Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,554 --> 00:01:57,474
CAP�TULO UM NA LAMBRETA
2
00:02:00,393 --> 00:02:04,669
Caro di�rio, existe uma coisa
3
00:02:08,006 --> 00:02:14,158
que gosto de fazer
mais que tudo!
4
00:03:58,637 --> 00:04:01,765
No ver�o em Roma, os
cinemas est�o todos fechados
5
00:04:02,495 --> 00:04:06,040
ou passam filmes como
''Sexo, Amor e Pastoreio''
6
00:04:07,291 --> 00:04:11,879
''Desejos Bestiais'', ''Branca
de Neve e os Sete Negros''.
7
00:04:13,547 --> 00:04:16,571
Ou filmes de terror
como ''Henry''.
8
00:04:17,927 --> 00:04:20,638
Ou, ent�o, algum
filme italiano.
9
00:04:21,472 --> 00:04:24,287
Tenho medo de retomar o jogo.
10
00:04:24,496 --> 00:04:26,060
Sou um covarde.
11
00:04:26,373 --> 00:04:29,292
- O que aconteceu nesses
anos todos? Que houve comigo?
12
00:04:29,605 --> 00:04:31,169
J� n�o sei mais.
13
00:04:31,378 --> 00:04:34,089
Suas t�mporas est�o grisalhas.
14
00:04:34,193 --> 00:04:36,070
� o peso das derrotas.
15
00:04:36,174 --> 00:04:38,051
Uma s�rie ininterrupta
de derrotas.
16
00:04:38,155 --> 00:04:40,970
Nossa gera��o,
no que se tornou?
17
00:04:41,179 --> 00:04:44,933
- Hoje somos publicit�rios, arquitetos,
corretores, deputados, assessores
18
00:04:45,037 --> 00:04:46,393
jornalistas
19
00:04:46,497 --> 00:04:49,729
- Mudamos tanto!
Sempre para pior.
20
00:04:51,085 --> 00:04:53,066
Hoje somos todos c�mplices.
21
00:04:53,379 --> 00:04:55,881
Mas por que tem que ser
22
00:04:56,090 --> 00:05:00,052
Todos c�mplices, n�o h� nada
de concreto na minha vida."
23
00:05:00,156 --> 00:05:02,659
- Quando foi que
sa�mos para passear?
24
00:05:02,763 --> 00:05:04,953
- Acho que continuamos
juntos s� por h�bito.
25
00:05:05,161 --> 00:05:06,725
Todos se envergonham de mim.
26
00:05:06,934 --> 00:05:10,792
- Que dor de cabe�a! At� o
Opalidon n�o � mais o mesmo.
27
00:05:11,626 --> 00:05:14,859
- Lembra do barulho que faziam
dentro dos vidros antigos?
28
00:05:14,963 --> 00:05:17,570
- Agora tudo est�
mudado. Tudo est� mudado.
29
00:05:17,987 --> 00:05:20,802
- Sabe o que se passa,
Antonio? Voc� piorou.
30
00:05:21,010 --> 00:05:23,096
- N�o tem mais nenhum
sentimento aut�ntico.
31
00:05:23,200 --> 00:05:27,058
- Ficamos velhos, amargos,
n�o somos honestos no trabalho.
32
00:05:27,267 --> 00:05:30,708
- Preg�vamos coisas horrendas,
violent�ssimas, quer�amos agir
33
00:05:30,916 --> 00:05:33,523
e agora vejam como
ficamos embrutecidos.
34
00:05:33,836 --> 00:05:37,277
Gritavam coisas
horrendas, violent�ssimas
35
00:05:37,485 --> 00:05:39,571
e ficaram embrutecidos.
36
00:05:39,884 --> 00:05:41,760
Gritava as coisas justas
37
00:05:41,969 --> 00:05:45,410
e agora sou um
espl�ndido quarent�o.
38
00:06:18,881 --> 00:06:22,322
A coisa que eu mais gosto
na vida, � ver as casas,
39
00:06:22,426 --> 00:06:23,886
ver os bairros
40
00:06:24,094 --> 00:06:27,952
e o meu bairro
favorito � o Garbatella.
41
00:06:28,578 --> 00:06:32,436
Fico perambulando
pelos bairros populares.
42
00:07:00,172 --> 00:07:03,822
N�o gosto de ver
as casas s� por fora
43
00:07:04,030 --> 00:07:07,680
�s vezes gosto de olhar
tamb�m como s�o por dentro.
44
00:07:08,097 --> 00:07:13,310
Ent�o, eu toco a campainha e
pe�o para fazer uma entrevista.
45
00:07:14,353 --> 00:07:16,021
Digo que trabalho na
produ��o de um filme.
46
00:07:16,230 --> 00:07:20,713
E o dono me pergunta:
''Do que fala esse filme?''
47
00:07:21,130 --> 00:07:23,320
N�o sei o que dizer.
48
00:07:23,529 --> 00:07:28,012
''Meu filme � a hist�ria
de um confeiteiro trotskista
49
00:07:29,368 --> 00:07:33,852
um confeiteiro trotskista na
It�lia dos anos 50. � um musical.
50
00:07:34,686 --> 00:07:36,145
Um musical.
51
00:07:36,354 --> 00:07:41,150
Nada mal, um musical sobre
um confeiteiro trotskista
52
00:07:41,359 --> 00:07:44,487
na It�lia conformista
dos anos 50.
53
00:07:48,032 --> 00:07:52,725
Quando ando de lambreta, gosto
de parar para olhar as coberturas
54
00:07:52,933 --> 00:07:54,706
onde gostaria de morar.
55
00:07:54,914 --> 00:07:57,834
Me imagino reformando
os apartamentos
56
00:07:58,042 --> 00:08:00,441
l� do alto, aqueles
que eu vejo da rua,
57
00:08:00,753 --> 00:08:05,967
Apartamentos que os donos n�o
t�m a menor inten��o de vender.
58
00:08:06,175 --> 00:08:10,763
Um dia vendo uma que parecia
mais acess�vel que as outras
59
00:08:10,972 --> 00:08:15,039
Silvia e eu
subimos para olhar.
60
00:08:15,143 --> 00:08:17,124
Perguntamos quanto custava
61
00:08:17,228 --> 00:08:20,982
e eles nos disseram, ''Dez
milh�es de liras o metro quadrado''
62
00:08:21,190 --> 00:08:22,963
�Dez milh�es de
liras o metro?"?
63
00:08:23,067 --> 00:08:26,195
Ele disse, "Bem, � claro,
64
00:08:26,404 --> 00:08:29,949
por que a Rua Dandolo
� uma rua hist�rica.
65
00:08:30,262 --> 00:08:32,973
''Foi aqui que Garibaldi
fez a resist�ncia.''
66
00:08:35,788 --> 00:08:38,499
N�o sei, n�o consigo
entender, eu posso ser maluco,
67
00:08:38,604 --> 00:08:40,481
mas eu amo esta ponte.
68
00:08:40,689 --> 00:08:44,443
Tenho que passar por aqui
pelo menos duas vezes ao dia.
69
00:09:17,184 --> 00:09:21,042
Sabe no que estava pensando? Estava
pensando em uma coisa muito triste,
70
00:09:21,250 --> 00:09:26,881
Sabe que eu, mesmo em uma
sociedade mais decente que esta,
71
00:09:26,985 --> 00:09:29,801
estarei sempre entre
uma minoria de pessoas,
72
00:09:30,009 --> 00:09:32,616
mas n�o como naqueles filmes,
em que um homem e uma mulher,
73
00:09:32,825 --> 00:09:35,640
que brigam um com o
outro numa ilha deserta
74
00:09:35,744 --> 00:09:38,038
porque o diretor n�o
acredita nas pessoas.
75
00:09:38,142 --> 00:09:39,498
Acredito nas pessoas.
76
00:09:39,602 --> 00:09:42,105
N�o acredito � na
maioria das pessoas.
77
00:09:42,209 --> 00:09:44,503
Acho que sempre me entrosarei
78
00:09:44,607 --> 00:09:45,754
melhor com a minoria.
79
00:09:45,858 --> 00:09:48,048
Ent�o, boa sorte!
80
00:09:52,740 --> 00:09:59,101
Na verdade, meu sonho
sempre foi saber dan�ar bem.
81
00:09:59,935 --> 00:10:03,689
''Flashdance''
� o nome do filme
82
00:10:03,897 --> 00:10:06,608
que mudou definitivamente
a minha vida.
83
00:10:06,921 --> 00:10:12,760
Era um filme s� sobre
dan�a. Saber dan�ar!
84
00:10:12,865 --> 00:10:16,201
Mas no fim eu acabo
sempre s� olhando.
85
00:10:16,305 --> 00:10:20,685
O que tamb�m � bom,
mas � muito diferente.
86
00:12:16,008 --> 00:12:17,885
Sabe qual � o meu sonho?
87
00:12:18,198 --> 00:12:21,013
Meu sonho � e sempre
foi saber dan�ar.
88
00:12:21,118 --> 00:12:24,559
Nunca mais fui o mesmo
depois que vi aquele filme
89
00:12:24,663 --> 00:12:27,061
"Flashdance", com
Jennifer Beals.
90
00:12:27,270 --> 00:12:30,189
Aquela dan�arina l�
� a Jennifer Beals?
91
00:12:30,398 --> 00:12:31,232
N�o.
92
00:12:31,545 --> 00:12:34,152
- Puxa, como parece!
- Voc� � Jennifer Beals?
93
00:12:34,360 --> 00:12:35,194
N�o.
94
00:13:07,831 --> 00:13:11,480
Spinaceto � um bairro
constru�do recentemente.
95
00:13:12,210 --> 00:13:15,756
E todos falam mal dele.
96
00:13:15,964 --> 00:13:18,571
''Aqui n�o � Spinaceto!''
97
00:13:18,779 --> 00:13:21,282
- ''Onde voc� mora?''
- ''Spinaceto?''
98
00:13:21,490 --> 00:13:24,723
Lembro que um dia,
eu li uma hist�ria
99
00:13:25,766 --> 00:13:28,581
que se chamava:
''Fuga de Spinaceto''.
100
00:13:28,789 --> 00:13:32,439
Falava de um rapaz que fugia
daquele bairro e fugia de casa
101
00:13:32,543 --> 00:13:34,316
e nunca mais voltava.
102
00:13:34,629 --> 00:13:38,487
Ent�o, veremos Spinaceto.
103
00:13:53,919 --> 00:13:56,004
Spinaceto?
Esperava coisa pior,
104
00:13:56,213 --> 00:13:59,341
- Mas n�o � t�o ruim assim. Adeus.
- Est� certo, tamb�m achei
105
00:13:59,549 --> 00:14:01,113
Adeus.
106
00:14:44,594 --> 00:14:48,244
Casalpalocco. Passando
por essas casas
107
00:14:48,557 --> 00:14:53,040
sinto cheiro de agasalhos
que substituem outras roupas.
108
00:14:53,249 --> 00:14:57,732
Um cheiro de videocassete
e c�es de guarda nos jardins
109
00:14:58,254 --> 00:15:02,112
e pizzas prontas em
caixas de papel�o.
110
00:15:03,989 --> 00:15:07,742
Mas por que vieram
para c�, h� 30 anos?
111
00:15:13,686 --> 00:15:15,041
Desculpe!
112
00:15:15,250 --> 00:15:17,857
Por que o senhor
veio morar aqui?
113
00:15:17,961 --> 00:15:19,734
- Veja o verde, a
tranquilidade, como � calmo aqui.
114
00:15:19,942 --> 00:15:22,549
Sei o verde mas deve
ter vindo para c�
115
00:15:22,653 --> 00:15:23,904
h� uns 30 anos. Em 1961?
116
00:15:24,113 --> 00:15:25,469
1962.
117
00:15:25,781 --> 00:15:28,597
- H� 30 anos Roma era
uma cidade bel�ssima.
