Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:38,916 --> 00:03:40,041
Oh mon Dieu...
2
00:03:44,833 --> 00:03:46,833
Lève-toi, allez !
3
00:04:17,583 --> 00:04:18,625
Bonjour.
4
00:04:28,333 --> 00:04:29,333
C'est pour toi.
5
00:04:30,916 --> 00:04:32,125
Ouvre.
6
00:04:41,500 --> 00:04:43,083
Toutes mes félicitations.
7
00:04:48,666 --> 00:04:49,333
Viens là.
8
00:04:54,333 --> 00:04:56,541
Le Seigneur t'a accordé un don.
9
00:04:57,458 --> 00:05:00,083
Et tu es venu ici chaque jour,
de toi-même.
10
00:05:01,125 --> 00:05:04,583
Al-Azhar est la plus grande
institution islamique au monde.
11
00:05:04,958 --> 00:05:06,375
Et ils t'ont choisi.
12
00:05:38,375 --> 00:05:39,500
Viens ici !
13
00:05:40,750 --> 00:05:41,625
Oui, papa ?
14
00:05:42,333 --> 00:05:43,625
Fais-moi sentir ta main.
15
00:05:45,500 --> 00:05:46,916
Tu sens la cigarette.
16
00:05:54,000 --> 00:05:55,500
Tous les trois, vos mains !
17
00:06:43,416 --> 00:06:44,458
Tu fais quoi ?
18
00:06:44,625 --> 00:06:47,000
Tais-toi, tu vas réveiller papa.
19
00:06:48,833 --> 00:06:49,958
C'est quoi, ça ?
20
00:06:50,708 --> 00:06:52,750
- J'ai reçu une bourse.
- Tu rigoles ?
21
00:06:53,875 --> 00:06:55,458
- Pour Le Caire ?
- Oui.
22
00:06:58,083 --> 00:07:00,000
Tu vas dire quoi à papa ?
23
00:07:01,500 --> 00:07:02,833
J'en sais rien.
24
00:07:04,208 --> 00:07:07,458
Tu sais comment il est.
Il va le découvrir.
25
00:07:07,625 --> 00:07:09,958
Qu'est-ce que tu me veux ?
Va dormir !
26
00:07:30,291 --> 00:07:32,125
Notre Seigneur t'a donné un cerveau
27
00:07:33,083 --> 00:07:34,875
qui réfléchit plus que nécessaire.
28
00:07:36,125 --> 00:07:37,500
Tu tiens ça de ta mère.
29
00:07:38,750 --> 00:07:41,583
Elle voulait tout savoir sur tout.
Paix à son âme.
30
00:07:45,083 --> 00:07:47,416
Elle t'a pas envoyé à l'école
31
00:07:48,458 --> 00:07:50,833
pour que tu deviennes pêcheur
comme moi !
32
00:07:53,500 --> 00:07:55,833
J'ai demandé à ton frère
de me lire la lettre.
33
00:07:59,041 --> 00:08:02,083
Si c'est la volonté de Dieu
que tu ailles au Caire,
34
00:08:03,083 --> 00:08:05,291
personne ne peut
entraver Son dessein.
35
00:08:05,625 --> 00:08:07,083
Pas même ton père.
36
00:08:17,750 --> 00:08:19,125
Bon voyage.
37
00:08:19,291 --> 00:08:20,583
Merci beaucoup.
38
00:08:22,708 --> 00:08:24,458
Tu vas me manquer.
39
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
Fais attention à toi, Adam.
40
00:08:31,833 --> 00:08:33,500
Tu prendras soin de papa ?
41
00:08:33,666 --> 00:08:34,958
Tu me promets ?
42
00:08:35,541 --> 00:08:36,708
Regarde-moi.
43
00:08:36,875 --> 00:08:38,000
Tu me promets ?
44
00:08:42,583 --> 00:08:44,458
Tu sais que je t'aime ?
45
00:08:46,333 --> 00:08:47,500
Oui, papa.
46
00:08:49,541 --> 00:08:52,333
- N'oublie pas tes racines, Adam.
- Oui, papa.
47
00:08:53,500 --> 00:08:54,333
Au revoir.
48
00:08:54,750 --> 00:08:56,000
Au revoir, papa.
49
00:09:36,916 --> 00:09:38,958
Dis donc ! Al-Azhar !
50
00:09:39,125 --> 00:09:40,916
C'est l'élite.
51
00:09:41,083 --> 00:09:44,125
Que Dieu te fasse profiter
des enseignements que tu recevras.
52
00:09:44,625 --> 00:09:46,791
- C'est quoi, ton nom ?
- Adam, monsieur.
53
00:09:46,958 --> 00:09:49,458
Par Dieu, c'est un beau nom !
54
00:09:49,625 --> 00:09:54,333
Si Dieu le veut, quand tu sortiras
d'Al-Azhar, tu seras cheikh Adam !
55
00:10:00,375 --> 00:10:01,416
Tenez.
56
00:10:01,958 --> 00:10:03,250
Au revoir !
57
00:10:18,666 --> 00:10:22,708
Tu montes au 3e, couloir de droite,
bureau des provinces.
58
00:10:22,875 --> 00:10:24,166
- Merci.
- Bonne chance !
59
00:11:02,125 --> 00:11:03,375
Excuse-moi ?
60
00:11:05,625 --> 00:11:06,750
Bonjour.
61
00:11:07,500 --> 00:11:09,208
C'est ma place, non ?
62
00:11:09,375 --> 00:11:11,041
Non, c'est la mienne.
63
00:11:18,291 --> 00:11:19,250
Oui, dis-moi ?
64
00:11:19,416 --> 00:11:21,666
Il y a quelqu'un, là ?
65
00:11:24,041 --> 00:11:25,958
- Tu ronfles ?
- Non.
66
00:11:26,666 --> 00:11:28,000
T'es sûr ?
67
00:11:28,958 --> 00:11:30,041
Oui.
68
00:11:31,750 --> 00:11:33,375
Alors, y a personne.
69
00:11:40,541 --> 00:11:41,958
T'es nouveau ici ?
70
00:11:43,375 --> 00:11:45,375
Oui, je viens d'arriver.
71
00:11:46,625 --> 00:11:47,625
Bienvenue.
72
00:11:58,375 --> 00:12:00,708
S'il te plaît,
tu peux éteindre la lumière ?
73
00:12:22,041 --> 00:12:25,000
Cette vie n'est que jeu,
74
00:12:25,708 --> 00:12:27,041
amusement,
75
00:12:27,833 --> 00:12:30,666
rivalité dans l'acquisition
des richesses.
76
00:12:31,125 --> 00:12:32,500
Comme si la pluie
77
00:12:32,666 --> 00:12:35,708
rendait l'herbe heureuse de pousser,
78
00:12:36,500 --> 00:12:38,041
puis celle-ci se fane,
79
00:12:39,250 --> 00:12:41,833
finit par jaunir
80
00:12:42,250 --> 00:12:44,041
pour devenir poussière et débris.
81
00:12:44,208 --> 00:12:47,208
L'au-delà est éternel et là-bas,
82
00:12:47,375 --> 00:12:49,708
tout ce qui compte
est le pardon de Dieu.
83
00:13:20,208 --> 00:13:21,208
Tu fais quoi ?
84
00:13:23,125 --> 00:13:25,458
Je fabrique une nouvelle marque
de cigarettes.
85
00:13:26,416 --> 00:13:28,208
Ma marque à moi.
86
00:13:31,875 --> 00:13:33,208
Écoute, Adam.
87
00:13:35,000 --> 00:13:36,500
L'important, c'est pas qui on est
88
00:13:37,166 --> 00:13:38,791
mais qui on veut être.
89
00:13:42,791 --> 00:13:43,833
On est en retard.
90
00:13:44,000 --> 00:13:46,250
Calme-toi, la sardine.
91
00:13:53,708 --> 00:13:56,500
Dieu t'a donné
la grâce d'une main stable.
92
00:13:56,958 --> 00:13:58,375
Tu ne trembles pas.
