All language subtitles for Chicago.Med.S08E14.On.Days.Like.Today.Silver.Linings.Become.Lifelines.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,979 --> 00:00:06,939 ‫سمعت أنكما أنت و(تو بوينت أو)‬ ‫ثنائي جميل جداً‬ 2 00:00:07,064 --> 00:00:08,691 ‫إنه تقدّم ملحوظ‬ 3 00:00:09,275 --> 00:00:10,651 ‫أحتاج إلى غرفة عمليات‬ 4 00:00:10,776 --> 00:00:13,029 ‫(تو بوينت أو) متوفرة‬ ‫التصوير الأفضل متوفر‬ 5 00:00:13,154 --> 00:00:15,865 ‫ليس وقت الصدمات ملائماً‬ ‫لتلعب بلعبتك الجميلة‬ 6 00:00:17,950 --> 00:00:20,828 ‫"ليست العلاقة بيننا أنا و(بن) رائعة"‬ 7 00:00:21,329 --> 00:00:23,914 ‫وأعرف أن غيابه صعب‬ 8 00:00:24,040 --> 00:00:25,416 ‫"(بن)؟"‬ 9 00:00:25,541 --> 00:00:27,376 ‫أعتذر عن التأخر‬ 10 00:00:29,420 --> 00:00:34,634 ‫تعاطيت على الأرجح حوالى ٦ مرات‬ ‫في خلال فصلي الأول‬ 11 00:00:34,759 --> 00:00:39,305 ‫- الامتناع صعب جداً‬ ‫- لا أريد أن يأخذ أحد طفلي‬ 12 00:00:50,608 --> 00:00:51,984 ‫آلو؟‬ 13 00:00:52,943 --> 00:00:54,487 ‫لا، لا، لا‬ 14 00:00:54,779 --> 00:00:57,531 ‫ماذا قلت لك؟‬ ‫لا يهم، ليلاً أو نهاراً‬ 15 00:00:57,907 --> 00:00:59,283 ‫ماذا يحصل؟‬ 16 00:01:00,701 --> 00:01:02,703 ‫تشعرين بالرغبة في التعاطي؟‬ 17 00:01:06,248 --> 00:01:09,043 ‫حسناً، هل يمكنك الذهاب‬ ‫إلى المستشفى؟ يمكنني أخذك‬ 18 00:01:09,168 --> 00:01:10,544 ‫حسناً، رائع‬ 19 00:01:11,003 --> 00:01:12,922 ‫حسناً، سأقابلك في قسم الطوارئ‬ 20 00:01:13,506 --> 00:01:17,176 {\pos(192,180)}‫عجباً! عاد (بن)‬ ‫للسكن في البيت إذاً؟‬ 21 00:01:17,927 --> 00:01:22,181 {\pos(192,180)}‫- في آخر الأسبوع الماضي‬ ‫- كم يسرني سماع ذلك!‬ 22 00:01:22,348 --> 00:01:26,185 {\pos(192,180)}‫- وكأن غيمة ضخمة أزيحت‬ ‫- طبعاً‬ 23 00:01:26,310 --> 00:01:29,689 ‫- شكراً على مساندتي طوال هذا‬ ‫- دائماً‬ 24 00:01:29,855 --> 00:01:33,484 ‫"نتائج عمل دام أكثر من ١٠ سنوات‬ ‫في الاختبارات والأبحاث"‬ 25 00:01:33,609 --> 00:01:34,985 ‫"هنا في مركز (غافني شيكاغو)..."‬ 26 00:01:35,111 --> 00:01:37,029 ‫يعرضون برامج إعلانية‬ ‫لـ(تو بوينت أو) الآن؟‬ 27 00:01:37,154 --> 00:01:39,115 ‫(جاك دايتون) أصرّ‬ 28 00:01:39,365 --> 00:01:44,829 ‫لكن لدي اجتماع موازنة يجب أن أحضره‬ ‫استمتعي بالعرض إذاً‬ 29 00:01:44,995 --> 00:01:46,372 ‫سأستمتع‬ 30 00:01:46,497 --> 00:01:48,958 ‫"توقّع التعقيدات قبل أن تحصل"‬ 31 00:01:49,125 --> 00:01:53,254 ‫"إنتاج صور شديدة الدقة‬ ‫بطريقة مباشرة"‬ 32 00:01:53,629 --> 00:01:56,340 ‫"غرفة العمليات (تو بوينت أو)‬ ‫هي بالنسبة إلى الجراحة"‬ 33 00:01:56,507 --> 00:01:58,342 ‫"بمنزلة جهاز تحديد المواقع‬ ‫بالنسبة إلى السفر"‬ 34 00:01:59,719 --> 00:02:01,095 {\pos(192,180)}‫القطن‬ 35 00:02:01,220 --> 00:02:05,975 {\pos(192,180)}‫لاحظت المزيد من الإفرازات‬ ‫ولا تبدو الطفلة تتحرك كما في السابق‬ 36 00:02:06,308 --> 00:02:08,394 ‫في العادة هي كثيرة الحركة‬ 37 00:02:08,769 --> 00:02:12,106 {\pos(192,180)}‫قلت لـ(هانا) إنها ستكون‬ ‫راقصة (فلامينكو)‬ 38 00:02:12,231 --> 00:02:14,233 ‫أنتما متعارفتان إذاً؟‬ 39 00:02:14,400 --> 00:02:16,944 ‫نعم، نتمرن في صالة الرياضة نفسها‬ 40 00:02:19,280 --> 00:02:23,868 ‫- سالت مياه الجنين (لايزا)‬ ‫- ماذا؟‬ 41 00:02:24,243 --> 00:02:26,328 ‫لكن لن ألد قبل أسبوع‬ 42 00:02:26,829 --> 00:02:30,666 ‫ترين هذه؟ عندما تلمس السائل‬ ‫تصبح زرقاء‬ 43 00:02:30,833 --> 00:02:33,711 ‫ذلك يشرح أيضاً سبب توقفك‬ ‫عن الشعور بحركة كبيرة‬ 44 00:02:33,836 --> 00:02:36,839 ‫بعد أن تسيل مياه الجنين‬ ‫تقلّ المساحة التي تتحرك فيها الطفلة‬ 45 00:02:38,340 --> 00:02:40,468 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- نعم‬ 46 00:02:40,593 --> 00:02:44,513 ‫هذا يعني فقط أنّ علينا نقلك إلى الأعلى‬ ‫وإعطاءك أدوية لإحداث المخاض‬ 47 00:02:45,139 --> 00:02:47,475 ‫هلا تخبرينهم أننا سننقل (لايزا)‬ ‫وتتصلين بالدكتور (باتشيفسكي)‬ 48 00:02:47,600 --> 00:02:49,310 ‫- طبعاً‬ ‫- شكراً‬ 49 00:02:49,477 --> 00:02:50,978 ‫الدكتور (باتشيفسكي)؟‬ 50 00:02:51,103 --> 00:02:53,272 ‫لا، لا، أريدك أنت‬ 51 00:02:54,565 --> 00:02:58,319 ‫آسفة لكن لسوء الحظ‬ ‫أحتاج إلى البقاء في قسمي‬ 52 00:02:58,444 --> 00:03:02,198 ‫لكن الدكتور (باتشيفسكي)‬ ‫سيعتني بك وبالطفلة بطريقة رائعة‬ 53 00:03:02,990 --> 00:03:08,746 ‫أنت تعرفينني (هانا)، تعرفين تاريخي‬ ‫لا أشعر بالارتياح مع أحد آخر‬ 54 00:03:09,997 --> 00:03:13,334 ‫أرجوك، لا أستطيع فعل هذا بدونك‬ 55 00:03:14,627 --> 00:03:16,003 ‫حسناً‬ 56 00:03:18,839 --> 00:03:20,341 ‫دعيني أرى ما يمكنني فعله‬ 57 00:03:21,133 --> 00:03:22,510 ‫"دكتور (مارسيل)؟"‬ 58 00:03:22,635 --> 00:03:24,011 ‫نعم‬ 59 00:03:24,136 --> 00:03:26,263 ‫- ها هو النجم السينمائي‬ ‫- توقفي!‬ 60 00:03:26,722 --> 00:03:29,433 ‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟‬ ‫- (جاك) ورّطني‬ 61 00:03:29,558 --> 00:03:31,852 ‫- طبعاً‬ ‫- "أحتاج إلى المساعدة هنا"‬ 62 00:03:33,395 --> 00:03:35,481 ‫حسناً، ماذا حصل؟‬ 63 00:03:35,773 --> 00:03:37,525 ‫كان (روب) يستعمل المنشار الدائري....‬ 64 00:03:37,650 --> 00:03:42,571 ‫- كان يقطع صفائح معدنية وجرح نفسه‬ ‫- اتبعوني، الغرفة ٣ متوفرة‬ 65 00:03:42,696 --> 00:03:45,407 ‫- قبل كم من الوقت حصل هذا؟‬ ‫- لست متأكداً تماماً‬ 66 00:03:45,533 --> 00:03:49,829 ‫وجدت (روب) قرب الآلة‬ ‫قبل ٢٠ دقيقة تقريباً في بركة من دمائه‬ 67 00:03:49,954 --> 00:03:52,289 ‫- لنرفعه‬ ‫- كنا نعمل في موقع قريب‬ 68 00:03:52,414 --> 00:03:54,208 ‫فكّرنا في أنه من الأسرع‬ ‫أن ننقله إلى هنا بنفسينا‬ 69 00:03:54,333 --> 00:03:55,709 ‫- (ماغي)‬ ‫- نعم، أيها السيدان‬ 70 00:03:55,835 --> 00:03:57,920 ‫سأرشدكما إلى غرفة الانتظار‬ ‫وسيطلعكما الدكتور على المعلومات...‬ 71 00:03:58,045 --> 00:04:00,214 ‫مهلاً! ماذا سأفعل بهذه؟‬ 72 00:04:00,965 --> 00:04:03,008 ‫- دكتور (مارسيل)؟‬ ‫- نعم‬ 73 00:04:06,262 --> 00:04:07,638 ‫فعلنا ما يجب؟‬ 74 00:04:07,763 --> 00:04:09,765 ‫ظننت أنه يجب أن أضعها على ثلج‬ 75 00:04:09,890 --> 00:04:11,767 ‫نعم، فعلت ما يجب‬ 76 00:04:11,934 --> 00:04:13,310 ‫شكراً‬ 77 00:04:13,894 --> 00:04:15,479 ‫شكراً أيها السيدان‬ 78 00:04:15,646 --> 00:04:17,857 ‫لا بأس، سأساعدك صديقي‬ 79 00:04:33,004 --> 00:04:37,925 {\pos(192,180)}‫ليس لدى (لايزا) طبيب توليد‬ ‫لكن عاينتها في خلال حبلها بسبب مشكلات عديدة‬ 80 00:04:38,276 --> 00:04:41,446 ‫(دوريس)، مريض الغرفة ٧‬ ‫يعاني هوس المرض وظفره مجروح‬ 81 00:04:41,621 --> 00:04:43,206 ‫- أوكل ذلك إلى متدرب؟