118
00:15:28,805 --> 00:15:30,056
Mas aqui � diferente.
119
00:15:30,369 --> 00:15:33,706
- � diferente agora, mas na �poca,
Roma era uma cidade linda, entende?
120
00:15:33,914 --> 00:15:37,251
Isso me assusta,
c�es de guarda,
121
00:15:37,460 --> 00:15:40,066
videocassete, chinelos
122
00:15:55,186 --> 00:15:57,063
Jennifer Beals?
123
00:15:57,897 --> 00:16:00,712
- Jennifer Beals?
- Jennifer Beals?
124
00:16:01,338 --> 00:16:02,693
- Jennifer Beals?
- Sim?
125
00:16:02,797 --> 00:16:04,362
- De "Flashdance"?
- Sim.
126
00:16:04,571 --> 00:16:05,822
- Quem � ele?
- N�o sei.
127
00:16:06,343 --> 00:16:08,637
- O que foi que ele disse?
- ''Quem � voc�''.
128
00:16:08,845 --> 00:16:13,433
Voc� sabe, eu sempre
quis muito saber dan�ar
129
00:16:14,163 --> 00:16:18,021
Por exemplo, se eu
morasse em Emilia-Romagna
130
00:16:18,230 --> 00:16:21,149
onde existem asilos,
hospitais que funcionam
131
00:16:21,184 --> 00:16:24,069
e estruturas, servi�os,
e escolas de dan�a,
132
00:16:24,173 --> 00:16:26,571
tango, merengue,
cha-cha, mambo
133
00:16:26,780 --> 00:16:30,429
e quando eu ouvisse
m�sica, eu pudesse dan�ar.
134
00:16:30,638 --> 00:16:32,827
E n�o s� ficar olhando
o pessoal dan�ar.
135
00:16:33,036 --> 00:16:35,956
Que sapatos! Como s�o c�modos!
136
00:16:36,268 --> 00:16:40,752
S�o simples, mas os p�s devem
ficar bem confort�veis, n�o �?
137
00:16:40,961 --> 00:16:45,236
Sim, s�o bem confort�veis.
Acho que esse cara deve ser
138
00:16:45,550 --> 00:16:48,365
sabe, um man�aco por p�s.
- Vamos embora!
139
00:16:48,572 --> 00:16:52,743
- N�o, ele � s� "off"
- Disse que sou louco?
140
00:16:53,056 --> 00:16:55,976
- N�o, n�o.
- N�o disse ''louco''?
141
00:16:57,331 --> 00:16:59,208
- Eu disse, ''Off'.
- O que � isso?
142
00:16:59,243 --> 00:17:00,042
O que � isso?
143
00:17:00,772 --> 00:17:07,550
Quer dizer especial, peculiar,
quase louco, mas n�o � bem isso.
144
00:17:08,175 --> 00:17:14,744
Acho que ''off' foi a melhor defini��o,
n�o � bem o que queria dizer mas
145
00:17:15,162 --> 00:17:21,940
- Sei, como ''fora do normal''?
- Sim, por�m, algo mais preciso.
146
00:17:22,462 --> 00:17:29,032
- Algo mais preciso, talvez ''whimsical''.
- ''Whimsical''?
147
00:17:30,180 --> 00:17:32,474
Quase bobo, quase bobo.
148
00:17:35,807 --> 00:17:39,874
Mesmo quando vou a outras cidades,
a �nica coisa que gosto de fazer
149
00:17:40,082 --> 00:17:41,959
� olhar as casas.
150
00:17:42,168 --> 00:17:46,026
Como seria lindo um
filme feito s� com casas
151
00:17:46,130 --> 00:17:48,007
�Panor�mica de casas".
152
00:17:48,632 --> 00:17:51,448
Garbatella, 1927.
153
00:17:56,244 --> 00:17:59,372
Vila Ol�mpica, 1960.
154
00:18:03,960 --> 00:18:06,463
Tufello, 1960.
155
00:18:09,904 --> 00:18:12,719
Vigne Nuove, 1987.
156
00:18:16,577 --> 00:18:19,809
Monteverde, 1939.
157
00:19:11,006 --> 00:19:14,447
HENRY CHUVA DE SANGUE
158
00:19:25,604 --> 00:19:29,462
Foi o combinado, pegue os 50
d�lares e v�o para o inferno!
159
00:19:29,671 --> 00:19:31,131
Aqui est�o os seus 50 d�lares.
160
00:20:02,516 --> 00:20:04,497
Est�o precisando de ajuda?
161
00:20:04,914 --> 00:20:09,294
Otis, precisa de ajuda
ou pode se virar sozinho?
162
00:20:28,584 --> 00:20:31,990
Durante horas eu
ando pela cidade
163
00:20:32,025 --> 00:20:36,821
tentando me lembrar quem
me falou bem desse filme.
164
00:20:37,030 --> 00:20:40,888
Tinha lido uma
cr�tica no jornal
165
00:20:40,992 --> 00:20:43,912
algo positiva sobre "Henry".
166
00:20:44,537 --> 00:20:48,917
De repente, me lembrei.
Encontro o artigo
167
00:20:49,125 --> 00:20:53,192
e o copio no meu
di�rio. Aqui est�:
168
00:20:53,400 --> 00:20:57,675
"''Henry mata pessoas,
mas � quase um homem bom
169
00:20:57,884 --> 00:21:00,699
de poucas palavras,
mas s� os fatos contam.
170
00:21:00,804 --> 00:21:03,932
Mas seu amigo
Otis � um cr�pula.
171
00:21:04,140 --> 00:21:07,373
Henry tem uma louca
solidariedade com suas v�timas.
172
00:21:07,581 --> 00:21:09,667
� um pr�ncipe de sangue
azul da aniquila��o
173
00:21:09,875 --> 00:21:12,273
prometendo uma morte
piedosa. Otis, n�o.
174
00:21:12,482 --> 00:21:15,089
O diretor acorda o p�blico
175
00:21:15,193 --> 00:21:19,259
para um pesadelo ainda pior,
com uma ducha final de sangue,
176
00:21:19,364 --> 00:21:22,909
olhos perfurados, tortura
ao vivo, abomina��o.
177
00:21:23,117 --> 00:21:27,184
Henry � o primeiro a
desmembrar com grande lucidez
178
00:21:27,393 --> 00:21:31,668
a filosofia criminal
lambrosiana de Hollywood.''
179
00:21:34,066 --> 00:21:38,237
Fico pensando, ser� que
quem escreve essas coisas
180
00:21:39,592 --> 00:21:46,995
quando chega a noite, antes de
adormecer, tem um momento de remorso?
181
00:21:50,228 --> 00:21:54,086
Quando come�ou? Quando
tudo isso come�ou?
182
00:21:54,294 --> 00:21:56,171
N�o sei, n�o sei.
183
00:21:56,380 --> 00:21:58,674
Talvez quando tenha escrito:
184
00:21:58,882 --> 00:22:02,010
''Esse filme coreano � um
melodrama de �poca com roupas
185
00:22:02,219 --> 00:22:05,139
"cujas roupas, inclusive
os chap�us, s�o delirantes.
186
00:22:05,347 --> 00:22:08,371
"feminista,
flamejante, demon�aco"?
187
00:22:08,580 --> 00:22:10,978
"filmado como se
fosse um Spielberg
188
00:22:11,291 --> 00:22:14,106
"em ritmo e espa�o
futuristas.''
189
00:22:14,523 --> 00:22:17,443
Tem tamb�m ''O Pasto
Nu'' de Cronenberg.
190
00:22:17,651 --> 00:22:21,509
''Um puro underground
de custo elevado.
191
00:22:21,718 --> 00:22:24,012
- Basta! Basta!
- "Um verdadeiro filme Cult!
192
00:22:24,220 --> 00:22:27,557
"N�o que as mulheres, para
Jonathan Demme, sejam melhores
193
00:22:27,765 --> 00:22:32,458
"ou que equivalham ao que para Lin Piao
eram os prolet�rios e subprolet�rios
194
00:22:32,666 --> 00:22:34,647
"dos tr�s mundos juntos,
195
00:22:34,856 --> 00:22:40,904
"S� que suas mulheres t�m
fibra para manter a parte justa
196
00:22:41,112 --> 00:22:45,283
"na guerra do imagin�rio feita nas
aulas de ''lnterven��es Cir�rgicas''
197
00:22:45,491 --> 00:22:49,558
"De fato, antes que Lula e
Sailor se abracem num final feliz
198
00:22:49,871 --> 00:22:54,876
"sussurrando ''Love me tender'', ainda que
para Sailor faltem muitos anos de cadeia
199
00:22:55,084 --> 00:22:57,587
"cabe�as humanas
dilaceradas voar�o,
200
00:22:57,795 --> 00:23:00,819
"Vira-latas pegar�o
m�os decepadas,
201
00:23:01,132 --> 00:23:06,971
"e fumar�o centenas de
Kools, Merits and Marlboros.
202
00:23:23,655 --> 00:23:27,095
N�o sei por que,
mas nunca estive
203
00:23:27,304 --> 00:23:29,911
no local onde
mataram Pasolini.
204
00:28:29,533 --> 00:28:31,723
ILHAS
205
00:28:50,179 --> 00:28:52,890
O barco est�
chegando a Lipari.
206
00:28:53,098 --> 00:28:57,165
Vou visitar um amigo que
se mudou para l� h� 11 anos.
207
00:28:57,478 --> 00:29:01,231
Desde ent�o, estuda s�
''Ulisses'' de Joyce.
208
00:29:02,691 --> 00:29:05,715
Estou come�ando a
escrever meu filme
209
00:29:06,028 --> 00:29:10,824
e trouxe comigo todos os recortes
que vou precisar para o trabalho
210
00:29:11,450 --> 00:29:14,265
e que guardei
nos �ltimos anos.
211
00:29:16,351 --> 00:29:20,730
Tenho certeza de que
em Lipari farei algo.
212
00:29:56,391 --> 00:29:58,128
- Bom dia.
- Bom dia.
213
00:29:58,163 --> 00:30:00,979
Por favor, pode me
dar um suco de laranja
214
00:30:02,438 --> 00:30:03,898
e um sandu�che de mozarela?
215
00:30:04,107 --> 00:30:06,401
� claro! Aqui est� o dinheiro!
216
00:30:06,713 --> 00:30:10,780
Se tudo correr como penso,
pouca desgra�a acorrer�.
217
00:30:17,975 --> 00:30:24,022
Um sandu�che de mozarela
e tomate. Obrigado.
218
00:31:52,131 --> 00:31:54,112
O que estava assistindo?
219
00:31:54,321 --> 00:31:55,468
Quando?
220
00:31:55,676 --> 00:31:57,553
L� dentro, na televis�o.
221
00:31:57,762 --> 00:32:00,264
- N�o era a televis�o,
n�o. Era um filme estranho.
222
00:32:00,369 --> 00:32:04,122
- Silvana Mangano antes era
freira depois, no meio ela dan�a
223
00:32:04,331 --> 00:32:06,938
- Bem, voc� deve ter achado
- Nunca.
224
00:32:07,355 --> 00:32:09,649
- Nunca assiste televis�o?
- Nunca.
225
00:32:09,857 --> 00:32:11,421
- H� 30 anos que n�o
assisto televis�o.
226
00:32:14,549 --> 00:32:17,886
Sabe o que diz
Magnus Enzensberger?
227
00:32:20,076 --> 00:32:22,057
Concordo com ele.
228
00:33:14,714 --> 00:33:16,695
Pode n�o acreditar,
mas � a primeira vez
229
00:33:16,903 --> 00:33:18,989
vez em tantos
anos que estou aqui
230
00:33:19,406 --> 00:33:23,055
e est� essa confus�o, n�o acredita?
- Acredito.
231
00:33:46,204 --> 00:33:49,227
- Os recortes s�o de
not�cias engra�adas? Curiosas?