93
00:14:05,250 --> 00:14:08,083
Au nom de Dieu,
le Clément, le Miséricordieux,
94
00:14:09,333 --> 00:14:13,333
Al-Azhar est le phare des sciences
islamiques.
95
00:14:14,333 --> 00:14:16,083
Et le jour où...
96
00:14:17,708 --> 00:14:20,750
vous sortirez d'Al-Azhar
97
00:14:21,458 --> 00:14:25,125
et retournerez dans vos villages,
98
00:14:25,500 --> 00:14:29,000
vous serez à votre tour
les porteurs de ce savoir.
99
00:14:44,500 --> 00:14:45,583
Ca va, cheikh ?
100
00:14:45,750 --> 00:14:47,875
Écartez-vous !
101
00:14:48,500 --> 00:14:49,875
Il nous faut un médecin !
102
00:14:55,541 --> 00:14:58,750
Le Grand Imam est dans un
état critique.
103
00:14:58,916 --> 00:14:59,958
Il dit quoi ?
104
00:15:00,125 --> 00:15:02,166
Prions pour lui.
105
00:15:02,333 --> 00:15:05,250
Nous lui souhaitons
un prompt rétablissement.
106
00:15:27,416 --> 00:15:30,500
Bonjour. J'ai rendez-vous avec son
Excellence.
107
00:15:31,916 --> 00:15:34,333
C'est bon, monsieur.
Vous pouvez y aller.
108
00:15:34,500 --> 00:15:36,000
Ouvrez la barrière.
109
00:16:15,416 --> 00:16:17,000
Qui s'occupe du dossier ?
110
00:16:17,958 --> 00:16:19,458
Le colonel Ibrahim.
111
00:16:33,875 --> 00:16:35,000
Je vous en prie.
112
00:16:51,083 --> 00:16:53,083
Comme vous le savez,
113
00:16:55,208 --> 00:16:58,666
le Grand Imam est mort hier.
114
00:16:58,833 --> 00:17:00,125
Paix à son âme.
115
00:17:00,291 --> 00:17:01,875
Paix à son âme.
116
00:17:03,625 --> 00:17:05,791
Maintenant, nous avons besoin
117
00:17:05,958 --> 00:17:09,166
d'un nouvel imam
qui soit le meilleur.
118
00:17:11,708 --> 00:17:12,875
Bien sûr, monsieur.
119
00:17:14,791 --> 00:17:16,041
On a qui, à l'intérieur ?
120
00:17:16,708 --> 00:17:19,916
On a des yeux et des oreilles,
mais c'est très délicat.
121
00:17:21,458 --> 00:17:23,208
Vraiment difficile.
122
00:17:23,875 --> 00:17:26,500
Ces imbéciles ont changé
la constitution.
123
00:17:28,666 --> 00:17:32,125
Désormais,
le Grand Imam est nommé à vie.
124
00:17:34,125 --> 00:17:38,375
Il ne s'agit pas d'émettre quelques
recommandations religieuses.
125
00:17:39,750 --> 00:17:41,791
Le choix du prochain Grand Imam
126
00:17:41,958 --> 00:17:44,666
est une question de sécurité
nationale.
127
00:17:49,458 --> 00:17:53,208
Personne ne devrait être nommé
à vie,
128
00:17:53,375 --> 00:17:56,000
à part notre président !
129
00:17:58,583 --> 00:18:00,500
On ne veut pas de ça !
130
00:18:00,666 --> 00:18:02,041
Il ne serait pas bon
131
00:18:02,208 --> 00:18:04,750
d'avoir deux pharaons
dans le pays.
132
00:18:09,375 --> 00:18:12,458
Le cheikh Dourani
est proche des Frères musulmans.
133
00:18:14,333 --> 00:18:16,375
Il soutient les terroristes.
134
00:18:17,708 --> 00:18:19,500
Le cheikh Negm, l'aveugle.
135
00:18:21,458 --> 00:18:24,041
Un des imams
les plus populaires d'Égypte.
136
00:18:24,208 --> 00:18:26,375
Et il n'est lié à aucun groupe.
137
00:18:35,500 --> 00:18:37,125
La présidence...
138
00:18:39,583 --> 00:18:41,333
veut Beblawi.
139
00:18:43,291 --> 00:18:46,583
Ses opinions s'alignent
sur celles du président.
140
00:18:49,458 --> 00:18:51,458
Faites en sorte qu'il soit élu.
141
00:18:56,625 --> 00:18:58,375
C'est comme si c'était fait.
142
00:19:02,083 --> 00:19:03,625
Vous avez un tapis de prière ?
143
00:19:03,791 --> 00:19:06,583
Ahmed, apporte un tapis
pour le général !
144
00:19:12,583 --> 00:19:15,083
Éloigne-toi, le temps qu'ils élisent
le nouvel imam.
145
00:19:15,250 --> 00:19:17,458
Le temps qu'ils vous élisent, vous.
146
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Je t'en prie.
147
00:19:20,833 --> 00:19:22,625
Reste en dehors de ça.
148
00:19:56,750 --> 00:19:58,500
Le Conseil veut qui ?
149
00:19:59,250 --> 00:20:01,541
La majorité veut le cheikh aveugle.
150
00:20:04,791 --> 00:20:07,333
Nous, on veut quelqu'un d'autre.
151
00:20:10,291 --> 00:20:13,291
Je suis découvert.
Vous devez me laisser partir.
152
00:20:17,500 --> 00:20:19,583
Tu connais la sentence
pour les traîtres ?
153
00:20:19,750 --> 00:20:20,916
La mort.
154
00:20:25,541 --> 00:20:27,250
Trouve-moi un nouvel "ange".
155
00:20:28,083 --> 00:20:30,625
Un nouvel étudiant,
sans aucun lien.
156
00:20:36,125 --> 00:20:37,375
Ne t'inquiète pas.
157
00:20:58,125 --> 00:21:00,333
Fermez les yeux
158
00:21:00,875 --> 00:21:03,083
pour voir la vérité.
159
00:21:05,458 --> 00:21:07,333
La nécessité est aveugle
160
00:21:07,500 --> 00:21:10,416
jusqu'à ce qu'elle atteigne
la conscience.
161
00:21:11,500 --> 00:21:14,416
Et la liberté est une des conditions
162
00:21:14,583 --> 00:21:15,833
de la conscience.
163
00:21:16,333 --> 00:21:18,250
Qui a dit ces paroles ?
164
00:21:21,250 --> 00:21:25,708
Un philosophe juif communiste
du nom de Marx.
165
00:21:26,833 --> 00:21:30,208
C'est lui aussi
qui a dit que la religion
166
00:21:30,375 --> 00:21:33,083
est la preuve
de la limite de l'homme
167
00:21:33,250 --> 00:21:36,708
face à ce qu'il ne peut pas
comprendre.
168
00:21:38,500 --> 00:21:39,375
La vie
169
00:21:40,083 --> 00:21:41,333
n'est pas un jeu.
170
00:21:44,291 --> 00:21:45,625
Bonjour.
171
00:21:46,166 --> 00:21:47,333
Bonjour.
172
00:21:47,500 --> 00:21:48,625
Tu viens d'où ?
173
00:21:50,000 --> 00:21:51,208
De Manzala.
174
00:21:51,666 --> 00:21:52,875
Pêcheur ?
175
00:21:54,666 --> 00:21:58,250
Je suis l'assistant du cheikh Negm.
Si tu as besoin d'aide...
176
00:21:58,541 --> 00:21:59,875
Merci.
177
00:22:00,791 --> 00:22:01,958
Dis-moi,
178
00:22:02,125 --> 00:22:04,750
le cheikh Negm
suit quelle doctrine ?
179
00:22:06,083 --> 00:22:07,500
La vérité.
180
00:22:08,750 --> 00:22:10,208
Quelle vérité ?
181
00:22:12,833 --> 00:22:14,833
La vérité du cheikh Negm.
182
00:22:15,625 --> 00:22:18,083
Tu veux prier ?
183
00:22:31,750 --> 00:22:32,958
Tu es déjà allé en ville ?
184
00:22:34,375 --> 00:22:37,000
J'y vais ce soir.
Tu viens avec moi ?