‬ ‫- نعم، قرأت أفكاري‬ 82 00:04:43,331 --> 00:04:45,249 ‫دكتور (هودجينز)، يحتاجون إليك‬ ‫في غرفة العلاج ٧‬ 83 00:04:45,374 --> 00:04:46,751 {\pos(192,180)}‫آسف، ماذا كنت تقولين؟‬ 84 00:04:46,876 --> 00:04:48,669 {\pos(192,180)}‫مريضتي (لايزا مارتن)‬ ‫ليس لديها طبيب توليد‬ 85 00:04:48,795 --> 00:04:52,381 ‫- نعم سمعت هذا، ما المطلوب؟‬ ‫- أود أن أتبعها إلى الأعلى لتلد‬ 86 00:04:52,507 --> 00:04:54,175 ‫أنت طبيبة التوليد‬ ‫الوحيدة في قسم الطوارئ‬ 87 00:04:54,342 --> 00:04:56,677 {\pos(192,180)}‫يمكنني أن أتنقل بين هنا وهناك‬ ‫بينما مخاضها في بدايته‬ 88 00:04:56,803 --> 00:04:59,680 {\pos(192,180)}‫وأنا على بعد رحلة بالمصعد فقط‬ ‫تحسباً لأية حال طارئة‬ 89 00:04:59,806 --> 00:05:02,350 {\pos(192,180)}‫لكنني الوحيدة التي تتابع (لايزا)...‬ 90 00:05:02,475 --> 00:05:06,646 {\pos(192,180)}‫هي تشعر بالارتياح معي‬ ‫وعلاقتنا قديمة‬ 91 00:05:07,814 --> 00:05:09,440 ‫- حسناً، افعلي ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 92 00:05:09,732 --> 00:05:11,567 ‫نعم، لكن لا تهدري الوقت‬ 93 00:05:11,943 --> 00:05:13,319 ‫نعم، سيدي!‬ 94 00:05:13,528 --> 00:05:15,571 ‫كما تعرفين، سيشغر مركز‬ ‫في مجلس الإدارة‬ 95 00:05:15,780 --> 00:05:20,660 {\pos(192,180)}‫هل حصلت على الفرصة‬ ‫لمراجعة مرشحتي؟ أرسلت سيرتها الذاتية‬ 96 00:05:20,827 --> 00:05:24,122 {\pos(192,180)}‫- آسف، ذكّريني بالمرشحة...‬ ‫- (غلوريا جيفيرز)‬ 97 00:05:24,247 --> 00:05:27,458 {\pos(192,180)}‫ترأست لجنة جمع تبرعات‬ ‫٨ سنوات‬ 98 00:05:27,583 --> 00:05:32,004 {\pos(192,180)}‫تتطوع للعمل هنا دائماً‬ ‫تُحضر الكثير من المتبرعين إلى المستشفى‬ 99 00:05:33,089 --> 00:05:35,716 {\pos(192,180)}‫- تبدو مرشحة قوية‬ ‫- هي قوية فعلاً‬ 100 00:05:36,300 --> 00:05:38,302 ‫هل تعرفين الدكتور (جورج توماس)؟‬ 101 00:05:38,678 --> 00:05:42,682 {\pos(192,180)}‫ليس الاسم غريباً‬ ‫لكن لم أتذكره فوراً‬ 102 00:05:42,807 --> 00:05:48,479 {\pos(192,180)}‫هو صديقي المقرب، هو طبيب مسالك بولية‬ ‫معروف ونائب سابق في (ويسكونسون)‬ 103 00:05:48,604 --> 00:05:52,942 {\pos(192,180)}‫هو متقاعد عموماً لكن ما زال يعمل لصالح‬ ‫شركات تكنولوجيا بيولوجية بدوام جزئي‬ 104 00:05:53,651 --> 00:05:56,696 {\pos(192,180)}‫أعتقد أن علاقاته ستفيدنا جداً‬ 105 00:05:57,488 --> 00:06:02,618 {\pos(192,180)}‫بينما مرشحتي هي فقط‬ ‫متطوعة مخلصة‬ 106 00:06:02,952 --> 00:06:05,621 {\pos(192,180)}‫اسمعي، لا أجرّب أن أحوّلك‬ ‫إلى خائنة لكن...‬ 107 00:06:06,372 --> 00:06:07,748 ‫تناولي الغداء مع (جورج)‬ 108 00:06:12,086 --> 00:06:13,462 ‫طبعاً‬ 109 00:06:13,754 --> 00:06:17,884 {\pos(192,180)}‫أعطِ مساعِدتي معلوماته‬ ‫وسنفعل شيئاً‬ 110 00:06:18,009 --> 00:06:21,762 ‫آمل أنك لا تمانعين‬ ‫لكن سمحت لنفسي بأن أكلمها‬ 111 00:06:22,096 --> 00:06:24,140 ‫يبدو أنك متوفرة‬ ‫لموعد الغداء اليوم‬ 112 00:06:24,265 --> 00:06:27,518 ‫- عجباً!‬ ‫- ويصدف أن (جورج) متوفر أيضاً‬ 113 00:06:27,685 --> 00:06:30,730 ‫- حقاً؟‬ ‫- الساعة ١، غرفة الطعام التنفيذية؟‬ 114 00:06:30,897 --> 00:06:34,108 {\pos(192,180)}‫- وأفترض أنك ستنضم إلينا؟‬ ‫- ليتني أستطيع‬ 115 00:06:34,233 --> 00:06:36,235 {\pos(192,180)}‫لكن لدي الكثير من الاجتماعات اليوم‬ 116 00:06:36,652 --> 00:06:38,571 ‫لكن سأتحقق مما حصل بعدئذ‬ 117 00:06:39,363 --> 00:06:42,575 ‫(شارون)، أعتقد حقاً أنكما ستتفقان‬ 118 00:06:48,331 --> 00:06:50,416 ‫انتظري هناك وسأطلعك‬ ‫على المعلومات قريباً‬ 119 00:06:50,541 --> 00:06:52,293 ‫- حسناً‬ ‫- اتفقنا‬ 120 00:06:55,963 --> 00:06:59,592 ‫إنها (لويزا) زوجة (روب)‬ ‫كنت أطلعها على المعلومات‬ 121 00:07:00,176 --> 00:07:03,596 {\pos(192,180)}‫- ما احتمالات أن يحتفظ بيده؟‬ ‫- ليست جيدة‬ 122 00:07:03,888 --> 00:07:06,432 {\pos(192,180)}‫الزرع الفوري ليس ممكناً‬ 123 00:07:06,724 --> 00:07:08,809 {\pos(192,180)}‫- تلوثت أكثر مما يجب؟‬ ‫- نعم‬ 124 00:07:08,976 --> 00:07:15,066 {\pos(192,180)}‫أقرب جدعة ستحتاج على الأقل‬ ‫إلى أسبوع من التنظيف اليومي وهذا مؤسف‬ 125 00:07:15,191 --> 00:07:16,567 {\pos(192,180)}‫ماذا تقصد؟‬ 126 00:07:16,692 --> 00:07:19,320 {\pos(192,180)}‫لأن وضع اليد جيد‬ ‫بالنظر إلى ما حصل‬ 127 00:07:19,445 --> 00:07:20,821 ‫متأكد من أنه يمكن إنقاذها‬ 128 00:07:20,988 --> 00:07:23,157 {\pos(192,180)}‫الحد الأقصى ٦ ساعات‬ ‫بدون دفق الدم...‬ 129 00:07:23,282 --> 00:07:24,659 {\pos(192,180)}‫وستموت‬ 130 00:07:25,201 --> 00:07:26,827 ‫نعم‬ 131 00:07:27,078 --> 00:07:31,666 ‫لكن ماذا عن وضعها على مضخة؟‬ ‫كما نفعل مع القلب والرئتين؟‬ 132 00:07:31,791 --> 00:07:35,795 {\pos(192,180)}‫فكرة سديدة لكن ذلك لن يمنحنا‬ ‫أكثر من يوم واحد‬ 133 00:07:35,962 --> 00:07:38,589 ‫ليتنا نستطيع أن نجد طريقة‬ ‫لري اليد على المدى الطويل‬ 134 00:07:39,966 --> 00:07:42,176 ‫كما قلت، هذا مؤسف‬ 135 00:07:49,183 --> 00:07:51,352 ‫- (جاكي)، إلى غرفة العلاج ٤‬ ‫- حسناً‬ 136 00:07:51,477 --> 00:07:54,981 ‫هذا (آيزاك كولينز)‬ ‫رجل عمره ٥٣ سنة، حادث سير‬ 137 00:07:55,106 --> 00:07:57,692 {\pos(192,180)}‫كان قادراً على السير في مكان الحادث‬ ‫رفض أن يُقيَد على نقالة‬ 138 00:07:57,817 --> 00:07:59,402 {\pos(192,180)}‫- صُدمت سيارته من الخلف‬ ‫- لكن أنا المخطئ‬ 139 00:07:59,527 --> 00:08:00,903 {\pos(192,180)}‫كدمات على الوجه بسبب الكيس الهوائي‬ 140 00:08:01,028 --> 00:08:03,364 {\pos(192,180)}‫انتقلت إلى المسار الآخر‬ ‫بدون تشغيل الإشارة‬ 141 00:08:03,489 --> 00:08:06,409 ‫ثم ضغطت الفرامل للانعطاف‬ ‫كان ذلك غباءً‬ 142 00:08:06,534 --> 00:08:07,994 ‫لحسن الحظ، الرجل الآخر بخير‬ 143 00:08:08,160 --> 00:08:10,288 ‫يسرني سماع ذلك‬ ‫أنا الدكتور (هالستيد)، على فكرة‬ 144 00:08:10,454 --> 00:08:11,956 ‫- الأعضاء الحيوية؟‬ ‫- ضغط الدم مرتفع قليلاً‬ 145 00:08:12,081 --> 00:08:14,709 ‫- ١٥٠ على ٩٧‬ ‫- ضغط دمي مرتفع دائماً‬ 146 00:08:14,834 --> 00:08:16,460 ‫لا سيما عندما يحين موعد‬ ‫غسل كليتَي‬ 147 00:08:16,961 --> 00:08:19,088 ‫أعاني مرض الكلى المتقدم‬ 148 00:08:19,255 --> 00:08:23,009 ‫شكراً على إخباري‬ ‫لنتبع عدّي، ١، ٢، ٣‬ 149 00:08:24,552 --> 00:08:25,928 ‫شكراً‬ 150 00:08:28,139 --> 00:08:31,892 ‫- أرى أنّ هناك ناسوراً‬ ‫- نعم، تعرضت للبعض منها‬ 151 00:08:32,059 --> 00:08:34,437 ‫لأنني أخضع لغسيل الكليتين‬ ‫منذ ٥ سنوات‬ 152 00:08:34,562 --> 00:08:36,480 ‫- دكتورة (كويفاس)!