232
00:33:49,540 --> 00:33:53,920
- Curiosas. S�
juntei not�cias bobas
233
00:33:54,128 --> 00:33:56,735
artigos bobos,
personagens desagrad�veis.
234
00:34:00,176 --> 00:34:04,868
Talvez eu seja atra�do
por esse tipo de coisa.
235
00:34:27,703 --> 00:34:31,144
Havia muito barulho,
muita confus�o em Lipari.
236
00:34:31,353 --> 00:34:36,462
Decidimos partir para Salina.
Uma ilha mais tranquila, familiar.
237
00:34:37,505 --> 00:34:40,841
L� tem os amigos de
Gerardo, que tem filhos
238
00:34:41,050 --> 00:34:44,908
ali�s, um filho,
parece que l� todos
239
00:34:45,117 --> 00:34:47,828
t�m s� um filho.
240
00:34:49,183 --> 00:34:54,501
L� ficaremos mais tranquilos
e conseguiremos realizar algo.
241
00:34:57,108 --> 00:34:58,463
Posso fazer?
242
00:34:58,672 --> 00:35:00,444
S� se for necess�rio.
243
00:35:00,757 --> 00:35:07,013
N�o est� sendo gentil! Considerando que
estou trazendo seu presente de casamento.
244
00:35:07,222 --> 00:35:09,412
� mesmo, quanta gentileza!
245
00:35:12,227 --> 00:35:14,834
Oh! Olha quem est� aqui!
246
00:35:15,251 --> 00:35:17,753
N�o fechar� o cassino.
247
00:35:17,858 --> 00:35:19,734
Por que tanta repulsa?
248
00:35:19,943 --> 00:35:24,948
Porque odeio profundamente
pessoas como voc�.
249
00:35:25,261 --> 00:35:28,910
E quando consegue o que
quer, joga-as no lixo.
250
00:35:29,015 --> 00:35:31,204
V� para casa e acalme-se.
251
00:35:31,413 --> 00:35:35,584
Vou lhe dizer, essa Catedral
jamais ver� a luz do dia.
252
00:35:43,404 --> 00:35:47,575
- -Que bom que
voltou! - Por qu�?
253
00:35:49,139 --> 00:35:51,537
Preciso lhe dizer uma coisa.
254
00:35:51,746 --> 00:35:55,395
Espero que seja
uma boa not�cia
255
00:35:55,604 --> 00:35:59,983
- N�o acho que ser� uma boa
not�cia, encontrei a Gina hoje,
256
00:36:00,504 --> 00:36:04,362
e ela disse que Keith
quer se vingar de voc�.
257
00:36:05,301 --> 00:36:07,491
Sei disso.
258
00:36:07,699 --> 00:36:10,514
H� algum tempo ele me
disse a mesma coisa.
259
00:36:11,661 --> 00:36:13,121
Veja!
260
00:36:14,060 --> 00:36:16,979
� incr�vel que para Pietro
261
00:36:17,188 --> 00:36:19,794
esses primeiros anos
n�o significar�o nada.
262
00:36:20,003 --> 00:36:22,262
Porque n�o vai se
lembrar de mais nada.
263
00:36:22,297 --> 00:36:26,155
N�o poder� lembrar-se desse per�odo
de tanta intimidade e proximidade
264
00:36:26,364 --> 00:36:28,345
quando ele precisou
tanto de mim.
265
00:36:28,553 --> 00:36:33,558
Aconteceu uma coisa muito importante
esta semana: ele largou a fralda.
266
00:36:33,975 --> 00:36:36,478
Pensamos em tirar umas
duas semanas de f�rias
267
00:36:36,686 --> 00:36:38,459
para faz�-lo aprender.
268
00:36:38,668 --> 00:36:42,213
Ao inv�s disso ele
aprendeu sozinho
269
00:36:42,421 --> 00:36:44,402
e n�o errou nada.
270
00:36:44,611 --> 00:36:47,322
Come�ou a comportar-se
como uma pessoa adulta.
271
00:36:47,531 --> 00:36:49,616
E o primeiro dia da creche?
272
00:36:50,242 --> 00:36:56,185
Ficamos acordados a noite toda,
est�vamos muito preocupados, agitados.
273
00:36:56,220 --> 00:36:59,834
Agita��o do primeiro dia
274
00:37:00,043 --> 00:37:03,693
Pietro dormindo, tranquilo.
Ele n�o fazia ideia.
275
00:37:04,005 --> 00:37:08,385
N�o poderia imaginar que no
dia seguinte sua vida mudaria.
276
00:37:08,489 --> 00:37:10,157
Est� dormindo?
277
00:37:10,574 --> 00:37:15,684
Pietro est� atravessando uma fase
complicada apesar de transit�ria.
278
00:37:15,892 --> 00:37:18,603
Passou de um regime
que lidava s� conosco
279
00:37:18,812 --> 00:37:20,897
para o regime de
creche, diferente.
280
00:37:21,106 --> 00:37:24,755
N�o, est� dormindo.
O volume est� bom.
281
00:37:24,964 --> 00:37:28,405
onde v� tantas
crian�as, tantas pessoas.
282
00:38:02,710 --> 00:38:05,525
Daniele? Daniele!
283
00:38:05,942 --> 00:38:08,132
- O que h�?
- Nada.
284
00:38:08,340 --> 00:38:10,009
Daniele!
285
00:38:10,843 --> 00:38:14,597
Ontem assisti televis�o.
Foi um programa bom.
286
00:38:14,805 --> 00:38:16,265
Mas quem viu?
287
00:38:16,474 --> 00:38:17,412
Bom
288
00:38:17,725 --> 00:38:19,984
N�o entendi
289
00:38:20,019 --> 00:38:21,791
Aquela fam�lia
290
00:38:21,896 --> 00:38:23,668
- Se assustaram?
- Sim, um pouco.
291
00:38:24,607 --> 00:38:27,005
Exageraram com Pietro.
292
00:38:27,213 --> 00:38:29,716
Temos um relacionamento
diferente com Daniele.
293
00:38:30,446 --> 00:38:33,053
Queremos outro filho
294
00:38:33,261 --> 00:38:36,389
mas temos medo que
ele receba mal a ideia.
295
00:38:36,702 --> 00:38:38,162
Perguntamos a ele.
296
00:38:38,266 --> 00:38:40,977
- A cada dois ou tr�s anos perguntamos
se ele gostaria de um maninho,
297
00:38:41,081 --> 00:38:42,541
ou uma maninha.
298
00:38:42,750 --> 00:38:44,522
Ele fica danado!
299
00:38:45,148 --> 00:38:46,504
Tenho medo.
300
00:38:48,485 --> 00:38:49,736
Temos medo.
301
00:40:15,029 --> 00:40:16,385
Como vai?
302
00:40:16,594 --> 00:40:26,812
- Sara? � o Lorenzo, o pai de Daniele.
Lembra? Quer chamar o papai, por favor?
303
00:40:27,333 --> 00:40:31,817
O gato? O gato
faz ''miau, miau''.
304
00:40:32,026 --> 00:40:34,424
E o grilo?
305
00:40:34,632 --> 00:40:37,343
O grilo faz ''cri cri'',
mas voc� sabe, n�o sabe?
306
00:40:38,490 --> 00:40:41,931
Agora chame seu
pai, por favor.
307
00:40:42,140 --> 00:40:43,600
E a ovelha?
308
00:40:43,808 --> 00:40:45,477
A ovelha faz ''b�''.
309
00:40:46,311 --> 00:40:48,813
O galo? ''cocorococ�''!
310
00:40:49,022 --> 00:40:50,899
Como faz o
311
00:40:51,316 --> 00:40:53,923
Sara, por favor,
chame o papai.
312
00:40:54,235 --> 00:40:59,310
"i�, i�". O
burrinho faz ''i�''!
313
00:40:59,345 --> 00:41:03,098
Voc� sabe, n�o �? N�o sei
fazer mais sons de animais!
314
00:41:03,307 --> 00:41:09,876
H� anos que Salina estava
dominada por filhos �nicos.
315
00:41:10,189 --> 00:41:11,857
Cada fam�lia
316
00:41:12,066 --> 00:41:15,194
"piu piu",
- O pintinho faz ''piu piu''.
317
00:41:15,402 --> 00:41:20,824
Cada fam�lia tinha
um filho, s� um
318
00:41:21,137 --> 00:41:25,204
a quem era confiado o
controle da situa��o.
319
00:41:26,351 --> 00:41:30,417
Era praticamente imposs�vel
a comunica��o por telefone
320
00:41:30,626 --> 00:41:37,716
porque em casa os telefones eram
interceptados pelas crian�as, que
321
00:41:37,925 --> 00:41:41,991
Al�, sou Rosana, pode
chamar a m�e ou o pai?
322
00:41:42,026 --> 00:41:44,390
N�o chamarei o papai, tchau.
323
00:41:44,598 --> 00:41:45,537
Paolo?
324
00:41:46,162 --> 00:41:47,413
Giovanni?
325
00:41:47,622 --> 00:41:50,750
Leandro, lembra de
mim? Qual meu nome?
326
00:41:50,959 --> 00:41:53,357
Al�? Quem fala? Aqui � Paolo.
327
00:41:53,670 --> 00:41:57,111
Como se chama? Quantos anos
tem? Me conhece? Como me chamo?
328
00:41:57,215 --> 00:41:58,362
Meu nome � Franco.
329
00:41:58,570 --> 00:42:00,030
O porco?
330
00:42:00,134 --> 00:42:01,594
O hipop�tamo?
331
00:42:01,699 --> 00:42:05,974
- A girafa, n�o
sei. � o porquinho.
332
00:42:06,182 --> 00:42:08,789
A girafa, n�o sei.
O rouxinol, n�o sei.
333
00:42:09,102 --> 00:42:11,604
Quem est� em casa?
A mam�e ou o papai?
334
00:42:11,813 --> 00:42:17,026
A mam�e e o papai est�o em casa,
mas irei contar uma hist�ria.
335
00:42:17,861 --> 00:42:19,529
Era uma vez
336
00:42:20,154 --> 00:42:24,221
Est� entendendo o
que estou dizendo?
337
00:42:39,028 --> 00:42:42,051
O porco "ronc, ronc".
338
00:44:19,336 --> 00:44:20,692
- N�o! N�o!
- Acorda! Acorda!
339
00:44:25,279 --> 00:44:26,948
A luz! A luz.
340
00:44:27,261 --> 00:44:29,555
Gerardo, acorde!
341
00:44:29,659 --> 00:44:32,057
Daniele est� acordado,
esperando por n�s.
342
00:44:32,161 --> 00:44:34,351
Em 15 minutos a pior
hora do dia chegar�.
343
00:44:34,560 --> 00:44:36,854
- Por qu�?
- Porque faltam 15 para as 3 horas.
344
00:44:37,062 --> 00:44:38,939
� a hora do lobo.
345
00:44:39,148 --> 00:44:42,901
A hora do lobo � a pior hora. �
a hora que se est� mais sozinho.
346
00:44:43,110 --> 00:44:45,821
H� 12 anos, �s 3 horas
n�s acordamos Daniele,
347
00:44:46,029 --> 00:44:48,011
e o levamos para nossa cama.
348
00:44:48,219 --> 00:44:48,949
E, ent�o, vem com a gente?
349
00:44:49,053 --> 00:44:50,930
- Podemos?
- Entrem.
350
00:44:51,139 --> 00:44:53,224
- Daniele, como vai? Como est� essa noite?
- Bem.
351
00:44:53,433 --> 00:44:54,684
- Est� com medo?
- N�o.
352
00:44:54,892 --> 00:44:57,186
Todos vieram te
fazer companhia.
353
00:44:57,395 --> 00:44:59,480
Debaixo das cobertas!
354
00:45:00,732 --> 00:45:02,296
N�o est� com medo, est�?
355
00:45:02,400 --> 00:45:04,068
Estou sim.
356
00:45:04,277 --> 00:45:06,988
Sabem que Daniele
nunca teve uma bab�?
