All language subtitles for Deja-Vu.S01E01.FLEMISH.1080p.WEB.H264-MERCATOR_Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:10,680 Zeg het eens. 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,400 Zeg het eens, lief meisje. 3 00:00:39,120 --> 00:00:40,440 Goed zo. 4 00:01:00,680 --> 00:01:02,000 Goeiemorgen. 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,080 Mens, laat me eens vijf minuten met rust. 6 00:01:37,760 --> 00:01:39,040 Hier zijn we weer. 7 00:01:39,160 --> 00:01:42,480 De zomer is voorbij, maar toch ben ik heel blij weer bij jullie te zijn 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,320 met 'Flo in de file'. 9 00:01:44,440 --> 00:01:47,560 Klaar om van deze wereld weer een vrouwvriendelijke plek te maken. 10 00:01:47,680 --> 00:01:51,040 Welkom aan mijn partners in crime, Cato en Lili. 11 00:01:51,160 --> 00:01:52,440 Hallo. -Goeiemorgen. 12 00:01:52,560 --> 00:01:56,000 Zware nacht gehad, Cato? -I wish. Nee. 13 00:01:56,120 --> 00:01:58,040 Zie ik er zo slecht uit misschien? 14 00:01:58,160 --> 00:02:00,320 Misschien toch wel een heel klein beetje moe. 15 00:02:00,440 --> 00:02:02,640 Oké, jullie zijn bedankt. Ook een goeiemorgen. 16 00:02:02,760 --> 00:02:05,080 Ik vraag me soms af of er op dit onmogelijke uur 17 00:02:05,200 --> 00:02:07,440 wel één levende ziel naar onze vrouwenpraat luistert. 18 00:02:07,560 --> 00:02:12,440 Toch wel. Minstens één iemand, onze trouwe weerman van dienst, Jef. 19 00:02:12,560 --> 00:02:15,800 Je ziet er zo enthousiast uit vanmorgen. -Dat spreekt vanzelf, Flo, 20 00:02:15,920 --> 00:02:20,160 want deze speciale dag eindigt met een totale zonsverduistering 21 00:02:20,280 --> 00:02:23,360 waarvan de corona te zien is, om 16u16 precies. 22 00:02:23,480 --> 00:02:27,400 En denk eraan, enkel en alleen kijken met speciale eclipsbrilletjes. 23 00:02:28,160 --> 00:02:31,840 Ook een liefdevolle groet aan mijn conculega Gunther Van den Brande. 24 00:02:31,960 --> 00:02:33,920 Blijkbaar hecht hij weinig belang aan onze strijd 25 00:02:34,040 --> 00:02:36,000 tegen huiselijk en seksueel geweld, Lili. 26 00:02:36,120 --> 00:02:38,400 Zo las ik het toch in de krant deze ochtend. 27 00:02:38,520 --> 00:02:41,240 Volgens VDB zijn Flo en haar #metoo-bende 28 00:02:41,360 --> 00:02:46,160 een gevaar voor ons rechtssysteem. -#metoo? Waar komt hij nu nog mee af? 29 00:02:46,280 --> 00:02:49,520 Door zulke mannen blijft het geweld tegen vrouwen een levensgroot probleem. 30 00:02:49,640 --> 00:02:53,480 Ik citeer: 'De wijze waarop deze Vlaamse furies een heksenjacht organiseren, 31 00:02:53,600 --> 00:02:56,240 baart me zorgen. Leiden dit soort processen in de media 32 00:02:56,360 --> 00:02:59,160 niet enkel tot meer onrecht?' -Volgens mij knaagt het een klein beetje 33 00:02:59,280 --> 00:03:02,800 dat het programma van een zelfbewuste vrouw zeer goed scoort. 34 00:03:02,920 --> 00:03:04,080 Maar wacht, er is meer. 35 00:03:04,200 --> 00:03:07,480 'Soms stel ik me de vraag of de zware combinatie werk en gezin 36 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 haar objectiviteit niet verblindt.' 37 00:03:09,280 --> 00:03:11,360 Ja, echt waar... -Wat een cliché ook. 38 00:03:11,480 --> 00:03:15,200 Alsof het voor een vrouw onmogelijk zou zijn om de twee te kunnen hebben. 39 00:03:15,320 --> 00:03:18,240 Kijk naar Flo, dat is toch het perfecte voorbeeld hoe het wel moet. 40 00:03:24,680 --> 00:03:27,280 En? -Er is animo op Twitter. 41 00:03:27,400 --> 00:03:29,280 Da's goed. Wat vond jij, Lou? 42 00:03:29,400 --> 00:03:31,600 Dat jullie een bende idioten zijn. 43 00:03:32,080 --> 00:03:34,080 Voilà, de millennial heeft ook gesproken. 44 00:03:34,200 --> 00:03:36,320 Geen zin om hier stage te komen doen? 45 00:03:36,440 --> 00:03:39,160 Ik heb de ambitie van mijn moeder niet, denk ik. 46 00:03:42,000 --> 00:03:43,480 Goed op dreef, dames. 47 00:03:43,600 --> 00:03:46,720 Flo, ik geniet ook echt van je publieke vete met Van den Brande, 48 00:03:46,840 --> 00:03:49,280 maar weet dat slechte reclame ook reclame is. 49 00:03:49,400 --> 00:03:50,920 Manu. -Ja. 50 00:03:54,560 --> 00:03:55,960 Dag, Manu. -Yo. 51 00:03:56,080 --> 00:03:59,520 Yo. Goed, gasten, hoe zit het met de ladies' night? 52 00:03:59,640 --> 00:04:03,680 Indisch? Of zijn er ondertussen nieuwe voedselintoleranties? 53 00:04:03,800 --> 00:04:06,840 Ik kan niet, ik heb girls' night met Louise. 