All language subtitles for Doctor.Zhivago.1965.720p.BluRay.x264-[YTS.MX].cht -Chinese
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,587 --> 00:00:11,581
(序曲)
2
00:04:59,313 --> 00:05:05,741
片名:齊瓦哥醫生
3
00:05:17,398 --> 00:05:19,621
主演:潔洛汀卓別林 茱莉姬絲蒂
4
00:05:19,834 --> 00:05:22,024
主演:湯姆寇特尼 亞歷堅尼斯
5
00:05:26,273 --> 00:05:28,464
主演:希歐涵麥肯娜 拉爾夫理查得森
6
00:05:28,676 --> 00:05:30,866
主演:奧瑪雪瑞夫 洛史泰格
7
00:05:31,078 --> 00:05:33,266
主演:麗塔塔欣厄姆
8
00:06:47,188 --> 00:06:51,981
編劇:羅伯特鮑特
9
00:06:56,708 --> 00:07:01,291
製片:卡羅龐帝
10
00:07:05,439 --> 00:07:11,435
導演:大衛連
11
00:07:59,711 --> 00:08:01,201
這些女孩子,她們怎麼樣?
12
00:08:01,446 --> 00:08:02,435
她們很好
13
00:08:02,714 --> 00:08:03,976
有一點野
14
00:08:04,216 --> 00:08:06,207
花錢如流水,工作賣力
15
00:08:06,451 --> 00:08:08,976
- 她們識字嗎?
- 有些識字
16
00:08:09,254 --> 00:08:14,055
被逮後都待在感化院
像這種工作是糟蹋她們
17
00:08:14,292 --> 00:08:16,817
不應該用人類來搬土
18
00:08:17,095 --> 00:08:19,962
- 是不應該
- 而且沒效率
19
00:08:20,232 --> 00:08:23,201
上級若多派兩輛挖土機給我
進度會超前一年
20
00:08:23,435 --> 00:08:25,062
你們這一代真沒耐性
21
00:08:25,270 --> 00:08:27,738
- 你們當年不是嗎?
- 我們也是
22
00:08:27,906 --> 00:08:28,998
非常沒耐性
23
00:08:29,207 --> 00:08:33,576
可是請忍耐一點,工程師同志
我們在短短時間內已有長足進展
24
00:08:33,745 --> 00:08:34,837
我懂,將軍同志
25
00:08:35,013 --> 00:08:38,210
但你知道那得付出多少代價嗎?
26
00:08:38,917 --> 00:08:41,681
當年有些孩子得靠吃人肉維生
27
00:08:41,853 --> 00:08:42,945
你沒聽說嗎?
28
00:08:52,030 --> 00:08:54,863
你對這女孩為何感興趣
將軍同志?
29
00:08:56,002 --> 00:08:57,492
她也許是我兄弟的女兒
30
00:08:57,770 --> 00:09:00,330
- 尤里安卓葉維奇?
- 對
31
00:09:00,606 --> 00:09:03,234
我該說是同父異母兄弟
32
00:09:04,010 --> 00:09:08,845
假如她是我兄弟的女兒
那麼她也是拉娜的女兒
33
00:09:10,283 --> 00:09:12,183
書中這位拉娜?
34
00:09:13,119 --> 00:09:15,110
就這位拉娜,是的
35
00:09:16,189 --> 00:09:17,622
這本是…
36
00:09:17,824 --> 00:09:20,554
有關拉娜的詩集新版
37
00:09:20,827 --> 00:09:22,385
是的,我知道
38
00:09:22,695 --> 00:09:27,564
我們很欽佩你兄弟
是的,每個人現在好像都如此
39
00:09:27,867 --> 00:09:31,166
以前不准我們讀他的詩
我們也無法欽佩他
40
00:09:32,672 --> 00:09:33,866
不是這樣的
41
00:09:49,490 --> 00:09:50,980
進來
42
00:09:56,163 --> 00:09:58,290
是我叫妳來的,同志
43
00:09:58,832 --> 00:10:00,800
妳沒惹上麻煩
44
00:10:12,246 --> 00:10:16,012
我是耶格拉夫安卓葉維奇
齊瓦哥將軍
45
00:10:16,950 --> 00:10:18,417
我在找個人
46
00:10:20,220 --> 00:10:21,847
妳聽得懂嗎?
47
00:10:25,692 --> 00:10:29,128
我在找的是我的姪女
48
00:10:32,766 --> 00:10:34,358
請坐下
49
00:10:37,137 --> 00:10:38,399
妳名叫…?
50
00:10:38,573 --> 00:10:41,041
東妮雅科馬洛娃,將軍同志
51
00:10:41,276 --> 00:10:43,073
他們在蒙古找到妳的?
52
00:10:44,379 --> 00:10:47,109
- 是的,將軍同志
- 妳在那裡幹嘛?
53
00:10:47,382 --> 00:10:51,045
- 我迷路了,將軍同志
- 妳怎麼會迷路的?
54
00:10:51,853 --> 00:10:54,981
- 我忘了
- 妳父親叫科馬洛斯基?
55
00:10:55,223 --> 00:10:57,088
我想是的,將軍同志
56
00:10:57,358 --> 00:10:58,950
妳想是的?
57
00:10:59,160 --> 00:11:00,457
這姓氏很常見
58
00:11:00,728 --> 00:11:02,753
妳還記得妳父親嗎?
59
00:11:02,997 --> 00:11:04,259
不記得
60
00:11:04,966 --> 00:11:07,491
妳記得妳母親嗎?
61
00:11:07,902 --> 00:11:10,370
是的,我記得我母親
62
00:11:10,605 --> 00:11:13,403
- 她叫什麼名字?
- 媽咪
63
00:11:14,375 --> 00:11:15,603
她什麼樣子?
64
00:11:15,877 --> 00:11:18,107
我是指,她長相什麼樣子?
65
00:11:19,280 --> 00:11:20,645
大塊頭
66
00:11:21,382 --> 00:11:22,747
大塊頭?
67
00:11:23,017 --> 00:11:26,953
我當年很小,她看起來很大塊頭
68
00:11:34,163 --> 00:11:36,688
- 妳識字嗎?
- 是的
69
00:11:37,399 --> 00:11:41,335
《拉娜詩集選》,齊瓦哥著
70
00:11:41,604 --> 00:11:44,630
不是我,是我的同父異母兄弟
71
00:11:46,542 --> 00:11:48,806
我在尋找的那個人…
72
00:11:49,945 --> 00:11:52,140
是這個人的女兒
73
00:11:56,485 --> 00:11:57,713
而這是她的母親
74
00:12:01,557 --> 00:12:03,184
拉娜
75
00:12:05,227 --> 00:12:08,424
有人稱呼妳母親為拉娜嗎?
76
00:12:08,831 --> 00:12:10,492
我不知道
77
00:12:10,933 --> 00:12:12,560
我想沒有吧
78
00:12:15,237 --> 00:12:16,966
她蠻漂亮的
79
00:12:19,008 --> 00:12:21,670
我不是你姪女,將軍同志
80
00:12:21,944 --> 00:12:23,639
我沒什麼當伯伯的樣子
81
00:12:23,880 --> 00:12:27,179
但是這個人若是我父親
我應該想知情
82
00:12:27,884 --> 00:12:30,648
妳母親向妳提過
妳父親是詩人嗎?
83
00:12:30,887 --> 00:12:33,014
將軍同志,我父親不是詩人
84
00:12:33,189 --> 00:12:34,588
妳父親做哪一行?
85
00:12:34,858 --> 00:12:36,758
反正不是詩人
86
00:12:40,830 --> 00:12:42,821
妳喜歡妳父親嗎?
87
00:12:43,199 --> 00:12:44,359
我已經忘了他
88
00:12:44,534 --> 00:12:47,002
但是妳喜歡妳母親
89
00:12:47,237 --> 00:12:49,068
是的,當然
90
00:12:52,075 --> 00:12:56,375
對司卓尼科夫這名字有印象嗎?
司卓尼科夫?
91
00:12:58,748 --> 00:13:00,010
瓦里基諾?
92
00:13:00,750 --> 00:13:03,241
那是地名,不是人名
93
00:13:03,920 --> 00:13:06,411
- 葛羅米科?
- 葛羅米科?
94
00:13:06,690 --> 00:13:08,055
是的
95
00:13:10,093 --> 00:13:11,390
是這樣的
96
00:13:12,195 --> 00:13:14,288
他失去母親時…
97
00:13:14,564 --> 00:13:16,759
年紀跟妳差不多大
98
00:13:17,535 --> 00:13:19,298
當時妳的母親…
99
00:13:20,137 --> 00:13:22,037
失去了妳
100
00:13:23,941 --> 00:13:26,102
而且是在世上同一個地區
101
00:14:54,833 --> 00:14:58,098
虛榮的生命現在已告結束
102
00:14:58,303 --> 00:15:01,397
靈魂從此告別了她的軀體
103
00:15:01,674 --> 00:15:03,107
主造物的那黏土黯淡
104
00:15:03,309 --> 00:15:06,608
軀殼碎裂,無聲無情地死去
105
00:15:06,813 --> 00:15:10,874
面對將來永生的墳墓
106
00:16:25,225 --> 00:16:26,783
尤里
107
00:16:57,325 --> 00:17:00,260
請妳和妳丈夫隨我們用餐
葛羅米科夫人
108
00:17:00,461 --> 00:17:02,258
謝謝你,神父
109
00:17:04,365 --> 00:17:07,027
你躺下好嗎,尤里?
110
00:17:08,970 --> 00:17:11,438
你媽媽跟我是很要好的朋友
111
00:17:11,673 --> 00:17:15,302
所以現在由我們來照顧你
112
00:17:15,543 --> 00:17:17,033
謝謝
113
00:17:21,382 --> 00:17:22,747
那是我媽媽的
114
00:17:22,984 --> 00:17:24,246
現在是你的了
115
00:17:24,452 --> 00:17:26,477
對,尤里,媽媽遺留給你
116
00:17:26,754 --> 00:17:27,948
在她的遺囑裡
117
00:17:28,189 --> 00:17:31,022
你知道遺囑是什麼嗎,小子?
118
00:17:31,392 --> 00:17:32,882
提到錢
119
00:17:33,361 --> 00:17:35,192
不,尤里,只有這把琴
120
00:17:35,396 --> 00:17:37,125
錢都歸你爸爸…
121
00:17:37,365 --> 00:17:39,162
你會彈嗎?
122
00:17:40,202 --> 00:17:42,670
我以為本地人都會彈巴拉萊卡琴
123
00:17:42,972 --> 00:17:45,031
你們不住在本地嗎?
124
00:17:45,307 --> 00:17:46,467
不,我們住莫斯科
125
00:17:46,709 --> 00:17:50,201
離這兒很遠,但你會喜歡莫斯科的
126
00:17:50,646 --> 00:17:52,079
- 可不是?
- 過陣子
127
00:17:52,314 --> 00:17:54,839
要花點時間才能適應,不是嗎?
128
00:17:55,050 --> 00:17:57,314
母親會彈這種琴
129
00:17:57,920 --> 00:18:00,889
你母親是藝術家,尤里
130
00:18:01,156 --> 00:18:05,684
她能將這把平凡的小樂器
彈得像兩把吉他齊奏
131
00:18:05,928 --> 00:18:07,293
你母親很有天賦
132
00:18:07,796 --> 00:18:09,423
也許尤里遺傳到這天賦
133
00:18:09,665 --> 00:18:10,859
你想上課學嗎?
134
00:18:11,100 --> 00:18:13,364
我不會彈奏
135
00:18:17,906 --> 00:18:20,670
向尤里說晚安,東妮雅
136
00:18:23,078 --> 00:18:25,239
他現在是妳哥哥了
137
00:18:29,451 --> 00:18:31,316
晚安,尤里
138
00:18:31,554 --> 00:18:34,853
- 晚安,小子
- 晚安
139
00:19:47,698 --> 00:19:51,395
葛羅米科家不知該怎麼對待他
140
00:19:51,902 --> 00:19:55,599
他在學醫時,卻因寫詩闖出名號
141
00:19:55,840 --> 00:19:59,298
他說寫詩不是為了餬口
而是為了良好健康
142
00:19:59,510 --> 00:20:01,410
他需要的是一份工作
143
00:20:01,612 --> 00:20:02,840
漂亮嗎?
144
00:20:03,347 --> 00:20:04,507
非常漂亮
145
00:20:10,454 --> 00:20:11,944
牠們天生如此美麗
146
00:20:14,291 --> 00:20:17,658
- 你明年要做什麼,齊瓦哥?
- 我考慮過基層醫師
147
00:20:17,929 --> 00:20:20,056
考慮做純研究吧
148
00:20:20,332 --> 00:20:22,926
很刺激重要,還可能很美
149
00:20:23,168 --> 00:20:24,328
還是基層醫生好了
150
00:20:24,536 --> 00:20:26,197
生命,他想見到生命
151
00:20:26,471 --> 00:20:31,841
你會發現這些美麗的生物
對人類造成險惡危害
152
00:22:08,609 --> 00:22:10,076
你叫什麼?
153
00:22:11,411 --> 00:22:13,242
- 安堤波夫
- 地址?
154
00:22:13,480 --> 00:22:14,845
珮卓夫卡街15號
155
00:22:15,082 --> 00:22:17,983
- 這些我拿走
- 我們獲得警方許可
156
00:22:18,185 --> 00:22:20,813
是嗎?那麼你到局裡領回去
157
00:22:20,988 --> 00:22:24,048
- 什麼時候?
- 現在,假如你願意
158
00:22:24,258 --> 00:22:27,989
- 很好
- 帕夏,他是我哥哥
159
00:22:28,929 --> 00:22:30,624
把他帶回家,小姐
160
00:22:30,864 --> 00:22:33,196
在他惹上麻煩以前
161
00:22:38,939 --> 00:22:40,304
帕夏,拜託
162
00:22:40,574 --> 00:22:42,269
這件事不做不行
163
00:22:42,442 --> 00:22:43,966
帕夏,為何不做不行?
164
00:22:44,144 --> 00:22:46,612
為了他們,為了革命
165
00:22:46,847 --> 00:22:48,838
帕夏,他們不想鬧出革命
166
00:22:49,082 --> 00:22:51,812
他們想,只是還沒自覺
但這是他們想要的
167
00:22:52,085 --> 00:22:53,814
給我一份,同志
168
00:22:55,790 --> 00:22:57,189
帕夏
169
00:22:57,492 --> 00:22:58,789
你是布爾什維克黨人嗎?
170
00:22:59,027 --> 00:23:02,622
不,布爾什維克黨不喜歡我
我也不喜歡他們
171
00:23:02,830 --> 00:23:04,525
他們搞不清是非黑白
172
00:23:04,799 --> 00:23:08,235
帕夏安堤波夫,你真自命不凡
173
00:23:13,908 --> 00:23:16,376
妳為何跟他說我是妳哥?
174
00:23:16,678 --> 00:23:18,873
否則我還能怎麼說?
175
00:23:19,147 --> 00:23:21,809
妳能說我是妳未婚夫
176
00:23:22,050 --> 00:23:24,917
帕夏,別傻了,我…
177
00:23:29,390 --> 00:23:32,848
科馬洛斯基先生有事來見我母親
178
00:23:33,928 --> 00:23:35,691
這裡的人很愛傳八卦
179
00:23:35,930 --> 00:23:37,363
是體系的問題,拉娜
180
00:23:37,632 --> 00:23:40,362
革命後,人就會不一樣了
181
00:23:42,036 --> 00:23:43,264
妳會來嗎?
182
00:23:43,538 --> 00:23:45,165
不會,帕夏
183
00:23:46,574 --> 00:23:51,011
我還要考試,帕夏
我必須拿到獎學金
184
00:24:15,804 --> 00:24:17,704
阿姨好
185
00:24:18,107 --> 00:24:19,768
- 你有一封信
- 是啊
186
00:24:19,975 --> 00:24:22,466
- 來自巴黎
- 喔
187
00:24:23,545 --> 00:24:26,571
- 字跡真美
- 真美,她下個月要回來
188
00:24:26,815 --> 00:24:30,216
東妮雅?太好了
189
00:24:38,260 --> 00:24:40,888
他似乎很世故
190
00:24:41,131 --> 00:24:43,759
而且人又帥
191
00:24:43,967 --> 00:24:45,559
晚安,夫人
192
00:24:45,802 --> 00:24:47,736
- 夫人好
- 拉瑞莎
193
00:24:47,937 --> 00:24:51,464
妳到裡面工作吧
科馬洛斯基先生來了
194
00:25:11,327 --> 00:25:13,352
晚安,拉瑞莎
195
00:25:13,663 --> 00:25:15,460
晚安,先生
196
00:25:20,970 --> 00:25:23,097
他是重要人士的心腹
197
00:25:23,339 --> 00:25:24,533
對,我知道
198
00:25:24,808 --> 00:25:26,708
我相信他有政府方面的關係
199
00:25:26,876 --> 00:25:28,434
這我不太確定
200
00:25:28,678 --> 00:25:31,977
請他的費用一定很貴吧?