185
00:22:39,750 --> 00:22:40,958
Pourquoi pas.
186
00:23:33,166 --> 00:23:33,958
C'est halal.
187
00:23:39,458 --> 00:23:40,541
Bois !
188
00:24:58,750 --> 00:24:59,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
189
00:25:03,875 --> 00:25:04,875
Viens.
190
00:26:01,958 --> 00:26:03,541
Ton cœur est encore pur.
191
00:26:04,541 --> 00:26:05,541
Quoi ?
192
00:26:11,541 --> 00:26:14,875
Mais chaque seconde que tu passes
ici va le noircir.
193
00:26:23,208 --> 00:26:24,458
Attends-moi ici.
194
00:27:31,583 --> 00:27:33,041
Ce matin,
195
00:27:34,500 --> 00:27:37,875
on a découvert le corps
d'un de nos étudiants.
196
00:27:39,875 --> 00:27:41,875
Et le colonel Ibrahim est ici
197
00:27:42,875 --> 00:27:46,500
pour enquêter
sur ce qui s'est passé.
198
00:27:47,833 --> 00:27:49,500
Que Dieu lui vienne en aide
199
00:27:51,500 --> 00:27:53,375
pour découvrir la vérité.
200
00:27:56,250 --> 00:27:59,833
Pardon de vous interrompre
en cette période sensible.
201
00:28:01,125 --> 00:28:02,875
On peut
peut-être suspendre l'enquête,
202
00:28:03,041 --> 00:28:06,625
le temps que vous choisissiez
le nouveau Grand Imam.
203
00:28:07,541 --> 00:28:10,666
Pourriez-vous me dire
quand cela aura lieu ?
204
00:28:14,875 --> 00:28:16,916
C'est une question purement
technique.
205
00:28:18,250 --> 00:28:20,166
Nous avons des procédures
206
00:28:20,583 --> 00:28:21,958
et nous les suivons.
207
00:28:23,041 --> 00:28:24,666
Que Dieu vous donne la force.
208
00:28:28,875 --> 00:28:30,833
Qui était son superviseur ?
209
00:28:33,000 --> 00:28:35,250
Il était assistant dans
mon département.
210
00:28:38,875 --> 00:28:40,958
Que savez-vous d'autre sur lui ?
211
00:28:43,958 --> 00:28:46,791
Je ne sais rien de plus que vous.
212
00:28:50,916 --> 00:28:54,375
Pourquoi la Sûreté de l'État
est-elle chargée de cette enquête ?
213
00:28:56,791 --> 00:28:58,875
Le défunt est un citoyen étranger.
214
00:29:00,291 --> 00:29:01,208
Le président Nasser
215
00:29:01,375 --> 00:29:04,500
a essayé de transformer Al-Azhar
en organisation gouvernementale.
216
00:29:04,750 --> 00:29:06,916
Et Sadate a essayé de la corrompre.
217
00:29:08,625 --> 00:29:12,541
Et Mme Suzanne Moubarak a essayé de
changer les règles de Dieu
218
00:29:12,708 --> 00:29:17,041
pour faire plaisir aux Américains
et aux femmes qui l'entouraient.
219
00:29:22,666 --> 00:29:24,833
Dites-nous, maintenant, mon colonel,
220
00:29:26,125 --> 00:29:28,166
quelles instructions vous avez
reçues.
221
00:29:31,125 --> 00:29:32,875
Tout ce que je veux savoir,
222
00:29:33,500 --> 00:29:35,208
c'est pourquoi ce jeune est mort.
223
00:29:37,041 --> 00:29:38,375
Osama.
224
00:29:40,500 --> 00:29:41,916
Tu viens d'où ?
225
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
Alexandrie.
226
00:29:48,583 --> 00:29:50,458
Ahmed, de Gizeh.
227
00:29:54,750 --> 00:29:56,000
Ton nom ?
228
00:29:56,708 --> 00:29:58,083
Adam Taha.
229
00:30:00,875 --> 00:30:03,500
- D'où viens-tu, Adam ?
- De Manzala.
230
00:30:04,291 --> 00:30:05,375
Pêcheur ?
231
00:30:06,083 --> 00:30:06,958
Oui.
232
00:30:12,500 --> 00:30:13,625
Tu peux y aller.
233
00:30:44,666 --> 00:30:46,250
Tu as oublié les pieds.
234
00:30:50,125 --> 00:30:53,791
Après le coucher du soleil, sors par
le passage que Zizo t'a montré.
235
00:30:54,333 --> 00:30:56,916
De là, prends un minibus
pour le centre-ville.
236
00:31:13,125 --> 00:31:14,958
Descends à Mohandessin,
237
00:31:17,375 --> 00:31:18,833
rue de la Ligue arabe.
238
00:31:21,166 --> 00:31:23,416
Là-bas, y a un café américain.
239
00:31:26,875 --> 00:31:28,166
Tu m'y rejoins.
240
00:31:34,125 --> 00:31:35,750
Tu commandes un truc
241
00:31:38,708 --> 00:31:40,750
et tu t'assieds
à la table à côté de moi.
242
00:31:42,458 --> 00:31:44,041
Tu prends ton portable
243
00:31:45,416 --> 00:31:47,041
comme si tu parlais à quelqu'un.
244
00:31:57,791 --> 00:31:59,416
T'as commandé quelque chose ?
245
00:32:00,375 --> 00:32:01,916
J'ai pas faim, monsieur.
246
00:32:02,458 --> 00:32:04,750
Ils vont te virer
si tu commandes rien.
247
00:32:07,000 --> 00:32:08,541
J'ai pas d'argent.
248
00:32:31,000 --> 00:32:34,416
Commande un latte à la cannelle
et un brownie avec de la crème.
249
00:32:36,333 --> 00:32:38,333
Un latte à la cannelle
250
00:32:39,458 --> 00:32:42,250
et un brownie avec de la crème.
251
00:32:49,708 --> 00:32:51,791
Garde la monnaie
pour la prochaine fois.
252
00:33:13,500 --> 00:33:15,333
T'as pas de famille au Caire ?
253
00:33:16,000 --> 00:33:16,958
Non.
254
00:33:19,791 --> 00:33:21,208
Dis-moi ce qui s'est passé.
255
00:33:22,708 --> 00:33:25,291
On nous attendait
256
00:33:26,291 --> 00:33:28,000
quand on est revenus de la mosquée.
257
00:33:30,416 --> 00:33:31,625
Qui ?
258
00:33:34,541 --> 00:33:36,833
Des hommes avec des couteaux.
259
00:33:48,208 --> 00:33:51,750
Officiellement,
ton ami est mort d'un accident.
260
00:33:53,625 --> 00:33:55,875
Mais comme tu l'as vu,
il a été assassiné.
261
00:33:56,708 --> 00:33:58,541
Nous allons découvrir qui l'a tué.
262
00:34:00,416 --> 00:34:02,208
Et ils vont payer pour ça.
263
00:34:03,208 --> 00:34:04,916
On veut que tu nous aides.
264
00:34:06,416 --> 00:34:07,875
Monsieur, tout ce que je sais...
265
00:34:08,041 --> 00:34:09,416
Écoute, Adam.
266
00:34:10,791 --> 00:34:12,166
Tout ce que je veux,
267
00:34:12,333 --> 00:34:14,583
c'est que tu ailles prier
à l'aube.
268
00:34:14,750 --> 00:34:15,958
Que je prie ?
269
00:34:16,291 --> 00:34:17,291
Tu pries
270
00:34:17,750 --> 00:34:19,791
et tu observes qui d'autre prie.
271
00:34:20,291 --> 00:34:23,458
Apprends à les connaître,
apprends leur nom.
272
00:34:28,750 --> 00:34:30,875
- Adam ?
- Oui, c'est moi.
273
00:34:34,416 --> 00:34:36,541
Quelqu'un me demande
de faire quelque chose.
274
00:34:37,166 --> 00:34:40,833
Je ne sais pas si c'est permis ou si
c'est un péché.
275
00:34:41,916 --> 00:34:44,708
Ce qui est permis se reconnaît,
le péché aussi.
