All language subtitles for Dear.Diary.1993.720p.BluRay.x264.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,554 --> 00:01:57,474 CAP�TULO UM NA LAMBRETA 2 00:02:00,393 --> 00:02:04,669 Caro di�rio, existe uma coisa 3 00:02:08,006 --> 00:02:14,158 que gosto de fazer mais que tudo! 4 00:03:58,637 --> 00:04:01,765 No ver�o em Roma, os cinemas est�o todos fechados 5 00:04:02,495 --> 00:04:06,040 ou passam filmes como ''Sexo, Amor e Pastoreio'' 6 00:04:07,291 --> 00:04:11,879 ''Desejos Bestiais'', ''Branca de Neve e os Sete Negros''. 7 00:04:13,547 --> 00:04:16,571 Ou filmes de terror como ''Henry''. 8 00:04:17,927 --> 00:04:20,638 Ou, ent�o, algum filme italiano. 9 00:04:21,472 --> 00:04:24,287 Tenho medo de retomar o jogo. 10 00:04:24,496 --> 00:04:26,060 Sou um covarde. 11 00:04:26,373 --> 00:04:29,292 - O que aconteceu nesses anos todos? Que houve comigo? 12 00:04:29,605 --> 00:04:31,169 J� n�o sei mais. 13 00:04:31,378 --> 00:04:34,089 Suas t�mporas est�o grisalhas. 14 00:04:34,193 --> 00:04:36,070 � o peso das derrotas. 15 00:04:36,174 --> 00:04:38,051 Uma s�rie ininterrupta de derrotas. 16 00:04:38,155 --> 00:04:40,970 Nossa gera��o, no que se tornou? 17 00:04:41,179 --> 00:04:44,933 - Hoje somos publicit�rios, arquitetos, corretores, deputados, assessores 18 00:04:45,037 --> 00:04:46,393 jornalistas 19 00:04:46,497 --> 00:04:49,729 - Mudamos tanto! Sempre para pior. 20 00:04:51,085 --> 00:04:53,066 Hoje somos todos c�mplices. 21 00:04:53,379 --> 00:04:55,881 Mas por que tem que ser 22 00:04:56,090 --> 00:05:00,052 Todos c�mplices, n�o h� nada de concreto na minha vida." 23 00:05:00,156 --> 00:05:02,659 - Quando foi que sa�mos para passear? 24 00:05:02,763 --> 00:05:04,953 - Acho que continuamos juntos s� por h�bito. 25 00:05:05,161 --> 00:05:06,725 Todos se envergonham de mim. 26 00:05:06,934 --> 00:05:10,792 - Que dor de cabe�a! At� o Opalidon n�o � mais o mesmo. 27 00:05:11,626 --> 00:05:14,859 - Lembra do barulho que faziam dentro dos vidros antigos? 28 00:05:14,963 --> 00:05:17,570 - Agora tudo est� mudado. Tudo est� mudado. 29 00:05:17,987 --> 00:05:20,802 - Sabe o que se passa, Antonio? Voc� piorou. 30 00:05:21,010 --> 00:05:23,096 - N�o tem mais nenhum sentimento aut�ntico. 31 00:05:23,200 --> 00:05:27,058 - Ficamos velhos, amargos, n�o somos honestos no trabalho. 32 00:05:27,267 --> 00:05:30,708 - Preg�vamos coisas horrendas, violent�ssimas, quer�amos agir 33 00:05:30,916 --> 00:05:33,523 e agora vejam como ficamos embrutecidos. 34 00:05:33,836 --> 00:05:37,277 Gritavam coisas horrendas, violent�ssimas 35 00:05:37,485 --> 00:05:39,571 e ficaram embrutecidos. 36 00:05:39,884 --> 00:05:41,760 Gritava as coisas justas 37 00:05:41,969 --> 00:05:45,410 e agora sou um espl�ndido quarent�o. 38 00:06:18,881 --> 00:06:22,322 A coisa que eu mais gosto na vida, � ver as casas, 39 00:06:22,426 --> 00:06:23,886 ver os bairros 40 00:06:24,094 --> 00:06:27,952 e o meu bairro favorito � o Garbatella. 41 00:06:28,578 --> 00:06:32,436 Fico perambulando pelos bairros populares. 42 00:07:00,172 --> 00:07:03,822 N�o gosto de ver as casas s� por fora 43 00:07:04,030 --> 00:07:07,680 �s vezes gosto de olhar tamb�m como s�o por dentro. 44 00:07:08,097 --> 00:07:13,310 Ent�o, eu toco a campainha e pe�o para fazer uma entrevista. 45 00:07:14,353 --> 00:07:16,021 Digo que trabalho na produ��o de um filme. 46 00:07:16,230 --> 00:07:20,713 E o dono me pergunta: ''Do que fala esse filme?'' 47 00:07:21,130 --> 00:07:23,320 N�o sei o que dizer. 48 00:07:23,529 --> 00:07:28,012 ''Meu filme � a hist�ria de um confeiteiro trotskista 49 00:07:29,368 --> 00:07:33,852 um confeiteiro trotskista na It�lia dos anos 50. � um musical. 50 00:07:34,686 --> 00:07:36,145 Um musical. 51 00:07:36,354 --> 00:07:41,150 Nada mal, um musical sobre um confeiteiro trotskista 52 00:07:41,359 --> 00:07:44,487 na It�lia conformista dos anos 50. 53 00:07:48,032 --> 00:07:52,725 Quando ando de lambreta, gosto de parar para olhar as coberturas 54 00:07:52,933 --> 00:07:54,706 onde gostaria de morar. 55 00:07:54,914 --> 00:07:57,834 Me imagino reformando os apartamentos 56 00:07:58,042 --> 00:08:00,441 l� do alto, aqueles que eu vejo da rua, 57 00:08:00,753 --> 00:08:05,967 Apartamentos que os donos n�o t�m a menor inten��o de vender. 58 00:08:06,175 --> 00:08:10,763 Um dia vendo uma que parecia mais acess�vel que as outras 59 00:08:10,972 --> 00:08:15,039 Silvia e eu subimos para olhar. 60 00:08:15,143 --> 00:08:17,124 Perguntamos quanto custava 61 00:08:17,228 --> 00:08:20,982 e eles nos disseram, ''Dez milh�es de liras o metro quadrado'' 62 00:08:21,190 --> 00:08:22,963 �Dez milh�es de liras o metro?"? 63 00:08:23,067 --> 00:08:26,195 Ele disse, "Bem, � claro, 64 00:08:26,404 --> 00:08:29,949 por que a Rua Dandolo � uma rua hist�rica. 65 00:08:30,262 --> 00:08:32,973 ''Foi aqui que Garibaldi fez a resist�ncia.'' 66 00:08:35,788 --> 00:08:38,499 N�o sei, n�o consigo entender, eu posso ser maluco, 67 00:08:38,604 --> 00:08:40,481 mas eu amo esta ponte. 68 00:08:40,689 --> 00:08:44,443 Tenho que passar por aqui pelo menos duas vezes ao dia. 69 00:09:17,184 --> 00:09:21,042 Sabe no que estava pensando? Estava pensando em uma coisa muito triste, 70 00:09:21,250 --> 00:09:26,881 Sabe que eu, mesmo em uma sociedade mais decente que esta, 71 00:09:26,985 --> 00:09:29,801 estarei sempre entre uma minoria de pessoas, 72 00:09:30,009 --> 00:09:32,616 mas n�o como naqueles filmes, em que um homem e uma mulher, 73 00:09:32,825 --> 00:09:35,640 que brigam um com o outro numa ilha deserta 74 00:09:35,744 --> 00:09:38,038 porque o diretor n�o acredita nas pessoas. 75 00:09:38,142 --> 00:09:39,498 Acredito nas pessoas. 76 00:09:39,602 --> 00:09:42,105 N�o acredito � na maioria das pessoas. 77 00:09:42,209 --> 00:09:44,503 Acho que sempre me entrosarei 78 00:09:44,607 --> 00:09:45,754 melhor com a minoria. 79 00:09:45,858 --> 00:09:48,048 Ent�o, boa sorte! 80 00:09:52,740 --> 00:09:59,101 Na verdade, meu sonho sempre foi saber dan�ar bem. 81 00:09:59,935 --> 00:10:03,689 ''Flashdance'' � o nome do filme 82 00:10:03,897 --> 00:10:06,608 que mudou definitivamente a minha vida. 83 00:10:06,921 --> 00:10:12,760 Era um filme s� sobre dan�a. Saber dan�ar! 84 00:10:12,865 --> 00:10:16,201 Mas no fim eu acabo sempre s� olhando. 85 00:10:16,305 --> 00:10:20,685 O que tamb�m � bom, mas � muito diferente. 86 00:12:16,008 --> 00:12:17,885 Sabe qual � o meu sonho? 87 00:12:18,198 --> 00:12:21,013 Meu sonho � e sempre foi saber dan�ar. 88 00:12:21,118 --> 00:12:24,559 Nunca mais fui o mesmo depois que vi aquele filme 89 00:12:24,663 --> 00:12:27,061 "Flashdance", com Jennifer Beals. 90 00:12:27,270 --> 00:12:30,189 Aquela dan�arina l� � a Jennifer Beals? 91 00:12:30,398 --> 00:12:31,232 N�o. 92 00:12:31,545 --> 00:12:34,152 - Puxa, como parece! - Voc� � Jennifer Beals? 93 00:12:34,360 --> 00:12:35,194 N�o. 94 00:13:07,831 --> 00:13:11,480 Spinaceto � um bairro constru�do recentemente. 95 00:13:12,210 --> 00:13:15,756 E todos falam mal dele. 96 00:13:15,964 --> 00:13:18,571 ''Aqui n�o � Spinaceto!'' 97 00:13:18,779 --> 00:13:21,282 - ''Onde voc� mora?'' - ''Spinaceto?'' 98 00:13:21,490 --> 00:13:24,723 Lembro que um dia, eu li uma hist�ria 99 00:13:25,766 --> 00:13:28,581 que se chamava: ''Fuga de Spinaceto''. 100 00:13:28,789 --> 00:13:32,439 Falava de um rapaz que fugia daquele bairro e fugia de casa 101 00:13:32,543 --> 00:13:34,316 e nunca mais voltava. 102 00:13:34,629 --> 00:13:38,487 Ent�o, veremos Spinaceto. 103 00:13:53,919 --> 00:13:56,004 Spinaceto? Esperava coisa pior, 104 00:13:56,213 --> 00:13:59,341 - Mas n�o � t�o ruim assim. Adeus. - Est� certo, tamb�m achei 105 00:13:59,549 --> 00:14:01,113 Adeus. 106 00:14:44,594 --> 00:14:48,244 Casalpalocco. Passando por essas casas 107 00:14:48,557 --> 00:14:53,040 sinto cheiro de agasalhos que substituem outras roupas. 108 00:14:53,249 --> 00:14:57,732 Um cheiro de videocassete e c�es de guarda nos jardins 109 00:14:58,254 --> 00:15:02,112 e pizzas prontas em caixas de papel�o. 110 00:15:03,989 --> 00:15:07,742 Mas por que vieram para c�, h� 30 anos? 111 00:15:13,686 --> 00:15:15,041 Desculpe! 112 00:15:15,250 --> 00:15:17,857 Por que o senhor veio morar aqui? 113 00:15:17,961 --> 00:15:19,734 - Veja o verde, a tranquilidade, como � calmo aqui. 114 00:15:19,942 --> 00:15:22,549 Sei o verde mas deve ter vindo para c� 115 00:15:22,653 --> 00:15:23,904 h� uns 30 anos. Em 1961? 116 00:15:24,113 --> 00:15:25,469 1962. 117 00:15:25,781 --> 00:15:28,597 - H� 30 anos Roma era uma cidade bel�ssima. 