‬ ‫- (آيزاك)‬ 153 00:08:36,731 --> 00:08:38,983 ‫أطلعني الدكتور (جونز)‬ ‫على الخبر السار‬ 154 00:08:39,108 --> 00:08:43,112 ‫أملت أن أراك اليوم‬ ‫لكن ليس في قسم الطوارئ، ماذا حصل؟‬ 155 00:08:43,362 --> 00:08:44,739 ‫هي طبيبتي النفسية‬ 156 00:08:46,073 --> 00:08:50,703 ‫لا، هل تمانع أن أخبره‬ ‫طبيعة علاقتنا؟‬ 157 00:08:50,828 --> 00:08:53,914 ‫أنا وزوجتي (سمانثا) نحضر‬ ‫مجموعة دعم الدكتورة (كويفاس)‬ 158 00:08:54,332 --> 00:08:56,584 ‫للعائلات والمرضى الذين يعانون‬ ‫الأمراض المزمنة‬ 159 00:08:56,709 --> 00:08:59,086 ‫ولن ينطبق علينا ذلك غداً‬ 160 00:08:59,253 --> 00:09:02,256 ‫لذا كنت أقود السيارة بجنون‬ 161 00:09:02,798 --> 00:09:05,718 ‫تلقيت الاتصال‬ ‫سأحصل على كلية جديدة‬ 162 00:09:06,010 --> 00:09:07,386 ‫تهانيّ‬ 163 00:09:07,511 --> 00:09:10,931 ‫كما ترى، كنت متحمساً‬ ‫للمجيء إلى المستشفى‬ 164 00:09:11,640 --> 00:09:14,977 ‫لكنني بخير، كما قلت للمسعفين‬ ‫لا أشعر بأنّ هناك كسوراً‬ 165 00:09:15,144 --> 00:09:18,731 ‫عندما تقول إنك لا تشعر بكسور‬ ‫هل تشعر بألم في مكان ما؟‬ 166 00:09:18,856 --> 00:09:20,691 ‫لا، أنا بخير حقاً‬ 167 00:09:21,567 --> 00:09:28,366 ‫(آيزاك)، عندما كلمت الدكتور (جونز)‬ ‫قال إن الكلية لن تصل قبل ساعات‬ 168 00:09:29,325 --> 00:09:30,701 ‫لا داعي إلى العجلة‬ 169 00:09:30,868 --> 00:09:33,454 ‫لمَ لا تدع الدكتور (هالستيد)‬ ‫يفحصك بطريقة جيدة؟‬ 170 00:09:35,581 --> 00:09:38,834 ‫أشعر بالألم في عنقي وظهري‬ ‫كما أعتقد، لكن الوضع ليس سيئاً جداً‬ 171 00:09:39,960 --> 00:09:43,047 ‫لا أريد أن يعطل شيء‬ ‫العملية الجراحية‬ 172 00:09:43,214 --> 00:09:45,508 ‫حتى إن كنت تعاني التواءً‬ ‫أو كسراً بسيطاً‬ 173 00:09:45,674 --> 00:09:47,385 ‫لا يجب أن يؤجل ذلك عملية الزرع‬ 174 00:09:47,510 --> 00:09:50,304 ‫لكن يُستحسن أن يعرف‬ ‫الدكتور (جونز) والفريق الجراحي‬ 175 00:09:50,471 --> 00:09:52,932 ‫هكذا يستطيعون أن يتجنبوا‬ ‫جعل أية إصابة تتدهور‬ 176 00:09:54,100 --> 00:09:57,353 ‫حسناً، نعم هذا منطقيّ‬ 177 00:09:58,604 --> 00:10:01,190 ‫لنصوّر العمود الفقري‬ 178 00:10:05,694 --> 00:10:07,363 {\pos(192,180)}‫أعتذر عن التأخر‬ 179 00:10:07,780 --> 00:10:12,034 {\pos(192,180)}‫- كنت أكلم صديقتي‬ ‫- لا مشكلة، شاي البابونج‬ 180 00:10:12,201 --> 00:10:15,788 {\pos(192,180)}‫- مافين العنبية، كرواسان الشوكولاتة‬ ‫- أنت لطيف جداً‬ 181 00:10:16,038 --> 00:10:17,957 {\pos(192,180)}‫لكن لا أستطيع أن آكل‬ 182 00:10:18,624 --> 00:10:21,085 {\pos(192,180)}‫- أشعر بالتوتر في معدتي‬ ‫- ما المشكلة؟‬ 183 00:10:21,627 --> 00:10:24,839 ‫تعتقد صديقتي أننا قد نصبح‬ ‫عاطلتين عن العمل قريباً جداً‬ 184 00:10:24,964 --> 00:10:26,340 ‫ماذا؟‬ 185 00:10:26,590 --> 00:10:29,093 ‫هل الموضوع مفاوضات نقابتكم‬ ‫الجديدة مع المستشفى؟‬ 186 00:10:29,260 --> 00:10:31,679 {\pos(192,180)}‫- نعم‬ ‫- عرفت أنهم يحضّرون عقداً جديداً‬ 187 00:10:31,804 --> 00:10:33,889 {\pos(192,180)}‫لكن بصراحة، لم أنتبه لذلك جداً‬ 188 00:10:34,014 --> 00:10:40,104 ‫هي تقول إن المحادثات تتعطل‬ ‫ولا طرف يتراجع وقد تطلب النقابة التصويت‬ 189 00:10:40,354 --> 00:10:42,273 ‫التصويت على إذن بالإضراب؟‬ 190 00:10:42,815 --> 00:10:48,320 ‫إن غبت عن العمل أسابيع‬ ‫أو أياماً حتى فلن يكون هذا جيداً‬ 191 00:10:48,446 --> 00:10:50,614 ‫أرسل المال إلى والدَي في الديار‬ 192 00:10:50,781 --> 00:10:54,243 ‫لكن حتى إن أقروا ذلك‬ ‫فهو لا يعني أنهم سينظمون إضراباً...‬ 193 00:10:54,410 --> 00:10:57,746 ‫هذا يمنحهم مزيداً من أدوات‬ ‫المواجهة عندما يتابعون المفاوضات‬ 194 00:10:58,122 --> 00:11:01,876 ‫هذه الأمور تتطلب وقتاً‬ ‫عليك أن تصبري‬ 195 00:11:03,419 --> 00:11:05,838 ‫أعتقد أننا سنعقد اتفاقاً‬ 196 00:11:06,922 --> 00:11:08,549 ‫أعتقد أن الوضع سيكون جيداً‬ 197 00:11:17,099 --> 00:11:23,439 ‫بدأ نبض قلب الطفلة يبطئ بالإضافة‬ ‫إلى الانقباضات، خففت جرعة الهرمون‬ 198 00:11:23,606 --> 00:11:25,608 ‫(هانا)، الألم شديد!‬ 199 00:11:25,733 --> 00:11:28,861 ‫أوقفي الهرمون، سنرى إن حان‬ ‫الوقت لتدفعي الطفلة إلى الخارج‬ 200 00:11:28,986 --> 00:11:31,405 ‫هلا تطوين ركبتيك؟ سأفحصك‬ 201 00:11:33,199 --> 00:11:35,534 ‫حسناً، التوسع حوالى ٦ سنتيمترات‬ ‫فقط تقريباً‬ 202 00:11:35,659 --> 00:11:37,578 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك أن تستندي إلى يديك وركبتيك‬ 203 00:11:37,703 --> 00:11:40,748 ‫- لذا لنساعدك على أن تنقلبي‬ ‫- ماذا يحصل؟ ما المشكلة؟‬ 204 00:11:40,873 --> 00:11:45,586 ‫حبل السرة يبدو مضغوطاً في مكان ما‬ ‫وذلك ما يُخفض نبض قلب الطفلة‬ 205 00:11:46,128 --> 00:11:49,048 ‫وضعيات التحرك قد تسهم‬ ‫في تخفيف الضغط‬ 206 00:11:50,841 --> 00:11:52,635 ‫أعرف، أعرف‬ 207 00:11:52,760 --> 00:11:54,512 ‫سأفحصك‬ 208 00:11:55,429 --> 00:11:57,306 ‫ما زال الرحم صلباً‬ 209 00:11:57,473 --> 00:12:02,311 ‫لنعطها ٠،٢٥ من (تربوتالين) عبر حقنة‬ ‫يمكنك الاستلقاء على ظهرك الآن‬ 210 00:12:02,478 --> 00:12:04,396 ‫- بهدوء‬ ‫- بهدوء‬ 211 00:12:05,856 --> 00:12:07,942 ‫نجرّب دواء ترخية الرحم‬ 212 00:12:08,317 --> 00:12:12,279 ‫إن لم ينجح هذا فعلينا توليدك‬ ‫بعملية قيصرية، لنحضّر غرفة عمليات‬ 213 00:12:12,404 --> 00:12:13,781 ‫لا أريد ذلك...‬ 214 00:12:13,906 --> 00:12:17,493 ‫خطوة خطوة، لنر أولاً‬ ‫إن كان هذا الدواء مفيداً‬ 215 00:12:21,080 --> 00:12:22,998 ‫نبض قلب الطفلة يرتفع‬ 216 00:12:24,250 --> 00:12:25,876 ‫ذلك جيد جداً‬ 217 00:12:30,965 --> 00:12:33,926 ‫انتظري نصف ساعة تقريباً‬ ‫ثم أعطيها الهرمون مجدداً ببطء‬ 218 00:12:34,051 --> 00:12:36,554 ‫لنبقِ غرفة عمليات جاهزة‬ ‫إن انخفض نبض قلب الطفلة هكذا‬ 219 00:12:36,679 --> 00:12:38,222 ‫فسأجري عملية قيصرية طارئة‬ 220 00:12:46,354 --> 00:12:50,942 ‫تريد إذاً تعليق يده بعملية جراحية‬ ‫بمؤخر ساقه؟‬ 221 00:12:51,068 --> 00:12:53,028 ‫هذا يدعى بالربط المؤقت‬ 222 00:12:53,895 --> 00:12:58,817 ‫ما تحتاج إليه اليد لتنجو‬ ‫هو دفق الدم الملائم‬ 223 00:12:59,109 --> 00:13:03,571 ‫- وتستطيع ساقه تأمين ذلك؟‬ ‫- شريان قصبة الساق الخلفي، تحديداً‬ 224 00:13:03,697 --> 00:13:07,617 ‫هذا الشريان يمتد على مؤخر‬ ‫أسفل الساق‬ 225 00:13:08,109 --> 00:13:14,157 ‫تربطون يدي بساقي‬ ‫طوال أسبوع تقريباً؟‬ 226 00:13:14,282 --> 00:13:15,659 ‫صحيح‬ 227 00:13:15,784 --> 00:13:19,079 ‫- ثم تعيدون ربطها بذراعي؟