54 00:04:06,960 --> 00:04:10,200 We waren nu eens met ons vieren. -Allee ja, het is met wijn. 55 00:04:10,320 --> 00:04:13,720 Echt waar, jij wordt nog zo saai als je moeder. Pas maar op. 56 00:04:13,840 --> 00:04:17,200 Ga maar, mama. Ik heb toch al met Gaby afgesproken. 57 00:04:18,280 --> 00:04:20,960 Dat kan wel, maar dat is niet wat wij hadden afgesproken. 58 00:04:21,080 --> 00:04:25,360 Ik weet dat ik fout was, maar ik heb de boodschap nu wel begrepen, oké? 59 00:04:25,640 --> 00:04:28,400 Ik ga je niet meer teleurstellen, beloofd. 60 00:04:48,680 --> 00:04:52,040 Mevrouw Fierens. -Dag, meneer de minister. 61 00:04:53,160 --> 00:04:55,040 Aangenaam. -Aangenaam. 62 00:04:55,160 --> 00:04:57,760 Ik verlies liever geen tijd als het gaat over vrouwen die lijden 63 00:04:57,880 --> 00:04:59,000 onder huiselijk geweld. 64 00:04:59,120 --> 00:05:02,480 Maar door het terugschroeven van de subsidies voor onze vzw 65 00:05:02,600 --> 00:05:05,880 zet u die vrouwen wel letterlijk op straat, met alle gevolgen van dien. 66 00:05:06,000 --> 00:05:08,360 Kijk, mevrouw Fierens, ik... -Sorry dat ik u onderbreek, 67 00:05:08,480 --> 00:05:12,400 maar ik wou nog even zeggen: Het kost de maatschappij een pak minder geld 68 00:05:12,520 --> 00:05:15,560 om die negatieve spiraal te doorbreken en slachtoffers op te vangen 69 00:05:15,680 --> 00:05:17,920 in centra zoals Adem. 70 00:05:18,680 --> 00:05:24,880 Kijk, ik zal laten onderzoeken of ik het huidige budget eventueel kan verhogen. 71 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 Dat zou fijn zijn, dank u. 72 00:05:26,480 --> 00:05:28,200 Maar, mevrouw Fierens... 73 00:05:30,320 --> 00:05:35,880 Waarom laat u uw stem niet horen op die plaatsen die echt impact hebben? 74 00:05:37,520 --> 00:05:41,280 Jawel, een vrouw zoals u zouden wij heel goed kunnen gebruiken in onze partij. 75 00:05:41,400 --> 00:05:42,800 Ja, ja. 76 00:05:43,200 --> 00:05:46,320 Ik denk dat ik met mijn luisteraars sneller tot actie kan overgaan. 77 00:05:46,440 --> 00:05:49,760 En sorry dat ik het zeg, maar ik denk ook met resultaat. 78 00:06:12,560 --> 00:06:15,000 Is het undercover vandaag of wat? 79 00:06:15,120 --> 00:06:16,320 Zeg... 80 00:06:16,800 --> 00:06:20,400 Je bent toch al lang niet meer getrouwd. So what als iemand ons ziet. 81 00:06:20,520 --> 00:06:23,720 Niemand hoeft te weten dat ik het doe met een collega die 13 jaar jonger is. 82 00:06:23,840 --> 00:06:26,520 Nee, want stel je voor dat ze je zouden beschuldigen 83 00:06:26,640 --> 00:06:29,480 van grensoverschrijdend gedrag. -Ja maar, stel het je eens voor. 84 00:06:29,600 --> 00:06:31,320 Ja, stel je voor. 85 00:06:35,680 --> 00:06:38,800 Wat? -Wat zie jij eigenlijk in mij? 86 00:06:40,120 --> 00:06:43,360 Er zijn zoveel mooie meisjes van jouw leeftijd. 87 00:06:44,560 --> 00:06:48,680 Sommigen willen hun pasta al dente en ik heb hem liever wat zachter. 88 00:06:48,800 --> 00:06:49,960 Zeg... 89 00:08:28,840 --> 00:08:30,240 Louise? 90 00:08:36,440 --> 00:08:37,520 Lou? 91 00:08:43,720 --> 00:08:44,800 Lou? 92 00:08:46,240 --> 00:08:47,480 Lou. 93 00:08:51,080 --> 00:08:52,360 Louise? 94 00:08:52,720 --> 00:08:53,880 Lou. 95 00:09:07,520 --> 00:09:10,840 Ik heb een ambulance nodig. Ik krijg mijn dochter niet wakker. 96 00:09:10,960 --> 00:09:12,000 Ja. 97 00:09:15,400 --> 00:09:16,400 Ze is hier. 98 00:09:19,160 --> 00:09:22,240 Mijn meisje. -Gaat u even aan de kant, mevrouw. 99 00:09:22,360 --> 00:09:23,640 Even aan de kant. 100 00:09:29,440 --> 00:09:30,880 Wat gaan jullie doen? 101 00:09:31,360 --> 00:09:34,640 Mevrouw, ga even in de gang wachten, dan kunnen wij ons werk doen. 102 00:09:35,440 --> 00:09:36,720 Rustig. 103 00:09:37,000 --> 00:09:38,960 Hoe laat heeft u haar zo gevonden? 104 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 Net toen ik gebeld heb. 105 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 En wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 106 00:09:43,800 --> 00:09:44,800 Vanmiddag. 107 00:09:44,920 --> 00:09:46,920 Heeft zij pillen geslikt? 108 00:09:47,400 --> 00:09:51,400 Ik zag mijn slaappillen naast haar bed, met een fles sterke drank. 109 00:09:51,520 --> 00:09:54,080 En dat pillendoosje, was dat nog vol? 110 00:09:54,200 --> 00:09:55,920 Dat weet ik niet, ik denk het wel. 111 00:09:56,040 --> 00:09:58,600 Hoe oud is zij? -Vijftien. 112 00:09:58,720 --> 00:10:00,520 Was zij depressief? 113 00:10:01,360 --> 00:10:03,040 Kom eens helpen. 114 00:10:26,520 --> 00:10:28,760 Flo, is er iets? 115 00:10:28,880 --> 00:10:30,080 Alles oké? 116 00:10:32,880 --> 00:10:34,440 Mevrouw Fierens? 