201
00:25:32,248 --> 00:25:35,479
科馬洛斯基先生是好心幫我出主意
男爵夫人
202
00:25:35,686 --> 00:25:37,449
他是我亡夫的朋友
203
00:25:37,655 --> 00:25:40,488
- 我懂了
- 我送妳出去
204
00:26:10,321 --> 00:26:13,017
我行的話星期二來,親愛的,再見
205
00:26:30,342 --> 00:26:31,604
妳從哪裡拿到的?
206
00:26:32,010 --> 00:26:33,875
朋友給的,科馬洛斯基先生
207
00:26:34,079 --> 00:26:36,877
妳不准參加這種「和平」示威
208
00:26:37,082 --> 00:26:39,050
也許不如他們想像中和平
209
00:26:39,584 --> 00:26:42,712
我話就說到此
告訴妳朋友,她真傻
210
00:26:44,389 --> 00:26:45,947
是的,先生
211
00:26:56,735 --> 00:26:58,032
妳現在幾歲?
212
00:26:59,404 --> 00:27:00,632
17歲,先生
213
00:28:16,316 --> 00:28:17,544
華氏103度
214
00:28:17,985 --> 00:28:21,682
天啊
我好期盼去參加
215
00:28:22,289 --> 00:28:25,053
算了
我在這裡不會有事
216
00:28:25,325 --> 00:28:28,123
你帶拉娜去好嗎
維多伊波立托維奇?
217
00:28:28,362 --> 00:28:31,297
我太蠢了,她首次穿晚禮服…
218
00:28:34,835 --> 00:28:37,998
- 我想妳還是取消吧
- 對,我留下陪妳
219
00:28:38,238 --> 00:28:41,298
胡說,我會沒事的,有書陪我
220
00:28:41,541 --> 00:28:44,135
她一定會很失望,維多
221
00:28:44,344 --> 00:28:48,371
跟上流社會社交的機會不多
222
00:28:49,483 --> 00:28:51,713
好吧,妳去穿大衣
223
00:28:53,053 --> 00:28:56,489
我們去的話會遲到
我要避開克羅波金街
224
00:29:34,429 --> 00:29:39,059
「兄弟情與自由」
尤里,好堂皇的字眼
225
00:29:39,934 --> 00:29:42,198
「正義,平等和麵包」
226
00:29:43,438 --> 00:29:45,099
你不覺得很堂皇嗎?
227
00:29:45,373 --> 00:29:46,772
是的
228
00:29:47,041 --> 00:29:48,565
「兄弟情與自由」
229
00:29:48,810 --> 00:29:52,439
什麼兄弟情,胡說八道
你們都凍僵了
230
00:29:52,714 --> 00:29:56,377
妳不能站在外面,安奴施卡
這樣不對
231
00:30:00,322 --> 00:30:03,655
我們以為你不來了,先生
232
00:30:03,926 --> 00:30:06,588
這是我姪女,大衣脫下,拉娜
233
00:30:12,835 --> 00:30:14,530
來吧,親愛的
234
00:30:41,463 --> 00:30:42,862
葛司克牛肝如何?
235
00:30:43,132 --> 00:30:44,656
一向優質,先生
236
00:30:44,867 --> 00:30:48,428
- 好,別太多…
- 別太多芥末醬,先生
237
00:30:54,511 --> 00:30:57,810
- 要酒嗎,先生?
- 清淡些的酒,好
238
00:31:00,984 --> 00:31:03,953
這地方一定極為昂貴
科馬洛斯基先生
239
00:31:06,089 --> 00:31:09,616
是的
怎麼不稱我維多伊波立托維奇?
240
00:31:12,195 --> 00:31:13,719
我說不出口
241
00:31:41,258 --> 00:31:43,158
這件衣服是母親做的
242
00:31:43,360 --> 00:31:45,021
非常美
243
00:31:45,496 --> 00:31:47,327
她很機靈,是不是?
244
00:31:47,531 --> 00:31:50,329
妳母親?是的,賢慧的小婦人
245
00:32:33,210 --> 00:32:36,304
革命後,他們無疑地音準會更好
246
00:33:38,978 --> 00:33:40,536
預備
247
00:34:02,969 --> 00:34:04,402
上馬
248
00:35:17,745 --> 00:35:20,043
拔刀
249
00:35:57,485 --> 00:35:59,248
衝鋒
250
00:36:44,967 --> 00:36:46,491
怎麼回事?
251
00:36:46,735 --> 00:36:48,032
怎麼了?
252
00:37:20,737 --> 00:37:21,761
晚安,親愛的
253
00:37:22,005 --> 00:37:25,566
晚安,維多伊波立托維奇
254
00:37:39,189 --> 00:37:41,487
請回自己家裡
255
00:37:41,724 --> 00:37:46,058
這些人都會受到照顧,請進去
256
00:37:46,496 --> 00:37:50,933
這些人都會受到照顧,請進去
257
00:37:57,274 --> 00:37:58,536
進去
258
00:38:02,513 --> 00:38:04,811
尤里,拜託別惹事上身
259
00:38:05,049 --> 00:38:07,415
帶他進去,否則我逮捕他
260
00:38:07,718 --> 00:38:12,280
尤里,我求求你
東妮雅明天就要回來了
261
00:39:01,172 --> 00:39:02,764
尤里
262
00:39:03,808 --> 00:39:05,275
東妮雅
263
00:39:27,132 --> 00:39:28,394
尤里
264
00:39:33,104 --> 00:39:34,469
太好了
265
00:39:40,913 --> 00:39:42,608
爸爸
266
00:39:48,321 --> 00:39:50,721
這樣夠了
267
00:39:50,990 --> 00:39:52,753
去找妳母親吧
268
00:39:55,995 --> 00:39:57,394
媽咪
269
00:40:05,171 --> 00:40:07,196
媽咪,妳好嗎?
270
00:40:08,207 --> 00:40:11,176
我?健康得不像話
271
00:40:11,377 --> 00:40:12,935
轉過來
272
00:40:16,182 --> 00:40:18,707
學校把她教得很好
273
00:40:27,026 --> 00:40:30,587
- 看
- 尤里看來很好吧,東妮雅?
274
00:40:30,864 --> 00:40:32,764
對,我們走吧,親愛的
275
00:40:32,933 --> 00:40:35,367
對,你們倆快走
276
00:40:38,972 --> 00:40:40,872
我幫你買了這份
277
00:40:41,074 --> 00:40:43,269
裡面有篇介紹年輕俄國詩人
278
00:40:43,477 --> 00:40:46,810
好,謝謝,有提到我嗎?
279
00:40:47,080 --> 00:40:49,742
從你開始介紹,你最棒了
280
00:40:50,684 --> 00:40:52,743
法國這國家真聰明
281
00:40:52,953 --> 00:40:54,887
他們頭快貼在一起了
282
00:40:55,122 --> 00:40:57,454
對,他們在看報
283
00:40:57,758 --> 00:40:59,316
他們是在熱戀
284
00:40:59,559 --> 00:41:01,823
安奴施卡,別說了
285
00:41:02,129 --> 00:41:05,724
姻緣天註定,或是類似的地方註定
286
00:41:14,841 --> 00:41:17,708
- 維多伊波立托維奇?
- 帕夏
287
00:41:20,848 --> 00:41:22,907
我想跟妳談
288
00:41:23,751 --> 00:41:25,241
不,帕夏
289
00:41:25,486 --> 00:41:27,283
這件事很重要
290
00:41:28,790 --> 00:41:30,223
好吧
291
00:41:37,165 --> 00:41:38,655
帕夏
292
00:41:40,168 --> 00:41:41,601
你怎麼搞的?
293
00:41:42,136 --> 00:41:43,535
不是我
294
00:41:44,539 --> 00:41:46,097
是騎兵弄的
295
00:41:48,176 --> 00:41:50,144
帕夏,親愛的
296
00:41:50,378 --> 00:41:52,505
進來吧
297
00:41:54,816 --> 00:41:55,840
妳母親在哪裡?
298
00:41:56,117 --> 00:41:57,516
她在睡
299
00:41:59,153 --> 00:42:00,643
帕夏
300
00:42:14,803 --> 00:42:17,067
帕夏,這種事我處理不了
301
00:42:17,406 --> 00:42:18,839
妳有沒有碘酒?
302
00:42:19,074 --> 00:42:20,666
- 有,可是…
- 去拿
303
00:42:37,826 --> 00:42:40,294
親愛的帕夏
304
00:42:41,730 --> 00:42:45,496
帕夏,你必須上醫院
305
00:42:45,868 --> 00:42:48,393
我這一兩天不敢去
306
00:42:49,738 --> 00:42:52,798
- 妳幫我做件事好嗎?
- 好,什麼事?
307
00:42:54,209 --> 00:42:55,699
把這藏起來
308
00:43:01,016 --> 00:43:02,813
還是丟掉算了
309
00:43:03,018 --> 00:43:07,455
不,我們不再和平示威了
310
00:43:07,690 --> 00:43:11,126
現場有婦孺,拉娜
當局卻踐踏他們
311
00:43:11,427 --> 00:43:13,691
饑餓的婦女乞求麵包
312
00:43:13,897 --> 00:43:18,459
但是坦斯卡亞大道的豬儸
在狂吃暢飲和熱舞
313
00:43:18,701 --> 00:43:20,328
幫我藏起來
314
00:43:24,140 --> 00:43:25,937
謝了,同志
315
00:43:26,209 --> 00:43:29,269
親愛的帕夏,我不是你的同志
316
00:43:34,450 --> 00:43:35,940
- 什麼事?
- 拉娜,是誰在?
317
00:43:36,219 --> 00:43:38,881
- 只是帕夏
- 喔
318
00:43:39,856 --> 00:43:44,486
- 妳昨天很晚回來,親愛的
- 時光飛逝
319
00:43:44,961 --> 00:43:46,155
很好
320
00:43:47,297 --> 00:43:50,357
- 妳要上教堂嗎?
- 是的
321
00:44:01,970 --> 00:44:05,371
妳知道天主對通姦婦女的訓示嗎?
322
00:44:05,808 --> 00:44:09,107
是的,神父
他說「去吧,從此不要再犯罪了」
323
00:44:09,311 --> 00:44:10,778
她照做了嗎?
324
00:44:11,814 --> 00:44:14,510
- 我不知道,神父
- 沒人能做得到,孩子
325
00:44:15,384 --> 00:44:18,751
肉體慾望不微弱,而很強大
326
00:44:18,987 --> 00:44:22,889
只有婚姻的神聖能控制它
要謹記在心
327
00:44:51,421 --> 00:44:55,721
先生,今晚是六號房,先生
328
00:44:55,992 --> 00:44:58,324
有位極顯赫的要人在用這間
329
00:45:09,305 --> 00:45:13,969
- 抱歉我遲到了
- 我等了將近一小時,維多
330
00:45:14,177 --> 00:45:17,044
- 妳點菜了嗎?
- 還沒
331
00:45:17,247 --> 00:45:20,648
妳應該先點的
332
00:45:42,005 --> 00:45:43,495
這件是你選的,維多
333
00:45:47,845 --> 00:45:51,975
- 妳長大了不少,是不是?
- 是的
334
00:45:52,216 --> 00:45:55,879
- 妳今晚怎麼告訴媽媽?
- 維多,別這樣
335
00:45:57,188 --> 00:46:00,055
- 我能吸煙嗎?
- 當然能
336
00:46:04,428 --> 00:46:08,387
妳喜歡是不是?雪茄的煙味
337
00:46:09,533 --> 00:46:11,091
來吧,親愛的
338
00:46:20,211 --> 00:46:21,940
喝下去
339
00:46:22,246 --> 00:46:23,270
多喝點
340
00:46:41,633 --> 00:46:45,535
妳跟媽媽說我們要上哪?
341
00:46:46,238 --> 00:46:47,603
她沒問
342
00:46:47,806 --> 00:46:49,797
- 因為她知情
- 不,她不知道
343
00:46:50,041 --> 00:46:54,171
妳們倆都發誓說她不知情
其實她知道,妳們都知道她知情
344
00:46:54,779 --> 00:46:57,111
- 維多,別這樣
- 怎樣?
345
00:46:57,349 --> 00:46:59,909
- 折磨我
- 折磨?
346
00:47:00,185 --> 00:47:02,085
真是假正經
347
00:47:04,990 --> 00:47:07,185
我要走了,維多
348
00:47:07,425 --> 00:47:08,585
隨妳高興,親愛的
349
00:47:12,464 --> 00:47:14,932
反正妳總是會再回來
350
00:47:22,841 --> 00:47:24,502
留下來,親愛的
351
00:47:27,379 --> 00:47:28,676
留下來
352
00:48:26,139 --> 00:48:30,633
醒來,拿著這張
假如迷路了,就拿它問路
353
00:48:30,877 --> 00:48:34,574
波利斯寇特教授,去找他,快走
354
00:48:34,781 --> 00:48:36,373
波利斯寇特教授
355
00:48:52,265 --> 00:48:54,859
波利斯,這真是才華洋溢
356
00:48:55,102 --> 00:48:59,402
我以為是拉赫曼尼諾夫的作品
我去吸根煙
357
00:49:08,882 --> 00:49:11,077
基層醫生近況怎樣?
358
00:49:11,318 --> 00:49:15,311
- 為了期末考有點害怕
- 我不認為他有需要害怕
359
00:49:15,556 --> 00:49:19,424
妳對於嫁給基層醫生的看法怎樣?
360
00:49:19,594 --> 00:49:22,427
我很喜歡
但是沒有基層醫生向我求婚
361
00:49:22,597 --> 00:49:25,964
還沒?
我以為你們遊牧民族熱情如火?
362
00:49:26,200 --> 00:49:30,899
基層醫生這種人是慢郎中
妳喜歡病理學教授嗎?
363
00:49:31,439 --> 00:49:34,772
- 他寫詩嗎?
- 可惜不寫
364
00:49:35,009 --> 00:49:38,604
那麼恐怕不必多問了,失陪
365
00:49:48,322 --> 00:49:53,225
- 那女孩真了不起,齊瓦哥
- 對,我注意到了
366
00:49:54,829 --> 00:49:56,319
是找你的
367
00:50:15,017 --> 00:50:17,645
詩人想不想看基層診療情況?
368
00:50:22,024 --> 00:50:25,289
波利斯,感謝老天,你來了
你人真好
369
00:50:25,494 --> 00:50:28,190
- 對,我知道,這是我助手
- 幸會
370
00:50:28,397 --> 00:50:30,957
- 她在哪裡?
- 往這裡走
371
00:50:46,014 --> 00:50:49,313
- 她何時服藥的?
- 大概今晚八點
372
00:50:54,189 --> 00:50:55,656
知道她服下什麼?
373
00:51:01,197 --> 00:51:03,665
- 你為何不找本地醫生?
- 我找不到
374
00:51:03,867 --> 00:51:06,597
是啊,我想你是找不到,來吧
375
00:51:08,171 --> 00:51:09,729
把她翻過身
376
00:51:15,111 --> 00:51:16,408
好
377
00:51:18,748 --> 00:51:19,942
水
378
00:51:35,265 --> 00:51:38,325
好,尤里
加油,親愛的,坐起來
379
00:51:39,335 --> 00:51:40,597
現在插,尤里
380
00:51:42,238 --> 00:51:43,728
加油,親愛的
381
00:51:44,541 --> 00:51:46,873
- 快點,尤里
- 對不起
382
00:51:48,044 --> 00:51:51,605
親愛的,沒事了
383
00:51:51,849 --> 00:51:54,977
沒事了,很好
384
00:51:55,920 --> 00:51:57,478
很好
385
00:52:04,795 --> 00:52:06,262
她會活下來嗎?
386
00:52:07,998 --> 00:52:09,397
去拿水
387
00:52:15,506 --> 00:52:17,940
- 她會活下來,對吧?
- 對
388
00:52:18,976 --> 00:52:23,174
真有意思
這個人常在公共論壇演講
389
00:52:23,447 --> 00:52:27,508
與政府有關係,與自由黨有關係
與誰都有關係
390
00:52:27,751 --> 00:52:30,879
他卻冒著失去一切的危險
就為了那女的
391
00:52:31,655 --> 00:52:36,183
詩人不是如此看待她們吧?