‬ ‫- بل أكثر‬ 228 00:13:19,246 --> 00:13:21,206 ‫باستخدام غرفة العمليات‬ ‫(تو بوينت أو)‬ 229 00:13:21,331 --> 00:13:25,168 ‫أعتقد أننا نستطيع أن نعيد إليها‬ ‫الكثير من الوظائف والإحساس‬ 230 00:13:25,293 --> 00:13:28,171 ‫- فأتابع العمل في مجال البناء؟‬ ‫- نعم‬ 231 00:13:28,421 --> 00:13:32,342 ‫يجب أن أستطيع أن أشعر‬ ‫وإلا أصبحت عائقاً في موقع البناء‬ 232 00:13:32,467 --> 00:13:33,843 ‫طبعاً‬ 233 00:13:34,261 --> 00:13:35,971 ‫حسناً...‬ 234 00:13:36,763 --> 00:13:40,058 ‫نموذج توقّع (تو بوينت أو) قدّر...‬ 235 00:13:40,976 --> 00:13:45,522 ‫احتمالاً من ٨٥ في المئة لاستعادة‬ ‫البعض من الإحساس أو كلّه في اليد‬ 236 00:13:46,273 --> 00:13:53,405 ‫وذلك بعد أشهر عديدة جداً‬ ‫من العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، صحيح؟‬ 237 00:13:54,447 --> 00:13:58,451 ‫(ماغي) محقة، الطريق أمامك‬ ‫سيكون طويلاً طبعاً‬ 238 00:13:58,618 --> 00:14:01,121 ‫إن قررت الخضوع للعملية‬ 239 00:14:01,663 --> 00:14:03,790 ‫هناك خيارات أخرى طبعاً‬ 240 00:14:04,374 --> 00:14:07,377 ‫حصلت تطورات مذهلة‬ ‫في الأعضاء الاصطناعية‬ 241 00:14:07,544 --> 00:14:09,963 ‫إن لم تنجح مسألة الربط هذه‬ 242 00:14:10,672 --> 00:14:12,966 ‫فعندئذ يمكننا التكلم‬ ‫عن الأعضاء الاصطناعية‬ 243 00:14:14,092 --> 00:14:16,678 ‫لكن أريد أن أجرّب هذا‬ 244 00:14:24,853 --> 00:14:29,274 ‫- أنت قادرة، (لايزا) تابعي!‬ ‫- لمَ لا تخرج؟‬ 245 00:14:29,899 --> 00:14:32,277 ‫- أجري العملية القيصرية‬ ‫- انقضى ذلك الأوان‬ 246 00:14:32,402 --> 00:14:35,655 ‫- أرجوك‬ ‫- أعرف أنك مرهَقة لكنك قادرة يا (لايزا)‬ 247 00:14:35,780 --> 00:14:38,950 ‫عندما أبلغ الرقم ٣‬ ‫أحتاج إلى أن تدفعي بأقصى قوة، اتفقنا؟‬ 248 00:14:39,075 --> 00:14:40,452 ‫هذه هي اللحظة المنتظَرة‬ ‫انظري إلي‬ 249 00:14:40,577 --> 00:14:43,246 ‫١، ٢، ٣‬ 250 00:14:48,668 --> 00:14:51,171 ‫نعم! نجحت، (لايزا)!‬ 251 00:14:54,549 --> 00:14:56,926 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- نعم‬ 252 00:15:02,223 --> 00:15:07,437 ‫- يا إلهي! أليست جميلة؟‬ ‫- هي مثالية‬ 253 00:15:09,105 --> 00:15:12,525 ‫أعتقد أنها تحتاج إلى شيء‬ ‫هلا تفحصينها مجدداً‬ 254 00:15:13,193 --> 00:15:14,694 ‫لا، هي بخير‬ 255 00:15:15,153 --> 00:15:16,529 ‫لا بأس‬ 256 00:15:16,654 --> 00:15:19,324 ‫البكاء يساعدها على إخراج‬ ‫السائل من رئتيها‬ 257 00:15:19,491 --> 00:15:20,909 ‫لكنها لا تتوقف‬ 258 00:15:21,076 --> 00:15:23,953 ‫لا مشكلة، كلما طال بقاؤها‬ ‫على صدرك، هدأت أكثر‬ 259 00:15:24,079 --> 00:15:26,247 ‫- أرجوك، خذيها‬ ‫- إنها فكرة سديدة فعلاً...‬ 260 00:15:26,373 --> 00:15:27,874 ‫- أرجوك، خذيها‬ ‫- حسناً‬ 261 00:15:31,628 --> 00:15:33,588 ‫حسناً!‬ 262 00:15:36,925 --> 00:15:44,307 ‫- آسفة، أنا متعَبة جداً‬ ‫- طبعاً وكأنك ركضت في الماراثون‬ 263 00:15:44,849 --> 00:15:48,853 ‫سننقل الطفلة إلى غرفة الأطفال‬ ‫وندعك تنامين قليلاً‬ 264 00:15:49,354 --> 00:15:50,772 ‫لا بأس‬ 265 00:15:56,694 --> 00:15:58,446 ‫ارتاحي، اتفقنا؟‬ 266 00:16:04,160 --> 00:16:07,956 ‫تلقيت نتائج صورة (آيزاك)‬ ‫لديه كسر في الفقرة الثانية‬ 267 00:16:08,331 --> 00:16:13,795 ‫ذلك مؤسف، لكن كما قلت‬ ‫لن يؤخر عملية الزرع، صحيح؟‬ 268 00:16:13,962 --> 00:16:15,922 ‫انظري، قد أكون مخطئاً‬ 269 00:16:16,089 --> 00:16:18,883 ‫لكن يبدو لي أن العظم‬ ‫حول الكسر متحلل قليلاً‬ 270 00:16:19,509 --> 00:16:22,512 ‫- تظن أنه يعاني سرطاناً؟‬ ‫- ذلك ممكن‬ 271 00:16:22,637 --> 00:16:25,598 ‫التمزقات التحللية مرتبطة‬ ‫في العادة بالسرطان‬ 272 00:16:25,723 --> 00:16:27,851 ‫وإن كان العظم متضرراً أصلاً‬ ‫بسبب السرطان‬ 273 00:16:28,643 --> 00:16:32,480 ‫- فأخف صدمة حتى قد تتسبب بكسر‬ ‫- لكنك لست متأكداً من أنه متحلل‬ 274 00:16:32,647 --> 00:16:35,233 ‫يمكن أن يكون ذلك كسراً‬ ‫بسبب الصدمة؟‬ 275 00:16:35,442 --> 00:16:37,110 ‫لذا أريد إجراء صورة بالرنين المغنطيسي‬ 276 00:16:37,235 --> 00:16:38,820 ‫ستُظهر لنا إن كانت هناك‬ ‫تمزقات أخرى‬ 277 00:16:38,945 --> 00:16:42,449 ‫وتمنحنا فكرة أفضل‬ ‫عما إن كانت صدمة أو مرضاً‬ 278 00:16:43,074 --> 00:16:45,243 ‫وإن كان هناك مرض فعلاً‬ 279 00:16:45,368 --> 00:16:50,540 ‫فهذا يعني أخذ عينة للفحص‬ ‫ولن يتلقى (آيزاك) كلية اليوم‬ 280 00:16:50,665 --> 00:16:52,041 ‫فعلاً‬ 281 00:16:53,877 --> 00:16:57,005 ‫ليت (سمانثا) زوجته موجودة‬ 282 00:16:57,213 --> 00:16:58,590 ‫أين هي؟‬ 283 00:16:58,715 --> 00:17:01,843 ‫في طائرة إلى (سياتل)‬ ‫لحضور حفل عيد مولد حفيدتهما الأول‬ 284 00:17:01,968 --> 00:17:05,763 ‫(آيزاك) سئم غيابهما كليهما‬ ‫عن المناسبات المهمة‬ 285 00:17:05,889 --> 00:17:09,809 ‫لكن في المرة الوحيدة التي تغادر‬ ‫فيها المدينة، يتعرض لحادث‬ 286 00:17:10,685 --> 00:17:12,312 ‫هل تمانعين مرافقتي لإخباره؟‬ 287 00:17:12,645 --> 00:17:15,398 ‫في غيابها، أعتقد أنه سيريحه‬ ‫أن يرى وجهاً مألوفاً‬ 288 00:17:16,357 --> 00:17:18,818 ‫- طبعاً‬ ‫- حسناً‬ 289 00:17:21,654 --> 00:17:23,656 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 290 00:17:23,865 --> 00:17:25,325 ‫لديك ثانية؟‬ 291 00:17:25,825 --> 00:17:27,202 ‫نعم‬ 292 00:17:29,037 --> 00:17:31,414 ‫هل تستحق هذه العملية‬ ‫المخاطرة فعلاً؟‬ 293 00:17:32,874 --> 00:17:36,211 ‫إن عرّض شيء دفق الدم‬ ‫إلى اليد أو القدم للخطر‬ 294 00:17:36,336 --> 00:17:39,214 ‫فقد يصيبه التهاب‬ ‫فيعاني التعفن‬ 295 00:17:39,339 --> 00:17:42,467 ‫(تو بوينت أو) ستقدّر‬ ‫دفق الدم في كل خطوة من العملية‬ 296 00:17:42,592 --> 00:17:45,762 ‫وتتوقع أنه يمكن الحفاظ‬ ‫على الري بعد العملية‬ 297 00:17:46,304 --> 00:17:49,015 ‫حسناً، من الواضح أنك تعرف‬ ‫هذه التكنولوجيا تماماً‬ 298 00:17:49,140 --> 00:17:52,894 ‫لكنها لم تُستخدم يوماً‬ ‫في هذا النوع من العمليات‬ 299 00:17:54,103 --> 00:17:55,772 ‫ماذا تقصدين إذاً؟‬ 300 00:17:55,897 --> 00:17:57,774 ‫أنني بالغت في إقناع (روب)؟‬ 301 00:17:58,274 --> 00:18:02,445 ‫لا، لكن أعتقد أنك تبالغ‬ ‫في الأمل في (تو بوينت أو)‬ 302 00:18:02,695 --> 00:18:05,031 ‫وربما تشعر بضغط ما لاستخدامها‬ 303 00:18:05,198 --> 00:18:08,952 ‫لن أقامر بحياة مريض‬ ‫فقط لأتباهى بلعبتي اللماعة الجديدة‬ 304 00:18:09,077 --> 00:18:11,037 ‫- طبعاً لا، أقصد فقط...‬ ‫- "(كروكيت)"‬ 305 00:18:12,163 --> 00:18:13,540 ‫ها هو الرجل الذي أبحث عنه‬ 306 00:18:15,083 --> 00:18:16,459 ‫هل من شيء آخر؟