118 00:15:28,805 --> 00:15:30,056 Mas aqui � diferente. 119 00:15:30,369 --> 00:15:33,706 - � diferente agora, mas na �poca, Roma era uma cidade linda, entende? 120 00:15:33,914 --> 00:15:37,251 Isso me assusta, c�es de guarda, 121 00:15:37,460 --> 00:15:40,066 videocassete, chinelos 122 00:15:55,186 --> 00:15:57,063 Jennifer Beals? 123 00:15:57,897 --> 00:16:00,712 - Jennifer Beals? - Jennifer Beals? 124 00:16:01,338 --> 00:16:02,693 - Jennifer Beals? - Sim? 125 00:16:02,797 --> 00:16:04,362 - De "Flashdance"? - Sim. 126 00:16:04,571 --> 00:16:05,822 - Quem � ele? - N�o sei. 127 00:16:06,343 --> 00:16:08,637 - O que foi que ele disse? - ''Quem � voc�''. 128 00:16:08,845 --> 00:16:13,433 Voc� sabe, eu sempre quis muito saber dan�ar 129 00:16:14,163 --> 00:16:18,021 Por exemplo, se eu morasse em Emilia-Romagna 130 00:16:18,230 --> 00:16:21,149 onde existem asilos, hospitais que funcionam 131 00:16:21,184 --> 00:16:24,069 e estruturas, servi�os, e escolas de dan�a, 132 00:16:24,173 --> 00:16:26,571 tango, merengue, cha-cha, mambo 133 00:16:26,780 --> 00:16:30,429 e quando eu ouvisse m�sica, eu pudesse dan�ar. 134 00:16:30,638 --> 00:16:32,827 E n�o s� ficar olhando o pessoal dan�ar. 135 00:16:33,036 --> 00:16:35,956 Que sapatos! Como s�o c�modos! 136 00:16:36,268 --> 00:16:40,752 S�o simples, mas os p�s devem ficar bem confort�veis, n�o �? 137 00:16:40,961 --> 00:16:45,236 Sim, s�o bem confort�veis. Acho que esse cara deve ser 138 00:16:45,550 --> 00:16:48,365 sabe, um man�aco por p�s. - Vamos embora! 139 00:16:48,572 --> 00:16:52,743 - N�o, ele � s� "off" - Disse que sou louco? 140 00:16:53,056 --> 00:16:55,976 - N�o, n�o. - N�o disse ''louco''? 141 00:16:57,331 --> 00:16:59,208 - Eu disse, ''Off'. - O que � isso? 142 00:16:59,243 --> 00:17:00,042 O que � isso? 143 00:17:00,772 --> 00:17:07,550 Quer dizer especial, peculiar, quase louco, mas n�o � bem isso. 144 00:17:08,175 --> 00:17:14,744 Acho que ''off' foi a melhor defini��o, n�o � bem o que queria dizer mas 145 00:17:15,162 --> 00:17:21,940 - Sei, como ''fora do normal''? - Sim, por�m, algo mais preciso. 146 00:17:22,462 --> 00:17:29,032 - Algo mais preciso, talvez ''whimsical''. - ''Whimsical''? 147 00:17:30,180 --> 00:17:32,474 Quase bobo, quase bobo. 148 00:17:35,807 --> 00:17:39,874 Mesmo quando vou a outras cidades, a �nica coisa que gosto de fazer 149 00:17:40,082 --> 00:17:41,959 � olhar as casas. 150 00:17:42,168 --> 00:17:46,026 Como seria lindo um filme feito s� com casas 151 00:17:46,130 --> 00:17:48,007 �Panor�mica de casas". 152 00:17:48,632 --> 00:17:51,448 Garbatella, 1927. 153 00:17:56,244 --> 00:17:59,372 Vila Ol�mpica, 1960. 154 00:18:03,960 --> 00:18:06,463 Tufello, 1960. 155 00:18:09,904 --> 00:18:12,719 Vigne Nuove, 1987. 156 00:18:16,577 --> 00:18:19,809 Monteverde, 1939. 157 00:19:11,006 --> 00:19:14,447 HENRY CHUVA DE SANGUE 158 00:19:25,604 --> 00:19:29,462 Foi o combinado, pegue os 50 d�lares e v�o para o inferno! 159 00:19:29,671 --> 00:19:31,131 Aqui est�o os seus 50 d�lares. 160 00:20:02,516 --> 00:20:04,497 Est�o precisando de ajuda? 161 00:20:04,914 --> 00:20:09,294 Otis, precisa de ajuda ou pode se virar sozinho? 162 00:20:28,584 --> 00:20:31,990 Durante horas eu ando pela cidade 163 00:20:32,025 --> 00:20:36,821 tentando me lembrar quem me falou bem desse filme. 164 00:20:37,030 --> 00:20:40,888 Tinha lido uma cr�tica no jornal 165 00:20:40,992 --> 00:20:43,912 algo positiva sobre "Henry". 166 00:20:44,537 --> 00:20:48,917 De repente, me lembrei. Encontro o artigo 167 00:20:49,125 --> 00:20:53,192 e o copio no meu di�rio. Aqui est�: 168 00:20:53,400 --> 00:20:57,675 "''Henry mata pessoas, mas � quase um homem bom 169 00:20:57,884 --> 00:21:00,699 de poucas palavras, mas s� os fatos contam. 170 00:21:00,804 --> 00:21:03,932 Mas seu amigo Otis � um cr�pula. 171 00:21:04,140 --> 00:21:07,373 Henry tem uma louca solidariedade com suas v�timas. 172 00:21:07,581 --> 00:21:09,667 � um pr�ncipe de sangue azul da aniquila��o 173 00:21:09,875 --> 00:21:12,273 prometendo uma morte piedosa. Otis, n�o. 174 00:21:12,482 --> 00:21:15,089 O diretor acorda o p�blico 175 00:21:15,193 --> 00:21:19,259 para um pesadelo ainda pior, com uma ducha final de sangue, 176 00:21:19,364 --> 00:21:22,909 olhos perfurados, tortura ao vivo, abomina��o. 177 00:21:23,117 --> 00:21:27,184 Henry � o primeiro a desmembrar com grande lucidez 178 00:21:27,393 --> 00:21:31,668 a filosofia criminal lambrosiana de Hollywood.'' 179 00:21:34,066 --> 00:21:38,237 Fico pensando, ser� que quem escreve essas coisas 180 00:21:39,592 --> 00:21:46,995 quando chega a noite, antes de adormecer, tem um momento de remorso? 181 00:21:50,228 --> 00:21:54,086 Quando come�ou? Quando tudo isso come�ou? 182 00:21:54,294 --> 00:21:56,171 N�o sei, n�o sei. 183 00:21:56,380 --> 00:21:58,674 Talvez quando tenha escrito: 184 00:21:58,882 --> 00:22:02,010 ''Esse filme coreano � um melodrama de �poca com roupas 185 00:22:02,219 --> 00:22:05,139 "cujas roupas, inclusive os chap�us, s�o delirantes. 186 00:22:05,347 --> 00:22:08,371 "feminista, flamejante, demon�aco"? 187 00:22:08,580 --> 00:22:10,978 "filmado como se fosse um Spielberg 188 00:22:11,291 --> 00:22:14,106 "em ritmo e espa�o futuristas.'' 189 00:22:14,523 --> 00:22:17,443 Tem tamb�m ''O Pasto Nu'' de Cronenberg. 190 00:22:17,651 --> 00:22:21,509 ''Um puro underground de custo elevado. 191 00:22:21,718 --> 00:22:24,012 - Basta! Basta! - "Um verdadeiro filme Cult! 192 00:22:24,220 --> 00:22:27,557 "N�o que as mulheres, para Jonathan Demme, sejam melhores 193 00:22:27,765 --> 00:22:32,458 "ou que equivalham ao que para Lin Piao eram os prolet�rios e subprolet�rios 194 00:22:32,666 --> 00:22:34,647 "dos tr�s mundos juntos, 195 00:22:34,856 --> 00:22:40,904 "S� que suas mulheres t�m fibra para manter a parte justa 196 00:22:41,112 --> 00:22:45,283 "na guerra do imagin�rio feita nas aulas de ''lnterven��es Cir�rgicas'' 197 00:22:45,491 --> 00:22:49,558 "De fato, antes que Lula e Sailor se abracem num final feliz 198 00:22:49,871 --> 00:22:54,876 "sussurrando ''Love me tender'', ainda que para Sailor faltem muitos anos de cadeia 199 00:22:55,084 --> 00:22:57,587 "cabe�as humanas dilaceradas voar�o, 200 00:22:57,795 --> 00:23:00,819 "Vira-latas pegar�o m�os decepadas, 201 00:23:01,132 --> 00:23:06,971 "e fumar�o centenas de Kools, Merits and Marlboros. 202 00:23:23,655 --> 00:23:27,095 N�o sei por que, mas nunca estive 203 00:23:27,304 --> 00:23:29,911 no local onde mataram Pasolini. 204 00:28:29,533 --> 00:28:31,723 ILHAS 205 00:28:50,179 --> 00:28:52,890 O barco est� chegando a Lipari. 206 00:28:53,098 --> 00:28:57,165 Vou visitar um amigo que se mudou para l� h� 11 anos. 207 00:28:57,478 --> 00:29:01,231 Desde ent�o, estuda s� ''Ulisses'' de Joyce. 208 00:29:02,691 --> 00:29:05,715 Estou come�ando a escrever meu filme 209 00:29:06,028 --> 00:29:10,824 e trouxe comigo todos os recortes que vou precisar para o trabalho 210 00:29:11,450 --> 00:29:14,265 e que guardei nos �ltimos anos. 211 00:29:16,351 --> 00:29:20,730 Tenho certeza de que em Lipari farei algo. 212 00:29:56,391 --> 00:29:58,128 - Bom dia. - Bom dia. 213 00:29:58,163 --> 00:30:00,979 Por favor, pode me dar um suco de laranja 214 00:30:02,438 --> 00:30:03,898 e um sandu�che de mozarela? 215 00:30:04,107 --> 00:30:06,401 � claro! Aqui est� o dinheiro! 216 00:30:06,713 --> 00:30:10,780 Se tudo correr como penso, pouca desgra�a acorrer�. 217 00:30:17,975 --> 00:30:24,022 Um sandu�che de mozarela e tomate. Obrigado. 218 00:31:52,131 --> 00:31:54,112 O que estava assistindo? 219 00:31:54,321 --> 00:31:55,468 Quando? 220 00:31:55,676 --> 00:31:57,553 L� dentro, na televis�o. 221 00:31:57,762 --> 00:32:00,264 - N�o era a televis�o, n�o. Era um filme estranho. 222 00:32:00,369 --> 00:32:04,122 - Silvana Mangano antes era freira depois, no meio ela dan�a 223 00:32:04,331 --> 00:32:06,938 - Bem, voc� deve ter achado - Nunca. 224 00:32:07,355 --> 00:32:09,649 - Nunca assiste televis�o? - Nunca. 225 00:32:09,857 --> 00:32:11,421 - H� 30 anos que n�o assisto televis�o. 226 00:32:14,549 --> 00:32:17,886 Sabe o que diz Magnus Enzensberger? 227 00:32:20,076 --> 00:32:22,057 Concordo com ele. 228 00:33:14,714 --> 00:33:16,695 Pode n�o acreditar, mas � a primeira vez 229 00:33:16,903 --> 00:33:18,989 vez em tantos anos que estou aqui 230 00:33:19,406 --> 00:33:23,055 e est� essa confus�o, n�o acredita? - Acredito. 231 00:33:46,204 --> 00:33:49,227 - Os recortes s�o de not�cias engra�adas? Curiosas? 