117 00:10:38,680 --> 00:10:42,120 Ho, meneer. 118 00:10:42,240 --> 00:10:45,000 Ik wil naar mijn dochter kijken. Loutje. -Rustig. 119 00:10:45,120 --> 00:10:48,200 Ze is toch niet... -De dokter is onderweg, mevrouw. 120 00:10:48,320 --> 00:10:50,080 Loutje, papa is er, hè. 121 00:10:54,080 --> 00:10:56,840 Ga zitten. 122 00:10:56,960 --> 00:10:59,560 Wat is uw naam? -Florence Fierens. 123 00:10:59,680 --> 00:11:02,240 Waar zijn we nu? -In mijn huis. 124 00:11:02,360 --> 00:11:04,320 Welke dag is het? -Ik weet dat niet. 125 00:11:05,200 --> 00:11:06,720 Eventjes kijken. 126 00:11:08,280 --> 00:11:09,520 Ja, ze is in shock. 127 00:11:10,440 --> 00:11:13,120 Dokter Barry. Waar is ze? -Ja, kom maar. 128 00:11:14,880 --> 00:11:16,520 Mevrouw, wij blijven hier. 129 00:11:17,240 --> 00:11:18,480 Ga zitten. 130 00:11:20,600 --> 00:11:22,080 Meneer is de vader. 131 00:11:24,720 --> 00:11:25,920 Gaat het? 132 00:11:26,440 --> 00:11:28,440 U bent? -Zijn vrouw. 133 00:11:34,680 --> 00:11:37,080 Over vijf minuten wil ik iedereen hier buiten. 134 00:11:39,120 --> 00:11:42,440 Mevrouw, wij blijven hier. Ga maar terug zitten. 135 00:11:42,560 --> 00:11:44,280 We moeten precies weten wat er is gebeurd, 136 00:11:44,400 --> 00:11:46,920 dus ik moet enkele vragen stellen, oké? 137 00:11:47,400 --> 00:11:51,320 Wanneer hebben jullie voor het laatst contact gehad met Louise? 138 00:11:51,680 --> 00:11:55,440 Ik heb haar vanmiddag gezien. Ze was bij mij op het werk. 139 00:11:55,560 --> 00:11:59,200 Dan is ze naar een vriendin gegaan, naar Gaby. Ik ga die even bellen. 140 00:11:59,720 --> 00:12:03,080 En u? -Ik heb haar al twee dagen niet gezien. 141 00:12:03,200 --> 00:12:04,400 Deze week was ze bij de mama. 142 00:12:04,520 --> 00:12:07,960 U woont in de buurt? -Ja, wij wonen hier aan de overkant. 143 00:12:08,080 --> 00:12:12,400 Wij zijn gescheiden. De kindjes mogen zelf beslissen bij wie ze gaan logeren. 144 00:12:12,520 --> 00:12:15,560 Gaby, met Florence. Sorry dat ik je nog zo laat bel. 145 00:12:15,680 --> 00:12:19,720 Maar ik wou eigenlijk weten hoe laat Louise bij jou vertrokken is. 146 00:12:21,800 --> 00:12:23,160 Hoelang? 147 00:12:25,400 --> 00:12:26,520 Oké, nee... 148 00:12:26,640 --> 00:12:29,360 Nee, nee, het is oké. Ga maar slapen. 149 00:12:32,360 --> 00:12:33,680 Ze is er niet geweest. 150 00:12:34,360 --> 00:12:37,880 Die hebben mekaar niet meer gezien sinds het einde van het schooljaar. 151 00:12:38,880 --> 00:12:41,080 U hebt haar ook niet horen thuiskomen? 152 00:12:42,160 --> 00:12:47,960 Nee. Ik was om acht uur thuis, en dan kijken wij tv na het eten. 153 00:12:51,280 --> 00:12:54,720 We hebben gedaan wat we konden, maar uw dochter was al overleden. 154 00:12:55,760 --> 00:12:57,920 Ongeveer twee uur geleden. 155 00:12:58,040 --> 00:12:59,480 Het spijt me. 156 00:13:05,280 --> 00:13:06,520 Lou... 157 00:13:14,280 --> 00:13:15,360 Lou. 158 00:13:17,760 --> 00:13:19,920 Ik denk dat dit van uw dochter is. 159 00:13:32,760 --> 00:13:33,840 Flo? 160 00:13:44,640 --> 00:13:45,800 Flo? 161 00:13:48,040 --> 00:13:52,520 Flo, er is hier een meneer die ons een paar vragen wil stellen, oké? 162 00:13:54,880 --> 00:13:57,400 Nee, mevrouw Fierens, er mag momenteel niemand het huis binnen. 163 00:13:57,520 --> 00:13:59,880 We zijn het volop aan het onderzoeken. 164 00:14:01,080 --> 00:14:03,440 We moeten eerst weten wat er precies gebeurd is. 165 00:14:04,160 --> 00:14:07,200 Een maand geleden bent u bij de lokale politie op het bureau geweest 166 00:14:07,320 --> 00:14:10,240 in verband met de vermoedelijke mishandeling van uw dochter. 167 00:14:28,160 --> 00:14:32,240 Ja, sorry. Bij papa is er alleen amandelmelk, dus... 168 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 En waar ga jij naartoe? 169 00:14:38,760 --> 00:14:40,960 Werken. -In die kleren? 170 00:14:41,360 --> 00:14:44,000 Ja. En dan naar een feestje met Gaby. 171 00:14:44,840 --> 00:14:46,480 Half in je blootje? 172 00:14:46,600 --> 00:14:49,320 Het is niet omdat jij er te oud voor bent dat ik dat niet mag aandoen. 173 00:14:49,440 --> 00:14:51,000 Ik zit wel nog in de fleur van m'n leven. 174 00:14:51,120 --> 00:14:54,200 Amai, mooie bloem. Dat zal nogal een feestje worden. 175 00:14:54,320 --> 00:14:56,680 Wat weet jij daarvan? -Ik weet genoeg, zusje. 176 00:14:56,800 --> 00:14:58,880 Zwijg. -Kom, excuseer je 177 00:14:59,000 --> 00:15:00,840 en ga iets anders aandoen. 178 00:15:00,960 --> 00:15:02,120 Fuck off. 179 00:15:02,640 --> 00:15:04,240 Zeg dat nu nog eens. -Fuck off. 180 00:15:04,360 --> 00:15:07,280 En ik ga niks anders aandoen. -Louise, kom terug. 