全科醫生才如此看待
392
00:52:36,460 --> 00:52:41,193
- 那是他們的本質
- 從這裡看來,她好像很美
393
00:52:41,899 --> 00:52:44,094
齊瓦哥,我想你這人很難醫
394
00:52:46,938 --> 00:52:49,668
拉娜
395
00:52:49,908 --> 00:52:52,706
這案例跟一個孩子有關,她女兒
396
00:52:52,944 --> 00:52:55,105
老天幫忙,波利斯
397
00:52:55,313 --> 00:52:58,612
她自殺前先該為拉娜想想
398
00:52:58,817 --> 00:53:01,718
- 那女孩知道嗎?
- 恐怕知道
399
00:53:02,354 --> 00:53:03,548
- 她在這?
- 對
400
00:53:03,788 --> 00:53:07,349
跟她說她母親會活下來
401
00:53:08,860 --> 00:53:13,194
- 等一下,維多,尤里迴避一下
- 當然好
402
00:53:15,033 --> 00:53:19,493
- 我們該怎麼解釋?
- 我們非坦承不可嗎?
403
00:53:19,704 --> 00:53:23,196
恐怕是的,我送她入院
我們得有個解釋
404
00:53:23,508 --> 00:53:25,942
你知道不必那麼麻煩,波利斯
405
00:55:58,032 --> 00:56:00,967
- 你助手叫什麼名字?
- 齊瓦哥
406
00:56:01,169 --> 00:56:04,900
- 安卓葉維奇?
- 對,怎麼?你認識他?
407
00:56:05,139 --> 00:56:09,007
- 不,我和他父親是點頭之交
- 好
408
00:56:18,720 --> 00:56:22,622
開心點,尤里
我今晚安排那可憐賤女人進醫院
409
00:56:22,825 --> 00:56:24,417
他叫什麼名字?
410
00:56:24,860 --> 00:56:27,988
維多科馬洛斯基,他說他認得你
411
00:56:28,197 --> 00:56:30,722
- 他負責執行我父親的遺囑
- 原來
412
00:56:30,933 --> 00:56:32,924
亞歷伯伯拒絕了
413
00:56:33,168 --> 00:56:37,832
科馬洛斯基說錢不多
剩下的都屬於他
414
00:56:38,040 --> 00:56:42,500
他是很成功的生意人
但我不認為他是騙子
415
00:56:42,744 --> 00:56:46,145
是很棒的同伴,瞭解人生
416
00:56:46,348 --> 00:56:48,839
他今晚嚇壞了
417
00:57:07,202 --> 00:57:09,670
你不介意來此吧,維多?
418
00:57:09,873 --> 00:57:13,240
不,這使我想起年輕歲月
419
00:57:15,478 --> 00:57:18,038
- 我又去了醫院
- 然後呢?
420
00:57:18,715 --> 00:57:22,082
因為她猜疑過你
她要請你過去原諒她
421
00:57:22,285 --> 00:57:25,118
妳要的話,可以告訴她實情
拉瑞莎
422
00:57:31,494 --> 00:57:34,122
- 就是他
- 對
423
00:57:34,397 --> 00:57:36,592
- 他完全不知道…
- 沒錯
424
00:57:42,939 --> 00:57:45,965
帕夏,這位是科馬洛斯基先生
425
00:57:48,778 --> 00:57:50,143
請坐
426
00:57:58,588 --> 00:58:00,852
- 要吃點什麼?
- 不必,謝謝
427
00:58:01,091 --> 00:58:04,117
但願你別怪罪我維多伊波立托維奇
428
00:58:04,328 --> 00:58:05,352
一點也不
429
00:58:05,596 --> 00:58:10,624
我身為拉瑞莎母親的顧問多年
對她所發生的事很感興趣
430
00:58:10,868 --> 00:58:13,928
我必須告訴你一件事,是這樣的
431
00:58:15,005 --> 00:58:17,496
我專心從事革命事業
432
00:58:17,741 --> 00:58:21,438
其它任何事,甚至拉娜
433
00:58:21,845 --> 00:58:23,608
都不如它重要
434
00:58:25,482 --> 00:58:29,350
你誤會了,我不在意你的政治觀點
435
00:58:29,553 --> 00:58:32,784
事實上我也許比你想像中
更同情革命
436
00:58:33,290 --> 00:58:36,851
我自己來往的某些人
可能令你吃驚
437
00:58:37,294 --> 00:58:40,229
- 你打算怎麼謀生?
- 我接獲教書工作
438
00:58:40,397 --> 00:58:43,195
- 方便透露地點?
- 格拉多夫,在烏拉山區
439
00:58:43,400 --> 00:58:48,201
- 我聽過,不是很繁榮
- 那是很美的鄉間,先生
440
00:58:48,405 --> 00:58:52,364
- 寧靜的生活,是吧?
- 正是我們想要的
441
00:58:52,576 --> 00:58:55,875
恕我直言,你薪水夠嗎?
442
00:58:56,081 --> 00:58:57,912
夠用,但是不多
443
00:59:01,553 --> 00:59:03,987
帕瓦帕洛維奇,我的主要印象
444
00:59:04,189 --> 00:59:07,556
這不是我有意冒犯
不過你還很年輕
445
00:59:08,093 --> 00:59:13,429
科馬洛斯基先生,希望我沒冒犯你
人會隨年齡增長而改進嗎?
446
00:59:13,665 --> 00:59:17,658
- 會變得比較寬容
- 因為他們得對自己更寬容
447
00:59:17,869 --> 00:59:20,929
人們不趁年輕結婚
會為婚姻帶來什麼?
448
00:59:21,106 --> 00:59:23,540
一點經驗
449
00:59:23,742 --> 00:59:27,405
我26歲了,8歲時母親枉死
450
00:59:27,612 --> 00:59:31,013
我父親死在牢裡,從此我自立更生
451
00:59:31,216 --> 00:59:33,514
就學期間一直到大學
我都打工維生
452
00:59:33,718 --> 00:59:37,119
我熟悉的事物
你連想都想不到
453
00:59:37,355 --> 00:59:40,085
這當然也是某種經驗
454
00:59:40,525 --> 00:59:44,052
我沒戀愛經驗,假如你是這意思
完全沒有
455
00:59:44,262 --> 00:59:47,356
拉娜才17歲
所以沒經驗是理所當然
456
00:59:47,767 --> 00:59:50,531
你大概覺得這情境很可笑
我們不覺得
457
00:59:50,736 --> 00:59:53,204
我們明年就要結婚
458
01:00:00,980 --> 01:00:03,380
希望我的直言沒冒犯你
459
01:00:03,549 --> 01:00:05,278
完全不會,令人欽佩
460
01:00:13,659 --> 01:00:15,490
像是年輕的十字軍
461
01:00:15,995 --> 01:00:18,486
- 他…
- 他是很不錯的青年
462
01:00:18,731 --> 01:00:20,494
那一點很明顯
463
01:00:20,800 --> 01:00:23,633
你真大方,科馬洛斯基先生
464
01:00:26,439 --> 01:00:28,873
拉瑞莎,我想跟妳談
465
01:00:37,883 --> 01:00:40,113
科馬洛斯基先生,你…
466
01:00:40,620 --> 01:00:45,421
拜託別再客套
不要稱為「科馬洛斯基先生」
467
01:00:46,026 --> 01:00:49,291
在這種情況下,我覺得蠻荒謬的
468
01:00:49,463 --> 01:00:53,422
拉娜,我決心解救妳別誤入歧途
469
01:00:53,633 --> 01:00:57,467
世上有兩種男人,只有兩種
那個年輕人是第一種
470
01:00:57,671 --> 01:01:00,265
他好高騖遠,心智純潔
471
01:01:00,474 --> 01:01:04,706
像他這種人,世界假裝景仰
其實唾棄
472
01:01:05,345 --> 01:01:09,907
他這種人孕育憂愁,尤其是對女人
473
01:01:10,117 --> 01:01:11,414
- 妳瞭解嗎?
- 不
474
01:01:11,618 --> 01:01:13,279
我想妳瞭解
475
01:01:13,553 --> 01:01:15,350
還有另一種人
476
01:01:15,622 --> 01:01:18,785
不好高騖遠,不純潔
但是很務實生活
477
01:01:19,559 --> 01:01:23,689
妳的品味傾向那年輕人
是可以理解的
478
01:01:23,930 --> 01:01:26,922
但妳若嫁給那小子,會是大慘劇
479
01:01:27,134 --> 01:01:29,534
因為有兩種女人
480
01:01:30,838 --> 01:01:35,798
世上有兩種女人,至於妳
我們都知道,妳不屬於第一種
481
01:01:39,447 --> 01:01:41,438
妳,親愛的…
482
01:01:42,049 --> 01:01:43,710
是個蕩婦
483
01:01:44,218 --> 01:01:45,742
我不是
484
01:01:47,155 --> 01:01:48,713
等著瞧
485
01:02:33,135 --> 01:02:37,936
別自欺欺人,以為這是性侵
那把我們捧得太高了
486
01:03:22,785 --> 01:03:25,686
- 先生不在家,拉娜小姐
- 不在家?
487
01:03:25,922 --> 01:03:29,255
不,他參加史文提斯基的聖誕舞會
488
01:03:31,628 --> 01:03:36,497
你要去嗎,小姐?
拜託別說是我透露的
489
01:03:36,699 --> 01:03:40,692
- 不,謝謝你,皮奧
- 聖誕快樂,拉娜小姐
490
01:03:41,571 --> 01:03:44,267
謝謝,也祝你聖誕快樂
491
01:03:50,013 --> 01:03:52,607
聖誕快樂,尤里安卓葉維奇
492
01:04:32,056 --> 01:04:33,045
拉娜
493
01:04:34,191 --> 01:04:35,749
怎麼回事?
494
01:04:39,997 --> 01:04:42,557
我們今晚有約,拉娜,妳要上哪?
495
01:04:42,733 --> 01:04:47,033
- 你還沒看信?我留了封信
- 我沒回家,我要走了
496
01:04:49,173 --> 01:04:52,199
妳要去哪裡,拉娜?我有權知道
497
01:04:52,409 --> 01:04:54,536
拉娜,信裡寫些什麼?
498
01:04:55,546 --> 01:04:57,446
信裡寫些什麼?
499
01:04:58,515 --> 01:05:02,918
- 拉娜,妳想跟我分…?
- 信裡全都寫了
500
01:05:03,154 --> 01:05:05,384
- 有關什麼?
- 所有事
501
01:05:05,590 --> 01:05:07,057
別糾纏
502
01:06:11,724 --> 01:06:14,784
尤里,派對裡有個好耀眼的女子
503
01:06:14,994 --> 01:06:17,121
我知道,我在跟她共舞
504
01:06:19,498 --> 01:06:22,626
- 你今晚很認真,維多
- 我喜歡贏
505
01:06:22,835 --> 01:06:27,534
安靜,大家安靜,請安靜
506
01:06:28,040 --> 01:06:31,373
我想宣布一件非常歡喜的事
507
01:06:34,046 --> 01:06:37,777
- 史文提斯基夫人
- 對,何不宣布?
508
01:06:38,350 --> 01:06:43,049
我要宣布尤里齊瓦哥醫生
是的,齊瓦哥當上醫生了
509
01:06:43,289 --> 01:06:45,883
他在全莫斯科得到第三名
510
01:06:47,627 --> 01:06:49,686
大家請聽我說
511
01:06:49,896 --> 01:06:53,388
齊瓦哥醫生已訂下婚約,對象是…
512
01:07:16,022 --> 01:07:18,013
親愛的維多
513
01:07:18,825 --> 01:07:20,156
我的摯友
514
01:07:20,360 --> 01:07:22,988
- 叫她走
- 什麼?
515
01:07:23,196 --> 01:07:25,926
叫她走…
516
01:07:26,166 --> 01:07:29,363
- 是的,我去找警察
- 不
517
01:07:29,803 --> 01:07:31,930
- 別驚動警察
- 讓路
518
01:07:32,172 --> 01:07:34,902
我不要驚動警察,要她走就對了
519
01:07:54,195 --> 01:07:55,560
讓她離開
520
01:08:19,854 --> 01:08:23,346
拜託,朋友們安靜下來
請讓路好嗎?
521
01:08:23,591 --> 01:08:25,991
拜託,讓個路好嗎?
522
01:08:26,661 --> 01:08:29,129
讓個路好嗎?謝謝
523
01:08:41,610 --> 01:08:45,171
- 我們的命運似乎交織在一起
- 是的
524
01:08:45,614 --> 01:08:50,677
- 我跟你父親是熟識好友
- 我知道你是他生意合夥人
525
01:08:50,919 --> 01:08:54,582
不只如此,他過世時我在場
526
01:08:56,325 --> 01:08:58,953
而且我跟你兄弟保持連繫
527
01:08:59,461 --> 01:09:00,485
耶格拉夫?
528
01:09:00,696 --> 01:09:05,690
我與跟他有連絡的人保持連繫
我不贊同布爾什維克主義
529
01:09:05,934 --> 01:09:07,299
謝謝你
530
01:09:08,303 --> 01:09:10,271
你似乎嫻熟醫術
531
01:09:10,472 --> 01:09:13,771
但我仍能欣賞
布爾什維克黨員的為人
532
01:09:15,477 --> 01:09:17,308
我該告訴你原因嗎?
533
01:09:17,779 --> 01:09:19,178
是的
534
01:09:20,849 --> 01:09:22,316
他們可能取得勝利
535
01:09:25,188 --> 01:09:29,420
我希望能與耶格拉夫見面
他寄了封文情並茂的信給我
536
01:09:30,460 --> 01:09:35,022
- 他喜歡我的詩
- 那會使你的父親歡喜
537
01:09:35,531 --> 01:09:39,558
你父親不是壞人,尤里
我能叫你尤里嗎?
538
01:09:39,802 --> 01:09:41,497
我幾乎不瞭解他
539
01:09:42,839 --> 01:09:45,467
你也許不會相信
540
01:09:46,509 --> 01:09:49,205
但他對你母親很忠誠
541
01:10:02,725 --> 01:10:06,525
我應該能繼續仰賴
你在專業上的保密道德吧?
542
01:10:10,233 --> 01:10:15,261
你是指我會不會向人透露
你和那女孩的真實故事?
543
01:10:15,538 --> 01:10:17,563
那就是我的意思,對
544
01:10:19,343 --> 01:10:23,837
你能繼續仰賴我在專業上的…種種
545
01:10:24,048 --> 01:10:26,039
你真難討好,是不是?
546
01:10:27,384 --> 01:10:31,980
像你這種人跟她玩完了
那種女孩該怎麼辦?
547
01:10:32,489 --> 01:10:36,255
有興趣?我把她讓給你
548
01:10:39,496 --> 01:10:42,590
你不該吸煙,你剛飽受震驚
549
01:10:49,239 --> 01:10:52,003
我把她讓給你,尤里安卓葉維奇
550
01:10:52,910 --> 01:10:54,707
當做結婚賀禮
551
01:12:07,987 --> 01:12:10,683
尤里,你以前在哪裡見過那女孩?
552
01:12:10,890 --> 01:12:14,348
- 妳怎會覺得我見過她?
- 你沒見過?
553
01:12:15,227 --> 01:12:17,457
- 我見過
- 在哪裡?