232 00:33:49,540 --> 00:33:53,920 - Curiosas. S� juntei not�cias bobas 233 00:33:54,128 --> 00:33:56,735 artigos bobos, personagens desagrad�veis. 234 00:34:00,176 --> 00:34:04,868 Talvez eu seja atra�do por esse tipo de coisa. 235 00:34:27,703 --> 00:34:31,144 Havia muito barulho, muita confus�o em Lipari. 236 00:34:31,353 --> 00:34:36,462 Decidimos partir para Salina. Uma ilha mais tranquila, familiar. 237 00:34:37,505 --> 00:34:40,841 L� tem os amigos de Gerardo, que tem filhos 238 00:34:41,050 --> 00:34:44,908 ali�s, um filho, parece que l� todos 239 00:34:45,117 --> 00:34:47,828 t�m s� um filho. 240 00:34:49,183 --> 00:34:54,501 L� ficaremos mais tranquilos e conseguiremos realizar algo. 241 00:34:57,108 --> 00:34:58,463 Posso fazer? 242 00:34:58,672 --> 00:35:00,444 S� se for necess�rio. 243 00:35:00,757 --> 00:35:07,013 N�o est� sendo gentil! Considerando que estou trazendo seu presente de casamento. 244 00:35:07,222 --> 00:35:09,412 � mesmo, quanta gentileza! 245 00:35:12,227 --> 00:35:14,834 Oh! Olha quem est� aqui! 246 00:35:15,251 --> 00:35:17,753 N�o fechar� o cassino. 247 00:35:17,858 --> 00:35:19,734 Por que tanta repulsa? 248 00:35:19,943 --> 00:35:24,948 Porque odeio profundamente pessoas como voc�. 249 00:35:25,261 --> 00:35:28,910 E quando consegue o que quer, joga-as no lixo. 250 00:35:29,015 --> 00:35:31,204 V� para casa e acalme-se. 251 00:35:31,413 --> 00:35:35,584 Vou lhe dizer, essa Catedral jamais ver� a luz do dia. 252 00:35:43,404 --> 00:35:47,575 - -Que bom que voltou! - Por qu�? 253 00:35:49,139 --> 00:35:51,537 Preciso lhe dizer uma coisa. 254 00:35:51,746 --> 00:35:55,395 Espero que seja uma boa not�cia 255 00:35:55,604 --> 00:35:59,983 - N�o acho que ser� uma boa not�cia, encontrei a Gina hoje, 256 00:36:00,504 --> 00:36:04,362 e ela disse que Keith quer se vingar de voc�. 257 00:36:05,301 --> 00:36:07,491 Sei disso. 258 00:36:07,699 --> 00:36:10,514 H� algum tempo ele me disse a mesma coisa. 259 00:36:11,661 --> 00:36:13,121 Veja! 260 00:36:14,060 --> 00:36:16,979 � incr�vel que para Pietro 261 00:36:17,188 --> 00:36:19,794 esses primeiros anos n�o significar�o nada. 262 00:36:20,003 --> 00:36:22,262 Porque n�o vai se lembrar de mais nada. 263 00:36:22,297 --> 00:36:26,155 N�o poder� lembrar-se desse per�odo de tanta intimidade e proximidade 264 00:36:26,364 --> 00:36:28,345 quando ele precisou tanto de mim. 265 00:36:28,553 --> 00:36:33,558 Aconteceu uma coisa muito importante esta semana: ele largou a fralda. 266 00:36:33,975 --> 00:36:36,478 Pensamos em tirar umas duas semanas de f�rias 267 00:36:36,686 --> 00:36:38,459 para faz�-lo aprender. 268 00:36:38,668 --> 00:36:42,213 Ao inv�s disso ele aprendeu sozinho 269 00:36:42,421 --> 00:36:44,402 e n�o errou nada. 270 00:36:44,611 --> 00:36:47,322 Come�ou a comportar-se como uma pessoa adulta. 271 00:36:47,531 --> 00:36:49,616 E o primeiro dia da creche? 272 00:36:50,242 --> 00:36:56,185 Ficamos acordados a noite toda, est�vamos muito preocupados, agitados. 273 00:36:56,220 --> 00:36:59,834 Agita��o do primeiro dia 274 00:37:00,043 --> 00:37:03,693 Pietro dormindo, tranquilo. Ele n�o fazia ideia. 275 00:37:04,005 --> 00:37:08,385 N�o poderia imaginar que no dia seguinte sua vida mudaria. 276 00:37:08,489 --> 00:37:10,157 Est� dormindo? 277 00:37:10,574 --> 00:37:15,684 Pietro est� atravessando uma fase complicada apesar de transit�ria. 278 00:37:15,892 --> 00:37:18,603 Passou de um regime que lidava s� conosco 279 00:37:18,812 --> 00:37:20,897 para o regime de creche, diferente. 280 00:37:21,106 --> 00:37:24,755 N�o, est� dormindo. O volume est� bom. 281 00:37:24,964 --> 00:37:28,405 onde v� tantas crian�as, tantas pessoas. 282 00:38:02,710 --> 00:38:05,525 Daniele? Daniele! 283 00:38:05,942 --> 00:38:08,132 - O que h�? - Nada. 284 00:38:08,340 --> 00:38:10,009 Daniele! 285 00:38:10,843 --> 00:38:14,597 Ontem assisti televis�o. Foi um programa bom. 286 00:38:14,805 --> 00:38:16,265 Mas quem viu? 287 00:38:16,474 --> 00:38:17,412 Bom 288 00:38:17,725 --> 00:38:19,984 N�o entendi 289 00:38:20,019 --> 00:38:21,791 Aquela fam�lia 290 00:38:21,896 --> 00:38:23,668 - Se assustaram? - Sim, um pouco. 291 00:38:24,607 --> 00:38:27,005 Exageraram com Pietro. 292 00:38:27,213 --> 00:38:29,716 Temos um relacionamento diferente com Daniele. 293 00:38:30,446 --> 00:38:33,053 Queremos outro filho 294 00:38:33,261 --> 00:38:36,389 mas temos medo que ele receba mal a ideia. 295 00:38:36,702 --> 00:38:38,162 Perguntamos a ele. 296 00:38:38,266 --> 00:38:40,977 - A cada dois ou tr�s anos perguntamos se ele gostaria de um maninho, 297 00:38:41,081 --> 00:38:42,541 ou uma maninha. 298 00:38:42,750 --> 00:38:44,522 Ele fica danado! 299 00:38:45,148 --> 00:38:46,504 Tenho medo. 300 00:38:48,485 --> 00:38:49,736 Temos medo. 301 00:40:15,029 --> 00:40:16,385 Como vai? 302 00:40:16,594 --> 00:40:26,812 - Sara? � o Lorenzo, o pai de Daniele. Lembra? Quer chamar o papai, por favor? 303 00:40:27,333 --> 00:40:31,817 O gato? O gato faz ''miau, miau''. 304 00:40:32,026 --> 00:40:34,424 E o grilo? 305 00:40:34,632 --> 00:40:37,343 O grilo faz ''cri cri'', mas voc� sabe, n�o sabe? 306 00:40:38,490 --> 00:40:41,931 Agora chame seu pai, por favor. 307 00:40:42,140 --> 00:40:43,600 E a ovelha? 308 00:40:43,808 --> 00:40:45,477 A ovelha faz ''b�''. 309 00:40:46,311 --> 00:40:48,813 O galo? ''cocorococ�''! 310 00:40:49,022 --> 00:40:50,899 Como faz o 311 00:40:51,316 --> 00:40:53,923 Sara, por favor, chame o papai. 312 00:40:54,235 --> 00:40:59,310 "i�, i�". O burrinho faz ''i�''! 313 00:40:59,345 --> 00:41:03,098 Voc� sabe, n�o �? N�o sei fazer mais sons de animais! 314 00:41:03,307 --> 00:41:09,876 H� anos que Salina estava dominada por filhos �nicos. 315 00:41:10,189 --> 00:41:11,857 Cada fam�lia 316 00:41:12,066 --> 00:41:15,194 "piu piu", - O pintinho faz ''piu piu''. 317 00:41:15,402 --> 00:41:20,824 Cada fam�lia tinha um filho, s� um 318 00:41:21,137 --> 00:41:25,204 a quem era confiado o controle da situa��o. 319 00:41:26,351 --> 00:41:30,417 Era praticamente imposs�vel a comunica��o por telefone 320 00:41:30,626 --> 00:41:37,716 porque em casa os telefones eram interceptados pelas crian�as, que 321 00:41:37,925 --> 00:41:41,991 Al�, sou Rosana, pode chamar a m�e ou o pai? 322 00:41:42,026 --> 00:41:44,390 N�o chamarei o papai, tchau. 323 00:41:44,598 --> 00:41:45,537 Paolo? 324 00:41:46,162 --> 00:41:47,413 Giovanni? 325 00:41:47,622 --> 00:41:50,750 Leandro, lembra de mim? Qual meu nome? 326 00:41:50,959 --> 00:41:53,357 Al�? Quem fala? Aqui � Paolo. 327 00:41:53,670 --> 00:41:57,111 Como se chama? Quantos anos tem? Me conhece? Como me chamo? 328 00:41:57,215 --> 00:41:58,362 Meu nome � Franco. 329 00:41:58,570 --> 00:42:00,030 O porco? 330 00:42:00,134 --> 00:42:01,594 O hipop�tamo? 331 00:42:01,699 --> 00:42:05,974 - A girafa, n�o sei. � o porquinho. 332 00:42:06,182 --> 00:42:08,789 A girafa, n�o sei. O rouxinol, n�o sei. 333 00:42:09,102 --> 00:42:11,604 Quem est� em casa? A mam�e ou o papai? 334 00:42:11,813 --> 00:42:17,026 A mam�e e o papai est�o em casa, mas irei contar uma hist�ria. 335 00:42:17,861 --> 00:42:19,529 Era uma vez 336 00:42:20,154 --> 00:42:24,221 Est� entendendo o que estou dizendo? 337 00:42:39,028 --> 00:42:42,051 O porco "ronc, ronc". 338 00:44:19,336 --> 00:44:20,692 - N�o! N�o! - Acorda! Acorda! 339 00:44:25,279 --> 00:44:26,948 A luz! A luz. 340 00:44:27,261 --> 00:44:29,555 Gerardo, acorde! 341 00:44:29,659 --> 00:44:32,057 Daniele est� acordado, esperando por n�s. 342 00:44:32,161 --> 00:44:34,351 Em 15 minutos a pior hora do dia chegar�. 343 00:44:34,560 --> 00:44:36,854 - Por qu�? - Porque faltam 15 para as 3 horas. 344 00:44:37,062 --> 00:44:38,939 � a hora do lobo. 345 00:44:39,148 --> 00:44:42,901 A hora do lobo � a pior hora. � a hora que se est� mais sozinho. 346 00:44:43,110 --> 00:44:45,821 H� 12 anos, �s 3 horas n�s acordamos Daniele, 347 00:44:46,029 --> 00:44:48,011 e o levamos para nossa cama. 348 00:44:48,219 --> 00:44:48,949 E, ent�o, vem com a gente? 349 00:44:49,053 --> 00:44:50,930 - Podemos? - Entrem. 350 00:44:51,139 --> 00:44:53,224 - Daniele, como vai? Como est� essa noite? - Bem. 351 00:44:53,433 --> 00:44:54,684 - Est� com medo? - N�o. 352 00:44:54,892 --> 00:44:57,186 Todos vieram te fazer companhia. 353 00:44:57,395 --> 00:44:59,480 Debaixo das cobertas! 354 00:45:00,732 --> 00:45:02,296 N�o est� com medo, est�? 355 00:45:02,400 --> 00:45:04,068 Estou sim. 356 00:45:04,277 --> 00:45:06,988 Sabem que Daniele nunca teve uma bab�? 