276
00:34:45,500 --> 00:34:47,208
Dieu te guidera.
277
00:35:19,625 --> 00:35:22,583
La prière est meilleure
que le sommeil.
278
00:35:23,583 --> 00:35:26,541
Dieu est grand,
il n'y a pas d'autre dieu que Dieu.
279
00:35:26,708 --> 00:35:30,583
En rang, tenez-vous droit.
Bien alignés.
280
00:35:39,666 --> 00:35:41,541
Nous mourrons tous, mes enfants.
281
00:35:44,000 --> 00:35:45,541
Celui qui se plaint
282
00:35:46,041 --> 00:35:48,750
des accidents de la vie
et de la fatalité
283
00:35:49,416 --> 00:35:51,958
abîme sa foi en Dieu.
284
00:35:56,666 --> 00:35:57,708
Bon,
285
00:35:58,333 --> 00:35:59,833
vous pouvez y aller.
286
00:36:00,666 --> 00:36:05,000
Je vous demande
de prier pour votre frère...
287
00:36:07,291 --> 00:36:09,916
pour que Dieu ait pitié de lui
288
00:36:13,041 --> 00:36:14,500
et lui pardonne ses péchés.
289
00:36:58,708 --> 00:37:00,833
- T'as les noms ?
- Non.
290
00:37:12,166 --> 00:37:14,333
Ton père a des calculs biliaires.
291
00:37:16,583 --> 00:37:18,208
C'est pour ça qu'il souffre.
292
00:37:19,833 --> 00:37:21,416
Sans soins, il va mourir.
293
00:37:24,708 --> 00:37:27,375
On a un hôpital
dans la province de Dakhleya.
294
00:37:28,041 --> 00:37:30,125
Je vais m'occuper de son opération.
295
00:37:31,458 --> 00:37:33,833
Il ne saura pas
que c'est toi qui l'as aidé.
296
00:37:36,083 --> 00:37:38,541
On n'oublie pas
ceux qui travaillent pour nous.
297
00:37:42,208 --> 00:37:44,333
Mais je te demande une chose.
298
00:37:48,833 --> 00:37:51,416
N'appelle plus l'imam
de ton village.
299
00:37:54,375 --> 00:37:57,291
Et je veux savoir
qui prie à la mosquée à l'aube.
300
00:37:59,458 --> 00:38:03,041
La charia n'est pas la loi
islamique.
301
00:38:03,500 --> 00:38:06,208
C'est plutôt le droit divin.
302
00:38:06,833 --> 00:38:11,333
Le fiqh, c'est l'interprétation
humaine de ce droit.
303
00:38:12,416 --> 00:38:15,125
Dans la charia,
il y a cinq préceptes :
304
00:38:15,291 --> 00:38:18,750
préserver la religion,
la vie, les biens matériels,
305
00:38:18,916 --> 00:38:20,333
la descendance et la raison.
306
00:38:39,833 --> 00:38:40,750
Récitez.
307
00:39:28,041 --> 00:39:29,166
Mon frère.
308
00:39:42,250 --> 00:39:44,625
J'ai un groupe de récitation
et de psalmodie
309
00:39:44,791 --> 00:39:47,000
pour ceux qui veulent s'améliorer.
310
00:39:48,541 --> 00:39:49,791
Tu es le bienvenu.
311
00:40:24,625 --> 00:40:26,416
Dieu te bénisse !
312
00:40:26,583 --> 00:40:27,750
Bravo.
313
00:40:30,875 --> 00:40:32,375
A toi, mon frère.
314
00:40:56,125 --> 00:40:57,833
Cheikh, il chante !
315
00:41:02,875 --> 00:41:04,125
Laisse...
316
00:41:04,833 --> 00:41:06,041
Il est nouveau.
317
00:41:07,166 --> 00:41:09,541
Il ne sait pas qu'ici,
on ne chante pas.
318
00:41:12,125 --> 00:41:14,541
Le chant est illicite dans le Coran.
319
00:41:50,333 --> 00:41:51,416
Entrez.
320
00:41:55,500 --> 00:41:57,041
Honorable cheikh !
321
00:41:57,291 --> 00:42:00,458
Je vous en prie, honorable cheikh,
entrez.
322
00:42:01,791 --> 00:42:03,166
Je vous écoute.
323
00:42:04,750 --> 00:42:08,208
Je suis venu faire des aveux.
324
00:42:09,458 --> 00:42:10,666
Des aveux ?
325
00:42:11,458 --> 00:42:12,791
C'est moi qui l'ai tué.
326
00:42:15,750 --> 00:42:18,000
Je ne peux pas croire
ce que vous dites.
327
00:42:18,166 --> 00:42:19,125
Asseyez-vous.
328
00:42:19,291 --> 00:42:20,000
Pourquoi ?
329
00:42:20,166 --> 00:42:22,083
Parce que je suis aveugle ?
330
00:42:23,291 --> 00:42:25,750
Pas du tout.
Mais vous avez un poste très élevé.
331
00:42:25,916 --> 00:42:28,333
Vous avez un autre suspect ?
332
00:42:29,208 --> 00:42:33,375
Non, mais nous continuons
à enquêter sur l'accident.
333
00:42:33,541 --> 00:42:34,500
Nous ?
334
00:42:35,375 --> 00:42:36,250
Nous qui ?
335
00:42:37,458 --> 00:42:38,958
Nous, la Sûreté de l'État.
336
00:42:39,541 --> 00:42:42,125
Vous, vous travaillez pour qui ?
337
00:42:42,291 --> 00:42:43,833
Pour le président ?
338
00:42:44,000 --> 00:42:45,083
Exact.
339
00:42:46,333 --> 00:42:52,041
Moi, mon président, c'est Dieu le
Très-Haut, le Glorieux.
340
00:42:54,125 --> 00:42:55,250
Bien, cheikh.
341
00:43:03,083 --> 00:43:04,500
Qu'est-ce que t'as foutu ?
342
00:43:06,083 --> 00:43:08,958
T'es allé nous recruter
un informateur étranger ?
343
00:43:09,958 --> 00:43:13,291
Et en plus,
l'assistant du cheikh aveugle !
344
00:43:13,708 --> 00:43:15,333
Tu perds la tête ?
345
00:43:15,791 --> 00:43:18,750
Monsieur, je n'avais pas prévu
qu'il allait mourir.
346
00:43:20,208 --> 00:43:21,833
Te fous pas de moi !
347
00:43:23,250 --> 00:43:24,208
Je sais.
348
00:43:24,875 --> 00:43:27,458
Chaque jour, devant le miroir,
tu te dis :
349
00:43:27,916 --> 00:43:29,541
"Pourquoi je suis pas chef ?"
350
00:43:32,083 --> 00:43:33,666
Tu es plus âgé que moi.
351
00:43:34,333 --> 00:43:35,916
Tu travailles ici depuis longtemps.
352
00:43:36,625 --> 00:43:38,416
Tu sais pourquoi
t'as pas été promu ?
353
00:43:38,583 --> 00:43:39,750
Non, monsieur.
354
00:43:40,833 --> 00:43:44,625
Mais je sens que vous le savez
et que vous allez me le dire.
355
00:43:49,375 --> 00:43:51,125
Je le jure sur la tombe de ma mère.
356
00:43:51,583 --> 00:43:53,750
Si on va dans le mur
dans cette affaire,
357
00:43:54,416 --> 00:43:56,166
c'est pas ma tête qui va tomber.
358
00:43:57,250 --> 00:43:58,583
- Tu m'as compris ?
- Compris.
359
00:44:02,458 --> 00:44:03,416
Écoute.
360
00:44:04,333 --> 00:44:06,166
Tu me laisses plus le choix.
361
00:44:07,125 --> 00:44:08,416
Arrête-le.
362
00:44:15,625 --> 00:44:16,708
Bonjour.
363
00:44:52,166 --> 00:44:54,541
Aslam Aslan, Nazim Ben Saïd...
364
00:44:55,083 --> 00:44:56,958
Nazim Ben Saïd ?
365
00:44:58,916 --> 00:45:00,125
C'est pas un nom d'ici.
