後趕上 1414 03:08:29,664 --> 03:08:30,892 出發 1415 03:08:33,334 --> 03:08:35,063 我們碰頭地點在… 1416 03:08:35,737 --> 03:08:36,999 快點 1417 03:10:12,769 --> 03:10:15,636 恐怕就這樣,親愛的 妳的年輕同伴不來 1418 03:10:16,539 --> 03:10:18,734 你真傻 1419 03:10:18,975 --> 03:10:21,443 你真以為他會跟你同行? 1420 03:10:31,020 --> 03:10:32,681 那人是白癡 1421 03:10:34,357 --> 03:10:38,350 - 從蒙古,他大可前往中國… - 他絕不會離開俄國 1422 03:10:38,561 --> 03:10:40,620 讓他留下 反正妳跟我走了,不是嗎? 1423 03:10:42,565 --> 03:10:43,793 是的 1424 03:10:45,268 --> 03:10:47,759 要搞清楚,妳有為人母的職責 1425 03:10:48,973 --> 03:10:50,838 說得對,維多 1426 03:10:53,410 --> 03:10:55,844 我懷著尤里的孩子 1427 03:11:01,151 --> 03:11:04,814 我在當地出生,遠東某個地方 1428 03:11:04,989 --> 03:11:07,184 我想是蒙古吧,我不記得了 1429 03:11:07,424 --> 03:11:10,222 妳於同一年在蒙古出生 1430 03:11:10,494 --> 03:11:12,223 很多孩子也是,將軍同志 1431 03:11:12,496 --> 03:11:15,897 沒多少人名叫東妮雅 姓科馬洛娃,源自科馬洛斯基 1432 03:11:16,100 --> 03:11:17,897 科馬洛娃這姓名很常見 東妮雅也是 1433 03:11:18,068 --> 03:11:23,165 淡色頭髮,藍眼,八歲時走失 當時遠東爆發內戰? 1434 03:11:23,374 --> 03:11:27,811 妳還有事情沒告訴我,東妮雅 妳怎麼會走失? 1435 03:11:28,045 --> 03:11:31,014 - 我記不得了 - 我不信,妳一定記得一些 1436 03:11:31,248 --> 03:11:32,545 不 1437 03:11:33,817 --> 03:11:36,081 我告訴妳 我首次見到妳母親的經過 1438 03:11:36,353 --> 03:11:39,117 - 假如她是我母親,將軍同志 - 妳來評斷 1439 03:11:39,390 --> 03:11:42,359 我在莫斯科街上接起我兄弟 1440 03:11:43,060 --> 03:11:46,359 他拿的是第四級補給簿,營養不足 1441 03:11:46,598 --> 03:11:49,328 他好像不在乎營養不足或任何事 1442 03:11:49,534 --> 03:11:52,367 我覺得他比我還快樂 1443 03:11:53,371 --> 03:11:56,101 他麻煩我幫他買套新衣 1444 03:11:56,341 --> 03:11:59,037 和在他以前服務的醫院安排職位 1445 03:11:59,744 --> 03:12:02,144 我在他第一天上班時送他去 1446 03:12:02,547 --> 03:12:07,041 這是他和拉娜分離後八年的事 1447 03:12:08,553 --> 03:12:10,111 所以他從沒再見過她? 1448 03:12:15,160 --> 03:12:17,594 謝謝,你待我真好 1449 03:12:24,803 --> 03:12:26,771 他一定是知道自己病得多重 1450 03:12:26,972 --> 03:12:29,099 他的心壁就像紙一樣薄 1451 03:12:29,307 --> 03:12:31,138 但是他只讓自己知道 1452 03:12:31,609 --> 03:12:33,668 他有很多事都只讓自己知道 1453 03:12:58,037 --> 03:12:59,095 拜託借過 1454 03:14:05,272 --> 03:14:09,072 我對他的名聲之大極為驚異 1455 03:14:09,276 --> 03:14:11,471 他的作品在當時無從購買 1456 03:14:11,711 --> 03:14:14,236 因為黨不批准出版 1457 03:14:14,514 --> 03:14:17,847 但是假如人們愛詩,就會愛詩人 1458 03:14:18,085 --> 03:14:20,212 沒有人像俄國人一樣鍾愛詩 1459 03:14:30,597 --> 03:14:32,292 請問一下,同志 1460 03:14:33,301 --> 03:14:34,791 你是耶格拉夫嗎? 