357 00:45:07,092 --> 00:45:08,656 N�o. Por qu�? 358 00:45:08,865 --> 00:45:11,993 Porque durante todos estes anos sempre ficamos com ele. 359 00:45:12,201 --> 00:45:13,870 Nunca sa�ram? 360 00:45:14,078 --> 00:45:16,059 Nunca, sempre lemos algo. 361 00:45:16,164 --> 00:45:17,832 Lemos Von Kleist 362 00:45:18,041 --> 00:45:18,979 Hegel 363 00:45:19,083 --> 00:45:20,230 Spinoza 364 00:45:20,439 --> 00:45:23,254 Tamb�m lemos Federico Tozzi 365 00:45:23,463 --> 00:45:24,922 Lemos algo sobre Xenophon 366 00:45:25,131 --> 00:45:27,216 - Svevo - E ent�o Her�doto. 367 00:45:27,425 --> 00:45:28,363 E depois? 368 00:45:29,615 --> 00:45:30,553 Tacito! 369 00:45:30,762 --> 00:45:32,430 Todo T�cito. 370 00:45:34,932 --> 00:45:36,079 E depois lemos 371 00:45:36,184 --> 00:45:37,539 Santo Agostinho. 372 00:45:37,852 --> 00:45:40,459 - Santo Agostinho, Delfini, Meneghello e Capitini. 373 00:45:40,772 --> 00:45:42,440 C�cero, lemos e relemos 374 00:45:42,753 --> 00:45:45,777 e Rousseau, Leibniz 375 00:45:46,089 --> 00:45:47,862 Wittgenstein. 376 00:45:59,228 --> 00:46:03,190 Caro di�rio, passamos diante da ilha de Panarea. 377 00:46:03,398 --> 00:46:05,797 Gerardo disse que nunca esteve l� 378 00:46:06,005 --> 00:46:10,384 Mas indica um por um os lugares e as discotecas, 379 00:46:10,593 --> 00:46:13,721 restaurantes e as cervejarias. 380 00:46:16,224 --> 00:46:22,793 Decidimos n�o ficar e continuar at� Stromboli 381 00:46:23,001 --> 00:46:27,902 onde temos certeza que finalmente conseguiremos 382 00:46:36,974 --> 00:46:40,102 De repente, me lembrei de uns versos de Tibullo 383 00:46:40,310 --> 00:46:42,500 que descrevem a situa��o em que nos encontramos 384 00:46:42,604 --> 00:46:44,690 quando estamos assistindo � televis�o. 385 00:46:45,107 --> 00:46:48,443 "Quam juvat" Mas que lindo, 386 00:46:48,652 --> 00:46:52,301 quando estamos mergulhados num leito ou uma poltrona "cubantem" 387 00:46:52,823 --> 00:46:56,681 e ouvindo os ventos impetuosos, "immites ventos" 388 00:46:56,889 --> 00:46:58,558 batalhando entre eles.'' 389 00:47:00,330 --> 00:47:05,544 Lembrei-me deles assistindo "A round terrace by the sea". 390 00:47:41,309 --> 00:47:43,186 D�-me o papel, anda! 391 00:47:43,290 --> 00:47:44,333 Pare! 392 00:47:44,437 --> 00:47:46,626 Entregue a lista com as coisas 393 00:47:46,731 --> 00:47:48,816 que eu tinha me for�ado a fazer! 394 00:47:49,025 --> 00:47:53,508 Escuta, n�o devo perder tempo, jamais! 395 00:47:53,717 --> 00:47:55,489 Todos me disseram 396 00:47:55,594 --> 00:47:58,409 que chegando a Stromboli, sentir�amos imediatamente 397 00:47:58,618 --> 00:48:02,371 a presen�a amea�adora do vulc�o. 398 00:48:02,476 --> 00:48:05,291 Gerardo e eu come�amos a brigar 399 00:48:05,395 --> 00:48:07,376 Porque ele n�o me lembrou 400 00:48:07,481 --> 00:48:09,566 que estou aqui para trabalhar? 401 00:48:09,670 --> 00:48:11,547 Dei a ele um roteiro 402 00:48:11,651 --> 00:48:13,528 de coisas que deveria fazer 403 00:48:13,737 --> 00:48:17,803 mas desde que cheguei, n�o fa�o outra coisa a n�o ser perder tempo. 404 00:48:36,051 --> 00:48:38,762 Sou o prefeito, muito prazer! Professor! 405 00:48:39,075 --> 00:48:40,013 Bom dia. 406 00:48:40,222 --> 00:48:41,890 Pedimos que fossem nossos h�spedes. 407 00:48:42,099 --> 00:48:45,435 - N�o, obrigado. Preferimos um hotel. Precisamos de concentra��o. 408 00:48:45,644 --> 00:48:48,251 Um amigo tem uma casa �tima para voc�s, venham! 409 00:48:48,459 --> 00:48:52,004 O agr�nomo respons�vel pelos 28 mil hectares est�o chegando 410 00:48:52,109 --> 00:48:53,673 hectares que circundam T�quio. 411 00:48:53,985 --> 00:48:56,905 Quer falar comigo sobre meus projetos. 412 00:48:57,635 --> 00:48:59,095 Riccardo! 413 00:49:00,450 --> 00:49:04,725 Ele precisa entender o segredo de nosso equil�brio entre crescimento e bem-estar. 414 00:49:05,038 --> 00:49:06,602 Riccardo, sou eu! 415 00:49:07,124 --> 00:49:09,939 Vejam, j� abandonei o projeto da avenida 416 00:49:10,147 --> 00:49:12,754 com palmeiras importadas de Los Angeles. 417 00:49:14,318 --> 00:49:19,323 Quero restituir a esta ilha, a identidade, as tradi��es perdidas 418 00:49:19,636 --> 00:49:24,954 Pra�as, ruas, jardins, fontes, teatros 419 00:49:25,058 --> 00:49:28,186 Riccardo! Abra que eles n�o t�m onde dormir! 420 00:49:28,395 --> 00:49:29,646 Chega! 421 00:49:30,376 --> 00:49:39,030 - Desculpem, tenho tantos projetos, mas todos acabam mal. 422 00:49:39,969 --> 00:49:46,329 S�o t�o hostis aqui Por que s�o t�o hostis? 423 00:49:47,268 --> 00:49:51,856 Estou com dois amigos que precisam se hospedar, ser� que poderiam 424 00:49:52,064 --> 00:49:54,463 Mas � o oposto de Amsterdam, 425 00:49:54,671 --> 00:49:59,885 Onde se anda � noite por lancharias, salas e quartos, 426 00:50:00,197 --> 00:50:02,700 Tudo iluminado, vis�vel. 427 00:50:02,908 --> 00:50:06,349 Uma vida sem cortinas. 428 00:50:40,654 --> 00:50:44,721 Mas sou o Prefeito! N�o posso ser tratado assim! 429 00:50:45,242 --> 00:50:49,413 Precisam se concentrar durante tr�s ou quatro dias! 430 00:50:50,456 --> 00:50:55,982 N�o colaboram, n�o colaboram, n�o adianta nada! 431 00:50:56,191 --> 00:50:58,798 Deve ser a presen�a amea�adora do vulc�o. 432 00:50:59,006 --> 00:51:01,613 S� pode, material humano n�s temos. 433 00:51:01,821 --> 00:51:05,367 Em Stromboli existe uma mistura de Italianos e Alem�es 434 00:51:05,575 --> 00:51:07,348 muito interessante. 435 00:51:07,556 --> 00:51:12,040 As fam�lias s�o numerosas, n�o � como em Salina cujo crescimento � zero. 436 00:51:12,249 --> 00:51:15,272 Eu, por exemplo, tenho tr�s filhos. 437 00:51:15,689 --> 00:51:22,259 Tanto potencial desperdi�ado. Que pecado! 438 00:51:37,586 --> 00:51:40,402 Daqui s� poder�o prosseguir a p�. 439 00:51:40,506 --> 00:51:41,966 Por esse caminho? 440 00:51:42,070 --> 00:51:45,094 Sigam pelo caminho, com passos regulares, sem muito esfor�o. 441 00:51:45,129 --> 00:51:48,535 Desculpem, espero telefonema do agr�nomo japon�s 442 00:51:48,743 --> 00:51:52,289 respons�vel pelos 28 mil hectares que circundam T�quio. 443 00:51:52,324 --> 00:51:55,521 Tudo bem, at� amanh�. 444 00:52:44,111 --> 00:52:49,846 Tem algo de hipn�tico, um antigo elo entre 445 00:52:50,055 --> 00:52:51,619 N�o se vire! 446 00:52:52,036 --> 00:52:53,600 N�o se vire! 447 00:52:53,808 --> 00:52:54,955 O que foi? 448 00:52:55,164 --> 00:52:58,188 Um grupo de americanos, na encosta. 449 00:52:58,813 --> 00:53:02,359 Fa�a-me um favor, tenho vergonha. 450 00:53:03,401 --> 00:53:04,861 Queria saber 451 00:53:04,965 --> 00:53:08,928 se Sally Spectra disse ao marido que espera um beb�. 452 00:53:09,762 --> 00:53:11,534 "Bold and the Beautiful", a novela. 453 00:53:11,847 --> 00:53:14,037 Na America eles avan�am 454 00:53:14,141 --> 00:53:16,227 Ah, sim, eles est�o com cap�tulos na frente 455 00:53:16,435 --> 00:53:20,710 E pergunte tamb�m se Stephanie encontrou algo, depois que colocou os microfones 456 00:53:20,919 --> 00:53:24,151 na casa da nova esposa de seu ex-marido. 457 00:54:03,357 --> 00:54:08,571 E Nancy, com quem ela � casada? 458 00:54:08,606 --> 00:54:10,864 Com Thorne! 459 00:54:22,230 --> 00:54:26,922 E a Stephany, onde ela colocou os microfones? 460 00:54:27,548 --> 00:54:33,387 Na casa da nova esposa de seu ex-marido! 461 00:54:33,908 --> 00:54:35,785 Por qu�? 462 00:54:35,994 --> 00:54:38,913 Porque ela � ciumenta! 463 00:54:55,388 --> 00:54:58,621 Qual era o problema de Sally Spectra? 464 00:54:58,829 --> 00:55:04,668 Ela espera um filho, seu marido sabe ou n�o? 465 00:55:19,162 --> 00:55:21,247 Ela contou! 466 00:55:42,831 --> 00:55:48,253 Nancy est� perdidamente apaixonada pelo instrutor de t�nis! 467 00:55:48,879 --> 00:55:52,737 N�o h� esperan�a para Thorne! 468 00:56:00,453 --> 00:56:04,833 Tenho muita inveja da m�sica incessante de Panarea. 469 00:56:04,937 --> 00:56:07,335 Que acha? Irei pedir para Ennio Morricone 470 00:56:07,439 --> 00:56:11,923 escrever uma m�sica como o hino da cidade. 471 00:56:13,383 --> 00:56:14,843 Pode ser uma ideia. 472 00:56:15,051 --> 00:56:17,032 Como naquele faroeste, como �? 473 00:56:17,241 --> 00:56:18,909 - Shon shon? - Isso! 474 00:56:20,786 --> 00:56:21,620 De fato! 475 00:56:21,829 --> 00:56:24,748 At� logo, e boa sorte em tudo. 476 00:56:24,957 --> 00:56:26,938 Talvez n�o nos vejamos mais. 477 00:56:27,146 --> 00:56:31,317 A ilha � iluminada por um grande diretor de fotografia 478 00:56:31,526 --> 00:56:37,574 Storaro que cuida das luzes e dos pores do sol de Stromboli! 479 00:56:37,782 --> 00:56:40,389 Reconstrua do zero Stromboli! 