366
00:45:01,541 --> 00:45:03,166
Il vient d'Algérie.
367
00:45:07,916 --> 00:45:10,708
On m'a dit que l'opération de ton
père a réussi.
368
00:45:12,083 --> 00:45:13,750
Je vous suis très reconnaissant.
369
00:45:15,000 --> 00:45:16,708
Ne me remercie pas, Adam.
370
00:45:18,041 --> 00:45:20,208
Ton travail est très important
pour nous.
371
00:45:28,291 --> 00:45:30,041
Je vais te dire un secret.
372
00:45:35,583 --> 00:45:38,458
On pense que les Frères musulmans
ont infiltré Al-Azhar.
373
00:45:40,541 --> 00:45:42,875
Et qu'ils ont tué ton ami.
374
00:45:48,041 --> 00:45:49,375
Tu connais ce livre ?
375
00:45:51,291 --> 00:45:53,416
C'est un guide du jihad moderne.
376
00:45:59,458 --> 00:46:01,875
Mais il est interdit, monsieur.
377
00:46:02,750 --> 00:46:04,958
Arrange-toi
pour que Nazim te voie avec.
378
00:46:07,666 --> 00:46:08,958
N'aie pas peur.
379
00:46:20,625 --> 00:46:22,041
Comment ça va ?
380
00:46:22,208 --> 00:46:23,041
Ca va.
381
00:46:27,416 --> 00:46:28,875
Les infidèles au pouvoir
382
00:46:30,083 --> 00:46:32,708
considèrent les musulmans
comme des terroristes.
383
00:46:48,750 --> 00:46:51,416
On t'invite à prendre
le thé avec nous.
384
00:47:04,958 --> 00:47:06,208
Merci.
385
00:47:20,166 --> 00:47:22,166
Tu aimes lire des livres interdits ?
386
00:47:25,708 --> 00:47:28,666
Adam, nous sommes
comme une famille.
387
00:47:29,833 --> 00:47:32,083
Tu peux nous faire confiance.
388
00:47:35,833 --> 00:47:41,083
Pas les livres qui fâchent Dieu,
gloire à Lui,
389
00:47:43,000 --> 00:47:45,333
ni les livres idolâtres.
390
00:47:46,000 --> 00:47:47,333
Mais...
391
00:47:50,541 --> 00:47:53,916
les livres qui font peur
aux oppresseurs
392
00:47:55,083 --> 00:47:56,333
et aux rois.
393
00:48:19,041 --> 00:48:22,458
Le temps est venu pour chaque
musulman de faire un choix.
394
00:48:26,375 --> 00:48:29,083
Nos enfants se font égorger en
Palestine.
395
00:48:31,333 --> 00:48:35,000
Nos femmes sont violées par des
infidèles en Syrie et en Irak.
396
00:48:37,791 --> 00:48:41,333
La Chine a construit des camps
pour exterminer
397
00:48:41,500 --> 00:48:43,083
les musulmans.
398
00:48:43,541 --> 00:48:44,500
Et malgré ça,
399
00:48:44,833 --> 00:48:47,458
nos dirigeants ignorent ces
ignominies
400
00:48:47,625 --> 00:48:48,916
et en tirent profit.
401
00:48:50,833 --> 00:48:52,583
Ils nous tuent en Birmanie.
402
00:48:53,375 --> 00:48:56,791
Et que fait le monde
que l'on dit "civilisé" ?
403
00:48:58,916 --> 00:49:01,000
Il attribue le prix Nobel de la Paix
404
00:49:01,166 --> 00:49:04,791
au chef des gangs criminels
qui nous tuent.
405
00:49:06,916 --> 00:49:08,416
Pas besoin d'aller bien loin :
406
00:49:09,708 --> 00:49:10,916
Al-Azhar !
407
00:49:11,750 --> 00:49:14,083
Le phare de l'Islam dans le monde.
408
00:49:17,041 --> 00:49:19,708
Que dit Al-Azhar de tout ça ?
409
00:49:29,000 --> 00:49:30,166
Rien.
410
00:49:34,208 --> 00:49:35,458
A propos,
411
00:49:37,083 --> 00:49:40,375
vous savez ce qui est arrivé
au cheikh aveugle ?
412
00:49:40,541 --> 00:49:42,250
Il paraît qu'il est souffrant.
413
00:49:42,416 --> 00:49:44,458
La Sûreté de l'État l'a arrêté.
414
00:49:44,916 --> 00:49:48,500
Ils le garderont jusqu'à ce que
l'imam qu'ils veulent soit élu.
415
00:49:50,458 --> 00:49:55,000
Ils pensent pouvoir intimider
le Conseil
416
00:49:55,166 --> 00:49:57,375
pour faire élire leur pantin.
417
00:50:00,250 --> 00:50:02,583
Mais ils n'y arriveront pas.
418
00:50:07,041 --> 00:50:09,250
Les dirigeants de ce pays,
419
00:50:10,000 --> 00:50:12,375
qui sont totalement corrompus,
420
00:50:13,833 --> 00:50:16,875
essaient de stopper la volonté de
Dieu.
421
00:50:21,208 --> 00:50:23,666
Et ils ont glissé parmi nous
des serpents
422
00:50:23,833 --> 00:50:25,541
pour nous espionner.
423
00:50:35,333 --> 00:50:36,291
Ton ami, Zizo.
424
00:50:40,166 --> 00:50:42,958
Certains disent
que c'est moi qui l'ai tué.
425
00:50:47,500 --> 00:50:48,750
Est-ce possible ?
426
00:50:51,166 --> 00:50:53,750
Est-ce possible, mes frères,
de croire ça ?
427
00:50:56,958 --> 00:50:58,916
Vous savez ce que je pense ?
428
00:51:02,166 --> 00:51:05,000
C'est la Sûreté de l'État
qui l'a tué.
429
00:51:08,625 --> 00:51:09,750
Mon frère.
430
00:51:15,166 --> 00:51:18,000
Es-tu prêt
à faire plus que des lectures ?
431
00:51:25,583 --> 00:51:26,666
Oui.
432
00:52:01,333 --> 00:52:04,041
Souleymane pense que vous avez
arrêté le cheikh aveugle
433
00:52:04,208 --> 00:52:06,375
pour forcer le Conseil
à choisir votre candidat.
434
00:52:06,958 --> 00:52:08,375
Et quoi encore ?
435
00:52:11,291 --> 00:52:12,541
Il dit...
436
00:52:13,875 --> 00:52:16,833
que vous n'y arriverez pas,
monsieur.
437
00:52:18,208 --> 00:52:19,666
Que moi, j'y arriverai pas ?
438
00:52:21,333 --> 00:52:22,958
C'est lui qui dit ça.
439
00:52:23,583 --> 00:52:25,125
C'est toi qui dis ça, Adam.
440
00:52:27,000 --> 00:52:30,041
Non, c'est pas moi qui le dis,
c'est lui.
441
00:52:31,041 --> 00:52:35,458
Il a pas confiance en toi, il
t'utilise pour envoyer un message.
442
00:52:36,083 --> 00:52:37,625
Tu dois gagner sa confiance.
443
00:52:38,958 --> 00:52:40,083
Comment ?
444
00:52:43,083 --> 00:52:44,708
T'es d'accord avec ses opinions ?
445
00:52:47,666 --> 00:52:49,666
Si tu dis rien,
c'est que t'es d'accord.
446
00:52:50,375 --> 00:52:53,250
Ca change quoi,
que je sois d'accord ou pas ?
447
00:52:53,583 --> 00:52:56,083
Ca change tout.
Pour lui.
448
00:53:06,250 --> 00:53:09,583
Et comment le démon
449
00:53:10,541 --> 00:53:13,375
arrive-t-il à atteindre
les esprits religieux ?
450
00:53:13,541 --> 00:53:16,416
Bienvenue du côté obscur.
451
00:53:17,958 --> 00:53:19,208
Tais-toi.