181 00:15:07,400 --> 00:15:09,600 Kom hier. Kom terug. Louise. 182 00:15:10,160 --> 00:15:13,280 Lou was heel erg aan het puberen. 183 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 Ze rebelleerde vooral tegen mij. 184 00:15:17,120 --> 00:15:19,160 In het begin dacht ik dat dat normaal was. 185 00:15:20,440 --> 00:15:25,480 Maar de laatste weken begon het echt helemaal fout te lopen. 186 00:15:27,200 --> 00:15:28,360 Louise? 187 00:15:31,280 --> 00:15:32,280 Lou? 188 00:15:36,120 --> 00:15:38,320 Heb ik gezegd dat je binnen mocht komen? 189 00:15:38,440 --> 00:15:40,480 Wat is dat toch met jou? 190 00:15:41,600 --> 00:15:44,560 Kijk eens naar mij. -Ga weg. 191 00:15:45,480 --> 00:15:47,560 Wat heb jij aan je oog? 192 00:15:49,240 --> 00:15:53,560 Ik ben van mijn fiets gevallen, oké? -Allee, wat heeft ze nu weer uitgespookt? 193 00:15:53,680 --> 00:15:55,480 Ga weg, allebei. 194 00:15:56,440 --> 00:15:58,400 Je moet mij vertellen wat er gebeurd is, Lou. 195 00:15:58,520 --> 00:16:00,080 Bol het af. 196 00:16:00,760 --> 00:16:02,400 Ga papa eens halen. 197 00:16:06,480 --> 00:16:10,200 Het is niet wat je denkt. Hij is geen agressieve gast. 198 00:16:11,480 --> 00:16:13,320 Wat is er dan gebeurd? 199 00:16:14,520 --> 00:16:16,040 Ik heb hem uitgedaagd. 200 00:16:18,880 --> 00:16:20,000 Schatje... 201 00:16:22,320 --> 00:16:25,160 Een man zou een vrouw eigenlijk nooit mogen slaan. 202 00:16:25,280 --> 00:16:28,280 Nooit. Om geen enkele reden. 203 00:16:31,520 --> 00:16:34,320 Het was haar lief. -Haar lief? 204 00:16:34,440 --> 00:16:37,160 Ik heb haar beloofd dat ik niks tegen jou zou zeggen. 205 00:16:37,280 --> 00:16:40,200 Awel, bedankt. -Kunnen we voor één keer overeenkomen? 206 00:16:40,320 --> 00:16:41,880 Ja, wij gaan overeenkomen. 207 00:16:42,000 --> 00:16:45,040 Wij gaan overeenkomen door nu bij de politie een klacht in te dienen. 208 00:16:45,160 --> 00:16:46,960 Flo, dit is niet het moment. 209 00:16:47,080 --> 00:16:49,560 Ik heb ook zin om die gast op zijn bakkes te slaan, 210 00:16:50,040 --> 00:16:52,760 maar laten we daar morgen verder over praten. 211 00:16:52,880 --> 00:16:56,120 Dat is wat ik met haar heb afgesproken en daarna zien we wel wat we doen. 212 00:16:56,240 --> 00:16:59,520 Er heeft wel een gast op je dochter geklopt, hè. 213 00:17:00,240 --> 00:17:01,480 Flo. 214 00:17:01,920 --> 00:17:02,920 Flo. 215 00:17:04,920 --> 00:17:08,160 Jij gaat mee, of je dat nu wilt of niet. 216 00:17:08,280 --> 00:17:12,280 Maar laat mij los. Laat mij los, stomme trut. 217 00:17:17,880 --> 00:17:22,520 Flo is dan toch met haar naar de politie gegaan om aangifte te doen. 218 00:17:23,920 --> 00:17:25,240 Ja, wij komen een klacht indienen. 219 00:17:25,360 --> 00:17:28,440 Daar is Lou haar vertrouwen volledig kwijtgeraakt. 220 00:17:28,560 --> 00:17:31,320 En waarom heeft ze slaag gekregen van haar vriend? 221 00:17:31,440 --> 00:17:36,360 Uw collega's hebben een naam gevonden, Lex Brouwers of zoiets. 222 00:17:36,600 --> 00:17:38,160 Brouwers. 223 00:17:38,960 --> 00:17:42,320 Er was een feestje op zijn appartement. 224 00:17:44,680 --> 00:17:47,880 Serieus, 'engeltje'? Ik zou daar maar een B voor zetten. 225 00:17:48,000 --> 00:17:50,080 Wie heeft dat voor jou uitgekozen? 226 00:17:52,680 --> 00:17:54,240 Zitten, kom. 227 00:17:54,360 --> 00:17:56,560 Waar ben jij mee bezig? -Niks. 228 00:17:58,000 --> 00:17:59,520 Meekomen. 229 00:18:00,480 --> 00:18:02,400 Gast. -Kom, naar binnen. 230 00:18:03,600 --> 00:18:04,880 Gast, doe normaal. 231 00:18:05,000 --> 00:18:08,080 Ben je met mijn kloten aan het rammelen of wat? 232 00:18:08,200 --> 00:18:09,680 Ik was gewoon met die gast aan 't praten. 233 00:18:09,800 --> 00:18:12,800 Mag dat niet meer of zo? -Jij bent gewoon een fucking hoer. 234 00:18:13,920 --> 00:18:17,520 Ja, in zijn broek zat tenminste een lekkere stijve. 235 00:18:26,920 --> 00:18:28,680 Fuck you. -Allee. 236 00:18:32,240 --> 00:18:34,240 Niemand op dat feestje wou getuigen. 237 00:18:34,520 --> 00:18:36,520 Louise wou ook geen klacht indienen, 238 00:18:36,640 --> 00:18:41,120 dus ik heb dan besloten om met haar in therapie te gaan. 239 00:18:42,640 --> 00:18:44,520 Hoelang duurt dit nog? 240 00:18:44,920 --> 00:18:49,520 Louise, misschien kan je aan je mama vertellen hoe jij je voelt. 241 00:18:49,640 --> 00:18:53,240 Dat zou kunnen helpen om elkaar veel beter te begrijpen. 