554
01:12:17,663 --> 01:12:20,791
我不該說的,是在出診時
這樣不妥…
555
01:12:21,000 --> 01:12:23,730
不,假如你不該說,就別告訴我
556
01:13:03,643 --> 01:13:07,773
從資產階級的觀點
這是協約國與德國之間的戰爭
557
01:13:08,014 --> 01:13:12,246
從布爾什維克的觀點
這是協約國與德國上流階級的戰爭
558
01:13:12,752 --> 01:13:16,210
哪一方獲勝對他們都無關緊要
559
01:13:33,273 --> 01:13:38,176
我奉黨之令從軍
用的是珮卓夫這假名
560
01:13:38,612 --> 01:13:41,240
歐洲各國都在為勝利而吶喊
561
01:13:41,448 --> 01:13:44,474
向同一個上帝祈求勝利
562
01:13:44,718 --> 01:13:49,781
我的任務,也就是黨的任務
是要製造失敗
563
01:13:50,057 --> 01:13:52,457
從失敗中會萌生革命
564
01:13:52,693 --> 01:13:55,457
革命則代表了我們的勝利
565
01:13:56,297 --> 01:13:58,891
黨在觀察入伍的農民
566
01:13:59,100 --> 01:14:02,467
大部分人是第一次穿到好靴子
567
01:14:02,703 --> 01:14:05,934
靴子穿爛時,他們將準備好聆聽
568
01:14:06,140 --> 01:14:10,099
時機到來時
我將三營人馬從前線徹走
569
01:14:10,311 --> 01:14:12,438
那是我最得意的工作成果
570
01:14:12,914 --> 01:14:15,474
但有一度無事可做
571
01:14:15,750 --> 01:14:20,949
有太多人像我一樣志願從軍
大多是在狂熱中決定
572
01:14:21,455 --> 01:14:25,118
但是有些人的動機比較好
他們認定這是關鍵時刻
573
01:14:25,293 --> 01:14:29,320
想要盡男子漢的責任
許多好人就這樣枉費生命
574
01:14:29,830 --> 01:14:34,130
還有不快樂的人
他們在工作上不快樂
575
01:14:34,435 --> 01:14:36,733
與妻子相處不快樂
576
01:14:37,004 --> 01:14:39,336
懷疑他們自己
577
01:14:39,640 --> 01:14:42,040
快樂的人不志願從軍
578
01:14:42,277 --> 01:14:47,237
他們等待徵兵梯次
因年紀或工作緩徵時感謝上帝
579
01:14:47,449 --> 01:14:52,512
付出損失手臂,眼睛或腿的代價
得以返鄉的人
580
01:14:52,754 --> 01:14:54,745
他們是幸運兒
581
01:15:00,295 --> 01:15:03,128
連列寧同志也低估了…
582
01:15:03,332 --> 01:15:06,859
九百哩長的前線造成的苦楚
583
01:15:07,369 --> 01:15:10,634
以及我們受詛咒的受苦能力
584
01:15:12,808 --> 01:15:15,834
戰爭延續到第二個冬天時
585
01:15:16,078 --> 01:15:18,774
靴子已經磨損
586
01:15:19,414 --> 01:15:21,882
但前線仍不動如山
587
01:15:22,184 --> 01:15:25,847
他們背上的大衣破爛成碎片
588
01:15:26,221 --> 01:15:28,883
他們的配給有一餐沒一餐
589
01:15:29,091 --> 01:15:33,892
半數士兵上戰場時手無寸鐵
由他們不信賴的上級帶領
590
01:15:34,430 --> 01:15:36,091
快前進,你們這些混蛋
591
01:15:38,101 --> 01:15:39,796
以及他們能信賴的人
592
01:15:40,003 --> 01:15:42,335
來吧,同志來吧
593
01:15:42,839 --> 01:15:44,204
來吧
594
01:15:46,242 --> 01:15:47,937
前進
595
01:15:59,589 --> 01:16:04,219
同志,這很重要,給他們好看
596
01:16:06,863 --> 01:16:10,128
衝鋒
597
01:16:30,054 --> 01:16:35,082
最後他們做了所有軍人
夢寐以求的事
598
01:16:35,592 --> 01:16:37,787
他們開始返鄉
599
01:16:48,105 --> 01:16:51,370
那就是革命的開端
600
01:17:15,699 --> 01:17:17,189
逃兵
601
01:17:17,701 --> 01:17:19,498
換防部隊
602
01:17:31,950 --> 01:17:33,645
肩…
603
01:17:34,552 --> 01:17:35,985
槍
604
01:17:43,128 --> 01:17:44,959
回到隊裡
605
01:17:45,430 --> 01:17:47,489
集合在一起
606
01:17:50,301 --> 01:17:53,065
集合在一起,我們就沒事
607
01:17:53,972 --> 01:17:55,564
準備好應付他們
608
01:18:21,333 --> 01:18:23,893
- 回頭吧,各位
- 別再往前走
609
01:18:24,103 --> 01:18:27,504
- 來吧,回頭
- 別像豬一樣任人宰割
610
01:18:27,873 --> 01:18:29,738
回頭吧,各位
611
01:18:32,578 --> 01:18:38,016
別聽他們的
回到你們的編隊裡
612
01:18:38,250 --> 01:18:41,117
別注意那些懦夫的話
613
01:18:41,353 --> 01:18:45,619
別再作戰了…
614
01:18:51,564 --> 01:18:56,263
各位聽著
德軍就在那條路前方十哩
615
01:18:57,803 --> 01:19:00,738
- 胡說
- 不是胡說,他們逼近了
616
01:19:01,507 --> 01:19:03,532
而且逼近得很快
617
01:19:03,743 --> 01:19:05,870
你們讓他們趁虛而入
618
01:19:07,581 --> 01:19:11,039
他們來奪取你們的太太,房子
619
01:19:11,451 --> 01:19:14,579
- 還有你們的國家
- 是你的國家嗎,軍官?
620
01:19:15,522 --> 01:19:18,582
對,是我的國家,而且…
621
01:19:33,673 --> 01:19:36,107
回到原隊伍裡
622
01:19:36,309 --> 01:19:39,176
我說,回到原隊伍裡
623
01:19:43,850 --> 01:19:45,078
回去
624
01:19:47,988 --> 01:19:49,956
回到原隊伍
625
01:21:06,234 --> 01:21:09,135
- 妳是護士嗎?
- 是的
626
01:21:09,371 --> 01:21:11,498
- 妳還好嗎?
- 是的
627
01:21:11,707 --> 01:21:13,265
那麼來幫我
628
01:21:41,436 --> 01:21:44,428
醫生,我必須告訴你
我不是受過訓的護士,只是自願者
629
01:21:44,674 --> 01:21:48,735
我懂了,妳為何自願參加?
630
01:21:49,178 --> 01:21:52,375
- 我來這裡找我丈夫
- 動作要很輕
631
01:21:52,582 --> 01:21:55,107
- 妳看過動手術嗎?
- 是的
632
01:21:55,318 --> 01:21:56,683
我們將就一下
633
01:22:08,931 --> 01:22:13,334
弟兄們,他們已經攻到鄰村了
德國軍隊
634
01:22:13,636 --> 01:22:15,627
- 長官…
- 別亂動
635
01:22:45,536 --> 01:22:47,527
妳找到丈夫了嗎?
636
01:22:48,806 --> 01:22:49,830
沒找到
637
01:22:50,040 --> 01:22:53,601
- 長官…
- 對,我們最好是離開
638
01:23:09,493 --> 01:23:12,394
你常用似曾相識的眼神看著我
639
01:23:12,629 --> 01:23:16,690
我見過妳,四年前的聖誕夜
640
01:23:18,168 --> 01:23:19,635
你當時在場?
641
01:23:20,637 --> 01:23:22,764
難怪你會如此看我
642
01:23:24,408 --> 01:23:28,139
- 你認識維多科馬洛斯基?
- 是的
643
01:23:28,346 --> 01:23:31,179
- 帶走妳的那名年輕人…
- 我丈夫
644
01:23:31,382 --> 01:23:34,283
真有勇氣
他使我們其他人看來很膽小
645
01:23:34,486 --> 01:23:39,423
事實上,我認為你們倆都很勇敢
朝那人開槍很適合
646
01:23:40,325 --> 01:23:43,192
我寧可用一切來換取從未認識他
647
01:24:13,024 --> 01:24:14,889
沙皇被監禁了
648
01:24:16,694 --> 01:24:18,628
列寧進入莫斯科
649
01:24:19,565 --> 01:24:22,398
- 內戰已經展開
- 很好
650
01:24:22,601 --> 01:24:24,933
內戰很好?
651
01:24:25,204 --> 01:24:28,037
不是很好,護士同志
而是無可避免
652
01:24:28,941 --> 01:24:31,876
但是列寧進入莫斯科
653
01:24:32,778 --> 01:24:36,441
所以這個列寧會當上下個沙皇?
654
01:24:37,449 --> 01:24:40,850
聽著,老爹
再也沒有沙皇,再也沒有主子
655
01:24:41,053 --> 01:24:44,489
這個工人國度將只有工人存在
不錯吧?
656
01:24:45,858 --> 01:24:47,792
- 你是醫生?
- 對
657
01:24:47,993 --> 01:24:49,722
請跟我來
658
01:25:36,042 --> 01:25:38,408
我無法應付這麼多人
659
01:25:38,645 --> 01:25:42,274
來自臨時政府的命令
你得試試看,朋友
660
01:25:50,056 --> 01:25:52,786
「假如妳看到
我們在這裡工作有多辛苦」
661
01:25:52,993 --> 01:25:55,928
「相信妳會諒解我沒更常寫信」
662
01:25:56,129 --> 01:25:58,962
- 這是哪一天寫的?
- 7月20日
663
01:25:59,165 --> 01:26:00,689
八星期了
664
01:26:00,934 --> 01:26:03,494
「但戰爭似乎已真的停止」
665
01:26:03,703 --> 01:26:07,002
「醫院逐漸清空
我就會有更多時間」
666
01:26:07,208 --> 01:26:11,872
「我說不定會有時間寫幾段詩
假如我沒忘了該怎麼寫」
667
01:26:12,079 --> 01:26:13,740
我希望如此
668
01:26:15,716 --> 01:26:20,449
「拉瑞莎安堤波娃還在這裡
我越來越欽佩她」
669
01:26:21,088 --> 01:26:25,457
「她有醫療的奇異天賦
醫師不信那一套」
670
01:26:26,060 --> 01:26:30,656
「她常做錯事
不過好像結果都很圓滿」
671
01:26:31,699 --> 01:26:34,827
「亞歷伯伯還好嗎?
他還能取得英國煙草嗎?」
672
01:26:35,036 --> 01:26:36,560
但願可以
673
01:26:36,771 --> 01:26:40,502
「莎夏會念字母了沒?
安娜阿姨還好嗎?」
674
01:26:41,575 --> 01:26:43,372
他沒收到我的信
675
01:26:44,679 --> 01:26:47,512
「最重要的,最親愛的妳
妳好嗎?」
676
01:26:47,715 --> 01:26:51,082
令人有點怪異地難過
他不知道她過世了
677
01:26:51,752 --> 01:26:54,220
反正不會造成什麼差別
678
01:26:55,022 --> 01:26:57,115
他們又開槍了
679
01:26:57,358 --> 01:27:00,259
我希望他們一次就決定好
680
01:27:00,495 --> 01:27:05,728
到底是哪一派匪黨
要組成這國家的政府
681
01:27:12,040 --> 01:27:14,031
開心點,瑟蓋
682
01:27:14,409 --> 01:27:16,309
你不想回家嗎?
683
01:27:16,812 --> 01:27:20,441
家鄉在戰鬥,長官,我受夠了
684
01:27:20,649 --> 01:27:25,086
紅衛隊和白衛隊…
我這老頭受夠了
685
01:27:25,887 --> 01:27:28,219
你這位長官是仁慈的紳士
686
01:27:30,726 --> 01:27:33,024
而護士是仁慈的女士
687
01:27:47,909 --> 01:27:50,935
- 完成了?
- 差不多
688
01:27:59,589 --> 01:28:04,288
- 再過幾週,妳就能跟小女兒團聚
- 假如我搭得上火車
689
01:28:06,829 --> 01:28:10,356
我最希望的
莫過於和凱蒂亞在一起
690
01:28:10,600 --> 01:28:11,999
當然了
691
01:28:13,269 --> 01:28:15,965
但是現在我們得離開,我感到難過
692
01:28:17,807 --> 01:28:20,833
難過,真的很難過
693
01:28:21,878 --> 01:28:24,108
我們在此待了一陣子
694
01:28:26,783 --> 01:28:31,186
這以前一定是很美麗的房子
你不覺得嗎?
695
01:28:31,387 --> 01:28:33,184
妳打算做什麼?
696
01:28:33,956 --> 01:28:35,651
- 在格拉多夫?
- 對
697
01:28:37,326 --> 01:28:40,591
- 我不會有事
- 我但願能這麼安心
698
01:28:46,036 --> 01:28:48,095
妳能經營洗衣店
699
01:28:49,373 --> 01:28:50,840
你打算做什麼?
700
01:28:51,041 --> 01:28:53,509
我大概會回到醫院
701
01:28:54,411 --> 01:28:56,845
想到你在醫院工作真有趣
702
01:29:00,384 --> 01:29:03,114
我以前上學時會經過那間醫院
703
01:29:04,021 --> 01:29:07,684
- 妳還會來莫斯科嗎?
- 從格拉多夫?
704
01:29:08,225 --> 01:29:10,989
假如有人照顧妳的話
705
01:29:11,195 --> 01:29:14,392
當然了,假如有
我會嫉妒得無法自己
706
01:29:14,631 --> 01:29:16,656
齊瓦哥,別這樣
707
01:29:19,837 --> 01:29:21,429
我的親親…
708
01:29:21,705 --> 01:29:23,730
拜託別這樣
709
01:29:28,745 --> 01:29:31,236
看你害我做出什麼事
710
01:29:36,855 --> 01:29:40,518
尤里,我們相聚了六個月
711
01:29:40,725 --> 01:29:42,556
在行軍途中和此地
712
01:29:42,760 --> 01:29:46,457
我們從沒做出
任何你得欺瞞東妮雅的事
713
01:29:47,799 --> 01:29:50,267
我不想要你必須對我的事撒謊
714
01:29:51,736 --> 01:29:53,761
你瞭解嗎,尤里?
715
01:29:56,741 --> 01:29:58,971
你什麼都瞭解
716
01:30:08,753 --> 01:30:11,313
來吧,同志,我很趕
717
01:30:11,556 --> 01:30:13,046
回家嗎,基瑞爾?
718
01:30:13,258 --> 01:30:17,422
回家,大人?家在彼得格勒
我要加入紅衛隊
719
01:30:17,629 --> 01:30:19,722
你太太怎麼辦?
720
01:30:19,931 --> 01:30:23,230
有時候,護士同志,女人必須等待
721
01:30:23,434 --> 01:30:26,733
好了,再見,醫師大人
722
01:30:27,238 --> 01:30:28,762
需要建議嗎?
723
01:30:28,974 --> 01:30:33,809
- 就像磨石對大麥說的
- 沒錯,要自我適應
724
01:30:41,320 --> 01:30:44,448
- 伊凡諾夫再見
- 長官再見
725
01:30:45,791 --> 01:30:47,588
安卓再見
726
01:30:48,360 --> 01:30:50,157
西彌昂再見
727
01:30:53,365 --> 01:30:57,358
我永遠不會忘記長官,永遠不會
728
01:30:58,737 --> 01:31:00,500
齊瓦哥再見
729
01:31:02,007 --> 01:31:04,271
再見,謝謝
730
01:31:06,879 --> 01:31:08,005
皮蘭科
731
01:31:35,375 --> 01:31:36,808
前進
732
01:31:46,586 --> 01:31:50,215
- 弟兄們再見
- 再見
733
01:32:34,235 --> 01:32:36,465
那位醫生是紳士
734
01:32:36,704 --> 01:32:39,969
- 對,從裡到外表露無遺
- 他是好人
735
01:32:40,274 --> 01:32:42,469
上帝使好人腐敗
736
01:32:58,793 --> 01:33:00,420
尤里
737
01:33:29,257 --> 01:33:30,451
尤里
738
01:33:31,760 --> 01:33:35,890
這位是葉爾金同志
我們本地幹部,他住在這裡
739
01:33:37,132 --> 01:33:38,531
你好嗎?
740
01:33:39,267 --> 01:33:40,632
歡迎
741
01:33:41,303 --> 01:33:43,635
- 卡普及娜
- 歡迎
742
01:33:43,839 --> 01:33:46,000
不是由你來歡迎我們,同志
743
01:33:46,208 --> 01:33:50,508
卡普吉娜同志
是住戶委員會的主席
744
01:33:50,712 --> 01:33:53,340
- 當然了
- 你的退役文件?
745
01:33:53,548 --> 01:33:55,277
是的
746
01:33:56,284 --> 01:33:58,616
恐怕是我自己簽署的
747
01:34:04,293 --> 01:34:06,818
聖十字?什麼?
748
01:34:07,630 --> 01:34:11,293
- 聖十字醫院,那是…
- 改名成第二改革醫院
749
01:34:13,669 --> 01:34:15,864
好,它需要改革
750
01:34:21,377 --> 01:34:24,471
醫療人員立即到工作地點報到
751
01:34:24,680 --> 01:34:26,944
好,我相信有傷寒病流行
752
01:34:28,451 --> 01:34:33,684
你聽到的是流言,同志
我們城市裡沒有傷寒
753
01:34:33,890 --> 01:34:37,382
那是好消息,我明天去報到
754
01:34:37,593 --> 01:34:40,994
你開始工作時才會領到配給簿
755
01:34:41,197 --> 01:34:43,188
我一直在工作
756
01:34:48,504 --> 01:34:51,735
- 到底是什麼問題?
- 是你的問題
757
01:34:54,344 --> 01:34:59,475
這一棟房子的生活空間
能容納13個家庭
758
01:35:00,617 --> 01:35:01,606
是的
759
01:35:01,852 --> 01:35:07,188
這樣安排比較好,同志
更合乎正義
760
01:35:14,731 --> 01:35:18,428
不過這的確比較合乎正義
有什麼好笑的?
761
01:35:28,445 --> 01:35:30,538
回到家開心嗎?