357
00:45:07,092 --> 00:45:08,656
N�o. Por qu�?
358
00:45:08,865 --> 00:45:11,993
Porque durante todos estes
anos sempre ficamos com ele.
359
00:45:12,201 --> 00:45:13,870
Nunca sa�ram?
360
00:45:14,078 --> 00:45:16,059
Nunca, sempre lemos algo.
361
00:45:16,164 --> 00:45:17,832
Lemos Von Kleist
362
00:45:18,041 --> 00:45:18,979
Hegel
363
00:45:19,083 --> 00:45:20,230
Spinoza
364
00:45:20,439 --> 00:45:23,254
Tamb�m lemos Federico Tozzi
365
00:45:23,463 --> 00:45:24,922
Lemos algo sobre Xenophon
366
00:45:25,131 --> 00:45:27,216
- Svevo
- E ent�o Her�doto.
367
00:45:27,425 --> 00:45:28,363
E depois?
368
00:45:29,615 --> 00:45:30,553
Tacito!
369
00:45:30,762 --> 00:45:32,430
Todo T�cito.
370
00:45:34,932 --> 00:45:36,079
E depois lemos
371
00:45:36,184 --> 00:45:37,539
Santo Agostinho.
372
00:45:37,852 --> 00:45:40,459
- Santo Agostinho, Delfini,
Meneghello e Capitini.
373
00:45:40,772 --> 00:45:42,440
C�cero, lemos e relemos
374
00:45:42,753 --> 00:45:45,777
e Rousseau, Leibniz
375
00:45:46,089 --> 00:45:47,862
Wittgenstein.
376
00:45:59,228 --> 00:46:03,190
Caro di�rio, passamos
diante da ilha de Panarea.
377
00:46:03,398 --> 00:46:05,797
Gerardo disse que
nunca esteve l�
378
00:46:06,005 --> 00:46:10,384
Mas indica um por um os
lugares e as discotecas,
379
00:46:10,593 --> 00:46:13,721
restaurantes e as cervejarias.
380
00:46:16,224 --> 00:46:22,793
Decidimos n�o ficar e
continuar at� Stromboli
381
00:46:23,001 --> 00:46:27,902
onde temos certeza que
finalmente conseguiremos
382
00:46:36,974 --> 00:46:40,102
De repente, me lembrei
de uns versos de Tibullo
383
00:46:40,310 --> 00:46:42,500
que descrevem a situa��o
em que nos encontramos
384
00:46:42,604 --> 00:46:44,690
quando estamos
assistindo � televis�o.
385
00:46:45,107 --> 00:46:48,443
"Quam juvat" Mas que lindo,
386
00:46:48,652 --> 00:46:52,301
quando estamos mergulhados num
leito ou uma poltrona "cubantem"
387
00:46:52,823 --> 00:46:56,681
e ouvindo os ventos
impetuosos, "immites ventos"
388
00:46:56,889 --> 00:46:58,558
batalhando entre eles.''
389
00:47:00,330 --> 00:47:05,544
Lembrei-me deles assistindo
"A round terrace by the sea".
390
00:47:41,309 --> 00:47:43,186
D�-me o papel, anda!
391
00:47:43,290 --> 00:47:44,333
Pare!
392
00:47:44,437 --> 00:47:46,626
Entregue a lista com as coisas
393
00:47:46,731 --> 00:47:48,816
que eu tinha me
for�ado a fazer!
394
00:47:49,025 --> 00:47:53,508
Escuta, n�o devo
perder tempo, jamais!
395
00:47:53,717 --> 00:47:55,489
Todos me disseram
396
00:47:55,594 --> 00:47:58,409
que chegando a Stromboli,
sentir�amos imediatamente
397
00:47:58,618 --> 00:48:02,371
a presen�a
amea�adora do vulc�o.
398
00:48:02,476 --> 00:48:05,291
Gerardo e eu
come�amos a brigar
399
00:48:05,395 --> 00:48:07,376
Porque ele n�o me lembrou
400
00:48:07,481 --> 00:48:09,566
que estou aqui para trabalhar?
401
00:48:09,670 --> 00:48:11,547
Dei a ele um roteiro
402
00:48:11,651 --> 00:48:13,528
de coisas que deveria fazer
403
00:48:13,737 --> 00:48:17,803
mas desde que cheguei, n�o fa�o
outra coisa a n�o ser perder tempo.
404
00:48:36,051 --> 00:48:38,762
Sou o prefeito, muito
prazer! Professor!
405
00:48:39,075 --> 00:48:40,013
Bom dia.
406
00:48:40,222 --> 00:48:41,890
Pedimos que fossem
nossos h�spedes.
407
00:48:42,099 --> 00:48:45,435
- N�o, obrigado. Preferimos um
hotel. Precisamos de concentra��o.
408
00:48:45,644 --> 00:48:48,251
Um amigo tem uma casa
�tima para voc�s, venham!
409
00:48:48,459 --> 00:48:52,004
O agr�nomo respons�vel pelos
28 mil hectares est�o chegando
410
00:48:52,109 --> 00:48:53,673
hectares que circundam T�quio.
411
00:48:53,985 --> 00:48:56,905
Quer falar comigo
sobre meus projetos.
412
00:48:57,635 --> 00:48:59,095
Riccardo!
413
00:49:00,450 --> 00:49:04,725
Ele precisa entender o segredo de nosso
equil�brio entre crescimento e bem-estar.
414
00:49:05,038 --> 00:49:06,602
Riccardo, sou eu!
415
00:49:07,124 --> 00:49:09,939
Vejam, j� abandonei
o projeto da avenida
416
00:49:10,147 --> 00:49:12,754
com palmeiras importadas
de Los Angeles.
417
00:49:14,318 --> 00:49:19,323
Quero restituir a esta ilha, a
identidade, as tradi��es perdidas
418
00:49:19,636 --> 00:49:24,954
Pra�as, ruas, jardins,
fontes, teatros
419
00:49:25,058 --> 00:49:28,186
Riccardo! Abra que eles
n�o t�m onde dormir!
420
00:49:28,395 --> 00:49:29,646
Chega!
421
00:49:30,376 --> 00:49:39,030
- Desculpem, tenho tantos
projetos, mas todos acabam mal.
422
00:49:39,969 --> 00:49:46,329
S�o t�o hostis aqui
Por que s�o t�o hostis?
423
00:49:47,268 --> 00:49:51,856
Estou com dois amigos que precisam
se hospedar, ser� que poderiam
424
00:49:52,064 --> 00:49:54,463
Mas � o oposto de Amsterdam,
425
00:49:54,671 --> 00:49:59,885
Onde se anda � noite por
lancharias, salas e quartos,
426
00:50:00,197 --> 00:50:02,700
Tudo iluminado, vis�vel.
427
00:50:02,908 --> 00:50:06,349
Uma vida sem cortinas.
428
00:50:40,654 --> 00:50:44,721
Mas sou o Prefeito! N�o
posso ser tratado assim!
429
00:50:45,242 --> 00:50:49,413
Precisam se concentrar
durante tr�s ou quatro dias!
430
00:50:50,456 --> 00:50:55,982
N�o colaboram, n�o
colaboram, n�o adianta nada!
431
00:50:56,191 --> 00:50:58,798
Deve ser a presen�a
amea�adora do vulc�o.
432
00:50:59,006 --> 00:51:01,613
S� pode, material
humano n�s temos.
433
00:51:01,821 --> 00:51:05,367
Em Stromboli existe uma
mistura de Italianos e Alem�es
434
00:51:05,575 --> 00:51:07,348
muito interessante.
435
00:51:07,556 --> 00:51:12,040
As fam�lias s�o numerosas, n�o � como
em Salina cujo crescimento � zero.
436
00:51:12,249 --> 00:51:15,272
Eu, por exemplo,
tenho tr�s filhos.
437
00:51:15,689 --> 00:51:22,259
Tanto potencial
desperdi�ado. Que pecado!
438
00:51:37,586 --> 00:51:40,402
Daqui s� poder�o
prosseguir a p�.
439
00:51:40,506 --> 00:51:41,966
Por esse caminho?
440
00:51:42,070 --> 00:51:45,094
Sigam pelo caminho, com passos
regulares, sem muito esfor�o.
441
00:51:45,129 --> 00:51:48,535
Desculpem, espero telefonema
do agr�nomo japon�s
442
00:51:48,743 --> 00:51:52,289
respons�vel pelos 28 mil
hectares que circundam T�quio.
443
00:51:52,324 --> 00:51:55,521
Tudo bem, at� amanh�.
444
00:52:44,111 --> 00:52:49,846
Tem algo de hipn�tico,
um antigo elo entre
445
00:52:50,055 --> 00:52:51,619
N�o se vire!
446
00:52:52,036 --> 00:52:53,600
N�o se vire!
447
00:52:53,808 --> 00:52:54,955
O que foi?
448
00:52:55,164 --> 00:52:58,188
Um grupo de
americanos, na encosta.
449
00:52:58,813 --> 00:53:02,359
Fa�a-me um favor,
tenho vergonha.
450
00:53:03,401 --> 00:53:04,861
Queria saber
451
00:53:04,965 --> 00:53:08,928
se Sally Spectra disse ao
marido que espera um beb�.
452
00:53:09,762 --> 00:53:11,534
"Bold and the
Beautiful", a novela.
453
00:53:11,847 --> 00:53:14,037
Na America eles avan�am
454
00:53:14,141 --> 00:53:16,227
Ah, sim, eles est�o
com cap�tulos na frente
455
00:53:16,435 --> 00:53:20,710
E pergunte tamb�m se Stephanie encontrou
algo, depois que colocou os microfones
456
00:53:20,919 --> 00:53:24,151
na casa da nova esposa
de seu ex-marido.
457
00:54:03,357 --> 00:54:08,571
E Nancy, com
quem ela � casada?
458
00:54:08,606 --> 00:54:10,864
Com Thorne!
459
00:54:22,230 --> 00:54:26,922
E a Stephany, onde ela
colocou os microfones?
460
00:54:27,548 --> 00:54:33,387
Na casa da nova esposa
de seu ex-marido!
461
00:54:33,908 --> 00:54:35,785
Por qu�?
462
00:54:35,994 --> 00:54:38,913
Porque ela � ciumenta!
463
00:54:55,388 --> 00:54:58,621
Qual era o problema
de Sally Spectra?
464
00:54:58,829 --> 00:55:04,668
Ela espera um filho,
seu marido sabe ou n�o?
465
00:55:19,162 --> 00:55:21,247
Ela contou!
466
00:55:42,831 --> 00:55:48,253
Nancy est� perdidamente
apaixonada pelo instrutor de t�nis!
467
00:55:48,879 --> 00:55:52,737
N�o h� esperan�a para Thorne!
468
00:56:00,453 --> 00:56:04,833
Tenho muita inveja da
m�sica incessante de Panarea.
469
00:56:04,937 --> 00:56:07,335
Que acha? Irei pedir
para Ennio Morricone
470
00:56:07,439 --> 00:56:11,923
escrever uma m�sica
como o hino da cidade.
471
00:56:13,383 --> 00:56:14,843
Pode ser uma ideia.
472
00:56:15,051 --> 00:56:17,032
Como naquele faroeste, como �?
473
00:56:17,241 --> 00:56:18,909
- Shon shon?
- Isso!
474
00:56:20,786 --> 00:56:21,620
De fato!
475
00:56:21,829 --> 00:56:24,748
At� logo, e boa sorte em tudo.
476
00:56:24,957 --> 00:56:26,938
Talvez n�o nos vejamos mais.
477
00:56:27,146 --> 00:56:31,317
A ilha � iluminada por um
grande diretor de fotografia
478
00:56:31,526 --> 00:56:37,574
Storaro que cuida das luzes e
dos pores do sol de Stromboli!
479
00:56:37,782 --> 00:56:40,389
Reconstrua do zero Stromboli!
480
00:56:40,493 --> 00:56:42,787
Reconstrua a It�lia do zero!