480 00:56:40,493 --> 00:56:42,787 Reconstrua a It�lia do zero! 481 00:56:42,891 --> 00:56:44,664 um novo modo de vida, 482 00:56:44,768 --> 00:56:47,271 uma nova luz, novos h�bitos, novos sons, 483 00:56:47,479 --> 00:56:50,920 novas maneiras de falar, novas cores, novos sabores 484 00:56:51,233 --> 00:56:54,883 Tudo novo! 485 00:57:39,928 --> 00:57:42,117 Anda, vamos para Panarea. 486 00:57:44,828 --> 00:57:46,392 Vamos para Panarea. 487 00:58:36,651 --> 00:58:38,528 Bem vindos! Com licen�a. 488 00:58:38,736 --> 00:58:41,239 Bem vindos a Panarea. - De onde v�m? 489 00:58:41,447 --> 00:58:42,490 Stromboli. 490 00:58:42,699 --> 00:58:44,158 Que t�dio. 491 00:58:44,367 --> 00:58:48,225 Estou preparando uma linda festa em homenagem ao Mau Gosto. 492 00:58:48,329 --> 00:58:51,040 Levei quase um ano para organiz�-la. 493 00:58:51,144 --> 00:58:54,273 Helmut Berger avisou que vem de cuecas. 494 00:58:54,585 --> 00:58:58,443 E depois, no s�bado, haver� a festa do meu div�rcio. 495 00:58:58,652 --> 00:59:00,737 Oferece sempre festas desse g�nero? 496 00:59:00,946 --> 00:59:04,387 - Minha empresa oferece de tudo, coquet�is, jantares, viagens 497 00:59:04,595 --> 00:59:05,951 decora��es. 498 00:59:06,055 --> 00:59:08,922 Posso encontrar um elefante branco para um jantar ex�tico 499 00:59:08,957 --> 00:59:11,790 ou um fot�grafo surpreendente para um casamento 500 00:59:11,894 --> 00:59:14,397 ou um watussi africano para animar uma festa. 501 00:59:14,605 --> 00:59:18,046 Ideias, criatividade, "climas", contatos 502 00:59:18,255 --> 00:59:20,757 At� logo e obrigado! 503 00:59:47,659 --> 00:59:52,247 Caro di�rio, sou feliz s� no mar, no trajeto 504 00:59:52,456 --> 00:59:59,859 entre uma ilha que acabo de deixar e outra para onde estou indo. 505 01:00:00,068 --> 01:00:08,096 Estamos indo para Alicudi, a mais distante e selvagem ilha de todas. 506 01:00:09,348 --> 01:00:14,040 Com toda a certeza, a senhora � contr�ria ao programa ''Quem o Viu''? 507 01:00:15,812 --> 01:00:19,149 Podemos negar a Ulisses o direito de ap�s a queda de Tr�ia 508 01:00:19,358 --> 01:00:21,860 perambular pelo mundo atrav�s dos mares 509 01:00:22,069 --> 01:00:24,988 parando para ver Circe, Calypso, Nausikaa? 510 01:00:25,510 --> 01:00:27,074 Claro que n�o. 511 01:00:27,282 --> 01:00:29,993 Caso contr�rio, n�o ter�amos a Odisseia. 512 01:00:30,202 --> 01:00:34,060 E n�o podemos negar � fam�lia, que ficou em �taca 513 01:00:34,268 --> 01:00:36,354 o sagrado direito de procur�-lo? 514 01:00:37,814 --> 01:00:43,340 Ent�o Telemachus sai em busca de not�cias de seu pai. 515 01:00:43,444 --> 01:00:46,155 E a pergunta �, ''quem o viu?''. 516 01:01:13,266 --> 01:01:14,413 Bom dia. 517 01:01:15,977 --> 01:01:18,375 N�o h� salva��o para a It�lia. 518 01:01:19,730 --> 01:01:21,503 Ele est� esperando voc�. 519 01:01:21,712 --> 01:01:22,546 "Ele" quem? 520 01:01:22,754 --> 01:01:25,465 O homem que recusou o sucesso e a gl�ria. 521 01:01:25,570 --> 01:01:27,446 Ele odeia o narcisismo. 522 01:01:27,655 --> 01:01:30,158 Todos aqui odiamos o narcisismo, 523 01:01:30,575 --> 01:01:34,745 e Alicudi s� recebe quem pensa como ela. 524 01:01:42,566 --> 01:01:45,537 Aqui encontramos energia para trabalhar. 525 01:01:45,572 --> 01:01:48,509 Alicudi d� mais que as outras ilhas. 526 01:01:48,613 --> 01:01:53,410 Sei, j� me disseram. - Falta muito? 527 01:01:53,618 --> 01:01:54,974 Um pouco. 528 01:01:56,955 --> 01:01:59,458 N�o h� outras estradas? 529 01:01:59,666 --> 01:02:01,856 N�o h� estradas aqui. 530 01:02:01,960 --> 01:02:04,358 N�o h� nenhuma? 531 01:02:05,297 --> 01:02:07,278 - Essa � a pessoa - Lucio. 532 01:02:07,486 --> 01:02:09,051 Que nos espera 533 01:02:09,259 --> 01:02:11,657 - Escreveu um livro de sucesso h� alguns anos 534 01:02:11,970 --> 01:02:14,785 - Muito bem sucedido. - Muito bem sucedido 535 01:02:14,994 --> 01:02:18,331 Veio para pagar os pecados 536 01:02:19,061 --> 01:02:21,772 Alicudi � a melhor ilha de todas. 537 01:02:21,980 --> 01:02:23,127 J� sei. 538 01:02:24,378 --> 01:02:29,175 N�o gosto das outras ilhas. Todos s�o corruptos l�. 539 01:02:30,739 --> 01:02:35,640 - N�o sabem viver sozinhas. Aqui somos todos solit�rios. 540 01:02:47,735 --> 01:02:53,261 Enzensberger diz que a televis�o n�o � nada. 541 01:02:53,470 --> 01:02:54,721 Hum 542 01:02:57,119 --> 01:03:01,916 Mas me prove que o jogo Honduras e B�lgica, 3x2 543 01:03:02,020 --> 01:03:03,897 com cinco faltas cobradas 544 01:03:04,001 --> 01:03:05,044 � "nada". 545 01:03:05,774 --> 01:03:07,546 De fato 546 01:03:07,859 --> 01:03:10,675 Para mim aquele "nada" pareceu tanto. 547 01:03:10,883 --> 01:03:12,030 E para voc� tamb�m. 548 01:03:12,239 --> 01:03:14,011 Est� certo. Para mim tamb�m. 549 01:03:19,538 --> 01:03:21,310 Aquele p�nalti 550 01:03:21,519 --> 01:03:26,837 - Licen�a, preciso resolver o problema da falta de persianas. 551 01:03:28,296 --> 01:03:36,951 Por que amanh� vou acordar bem cedo. 552 01:03:39,245 --> 01:03:42,894 E s� consigo dormir no escuro total. 553 01:03:43,103 --> 01:03:44,771 Sim, eu admito. 554 01:03:44,875 --> 01:03:46,335 O qu�? 555 01:03:46,544 --> 01:03:49,672 Exagerei um pouco com a televis�o 556 01:03:49,707 --> 01:03:51,966 Tudo bem. 557 01:03:53,843 --> 01:03:57,284 Mas, isso j� passou. 558 01:03:57,492 --> 01:04:03,331 - Pois �. Agora estamos aqui, tranquilos nesta ilha 559 01:04:19,910 --> 01:04:21,266 Ah, aqui est�. 560 01:04:21,474 --> 01:04:26,062 Nunca saio por que os homens s�o assustadores. 561 01:04:26,271 --> 01:04:28,565 Sabe, � que com claridade eu n�o consigo dormir. 562 01:04:28,773 --> 01:04:32,423 Como n�o h� persiana, voc� teria uma fita adesiva a�? 563 01:04:32,631 --> 01:04:34,717 - D� uma olhada ali. - -Queria pegar 564 01:04:34,925 --> 01:04:35,864 Claro. 565 01:04:36,072 --> 01:04:37,741 Achei este papel�o e ent�o 566 01:04:37,949 --> 01:04:40,243 Quero viver aqui sem ra�zes. 567 01:04:40,452 --> 01:04:43,371 Nossas ra�zes s�o muito pesadas. 568 01:04:43,684 --> 01:04:48,064 Em todos esses anos, tive vergonha da It�lia e da sua gente. 569 01:04:48,585 --> 01:04:51,296 Sinto vergonha pelas outras ilhas. 570 01:04:51,817 --> 01:04:55,675 T�o �vidas, t�o ignorantes, t�o narcisistas. 571 01:04:56,197 --> 01:05:01,514 Onde mora gente que n�o se sente respons�vel. 572 01:05:03,391 --> 01:05:07,145 Ficamos aqui em retiro para pensar-nos outros. 573 01:05:07,458 --> 01:05:13,714 Os italianos s�o um dos povos mais condicionados e vulgares do mundo. 574 01:05:14,548 --> 01:05:18,406 Este pa�s tem uma vontade desenfreada de rir. 575 01:05:19,032 --> 01:05:21,534 Que motivo h� para rir? 576 01:05:22,369 --> 01:05:25,080 Se importa se eu pegar a casca? 577 01:05:25,288 --> 01:05:28,833 Estamos em Alicudi h� poucos dias. 578 01:05:29,042 --> 01:05:32,691 � realmente uma ilha diferente das outras. 579 01:05:33,421 --> 01:05:38,322 Onde finalmente conseguimos concentrar-nos. 580 01:05:38,948 --> 01:05:40,720 Aqui h� muita calma. 581 01:05:45,413 --> 01:05:47,811 Uma calma terr�vel. 582 01:05:48,853 --> 01:05:50,522 Est� trabalhando? 583 01:05:51,147 --> 01:05:54,901 Agora estou escrevendo meu di�rio. Mas esses dias eu 584 01:05:55,110 --> 01:05:58,342 Estou escrevendo uma carta ao Papa, 585 01:05:58,551 --> 01:06:01,262 Porque excomungou as telenovelas. 586 01:06:01,366 --> 01:06:03,868 Dizendo que era um perigo para a uni�o da fam�lia. 587 01:06:04,077 --> 01:06:05,015 Irei ler. 588 01:06:05,328 --> 01:06:11,167 ''Caro Santo Padre, perdoe-me, mas est� errado. 589 01:06:11,480 --> 01:06:14,817 "Nossas fam�lias est�o muito fechadas em seu ego�smo. 590 01:06:15,025 --> 01:06:18,883 "Mas gra�as �s telenovelas, exprimimos curiosidades 591 01:06:18,988 --> 01:06:21,594 "e interesse por outras fam�lias distantes. 592 01:06:21,803 --> 01:06:26,078 "Com as quais compartilhamos dramas, problemas e alegrias. 593 01:06:26,599 --> 01:06:29,519 "In�s, uma secret�ria'', 10:30 h. 594 01:06:30,770 --> 01:06:32,960 ''Veredas'', 12:50 h 595 01:06:33,481 --> 01:06:35,880 ''Quando se ama'', 14 h. 596 01:06:36,192 --> 01:06:38,174 ''Maria'', 14:25 h. 597 01:06:38,382 --> 01:06:42,240 ''Santa B�rbara'', mesmo hor�rio, mas em outro canal. 598 01:06:42,553 --> 01:06:44,743 ''Celeste'', 16:25 h 599 01:06:44,951 --> 01:06:47,558 "Bold and the Beautiful", 19:15 h 600 01:06:51,207 --> 01:06:54,127 N�o assisto televis�o h� dias, 601 01:06:54,336 --> 01:06:56,421 mas n�o sinto a menor falta. 602 01:06:56,629 --> 01:06:58,715 Bom, porque nesta ilha 603 01:06:58,923 --> 01:07:00,279 Nesta ilha? 604 01:07:00,592 --> 01:07:02,260 N�o tem eletricidade. 