762
01:35:40,023 --> 01:35:42,617
- 沙夏?
- 還會是誰?
763
01:35:44,963 --> 01:35:48,057
- 他是你爸爸,沙夏
- 沙夏
764
01:35:49,334 --> 01:35:50,767
沙夏
765
01:35:52,103 --> 01:35:55,334
- 你好頑皮
- 不,別這麼說
766
01:35:56,474 --> 01:35:58,271
我能進來嗎?
767
01:36:00,578 --> 01:36:02,239
仔細看著
768
01:36:02,914 --> 01:36:07,851
我即將點燃
莫斯科剩下的最後半截雪茄
769
01:36:09,621 --> 01:36:11,350
- 吃得好吧?
- 非常好
770
01:36:11,589 --> 01:36:13,079
說話吧
771
01:36:15,126 --> 01:36:17,959
- 做的好棒,東妮雅
- 沒什麼
772
01:36:18,162 --> 01:36:20,562
她為了蒜味香腸存了三個月
773
01:36:20,765 --> 01:36:23,495
- 是嗎,親愛的?
- 我用一只鐘換來的
774
01:36:23,868 --> 01:36:26,860
她好神奇,咖啡,你看著
775
01:36:27,105 --> 01:36:30,597
別說了,爸爸,他知道我很神奇
776
01:36:31,309 --> 01:36:34,278
- 你有沒有寫詩?
- 寫了不少
777
01:36:34,479 --> 01:36:36,208
寫得好嗎?
778
01:36:36,849 --> 01:36:39,340
是的,我想是的
779
01:36:39,618 --> 01:36:42,610
- 我能看嗎?
- 當然能
780
01:36:44,823 --> 01:36:49,351
安堤波娃護士怎麼了?
你信裡一直提到她
781
01:36:49,628 --> 01:36:51,653
對,提了很多次
782
01:36:52,364 --> 01:36:55,492
槍擊科馬洛斯基的女孩,對不對?
783
01:36:55,701 --> 01:36:57,601
對,爸爸,你知道是她
784
01:36:57,803 --> 01:37:00,795
她回去和小女兒團聚
785
01:37:01,006 --> 01:37:03,531
- 所以我們不會見到她?
- 不會
786
01:37:03,742 --> 01:37:05,403
真可惜
787
01:37:13,919 --> 01:37:16,683
再見,俗世的樂趣
788
01:37:17,723 --> 01:37:22,126
我不瞭解的是
我們今年冬天要怎樣活下去
789
01:37:26,498 --> 01:37:28,989
你沒有在我工作時召喚我的權利
790
01:37:29,202 --> 01:37:32,933
- 身為蘇維埃代表,我…
- 那賦與你權力,不是權利
791
01:37:33,206 --> 01:37:36,369
受到注意了,你的態度受到注意
792
01:37:36,576 --> 01:37:39,272
你應該連絡地區醫生
793
01:37:39,512 --> 01:37:41,412
我要安靜解決這件事
794
01:37:41,881 --> 01:37:43,940
為什麼?什麼事?傷寒?
795
01:37:54,060 --> 01:37:57,052
我要帶她走,幫我弄交通工具
796
01:37:57,297 --> 01:37:59,231
這不是傷寒
797
01:37:59,432 --> 01:38:03,061
而是在莫斯科不存在的另一項疾病
飢餓
798
01:38:03,269 --> 01:38:07,365
- 那似乎使你很得意
- 聽你親口承認才會使我得意
799
01:38:07,574 --> 01:38:10,042
- 是嗎?為什麼?
- 因為實情如此
800
01:38:11,378 --> 01:38:15,678
你的態度受到注意
對,受到注意很久了
801
01:38:18,785 --> 01:38:20,912
- 尤里
- 哈囉
802
01:38:25,292 --> 01:38:27,192
暖爐熄火了
803
01:38:30,331 --> 01:38:33,232
東妮雅,暖爐熄火了
804
01:38:33,768 --> 01:38:37,204
妳怎麼回事?難怪他變瘦了
805
01:38:45,146 --> 01:38:50,584
你出門後,她立刻熄火
在你回家前才點燃
806
01:39:03,230 --> 01:39:05,323
我們燃料不夠
807
01:39:24,019 --> 01:39:26,647
我告訴自己,這會有失我尊嚴
808
01:39:26,855 --> 01:39:29,323
去逮捕偷柴火的人
809
01:39:32,327 --> 01:39:35,160
但是黨所下令的事
都不算有失尊嚴
810
01:39:35,363 --> 01:39:36,830
黨是對的
811
01:39:37,032 --> 01:39:40,365
為了一點燃料挺而走險的人很可悲
812
01:39:40,569 --> 01:39:44,198
為了燃料艇而走險的五百萬人
會摧毀城市
813
01:39:45,207 --> 01:39:49,701
那是我第一次見到我兄弟
可是我認得他
814
01:39:49,911 --> 01:39:52,971
我知道我將違背黨的命令
815
01:39:53,181 --> 01:39:56,673
也許是我們之間的血綠
但我懷疑不是
816
01:39:56,885 --> 01:40:00,377
反正我們只是同父
而且兄弟會背叛兄弟
817
01:40:00,822 --> 01:40:02,346
身為警察,我會說
818
01:40:02,557 --> 01:40:06,049
「掌握嫌犯的兄弟
就離破案不遠」
819
01:40:06,294 --> 01:40:09,855
也不是因為我欽佩比我傑出的人
820
01:40:10,066 --> 01:40:14,162
我的確欽佩他
但我不覺得他比我傑出
821
01:40:14,370 --> 01:40:18,704
何況我曾用小型手槍
處決過比我傑出的人
822
01:40:49,972 --> 01:40:53,066
現在你必須活得跟我們一樣,醫生
823
01:40:53,276 --> 01:40:55,403
拿回來,把它拿回來
824
01:40:55,611 --> 01:40:57,909
聽著這位大人發言
825
01:40:59,883 --> 01:41:04,149
我不要亂成一團,而要執行得恰當
826
01:41:07,624 --> 01:41:10,718
- 你們在幹嘛?
- 重新分配居住空間,醫生同志
827
01:41:10,928 --> 01:41:13,863
五人以下的家庭
每戶50平方公尺
828
01:41:14,064 --> 01:41:17,591
- 該死,這到底是誰家房子?
- 爸爸,別作聲
829
01:41:17,801 --> 01:41:21,237
好,50平方公尺
你們怎麼處置我的東西?
830
01:41:21,438 --> 01:41:24,066
- 儲存起來
- 是被偷了
831
01:41:24,241 --> 01:41:25,230
尤里
832
01:41:25,409 --> 01:41:27,104
等一下
833
01:41:36,453 --> 01:41:40,184
- 你從哪裡拿到的?
- 我從籬笆拔來的
834
01:42:08,286 --> 01:42:10,618
我把我的身分告訴他們
835
01:42:10,822 --> 01:42:15,452
那老人很有敵意,女孩有戒心
836
01:42:15,660 --> 01:42:17,150
我兄弟…
837
01:42:18,796 --> 01:42:20,923
似乎非常欣慰
838
01:42:24,135 --> 01:42:28,196
我想只有那女孩
猜到他們當下的地位
839
01:42:29,540 --> 01:42:32,873
你正如我的想像
你是我政治上的理念
840
01:42:33,077 --> 01:42:37,571
我問他沒有自己的政治理念嗎?
因此他談到大革命
841
01:42:37,815 --> 01:42:42,309
你把生命攤在檯面上
切除所有不公不義的腫瘤,厲害
842
01:42:42,520 --> 01:42:45,978
我告訴他,假如他有這種感受
他應該入黨
843
01:42:46,191 --> 01:42:49,683
但是切除所有不公不義的腫瘤
是很深層的手術
844
01:42:49,895 --> 01:42:55,060
你這麼做時,必須有人活著
才能維繫生機,可不是嗎?
845
01:42:55,267 --> 01:42:57,531
我當時認為那是錯的
846
01:42:58,037 --> 01:43:01,871
他告訴我他對黨的想法
我為他膽戰心驚
847
01:43:02,074 --> 01:43:06,841
他贊同我們的存在
但為了如同他詩句般的微妙理由
848
01:43:07,046 --> 01:43:10,777
像這種贊同可能害得他連夜消失
我對他這麼說
849
01:43:11,016 --> 01:43:14,383
我今晚當然不能贊同
你明天可能做的事
850
01:43:14,586 --> 01:43:18,545
他就像脖子套著吊人索走動
自己卻渾然不知
851
01:43:18,991 --> 01:43:22,620
所以我告訴他
有關於他詩作的風聲
852
01:43:24,897 --> 01:43:26,797
不受喜愛?
853
01:43:27,433 --> 01:43:29,298
不受誰的喜愛?
854
01:43:30,235 --> 01:43:31,429
為何不受喜愛?
855
01:43:31,637 --> 01:43:34,105
我告訴他原因
856
01:43:42,716 --> 01:43:46,584
你本人覺得我的詩「很私人
小資產階級和自我放縱」嗎?
857
01:43:47,787 --> 01:43:48,811
我說了謊
858
01:43:49,956 --> 01:43:51,617
但是他相信我
859
01:43:52,092 --> 01:43:55,789
我相當驚奇地發現
我的意見很重要
860
01:43:57,263 --> 01:43:59,754
那女孩瞭解其中涵意
以及日後涵意
861
01:43:59,966 --> 01:44:03,094
城市裡將掀起的狂潮
將使他們生存不下去
862
01:44:03,303 --> 01:44:06,397
我勸他們離開
在鄉下隱姓埋名地活著
863
01:44:06,606 --> 01:44:08,597
他們在那裡能活下去
864
01:44:08,808 --> 01:44:13,108
我們有…以前有間宅院
在尤利亞丁附近的瓦里基諾
865
01:44:15,148 --> 01:44:16,945
那裡的人認識我們
866
01:44:17,150 --> 01:44:21,917
他沒反對,我自告奮勇取得許可
通行證和保證書
867
01:44:22,122 --> 01:44:25,057
告訴他們該帶什麼,該留下什麼
868
01:44:28,795 --> 01:44:32,925
我厚著臉皮向他要了本他的詩集
869
01:44:33,567 --> 01:44:35,262
之後我們分手
870
01:44:35,469 --> 01:44:38,996
我想我甚至告訴他
時局轉好時也許能再次見面
871
01:44:39,673 --> 01:44:41,664
但也許我沒說
872
01:46:39,996 --> 01:46:43,454
50人,只能上50人
873
01:46:45,434 --> 01:46:48,062
- 東妮雅
- 有
874
01:46:48,237 --> 01:46:49,431
東妮雅,在這裡
875
01:46:49,605 --> 01:46:53,905
只能上50人,退下
876
01:46:55,778 --> 01:47:00,272
50人,只能上50人
877
01:47:01,017 --> 01:47:05,579
50人,只能上50人
878
01:47:17,834 --> 01:47:19,597
好貼心的設備
879
01:47:19,803 --> 01:47:23,671
「好貼心的設備」,說得好
880
01:47:23,874 --> 01:47:25,535
我是知識分子
881
01:47:25,776 --> 01:47:28,939
閉嘴,你這「知識分子」
882
01:47:30,280 --> 01:47:32,475
閉嘴,你這馬屁精
883
01:47:39,356 --> 01:47:40,823
強制勞動
884
01:47:51,301 --> 01:47:55,294
同志注意
你們的列車將在明早離站
885
01:47:55,505 --> 01:47:57,905
這趙旅程的衛生規範
886
01:47:58,141 --> 01:48:00,666
夜壺必須每天早上清乾淨
不得有誤
887
01:48:00,878 --> 01:48:04,974
稻草每十天更換一次,舊稻草燒掉
888
01:48:05,183 --> 01:48:08,983
假如沒有新稻草
將舊稻草翻面使用
889
01:48:09,587 --> 01:48:12,317
這是消毒水,要使用
890
01:48:13,725 --> 01:48:16,888
- 這列車廂載的是自願勞工
- 說謊
891
01:48:22,066 --> 01:48:25,524
大家受到軍事委員會的徵求
要去協助他們
892
01:48:25,737 --> 01:48:30,436
有一節車廂由英勇的
克隆斯塔水手蘇維埃士兵搭乘
893
01:48:31,676 --> 01:48:35,237
- 所以大家會受到妥善照顧
- 他們是白癡
894
01:48:36,180 --> 01:48:41,550
同志注意,大約11天之間
你們將穿越烏拉省
895
01:48:41,719 --> 01:48:44,916
白衛隊的部隊在當地
受到外國干預主義者資助
896
01:48:45,123 --> 01:48:48,854
以及其他犯罪反動分子
都相當活躍
897
01:48:49,227 --> 01:48:51,218
軍事委員會向大家保證
898
01:48:51,429 --> 01:48:55,889
歹徒已被紅衛隊部隊趕出那地區
899
01:48:56,101 --> 01:48:59,434
部隊由人民指揮官司卓尼科夫指揮
900
01:49:00,539 --> 01:49:03,838
這是一號人物,為他鼓掌
901
01:49:05,244 --> 01:49:09,442
路線確定很安全,革命萬歲
902
01:49:09,715 --> 01:49:12,616
無政府萬歲,馬屁精
903
01:49:12,851 --> 01:49:14,648
官僚
904
01:49:23,395 --> 01:49:24,760
有必要那麼做嗎?
905
01:49:25,931 --> 01:49:30,493
我簽署帶領六名自願者
就要送達六名
906
01:49:31,003 --> 01:49:34,268
我是自由之身,馬屁精
907
01:49:34,473 --> 01:49:37,169
你對此無能為力
908
01:49:42,915 --> 01:49:46,146
我是這列火車上唯一的自由之身
909
01:49:46,786 --> 01:49:49,277
你們剩下的人都像牲口
910
01:55:01,239 --> 01:55:03,503
救救我,兄弟,上帝行行好
911
01:55:19,625 --> 01:55:20,785
快追上
912
01:55:40,779 --> 01:55:43,612
尤里,孩子是死的
913
01:55:52,357 --> 01:55:57,795
那不是我孩子,親愛的
現在他的小小靈魂一定升上天堂
914
01:55:59,132 --> 01:56:03,193
- 誰下的手,同志,白衛隊?
- 白衛隊?
915
01:56:05,171 --> 01:56:07,799
不,是司卓尼科夫
916
01:56:08,975 --> 01:56:11,808
那麼一定是你們做了壞事
917
01:56:12,011 --> 01:56:16,414
不是我們的關係
指揮官說我們把馬匹賣給白衛隊
918
01:56:16,649 --> 01:56:20,881
不是我們,是庫尼科的豬儸
我們告訴過他,但他不信我們
919
01:56:21,087 --> 01:56:23,715
- 我推測妳說謊
- 我以神為見證
920
01:56:23,923 --> 01:56:25,515
但他沒那麼做
921
01:56:27,026 --> 01:56:29,688
司卓尼科夫指揮官是偉人
922
01:56:30,930 --> 01:56:34,798
指揮官,沙夏
他只吃麵包和水過活
923
01:56:35,001 --> 01:56:38,334
- 是嗎?
- 我不知道,他們這麼傳頌
924
01:56:38,538 --> 01:56:42,099
這是真的,沒人知道他的來歷
925
01:56:42,342 --> 01:56:45,937
- 也永遠不知道他的所在
- 他回去搭火車了
926
01:56:46,179 --> 01:56:47,407
是嗎?
927
01:56:48,115 --> 01:56:52,074
不,一定是有人搞怪,對吧?
928
01:56:53,554 --> 01:56:56,182
不會吧,又來了
929
01:56:56,891 --> 01:56:58,449
這次是什麼事?
930
01:57:08,402 --> 01:57:11,838
別介意,爸爸,好好睡個一晚
931
01:57:16,110 --> 01:57:17,941
我知道我要做什麼
932
01:57:40,969 --> 01:57:42,459
看
933
01:57:43,104 --> 01:57:44,662
烏拉山
934
01:57:46,241 --> 01:57:49,176
看,沙夏,看
我們就是去那裡,親愛的
935
01:57:49,444 --> 01:57:52,072
越過高山,進入森林
936
01:57:52,314 --> 01:57:54,646
而且會更加暖和
937
01:57:55,617 --> 01:57:58,745
森林裡有狼嗎?
938
01:58:22,978 --> 01:58:24,775
司卓尼科夫
939
01:58:30,518 --> 01:58:32,008
是的
940
01:58:32,488 --> 01:58:34,285
那就是司卓尼科夫
941
01:58:55,834 --> 01:59:10,965
(中場休息)
942
01:59:44,001 --> 02:00:05,002
(幕間插曲)
943
02:03:30,212 --> 02:03:31,629
爸爸?
944
02:03:34,216 --> 02:03:36,634
那是什麼聲音?