242 00:18:54,400 --> 00:18:57,840 Alsof jij niet aan haar kant staat. -Niemand staat hier aan een kant. 243 00:18:57,960 --> 00:19:01,320 We zijn hier om samen tot een oplossing te komen. 244 00:19:01,800 --> 00:19:03,120 Een oplossing. 245 00:19:03,320 --> 00:19:05,720 Alsof er hier geluisterd wordt naar mij. 246 00:19:05,840 --> 00:19:08,400 Ja, ik luister. Maar je vertelt mij nooit iets. 247 00:19:08,520 --> 00:19:12,280 Omdat je direct je conclusies trekt. -Da's niet waar. 248 00:19:12,400 --> 00:19:13,760 Zie je? Het heeft geen zin. 249 00:19:13,880 --> 00:19:18,160 Louise, zou je misschien gewoon eens kunnen uitleggen wat jij echt wil? 250 00:19:20,240 --> 00:19:22,960 Echt weggaan van thuis of zo. 251 00:19:23,600 --> 00:19:25,320 En waarnaartoe? 252 00:19:25,440 --> 00:19:26,920 Geen idee. Op reis. 253 00:19:28,400 --> 00:19:29,840 Weg van haar. 254 00:19:32,120 --> 00:19:34,320 Ik wil er zijn voor jou, maar je duwt mij altijd weg. 255 00:19:34,440 --> 00:19:36,600 Je geeft me ook geen kans. -Florence, 256 00:19:36,720 --> 00:19:39,800 ik denk dat het beter is om nu te proberen 257 00:19:39,920 --> 00:19:42,840 niet in de slachtofferrol verzeild te raken. 258 00:19:42,960 --> 00:19:47,480 Het is belangrijk voor Louise dat je haar nu echt hoort. 259 00:19:47,960 --> 00:19:52,200 Dus misschien kan je iets vragen over die reis die ze wil maken. 260 00:19:52,640 --> 00:19:55,920 Maar een reis, twee weken voor de school weer begint? 261 00:19:56,040 --> 00:19:59,920 Toen jij zo oud was als ik, ben je een jaar naar Zuid-Amerika gegaan. 262 00:20:00,040 --> 00:20:02,600 Ja, Florence... -Ik was 17, geen 15. 263 00:20:02,720 --> 00:20:03,880 Ja, groot verschil, hoor. 264 00:20:04,000 --> 00:20:07,040 Ja, ik had mijn diploma, ik wist wat ik wou met mijn leven. 265 00:20:07,160 --> 00:20:09,200 En jij, zo goed gaat het niet op school, hè. 266 00:20:09,320 --> 00:20:12,640 Kunnen we gewoon proberen om niet veroordelend te praten? 267 00:20:12,760 --> 00:20:15,360 Van mij mag je op reis. Je mag op reis, je mag alleen op reis, 268 00:20:15,480 --> 00:20:17,760 maar als het is om met hem mee te gaan, met iemand die je mishandelt, 269 00:20:17,880 --> 00:20:19,760 dan hebben we toch wel een probleem, denk ik, hè? 270 00:20:19,880 --> 00:20:21,600 Mens, fuck off. 271 00:20:25,320 --> 00:20:30,200 Ik zag gewoon geen andere keuze dan zeven op zeven bij haar te blijven. 272 00:20:31,240 --> 00:20:35,200 Ik was van plan om dat heel lang vol te houden. 273 00:20:35,320 --> 00:20:38,760 Ik dacht dat het allemaal wel goed ging komen. 274 00:20:49,440 --> 00:20:51,520 Jij bent zot in je kop. 275 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 ...naadloos bij onze vaste rubriek. 276 00:20:53,760 --> 00:20:58,320 Wat kan er beter in deze wereld? -Ik heb een mail uitgekozen van Britt. 277 00:20:58,440 --> 00:21:02,800 Die ging dit weekend schoenen kopen samen met haar baby van 13 maanden. 278 00:21:02,920 --> 00:21:05,680 Op een bepaald moment vroeg ze in de winkel of ze de baby mocht voeden 279 00:21:05,800 --> 00:21:09,400 en ik lees even de mail voor: 'De winkelbediende knikte eerst, 280 00:21:09,520 --> 00:21:11,720 maar toen ik m'n bloesje een beetje naar beneden trok, 281 00:21:11,840 --> 00:21:15,400 stormde ze ineens op me af met de vraag of ik dat ergens anders kon doen. 282 00:21:15,520 --> 00:21:17,360 Ik was compleet in shock.' -Oh God. 283 00:21:17,480 --> 00:21:22,840 Ja. Wij hebben de manager gebeld, om een kleine reactie te vragen... 284 00:21:24,600 --> 00:21:27,400 Wat heeft u dan de rest van de namiddag gedaan? 285 00:21:29,880 --> 00:21:31,320 Het is allemaal een beetje wazig. 286 00:21:38,320 --> 00:21:40,560 Het was wel de laatste keer. 287 00:21:43,840 --> 00:21:47,440 Ik weet nog wel dat ik een vreemd bericht kreeg. 288 00:21:47,560 --> 00:21:49,160 'Bedankt, mama.' 289 00:21:55,280 --> 00:21:59,200 Ik dacht dat dat haar manier was om te zeggen dat het allemaal oké was. 290 00:22:12,280 --> 00:22:18,080 En u, meneer, hebt u signalen opgevangen dat uw dochter suïcidaal was of... 291 00:22:18,200 --> 00:22:19,520 Nee. 292 00:22:20,240 --> 00:22:22,240 Ik heb niet meer met Lou gesproken 293 00:22:22,360 --> 00:22:25,680 nadat Flo met haar naar de politie is gegaan. 294 00:22:26,000 --> 00:22:29,200 Voor Lou was ik de verrader. 295 00:22:30,080 --> 00:22:34,880 Maxime, heb jij iets opgevangen, of is er iets dat je zus je verteld heeft? 296 00:22:37,520 --> 00:22:41,080 Wij waren niet echt close, dus... -Wat zeg jij nu? 297 00:22:42,880 --> 00:22:45,520 Ze is nog altijd je zus. Ze ziet je graag. 