481
00:56:42,891 --> 00:56:44,664
um novo modo de vida,
482
00:56:44,768 --> 00:56:47,271
uma nova luz, novos
h�bitos, novos sons,
483
00:56:47,479 --> 00:56:50,920
novas maneiras de falar,
novas cores, novos sabores
484
00:56:51,233 --> 00:56:54,883
Tudo novo!
485
00:57:39,928 --> 00:57:42,117
Anda, vamos para Panarea.
486
00:57:44,828 --> 00:57:46,392
Vamos para Panarea.
487
00:58:36,651 --> 00:58:38,528
Bem vindos! Com licen�a.
488
00:58:38,736 --> 00:58:41,239
Bem vindos a Panarea.
- De onde v�m?
489
00:58:41,447 --> 00:58:42,490
Stromboli.
490
00:58:42,699 --> 00:58:44,158
Que t�dio.
491
00:58:44,367 --> 00:58:48,225
Estou preparando uma linda
festa em homenagem ao Mau Gosto.
492
00:58:48,329 --> 00:58:51,040
Levei quase um ano
para organiz�-la.
493
00:58:51,144 --> 00:58:54,273
Helmut Berger avisou
que vem de cuecas.
494
00:58:54,585 --> 00:58:58,443
E depois, no s�bado, haver�
a festa do meu div�rcio.
495
00:58:58,652 --> 00:59:00,737
Oferece sempre
festas desse g�nero?
496
00:59:00,946 --> 00:59:04,387
- Minha empresa oferece de tudo,
coquet�is, jantares, viagens
497
00:59:04,595 --> 00:59:05,951
decora��es.
498
00:59:06,055 --> 00:59:08,922
Posso encontrar um elefante
branco para um jantar ex�tico
499
00:59:08,957 --> 00:59:11,790
ou um fot�grafo surpreendente
para um casamento
500
00:59:11,894 --> 00:59:14,397
ou um watussi africano
para animar uma festa.
501
00:59:14,605 --> 00:59:18,046
Ideias, criatividade,
"climas", contatos
502
00:59:18,255 --> 00:59:20,757
At� logo e obrigado!
503
00:59:47,659 --> 00:59:52,247
Caro di�rio, sou feliz
s� no mar, no trajeto
504
00:59:52,456 --> 00:59:59,859
entre uma ilha que acabo de deixar
e outra para onde estou indo.
505
01:00:00,068 --> 01:00:08,096
Estamos indo para Alicudi, a mais
distante e selvagem ilha de todas.
506
01:00:09,348 --> 01:00:14,040
Com toda a certeza, a senhora �
contr�ria ao programa ''Quem o Viu''?
507
01:00:15,812 --> 01:00:19,149
Podemos negar a Ulisses o
direito de ap�s a queda de Tr�ia
508
01:00:19,358 --> 01:00:21,860
perambular pelo mundo
atrav�s dos mares
509
01:00:22,069 --> 01:00:24,988
parando para ver Circe,
Calypso, Nausikaa?
510
01:00:25,510 --> 01:00:27,074
Claro que n�o.
511
01:00:27,282 --> 01:00:29,993
Caso contr�rio, n�o
ter�amos a Odisseia.
512
01:00:30,202 --> 01:00:34,060
E n�o podemos negar �
fam�lia, que ficou em �taca
513
01:00:34,268 --> 01:00:36,354
o sagrado direito
de procur�-lo?
514
01:00:37,814 --> 01:00:43,340
Ent�o Telemachus sai em
busca de not�cias de seu pai.
515
01:00:43,444 --> 01:00:46,155
E a pergunta �,
''quem o viu?''.
516
01:01:13,266 --> 01:01:14,413
Bom dia.
517
01:01:15,977 --> 01:01:18,375
N�o h� salva��o para a It�lia.
518
01:01:19,730 --> 01:01:21,503
Ele est� esperando voc�.
519
01:01:21,712 --> 01:01:22,546
"Ele" quem?
520
01:01:22,754 --> 01:01:25,465
O homem que recusou
o sucesso e a gl�ria.
521
01:01:25,570 --> 01:01:27,446
Ele odeia o narcisismo.
522
01:01:27,655 --> 01:01:30,158
Todos aqui odiamos
o narcisismo,
523
01:01:30,575 --> 01:01:34,745
e Alicudi s� recebe
quem pensa como ela.
524
01:01:42,566 --> 01:01:45,537
Aqui encontramos
energia para trabalhar.
525
01:01:45,572 --> 01:01:48,509
Alicudi d� mais
que as outras ilhas.
526
01:01:48,613 --> 01:01:53,410
Sei, j� me disseram.
- Falta muito?
527
01:01:53,618 --> 01:01:54,974
Um pouco.
528
01:01:56,955 --> 01:01:59,458
N�o h� outras estradas?
529
01:01:59,666 --> 01:02:01,856
N�o h� estradas aqui.
530
01:02:01,960 --> 01:02:04,358
N�o h� nenhuma?
531
01:02:05,297 --> 01:02:07,278
- Essa � a pessoa
- Lucio.
532
01:02:07,486 --> 01:02:09,051
Que nos espera
533
01:02:09,259 --> 01:02:11,657
- Escreveu um livro de
sucesso h� alguns anos
534
01:02:11,970 --> 01:02:14,785
- Muito bem sucedido.
- Muito bem sucedido
535
01:02:14,994 --> 01:02:18,331
Veio para pagar os pecados
536
01:02:19,061 --> 01:02:21,772
Alicudi � a melhor
ilha de todas.
537
01:02:21,980 --> 01:02:23,127
J� sei.
538
01:02:24,378 --> 01:02:29,175
N�o gosto das outras ilhas.
Todos s�o corruptos l�.
539
01:02:30,739 --> 01:02:35,640
- N�o sabem viver sozinhas.
Aqui somos todos solit�rios.
540
01:02:47,735 --> 01:02:53,261
Enzensberger diz que
a televis�o n�o � nada.
541
01:02:53,470 --> 01:02:54,721
Hum
542
01:02:57,119 --> 01:03:01,916
Mas me prove que o jogo
Honduras e B�lgica, 3x2
543
01:03:02,020 --> 01:03:03,897
com cinco faltas cobradas
544
01:03:04,001 --> 01:03:05,044
� "nada".
545
01:03:05,774 --> 01:03:07,546
De fato
546
01:03:07,859 --> 01:03:10,675
Para mim aquele
"nada" pareceu tanto.
547
01:03:10,883 --> 01:03:12,030
E para voc� tamb�m.
548
01:03:12,239 --> 01:03:14,011
Est� certo. Para mim tamb�m.
549
01:03:19,538 --> 01:03:21,310
Aquele p�nalti
550
01:03:21,519 --> 01:03:26,837
- Licen�a, preciso resolver o
problema da falta de persianas.
551
01:03:28,296 --> 01:03:36,951
Por que amanh� vou
acordar bem cedo.
552
01:03:39,245 --> 01:03:42,894
E s� consigo dormir
no escuro total.
553
01:03:43,103 --> 01:03:44,771
Sim, eu admito.
554
01:03:44,875 --> 01:03:46,335
O qu�?
555
01:03:46,544 --> 01:03:49,672
Exagerei um pouco
com a televis�o
556
01:03:49,707 --> 01:03:51,966
Tudo bem.
557
01:03:53,843 --> 01:03:57,284
Mas, isso j� passou.
558
01:03:57,492 --> 01:04:03,331
- Pois �. Agora estamos
aqui, tranquilos nesta ilha
559
01:04:19,910 --> 01:04:21,266
Ah, aqui est�.
560
01:04:21,474 --> 01:04:26,062
Nunca saio por que os
homens s�o assustadores.
561
01:04:26,271 --> 01:04:28,565
Sabe, � que com claridade
eu n�o consigo dormir.
562
01:04:28,773 --> 01:04:32,423
Como n�o h� persiana, voc�
teria uma fita adesiva a�?
563
01:04:32,631 --> 01:04:34,717
- D� uma olhada
ali. - -Queria pegar
564
01:04:34,925 --> 01:04:35,864
Claro.
565
01:04:36,072 --> 01:04:37,741
Achei este papel�o e ent�o
566
01:04:37,949 --> 01:04:40,243
Quero viver aqui sem ra�zes.
567
01:04:40,452 --> 01:04:43,371
Nossas ra�zes
s�o muito pesadas.
568
01:04:43,684 --> 01:04:48,064
Em todos esses anos, tive
vergonha da It�lia e da sua gente.
569
01:04:48,585 --> 01:04:51,296
Sinto vergonha
pelas outras ilhas.
570
01:04:51,817 --> 01:04:55,675
T�o �vidas, t�o
ignorantes, t�o narcisistas.
571
01:04:56,197 --> 01:05:01,514
Onde mora gente que n�o
se sente respons�vel.
572
01:05:03,391 --> 01:05:07,145
Ficamos aqui em retiro
para pensar-nos outros.
573
01:05:07,458 --> 01:05:13,714
Os italianos s�o um dos povos mais
condicionados e vulgares do mundo.
574
01:05:14,548 --> 01:05:18,406
Este pa�s tem uma vontade
desenfreada de rir.
575
01:05:19,032 --> 01:05:21,534
Que motivo h� para rir?
576
01:05:22,369 --> 01:05:25,080
Se importa se
eu pegar a casca?
577
01:05:25,288 --> 01:05:28,833
Estamos em Alicudi
h� poucos dias.
578
01:05:29,042 --> 01:05:32,691
� realmente uma ilha
diferente das outras.
579
01:05:33,421 --> 01:05:38,322
Onde finalmente
conseguimos concentrar-nos.
580
01:05:38,948 --> 01:05:40,720
Aqui h� muita calma.
581
01:05:45,413 --> 01:05:47,811
Uma calma terr�vel.
582
01:05:48,853 --> 01:05:50,522
Est� trabalhando?
583
01:05:51,147 --> 01:05:54,901
Agora estou escrevendo meu
di�rio. Mas esses dias eu
584
01:05:55,110 --> 01:05:58,342
Estou escrevendo
uma carta ao Papa,
585
01:05:58,551 --> 01:06:01,262
Porque excomungou
as telenovelas.
586
01:06:01,366 --> 01:06:03,868
Dizendo que era um perigo
para a uni�o da fam�lia.
587
01:06:04,077 --> 01:06:05,015
Irei ler.
588
01:06:05,328 --> 01:06:11,167
''Caro Santo Padre,
perdoe-me, mas est� errado.
589
01:06:11,480 --> 01:06:14,817
"Nossas fam�lias est�o muito
fechadas em seu ego�smo.
590
01:06:15,025 --> 01:06:18,883
"Mas gra�as �s telenovelas,
exprimimos curiosidades
591
01:06:18,988 --> 01:06:21,594
"e interesse por outras
fam�lias distantes.
592
01:06:21,803 --> 01:06:26,078
"Com as quais compartilhamos
dramas, problemas e alegrias.
593
01:06:26,599 --> 01:06:29,519
"In�s, uma
secret�ria'', 10:30 h.
594
01:06:30,770 --> 01:06:32,960
''Veredas'', 12:50 h
595
01:06:33,481 --> 01:06:35,880
''Quando se ama'', 14 h.
596
01:06:36,192 --> 01:06:38,174
''Maria'', 14:25 h.
597
01:06:38,382 --> 01:06:42,240
''Santa B�rbara'', mesmo
hor�rio, mas em outro canal.
598
01:06:42,553 --> 01:06:44,743
''Celeste'', 16:25 h
599
01:06:44,951 --> 01:06:47,558
"Bold and the
Beautiful", 19:15 h
600
01:06:51,207 --> 01:06:54,127
N�o assisto televis�o h� dias,
601
01:06:54,336 --> 01:06:56,421
mas n�o sinto a menor falta.
602
01:06:56,629 --> 01:06:58,715
Bom, porque nesta ilha
603
01:06:58,923 --> 01:07:00,279
Nesta ilha?