945
02:03:37,094 --> 02:03:38,761
只是瀑布聲
946
02:03:39,013 --> 02:03:41,640
不,另一個聲音
947
02:03:44,603 --> 02:03:46,645
槍聲,沙夏
948
02:03:46,855 --> 02:03:49,773
- 他們在打仗嗎?
- 一定是
949
02:03:49,983 --> 02:03:51,692
離我們很遙遠
950
02:03:51,943 --> 02:03:53,737
還是睡吧
951
02:04:44,208 --> 02:04:45,249
抓住他
952
02:04:45,501 --> 02:04:46,584
不
953
02:04:51,299 --> 02:04:52,341
看
954
02:05:00,517 --> 02:05:02,686
- 只有這樣?
- 只有這樣
955
02:05:11,487 --> 02:05:12,529
帶他過來
956
02:05:25,336 --> 02:05:26,837
誰派你來的,齊瓦哥?
957
02:05:27,630 --> 02:05:29,881
沒人派我來,指揮官
958
02:05:30,091 --> 02:05:33,686
我跟妻兒一起
他們搭乘莫斯科開來的列車
959
02:05:33,928 --> 02:05:36,795
- 對,我們查過那一點
- 然後呢?
960
02:05:36,998 --> 02:05:40,525
你把刀跟叉子和湯匙放在一起
就會乍似無害
961
02:05:40,802 --> 02:05:44,704
也許你帶妻子和小孩旅行
是相同原因
962
02:05:47,876 --> 02:05:51,710
尤利亞丁由白衛隊所佔領
那是你前去的原因嗎?
963
02:05:52,213 --> 02:05:55,046
不,我們要去瓦里基諾
964
02:05:55,250 --> 02:05:57,684
經由尤利亞丁不行,當地是交戰區
965
02:05:58,319 --> 02:06:01,186
指揮官,我不是白衛隊分子
966
02:06:02,023 --> 02:06:03,820
對,我不認為你是
967
02:06:04,058 --> 02:06:06,822
好了,柯亞,謝謝同志
坐下,醫生
968
02:06:07,061 --> 02:06:08,585
拿去
969
02:06:09,731 --> 02:06:13,895
其實沒有看起來這麼愚蠢
有人真的嘗試過一兩次
970
02:06:19,040 --> 02:06:20,974
你是那位詩人?
971
02:06:21,342 --> 02:06:22,434
是的
972
02:06:22,710 --> 02:06:25,702
- 我以前很欣賞你的詩
- 謝謝
973
02:06:25,947 --> 02:06:27,278
我現今不該欣賞
974
02:06:28,117 --> 02:06:31,848
我應該覺得它私人到荒謬的地步
你不同意嗎?
975
02:06:32,087 --> 02:06:36,285
感受,內省,情意
現在突然成了枝微末節
976
02:06:37,159 --> 02:06:39,354
你不苟同,你錯了
977
02:06:39,562 --> 02:06:43,999
私人生活在俄國已經死亡
歷史扼殺了它
978
02:06:45,734 --> 02:06:48,294
我看得出你也許會恨我
979
02:06:49,371 --> 02:06:53,171
我恨你說的一切
但還不足為此要殺了你
980
02:06:55,477 --> 02:06:56,876
你有個兄弟
981
02:06:57,112 --> 02:07:00,013
- 耶格拉夫?
- 耶格拉夫,對,那名警察
982
02:07:00,382 --> 02:07:03,749
- 我不知道這一點
- 也許你不知道,秘密警察
983
02:07:03,953 --> 02:07:06,251
- 是他派你來的?
- 耶格拉夫?
984
02:07:06,455 --> 02:07:08,320
不,耶格拉夫是布爾什維克黨人
985
02:07:12,661 --> 02:07:15,630
我對這種事一無所知
986
02:07:15,831 --> 02:07:18,425
你知道的可多了
987
02:07:18,667 --> 02:07:21,761
你來時認出我來,怎麼會?
988
02:07:22,672 --> 02:07:25,402
- 有人給你看過照片?
- 不是
989
02:07:25,976 --> 02:07:28,410
我確定你認得我
990
02:07:30,814 --> 02:07:32,406
我以前見過你,指揮官
991
02:07:33,817 --> 02:07:34,909
什麼時候?
992
02:07:35,118 --> 02:07:37,814
- 六年前
- 繼續說
993
02:07:38,722 --> 02:07:40,280
聖誕夜,你…
994
02:07:41,625 --> 02:07:43,149
你當時在場?
995
02:07:43,493 --> 02:07:45,051
或是別人告訴你的?
996
02:07:46,029 --> 02:07:48,793
我治療被你妻子槍傷的人
997
02:07:50,033 --> 02:07:51,625
你為何稱她是我妻子?
998
02:07:53,203 --> 02:07:57,537
我後來又遇見她
我們在烏克蘭前線一起服勤
999
02:07:57,807 --> 02:07:59,707
她和你一起的話
我相信她能作證
1000
02:08:00,944 --> 02:08:03,378
我從大戰後就沒見過她
1001
02:08:04,180 --> 02:08:05,238
她在尤利亞丁
1002
02:08:08,685 --> 02:08:09,982
尤利亞丁?
1003
02:08:11,655 --> 02:08:13,816
私生活已死
1004
02:08:14,391 --> 02:08:16,825
有男子氣概的人才能做到
1005
02:08:17,661 --> 02:08:20,824
我們在叫做明克的地方
見過你展現「男子氣概」
1006
02:08:21,032 --> 02:08:24,024
- 當地人賣馬匹給白衛隊
- 不
1007
02:08:24,402 --> 02:08:27,963
- 看來你燒錯村莊了
- 他們總是這麼說,有差別嗎?
1008
02:08:28,172 --> 02:08:30,732
- 一座村莊背叛我們
- 一座村莊被燒毀,論點夠清楚了
1009
02:08:31,275 --> 02:08:32,867
論點是你的,村莊卻是他們的
1010
02:08:33,711 --> 02:08:34,837
柯亞
1011
02:08:41,419 --> 02:08:44,513
你和妻兒在瓦里基諾要做什麼?
1012
02:08:44,755 --> 02:08:46,552
只是活下去
1013
02:08:47,725 --> 02:08:50,523
把他帶走,他是無辜的
1014
02:09:01,205 --> 02:09:02,263
算你走狗運
1015
02:09:36,775 --> 02:09:39,403
我們走了岔路,知道我們去哪嗎?
1016
02:09:39,578 --> 02:09:42,308
- 知道,瓦里基諾站
- 感謝老天
1017
02:09:55,460 --> 02:09:56,654
有人嗎?
1018
02:10:00,365 --> 02:10:01,992
有人嗎?
1019
02:10:05,670 --> 02:10:07,262
太好了
1020
02:10:11,978 --> 02:10:13,946
太好了
1021
02:10:15,848 --> 02:10:17,475
有人嗎?
1022
02:10:25,191 --> 02:10:28,718
- 亞歷山大麥西繆維奇?
- 是的
1023
02:10:29,128 --> 02:10:30,390
是我,培第亞
1024
02:10:32,532 --> 02:10:34,295
- 大人
- 別多禮
1025
02:10:34,467 --> 02:10:36,458
那一切已經過去了
1026
02:10:38,371 --> 02:10:40,396
要怎樣到那棟房子,培第亞?
1027
02:10:41,107 --> 02:10:42,540
一如往昔,大人
1028
02:11:04,764 --> 02:11:06,129
看,沙夏
1029
02:11:11,004 --> 02:11:13,905
那是什麼,培第亞?森林失火?
1030
02:11:14,174 --> 02:11:17,371
森林失火,大人?那是尤利亞丁
1031
02:11:18,745 --> 02:11:21,737
可憐的生靈
先是紅衛隊,接著是白衛隊
1032
02:11:22,015 --> 02:11:23,915
現在紅衛隊又來了
1033
02:11:24,184 --> 02:11:27,745
司卓尼科夫那傢伙
他的心腸一定是死了
1034
02:11:29,089 --> 02:11:30,147
繼續走
1035
02:11:31,058 --> 02:11:32,650
我們快到了,沙夏
1036
02:11:32,893 --> 02:11:34,292
再走五哩路
1037
02:11:34,561 --> 02:11:38,395
有那麼遠?人常會忘記
那個地方還好嗎?
1038
02:11:38,599 --> 02:11:43,263
夠好了,大人,全上鎖了
1039
02:12:00,621 --> 02:12:02,179
瓦里基諾
1040
02:12:53,508 --> 02:12:55,999
的確是全都上鎖了
1041
02:13:02,117 --> 02:13:04,449
有個組織自稱為…
1042
02:13:04,687 --> 02:13:07,986
「尤利亞丁革命正義委員會」
1043
02:13:08,257 --> 02:13:11,818
以人民之名徵收我的房屋
1044
02:13:12,795 --> 02:13:13,819
非常好
1045
02:13:14,396 --> 02:13:17,456
我也是人民之一
1046
02:13:19,068 --> 02:13:22,367
別這樣,大人
他們會說這是反革命
1047
02:13:22,638 --> 02:13:28,008
父親別這樣,培第亞帶我們來
那會使他也成為反革命分子
1048
02:13:28,277 --> 02:13:31,007
他們槍決反革命分子
1049
02:13:43,525 --> 02:13:46,653
不是在城市裡的紅衛隊
是在森林裡的紅衛隊
1050
02:13:46,862 --> 02:13:48,659
- 游擊隊
- 在本地?
1051
02:13:48,831 --> 02:13:52,028
天曉得,他們隨自己高興
想去哪裡,想做什麼都行
1052
02:13:52,201 --> 02:13:53,862
我們只需要一間小屋,培第亞
1053
02:13:54,037 --> 02:13:55,800
和一小塊園子
1054
02:13:56,006 --> 02:13:57,906
難道沒有這種地方?
1055
02:14:01,911 --> 02:14:03,811
他們沒封鎖小別墅
1056
02:14:14,391 --> 02:14:16,882
是的,我們能設法在這裡過活
1057
02:14:20,530 --> 02:14:22,521
火爐能用
1058
02:14:23,266 --> 02:14:27,532
- 我幫你們找點傢具的木材
- 和馬鈴薯芽?
1059
02:14:28,071 --> 02:14:31,472
恐怕園子被摧殘得很不像樣
1060
02:14:41,651 --> 02:14:43,141
好的,謝謝
1061
02:15:12,780 --> 02:15:14,247
做得好,孩子
1062
02:15:14,448 --> 02:15:17,383
我必須說,刮除俄國人的表相
就會找到農民
1063
02:15:17,585 --> 02:15:18,916
我一向這麼說
1064
02:15:19,153 --> 02:15:23,283
你錯了,他像農民一樣耕種
但他不是農民
1065
02:15:23,524 --> 02:15:25,754
我不介意,東妮雅,真的
1066
02:15:25,993 --> 02:15:28,086
- 愜意的生活
- 的確
1067
02:15:28,262 --> 02:15:32,995
假如你們倆回顧時覺得
這是最美滿時光之一,我不會驚訝
1068
02:15:33,934 --> 02:15:37,392
我真高興有即將降臨的新生命
尤里
1069
02:15:37,638 --> 02:15:39,902
安娜是在這裡出生的
1070
02:15:40,140 --> 02:15:44,042
不,我不知道那件事
我高興極了
1071
02:15:44,612 --> 02:15:46,409
飛訊之神來了
1072
02:15:48,683 --> 02:15:50,844
看來有點不太歡欣
1073
02:15:52,921 --> 02:15:53,945
培第亞
1074
02:15:54,523 --> 02:15:56,184
尤利亞丁有什麼新聞?
1075
02:15:56,458 --> 02:16:00,224
沒有豬油,沒有糖
下週也許有油
1076
02:16:00,495 --> 02:16:03,430
麵粉,鹽,咖啡
1077
02:16:03,632 --> 02:16:04,792
和釘子
1078
02:16:09,137 --> 02:16:11,037
壞消息?
1079
02:16:11,306 --> 02:16:15,037
- 天啊,不是又要清黨了吧
- 不
1080
02:16:15,310 --> 02:16:18,575
- 司卓尼科夫走了
- 那不算壞消息
1081
02:16:18,847 --> 02:16:22,840
不,聽說他在滿洲
1082
02:16:26,888 --> 02:16:28,321
這才是新聞
1083
02:16:49,412 --> 02:16:51,243
他們處決沙皇了
1084
02:16:53,616 --> 02:16:55,174
還有他的整個皇室
1085
02:16:58,721 --> 02:17:02,054
真是蠻橫的行為
1086
02:17:04,360 --> 02:17:06,419
這是為了什麼?
1087
02:17:08,764 --> 02:17:11,028
是為了展現沒有回頭路了
1088
02:18:23,774 --> 02:18:26,709
尤里,你不如去尤利亞丁吧
1089
02:18:27,010 --> 02:18:30,673
對,為何不去,孩子?
那會對你有幫助
1090
02:18:31,581 --> 02:18:33,071
為什麼?尤利亞丁有什麼?
1091
02:18:34,285 --> 02:18:38,119
那裡雖不是彼得斯堡
不過有像樣的小圖書館
1092
02:18:38,322 --> 02:18:41,382
- 假如還在的話
- 我但願你去
1093
02:18:43,728 --> 02:18:45,491
不,我想還是算了
1094
02:18:46,164 --> 02:18:48,189
何況道路都被封鎖了
1095
02:20:52,592 --> 02:20:54,355
齊瓦哥
1096
02:20:57,630 --> 02:20:59,154
是的
1097
02:21:04,604 --> 02:21:06,265
妳好嗎?
1098
02:21:07,607 --> 02:21:09,370
你在這裡幹嘛?
1099
02:21:09,676 --> 02:21:11,303
我們在瓦里基諾
1100
02:21:13,112 --> 02:21:14,807
瓦里基諾?
1101
02:21:21,054 --> 02:21:22,749
為何選擇瓦里基諾?
1102
02:21:22,990 --> 02:21:25,151
為何不?我們總得找地方去
1103
02:21:25,392 --> 02:21:27,553
可是來這裡?
1104
02:21:28,028 --> 02:21:31,361
我來這裡尋找丈夫
據傳他已經身亡
1105
02:21:31,632 --> 02:21:32,997
司卓尼科夫
1106
02:21:33,267 --> 02:21:34,393
我遇過他
1107
02:21:35,469 --> 02:21:37,767
- 遇過他?
- 是的
1108
02:23:10,932 --> 02:23:13,127
妳在這裡住多久了?
1109
02:23:14,270 --> 02:23:15,760
大概一年
1110
02:23:20,509 --> 02:23:23,069
- 單獨一人?
- 和凱蒂亞住
1111
02:23:23,879 --> 02:23:27,440
- 凱蒂亞目前在哪裡?
- 在上學
1112
02:24:17,567 --> 02:24:19,364
東妮雅跟你在一起?
1113
02:24:20,370 --> 02:24:21,860
我們都在一起
1114
02:24:22,239 --> 02:24:24,799
- 包括沙夏?
- 當然
1115
02:24:29,713 --> 02:24:34,173
- 我們該怎麼辦?
- 我不知道
1116
02:25:48,392 --> 02:25:49,518
尤里?
1117
02:25:51,129 --> 02:25:53,620
現在太早了吧?
1118
02:25:53,931 --> 02:25:55,626
六點半
1119
02:25:55,900 --> 02:25:57,162
你在做什麼?
1120
02:25:58,069 --> 02:26:00,401
沒事,只是睡不著
1121
02:26:00,605 --> 02:26:03,836
- 有什麼問題嗎?
- 沒有
1122
02:26:08,480 --> 02:26:10,539
我幫你泡茶好嗎?
1123
02:26:12,417 --> 02:26:14,078
好,麻煩了
1124
02:27:34,934 --> 02:27:37,698
你好,你真呆,我們喊了又喊
1125
02:27:37,937 --> 02:27:40,838
- 是嗎?我沒聽到
- 是的
1126
02:27:43,176 --> 02:27:45,406
- 拉娜妳好
- 你好
1127
02:27:47,647 --> 02:27:51,242
- 奧莉亞珮卓芙娜老師如何?
- 她越來越糟糕
1128
02:27:51,718 --> 02:27:54,380
她整天早上都教CI和算術
1129
02:27:54,655 --> 02:27:57,522
- CI?
- 公民教育
1130
02:27:57,958 --> 02:27:59,016
看
1131
02:28:01,662 --> 02:28:04,222
- 好厲害,凱蒂亞
- 謝謝
1132
02:28:04,565 --> 02:28:06,055
這是沙皇
1133
02:28:08,068 --> 02:28:10,662
沙皇是人民的敵人
1134
02:28:11,739 --> 02:28:14,799
他原先不知道他是人民之敵
1135
02:28:15,042 --> 02:28:17,237
他應該要知道,不是嗎?