298 00:23:42,280 --> 00:23:46,440 Dat is amazoniet, een steen met helende kracht. 299 00:23:47,400 --> 00:23:49,400 Zeker bij verlies. 300 00:23:49,800 --> 00:23:51,720 Hou hem dicht bij je hart. 301 00:23:52,800 --> 00:23:54,080 Dank je, Nora. 302 00:23:55,920 --> 00:23:57,440 Ik ga maar eens terug. 303 00:23:58,320 --> 00:24:01,440 De politie zal daar nu eindelijk wel weg zijn. 304 00:24:01,560 --> 00:24:05,240 Ik heb jullie lang genoeg opgehouden. -Nee, blijf maar. 305 00:24:05,360 --> 00:24:07,240 Blijf zo lang als je wilt, echt. 306 00:25:36,600 --> 00:25:37,640 Flo. 307 00:25:44,160 --> 00:25:45,360 Flo. 308 00:25:47,320 --> 00:25:50,920 Misschien is het geen goed idee om hier nu al terug te komen wonen. 309 00:25:51,800 --> 00:25:55,640 Ik wil weten wat er gebeurd is en ik wil weten waarom. 310 00:25:56,360 --> 00:25:57,840 Jij niet, misschien? 311 00:26:02,800 --> 00:26:07,480 Ik zou wel 's willen weten waarom jij haar per se aangifte wou laten doen. 312 00:26:08,320 --> 00:26:09,800 Je wist dat ze dat niet wou. 313 00:26:09,920 --> 00:26:13,680 Jij zou dat laten passeren en het risico nemen dat hij haar doodsloeg. 314 00:26:13,800 --> 00:26:17,080 Jij hebt ons Lou altijd van mij afgeschermd. Alles zoals jij het wou. 315 00:26:17,200 --> 00:26:20,480 Ik had niks in de pap te brokken. -Ga je daar nu weer over beginnen? 316 00:26:20,600 --> 00:26:22,040 Moet dat echt nu? 317 00:26:22,160 --> 00:26:24,400 Jij wist godverdomme niet wat je ermee moest aanvangen 318 00:26:24,520 --> 00:26:27,320 als ze rebelleerde of als ze totaal onhandelbaar was. 319 00:26:27,440 --> 00:26:29,040 Dan was het allemaal voor mij. 320 00:26:33,120 --> 00:26:36,240 Ja, voilà. Nick zoals we hem kennen. 321 00:28:24,240 --> 00:28:25,720 Strekken. 322 00:28:26,360 --> 00:28:28,080 Lange armen. 323 00:28:53,640 --> 00:28:55,120 Hé, dag, Gaby. 324 00:28:56,480 --> 00:28:58,320 Ik weet echt niet wat ik moet zeggen. Sorry. 325 00:28:58,440 --> 00:28:59,760 Het is... 326 00:29:01,480 --> 00:29:04,160 Ik wou gewoon iets vragen. Je zei aan de telefoon 327 00:29:04,280 --> 00:29:07,480 dat jullie elkaar in de zomer niet hebben gezien. 328 00:29:07,600 --> 00:29:11,560 Hadden jullie ruzie, waren jullie geen vrienden meer of... 329 00:29:12,560 --> 00:29:14,080 Ja, nee... 330 00:29:14,200 --> 00:29:18,680 Toen ze samen was met die Lex, is ze echt vreemd beginnen te doen. 331 00:29:22,480 --> 00:29:23,640 Sorry. 332 00:29:24,400 --> 00:29:25,400 Sorry. 333 00:29:29,440 --> 00:29:30,640 Het is oké. 334 00:29:36,800 --> 00:29:40,000 Weet je zeker dat je al weer wilt komen werken? 335 00:29:40,120 --> 00:29:42,880 Lili heeft gezegd dat ze het gerust even wil overnemen. 336 00:29:43,000 --> 00:29:46,040 Da's lief, maar wat moet ik anders doen? 337 00:29:47,640 --> 00:29:48,960 Hé. -Hé. 338 00:29:49,840 --> 00:29:53,160 Sorry dat ik stoor, maar heb jij die tweet van VDB gelezen? 339 00:29:53,280 --> 00:29:54,520 Nee, wat schrijft hij? 340 00:29:56,800 --> 00:29:58,960 'Is het blinde ambitie die maakt dat deze feministe 341 00:29:59,080 --> 00:30:03,280 in haar strijd voor 't hogere doel haar eigen dochter uit het oog verloren is?' 342 00:30:04,280 --> 00:30:05,920 En dan nog 'sterkte'. 343 00:30:06,040 --> 00:30:09,520 Echt waar, dat is zo onder de gordel. Wat een eikel. 344 00:30:09,640 --> 00:30:13,160 Ik representeer alles waar die man bang voor is. 345 00:30:13,920 --> 00:30:17,280 Maar ik vind dat wij ons niet moeten verlagen. Gewoon negeren. 346 00:30:19,200 --> 00:30:23,840 Mijn steunbetuiging ten aanzien van mevrouw Fierens is oprecht. 347 00:30:23,960 --> 00:30:25,560 Waarom zou ze daaraan twijfelen? 348 00:30:25,680 --> 00:30:28,040 Ik wil niemand natrappen die het al hard heeft. 349 00:30:28,160 --> 00:30:32,200 Na alles wat ze voor ons gedaan heeft... Je moet haar nu vooral met rust laten. 350 00:30:32,320 --> 00:30:34,720 Je hebt er geen benul van hoeveel vrouwen ze geholpen heeft. 351 00:30:34,840 --> 00:30:37,920 Sommige mensen weten het altijd beter, spellen graag de les. 352 00:30:38,040 --> 00:30:41,720 Tot het aankomt op hun eigen leven. Ik wil Flo niks verwijten. 353 00:30:41,840 --> 00:30:47,120 Maar als je geld, carrière en bekendheid boven je familie plaatst, 354 00:30:47,240 --> 00:30:50,000 dan moet je er niet van schrikken dat de tol hoog kan zijn. 355 00:30:50,120 --> 00:30:55,400 Ik doe mijn job ook graag, absoluut, maar er is niks belangrijkers dan familie. 