1461 03:14:35,770 --> 03:14:37,135 我名叫拉娜 1462 03:14:37,405 --> 03:14:42,365 我從兄弟手稿中找到的拉娜詩作 得知她的名字 1463 03:14:42,610 --> 03:14:44,601 我認識你兄弟 1464 03:14:46,247 --> 03:14:47,373 我需要你幫忙 1465 03:14:48,149 --> 03:14:51,084 她來到莫斯科尋找她的孩子 1466 03:14:51,285 --> 03:14:53,583 我盡可能幫忙她 1467 03:14:56,958 --> 03:14:58,619 但是我知道希望渺茫 1468 03:15:04,732 --> 03:15:07,132 我想我有點愛上她了 1469 03:15:15,776 --> 03:15:17,937 她有一天離去,沒再回來過 1470 03:15:18,746 --> 03:15:21,237 她也許是死了或消失了 1471 03:15:21,482 --> 03:15:23,609 在某個勞動集中營裡 1472 03:15:23,851 --> 03:15:28,481 在清單上只有編號的無名屍 隨後草草下葬 1473 03:15:28,756 --> 03:15:31,816 當年那種事常發生 1474 03:15:39,768 --> 03:15:40,928 東妮雅 1475 03:15:41,670 --> 03:15:44,264 妳怎麼會走失? 1476 03:15:45,607 --> 03:15:47,632 - 我們在街上跑動 - 我們? 1477 03:15:47,876 --> 03:15:50,174 - 我父親 - 不是你生父,科馬洛斯基 1478 03:15:50,445 --> 03:15:52,072 我不知道 1479 03:15:52,314 --> 03:15:54,077 街上失火了 1480 03:15:54,283 --> 03:15:58,014 發生爆炸,房子倒塌 1481 03:15:59,888 --> 03:16:02,823 他放開我的手 1482 03:16:03,392 --> 03:16:06,361 他放開我的手 1483 03:16:07,196 --> 03:16:09,096 我就這樣走失了 1484 03:16:11,967 --> 03:16:14,231 這可能是妳父親做的嗎? 1485 03:16:14,469 --> 03:16:17,632 是的,人什麼都做得出來 1486 03:16:17,839 --> 03:16:19,898 是科馬洛斯基幹的 1487 03:16:22,711 --> 03:16:27,011 這個人才是妳的父親 1488 03:16:28,818 --> 03:16:30,979 妳為何不相信? 1489 03:16:31,854 --> 03:16:33,879 妳不願相信嗎? 1490 03:16:34,691 --> 03:16:37,023 若不是真的就不能信 1491 03:16:40,230 --> 03:16:41,822 那是遺傳來的個性 1492 03:16:42,065 --> 03:16:46,627 將軍同志 我還是個孩子時,好想要有父母 1493 03:16:46,836 --> 03:16:49,930 你能想像我多希望擁有父母 1494 03:16:50,740 --> 03:16:53,709 我還小時很想死 1495 03:16:54,077 --> 03:16:55,169 你懂嗎? 1496 03:16:58,181 --> 03:17:00,581 現在我不確定了 1497 03:17:01,851 --> 03:17:04,786 我現在對他們愛莫能助,對吧? 1498 03:17:05,421 --> 03:17:08,288 我原本希望能設法幫助妳 1499 03:17:10,360 --> 03:17:12,590 - 妳願意考慮嗎? - 好 1500 03:17:18,935 --> 03:17:20,800 沒關係,大衛 1501 03:17:24,108 --> 03:17:25,200 你在此工作? 1502 03:17:25,409 --> 03:17:26,876 對,我是作業員 1503 03:17:27,111 --> 03:17:30,444 - 你作業的項目是什麼? - 那個 1504 03:17:46,964 --> 03:17:49,057 妳答應要考慮一下 1505 03:18:01,945 --> 03:18:03,207 東妮雅 1506 03:18:04,815 --> 03:18:06,476 妳會彈巴拉萊卡琴? 1507 03:18:06,717 --> 03:18:09,709 她會彈嗎?她是藝術家 1508 03:18:09,953 --> 03:18:12,615 藝術家?是誰教妳的? 1509 03:18:12,823 --> 03:18:14,085 沒人教過她 1510 03:18:16,728 --> 03:18:18,593 那麼是天賦使然 1511 03:18:32,399 --> 03:18:38,804 片名:齊瓦哥醫生 1512 03:19:27,654 --> 03:19:29,645 「MANDARIN R3] 109417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.