1136
02:28:17,444 --> 02:28:19,207
對,他應該要知道
1137
02:28:19,480 --> 02:28:23,246
你居然不知道CI
你的小兒子沒上學?
1138
02:28:23,484 --> 02:28:24,815
吃午餐了
1139
02:28:25,252 --> 02:28:26,480
好
1140
02:28:26,987 --> 02:28:28,784
妳過來吧
1141
02:28:59,821 --> 02:29:00,947
聞聞看
1142
02:29:02,791 --> 02:29:03,815
那是什麼?
1143
02:29:06,127 --> 02:29:08,220
這寶寶真會鬧
1144
02:29:08,730 --> 02:29:09,754
尤里
1145
02:29:12,033 --> 02:29:13,432
等一下
1146
02:29:14,436 --> 02:29:15,460
在那裡
1147
02:29:34,356 --> 02:29:37,519
- 我要去尤利亞丁,親愛的
- 什麼,現在?
1148
02:29:37,792 --> 02:29:40,989
對,我想找點嗎啡和消毒劑
1149
02:29:41,262 --> 02:29:43,992
- 我應該不必用嗎啡
- 世事難預料
1150
02:29:44,265 --> 02:29:45,755
我應該今天用不上
1151
02:29:46,001 --> 02:29:48,868
沒錯,但已經很接近預產期
我太粗心了
1152
02:29:51,073 --> 02:29:53,633
- 你會在天黑前回來吧?
- 更早就會回來
1153
02:30:07,022 --> 02:30:10,150
是的,我的親親,做最好的處置
1154
02:30:10,359 --> 02:30:12,020
我不會回來了
1155
02:30:12,228 --> 02:30:16,187
- 我瞭解
- 但我是指永不回來,拉娜
1156
02:30:16,899 --> 02:30:18,491
妳瞭解嗎?
1157
02:30:19,869 --> 02:30:21,393
妳相信我嗎?
1158
02:31:23,567 --> 02:31:26,229
醫生同志,我需要醫官
1159
02:31:26,436 --> 02:31:28,927
抱歉,我在瓦里基諾有妻兒
1160
02:31:29,139 --> 02:31:31,266
還在尤利亞丁有情婦
1161
02:31:33,677 --> 02:31:38,376
醫官同志,我們是紅衛游擊隊
我們射殺開小差的人
1162
02:32:27,832 --> 02:32:30,699
- 你們要帶我去哪裡?
- 上前線
1163
02:32:31,168 --> 02:32:34,160
- 前線在哪裡?
- 好問題,醫生
1164
02:32:34,439 --> 02:32:36,805
有革命之敵的地方就有前線
1165
02:32:37,042 --> 02:32:41,843
任何有一幫白衛隊
或是外國干預主義者的地方
1166
02:32:42,047 --> 02:32:45,448
任何有憤懟的資產階級
不可靠的教師…
1167
02:32:45,684 --> 02:32:48,448
可疑的詩人
在擁抱他私生活的地方
1168
02:32:48,654 --> 02:32:50,952
那種地方也是前線
1169
02:32:52,090 --> 02:32:55,582
- 你們要留我多久?
- 我們需要你多久就留多久
1170
02:33:45,812 --> 02:33:47,074
現在
1171
02:33:56,155 --> 02:33:57,452
衝鋒
1172
02:34:54,615 --> 02:34:56,105
真簡單
1173
02:34:56,450 --> 02:34:58,850
來吧,醫生,看我們的戰果
1174
02:35:44,199 --> 02:35:47,168
聖米迦勒軍醫校
1175
02:35:52,674 --> 02:35:55,700
你這老混蛋
1176
02:36:06,454 --> 02:36:07,887
無關緊要
1177
02:36:11,793 --> 02:36:14,387
你曾愛過女人嗎,拉金?
1178
02:36:14,696 --> 02:36:16,857
我曾經有妻子和四個小孩
1179
02:36:30,312 --> 02:36:33,110
- 他是個好同志
- 也是好醫官
1180
02:36:33,382 --> 02:36:36,579
我們從他妻子身邊奪走他
從他孩子身邊奪走他
1181
02:36:36,786 --> 02:36:38,686
這一切都無關緊要
1182
02:36:39,488 --> 02:36:43,481
什麼才重要,黨委同志?
告訴我,我已經忘了
1183
02:36:43,759 --> 02:36:47,092
- 太可恥了,醫生要留下
- 部隊由我指揮
1184
02:36:47,329 --> 02:36:50,958
我們聯合指揮
黨佈告欄特別強調…
1185
02:36:53,202 --> 02:36:56,194
我可以下令把你拖到外面處決
1186
02:36:56,438 --> 02:36:59,236
你能把整個黨拖到外面處決嗎?
1187
02:36:59,475 --> 02:37:04,640
你試著瞭解,軍事糾葛接近尾聲時
政治糾葛卻越演越烈
1188
02:37:05,214 --> 02:37:07,842
勝利來臨時,軍方任務就已達成
1189
02:37:08,083 --> 02:37:10,779
所有人將受到政治上的審察
1190
02:37:11,153 --> 02:37:14,122
不論他們的軍事紀錄如何
1191
02:37:15,759 --> 02:37:20,162
在此同時,本區仍有白衛隊流竄
醫生要留下
1192
02:37:20,363 --> 02:37:22,854
這次會議結束
1193
02:38:14,719 --> 02:38:17,085
同志,妳要去哪裡?
1194
02:38:17,321 --> 02:38:20,051
妳在逃亡嗎,同志?
1195
02:38:20,725 --> 02:38:23,853
- 士兵
- 紅衛隊士兵還是白衛隊士兵?
1196
02:38:24,095 --> 02:38:25,858
士兵
1197
02:40:14,674 --> 02:40:15,971
東妮雅
1198
02:40:16,976 --> 02:40:19,945
東妮雅,沙夏
1199
02:40:22,515 --> 02:40:23,914
東妮雅…
1200
02:40:27,453 --> 02:40:28,442
東妮雅
1201
02:40:31,157 --> 02:40:32,146
東妮雅
1202
02:40:36,796 --> 02:40:37,785
東妮雅
1203
02:40:38,031 --> 02:40:39,020
東妮雅
1204
02:41:28,615 --> 02:41:32,517
- 這裡是尤利亞丁?
- 對,尤利亞丁
1205
02:41:33,120 --> 02:41:34,849
瓦里基諾怎麼了?
1206
02:41:35,089 --> 02:41:37,922
- 從莫斯科來的人?
- 對
1207
02:41:38,192 --> 02:41:42,720
他們離開了…
瓦里基諾一個人也不剩
1208
02:42:34,849 --> 02:42:38,182
「天啊,真是快樂
有人說你還活著」
1209
02:42:38,453 --> 02:42:40,478
「有人在城鎮附近見到你」
1210
02:42:40,688 --> 02:42:44,556
「我假設你去了瓦里基諾
所以我要跟凱蒂亞去那裡」
1211
02:42:44,792 --> 02:42:48,284
「有備無患,我留下一點食物
主要是水煮馬鈴薯」
1212
02:42:48,563 --> 02:42:51,327
「蓋回鍋蓋,否則老鼠會吃掉」
1213
02:42:51,600 --> 02:42:54,865
「我快樂瘋了」
1214
02:44:10,180 --> 02:44:11,238
東妮雅
1215
02:44:13,016 --> 02:44:14,540
東妮雅
1216
02:44:15,051 --> 02:44:16,951
- 尤里
- 東妮雅
1217
02:44:17,220 --> 02:44:19,017
- 尤里
- 東妮雅
1218
02:44:19,256 --> 02:44:21,417
親愛的尤里
1219
02:44:35,538 --> 02:44:37,699
沒事了,尤里
1220
02:44:37,941 --> 02:44:41,035
他們很平安,人在莫斯科
1221
02:44:41,244 --> 02:44:43,371
- 在莫斯科?
- 是的
1222
02:44:43,748 --> 02:44:47,377
- 東妮雅?
- 所有人,他們很平安
1223
02:44:48,619 --> 02:44:49,984
平安
1224
02:44:52,490 --> 02:44:54,390
行刑隊
1225
02:45:32,430 --> 02:45:33,590
好多了
1226
02:45:42,541 --> 02:45:43,803
怎麼了?
1227
02:45:45,177 --> 02:45:47,338
我收到一封給你的信
1228
02:45:47,546 --> 02:45:49,446
我留著它三個月了
1229
02:45:51,483 --> 02:45:54,008
信送到本地要三個月
1230
02:45:54,286 --> 02:45:55,878
信來自莫斯科
1231
02:45:58,023 --> 02:45:59,888
我想是東妮雅寄的
1232
02:46:00,158 --> 02:46:02,786
收件人署名是你,由我代轉
1233
02:46:04,796 --> 02:46:08,823
當你失蹤時,她來尤利亞丁找你
1234
02:46:09,067 --> 02:46:11,035
有人指點她來這裡
1235
02:46:11,303 --> 02:46:12,793
妳們見面了?
1236
02:46:15,574 --> 02:46:17,565
她真是賢淑
1237
02:46:27,686 --> 02:46:29,586
「我最親愛的小親親」
1238
02:46:29,855 --> 02:46:32,585
「我把這封信
寄到拉瑞莎安堤波娃那裡」
1239
02:46:32,824 --> 02:46:35,850
「因為假如你還活著
但願神允許」
1240
02:46:36,095 --> 02:46:38,689
「我想你會前往那裡」
1241
02:46:38,931 --> 02:46:42,526
「我們有個小女兒了,尤里
你知道嗎?」
1242
02:46:42,735 --> 02:46:44,498
「她名叫安娜」
1243
02:46:44,704 --> 02:46:46,695
「父親隨信捎上問候」
1244
02:46:46,939 --> 02:46:50,932
「沙夏長大了不少,現在蠻大的」
1245
02:46:51,711 --> 02:46:56,080
「每當我們提起你
他都會哭泣,哄也哄不了」
1246
02:46:56,349 --> 02:46:58,078
「我必須告訴你這件事」
1247
02:46:58,351 --> 02:47:00,876
「我們要被遣送出俄國」
1248
02:47:01,120 --> 02:47:04,578
「我們不知你能否獲准
與我們會合」
1249
02:47:04,857 --> 02:47:08,884
「巴黎有個我不能具名的組織
知道我們的去處」
1250
02:47:09,128 --> 02:47:11,858
「但是一切都不確定
時間也很倉促」
1251
02:47:12,064 --> 02:47:14,089
「我匆忙中寫下這封信」
1252
02:47:14,367 --> 02:47:18,201
「他們來找我們了,上帝保佑你」
1253
02:47:18,971 --> 02:47:23,067
「我必須老實承認
安堤波娃是個好人」
1254
02:47:33,487 --> 02:47:37,890
尤里,他們前往莫斯科時
她在這裡留了東西
1255
02:48:13,894 --> 02:48:15,452
尤里?
1256
02:48:40,655 --> 02:48:42,145
我能進來嗎?
1257
02:48:44,225 --> 02:48:47,353
尤里安卓葉維奇,我想你變了
1258
02:48:48,496 --> 02:48:51,124
對,變化很明顯
1259
02:48:52,000 --> 02:48:53,433
拉瑞莎…
1260
02:48:55,169 --> 02:48:57,160
居然沒變,太神奇了
1261
02:49:04,445 --> 02:49:06,345
我從莫斯科過來
1262
02:49:07,248 --> 02:49:09,478
在前往海參崴的路上
1263
02:49:16,958 --> 02:49:18,585
我來此向你提供協助
1264
02:49:18,860 --> 02:49:20,327
我們不要
1265
02:49:20,562 --> 02:49:23,053
- 這只是你個人意見
- 我們不要
1266
02:49:23,532 --> 02:49:27,195
尤里安卓葉維奇
你在游擊隊第五師待了兩年
1267
02:49:27,403 --> 02:49:29,963
還沒讓你退役,所以你算逃兵
1268
02:49:30,205 --> 02:49:34,005
你在巴黎的家人
涉及危險的流亡組織
1269
02:49:34,209 --> 02:49:36,973
這些都是小問題
1270
02:49:37,346 --> 02:49:38,745
然而你的生活方式
1271
02:49:39,014 --> 02:49:44,418
你所說的一切,出版過的文字
都是明目張膽地搞顛覆
1272
02:49:44,720 --> 02:49:46,415
你的時日屈指可數
1273
02:49:46,989 --> 02:49:48,752
除非有我幫忙你
1274
02:49:49,024 --> 02:49:52,790
- 你要我幫忙嗎?
- 不要
1275
02:49:53,696 --> 02:49:55,129
等等,尤里
1276
02:50:00,235 --> 02:50:02,203
拉瑞莎,拿三個杯子來
1277
02:50:02,738 --> 02:50:04,296
不
1278
02:50:04,573 --> 02:50:08,441
尤里,你必須瞭解事態有多嚴重
1279
02:50:10,946 --> 02:50:12,937
請別低估我
1280
02:50:13,215 --> 02:50:16,446
不論是務實或講道德
都別只是看我的表面
1281
02:50:18,722 --> 02:50:23,250
你怎會知道那麼多尤里的事?
你能怎麼幫忙?
1282
02:50:23,560 --> 02:50:25,892
我就是知道,而且有能力
這樣還不夠?
1283
02:50:26,129 --> 02:50:27,426
不夠
1284
02:50:41,311 --> 02:50:44,542
我國東海岸是低度開發的區域
1285
02:50:45,148 --> 02:50:49,744
外交人民委員部
想在當地建立獨立州級單位
1286
02:50:50,253 --> 02:50:55,054
它為我們提供
與外界的暫時性溝通管道
1287
02:50:55,258 --> 02:50:58,694
我在遠東地區有良好關係
1288
02:50:59,262 --> 02:51:01,856
我被指派去擔任法務部長
1289
02:51:02,132 --> 02:51:04,999
- 布爾什維克黨信任你?
- 他們誰也不信任
1290
02:51:05,268 --> 02:51:07,065
但他們發現我很有用
1291
02:51:12,142 --> 02:51:14,133
我能這樣幫助你
1292
02:51:14,779 --> 02:51:18,840
你跟我前往太平洋海岸
1293
02:51:19,116 --> 02:51:21,016
到了當地,你要去哪裡都行
1294
02:51:22,353 --> 02:51:24,480
去不去巴黎都行
1295
02:51:25,890 --> 02:51:27,289
我想你最好離開
1296
02:51:28,125 --> 02:51:33,119
你爐火純青的自私令人難以忍受
1297
02:51:33,364 --> 02:51:35,195
拉瑞莎也有危機
1298
02:51:35,866 --> 02:51:38,130
- 因為和我有來往?
- 不是
1299
02:51:38,369 --> 02:51:41,497
不是因為和你有來往
你只是個小卒
1300
02:51:41,739 --> 02:51:44,139
而是因為和司卓尼科夫有關係
1301
02:51:44,508 --> 02:51:48,808
- 我沒見過司卓尼科夫
- 妳嫁給他,當局知情
1302
02:51:49,046 --> 02:51:53,005
- 我是嫁給帕夏安堤波夫
- 我瞭解…
1303
02:51:53,250 --> 02:51:55,013
但是他們不瞭解
1304
02:51:55,219 --> 02:51:57,517
妳受到監視
1305
02:51:57,988 --> 02:51:59,512
知道原因嗎?
1306
02:52:00,758 --> 02:52:04,524
丈夫是燙手山芋,親愛的
1307
02:52:05,696 --> 02:52:06,720
離開
1308
02:52:09,835 --> 02:52:13,771
又來那套好高騖遠的瘋狂思想?
1309
02:52:14,539 --> 02:52:16,370
妳得為孩子著想
1310
02:52:16,908 --> 02:52:18,170
聽好了
1311
02:52:20,579 --> 02:52:24,208
- 為孩子買糖的錢
- 我不要
1312
02:52:25,016 --> 02:52:27,507
妳要拒絕我的糖?
1313
02:52:28,587 --> 02:52:30,282
妳居然敢拒絕我?
1314
02:52:30,856 --> 02:52:32,551
你現在滾
1315
02:52:36,027 --> 02:52:37,517
- 我來…
- 滾
1316
02:52:38,663 --> 02:52:39,857
滾
1317
02:52:41,166 --> 02:52:44,067
我那麼誠懇地來找你們
1318
02:52:48,774 --> 02:52:51,709
你們留下來等著吃甜點吧
1319
02:52:54,980 --> 02:52:57,778
你們的甜點,聽到沒?
1320
02:53:01,086 --> 02:53:03,714
妳以為自己純潔無瑕?
1321
02:53:07,226 --> 02:53:09,251
妳才不純潔
1322
02:53:11,130 --> 02:53:13,223
我瞭解妳
1323
02:53:14,400 --> 02:53:16,197
妳聽到沒?