356 00:30:55,680 --> 00:30:57,480 Laten we dat vooral onthouden. 357 00:31:01,200 --> 00:31:03,160 Waarom heeft ze dat gedaan? 358 00:31:05,920 --> 00:31:08,360 Zoiets kun je nooit weten, Flo. 359 00:31:09,560 --> 00:31:12,360 Wie weet is het in een opwelling gebeurd. 360 00:31:13,120 --> 00:31:17,520 Een definitieve oplossing voor een tijdelijk probleem. 361 00:31:23,480 --> 00:31:26,480 Ik ben haar moeder, ik had moeten aanvoelen dat er iets mis was. 362 00:31:26,600 --> 00:31:30,160 Ik snap gewoon niet waarom ik het niet heb gezien. 363 00:31:30,280 --> 00:31:33,680 Niet zo hard zijn voor jezelf, oké? -Maar het is mijn schuld. 364 00:31:33,800 --> 00:31:35,600 Ik heb haar tegen haar zin meegenomen naar de politie. 365 00:31:35,720 --> 00:31:38,320 Ik had gewoon naar haar moeten luisteren. 366 00:31:39,360 --> 00:31:41,800 Het enige waaraan ik kon denken, was dat die gast in de bak moest, 367 00:31:41,920 --> 00:31:44,320 zodat hij haar niet meer kon aanraken. 368 00:31:47,880 --> 00:31:50,440 Je wou haar helpen. Dat is toch normaal? 369 00:31:50,560 --> 00:31:54,760 En je hebt haar verdedigd. Dat is heel belangrijk voor een kind. 370 00:31:55,800 --> 00:32:00,000 Hij is degene die haar geslagen heeft, hè. Niet jij. 371 00:32:02,480 --> 00:32:06,000 Beste luisteraars, ik ga het hier op de radio maar één keer hebben 372 00:32:06,120 --> 00:32:08,360 over het overlijden van mijn dochter. 373 00:32:08,480 --> 00:32:12,320 Mijn gezin en ik gaan door de zwaarste periode van ons leven. 374 00:32:13,040 --> 00:32:18,200 Ik voel enorm veel steun en warmte van mijn collega's en van veel luisteraars. 375 00:32:18,320 --> 00:32:21,480 Toch zijn er mensen die het nodig vinden om publiekelijk commentaar te geven 376 00:32:21,600 --> 00:32:25,320 op mijn verdriet. Of op mijn dochter. 377 00:32:27,000 --> 00:32:30,880 En aan die mensen zou ik willen vragen om mijn gezin met rust te laten 378 00:32:31,000 --> 00:32:34,440 en ons de kans te geven dit verlies een plaats te geven. 379 00:32:36,480 --> 00:32:37,600 Uit... 380 00:32:40,560 --> 00:32:42,320 Uit respect voor mijn... 381 00:33:28,240 --> 00:33:30,520 Mevrouw Fierens, ik wilde alleen maar zeggen 382 00:33:30,640 --> 00:33:33,320 dat ik het verschrikkelijk vind wat u overkomt, 383 00:33:33,440 --> 00:33:36,120 wat er over u gezegd wordt. -Sorry, maar ik heb hier geen tijd voor. 384 00:33:36,240 --> 00:33:39,200 Ik leef met u mee, ik ben ook een kind verloren. 385 00:33:41,360 --> 00:33:42,480 Het spijt me. 386 00:33:42,600 --> 00:33:44,480 U kan uw dochter misschien nog redden. 387 00:33:45,600 --> 00:33:48,640 Kijk, dit gaat echt onwaarschijnlijk absurd klinken. 388 00:33:48,760 --> 00:33:52,760 Maar er is een bedrijf waarmee je terug kunt gaan in de tijd 389 00:33:52,880 --> 00:33:54,280 en je verleden kunt veranderen. 390 00:33:54,400 --> 00:33:57,920 Ik ga kapot van verdriet en u probeert mij op te lichten. 391 00:33:58,040 --> 00:33:59,760 Uw vete met Van den Brande... 392 00:34:01,040 --> 00:34:03,560 Morgen in zijn programma zal hij commentaar geven 393 00:34:03,680 --> 00:34:07,240 op wat u vandaag heeft gezegd. -Dat is nogal voorspelbaar natuurlijk. 394 00:34:07,360 --> 00:34:09,440 Zijn co-presentatrice zal het opnemen voor u. 395 00:34:09,560 --> 00:34:13,840 Maar ze zal zich verslikken, en Van den Brande gaat lachen 396 00:34:13,960 --> 00:34:17,440 en zeggen dat hij een déjà vu heeft. -Een déjà vu? 397 00:34:59,720 --> 00:35:02,160 Is het hier? -Blok negen. 398 00:35:04,720 --> 00:35:07,360 Nog altijd overtuigd dat we dit moeten doen? 399 00:35:08,640 --> 00:35:10,320 Ik wil 't weten. 400 00:35:10,600 --> 00:35:12,000 Ik ook. 401 00:35:17,680 --> 00:35:19,080 113. 402 00:35:25,160 --> 00:35:26,640 Flo... 403 00:36:04,440 --> 00:36:07,440 Dag, Lex. Wij zijn de ouders van Louise. 404 00:36:13,840 --> 00:36:16,320 Ik heb daar niks mee te maken, hè, jongens. 405 00:36:16,440 --> 00:36:18,880 Jij bent degene die haar het laatst levend gezien heeft. 406 00:36:19,000 --> 00:36:21,400 Het zou ons helpen als je met ons zou willen praten. 407 00:36:21,520 --> 00:36:23,160 Ik wil graag weten wat er gebeurd is. 408 00:36:23,280 --> 00:36:25,720 Hadden jullie ruzie? -Luister... 409 00:36:26,560 --> 00:36:29,320 Ik heb alles al tegen de flikken gezegd. 410 00:36:29,440 --> 00:36:32,240 Dus als je nog vragen hebt, moet je bij hen zijn. 411 00:36:32,680 --> 00:36:36,240 Wij mogen geen contact hebben eigenlijk, dus trap het gewoon af. 412 00:36:37,600 --> 00:36:40,120 Waarom heb jij haar geslagen? Het is jouw schuld dat ze dood is. 413 00:36:40,240 --> 00:36:43,280 Trap het af of ik bel de flikken, ja? 414 00:36:43,400 --> 00:36:46,360 Kom naar buiten. Tegen haar had je een groot bakkes, hè, lul. 415 00:36:46,480 --> 00:36:49,120 Kom naar buiten, zeg ik, crapuul. 