605 01:07:02,573 --> 01:07:03,720 E, ent�o? 606 01:07:03,928 --> 01:07:06,744 N�o h� aparelhos de televis�o em Alicudi. 607 01:07:07,057 --> 01:07:09,768 Televis�o! 608 01:07:13,626 --> 01:07:15,398 Elevador! 609 01:07:16,754 --> 01:07:19,152 Telefone! 610 01:07:20,299 --> 01:07:24,470 �gua quente! Esperem! 611 01:07:25,825 --> 01:07:28,119 Televis�o! 612 01:07:28,536 --> 01:07:32,916 Como � que voc�s podem viver sem televis�o? 613 01:07:33,333 --> 01:07:35,835 Parem! Parem! 614 01:07:36,148 --> 01:07:39,902 O senhor Magnus Enzensberger me d� pena 615 01:07:40,215 --> 01:07:43,447 quando diz que a televis�o transmite o "nada". 616 01:07:45,011 --> 01:07:46,471 Parem! 617 01:07:46,992 --> 01:07:50,433 Karl Popper, voc� est� enganado! 618 01:07:50,642 --> 01:07:54,708 A televis�o n�o � um monstro que corrompe as crian�as! 619 01:07:55,334 --> 01:08:03,119 Pelo contr�rio, as crian�as precisam assistir � televis�o! 620 01:08:03,154 --> 01:08:13,269 Para sonharem! Como nos velhos tempos em que dormiam ouvindo f�bulas e lendas! 621 01:08:15,354 --> 01:08:18,065 CAP�TULO TR�S M�DlCOS 622 01:08:46,531 --> 01:08:53,413 Caro di�rio, guardei todas as receitas m�dicas acumuladas num ano, 623 01:08:54,664 --> 01:09:01,546 e tamb�m todas as anota��es que fazia depois das consultas 624 01:09:02,067 --> 01:09:08,219 portanto, nada neste cap�tulo � inventado: receitas 625 01:09:09,158 --> 01:09:13,537 consultas m�dicas, as conversas com eles. 626 01:09:19,898 --> 01:09:23,651 Certo, �s 13:30 h. em casa, tudo bem, obrigado. Tchau. 627 01:09:24,381 --> 01:09:27,926 �s 13:30 h. em casa, claro que eu posso. 628 01:09:33,349 --> 01:09:36,060 Esta � minha �ltima sess�o de quimioterapia, 629 01:09:36,268 --> 01:09:38,771 o tratamento que se faz quando se tem um tumor. 630 01:09:38,979 --> 01:09:41,586 Decidi film�-la. 631 01:09:47,425 --> 01:09:50,970 Vai devagar. 632 01:09:52,117 --> 01:09:56,497 � verdade, contudo. N�o, n�o, � verdade. 633 01:09:59,729 --> 01:10:00,980 Cuidado com a orelha. 634 01:10:07,758 --> 01:10:09,322 Est� muito baixo? 635 01:10:09,531 --> 01:10:11,199 N�o, n�o, est� pronto. 636 01:10:15,370 --> 01:10:19,645 Est� bem apertado. Por cima do cabelo. 637 01:10:34,034 --> 01:10:35,494 Est� pronto? 638 01:11:19,183 --> 01:11:20,435 Doutora? 639 01:11:20,643 --> 01:11:21,790 O qu�? 640 01:11:21,999 --> 01:11:23,563 Tem "Denticene"? 641 01:11:23,667 --> 01:11:26,587 � melhor n�o saber. 642 01:11:26,691 --> 01:11:27,734 Est� co�ando? 643 01:11:27,838 --> 01:11:30,966 Um pouco, mas d� para aguentar. Mas n�o desapare�am daqui. 644 01:11:31,070 --> 01:11:33,677 Um dia comecei a ter coceiras 645 01:11:33,781 --> 01:11:35,554 sobretudo � noite. 646 01:11:35,658 --> 01:11:40,768 Achei que era urtic�ria, mas n�o era, n�o era nada parecido. 647 01:11:42,123 --> 01:11:45,668 Em Roma, sempre ouvi falar de um instituto dermatol�gico 648 01:11:45,877 --> 01:11:47,649 muito famoso. 649 01:11:47,858 --> 01:11:51,090 Desde a madrugada j� chegava muita gente, tamb�m de fora de Roma 650 01:11:51,612 --> 01:11:55,470 e esperava o dia inteiro pela consulta. 651 01:12:17,054 --> 01:12:22,893 Moretti, Giovanni, nascido em Brunico em 19 de agosto de 1953, mora em Roma. 652 01:12:23,101 --> 01:12:25,813 - J� foi tratado para a mesma doen�a antes? 653 01:12:25,917 --> 01:12:27,029 N�o, � a primeira vez. 654 01:12:27,064 --> 01:12:30,296 - O que tem? - Uma coceira muito forte. 655 01:12:30,400 --> 01:12:31,860 H� quanto tempo? 656 01:12:32,069 --> 01:12:33,841 - Poucas semanas, quase um m�s. 657 01:12:34,050 --> 01:12:37,074 - Onde? - Nos p�s e nos bra�os. 658 01:12:37,282 --> 01:12:40,828 - Quando � pior? - Principalmente � noite. 659 01:12:41,245 --> 01:12:45,311 - A pele est� um pouco seca. Vejamos aqui. 660 01:12:45,728 --> 01:12:46,771 Sim. 661 01:12:47,918 --> 01:12:49,482 Segure. 662 01:12:49,586 --> 01:12:51,880 Pensei que fosse sarna 663 01:12:52,089 --> 01:12:55,738 - N�o, � uma doen�a que afeta outras classes sociais. 664 01:13:03,663 --> 01:13:06,061 H� uma rea��o. 665 01:13:06,687 --> 01:13:08,355 J� teve hepatite? 666 01:13:08,564 --> 01:13:10,440 J�, h� muito tempo. 667 01:13:10,649 --> 01:13:13,151 Outras doen�as importantes? 668 01:13:13,256 --> 01:13:14,403 N�o. 669 01:13:16,071 --> 01:13:18,261 - Est� comendo? - Como assim? 670 01:13:18,469 --> 01:13:21,702 - Tem apetite? - Tenho, tenho. 671 01:13:21,910 --> 01:13:25,038 - Deve ir a um lugar quente, como o litoral. 672 01:13:25,247 --> 01:13:29,313 - O frio resseca muito a pele, e piora esses sintomas. 673 01:13:29,418 --> 01:13:30,356 Certo. 674 01:13:30,565 --> 01:13:34,006 - Tome um comprimido de Histamim uma hora antes do jantar. 675 01:13:34,214 --> 01:13:35,048 Sim. 676 01:13:35,257 --> 01:13:38,802 - Flantadin, um comprimido pela manh� por uma semana 677 01:13:39,011 --> 01:13:42,139 - E meio comprimido na segunda semana. 678 01:13:48,395 --> 01:13:52,670 Tenho tomado os rem�dios, mas a coceira n�o passa. 679 01:13:53,400 --> 01:13:57,467 Voltei ao mesmo instituto, mas n�o encontrei o m�dico 680 01:13:57,675 --> 01:13:59,448 que me atendeu aquele dia. 681 01:13:59,656 --> 01:14:02,159 Ent�o, outro m�dico me examina. 682 01:14:03,619 --> 01:14:06,121 - Est� com a pele muito seca, mal nutrida. 683 01:14:06,225 --> 01:14:07,059 Sei. 684 01:14:07,372 --> 01:14:10,083 - O Sr. por acaso tem uma moeda em seu bolso? 685 01:14:10,292 --> 01:14:11,126 Uma moeda? 686 01:14:11,335 --> 01:14:12,690 Uma qualquer 687 01:14:16,757 --> 01:14:18,321 Cuidado com as verrugas. 688 01:14:18,425 --> 01:14:19,989 Sim, senhor. 689 01:14:24,368 --> 01:14:26,037 Obrigado. 690 01:14:26,871 --> 01:14:31,250 - H� um dermografismo, sinal de alergia alimentar. 691 01:14:32,084 --> 01:14:33,857 Pode vestir-se. 692 01:14:40,843 --> 01:14:43,867 - Pode ser tamb�m um problema de fundo nervoso 693 01:14:44,910 --> 01:14:46,265 Com a vida que levamos, 694 01:14:46,474 --> 01:14:48,664 com a vida que o senhor leva, Sr. Moretti. 695 01:14:48,872 --> 01:14:52,209 - �. Aqui est� a receita que o seu colega me deu: 696 01:14:52,417 --> 01:14:53,981 Histamen, Fitamid. 697 01:14:54,190 --> 01:14:56,380 Continuo tomando 698 01:14:56,588 --> 01:14:59,925 - N�o, deve fazer alguns exames de sangue. Hemograma, VHS 699 01:15:00,133 --> 01:15:02,114 depois fa�o a prescri��o. 700 01:15:02,427 --> 01:15:07,015 - Deve tomar Fristamim, um comprimido pela manh�, durante um m�s. 701 01:15:07,432 --> 01:15:09,101 Prazene em gotas 702 01:15:10,352 --> 01:15:15,044 Hematocrito: 46, taxa de hemoglobina 703 01:15:15,253 --> 01:15:19,111 16,3 igual a 102%, gl�bulos vermelhos 704 01:15:20,153 --> 01:15:24,637 Fa�o os exames de sangue e os resultados s�o normais 705 01:15:25,575 --> 01:15:29,329 mas a coceira continua. N�o s� continua, aumenta. 706 01:15:29,538 --> 01:15:33,500 Me lembro, que em Roma falam muito de um dermatologista famoso. 707 01:15:33,709 --> 01:15:36,941 Uma esp�cie de pr�ncipe dos dermatologistas. 708 01:15:37,149 --> 01:15:41,737 Ent�o, eu telefono para o consult�rio do pr�ncipe. 709 01:15:46,951 --> 01:15:51,122 - Bom dia, por gentileza, eu gostaria de marcar uma hora 710 01:15:52,686 --> 01:15:54,980 - Como n�o � poss�vel antes de tr�s meses? 711 01:15:55,084 --> 01:15:58,212 - Mas � um caso urgente, senhorita! Estou com muita coceira. 712 01:16:01,028 --> 01:16:04,573 - Quem � o substituto? Assistente do professor? 713 01:16:05,094 --> 01:16:09,891 Os pacientes excedentes s�o sempre mandados para ele 714 01:16:09,926 --> 01:16:13,123 - Certo, pode me dar o n�mero do substituto 715 01:16:14,061 --> 01:16:19,379 32 Obrigado, at� logo. 716 01:16:20,422 --> 01:16:23,759 - Est� atravessando um per�odo especial de stress? 717 01:16:23,967 --> 01:16:25,531 Sim, mas por causa da coceira. 718 01:16:25,740 --> 01:16:27,721 Bebe muito caf� ou ch�? 719 01:16:28,034 --> 01:16:29,389 Tomo muito ch�. 720 01:16:29,806 --> 01:16:35,437 - Deve tomar, no m�ximo, um ch�, um caf� ou um refrigerante por dia. 721 01:16:35,854 --> 01:16:42,214 - Entendi. estes rem�dios foram prescritos pelos outros m�dicos. 722 01:16:42,319 --> 01:16:45,134 - Ah, sim, os conhe�o. S�o colegas muito bons. 723 01:16:45,343 --> 01:16:47,324 Mas vou receitar outra coisa. 724 01:16:47,637 --> 01:16:50,348 Anfo-3 para o banho 725 01:16:50,556 --> 01:16:53,267 Depois do banho Hidroskin 726 01:16:53,893 --> 01:17:02,756 - Depois Infloran, um comprimido pela manh� em jejum 727 01:17:05,884 --> 01:17:16,207 - depois Atarax, um comprimido pela manh� e outro � tarde. 