1324
02:53:16,736 --> 02:53:22,140
我們都是相同的黏土捏成的
妳心知肚明
1325
02:53:23,009 --> 02:53:24,977
黏土
1326
02:53:25,645 --> 02:53:27,636
黏土
1327
02:53:32,451 --> 02:53:33,577
拉娜?
1328
02:53:36,622 --> 02:53:38,522
他在胡說八道,拉娜
1329
02:53:39,492 --> 02:53:41,653
對,胡說八道
1330
02:53:43,796 --> 02:53:46,264
我但願他從沒出現過
1331
02:53:46,666 --> 02:53:48,327
現在還有差別嗎?
1332
02:53:48,768 --> 02:53:50,099
沒有嗎?
1333
02:53:50,636 --> 02:53:52,103
對我來說沒有
1334
02:54:01,381 --> 02:54:04,282
我們該怎麼辦?能搭火車逃嗎?
1335
02:54:04,518 --> 02:54:07,112
不,他們會當場逮捕我
1336
02:54:07,321 --> 02:54:11,485
- 我不想留在這裡等待
- 不
1337
02:54:13,660 --> 02:54:14,820
聽著
1338
02:54:16,163 --> 02:54:19,189
- 我們可以去…
- 瓦里基諾
1339
02:54:20,868 --> 02:54:25,134
- 他們遲早會發現
- 對,不過是以後的事
1340
02:54:25,639 --> 02:54:28,574
- 假如日子真屈指可數,尤里
- 是的
1341
02:54:28,842 --> 02:54:30,673
我們最好是活得暢快
1342
02:54:32,846 --> 02:54:35,041
在我們分離以前
1343
02:54:35,649 --> 02:54:36,707
是的
1344
02:56:02,905 --> 02:56:06,397
爸爸捉到跳蚤,呵…
1345
02:56:06,642 --> 02:56:09,577
我好愛雪 ,一,二,三
1346
02:57:15,378 --> 02:57:17,676
安娜在這張桌子上教我們寫字
1347
03:01:14,087 --> 03:01:16,282
這不是我,尤里
1348
03:01:16,890 --> 03:01:20,223
- 是的,是妳
- 不是
1349
03:01:21,395 --> 03:01:22,828
是你
1350
03:01:27,768 --> 03:01:29,235
拉娜
1351
03:02:19,187 --> 03:02:20,518
尤里
1352
03:02:21,356 --> 03:02:24,883
- 尤里,有狼在嚎叫
- 對,我在…
1353
03:02:29,298 --> 03:02:32,529
我看過牠們
牠們很驚恐,不會傷害我們
1354
03:02:32,801 --> 03:02:35,133
是的,我知道
1355
03:02:35,971 --> 03:02:38,269
對不起,只是…
1356
03:02:46,382 --> 03:02:49,647
天啊,在這種季節活著真痛苦
1357
03:02:49,885 --> 03:02:52,479
- 不
- 是真的
1358
03:02:52,721 --> 03:02:54,313
不…
1359
03:03:58,888 --> 03:04:01,618
假如我們以前就相識,豈不美妙?
1360
03:04:01,858 --> 03:04:04,622
在我們真正相識前?對
1361
03:04:07,764 --> 03:04:10,631
我們會結婚成家,生兒育女
1362
03:04:13,803 --> 03:04:18,069
假如我們有孩子,尤里
你喜歡男孩還是女孩?
1363
03:04:19,276 --> 03:04:23,440
假如我們一直想這些事
也許會發瘋
1364
03:04:24,014 --> 03:04:26,107
我還是一直想著
1365
03:04:27,384 --> 03:04:30,251
- 你今天要寫作嗎?
- 不,今天不寫
1366
03:04:50,307 --> 03:04:51,638
凱蒂亞
1367
03:04:52,276 --> 03:04:53,800
來我這裡,親愛的
1368
03:05:01,719 --> 03:05:03,448
他們在這裡
1369
03:05:06,790 --> 03:05:08,018
維多
1370
03:05:09,426 --> 03:05:10,825
我們以為是…
1371
03:05:12,496 --> 03:05:13,827
安靜
1372
03:05:15,834 --> 03:05:17,665
介意迴避一下嗎,同志?
1373
03:05:22,841 --> 03:05:25,435
我的政府有一列火車
停在尤利亞丁
1374
03:05:25,677 --> 03:05:28,510
一列車廂供我和我的助理使用
1375
03:05:28,713 --> 03:05:31,648
你們能舒適平安地旅行
1376
03:05:31,850 --> 03:05:33,647
不可能,我不跟你走
1377
03:05:33,885 --> 03:05:37,343
沒有你我就不走
所以沒什麼好說的
1378
03:05:37,689 --> 03:05:40,954
那麼我得私下
與尤里安卓葉維奇談談
1379
03:05:56,474 --> 03:05:58,465
司卓尼科夫死了
1380
03:05:58,743 --> 03:06:01,769
- 什麼?
- 少給我裝那幅懊悔的表情
1381
03:06:02,047 --> 03:06:05,539
他是性喜殺戮的神經病
死了對誰都沒損失
1382
03:06:06,551 --> 03:06:08,678
你看出這對拉瑞莎的影響嗎?
1383
03:06:08,988 --> 03:06:10,853
看不出來?
1384
03:06:11,123 --> 03:06:13,057
你真蠢
1385
03:06:17,229 --> 03:06:18,890
她是司卓尼科夫的妻子
1386
03:06:19,098 --> 03:06:21,692
你覺得他們為何不依慣例逮捕她?
1387
03:06:21,934 --> 03:06:26,598
你想他們為何在監視她?
他們在等待司卓尼科夫
1388
03:06:27,106 --> 03:06:31,065
以為司卓尼科夫會追來找太太
他們不瞭解他
1389
03:06:31,310 --> 03:06:35,713
他們夠瞭解他
他們是在離此五哩外堵到他的
1390
03:06:35,948 --> 03:06:39,042
他在空曠街道上被捕
沒隱藏自己身分
1391
03:06:39,251 --> 03:06:40,878
在整個偵詢過程中
1392
03:06:41,053 --> 03:06:43,521
他堅持要他們稱呼他本名
帕瓦安堤波夫
1393
03:06:43,723 --> 03:06:46,089
拒絕在叫「司卓尼科夫」時答話
1394
03:06:46,792 --> 03:06:50,751
他前往處決的途中搶下獄卒手槍
把自己腦袋轟爛
1395
03:06:51,764 --> 03:06:53,527
我的天啊
1396
03:06:55,134 --> 03:06:56,396
別告訴拉娜
1397
03:06:56,669 --> 03:06:59,137
我想我對拉娜的瞭解
至少跟你一樣深
1398
03:06:59,538 --> 03:07:03,065
但你沒領悟到她的處境嗎?
她已經沒用處了
1399
03:07:03,275 --> 03:07:08,679
今天來護送她的人
明天來將變成行刑隊殺掉她和孩子
1400
03:07:08,982 --> 03:07:13,146
我完全知道你對我的看法
以及原因
1401
03:07:13,420 --> 03:07:16,321
但是你若不跟我來,她就不跟來
1402
03:07:17,290 --> 03:07:19,588
所以你要不要跟我來?
1403
03:07:19,926 --> 03:07:25,330
你願接受我的條件
換取我這下賤醜奴的保護?
1404
03:07:25,799 --> 03:07:28,131
還是你敏感得不可一世
1405
03:07:28,335 --> 03:07:31,498
要為此犧牲婦孺?
1406
03:07:41,281 --> 03:07:43,977
有些行李袋要搬,同志
1407
03:08:00,500 --> 03:08:01,694
上車
1408
03:08:06,307 --> 03:08:07,535
來吧
1409
03:08:11,412 --> 03:08:12,538
- 多少人?
- 我們全體
1410
03:08:12,980 --> 03:08:15,881
- 抱歉,位子不夠
- 同志,一定有位子
1411
03:08:16,117 --> 03:08:18,312
沒關係,我得帶著雪橇
1412
03:08:18,486 --> 03:08:21,216
快點,列車不能等
上面有要員搭乘
1413
03:08:21,489 --> 03:08:23,684
你們起程,我稍後趕上
1414
03:08:29,664 --> 03:08:30,892
出發
1415
03:08:33,334 --> 03:08:35,063
我們碰頭地點在…
1416
03:08:35,737 --> 03:08:36,999
快點
1417
03:10:12,769 --> 03:10:15,636
恐怕就這樣,親愛的
妳的年輕同伴不來
1418
03:10:16,539 --> 03:10:18,734
你真傻
1419
03:10:18,975 --> 03:10:21,443
你真以為他會跟你同行?
1420
03:10:31,020 --> 03:10:32,681
那人是白癡
1421
03:10:34,357 --> 03:10:38,350
- 從蒙古,他大可前往中國…
- 他絕不會離開俄國
1422
03:10:38,561 --> 03:10:40,620
讓他留下
反正妳跟我走了,不是嗎?
1423
03:10:42,565 --> 03:10:43,793
是的
1424
03:10:45,268 --> 03:10:47,759
要搞清楚,妳有為人母的職責
1425
03:10:48,973 --> 03:10:50,838
說得對,維多
1426
03:10:53,410 --> 03:10:55,844
我懷著尤里的孩子
1427
03:11:01,151 --> 03:11:04,814
我在當地出生,遠東某個地方
1428
03:11:04,989 --> 03:11:07,184
我想是蒙古吧,我不記得了
1429
03:11:07,424 --> 03:11:10,222
妳於同一年在蒙古出生
1430
03:11:10,494 --> 03:11:12,223
很多孩子也是,將軍同志
1431
03:11:12,496 --> 03:11:15,897
沒多少人名叫東妮雅
姓科馬洛娃,源自科馬洛斯基
1432
03:11:16,100 --> 03:11:17,897
科馬洛娃這姓名很常見
東妮雅也是
1433
03:11:18,068 --> 03:11:23,165
淡色頭髮,藍眼,八歲時走失
當時遠東爆發內戰?
1434
03:11:23,374 --> 03:11:27,811
妳還有事情沒告訴我,東妮雅
妳怎麼會走失?
1435
03:11:28,045 --> 03:11:31,014
- 我記不得了
- 我不信,妳一定記得一些
1436
03:11:31,248 --> 03:11:32,545
不
1437
03:11:33,817 --> 03:11:36,081
我告訴妳
我首次見到妳母親的經過
1438
03:11:36,353 --> 03:11:39,117
- 假如她是我母親,將軍同志
- 妳來評斷
1439
03:11:39,390 --> 03:11:42,359
我在莫斯科街上接起我兄弟
1440
03:11:43,060 --> 03:11:46,359
他拿的是第四級補給簿,營養不足
1441
03:11:46,598 --> 03:11:49,328
他好像不在乎營養不足或任何事
1442
03:11:49,534 --> 03:11:52,367
我覺得他比我還快樂
1443
03:11:53,371 --> 03:11:56,101
他麻煩我幫他買套新衣
1444
03:11:56,341 --> 03:11:59,037
和在他以前服務的醫院安排職位
1445
03:11:59,744 --> 03:12:02,144
我在他第一天上班時送他去
1446
03:12:02,547 --> 03:12:07,041
這是他和拉娜分離後八年的事
1447
03:12:08,553 --> 03:12:10,111
所以他從沒再見過她?
1448
03:12:15,160 --> 03:12:17,594
謝謝,你待我真好
1449
03:12:24,803 --> 03:12:26,771
他一定是知道自己病得多重
1450
03:12:26,972 --> 03:12:29,099
他的心壁就像紙一樣薄
1451
03:12:29,307 --> 03:12:31,138
但是他只讓自己知道
1452
03:12:31,609 --> 03:12:33,668
他有很多事都只讓自己知道
1453
03:12:58,037 --> 03:12:59,095
拜託借過
1454
03:14:05,272 --> 03:14:09,072
我對他的名聲之大極為驚異
1455
03:14:09,276 --> 03:14:11,471
他的作品在當時無從購買
1456
03:14:11,711 --> 03:14:14,236
因為黨不批准出版
1457
03:14:14,514 --> 03:14:17,847
但是假如人們愛詩,就會愛詩人
1458
03:14:18,085 --> 03:14:20,212
沒有人像俄國人一樣鍾愛詩
1459
03:14:30,597 --> 03:14:32,292
請問一下,同志
1460
03:14:33,301 --> 03:14:34,791
你是耶格拉夫嗎?
1461
03:14:35,770 --> 03:14:37,135
我名叫拉娜
1462
03:14:37,405 --> 03:14:42,365
我從兄弟手稿中找到的拉娜詩作
得知她的名字
1463
03:14:42,610 --> 03:14:44,601
我認識你兄弟
1464
03:14:46,247 --> 03:14:47,373
我需要你幫忙
1465
03:14:48,149 --> 03:14:51,084
她來到莫斯科尋找她的孩子
1466
03:14:51,285 --> 03:14:53,583
我盡可能幫忙她
1467
03:14:56,958 --> 03:14:58,619
但是我知道希望渺茫
1468
03:15:04,732 --> 03:15:07,132
我想我有點愛上她了
1469
03:15:15,776 --> 03:15:17,937
她有一天離去,沒再回來過
1470
03:15:18,746 --> 03:15:21,237
她也許是死了或消失了
1471
03:15:21,482 --> 03:15:23,609
在某個勞動集中營裡
1472
03:15:23,851 --> 03:15:28,481
在清單上只有編號的無名屍
隨後草草下葬
1473
03:15:28,756 --> 03:15:31,816
當年那種事常發生
1474
03:15:39,768 --> 03:15:40,928
東妮雅
1475
03:15:41,670 --> 03:15:44,264
妳怎麼會走失?
1476
03:15:45,607 --> 03:15:47,632
- 我們在街上跑動
- 我們?
1477
03:15:47,876 --> 03:15:50,174
- 我父親
- 不是你生父,科馬洛斯基
1478
03:15:50,445 --> 03:15:52,072
我不知道
1479
03:15:52,314 --> 03:15:54,077
街上失火了
1480
03:15:54,283 --> 03:15:58,014
發生爆炸,房子倒塌
1481
03:15:59,888 --> 03:16:02,823
他放開我的手
1482
03:16:03,392 --> 03:16:06,361
他放開我的手
1483
03:16:07,196 --> 03:16:09,096
我就這樣走失了
1484
03:16:11,967 --> 03:16:14,231
這可能是妳父親做的嗎?
1485
03:16:14,469 --> 03:16:17,632
是的,人什麼都做得出來
1486
03:16:17,839 --> 03:16:19,898
是科馬洛斯基幹的
1487
03:16:22,711 --> 03:16:27,011
這個人才是妳的父親
1488
03:16:28,818 --> 03:16:30,979
妳為何不相信?
1489
03:16:31,854 --> 03:16:33,879
妳不願相信嗎?
1490
03:16:34,691 --> 03:16:37,023
若不是真的就不能信
1491
03:16:40,230 --> 03:16:41,822
那是遺傳來的個性
1492
03:16:42,065 --> 03:16:46,627
將軍同志
我還是個孩子時,好想要有父母
1493
03:16:46,836 --> 03:16:49,930
你能想像我多希望擁有父母
1494
03:16:50,740 --> 03:16:53,709
我還小時很想死
1495
03:16:54,077 --> 03:16:55,169
你懂嗎?
1496
03:16:58,181 --> 03:17:00,581
現在我不確定了
1497
03:17:01,851 --> 03:17:04,786
我現在對他們愛莫能助,對吧?
1498
03:17:05,421 --> 03:17:08,288
我原本希望能設法幫助妳
1499
03:17:10,360 --> 03:17:12,590
- 妳願意考慮嗎?
- 好
1500
03:17:18,935 --> 03:17:20,800
沒關係,大衛
1501
03:17:24,108 --> 03:17:25,200
你在此工作?
1502
03:17:25,409 --> 03:17:26,876
對,我是作業員
1503
03:17:27,111 --> 03:17:30,444
- 你作業的項目是什麼?
- 那個
1504
03:17:46,964 --> 03:17:49,057
妳答應要考慮一下
1505
03:18:01,945 --> 03:18:03,207
東妮雅
1506
03:18:04,815 --> 03:18:06,476
妳會彈巴拉萊卡琴?
1507
03:18:06,717 --> 03:18:09,709
她會彈嗎?她是藝術家
1508
03:18:09,953 --> 03:18:12,615
藝術家?是誰教妳的?
1509
03:18:12,823 --> 03:18:14,085
沒人教過她
1510
03:18:16,728 --> 03:18:18,593
那麼是天賦使然
1511
03:18:32,399 --> 03:18:38,804
片名:齊瓦哥醫生
1512
03:19:27,654 --> 03:19:29,645
「MANDARIN R3]
109417