604
01:07:00,592 --> 01:07:02,260
N�o tem eletricidade.
605
01:07:02,573 --> 01:07:03,720
E, ent�o?
606
01:07:03,928 --> 01:07:06,744
N�o h� aparelhos de
televis�o em Alicudi.
607
01:07:07,057 --> 01:07:09,768
Televis�o!
608
01:07:13,626 --> 01:07:15,398
Elevador!
609
01:07:16,754 --> 01:07:19,152
Telefone!
610
01:07:20,299 --> 01:07:24,470
�gua quente! Esperem!
611
01:07:25,825 --> 01:07:28,119
Televis�o!
612
01:07:28,536 --> 01:07:32,916
Como � que voc�s podem
viver sem televis�o?
613
01:07:33,333 --> 01:07:35,835
Parem! Parem!
614
01:07:36,148 --> 01:07:39,902
O senhor Magnus
Enzensberger me d� pena
615
01:07:40,215 --> 01:07:43,447
quando diz que a televis�o
transmite o "nada".
616
01:07:45,011 --> 01:07:46,471
Parem!
617
01:07:46,992 --> 01:07:50,433
Karl Popper, voc�
est� enganado!
618
01:07:50,642 --> 01:07:54,708
A televis�o n�o � um monstro
que corrompe as crian�as!
619
01:07:55,334 --> 01:08:03,119
Pelo contr�rio, as crian�as
precisam assistir � televis�o!
620
01:08:03,154 --> 01:08:13,269
Para sonharem! Como nos velhos tempos
em que dormiam ouvindo f�bulas e lendas!
621
01:08:15,354 --> 01:08:18,065
CAP�TULO TR�S M�DlCOS
622
01:08:46,531 --> 01:08:53,413
Caro di�rio, guardei todas as
receitas m�dicas acumuladas num ano,
623
01:08:54,664 --> 01:09:01,546
e tamb�m todas as anota��es
que fazia depois das consultas
624
01:09:02,067 --> 01:09:08,219
portanto, nada neste
cap�tulo � inventado: receitas
625
01:09:09,158 --> 01:09:13,537
consultas m�dicas,
as conversas com eles.
626
01:09:19,898 --> 01:09:23,651
Certo, �s 13:30 h. em casa,
tudo bem, obrigado. Tchau.
627
01:09:24,381 --> 01:09:27,926
�s 13:30 h. em casa,
claro que eu posso.
628
01:09:33,349 --> 01:09:36,060
Esta � minha �ltima
sess�o de quimioterapia,
629
01:09:36,268 --> 01:09:38,771
o tratamento que se faz
quando se tem um tumor.
630
01:09:38,979 --> 01:09:41,586
Decidi film�-la.
631
01:09:47,425 --> 01:09:50,970
Vai devagar.
632
01:09:52,117 --> 01:09:56,497
� verdade, contudo.
N�o, n�o, � verdade.
633
01:09:59,729 --> 01:10:00,980
Cuidado com a orelha.
634
01:10:07,758 --> 01:10:09,322
Est� muito baixo?
635
01:10:09,531 --> 01:10:11,199
N�o, n�o, est� pronto.
636
01:10:15,370 --> 01:10:19,645
Est� bem apertado.
Por cima do cabelo.
637
01:10:34,034 --> 01:10:35,494
Est� pronto?
638
01:11:19,183 --> 01:11:20,435
Doutora?
639
01:11:20,643 --> 01:11:21,790
O qu�?
640
01:11:21,999 --> 01:11:23,563
Tem "Denticene"?
641
01:11:23,667 --> 01:11:26,587
� melhor n�o saber.
642
01:11:26,691 --> 01:11:27,734
Est� co�ando?
643
01:11:27,838 --> 01:11:30,966
Um pouco, mas d� para aguentar.
Mas n�o desapare�am daqui.
644
01:11:31,070 --> 01:11:33,677
Um dia comecei a ter coceiras
645
01:11:33,781 --> 01:11:35,554
sobretudo � noite.
646
01:11:35,658 --> 01:11:40,768
Achei que era urtic�ria, mas
n�o era, n�o era nada parecido.
647
01:11:42,123 --> 01:11:45,668
Em Roma, sempre ouvi falar
de um instituto dermatol�gico
648
01:11:45,877 --> 01:11:47,649
muito famoso.
649
01:11:47,858 --> 01:11:51,090
Desde a madrugada j� chegava
muita gente, tamb�m de fora de Roma
650
01:11:51,612 --> 01:11:55,470
e esperava o dia
inteiro pela consulta.
651
01:12:17,054 --> 01:12:22,893
Moretti, Giovanni, nascido em Brunico
em 19 de agosto de 1953, mora em Roma.
652
01:12:23,101 --> 01:12:25,813
- J� foi tratado para
a mesma doen�a antes?
653
01:12:25,917 --> 01:12:27,029
N�o, � a primeira vez.
654
01:12:27,064 --> 01:12:30,296
- O que tem?
- Uma coceira muito forte.
655
01:12:30,400 --> 01:12:31,860
H� quanto tempo?
656
01:12:32,069 --> 01:12:33,841
- Poucas semanas,
quase um m�s.
657
01:12:34,050 --> 01:12:37,074
- Onde?
- Nos p�s e nos bra�os.
658
01:12:37,282 --> 01:12:40,828
- Quando � pior?
- Principalmente � noite.
659
01:12:41,245 --> 01:12:45,311
- A pele est� um pouco
seca. Vejamos aqui.
660
01:12:45,728 --> 01:12:46,771
Sim.
661
01:12:47,918 --> 01:12:49,482
Segure.
662
01:12:49,586 --> 01:12:51,880
Pensei que fosse sarna
663
01:12:52,089 --> 01:12:55,738
- N�o, � uma doen�a que
afeta outras classes sociais.
664
01:13:03,663 --> 01:13:06,061
H� uma rea��o.
665
01:13:06,687 --> 01:13:08,355
J� teve hepatite?
666
01:13:08,564 --> 01:13:10,440
J�, h� muito tempo.
667
01:13:10,649 --> 01:13:13,151
Outras doen�as importantes?
668
01:13:13,256 --> 01:13:14,403
N�o.
669
01:13:16,071 --> 01:13:18,261
- Est� comendo?
- Como assim?
670
01:13:18,469 --> 01:13:21,702
- Tem apetite?
- Tenho, tenho.
671
01:13:21,910 --> 01:13:25,038
- Deve ir a um lugar
quente, como o litoral.
672
01:13:25,247 --> 01:13:29,313
- O frio resseca muito a
pele, e piora esses sintomas.
673
01:13:29,418 --> 01:13:30,356
Certo.
674
01:13:30,565 --> 01:13:34,006
- Tome um comprimido de Histamim
uma hora antes do jantar.
675
01:13:34,214 --> 01:13:35,048
Sim.
676
01:13:35,257 --> 01:13:38,802
- Flantadin, um comprimido
pela manh� por uma semana
677
01:13:39,011 --> 01:13:42,139
- E meio comprimido
na segunda semana.
678
01:13:48,395 --> 01:13:52,670
Tenho tomado os rem�dios,
mas a coceira n�o passa.
679
01:13:53,400 --> 01:13:57,467
Voltei ao mesmo instituto,
mas n�o encontrei o m�dico
680
01:13:57,675 --> 01:13:59,448
que me atendeu aquele dia.
681
01:13:59,656 --> 01:14:02,159
Ent�o, outro
m�dico me examina.
682
01:14:03,619 --> 01:14:06,121
- Est� com a pele
muito seca, mal nutrida.
683
01:14:06,225 --> 01:14:07,059
Sei.
684
01:14:07,372 --> 01:14:10,083
- O Sr. por acaso tem
uma moeda em seu bolso?
685
01:14:10,292 --> 01:14:11,126
Uma moeda?
686
01:14:11,335 --> 01:14:12,690
Uma qualquer
687
01:14:16,757 --> 01:14:18,321
Cuidado com as verrugas.
688
01:14:18,425 --> 01:14:19,989
Sim, senhor.
689
01:14:24,368 --> 01:14:26,037
Obrigado.
690
01:14:26,871 --> 01:14:31,250
- H� um dermografismo,
sinal de alergia alimentar.
691
01:14:32,084 --> 01:14:33,857
Pode vestir-se.
692
01:14:40,843 --> 01:14:43,867
- Pode ser tamb�m um
problema de fundo nervoso
693
01:14:44,910 --> 01:14:46,265
Com a vida que levamos,
694
01:14:46,474 --> 01:14:48,664
com a vida que o senhor
leva, Sr. Moretti.
695
01:14:48,872 --> 01:14:52,209
- �. Aqui est� a receita
que o seu colega me deu:
696
01:14:52,417 --> 01:14:53,981
Histamen, Fitamid.
697
01:14:54,190 --> 01:14:56,380
Continuo tomando
698
01:14:56,588 --> 01:14:59,925
- N�o, deve fazer alguns
exames de sangue. Hemograma, VHS
699
01:15:00,133 --> 01:15:02,114
depois fa�o a prescri��o.
700
01:15:02,427 --> 01:15:07,015
- Deve tomar Fristamim, um
comprimido pela manh�, durante um m�s.
701
01:15:07,432 --> 01:15:09,101
Prazene em gotas
702
01:15:10,352 --> 01:15:15,044
Hematocrito: 46,
taxa de hemoglobina
703
01:15:15,253 --> 01:15:19,111
16,3 igual a 102%,
gl�bulos vermelhos
704
01:15:20,153 --> 01:15:24,637
Fa�o os exames de sangue
e os resultados s�o normais
705
01:15:25,575 --> 01:15:29,329
mas a coceira continua.
N�o s� continua, aumenta.
706
01:15:29,538 --> 01:15:33,500
Me lembro, que em Roma falam
muito de um dermatologista famoso.
707
01:15:33,709 --> 01:15:36,941
Uma esp�cie de pr�ncipe
dos dermatologistas.
708
01:15:37,149 --> 01:15:41,737
Ent�o, eu telefono para
o consult�rio do pr�ncipe.
709
01:15:46,951 --> 01:15:51,122
- Bom dia, por gentileza, eu
gostaria de marcar uma hora
710
01:15:52,686 --> 01:15:54,980
- Como n�o � poss�vel
antes de tr�s meses?
711
01:15:55,084 --> 01:15:58,212
- Mas � um caso urgente,
senhorita! Estou com muita coceira.
712
01:16:01,028 --> 01:16:04,573
- Quem � o substituto?
Assistente do professor?
713
01:16:05,094 --> 01:16:09,891
Os pacientes excedentes
s�o sempre mandados para ele
714
01:16:09,926 --> 01:16:13,123
- Certo, pode me dar
o n�mero do substituto
715
01:16:14,061 --> 01:16:19,379
32 Obrigado, at� logo.
716
01:16:20,422 --> 01:16:23,759
- Est� atravessando um
per�odo especial de stress?
717
01:16:23,967 --> 01:16:25,531
Sim, mas por causa da coceira.
718
01:16:25,740 --> 01:16:27,721
Bebe muito caf� ou ch�?
719
01:16:28,034 --> 01:16:29,389
Tomo muito ch�.
720
01:16:29,806 --> 01:16:35,437
- Deve tomar, no m�ximo, um ch�,
um caf� ou um refrigerante por dia.
721
01:16:35,854 --> 01:16:42,214
- Entendi. estes rem�dios foram
prescritos pelos outros m�dicos.
722
01:16:42,319 --> 01:16:45,134
- Ah, sim, os conhe�o.
S�o colegas muito bons.
723
01:16:45,343 --> 01:16:47,324
Mas vou receitar outra coisa.
724
01:16:47,637 --> 01:16:50,348
Anfo-3 para o banho
725
01:16:50,556 --> 01:16:53,267
Depois do banho Hidroskin
726
01:16:53,893 --> 01:17:02,756
- Depois Infloran, um
comprimido pela manh� em jejum
727
01:17:05,884 --> 01:17:16,207
- depois Atarax, um comprimido
pela manh� e outro � tarde.