728 01:17:16,415 --> 01:17:19,856 Gosto muito de tomar rem�dios e acreditar 729 01:17:20,065 --> 01:17:21,733 que me fazem bem. 730 01:17:21,942 --> 01:17:25,070 Mas o substituto estava muito confuso. 731 01:17:25,174 --> 01:17:29,658 Nem com a maior boa vontade eu conseguiria acreditar nele. 732 01:17:29,866 --> 01:17:32,056 Aquela foi a �nica vez 733 01:17:32,264 --> 01:17:35,080 que n�o comprei os rem�dios. 734 01:17:36,852 --> 01:17:39,876 Ent�o, voltei ao instituto dermatol�gico 735 01:17:40,189 --> 01:17:45,403 n�o para a Dermatologia, mas para a Alergolegia. 736 01:17:56,872 --> 01:17:59,271 - Quer dizer que - Cuidado com as verrugas 737 01:18:00,001 --> 01:18:03,233 - Os testes mostrar�o se � al�rgico como acredito. 738 01:18:03,441 --> 01:18:07,091 - Primeiro testaremos os grandes grupos de subst�ncias: 739 01:18:07,299 --> 01:18:09,802 alimentos, poeira, p�len 740 01:18:10,845 --> 01:18:13,973 depois as subst�ncias individualmente. 741 01:18:17,205 --> 01:18:21,063 Durante uma semana tomo trinta picadas por dia nas costas. 742 01:18:21,098 --> 01:18:24,921 Descobre-se, ent�o, que sou al�rgico aos alguns grupos 743 01:18:25,026 --> 01:18:29,092 como leite, derivados, nozes, sementes, peixe e carne su�na. 744 01:18:29,718 --> 01:18:33,471 No dia seguinte, foram identificados os alimentos individuais 745 01:18:33,680 --> 01:18:37,851 aos quais sou al�rgico e que, por enquanto, n�o posso comer. 746 01:18:39,519 --> 01:18:42,126 Sou al�rgico a muitos alimentos 747 01:18:42,334 --> 01:18:44,420 ent�o resolvi fazer uma vacina. 748 01:18:44,628 --> 01:18:46,193 Os alimentos s�o: 749 01:18:46,401 --> 01:18:49,946 "Milho, cevada, aveia, alho, cebola, mostarda, am�ndoa, 750 01:18:50,259 --> 01:18:56,724 feij�o, soja, ervilha, fava, gr�o de bico, salsinha, alface, l�pulo, ch�, 751 01:18:56,759 --> 01:19:00,790 linha�a, pimenta, castanha, salm�o, sardinha, atum, 752 01:19:01,103 --> 01:19:04,961 albumina de leite de vaca, case�na de vaca e cabra, 753 01:19:05,170 --> 01:19:08,611 gruyere, gorgonzola, parmes�o, provolone, queijo holand�s 754 01:19:08,819 --> 01:19:10,592 e porco. 755 01:19:13,199 --> 01:19:16,952 A coceira continua. Mas gra�as � recomenda��o 756 01:19:17,161 --> 01:19:22,583 de um amigo, consigo marcar uma consulta com o "pr�ncipe" 757 01:19:23,209 --> 01:19:26,128 nos �ltimos dias, antes de tirar f�rias. 758 01:19:26,858 --> 01:19:32,072 - Colopten, tr�s vezes ao dia, Cinazyn, vinte gotas ap�s as refei��es, 759 01:19:32,906 --> 01:19:36,034 Caprolisin, uma ampola �s 18h. 760 01:19:37,181 --> 01:19:42,603 - Antes de se deitar vai alternar Fenistil, Xanax e Atarax. 761 01:19:42,707 --> 01:19:44,271 Uma noite um e, na outra, o outro. 762 01:19:44,480 --> 01:19:46,461 - �, alternados. - Muito bem. 763 01:19:47,504 --> 01:19:50,736 - Para pernas e bra�os, os quatro produtos que prescrevi. 764 01:19:51,049 --> 01:19:54,281 - E para a coceira na cabe�a use o fluido Lecoval Scalp. 765 01:19:54,490 --> 01:19:56,263 - Tr�s ou quatro gotas. Pela noite. 766 01:19:56,471 --> 01:20:03,040 - N�o esque�a de lavar a cabe�a toda noite, alternando os tr�s xampus. 767 01:20:03,770 --> 01:20:04,813 Todo dia? 768 01:20:05,021 --> 01:20:06,168 Todo dia. 769 01:20:06,377 --> 01:20:07,941 Certo. 770 01:20:08,149 --> 01:20:12,112 Moretti, precisa me ajudar. Minha fam�lia e eu somos seus f�s. 771 01:20:12,320 --> 01:20:13,676 Obrigado. 772 01:20:13,884 --> 01:20:23,477 Pois mesmo sendo ver�o, vai ter que usar meias de algod�o que cheguem at� o joelho. 773 01:20:23,686 --> 01:20:26,188 Estou vendo que est� sem meias. 774 01:20:26,293 --> 01:20:27,648 No ver�o n�o uso. 775 01:20:27,857 --> 01:20:32,236 Meias de algod�o at� o joelho, camisas de mangas compridas, 776 01:20:32,444 --> 01:20:34,009 mesmo na praia. 777 01:20:34,217 --> 01:20:37,762 A pele precisa estar sempre em contato com o algod�o. 778 01:20:38,075 --> 01:20:41,725 Anotarei aqui o telefone da minha casa de praia. 779 01:20:41,933 --> 01:20:43,080 Obrigado. 780 01:20:43,706 --> 01:20:46,834 Quando eu voltar de f�rias, j� deve ter melhorado. 781 01:20:47,668 --> 01:20:51,318 Espero que sim. Desculpe vir sem avisar. 782 01:20:53,924 --> 01:20:57,991 Senhorita! Fa�a um pre�o especial para o Sr. Moretti. 783 01:20:58,199 --> 01:21:00,702 Caprolisin, Ecoval e Cinazyn 784 01:21:00,910 --> 01:21:04,351 E tamb�m tem os cremes, Ictyane, Akerat 785 01:21:04,560 --> 01:21:07,271 Enterogermina e Colopten. 786 01:21:07,375 --> 01:21:10,086 Sim, e Ictyane, Akerat, Soagen para o corpo, 787 01:21:10,295 --> 01:21:13,840 Fargan pomada, e os xampus, Factan 788 01:21:14,361 --> 01:21:16,238 Apolar e Mavigen. 789 01:21:16,447 --> 01:21:17,698 Todos os tr�s? 790 01:21:17,907 --> 01:21:19,471 Tenho que alternar. 791 01:21:19,575 --> 01:21:24,371 Ent�o: Colopten, Enterogermina, Ecoval, Cinazyn, Atarax, 792 01:21:24,580 --> 01:21:25,518 Caprolisin, Xarax, Fenistil. 793 01:21:25,727 --> 01:21:30,002 Ictyane, Apolar, Fargan 794 01:23:37,317 --> 01:23:44,824 At� que um dia decidi ler as bulas que acompanham os medicamentos. 795 01:23:44,859 --> 01:23:46,805 Nunca fa�o isso. 796 01:23:47,014 --> 01:23:51,915 Caprolisin, vejamos: 797 01:23:52,227 --> 01:23:56,607 "anti-hemorr�gico, indicado em s�ndromes hemorr�gicas 798 01:23:56,920 --> 01:24:00,361 "com alta fibrin�lise, �hemorragias internas � 799 01:24:00,673 --> 01:24:05,887 Ent�o, o Caprolisin � um anti-hemorr�gico. Fora com ele. 800 01:24:08,077 --> 01:24:11,518 Agora, Cinazyn: 801 01:24:11,726 --> 01:24:14,854 "ajuda a circula��o, aumenta o fluxo sangu�neo, 802 01:24:14,958 --> 01:24:18,087 "nos dist�rbios de circula��o cerebral". 803 01:24:18,295 --> 01:24:23,613 Ent�o, Cinazin ajuda a circula��o. Fora! 804 01:24:34,040 --> 01:24:37,272 Caro di�rio, chegaram as vacinas. 805 01:24:37,481 --> 01:24:40,401 Por precau��o resolvi consultar 806 01:24:40,609 --> 01:24:43,216 um amigo imunologista. 807 01:24:45,718 --> 01:24:47,699 Oi, Guido. Sou eu, Nanni. 808 01:24:48,325 --> 01:24:50,723 Bem, razoavelmente bem. 809 01:24:50,932 --> 01:24:53,643 Escuta, n�o d� para explicar tudo agora 810 01:24:53,956 --> 01:24:57,814 mas h� um m�s e meio fiz uns testes al�rgicos 811 01:24:58,022 --> 01:25:00,838 E deu um resultado al�rgico m�ltiplo. 812 01:25:01,046 --> 01:25:03,861 Mandei fazer umas vacinas que chegaram hoje. 813 01:25:04,070 --> 01:25:05,738 Naturalmente 814 01:25:09,492 --> 01:25:11,682 Como um choque anafil�tico? 815 01:25:11,995 --> 01:25:15,227 Ele me disse que aquele tipo de vacinas � in�til 816 01:25:15,540 --> 01:25:19,085 e que pode causar um choque anafil�tico. 817 01:25:19,189 --> 01:25:22,422 Minhas coceiras n�o t�m nada a ver com alergia alimentar. 818 01:25:22,526 --> 01:25:25,863 Que causam urtic�ria, bolhas em todo o corpo 819 01:25:26,175 --> 01:25:28,261 n�o uma simples coceira. 820 01:25:30,346 --> 01:25:33,474 Volto a procurar os dermatologistas. 821 01:25:33,683 --> 01:25:36,915 Existe um Magari, n�o t�o famoso quanto o "pr�ncipe" 822 01:25:37,124 --> 01:25:42,337 mas do qual me falaram muito bem, marco uma consulta com ele tamb�m. 823 01:25:44,944 --> 01:25:48,594 Hoje minha lambreta quebrou, tive que sair de carro. 824 01:25:49,115 --> 01:25:51,409 Mais de uma hora no tr�nsito. 825 01:25:51,618 --> 01:25:54,120 O tr�nsito me deu nos nervos. 826 01:25:54,329 --> 01:26:00,481 A gente vai ao m�dico porque est� mal e paga caro para ter que ouvir: 827 01:26:00,585 --> 01:26:05,277 Est� parecendo um perdedor. Mas, em minha opini�o, � um caso psicol�gico. 828 01:26:05,486 --> 01:26:06,737 Depende s� de voc�. 829 01:26:06,841 --> 01:26:09,344 Lamento que seja um perdedor. 830 01:26:09,552 --> 01:26:12,263 Mas olha, por que est� se co�ando? 831 01:26:12,367 --> 01:26:14,140 � a coceira. 832 01:26:14,349 --> 01:26:17,789 N�o h� necessidade urgente, mas voc� se co�a. 833 01:26:17,998 --> 01:26:21,648 Seja como for, Trimeton injet�vel durante uma semana. 834 01:26:21,960 --> 01:26:24,567 Fenistil, um comprimido ap�s o jantar. 835 01:26:25,193 --> 01:26:28,217 E Legederm, se necess�rio. 836 01:26:29,676 --> 01:26:31,136 Obrigado. 837 01:26:31,345 --> 01:26:36,350 Receitei os rem�dios, mas lembre-se: depende de voc�. 838 01:26:37,184 --> 01:26:44,483 Hoje me convenci que a causa da minha coceira � psicol�gica. 839 01:26:44,518 --> 01:26:48,862 Depende de mim, � minha culpa. Unicamente minha. 840 01:26:49,592 --> 01:26:53,763 Tento me lembrar do que fiz, do que aconteceu h� 8 meses 841 01:26:54,076 --> 01:26:56,787 quando a coceira come�ou. 842 01:26:57,308 --> 01:27:01,792 Tudo depende de mim. O m�dico disse que tenho que colaborar. 