‬ 307 00:18:19,128 --> 00:18:21,089 ‫لم أقصد إبعاد الممرضة (لوكوود)‬ 308 00:18:21,214 --> 00:18:23,716 ‫لا، كان عليها أن تعود‬ ‫إلى قسم الطوارئ، ما المشكلة؟‬ 309 00:18:23,841 --> 00:18:27,303 ‫أطلعتني الدكتورة (سونغ) على وضع مريض‬ ‫الربط المؤقت، هذا مثير جداً للإعجاب‬ 310 00:18:27,428 --> 00:18:30,139 ‫- نعم‬ ‫- سنصوّرها، نريد توثيقها‬ 311 00:18:30,265 --> 00:18:33,643 ‫- وسنريد أكبر قدر من الدعاية‬ ‫- (جاك)، لا أريد أن يلتقط أحد صوراً‬ 312 00:18:33,768 --> 00:18:37,689 ‫- بينما أجري عملية جراحية معقدة‬ ‫- لن تلاحظ وجوده حتى‬ 313 00:18:42,026 --> 00:18:44,320 ‫سأبقيه بعيداً عنك، أعدك‬ 314 00:18:44,529 --> 00:18:48,491 ‫- نلتقي في القاعة؟‬ ‫- نعم، سألحق بك‬ 315 00:18:51,578 --> 00:18:52,954 ‫مرحباً‬ 316 00:18:53,496 --> 00:18:56,082 ‫مرحباً، آمل أنك لست مستعجلة‬ 317 00:18:56,499 --> 00:18:59,502 ‫- المصاعد تتأخر اليوم‬ ‫- أنا بخير‬ 318 00:18:59,627 --> 00:19:02,422 ‫لست متحمسة للذهاب‬ ‫إلى حيث سأذهب‬ 319 00:19:02,589 --> 00:19:07,218 ‫سأجتمع بصديق (جاك)‬ ‫من المؤكد أن يصبح عضواً في مجلس الإدارة‬ 320 00:19:07,343 --> 00:19:09,387 ‫يا لسياسات المستشفيات!‬ 321 00:19:10,388 --> 00:19:15,560 ‫على فكرة، ماذا تسمعين عما يحصل‬ ‫في المفاوضات مع النقابة؟‬ 322 00:19:15,685 --> 00:19:17,895 ‫يبدو أن (ليليانا) تظن‬ ‫أنها تصبح متوترة‬ 323 00:19:18,104 --> 00:19:21,441 ‫- بصراحة، لا أتوقع إضراباً‬ ‫- ذلك ما قلته لها‬ 324 00:19:21,566 --> 00:19:25,612 ‫نعم، الإضراب سيعطل نظام المستشفى‬ 325 00:19:25,862 --> 00:19:29,949 ‫لكن بصراحة، لمَ لا يمكن إعطاء‬ ‫الموظفين الأقل أجراً‬ 326 00:19:30,074 --> 00:19:32,035 ‫زيادة من ٦ في المئة‬ ‫على الراتب حتى؟‬ 327 00:19:32,160 --> 00:19:38,833 ‫حسناً، ستكون هذه سابقة‬ ‫لا نستطيع تحمّل كلفتها مع النقابات الأخرى‬ 328 00:19:38,958 --> 00:19:46,883 ‫حالما ننهي هذه المفاوضات‬ ‫نجري محادثات مع نقابة الممرضين‬ 329 00:19:47,008 --> 00:19:50,094 ‫ثم هناك نقابة السباكين...‬ 330 00:19:50,553 --> 00:19:52,764 ‫فهمت الوضع، صحيح؟‬ 331 00:20:06,027 --> 00:20:09,238 ‫ليتني تحققت بينما كنت أقود السيارة‬ 332 00:20:09,947 --> 00:20:12,825 ‫ما كنا لنتكلم عن صورة‬ ‫بالرنين المغنطيسي الآن‬ 333 00:20:13,034 --> 00:20:15,745 ‫لكنت في الأعلى أستعد‬ ‫للعملية الليلة، صحيح؟‬ 334 00:20:15,870 --> 00:20:17,789 ‫وقد يحصل ذلك‬ 335 00:20:18,956 --> 00:20:22,627 ‫نعم أنا آسف، ما كان يمكن‬ ‫أن أتوقع أن تكشف الصورة هذا‬ 336 00:20:23,503 --> 00:20:26,673 ‫دكتور، انتظرت ٥ سنوات صعبة‬ ‫لأحصل على كلية‬ 337 00:20:28,299 --> 00:20:33,096 ‫تمزق الكثير من الشرايين في جسمي‬ ‫لم تعد لديهم نقاط دخول لغسل كليتَي‬ 338 00:20:34,430 --> 00:20:37,225 ‫إن بدا الكسر ناتجاً‬ ‫عن الحادث فقط...‬ 339 00:20:37,350 --> 00:20:40,645 ‫- ما زال ذلك ممكناً لكن...‬ ‫- ذلك يكفيني‬ 340 00:20:41,270 --> 00:20:44,899 ‫لن أحمّلك مسؤولية عدم إجراء‬ ‫المزيد من الفحوص‬ 341 00:20:45,316 --> 00:20:47,694 ‫ولا أحد آخر سيفعل ذلك أيضاً‬ 342 00:20:49,112 --> 00:20:50,988 ‫أرجوك‬ 343 00:20:54,742 --> 00:20:56,744 ‫مرحباً، ظننت أنك جعلت‬ ‫مريضتك تلد‬ 344 00:20:56,869 --> 00:20:58,538 ‫- فعلت ذلك‬ ‫- لكن لمَ لا تزالين هنا؟‬ 345 00:20:58,955 --> 00:21:00,790 ‫نحتاج إلى مستشار توليد‬ ‫في قسم الطوارئ‬ 346 00:21:00,915 --> 00:21:03,584 ‫يمكنني أن أعود معك الآن‬ ‫لكن أمهلني ثانية لأخبر (لايزا)‬ 347 00:21:03,710 --> 00:21:05,086 ‫حسناً‬ 348 00:21:10,341 --> 00:21:12,844 ‫- مرحباً‬ ‫- أين (لايزا)؟‬ 349 00:21:13,553 --> 00:21:16,222 ‫نعم، دخلت الحمّام‬ 350 00:21:17,348 --> 00:21:18,891 ‫أنا حبيبها (مايك)‬ 351 00:21:20,017 --> 00:21:24,355 ‫- ليس آمناً أن تستخدم الحمّام وحيدة‬ ‫- بدت لي بخير‬ 352 00:21:24,522 --> 00:21:26,941 ‫- (لايزا)، أنا (هانا)، هل أنت بخير؟‬ ‫- هلا تمنحينها دقيقة‬ 353 00:21:27,066 --> 00:21:29,235 ‫ارفع يديك عنّي!‬ 354 00:21:30,319 --> 00:21:31,696 ‫سمعتها‬ 355 00:21:42,874 --> 00:21:44,250 ‫(لايزا)‬ 356 00:21:52,216 --> 00:21:53,593 ‫ساعدني على إعادتها إلى السرير‬ 357 00:21:55,762 --> 00:21:57,138 ‫انتبه لعنقها‬ 358 00:21:57,346 --> 00:21:58,931 ‫ادعم رأسها، حملناها‬ 359 00:22:02,485 --> 00:22:05,780 ‫لا فكرة لديك عن الجهد‬ ‫الذي بذلته (لايزا) لتبقى ممتنعة، لا فكرة‬ 360 00:22:05,905 --> 00:22:08,240 ‫لا أشك في ذلك، لكن وجدناها‬ ‫وقد تعاطت الهيروين‬ 361 00:22:08,365 --> 00:22:12,912 ‫كانت مربَكة ومرهَقة بعد مخاض متعب‬ ‫وضعفت قدرتها على الحكم‬ 362 00:22:13,037 --> 00:22:14,914 ‫لكن أعرف أنها تستطيع‬ ‫العودة إلى السكة الصحيحة‬ 363 00:22:15,039 --> 00:22:19,168 ‫مهلاً، أنت لا تقترحين فعلاً‬ ‫أن نرسل معها الطفلة إلى البيت‬ 364 00:22:19,293 --> 00:22:22,338 ‫طبعاً لا، أريد أن أجد طريقة‬ ‫لتبقى ممتنعة‬ 365 00:22:22,463 --> 00:22:25,257 ‫مركزاً يمكنها فيه أن تتلقى العلاج‬ ‫بينما تعتني بطفلتها‬ 366 00:22:25,382 --> 00:22:30,763 ‫أنت تبتعدين جداً عن اختصاصك‬ ‫وأنت ملزَمة بأن تبلغي عما حصل‬ 367 00:22:30,888 --> 00:22:32,807 ‫- ليس بعد‬ ‫- بلى، للقسم المختص‬ 368 00:22:32,932 --> 00:22:35,017 ‫ليس قبل أن أجد طريقة‬ ‫لأبقي (لايزا) وطفلتها معاً‬ 369 00:22:35,142 --> 00:22:38,729 ‫دعي "قسم الخدمات العائلية"‬ ‫يهتم بالموضوع، هم أفضل تجهيزاً‬ 370 00:22:38,854 --> 00:22:43,150 ‫وماذا لو عجزوا؟ ليس لدى (لايزا)‬ ‫أنسباء في المنطقة، مَن سيأخذ الطفلة؟‬ 371 00:22:43,275 --> 00:22:48,322 ‫- من الواضح أنك مهتمة جداً لأمرها‬ ‫- لأنني هي‬ 372 00:22:48,447 --> 00:22:51,867 ‫عشت تجربتها والسبب الوحيد‬ ‫لوقوفي هنا الآن‬ 373 00:22:51,992 --> 00:22:53,911 ‫هو أن الناس لم يتخلوا عنّي‬ 374 00:22:54,453 --> 00:22:56,705 ‫لذا لن أتخلى عنها‬ 375 00:23:00,960 --> 00:23:02,753 ‫- لديك حتى نهاية اليوم‬ ‫- حسناً‬ 376 00:23:10,845 --> 00:23:13,931 ‫دكتورة (سونغ)، ما التوصية‬ ‫في علاج الالتحام؟‬ 377 00:23:14,723 --> 00:23:16,350 ‫هل من انحراف عن الخطة؟‬ 378 00:23:16,475 --> 00:23:21,105 ‫"التحام شريان قصبة الساق الخلفي‬ ‫والزند من الطرف إلى الطرف"‬ 379 00:23:21,689 --> 00:23:23,732 ‫حسناً، ما هو الصرف الوريدي؟‬ 380 00:23:24,024 --> 00:23:27,611 ‫"تلحيم الوريد الأساسي‬ ‫بوريد الساق"‬ 381 00:23:27,736 --> 00:23:29,113 ‫حسناً، هذا رائع‬ 382 00:23:32,658 --> 00:23:35,286 ‫أطفئوا ذلك الهاتف فوراً‬ ‫أياً كان مالكه‬ 383 00:23:35,452 --> 00:23:39,248 ‫آسف، إنه هاتفي يعلن اجتماعي التالي‬ ‫(جاك دايتون) يتكلم...‬ 384 00:23:40,666 --> 00:23:44,378 ‫هل يمكنك الاتجاه يميناً قليلاً؟