728
01:17:16,415 --> 01:17:19,856
Gosto muito de tomar
rem�dios e acreditar
729
01:17:20,065 --> 01:17:21,733
que me fazem bem.
730
01:17:21,942 --> 01:17:25,070
Mas o substituto
estava muito confuso.
731
01:17:25,174 --> 01:17:29,658
Nem com a maior boa vontade
eu conseguiria acreditar nele.
732
01:17:29,866 --> 01:17:32,056
Aquela foi a �nica vez
733
01:17:32,264 --> 01:17:35,080
que n�o comprei os rem�dios.
734
01:17:36,852 --> 01:17:39,876
Ent�o, voltei ao
instituto dermatol�gico
735
01:17:40,189 --> 01:17:45,403
n�o para a Dermatologia,
mas para a Alergolegia.
736
01:17:56,872 --> 01:17:59,271
- Quer dizer que
- Cuidado com as verrugas
737
01:18:00,001 --> 01:18:03,233
- Os testes mostrar�o se
� al�rgico como acredito.
738
01:18:03,441 --> 01:18:07,091
- Primeiro testaremos os
grandes grupos de subst�ncias:
739
01:18:07,299 --> 01:18:09,802
alimentos, poeira, p�len
740
01:18:10,845 --> 01:18:13,973
depois as subst�ncias
individualmente.
741
01:18:17,205 --> 01:18:21,063
Durante uma semana tomo trinta
picadas por dia nas costas.
742
01:18:21,098 --> 01:18:24,921
Descobre-se, ent�o, que sou
al�rgico aos alguns grupos
743
01:18:25,026 --> 01:18:29,092
como leite, derivados, nozes,
sementes, peixe e carne su�na.
744
01:18:29,718 --> 01:18:33,471
No dia seguinte, foram identificados
os alimentos individuais
745
01:18:33,680 --> 01:18:37,851
aos quais sou al�rgico e que,
por enquanto, n�o posso comer.
746
01:18:39,519 --> 01:18:42,126
Sou al�rgico a
muitos alimentos
747
01:18:42,334 --> 01:18:44,420
ent�o resolvi
fazer uma vacina.
748
01:18:44,628 --> 01:18:46,193
Os alimentos s�o:
749
01:18:46,401 --> 01:18:49,946
"Milho, cevada, aveia, alho,
cebola, mostarda, am�ndoa,
750
01:18:50,259 --> 01:18:56,724
feij�o, soja, ervilha, fava, gr�o de
bico, salsinha, alface, l�pulo, ch�,
751
01:18:56,759 --> 01:19:00,790
linha�a, pimenta, castanha,
salm�o, sardinha, atum,
752
01:19:01,103 --> 01:19:04,961
albumina de leite de vaca,
case�na de vaca e cabra,
753
01:19:05,170 --> 01:19:08,611
gruyere, gorgonzola, parmes�o,
provolone, queijo holand�s
754
01:19:08,819 --> 01:19:10,592
e porco.
755
01:19:13,199 --> 01:19:16,952
A coceira continua. Mas
gra�as � recomenda��o
756
01:19:17,161 --> 01:19:22,583
de um amigo, consigo marcar
uma consulta com o "pr�ncipe"
757
01:19:23,209 --> 01:19:26,128
nos �ltimos dias,
antes de tirar f�rias.
758
01:19:26,858 --> 01:19:32,072
- Colopten, tr�s vezes ao dia,
Cinazyn, vinte gotas ap�s as refei��es,
759
01:19:32,906 --> 01:19:36,034
Caprolisin, uma ampola �s 18h.
760
01:19:37,181 --> 01:19:42,603
- Antes de se deitar vai
alternar Fenistil, Xanax e Atarax.
761
01:19:42,707 --> 01:19:44,271
Uma noite um e,
na outra, o outro.
762
01:19:44,480 --> 01:19:46,461
- �, alternados.
- Muito bem.
763
01:19:47,504 --> 01:19:50,736
- Para pernas e bra�os, os
quatro produtos que prescrevi.
764
01:19:51,049 --> 01:19:54,281
- E para a coceira na cabe�a
use o fluido Lecoval Scalp.
765
01:19:54,490 --> 01:19:56,263
- Tr�s ou quatro
gotas. Pela noite.
766
01:19:56,471 --> 01:20:03,040
- N�o esque�a de lavar a cabe�a toda
noite, alternando os tr�s xampus.
767
01:20:03,770 --> 01:20:04,813
Todo dia?
768
01:20:05,021 --> 01:20:06,168
Todo dia.
769
01:20:06,377 --> 01:20:07,941
Certo.
770
01:20:08,149 --> 01:20:12,112
Moretti, precisa me ajudar.
Minha fam�lia e eu somos seus f�s.
771
01:20:12,320 --> 01:20:13,676
Obrigado.
772
01:20:13,884 --> 01:20:23,477
Pois mesmo sendo ver�o, vai ter que usar
meias de algod�o que cheguem at� o joelho.
773
01:20:23,686 --> 01:20:26,188
Estou vendo que
est� sem meias.
774
01:20:26,293 --> 01:20:27,648
No ver�o n�o uso.
775
01:20:27,857 --> 01:20:32,236
Meias de algod�o at� o joelho,
camisas de mangas compridas,
776
01:20:32,444 --> 01:20:34,009
mesmo na praia.
777
01:20:34,217 --> 01:20:37,762
A pele precisa estar sempre
em contato com o algod�o.
778
01:20:38,075 --> 01:20:41,725
Anotarei aqui o telefone
da minha casa de praia.
779
01:20:41,933 --> 01:20:43,080
Obrigado.
780
01:20:43,706 --> 01:20:46,834
Quando eu voltar de f�rias,
j� deve ter melhorado.
781
01:20:47,668 --> 01:20:51,318
Espero que sim.
Desculpe vir sem avisar.
782
01:20:53,924 --> 01:20:57,991
Senhorita! Fa�a um pre�o
especial para o Sr. Moretti.
783
01:20:58,199 --> 01:21:00,702
Caprolisin, Ecoval e Cinazyn
784
01:21:00,910 --> 01:21:04,351
E tamb�m tem os
cremes, Ictyane, Akerat
785
01:21:04,560 --> 01:21:07,271
Enterogermina e Colopten.
786
01:21:07,375 --> 01:21:10,086
Sim, e Ictyane, Akerat,
Soagen para o corpo,
787
01:21:10,295 --> 01:21:13,840
Fargan pomada, e
os xampus, Factan
788
01:21:14,361 --> 01:21:16,238
Apolar e Mavigen.
789
01:21:16,447 --> 01:21:17,698
Todos os tr�s?
790
01:21:17,907 --> 01:21:19,471
Tenho que alternar.
791
01:21:19,575 --> 01:21:24,371
Ent�o: Colopten, Enterogermina,
Ecoval, Cinazyn, Atarax,
792
01:21:24,580 --> 01:21:25,518
Caprolisin, Xarax, Fenistil.
793
01:21:25,727 --> 01:21:30,002
Ictyane, Apolar, Fargan
794
01:23:37,317 --> 01:23:44,824
At� que um dia decidi ler as bulas
que acompanham os medicamentos.
795
01:23:44,859 --> 01:23:46,805
Nunca fa�o isso.
796
01:23:47,014 --> 01:23:51,915
Caprolisin, vejamos:
797
01:23:52,227 --> 01:23:56,607
"anti-hemorr�gico, indicado
em s�ndromes hemorr�gicas
798
01:23:56,920 --> 01:24:00,361
"com alta fibrin�lise,
�hemorragias internas �
799
01:24:00,673 --> 01:24:05,887
Ent�o, o Caprolisin � um
anti-hemorr�gico. Fora com ele.
800
01:24:08,077 --> 01:24:11,518
Agora, Cinazyn:
801
01:24:11,726 --> 01:24:14,854
"ajuda a circula��o,
aumenta o fluxo sangu�neo,
802
01:24:14,958 --> 01:24:18,087
"nos dist�rbios de
circula��o cerebral".
803
01:24:18,295 --> 01:24:23,613
Ent�o, Cinazin ajuda
a circula��o. Fora!
804
01:24:34,040 --> 01:24:37,272
Caro di�rio,
chegaram as vacinas.
805
01:24:37,481 --> 01:24:40,401
Por precau��o
resolvi consultar
806
01:24:40,609 --> 01:24:43,216
um amigo imunologista.
807
01:24:45,718 --> 01:24:47,699
Oi, Guido. Sou eu, Nanni.
808
01:24:48,325 --> 01:24:50,723
Bem, razoavelmente bem.
809
01:24:50,932 --> 01:24:53,643
Escuta, n�o d� para
explicar tudo agora
810
01:24:53,956 --> 01:24:57,814
mas h� um m�s e meio
fiz uns testes al�rgicos
811
01:24:58,022 --> 01:25:00,838
E deu um resultado
al�rgico m�ltiplo.
812
01:25:01,046 --> 01:25:03,861
Mandei fazer umas
vacinas que chegaram hoje.
813
01:25:04,070 --> 01:25:05,738
Naturalmente
814
01:25:09,492 --> 01:25:11,682
Como um choque anafil�tico?
815
01:25:11,995 --> 01:25:15,227
Ele me disse que aquele
tipo de vacinas � in�til
816
01:25:15,540 --> 01:25:19,085
e que pode causar um
choque anafil�tico.
817
01:25:19,189 --> 01:25:22,422
Minhas coceiras n�o t�m nada
a ver com alergia alimentar.
818
01:25:22,526 --> 01:25:25,863
Que causam urtic�ria,
bolhas em todo o corpo
819
01:25:26,175 --> 01:25:28,261
n�o uma simples coceira.
820
01:25:30,346 --> 01:25:33,474
Volto a procurar
os dermatologistas.
821
01:25:33,683 --> 01:25:36,915
Existe um Magari, n�o t�o
famoso quanto o "pr�ncipe"
822
01:25:37,124 --> 01:25:42,337
mas do qual me falaram muito bem,
marco uma consulta com ele tamb�m.
823
01:25:44,944 --> 01:25:48,594
Hoje minha lambreta quebrou,
tive que sair de carro.
824
01:25:49,115 --> 01:25:51,409
Mais de uma hora no tr�nsito.
825
01:25:51,618 --> 01:25:54,120
O tr�nsito me deu nos nervos.
826
01:25:54,329 --> 01:26:00,481
A gente vai ao m�dico porque est�
mal e paga caro para ter que ouvir:
827
01:26:00,585 --> 01:26:05,277
Est� parecendo um perdedor. Mas, em
minha opini�o, � um caso psicol�gico.
828
01:26:05,486 --> 01:26:06,737
Depende s� de voc�.
829
01:26:06,841 --> 01:26:09,344
Lamento que seja um perdedor.
830
01:26:09,552 --> 01:26:12,263
Mas olha, por que
est� se co�ando?
831
01:26:12,367 --> 01:26:14,140
� a coceira.
832
01:26:14,349 --> 01:26:17,789
N�o h� necessidade
urgente, mas voc� se co�a.
833
01:26:17,998 --> 01:26:21,648
Seja como for, Trimeton
injet�vel durante uma semana.
834
01:26:21,960 --> 01:26:24,567
Fenistil, um comprimido
ap�s o jantar.
835
01:26:25,193 --> 01:26:28,217
E Legederm, se necess�rio.
836
01:26:29,676 --> 01:26:31,136
Obrigado.
837
01:26:31,345 --> 01:26:36,350
Receitei os rem�dios, mas
lembre-se: depende de voc�.
838
01:26:37,184 --> 01:26:44,483
Hoje me convenci que a causa
da minha coceira � psicol�gica.
839
01:26:44,518 --> 01:26:48,862
Depende de mim, � minha
culpa. Unicamente minha.