843 01:27:02,000 --> 01:27:04,294 Devo me esfor�ar para n�o me co�ar. 844 01:27:04,920 --> 01:27:07,735 Tudo depende de mim. 845 01:27:07,944 --> 01:27:12,323 E se depende de mim, com certeza n�o vou conseguir. 846 01:27:23,167 --> 01:27:26,504 Minha m�e me deu um pijama de seda 847 01:27:26,713 --> 01:27:30,153 e len��is de linho para aliviar a coceira. 848 01:27:30,362 --> 01:27:33,490 Mas agora n�o se trata s� da coceira. 849 01:27:33,699 --> 01:27:37,140 Adorme�o. Mas acordo depois de meia hora. 850 01:27:37,348 --> 01:27:40,893 Durmo em m�dia, uma hora e meia, duas horas. 851 01:27:44,960 --> 01:27:50,278 Sabe, fiz algumas sess�es de terapia em uma senhora durante um tempo 852 01:27:50,486 --> 01:27:53,197 e consegui reduzir a taxa do seu colesterol. 853 01:27:53,406 --> 01:27:56,430 S�o estas coisas que nos d�o satisfa��o. 854 01:27:56,638 --> 01:28:01,435 N�o sei mais o que fazer com a minha coceira. 855 01:28:01,643 --> 01:28:07,587 Precisa evitar os alimentos vermelhos, tomate, cenoura, laranja, morango. 856 01:28:07,795 --> 01:28:10,193 Nada de alimentos vermelhos. 857 01:28:10,715 --> 01:28:15,094 Esta noite que passou, cocei-me o tempo todo. 858 01:28:15,303 --> 01:28:18,222 Vejo que feriu o seu ded�o. 859 01:28:18,431 --> 01:28:21,976 O ded�o corresponde � cabe�a, queria machucar sua cabe�a 860 01:28:22,185 --> 01:28:23,540 noite passada? 861 01:28:23,853 --> 01:28:26,460 Mas o que fa�o? Passo um creme? 862 01:28:26,668 --> 01:28:29,171 Fa�a compressas com folhas de couve. 863 01:28:29,484 --> 01:28:34,280 Pegue as folhas, coloque na �gua fervendo, fa�a as compressas. 864 01:28:34,489 --> 01:28:35,531 Ir� sentir-se melhor. 865 01:28:35,740 --> 01:28:38,034 Entendi. Perfeito, perfeito. 866 01:28:41,058 --> 01:28:45,333 Mas n�o sabia se as massagens iriam me fazer bem ou n�o. 867 01:28:45,541 --> 01:28:47,522 Seja como for, era agrad�vel. 868 01:28:48,252 --> 01:28:53,987 Aquele per�odo era muito relaxante. 869 01:28:59,409 --> 01:29:03,476 A reflexologista me receitou, al�m do creme de cal�ndula, 870 01:29:03,789 --> 01:29:07,855 rives nigrum e gotas de t�lia tormentosa. 871 01:29:08,064 --> 01:29:12,235 Tamb�m me mandou tomar banho usando os farelos de trigo. 872 01:29:33,402 --> 01:29:36,843 Continuo emagrecendo, e � noite come�o a suar. 873 01:29:38,094 --> 01:29:41,430 Decido procurar o Centro de Medicina Chinesa. 874 01:29:41,743 --> 01:29:44,663 E sou atendido por dois m�dicos, Chu Hu e Yang. 875 01:29:45,393 --> 01:29:49,981 Tomam o meu pulso, depois trocam de lado. 876 01:30:13,859 --> 01:30:15,840 Tem tomado muito vento? 877 01:30:16,257 --> 01:30:21,158 Vento? Ando muito de lambreta mas em Roma n�o venta muito. 878 01:30:21,575 --> 01:30:26,893 Na medicina chinesa tradicional a coceira corresponde ao vento no sangue. 879 01:30:28,248 --> 01:30:32,419 Mostre a l�ngua. Est� branca e pegajosa. 880 01:30:38,467 --> 01:30:41,073 Tem os rins ca�dos? 881 01:30:41,282 --> 01:30:43,054 Rins ca�dos? 882 01:30:48,685 --> 01:30:52,543 Dr. Yan quer saber se no ano passado teve excessos sexuais. 883 01:30:53,273 --> 01:30:54,211 N�o. 884 01:31:14,440 --> 01:31:16,734 Doeu? Um pouco. 885 01:31:34,043 --> 01:31:36,545 S�o as duas �ltimas. 886 01:31:37,067 --> 01:31:37,901 Sim. 887 01:31:45,721 --> 01:31:47,598 Pronto, acabou. 888 01:31:58,129 --> 01:32:01,779 O Dr. Yan me deixou sozinho no quarto. 889 01:32:03,656 --> 01:32:06,263 Fiquei sozinho por uns 15 ou 20 minutos 890 01:32:06,471 --> 01:32:09,286 ent�o, dormi um pouco. 891 01:32:09,599 --> 01:32:12,519 A certa altura, ele voltou. 892 01:32:14,709 --> 01:32:15,751 Como est�? 893 01:32:15,960 --> 01:32:16,898 Bem. 894 01:32:26,283 --> 01:32:28,159 Sente um pouco de calor? 895 01:32:28,368 --> 01:32:30,036 Sinto. 896 01:33:13,204 --> 01:33:16,750 Por enquanto a acupuntura n�o fez efeito nem sobre a coceira 897 01:33:16,958 --> 01:33:18,418 nem sobre a ins�nia. 898 01:33:18,731 --> 01:33:21,859 Mas l� no centro de medicina chinesa, s�o todos gentis, 899 01:33:22,172 --> 01:33:27,594 a atmosfera � simp�tica. E vou fazendo outras tentativas. 900 01:33:31,035 --> 01:33:33,642 Aperte com bastante for�a, certo? 901 01:33:44,694 --> 01:33:46,154 Como est�? 902 01:33:46,363 --> 01:33:47,301 Bem. 903 01:33:51,576 --> 01:33:52,619 Est� doendo? 904 01:33:52,723 --> 01:33:53,557 Sim. 905 01:34:00,335 --> 01:34:01,795 Posso aumentar? 906 01:34:02,003 --> 01:34:02,837 Sim. 907 01:34:08,051 --> 01:34:12,326 Para curar a coceira, eles tentam uma esp�cie de acupuntura el�trica 908 01:34:13,264 --> 01:34:17,435 Um instrumento chamado "agulha de flor de ameixa". 909 01:34:18,165 --> 01:34:20,668 Mas o Dr. Yan nota a minha tosse 910 01:34:20,876 --> 01:34:23,274 e diz que o tratamento n�o serve. 911 01:34:24,004 --> 01:34:28,592 Para ele, nesse momento, o melhor seria tirar um raios-X do t�rax. 912 01:34:28,801 --> 01:34:31,512 Tire a camisa. 913 01:34:32,346 --> 01:34:34,119 A camiseta tamb�m? 914 01:34:34,431 --> 01:34:37,977 N�o, s� a camisa. Porque tem bot�es. 915 01:34:40,896 --> 01:34:44,337 Agora aperte bem a placa, com o queixo. 916 01:34:44,546 --> 01:34:46,840 Com o queixo ligeiramente levantado. 917 01:34:55,077 --> 01:34:58,622 Agora, respire. Mantenha. 918 01:34:58,831 --> 01:35:01,333 Prenda a respira��o. 919 01:35:02,480 --> 01:35:06,755 O t�cnico que tirou a radiografia, a revelou imediatamente. 920 01:35:07,798 --> 01:35:10,509 E disse � Silvia que havia algo 921 01:35:10,718 --> 01:35:16,557 em torno do pulm�o. Uma massa e aconselhou a fazer logo uma tomografia. 922 01:35:24,899 --> 01:35:26,463 E a�, tem gosto ruim? 923 01:35:27,088 --> 01:35:28,444 N�o, tem gosto de anis. 924 01:35:28,652 --> 01:35:30,112 Certo. 925 01:35:34,804 --> 01:35:38,141 Parado. N�o respire, parado. 926 01:35:44,084 --> 01:35:45,961 Respire. 927 01:35:48,047 --> 01:35:50,445 N�o respire, parado. 928 01:35:56,597 --> 01:35:58,474 Respire. 929 01:36:01,915 --> 01:36:04,521 Parado. N�o respire, parado. 930 01:36:09,109 --> 01:36:10,986 Respire. 931 01:36:11,403 --> 01:36:13,906 Enquanto fa�o uma tomografia da cabe�a 932 01:36:14,219 --> 01:36:17,555 o radiologista da cl�nica examina a do t�rax. 933 01:36:17,972 --> 01:36:20,753 E fala com Silvia e �ngelo. 934 01:36:20,788 --> 01:36:24,437 Diz ele que, em sua opini�o, tenho um sarcoma no pulm�o. 935 01:36:24,750 --> 01:36:27,461 Perguntam o que � isso, e ele diz 936 01:36:27,670 --> 01:36:29,546 que � c�ncer nos pulm�es. 937 01:36:29,755 --> 01:36:35,177 E que, em sua opini�o, minha situa��o � incompat�vel com qualquer tipo de tratamento. 938 01:36:37,158 --> 01:36:41,121 Mas por sorte, o radiologista estava enganado. 939 01:36:42,268 --> 01:36:45,083 Dois dias depois, eles acabaram me operando 940 01:36:45,813 --> 01:36:47,446 e meu amigo que � m�dico 941 01:36:47,481 --> 01:36:50,296 e que estava presente na opera��o 942 01:36:50,401 --> 01:36:54,467 me contou que o cirurgi�o, olhando uma l�mina 943 01:36:54,884 --> 01:36:58,638 e observando o peda�o do material extra�do de mim, teria dito 944 01:36:59,576 --> 01:37:03,434 ''Aposto uma "bola" que se trata de um linfoma de Hodgkin". 945 01:37:04,060 --> 01:37:05,937 "As duas n�o. Mas uma sim". 946 01:37:06,667 --> 01:37:10,421 Linfoma de Hodgkin � um tumor no sistema linf�tico, 947 01:37:11,359 --> 01:37:13,340 um tumor cur�vel. 948 01:37:14,591 --> 01:37:21,682 Depois, um dia em casa, folheando um manual chamado "Enciclop�dia M�dica Garzanti", 949 01:37:21,786 --> 01:37:24,393 na palavra ''linfoma'' vejo escrito: 950 01:37:25,644 --> 01:37:30,336 ''Os sintomas s�o, coceira, emagrecimento e transpira��o''. 951 01:37:31,588 --> 01:37:38,991 Mas uma coisa eu aprendi com toda essa hist�ria. Uma n�o, duas. 952 01:37:39,616 --> 01:37:47,541 A primeira � que os m�dicos sabem falar, mas n�o sabem ouvir. 953 01:37:47,750 --> 01:37:57,134 E agora, estou rodeado por todos os rem�dios in�teis que comprei neste ano. 954 01:37:57,968 --> 01:38:02,765 A segunda coisa que aprendi � que pela manh�, 955 01:38:03,599 --> 01:38:08,187 antes de tomar caf�, faz bem tomar um copo d'�gua. 956 01:38:08,395 --> 01:38:12,462 Ouvi dizer que faz bem para os rins, qualquer coisa assim. 957 01:38:12,775 --> 01:38:14,339 Mas faz bem. 958 01:38:16,424 --> 01:38:21,116 Vou querer um caf� com leite e um croissant. 959 01:38:21,325 --> 01:38:25,183 E um copo de �gua. Obrigado.77295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.