‬ ‫ستكون الرؤية أفضل‬ 385 00:23:44,503 --> 00:23:46,755 ‫لا، يحتاج إلى الوقوف هناك‬ 386 00:23:46,881 --> 00:23:50,467 ‫لنبقِ الضجة بأقل درجة‬ ‫من الآن فصاعداً‬ 387 00:23:51,010 --> 00:23:55,890 ‫من حيث السرعة والفعالية‬ ‫أنت تتخطى توقعات (تو بوينت أو)‬ 388 00:23:56,015 --> 00:23:58,392 ‫- نحن على الطريق الصحيح‬ ‫- حسناً‬ 389 00:24:02,188 --> 00:24:05,566 ‫لنقل إننا لم نجرِ صورة‬ ‫الرنين المغنطيسي وسيتلقى الكلية‬ 390 00:24:05,733 --> 00:24:07,651 ‫إن ظهرَ أنه يعاني السرطان‬ 391 00:24:07,776 --> 00:24:11,030 ‫فقد تعطّل أدوية كبت المناعة‬ ‫علاج السرطان‬ 392 00:24:11,197 --> 00:24:14,116 ‫والعلاج نفسه قد يدمّر‬ ‫كليته الجديدة‬ 393 00:24:14,241 --> 00:24:16,327 ‫قلقك مبرر، نعم‬ 394 00:24:16,452 --> 00:24:21,498 ‫لكن المرض الخبيث من أي نوع‬ ‫يمنع الزرع، سنرفعه عن لائحة الزرع‬ 395 00:24:21,624 --> 00:24:23,751 ‫صحيح، وهذا...‬ 396 00:24:24,460 --> 00:24:26,378 ‫سبب إضافي لنغضّ النظر؟‬ 397 00:24:30,758 --> 00:24:33,886 ‫يُلزمني واجب أخلاقي وقانوني‬ ‫بكشف هذه النتيجة‬ 398 00:24:34,011 --> 00:24:37,598 ‫إن لم أفعل هذا فقد يعرّض ذلك‬ ‫وضعنا كمركز زرع ناشط للخطر‬ 399 00:24:37,723 --> 00:24:39,975 ‫أعرف أنها مخاطرة‬ 400 00:24:40,935 --> 00:24:42,311 ‫لكن (ويل)...‬ 401 00:24:42,895 --> 00:24:45,606 ‫قد تكون هذه فرصته الوحيدة‬ ‫للحصول على كلية‬ 402 00:24:46,857 --> 00:24:48,442 ‫صحيح، أعرف‬ 403 00:24:49,109 --> 00:24:54,365 ‫لكن يكون عديم المسؤولية أن نتابع‬ ‫إجراءات الزرع إلى أن نعرف المزيد‬ 404 00:24:55,616 --> 00:24:57,243 ‫أنا آسف، (نيلي)‬ 405 00:25:05,042 --> 00:25:07,544 ‫هل فرض (جاك) الضغط عليك‬ ‫لتتناولي الغداء معي؟‬ 406 00:25:07,670 --> 00:25:10,798 ‫ماذا؟ لا، قطعاً‬ 407 00:25:11,006 --> 00:25:15,886 ‫هو صديق مقرب لكن عندما يريد شيئاً‬ ‫يصبح مثل كلب يطارد عظمة‬ 408 00:25:16,011 --> 00:25:20,182 ‫- ذلك انطباعي أنا أيضاً‬ ‫- نعم، لكن لإنصافه‬ 409 00:25:20,307 --> 00:25:25,562 ‫هو يحاول أن يؤدي لي خدمة لأنه يعرف‬ ‫حماستي للانضمام إلى مجلس الإدارة‬ 410 00:25:25,854 --> 00:25:32,403 ‫أشعر بالفضول، كيف أصبح‬ ‫نائب سابق وعنصر ضغط لصالح الشركات...‬ 411 00:25:32,569 --> 00:25:35,072 ‫ماذا فعل؟ أخبرك عن عملي الجانبي؟‬ 412 00:25:35,656 --> 00:25:38,242 ‫ذلك ما تدعوه ابنتي به‬ 413 00:25:38,575 --> 00:25:39,952 ‫اسمعي‬ 414 00:25:40,077 --> 00:25:42,121 ‫لا أحاول أن أكون عضواً‬ ‫في مجلس إدارتكم‬ 415 00:25:42,246 --> 00:25:45,207 ‫لأكون ناطقاً باسم مجموعات‬ ‫ذات اهتمامات خاصة‬ 416 00:25:45,332 --> 00:25:47,668 ‫لمَ تريد إذاً الانضمام؟‬ 417 00:25:48,210 --> 00:25:53,507 ‫أولاً، وُلدت في هذا المستشفى‬ 418 00:25:53,632 --> 00:25:56,176 ‫- كفى! أنت تمزح‬ ‫- لا، سيدتي‬ 419 00:25:56,760 --> 00:26:01,890 ‫بصراحة، أول مرة كُسرت فيها ذراعي‬ ‫تلقيت العلاج في هذا المكان‬ 420 00:26:02,224 --> 00:26:04,977 ‫وكأنك تعود إلى ديارك السابقة‬ 421 00:26:05,227 --> 00:26:09,565 ‫زوجتي السابقة كانت أستاذة‬ ‫في جامعة (ميلووكي)‬ 422 00:26:10,524 --> 00:26:12,568 ‫ربينا عائلة هناك‬ 423 00:26:13,319 --> 00:26:15,237 ‫لكن (شيكاغو) هي ديارنا‬ 424 00:26:16,864 --> 00:26:21,869 ‫ولطالما كان لهذا المستشفى‬ ‫مكان مميز في قلبي‬ 425 00:26:23,037 --> 00:26:25,497 ‫كنت لأحب أن أكون‬ ‫جزءاً من مستقبله‬ 426 00:26:26,123 --> 00:26:27,791 ‫لكن يجب أن أحذّرك‬ 427 00:26:28,000 --> 00:26:32,588 ‫لست عضو مجلس إدارة‬ ‫سيظهر فقط في الحفلات الراقية‬ 428 00:26:32,713 --> 00:26:37,718 ‫- ويأخذ شيكاً ثم يختفي‬ ‫- نعم، أعرف ذلك النوع أيضاً‬ 429 00:26:38,844 --> 00:26:41,305 ‫أملك الكثير من الوقت‬ 430 00:26:42,931 --> 00:26:45,684 ‫والكثير من الأفكار أيضاً‬ 431 00:26:46,643 --> 00:26:48,354 ‫أنا مصغية‬ 432 00:26:55,319 --> 00:26:57,613 ‫مرحباً (هانا)، يسرني أنني صادفتك‬ 433 00:26:57,738 --> 00:27:02,743 ‫هلا ترشدينني إلى مريضتك‬ ‫(لايزا)... آسفة‬ 434 00:27:03,577 --> 00:27:07,539 ‫أعتقد أن هناك غلطة‬ ‫لم أتصل بـ"قسم الخدمات العائلية"‬ 435 00:27:07,664 --> 00:27:10,834 ‫لم يخبروني مَن اتصل‬ ‫لكن قيل لي إن هناك حاجة إلى فحص‬ 436 00:27:10,959 --> 00:27:12,503 ‫إنها غلطة حتماً‬ 437 00:27:12,628 --> 00:27:15,714 ‫- حسناً‬ ‫- يؤسفني أنك اضطررت إلى النزول‬ 438 00:27:15,964 --> 00:27:18,967 ‫أنا الطبيبة المعالجة وتلك المريضة‬ ‫لا تحتاج إلى فحص‬ 439 00:27:19,218 --> 00:27:23,555 ‫حسناً، أعتقد أنني سأعود‬ ‫إلى مكتبي إذاً‬ 440 00:27:23,680 --> 00:27:25,057 ‫نعم‬ 441 00:27:30,396 --> 00:27:33,607 ‫- ما مؤشرات أعضاء المريض الحيوية؟‬ ‫- دعني أتحقق‬ 442 00:27:33,732 --> 00:27:35,109 ‫يجب أن يكون ذلك على طرف لسانك‬ 443 00:27:35,234 --> 00:27:39,571 ‫قلت لك إنني أعالج الموضوع‬ ‫لم يحق لك الاتصال‬ 444 00:27:39,822 --> 00:27:43,158 ‫- امنحنا الخصوصية رجاءً‬ ‫- سأتحقق لاحقاً، نعم‬ 445 00:27:45,661 --> 00:27:50,666 ‫ممنوع أن تكلميني بطريقة مهينة‬ ‫لا سيما أمام متدرب‬ 446 00:27:50,791 --> 00:27:53,919 ‫أكرر، لم يحق لك‬ ‫أن تجري ذلك الاتصال‬ 447 00:27:54,044 --> 00:27:55,712 ‫- ما الذي تقولينه؟‬ ‫- اتصلت بـ"قسم الخدمات العائلية"‬ 448 00:27:55,879 --> 00:27:58,424 ‫- وأبلغت عن (لايزا)‬ ‫- لا‬ 449 00:27:58,715 --> 00:28:00,592 ‫أنا جاد‬ 450 00:28:00,801 --> 00:28:02,177 ‫مَن فعل ذلك؟‬ 451 00:28:09,075 --> 00:28:11,828 ‫حسناً، سأنزع الملزم‬ 452 00:28:13,621 --> 00:28:15,248 ‫بكل هدوء‬ 453 00:28:18,376 --> 00:28:19,961 ‫أعطني‬ 454 00:28:22,714 --> 00:28:29,387 ‫الري جيد في شريان الزند لكن دورة الدم‬ ‫إلى قوس راحة اليد ليست كافية‬ 455 00:28:29,512 --> 00:28:31,848 ‫ويبدو لي الشريان الكعبري سيئاً‬ 456 00:28:32,015 --> 00:28:36,144 ‫هل يمكننا وصل الشريان الكعبري‬ ‫بشيء ما؟ لنمنحه دفقاً مستقلاً؟‬ 457 00:28:36,394 --> 00:28:38,646 ‫سأجعل (تو بوينت أو) تكرر ذلك‬ 458 00:28:42,608 --> 00:28:46,112 ‫هي تجري تقويماً لعدد من المتغيرات‬ ‫تحتاج إلى دقيقة على الأرجح‬ 459 00:28:46,696 --> 00:28:51,034 ‫"ليست المعلومات كافية‬ ‫الثقة أقل مما يجب"‬ 460 00:28:51,159 --> 00:28:54,912 ‫أعتقد أنها بحاجة إلى صور أفضل‬ ‫للشريان الكعبري وقوس الراحة‬ 461 00:28:55,079 --> 00:28:57,999 ‫دعني أحاول تحسين الصور‬ 462 00:28:59,459 --> 00:29:04,047 ‫"ليست المعلومات كافية‬ ‫الثقة أقل مما يجب"‬ 463 00:29:04,714 --> 00:29:08,301 ‫لسوء الحظ، المعلومات‬ ‫المباشرة غير كافية وأيضاً...‬ 464 00:29:09,927 --> 00:29:11,554 ‫صور ما قبل العملية غير دقيقة‬ 465 00:29:11,679 --> 00:29:14,349 ‫ما الشريان الآخر الذي سأستخدمه‬ ‫لربطه بالشريان الكعبري؟