452
00:53:28,041 --> 00:53:31,500
"La venue du royaume de Dieu sur
terre et la chute du royaume des
453
00:53:31,666 --> 00:53:36,458
hommes et la confiscation du pouvoir
des mains des usurpateurs pour
454
00:53:36,625 --> 00:53:39,041
le rendre à Dieu et la suprématie
de la seule loi islamique divine
455
00:53:39,208 --> 00:53:41,333
et l'abolition des lois humaines
456
00:53:41,500 --> 00:53:44,416
et tous ceux qui n'exécutent pas
les préceptes..."
457
00:53:44,583 --> 00:53:47,500
Raed, Raed, je t'en supplie !
458
00:53:47,666 --> 00:53:50,541
"Jalons sur la Route de l'Islam",
de Sayyid Qutb.
459
00:53:52,375 --> 00:53:53,500
Qu'est-ce que tu regardes ?
460
00:53:53,833 --> 00:53:56,541
Pourquoi tu traînes
avec Souleymane et sa bande ?
461
00:53:56,708 --> 00:54:00,875
- C'est qu'un groupe d'étude.
- Un groupe dont il est le chef.
462
00:54:02,416 --> 00:54:04,541
Tu sais qu'ils me haïssent ?
463
00:54:06,875 --> 00:54:07,916
Tu comprends rien.
464
00:54:08,083 --> 00:54:09,500
Dis rien pour le livre.
465
00:54:09,666 --> 00:54:11,041
Je dirai rien.
466
00:54:11,583 --> 00:54:14,083
Tu participes
au concours de récitation vendredi ?
467
00:54:14,958 --> 00:54:16,708
Contre tes nouveaux amis.
468
00:54:18,583 --> 00:54:20,125
Tu as confiance en toi ?
469
00:54:20,291 --> 00:54:21,458
Bien sûr. Toujours.
470
00:54:42,625 --> 00:54:45,208
Quand tu perdras vendredi,
tu viendras pas pleurer.
471
00:54:45,375 --> 00:54:46,583
Viens, on s'en va.
472
00:54:52,375 --> 00:54:54,208
Pourquoi t'aimes pas Souleymane ?
473
00:54:54,375 --> 00:54:56,708
C'est pas ça, mais je...
474
00:54:56,875 --> 00:54:59,250
C'est à cause de ce qu'il a fait
à ton ami Raed ?
475
00:55:01,166 --> 00:55:02,416
C'est pas mon ami, monsieur.
476
00:55:03,375 --> 00:55:04,458
Non ?
477
00:55:04,625 --> 00:55:05,708
Non.
478
00:55:06,625 --> 00:55:07,916
Il a des soupçons ?
479
00:55:10,625 --> 00:55:11,708
N'aie pas peur.
480
00:55:12,833 --> 00:55:14,333
Je vais m'occuper de lui.
481
00:55:14,500 --> 00:55:15,458
Non...
482
00:55:16,750 --> 00:55:18,208
Pourquoi tu as peur pour lui ?
483
00:55:19,541 --> 00:55:21,250
Puisque c'est pas ton ami.
484
00:55:26,875 --> 00:55:30,125
Tarik ibn Ziyad a brûlé ses bateaux
en arrivant en Espagne.
485
00:55:30,291 --> 00:55:33,833
Et il a dit à ses hommes :
"Derrière la mer. Devant, l'ennemi."
486
00:55:35,750 --> 00:55:39,291
Je dois brûler la barque de ton père
pour te motiver ?
487
00:55:40,791 --> 00:55:41,750
Non.
488
00:55:41,916 --> 00:55:43,583
Gagne la confiance de Souleymane.
489
00:55:47,375 --> 00:55:48,916
Comment va papa ?
490
00:55:52,208 --> 00:55:54,041
Quelqu'un est venu à la maison ?
491
00:55:55,750 --> 00:55:56,875
Personne ?
492
00:55:59,958 --> 00:56:02,041
Je peux pas parler plus longtemps.
493
00:56:03,708 --> 00:56:04,708
Vous me manquez.
494
00:57:19,875 --> 00:57:21,250
Arrête !
495
00:57:22,083 --> 00:57:23,666
Arrête, Asfour.
496
00:57:25,083 --> 00:57:27,916
Tu as oublié "se sont entêtés".
497
00:57:28,083 --> 00:57:31,416
"Ils se sont entêtés
et se sont montrés orgueilleux."
498
00:57:36,416 --> 00:57:40,541
Et maintenant,
les deux derniers finalistes.
499
00:59:48,000 --> 00:59:49,125
Le vainqueur est
500
00:59:50,416 --> 00:59:52,625
Raed Abdelmajid !
501
00:59:56,166 --> 00:59:57,541
Félicitations, mon fils.
502
01:00:33,375 --> 01:00:34,750
Qu'est-ce que vous voulez ?
503
01:00:36,625 --> 01:00:37,875
Qu'est-ce que vous voulez ?
504
01:00:43,458 --> 01:00:45,541
- Sale balance !
- Qu'est-ce que j'ai fait ?
505
01:00:46,000 --> 01:00:47,833
C'est parce que j'ai gagné ?
506
01:00:50,125 --> 01:00:51,375
C'est quoi, ça ?
507
01:00:52,083 --> 01:00:53,416
C'est pas à moi,
je vous jure.
508
01:00:54,916 --> 01:00:56,166
Traître !
509
01:02:01,541 --> 01:02:02,666
Adam...
510
01:02:04,375 --> 01:02:06,375
dans quel merdier tu t'es mis ?
511
01:03:01,166 --> 01:03:03,083
Tu as fait ce qu'il fallait,
mon frère.
512
01:03:04,708 --> 01:03:07,000
Dieu punit les mécréants.
513
01:03:07,583 --> 01:03:09,208
Que Dieu te bénisse.
514
01:03:09,625 --> 01:03:10,708
Bravo.
515
01:03:14,291 --> 01:03:15,333
Adam,
516
01:03:17,583 --> 01:03:20,500
qui t'a donné
"Jalons sur la route de l'Islam" ?
517
01:03:23,125 --> 01:03:25,458
Tu sais que ce livre est interdit.
518
01:03:25,708 --> 01:03:26,708
Oui.
519
01:03:29,041 --> 01:03:32,166
- D'où tiens-tu ton exemplaire ?
- De mon oncle.
520
01:03:32,333 --> 01:03:33,958
Il vend des livres.
521
01:03:34,125 --> 01:03:35,833
- C'est vrai ?
- Oui.
522
01:03:36,541 --> 01:03:38,416
Il vend des livres, c'est bien.
523
01:03:43,583 --> 01:03:44,791
Appelle-le.
524
01:03:49,583 --> 01:03:50,666
Tout de suite ?
525
01:03:51,916 --> 01:03:53,208
Oui, tout de suite.
526
01:03:56,083 --> 01:03:57,166
D'accord.
527
01:04:03,000 --> 01:04:04,916
Je n'ai pas de crédit.
528
01:04:12,375 --> 01:04:13,541
Je t'en prie.
529
01:04:24,333 --> 01:04:25,833
Mets le haut-parleur.
530
01:04:35,625 --> 01:04:36,250
Allô ?
531
01:04:36,416 --> 01:04:38,208
Bonjour mon oncle,
comment ça va ?
532
01:04:38,375 --> 01:04:39,958
Bonjour Adam, comment tu vas ?
533
01:04:41,208 --> 01:04:42,500
Tu nous manques.
534
01:04:42,666 --> 01:04:45,250
Je vais bien, grâce à Dieu.
535
01:04:45,625 --> 01:04:47,250
Je voulais juste...
536
01:04:49,666 --> 01:04:50,666
te remercier.
537
01:04:52,666 --> 01:04:54,833
Pour le livre que tu m'as offert.
538
01:04:56,208 --> 01:04:57,750
Quoi ? Je comprends pas.
539
01:04:57,916 --> 01:05:01,500
Le livre que j'ai pris chez toi.
540
01:05:02,208 --> 01:05:03,833
Le livre que...
541
01:05:06,000 --> 01:05:07,416
Tu te rappelles pas ?
542
01:05:08,125 --> 01:05:11,208
Je comprends rien, Adam.
Il y a un problème ?
543
01:05:11,375 --> 01:05:12,666
Non, mon oncle.