840
01:26:49,592 --> 01:26:53,763
Tento me lembrar do que fiz,
do que aconteceu h� 8 meses
841
01:26:54,076 --> 01:26:56,787
quando a coceira come�ou.
842
01:26:57,308 --> 01:27:01,792
Tudo depende de mim. O m�dico
disse que tenho que colaborar.
843
01:27:02,000 --> 01:27:04,294
Devo me esfor�ar
para n�o me co�ar.
844
01:27:04,920 --> 01:27:07,735
Tudo depende de mim.
845
01:27:07,944 --> 01:27:12,323
E se depende de mim, com
certeza n�o vou conseguir.
846
01:27:23,167 --> 01:27:26,504
Minha m�e me deu
um pijama de seda
847
01:27:26,713 --> 01:27:30,153
e len��is de linho
para aliviar a coceira.
848
01:27:30,362 --> 01:27:33,490
Mas agora n�o se
trata s� da coceira.
849
01:27:33,699 --> 01:27:37,140
Adorme�o. Mas acordo
depois de meia hora.
850
01:27:37,348 --> 01:27:40,893
Durmo em m�dia, uma
hora e meia, duas horas.
851
01:27:44,960 --> 01:27:50,278
Sabe, fiz algumas sess�es de terapia
em uma senhora durante um tempo
852
01:27:50,486 --> 01:27:53,197
e consegui reduzir a
taxa do seu colesterol.
853
01:27:53,406 --> 01:27:56,430
S�o estas coisas que
nos d�o satisfa��o.
854
01:27:56,638 --> 01:28:01,435
N�o sei mais o que fazer
com a minha coceira.
855
01:28:01,643 --> 01:28:07,587
Precisa evitar os alimentos vermelhos,
tomate, cenoura, laranja, morango.
856
01:28:07,795 --> 01:28:10,193
Nada de alimentos vermelhos.
857
01:28:10,715 --> 01:28:15,094
Esta noite que passou,
cocei-me o tempo todo.
858
01:28:15,303 --> 01:28:18,222
Vejo que feriu o seu ded�o.
859
01:28:18,431 --> 01:28:21,976
O ded�o corresponde � cabe�a,
queria machucar sua cabe�a
860
01:28:22,185 --> 01:28:23,540
noite passada?
861
01:28:23,853 --> 01:28:26,460
Mas o que fa�o?
Passo um creme?
862
01:28:26,668 --> 01:28:29,171
Fa�a compressas
com folhas de couve.
863
01:28:29,484 --> 01:28:34,280
Pegue as folhas, coloque na �gua
fervendo, fa�a as compressas.
864
01:28:34,489 --> 01:28:35,531
Ir� sentir-se melhor.
865
01:28:35,740 --> 01:28:38,034
Entendi. Perfeito, perfeito.
866
01:28:41,058 --> 01:28:45,333
Mas n�o sabia se as massagens
iriam me fazer bem ou n�o.
867
01:28:45,541 --> 01:28:47,522
Seja como for, era agrad�vel.
868
01:28:48,252 --> 01:28:53,987
Aquele per�odo era
muito relaxante.
869
01:28:59,409 --> 01:29:03,476
A reflexologista me receitou,
al�m do creme de cal�ndula,
870
01:29:03,789 --> 01:29:07,855
rives nigrum e gotas
de t�lia tormentosa.
871
01:29:08,064 --> 01:29:12,235
Tamb�m me mandou tomar banho
usando os farelos de trigo.
872
01:29:33,402 --> 01:29:36,843
Continuo emagrecendo,
e � noite come�o a suar.
873
01:29:38,094 --> 01:29:41,430
Decido procurar o Centro
de Medicina Chinesa.
874
01:29:41,743 --> 01:29:44,663
E sou atendido por dois
m�dicos, Chu Hu e Yang.
875
01:29:45,393 --> 01:29:49,981
Tomam o meu pulso,
depois trocam de lado.
876
01:30:13,859 --> 01:30:15,840
Tem tomado muito vento?
877
01:30:16,257 --> 01:30:21,158
Vento? Ando muito de lambreta
mas em Roma n�o venta muito.
878
01:30:21,575 --> 01:30:26,893
Na medicina chinesa tradicional a
coceira corresponde ao vento no sangue.
879
01:30:28,248 --> 01:30:32,419
Mostre a l�ngua. Est�
branca e pegajosa.
880
01:30:38,467 --> 01:30:41,073
Tem os rins ca�dos?
881
01:30:41,282 --> 01:30:43,054
Rins ca�dos?
882
01:30:48,685 --> 01:30:52,543
Dr. Yan quer saber se no ano
passado teve excessos sexuais.
883
01:30:53,273 --> 01:30:54,211
N�o.
884
01:31:14,440 --> 01:31:16,734
Doeu? Um pouco.
885
01:31:34,043 --> 01:31:36,545
S�o as duas �ltimas.
886
01:31:37,067 --> 01:31:37,901
Sim.
887
01:31:45,721 --> 01:31:47,598
Pronto, acabou.
888
01:31:58,129 --> 01:32:01,779
O Dr. Yan me deixou
sozinho no quarto.
889
01:32:03,656 --> 01:32:06,263
Fiquei sozinho por
uns 15 ou 20 minutos
890
01:32:06,471 --> 01:32:09,286
ent�o, dormi um pouco.
891
01:32:09,599 --> 01:32:12,519
A certa altura, ele voltou.
892
01:32:14,709 --> 01:32:15,751
Como est�?
893
01:32:15,960 --> 01:32:16,898
Bem.
894
01:32:26,283 --> 01:32:28,159
Sente um pouco de calor?
895
01:32:28,368 --> 01:32:30,036
Sinto.
896
01:33:13,204 --> 01:33:16,750
Por enquanto a acupuntura n�o
fez efeito nem sobre a coceira
897
01:33:16,958 --> 01:33:18,418
nem sobre a ins�nia.
898
01:33:18,731 --> 01:33:21,859
Mas l� no centro de medicina
chinesa, s�o todos gentis,
899
01:33:22,172 --> 01:33:27,594
a atmosfera � simp�tica. E
vou fazendo outras tentativas.
900
01:33:31,035 --> 01:33:33,642
Aperte com bastante
for�a, certo?
901
01:33:44,694 --> 01:33:46,154
Como est�?
902
01:33:46,363 --> 01:33:47,301
Bem.
903
01:33:51,576 --> 01:33:52,619
Est� doendo?
904
01:33:52,723 --> 01:33:53,557
Sim.
905
01:34:00,335 --> 01:34:01,795
Posso aumentar?
906
01:34:02,003 --> 01:34:02,837
Sim.
907
01:34:08,051 --> 01:34:12,326
Para curar a coceira, eles tentam
uma esp�cie de acupuntura el�trica
908
01:34:13,264 --> 01:34:17,435
Um instrumento chamado
"agulha de flor de ameixa".
909
01:34:18,165 --> 01:34:20,668
Mas o Dr. Yan
nota a minha tosse
910
01:34:20,876 --> 01:34:23,274
e diz que o
tratamento n�o serve.
911
01:34:24,004 --> 01:34:28,592
Para ele, nesse momento, o melhor
seria tirar um raios-X do t�rax.
912
01:34:28,801 --> 01:34:31,512
Tire a camisa.
913
01:34:32,346 --> 01:34:34,119
A camiseta tamb�m?
914
01:34:34,431 --> 01:34:37,977
N�o, s� a camisa.
Porque tem bot�es.
915
01:34:40,896 --> 01:34:44,337
Agora aperte bem a
placa, com o queixo.
916
01:34:44,546 --> 01:34:46,840
Com o queixo
ligeiramente levantado.
917
01:34:55,077 --> 01:34:58,622
Agora, respire. Mantenha.
918
01:34:58,831 --> 01:35:01,333
Prenda a respira��o.
919
01:35:02,480 --> 01:35:06,755
O t�cnico que tirou a radiografia,
a revelou imediatamente.
920
01:35:07,798 --> 01:35:10,509
E disse � Silvia
que havia algo
921
01:35:10,718 --> 01:35:16,557
em torno do pulm�o. Uma massa e
aconselhou a fazer logo uma tomografia.
922
01:35:24,899 --> 01:35:26,463
E a�, tem gosto ruim?
923
01:35:27,088 --> 01:35:28,444
N�o, tem gosto de anis.
924
01:35:28,652 --> 01:35:30,112
Certo.
925
01:35:34,804 --> 01:35:38,141
Parado. N�o respire, parado.
926
01:35:44,084 --> 01:35:45,961
Respire.
927
01:35:48,047 --> 01:35:50,445
N�o respire, parado.
928
01:35:56,597 --> 01:35:58,474
Respire.
929
01:36:01,915 --> 01:36:04,521
Parado. N�o respire, parado.
930
01:36:09,109 --> 01:36:10,986
Respire.
931
01:36:11,403 --> 01:36:13,906
Enquanto fa�o uma
tomografia da cabe�a
932
01:36:14,219 --> 01:36:17,555
o radiologista da cl�nica
examina a do t�rax.
933
01:36:17,972 --> 01:36:20,753
E fala com Silvia e �ngelo.
934
01:36:20,788 --> 01:36:24,437
Diz ele que, em sua opini�o,
tenho um sarcoma no pulm�o.
935
01:36:24,750 --> 01:36:27,461
Perguntam o que
� isso, e ele diz
936
01:36:27,670 --> 01:36:29,546
que � c�ncer nos pulm�es.
937
01:36:29,755 --> 01:36:35,177
E que, em sua opini�o, minha situa��o �
incompat�vel com qualquer tipo de tratamento.
938
01:36:37,158 --> 01:36:41,121
Mas por sorte, o
radiologista estava enganado.
939
01:36:42,268 --> 01:36:45,083
Dois dias depois, eles
acabaram me operando
940
01:36:45,813 --> 01:36:47,446
e meu amigo que � m�dico
941
01:36:47,481 --> 01:36:50,296
e que estava
presente na opera��o
942
01:36:50,401 --> 01:36:54,467
me contou que o cirurgi�o,
olhando uma l�mina
943
01:36:54,884 --> 01:36:58,638
e observando o peda�o do material
extra�do de mim, teria dito
944
01:36:59,576 --> 01:37:03,434
''Aposto uma "bola" que se
trata de um linfoma de Hodgkin".
945
01:37:04,060 --> 01:37:05,937
"As duas n�o. Mas uma sim".
946
01:37:06,667 --> 01:37:10,421
Linfoma de Hodgkin � um
tumor no sistema linf�tico,
947
01:37:11,359 --> 01:37:13,340
um tumor cur�vel.
948
01:37:14,591 --> 01:37:21,682
Depois, um dia em casa, folheando um manual
chamado "Enciclop�dia M�dica Garzanti",
949
01:37:21,786 --> 01:37:24,393
na palavra ''linfoma''
vejo escrito:
950
01:37:25,644 --> 01:37:30,336
''Os sintomas s�o, coceira,
emagrecimento e transpira��o''.
951
01:37:31,588 --> 01:37:38,991
Mas uma coisa eu aprendi com
toda essa hist�ria. Uma n�o, duas.
952
01:37:39,616 --> 01:37:47,541
A primeira � que os m�dicos
sabem falar, mas n�o sabem ouvir.
953
01:37:47,750 --> 01:37:57,134
E agora, estou rodeado por todos os
rem�dios in�teis que comprei neste ano.
954
01:37:57,968 --> 01:38:02,765
A segunda coisa que
aprendi � que pela manh�,
955
01:38:03,599 --> 01:38:08,187
antes de tomar caf�, faz
bem tomar um copo d'�gua.
956
01:38:08,395 --> 01:38:12,462
Ouvi dizer que faz bem para
os rins, qualquer coisa assim.
957
01:38:12,775 --> 01:38:14,339
Mas faz bem.
958
01:38:16,424 --> 01:38:21,116
Vou querer um caf� com
leite e um croissant.
959
01:38:21,325 --> 01:38:25,183
E um copo de �gua. Obrigado.77295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.