‬ 466 00:29:14,474 --> 00:29:17,018 ‫بدون دفق الدم الملائم‬ ‫لن تنجو اليد‬ 467 00:29:17,143 --> 00:29:20,355 ‫للأسف، (تو بوينت أو) لا تملك‬ ‫معلومات كافية لتقدّم توصية‬ 468 00:29:20,480 --> 00:29:23,232 ‫ما من كتابات منشورة كافية‬ ‫تستمد منها المراجع‬ 469 00:29:25,818 --> 00:29:27,528 ‫ماذا يُفترض أن أفعل هنا؟‬ 470 00:29:28,363 --> 00:29:31,115 ‫استخدم أفضل قدراتك‬ ‫العيادية على الحكم‬ 471 00:29:34,660 --> 00:29:36,037 ‫طبعاً‬ 472 00:29:38,206 --> 00:29:42,710 ‫لن أخضع لصورة الرنين المغنطيسي‬ ‫قبل عملية الزرع‬ 473 00:29:43,628 --> 00:29:45,296 ‫ما رأيك؟ أنا أرفض‬ 474 00:29:45,713 --> 00:29:49,967 ‫لن يجري الدكتور (جونز) العملية‬ ‫قبل أن يرى نتائج صورة الرنين المغنطيسي‬ 475 00:29:50,093 --> 00:29:54,347 ‫- لم يحق لك قول شيء له‬ ‫- (آيزاك)، يُلزمني الواجب الأخلاقي‬ 476 00:29:54,806 --> 00:29:58,851 ‫- بأن أخبر الجرّاح...‬ ‫- كان يجب أن ألزم روايتي‬ 477 00:29:58,976 --> 00:30:02,063 ‫وأقول لك إنني بخير‬ ‫وما كان يجب أن أقول إنني أشعر بألم‬ 478 00:30:02,188 --> 00:30:06,692 ‫- (آيزاك)، أعرف أن هذا مثير للغضب‬ ‫- أجريا صورة الرنين المغنطيسي!‬ 479 00:30:07,318 --> 00:30:09,112 ‫استدعيا لي الدكتور (جونز)‬ 480 00:30:10,071 --> 00:30:12,657 ‫سيصل بعد قليل‬ ‫سأسجّل طلب الصورة‬ 481 00:30:23,459 --> 00:30:27,463 ‫أنت إذاً طلبت استدعاء‬ ‫موظفة "قسم الخدمات العائلية"؟‬ 482 00:30:31,134 --> 00:30:32,635 ‫(لايزا)، لمَ؟‬ 483 00:30:40,017 --> 00:30:47,233 ‫عندما حملت طفلتي أول مرة‬ ‫شعرت بأنها تعتمد عليّ‬ 484 00:30:48,151 --> 00:30:51,237 ‫تحتاج إلي في كل شيء‬ 485 00:30:53,531 --> 00:30:56,325 ‫لم أستطع التحمّل، انهرت‬ 486 00:30:57,743 --> 00:30:59,120 ‫(لايزا)‬ 487 00:30:59,620 --> 00:31:02,832 ‫هذه الأشهر الأخيرة‬ ‫كانت الأصعب في حياتي‬ 488 00:31:03,666 --> 00:31:08,087 ‫وتطلبت كل جهودي لأبقى ممتنعة‬ ‫لكن نجحت‬ 489 00:31:08,713 --> 00:31:10,173 ‫لأجلها‬ 490 00:31:11,841 --> 00:31:13,217 ‫والآن...‬ 491 00:31:14,552 --> 00:31:19,474 ‫لا أملك القوة لفعل هذا‬ 492 00:31:20,808 --> 00:31:22,268 ‫أنا عشت التجربة‬ 493 00:31:24,145 --> 00:31:29,525 ‫كل مرة امتنعت فيها لأجل شخص آخر‬ ‫فرد من العائلة، شريك، دام ذلك سنة...‬ 494 00:31:30,109 --> 00:31:31,486 ‫حداً أقصى‬ 495 00:31:32,570 --> 00:31:34,822 ‫كنت أنهار كل مرة‬ 496 00:31:36,908 --> 00:31:40,745 ‫أخيراً نجحت عندما امتنعت‬ ‫لأجلي أنا‬ 497 00:32:02,850 --> 00:32:05,561 ‫تريدان التحلية؟ القهوة؟‬ ‫الإسبريسو؟‬ 498 00:32:05,686 --> 00:32:08,189 ‫- لا، شكراً‬ ‫- أنا لا أريد، شكراً‬ 499 00:32:08,314 --> 00:32:11,067 ‫عجباً! تكاد الساعة أن تبلغ الثالثة‬ 500 00:32:11,817 --> 00:32:14,904 ‫أكره فعلاً أن أنهي اجتماعنا‬ ‫لكن لسوء الحظ...‬ 501 00:32:15,488 --> 00:32:18,241 ‫- يحتاج المستشفى إلى مَن يديره‬ ‫- ليس بعد‬ 502 00:32:18,366 --> 00:32:23,162 ‫- رغماً عن أن (جاك) يحاول‬ ‫- أتخيل ذلك‬ 503 00:32:23,287 --> 00:32:27,416 ‫- كان هذا حديثاً مثمراً جداً‬ ‫- حسناً...‬ 504 00:32:27,583 --> 00:32:30,962 ‫تعرفين أننا نستطيع دائماً‬ ‫أن نتابع الحديث‬ 505 00:32:31,337 --> 00:32:37,176 ‫إن انضممت إلى المجلس؟ شكراً‬ ‫هل ذلك أسلوبك الذكي لتسأل‬ 506 00:32:37,301 --> 00:32:40,221 ‫- إن كنت سأؤيد ترشيحك؟‬ ‫- لا، سيدتي‬ 507 00:32:40,388 --> 00:32:45,768 ‫إنه أسلوبي غير الذكي أبداً‬ ‫لأدعوك إلى كأس الليلة‬ 508 00:32:49,021 --> 00:32:56,737 ‫إنها فكرة مغرية جداً‬ ‫لكنني مضطرة إلى...‬ 509 00:32:56,862 --> 00:33:00,199 ‫- أن ترفضي بتهذيب‬ ‫- بتهذيب‬ 510 00:33:00,324 --> 00:33:03,369 ‫أقدّر تفكيرك في الموضوع‬ 511 00:33:03,869 --> 00:33:08,583 ‫- آمل أن تكون بقية يومك سهلة‬ ‫- وأنت أيضاً، دكتور (توماس)‬ 512 00:33:10,042 --> 00:33:12,503 ‫- (جورج)‬ ‫- (شارون)‬ 513 00:33:23,514 --> 00:33:28,060 ‫- عدت!‬ ‫- نعم، وأحتاج إلى خبرتك‬ 514 00:33:28,561 --> 00:33:31,689 ‫- أخبريني‬ ‫- كيف تهدئ أعصابك؟‬ 515 00:33:31,814 --> 00:33:35,318 ‫- بينما ينبض قلبك بسرعة شديدة؟‬ ‫- حسناً...‬ 516 00:33:36,027 --> 00:33:37,862 ‫أول ما تحتاجين إليه هو الجلوس‬ 517 00:33:38,070 --> 00:33:44,702 ‫وتنفّسي عميقاً مرتين‬ ‫وأخبريني ما يحصل‬ 518 00:33:44,952 --> 00:33:50,333 ‫أشعر بالتوتر لأنني سأكلم‬ ‫مراسلاً من (تريبيون) غداً‬ 519 00:33:50,499 --> 00:33:54,295 ‫رئيس نقابتنا السيد (ويلسون)‬ ‫سيقابلني للتحضير‬ 520 00:33:54,545 --> 00:33:58,132 ‫- كيف حصل ذلك؟‬ ‫- تذكر صديقتي؟‬ 521 00:33:58,257 --> 00:34:01,469 ‫- هي التي أخبرتك عنها صباحاً‬ ‫- نعم‬ 522 00:34:01,636 --> 00:34:07,016 ‫أخبرت السيد (ويلسون) عنّي‬ ‫وطلب منّي الإدلاء بتصريح رسمي‬ 523 00:34:07,141 --> 00:34:12,980 ‫ضمن المقالة التي تكتبها الصحيفة‬ ‫عن المفاوضات وما المخاطر بالنسبة إلينا‬ 524 00:34:13,606 --> 00:34:16,567 ‫هل قد تكون تلك أفضل خطة‬ ‫للنقابة الآن؟‬ 525 00:34:16,692 --> 00:34:20,696 ‫أن تكلم الصحافة بينما لا تزال‬ ‫المفاوضات جارية‬ 526 00:34:20,821 --> 00:34:23,199 ‫فتُعتبر تلك خطوة سيئة النية‬ 527 00:34:23,366 --> 00:34:28,454 ‫وبصراحة، أقلق من عواقب‬ ‫شخصية محتملة قد تصيبك‬ 528 00:34:28,913 --> 00:34:32,625 ‫نعم، ذلك ما فكرت فيه أولاً أنا أيضاً‬ ‫قد يزيد ذلك المشكلات سوءاً‬ 529 00:34:32,750 --> 00:34:34,669 ‫- ويكون مؤذياً بدل أن يكون مفيداً‬ ‫- تماماً‬ 530 00:34:34,794 --> 00:34:38,130 ‫لكن صديقتي قالت لي‬ ‫إن السيد (ويلسون) قال لها التالي‬ 531 00:34:38,255 --> 00:34:42,968 ‫"المستشفى يُحضر عمالاً‬ ‫من كل مكان للحلول محلنا"‬ 532 00:34:43,094 --> 00:34:47,181 ‫- يُحضرون مَن ينوون العمل في الإضراب؟‬ ‫- حجزوا لهم فنادق وكل شيء‬ 533 00:34:48,140 --> 00:34:50,976 ‫لذا قلت إنني سأدلي بتصريح رسمي‬ 534 00:34:56,975 --> 00:34:58,810 ‫- (شارون)‬ ‫- نعم‬ 535 00:34:58,984 --> 00:35:00,735 ‫اتصل بي (جورج) مراراً‬ 536 00:35:01,069 --> 00:35:04,948 ‫كان متحمساً من قبل لكنه الآن مستعد‬ ‫ليكافح للحصول على عضوية المجلس‬ 537 00:35:05,073 --> 00:35:11,955 ‫أعترف بأنه مرشح جذاب جداً وما زلت أعتقد‬ ‫أن (غلوريا جيفيرز) ستكون عضواً رائعاً‬ 538 00:35:12,080 --> 00:35:16,460 ‫لكن يسرني أنك لفتّ انتباهي‬ ‫إلى الدكتور (توماس)‬ 539 00:35:16,585 --> 00:35:20,297 ‫- ستؤيدين ترشيحه إذاً؟‬ ‫- لن أعارضه‬ 540 00:35:21,631 --> 00:35:24,426 ‫لا أريد التبجح‬ ‫لكنني قلت لك ذلك، صحيح؟‬ 541 00:35:24,968 --> 00:35:26,887 ‫يبدو لي هذا تبجحاً‬ 542 00:35:34,519 --> 00:35:38,106 ‫(شارون)؟ يتفاوض المستشفى‬ ‫مستخدماً أساليب ترهيبية الآن؟‬ 543 00:35:38,231 --> 00:35:41,151 ‫- سيُحضرون مَن يعملون في خلال الإضراب؟‬ ‫- نعم، هذا لا يعجبني أنا أيضاً‬ 544 00:35:41,276 --> 00:35:43,987 ‫لكنه احتياط ضروري أيضاً‬ 545 00:35:44,196 --> 00:35:46,448 ‫هل كنت تعرفين الموضوع‬ ‫عندما كنا نتكلم صباح اليوم‬ 546 00:35:46,573 --> 00:35:49,075 ‫ظننت أنك قلت لي‬ ‫إن المفاوضات تجري جيداً‬ 547 00:35:49,201 --> 00:35:57,542 ‫لا، ما قلته هو إنني لم أتوقع إضراباً‬ ‫لكن يجب أن نبقى مستعدين لاحتمال توقف العمل‬ 548 00:35:57,709 --> 00:36:01,004 ‫وأي شيء أقل من ذلك هو إهمال‬ 549 00:36:01,588 --> 00:36:05,842 ‫كنت لأقول لمجلس الإدارة "اسمعوا‬ ‫أليست زيادة الستة في المئة لموظفي التنظيف"‬ 550 00:36:05,967 --> 00:36:07,552 ‫- "كجزء بسيط مما يُقدَم إلى الممرضين؟"‬ ‫- (دانيال)‬ 551 00:36:07,719 --> 00:36:10,138 ‫أنا لا أملي عليك أبداً‬ ‫كيف تؤدي وظيفتك‬ 552 00:36:10,263 --> 00:36:13,767 ‫لا أملي عليك ذلك، أخبرك أن الناس خائفون‬ ‫لأنهم لا يستطيعون تحمّل كلفة خسارة راتب‬ 553 00:36:13,892 --> 00:36:20,232 ‫وذلك آخر ما أريده، لذا أحاول فعل‬ ‫كل ما في وسعي لتجنّب الإضراب‬ 554 00:36:20,440 --> 00:36:28,031 ‫لا أستطيع إطلاعك على التفاصيل كلّها‬ ‫أتوقع أن تثق بذلك، أنت خصوصاً‬ 555 00:36:35,080 --> 00:36:36,623 ‫"تلقّينا نتائج صورة الرنين المغنطيسي؟"‬ 556 00:36:36,748 --> 00:36:40,460 ‫نعم، أظهرت أدلة‬ ‫على كسر مرَضي‬ 557 00:36:42,254 --> 00:36:43,755 ‫متى سيأخذون العينة؟‬ 558 00:36:43,964 --> 00:36:49,135 ‫صباح غد، لكن الدكتور (جونز) طلب فحص‬ ‫بروتين المصل والبول بعد رؤية الصورة‬ 559 00:36:49,261 --> 00:36:50,929 ‫والنتيجتان إيجابيتان‬ 560 00:36:53,265 --> 00:36:57,435 ‫- الورم النخاعي المتعدد‬ ‫- على الأرجح، نعم‬ 561 00:36:57,686 --> 00:37:02,983 ‫لم يخبروا (آيزاك) بعد، أراد الدكتور (جونز)‬ ‫الانتظار حتى تؤكد العينة ذلك‬ 562 00:37:04,734 --> 00:37:08,613 ‫صباح اليوم تماماً، اعتقد (آيزاك)‬ ‫أن حظه يتغير‬ 563 00:37:08,738 --> 00:37:11,199 ‫وسيحصل على كلية‬ ‫جديدة أخيراً والآن...‬ 564 00:37:12,075 --> 00:37:14,452 ‫قد يكون يواجه سرطاناً قاتلاً‬ 565 00:37:15,579 --> 00:37:18,290 ‫أو ربما لا‬ 566 00:37:19,207 --> 00:37:23,420 ‫ربما، بفضل اجتهادك‬ ‫كشفناه باكراً‬ 567 00:37:24,087 --> 00:37:26,506 ‫قد تكون تلك الصورة‬ ‫أنقذت حياته‬ 568 00:37:32,220 --> 00:37:34,598 ‫- مرحباً‬ ‫- كلمت الدكتورة (سونغ)‬ 569 00:37:34,889 --> 00:37:39,644 ‫قالت إن العملية جرت جيداً وتتلقى‬ ‫يد (روب) دفقاً دموياً ممتازاً عبر الشريان‬ 570 00:37:40,020 --> 00:37:42,188 ‫نعم، تبدو الأحوال جيدة‬ 571 00:37:45,817 --> 00:37:47,193 ‫عشت لحظة هناك‬ 572 00:37:50,196 --> 00:37:52,490 ‫وكأنني لم أعرف كيف أثق‬ ‫بصواب حكمي‬ 573 00:37:53,617 --> 00:37:58,330 ‫عموماً لأنني لم أحتج إلى ذلك منذ فترة‬ ‫أسأل (تو بوينت أو) فقط‬ 574 00:37:59,414 --> 00:38:03,960 ‫ذلك هو الثمن الذي ندفعه‬ ‫مقابل السهولة والراحة‬ 575 00:38:06,296 --> 00:38:07,714 ‫أفترض ذلك‬ 576 00:38:18,224 --> 00:38:22,604 ‫(ماريلين) ترعى أطفالاً حديثي الولادة‬ ‫منذ أكثر من ٥ سنوات، منذ أن تقاعدت‬ 577 00:38:22,854 --> 00:38:25,607 ‫تملكين خبرة كبيرة إذاً‬ 578 00:38:25,899 --> 00:38:27,275 ‫نعم‬ 579 00:38:28,193 --> 00:38:32,322 ‫و(لايزا)، كما قلنا‬ ‫الهدف هو أن تجتمعا مجدداً، دائماً‬ 580 00:38:32,447 --> 00:38:36,326 ‫لذا، حالما تنهين برنامج العلاج‬ ‫سنعيد تقدير الأوضاع‬ 581 00:38:37,410 --> 00:38:38,787 ‫صحيح‬ 582 00:38:39,371 --> 00:38:40,747 ‫حسناً‬ 583 00:38:41,373 --> 00:38:46,503 ‫- هل اخترت اسماً؟‬ ‫- نعم، (هانا)‬ 584 00:39:04,229 --> 00:39:05,647 ‫دكتورة (سونغ)‬ 585 00:39:06,981 --> 00:39:08,400 ‫يسرني أنني صادفتك‬ 586 00:39:08,525 --> 00:39:10,276 ‫أردت أن أخبرك أنه يمكنك‬ ‫أن تستغرقي في النوم غداً‬ 587 00:39:10,527 --> 00:39:12,862 ‫ماذا حصل لشق البطن الاستكشافي‬ ‫الذي سنجريه الساعة ٨ صباحاً؟‬ 588 00:39:12,987 --> 00:39:15,699 ‫ما زال على اللائحة‬ ‫لكن نقلته إلى غرفة عمليات عادية‬ 589 00:39:15,824 --> 00:39:17,742 ‫- إن كان هذا يتعلق بما حصل اليوم...‬ ‫- لا‬ 590 00:39:17,867 --> 00:39:20,578 ‫بلى، لكن ليس لأنني خسرت‬ ‫أية ثقة بـ(تو بوينت أو)‬ 591 00:39:20,704 --> 00:39:22,080 ‫حسناً‬ 592 00:39:24,124 --> 00:39:26,334 ‫هل تطفئين يوماً جهاز تحديد‬ ‫المواقع بينما تقودين السيارة‬ 593 00:39:26,459 --> 00:39:30,171 ‫- لتري إن كنت لا تزالين تعرفين الطرق؟‬ ‫- لا، أبداً‬ 594 00:39:30,296 --> 00:39:31,673 ‫هذا عادل كفاية‬ 595 00:39:31,965 --> 00:39:35,385 ‫أنا أحتاج إلى فعل ذلك أحياناً‬ 596 00:39:36,928 --> 00:39:38,304 ‫لأجل ثقتي بنفسي‬ 597 00:39:39,389 --> 00:39:43,393 ‫إن بدّلت رأيك، فأنا أحتاج‬ ‫إلى الإسبريسو المزدوج وسأصحو‬ 598 00:39:43,810 --> 00:39:45,186 ‫تسرني معرفة ذلك‬ 599 00:39:46,146 --> 00:39:48,106 ‫- طابت ليلتك‬ ‫- طابت ليلتك‬ 600 00:39:52,986 --> 00:39:55,363 ‫ذلك... (دانيال)، انتظر‬ 601 00:39:55,613 --> 00:39:56,990 ‫لا‬ 602 00:39:57,115 --> 00:39:59,534 ‫لا، لم أرد أن أقاطعك‬ 603 00:39:59,659 --> 00:40:02,495 ‫لا، لا مشكلة‬ ‫يسرني أنك أتيت‬ 604 00:40:02,871 --> 00:40:07,125 ‫- كيف يجري التحضير؟‬ ‫- أعتقد أنه يجري جيداً‬ 605 00:40:07,250 --> 00:40:12,088 ‫سأل السيد (ويلسون) إن كنت أعرف‬ ‫أطباء في المستشفى مستعدين للتكلم‬ 606 00:40:12,881 --> 00:40:14,257 ‫ماذا تقصدين؟‬ 607 00:40:14,924 --> 00:40:20,138 ‫لمقالة الصحيفة، ليتكلموا مع المراسل‬ ‫ويخبروا لِما يدعموننا نحن ومطالبنا‬ 608 00:40:22,056 --> 00:40:24,893 ‫المشكلة أن هذا يكون انتهاكاً‬ ‫لعقد توظيفي‬ 609 00:40:25,185 --> 00:40:29,230 ‫ممنوع أن أدلي بتصريح لوسائل الإعلام‬ ‫بدون إذن المستشفى أولاً‬ 610 00:40:29,814 --> 00:40:33,693 ‫قال السيد (ويلسون) إنك لست مضطراً‬ ‫إلى الإدلاء بتصريح رسمي‬ 611 00:40:34,068 --> 00:40:38,239 ‫سنقول فقط "قسمكم"‬ ‫ولن نذكر الأسماء‬ 612 00:40:38,531 --> 00:40:45,914 ‫(ليليانا)، كنت لأود تقديم المساعدة‬ ‫لكن أعتقد أن الناس سيفهمون بسرعة، صحيح؟‬ 613 00:40:47,457 --> 00:40:51,503 ‫- فهمت، لا مشكلة‬ ‫- حقاً؟‬ 614 00:40:52,003 --> 00:40:55,173 ‫- شكراً، لا تعرفين كم أدعمكم‬ ‫- لست مضطراً إلى الشرح‬ 615 00:40:57,425 --> 00:41:01,846 ‫- أتصل بك لاحقاً؟‬ ‫- طبعاً، حسناً‬ 616 00:41:11,799 --> 00:41:15,799 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary ||| 71616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.