544
01:05:38,500 --> 01:05:41,250
Tu écris à qui ?
Donne-moi ton téléphone.
545
01:05:43,333 --> 01:05:44,041
Surveille-le.
546
01:07:02,291 --> 01:07:02,958
Tire-toi !
547
01:07:07,541 --> 01:07:09,000
Tu travailles pour qui ?
548
01:07:09,166 --> 01:07:10,291
Je comprends pas.
549
01:07:12,625 --> 01:07:13,666
Maudits escaliers...
550
01:07:13,833 --> 01:07:15,125
Écoute, Adam,
551
01:07:16,041 --> 01:07:18,208
à ton avis, y a combien
de mètres jusqu'en bas ?
552
01:07:27,208 --> 01:07:28,625
Douze...
553
01:07:29,125 --> 01:07:31,666
Treize, peut-être.
554
01:07:32,750 --> 01:07:35,708
On ne reconnaîtra pas ton corps.
555
01:07:39,916 --> 01:07:42,333
Tu travailles pour qui,
mon garçon ?
556
01:07:43,166 --> 01:07:45,041
Le cheikh Dourani, monsieur.
557
01:07:47,916 --> 01:07:51,125
T'es sûr que tu veux jouer
à ce petit jeu avec moi ?
558
01:07:53,750 --> 01:07:57,041
J'exécute les ordres
que je reçois par téléphone.
559
01:08:08,791 --> 01:08:11,333
Aujourd'hui,
tu vas présenter ta démission.
560
01:08:11,666 --> 01:08:15,583
Et tu vas dire au cheikh Dourani
qu'Adam te remplacera.
561
01:08:16,083 --> 01:08:20,166
Et tu vas dire à l'université
que tu veux étudier autre chose.
562
01:08:20,625 --> 01:08:22,125
Le tourisme, par exemple.
563
01:08:22,583 --> 01:08:25,708
Il paraît que ça redémarre
ces temps-ci.
564
01:08:26,000 --> 01:08:27,583
Le Sphinx a retrouvé le sourire.
565
01:08:29,000 --> 01:08:30,375
A vos ordres, monsieur.
566
01:08:55,875 --> 01:08:56,958
Le café.
567
01:08:57,666 --> 01:08:59,125
Tu sais faire le café ?
568
01:09:00,041 --> 01:09:03,333
Mon assistant
a démissionné aujourd'hui.
569
01:09:04,666 --> 01:09:07,291
Il était comme le fils
que je n'ai pas eu.
570
01:09:08,583 --> 01:09:11,166
Il a proposé ton nom
pour le remplacer.
571
01:09:38,166 --> 01:09:40,250
Je t'ai dit de ne pas t'inquiéter.
572
01:09:41,458 --> 01:09:43,000
Va à la pharmacie.
573
01:09:43,541 --> 01:09:45,750
Achète-moi du Doliprane enfant.
574
01:09:47,458 --> 01:09:51,250
Et demande-leur un truc pour que les
bébés se fassent les dents.
575
01:09:51,416 --> 01:09:53,458
- C'est pour le petit.
- Bien sûr.
576
01:09:53,791 --> 01:09:55,708
Félicitations !
577
01:09:56,041 --> 01:09:57,916
C'est le fils de mon fils, idiot !
578
01:09:58,458 --> 01:09:59,750
Je suis grand-père.
579
01:10:18,041 --> 01:10:19,958
Bravo pour ton nouveau poste.
580
01:10:22,333 --> 01:10:23,500
Comment tu vas ?
581
01:10:27,041 --> 01:10:29,125
T'as une petite copine ou pas
encore ?
582
01:10:33,416 --> 01:10:35,208
Il y a autre chose, monsieur ?
583
01:10:41,958 --> 01:10:44,000
Tu fais le malin ?
584
01:10:46,833 --> 01:10:48,166
Réponds-moi !
585
01:10:50,458 --> 01:10:51,583
Non, monsieur.
586
01:10:55,416 --> 01:10:58,208
Tu crois
que t'es mieux que les autres ?
587
01:11:01,000 --> 01:11:03,666
Tu crois que t'es doué
ou je sais pas quoi ?
588
01:11:04,541 --> 01:11:07,375
Que c'est pour ça
que t'as décroché cette bourse ?
589
01:11:07,625 --> 01:11:09,250
T'es rien du tout !
590
01:11:11,875 --> 01:11:15,041
Tu t'es jamais demandé pourquoi
on cherche des gens comme toi ?
591
01:11:15,208 --> 01:11:17,916
Nous, on t'a aidé
pour que tu nous aides.
592
01:11:19,583 --> 01:11:21,250
Et c'est peut-être ton ami,
593
01:11:21,416 --> 01:11:24,416
l'imam de ton bled,
qui nous a aidés à te trouver.
594
01:11:25,250 --> 01:11:28,416
Non, t'es pas mieux que les autres.
595
01:11:28,791 --> 01:11:31,291
J'ai pris de gros risques
pour sauver ta peau.
596
01:11:38,416 --> 01:11:39,833
Donne-moi quelque chose.
597
01:11:40,833 --> 01:11:42,208
N'importe quoi.
598
01:11:52,208 --> 01:11:56,666
Aujourd'hui, il m'a demandé
d'acheter des trucs pour bébé
599
01:11:57,500 --> 01:11:58,875
pour le fils de son fils.
600
01:12:00,041 --> 01:12:00,750
Et alors ?
601
01:12:02,416 --> 01:12:04,083
Il n'a pas de fils.
602
01:12:15,958 --> 01:12:18,666
Je veux que tu ailles en ville
ce soir.
603
01:12:19,125 --> 01:12:20,541
Je veux du McDonald.
604
01:12:21,041 --> 01:12:25,041
Tout le monde dit que la viande de
leurs burgers est halal.
605
01:12:25,208 --> 01:12:27,916
Prends-moi deux Big Mac
606
01:12:28,166 --> 01:12:31,250
et des frites et plein de ketchup.
607
01:12:32,500 --> 01:12:34,625
Si quelqu'un te voit
quand tu reviens,
608
01:12:35,250 --> 01:12:37,375
tu diras que c'est pour toi.
609
01:12:37,666 --> 01:12:40,541
Tout ce qu'il veut,
c'est que je lui achète du McDo.
610
01:12:40,708 --> 01:12:42,250
Je te dépose en voiture.
611
01:12:44,166 --> 01:12:45,250
Allons-y.
612
01:12:52,125 --> 01:12:53,833
On a passé le McDo.
613
01:12:58,958 --> 01:13:00,000
Monsieur...
614
01:13:52,041 --> 01:13:54,583
Bonsoir.
Colonel Ibrahim, je vous ai appelée.
615
01:13:55,250 --> 01:13:57,208
Colonel, entrez.
616
01:13:58,291 --> 01:14:00,000
Je vous en prie.
617
01:14:03,125 --> 01:14:05,166
Bienvenue, entrez !
618
01:14:06,416 --> 01:14:08,000
Je vous en prie, venez au salon.
619
01:14:10,500 --> 01:14:11,416
Entrez.
620
01:14:21,000 --> 01:14:24,083
Oum Rim est la dame qui travaille
chez le cheikh Dourani.
621
01:14:25,125 --> 01:14:25,875
Asseyez-vous.
622
01:14:26,041 --> 01:14:27,208
Que Dieu préserve sa santé,
623
01:14:27,375 --> 01:14:30,416
c'est un homme de Dieu,
on ne manque de rien grâce à lui.
624
01:14:30,791 --> 01:14:32,083
Qu'est-ce que je vous sers ?
625
01:14:32,250 --> 01:14:34,500
- On ne reste pas.
- Hibiscus ou Pepsi ?
626
01:14:34,666 --> 01:14:36,541
- Ce sera pas long.
- Bon, d'accord.
627
01:14:38,333 --> 01:14:39,583
Voilà, monsieur.
628
01:14:45,958 --> 01:14:47,500
Tenez, monsieur, tenez.
629
01:15:07,250 --> 01:15:08,541
Comment vas-tu, Rim ?