416 00:36:53,720 --> 00:36:56,960 Hoe is ons Loutje hier terechtgekomen? -Dat is mijn schuld. 417 00:36:57,080 --> 00:36:58,920 Ik had moeten voelen dat er iets niet juist zat. 418 00:36:59,040 --> 00:37:01,360 Nee, het lag ook aan mij. 419 00:37:01,800 --> 00:37:04,680 Ik wist niet meer hoe ik met haar moest spreken. 420 00:37:25,640 --> 00:37:27,600 ...en gezin in onze maatschappij. 421 00:37:27,720 --> 00:37:31,320 Maar misschien beseft mevrouw Fierens nu dat in haar geval 422 00:37:31,440 --> 00:37:36,960 de slinger ook te ver is doorgeslagen. Spijtig genoeg met een tragische afloop. 423 00:37:37,080 --> 00:37:40,440 Ik volg uw redenering uiteindelijk wel, maar we mogen ook niet vergeten 424 00:37:40,560 --> 00:37:44,520 dat Flo heel haar carrière inzet om vrouwen een stem te geven, waardoor ik... 425 00:37:44,920 --> 00:37:46,120 Sorry... 426 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 Excuseer, er zit iets... -Ik heb precies een déjà vu. 427 00:38:30,440 --> 00:38:32,000 Welkom bij Reset. 428 00:38:32,120 --> 00:38:35,480 Voer het kredietkaartnummer van de reiziger in. 429 00:38:39,880 --> 00:38:43,240 Voer het kredietkaartnummer van de reiziger in. 430 00:38:49,960 --> 00:38:54,000 Selecteer de gewenste bestemming in het volgende keuzemenu. 431 00:38:54,120 --> 00:38:58,000 Voor één dag terugreizen, druk 1. 432 00:38:58,120 --> 00:39:01,840 Voor één week terugreizen, druk 2. 433 00:39:01,960 --> 00:39:05,600 Voor één maand terugreizen, druk 3. 434 00:39:05,720 --> 00:39:09,400 Voor één jaar terugreizen, druk 4. 435 00:39:09,520 --> 00:39:13,400 Voor tien jaar terugreizen, druk 5. 436 00:39:16,120 --> 00:39:21,640 U koos voor één maand terugreizen. Geef de reden van uw reis aan. 437 00:39:23,800 --> 00:39:29,400 U koos voor één maand terugreizen. Geef de reden van uw reis aan. 438 00:39:29,520 --> 00:39:34,600 Het is voor mijn dochter Louise. Ik wil vermijden dat ze zelfmoord pleegt. 439 00:39:34,720 --> 00:39:38,760 Een moment, alstublieft. We behandelen uw verzoek. 440 00:39:38,880 --> 00:39:40,760 Uw verzoek werd goedgekeurd. 441 00:39:40,880 --> 00:39:45,560 Morgen tussen acht en twaalf komen we bij u langs. 442 00:40:06,680 --> 00:40:07,960 Flo? 443 00:40:14,520 --> 00:40:17,560 Heeft het zin dat ik je probeer tegen te houden? 444 00:40:19,680 --> 00:40:21,560 Bedankt voor alles. 445 00:40:22,200 --> 00:40:26,480 Als ik je niet meer zie... -Hé, ho. Geen domme dingen doen, hè. 446 00:40:56,440 --> 00:40:58,400 Ga je hier terug komen wonen? 447 00:40:59,000 --> 00:41:00,800 Dan voel ik mij dichter bij haar. 448 00:41:02,280 --> 00:41:04,720 Voor mij is het even allemaal te veel. 449 00:41:05,920 --> 00:41:09,000 Is het oké als ik voorlopig bij papa blijf slapen? 450 00:41:12,560 --> 00:41:16,000 Hoe komt dat eigenlijk, dat jullie niet zo close waren? 451 00:41:17,120 --> 00:41:18,640 Wil je dat echt weten? 452 00:41:22,800 --> 00:41:25,080 Ik was gewoon beschaamd voor haar. 453 00:41:25,200 --> 00:41:27,960 Hoe ze deed met mijn vrienden, hoe ze deed met Sam, 454 00:41:28,080 --> 00:41:31,000 de berichten die ze stuurde... -Wat voor berichten? 455 00:41:31,120 --> 00:41:33,960 Gewoon, foto's en zo. -Wat voor foto's? 456 00:41:34,080 --> 00:41:36,800 Zeg, mama, in welke tijd leef jij? 457 00:41:39,240 --> 00:41:41,360 Lou was echt ver weg. 458 00:42:21,840 --> 00:42:24,000 Ik weet dat ik fout was. 459 00:42:24,120 --> 00:42:28,320 Ik ga je niet meer teleurstellen. Echt, beloofd. 460 00:43:29,960 --> 00:43:31,760 Florence Fierens? 461 00:43:31,880 --> 00:43:32,920 Ja. 462 00:44:41,280 --> 00:44:43,840 Bij papa is er alleen amandelmelk, dus... 463 00:44:54,880 --> 00:44:56,320 Is er iets? 464 00:45:11,680 --> 00:45:12,800 Mijn meisje. 465 00:45:17,000 --> 00:45:19,800 Louise, ik wou je alleen maar helpen. 466 00:45:19,920 --> 00:45:21,760 Stop met mij te volgen. 467 00:45:25,920 --> 00:45:28,120 Iedereen maakt zich zorgen, Flo. 468 00:45:28,240 --> 00:45:29,680 Wallen tot op de grond, 469 00:45:29,800 --> 00:45:32,480 zelfs voor een vrouw van jouw leeftijd is dat niet normaal. 470 00:45:35,080 --> 00:45:38,360 Flo, je doet alsof ze zichzelf van kant gaat maken. 471 00:45:43,080 --> 00:45:44,080 Weg. 38903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.