630
01:15:09,041 --> 01:15:10,375
Je m'appelle Ibrahim.
631
01:15:13,625 --> 01:15:14,958
Je peux le prendre ?
632
01:15:22,208 --> 01:15:23,500
Il faut le changer.
633
01:15:29,875 --> 01:15:31,500
Comme tu es beau !
634
01:15:31,750 --> 01:15:33,083
Que Dieu te protège.
635
01:15:34,041 --> 01:15:35,833
Qu'il est beau, cet enfant.
636
01:15:36,666 --> 01:15:38,916
On doit parler à votre fille.
637
01:15:39,083 --> 01:15:40,416
Je vais faire la lessive.
638
01:15:53,666 --> 01:15:55,625
Que Dieu te garde !
639
01:15:58,291 --> 01:15:59,833
Qui est le père, Rim ?
640
01:16:01,625 --> 01:16:04,416
S'il vous plaît,
ne me demandez pas ça.
641
01:16:04,583 --> 01:16:05,916
Ne crains rien.
642
01:16:06,083 --> 01:16:07,583
Personne ne te fera de mal.
643
01:16:10,458 --> 01:16:12,791
Le cheikh Dourani
est un grand homme.
644
01:16:13,041 --> 01:16:16,041
Il est comme un père
et on ne manque de rien.
645
01:16:16,583 --> 01:16:18,208
C'était ma faute.
646
01:16:20,583 --> 01:16:22,083
On va me le prendre ?
647
01:16:23,708 --> 01:16:24,875
Écoute, Rim.
648
01:16:26,875 --> 01:16:28,958
Si tu te tais,
personne ne te le prendra.
649
01:16:29,791 --> 01:16:30,875
Tu comprends ?
650
01:16:33,958 --> 01:16:34,958
On y va.
651
01:16:36,458 --> 01:16:37,583
Au revoir, Rim.
652
01:17:00,666 --> 01:17:01,791
Qu'est-ce que t'as ?
653
01:17:07,875 --> 01:17:09,708
C'est pas possible, ce qu'elle dit.
654
01:17:11,041 --> 01:17:13,791
Comment elle sait
que Dourani est le père ?
655
01:17:14,166 --> 01:17:15,875
C'est lui qui l'a dépucelée.
656
01:17:17,208 --> 01:17:18,791
Comment vous pouvez en être sûr ?
657
01:17:19,500 --> 01:17:20,791
Grâce à toi.
658
01:17:21,333 --> 01:17:23,000
C'est toi qui l'as découvert.
659
01:17:23,916 --> 01:17:26,166
Après t'avoir vu, j'ai enquêté.
660
01:17:26,333 --> 01:17:28,375
Et j'ai découvert
que tu avais raison.
661
01:17:28,750 --> 01:17:31,208
Le cheikh Dourani n'a pas de fils.
662
01:17:31,708 --> 01:17:34,375
C'est vrai, il n'a que des filles.
663
01:17:36,083 --> 01:17:38,416
Il s'est marié avec Rim en secret.
664
01:17:39,166 --> 01:17:40,583
Il lui a acheté un appartement.
665
01:17:40,750 --> 01:17:43,166
Tu crois qu'il a fait ça par bonté ?
666
01:17:45,208 --> 01:17:47,250
Pourquoi vous me dites tout ça ?
667
01:17:49,333 --> 01:17:53,416
Tu vas t'arranger pour que Dourani
ne devienne pas Grand Imam.
668
01:18:14,708 --> 01:18:15,833
Une seconde.
669
01:18:20,416 --> 01:18:23,666
Ce monde est en déclin.
670
01:18:25,208 --> 01:18:29,125
On voit poindre à l'horizon
les signes de l'heure du Jugement.
671
01:18:31,500 --> 01:18:33,875
L'ignorance de la religion
s'est répandue,
672
01:18:35,625 --> 01:18:39,625
ainsi que le déni
des préceptes de la religion
673
01:18:39,791 --> 01:18:42,958
et les attaques
contre les pratiques du Prophète.
674
01:18:44,833 --> 01:18:47,375
Les obscénités
se sont propagées parmi nous,
675
01:18:48,375 --> 01:18:49,500
l'usure
676
01:18:50,416 --> 01:18:52,583
et les intérêts des banques,
677
01:18:52,916 --> 01:18:56,083
la consommation d'alcool
et la jouissance...
678
01:18:57,208 --> 01:19:00,083
Des feux se sont allumés
dans la maison de l'Islam
679
01:19:00,250 --> 01:19:02,291
et l'ont presque anéantie.
680
01:19:03,500 --> 01:19:04,916
Les Frères musulmans,
681
01:19:05,916 --> 01:19:07,458
les salafistes,
682
01:19:09,458 --> 01:19:10,666
Daech...
683
01:19:11,750 --> 01:19:14,083
Ils veulent tous brûler
la maison de l'Islam
684
01:19:14,250 --> 01:19:15,958
et la réduire en cendres.
685
01:19:16,583 --> 01:19:18,291
Et les femmes marchent
686
01:19:18,458 --> 01:19:22,166
dans la rue, toutes nues.
687
01:19:22,458 --> 01:19:24,000
Et les hypocrites
688
01:19:24,166 --> 01:19:27,666
sont plus crédibles aux yeux du
monde que le vrai croyant,
689
01:19:27,833 --> 01:19:30,833
qui est accusé de mentir
690
01:19:31,000 --> 01:19:33,375
et de critiquer les conventions.
691
01:19:43,458 --> 01:19:45,333
- Bonne nuit.
- A toi aussi.
692
01:20:16,750 --> 01:20:17,666
Entrez.
693
01:20:24,625 --> 01:20:26,708
Bonsoir, honorable cheikh.
694
01:20:28,916 --> 01:20:31,833
Tu n'es pas le nouvel assistant du
cheikh Dourani ?
695
01:20:32,708 --> 01:20:35,166
J'ai des informations
qui pourraient vous intéresser.
696
01:20:47,500 --> 01:20:49,666
Je n'aime pas les rumeurs,
mon petit.
697
01:20:52,625 --> 01:20:54,250
Il a mis enceinte une jeune fille
698
01:20:55,958 --> 01:20:57,500
de l'âge de ses enfants,
699
01:20:58,500 --> 01:20:59,750
dans le péché.
700
01:21:13,250 --> 01:21:16,541
Le prochain Grand Imam,
père d'un enfant illégitime ?
701
01:21:21,666 --> 01:21:24,125
Si ce que tu dis est vrai,
702
01:21:27,541 --> 01:21:30,750
la réputation d'Al-Azhar
sera réduite en poussière.
703
01:21:33,458 --> 01:21:37,250
Je refuse d'accuser
le cheikh Dourani.
704
01:21:40,708 --> 01:21:42,791
C'est moi qui l'accuserai, monsieur.
705
01:21:44,958 --> 01:21:46,041
Toi ?
706
01:21:46,666 --> 01:21:49,083
Mais tu es qui, toi ?
Qui va t'écouter ?
707
01:21:50,583 --> 01:21:52,125
Lui.
708
01:21:56,250 --> 01:21:57,916
Tu travailles pour qui ?
709
01:21:59,250 --> 01:22:00,833
Pour le cheikh Dourani, monsieur.
710
01:22:11,250 --> 01:22:12,750
Le cheikh Dourani...
711
01:22:23,791 --> 01:22:25,125
Bonsoir.
712
01:22:42,500 --> 01:22:43,916
Putain !
713
01:22:44,416 --> 01:22:48,000
C'est quoi, ce bordel ? Je t'avais
dit de pas faire le malin.
714
01:22:52,416 --> 01:22:55,208
Zizo était votre informateur, non ?
715
01:23:00,833 --> 01:23:02,625
C'est pour ça qu'il est mort.
716
01:23:05,083 --> 01:23:06,416
Qu'il s'est fait tuer.
717
01:23:14,166 --> 01:23:16,041
C'est vous qui l'avez tué ?
718
01:23:24,500 --> 01:23:27,416
Tarik ibn Ziyad
n'a jamais brûlé de bateaux.
719
01:23:28,166 --> 01:23:31,833
C'est une légende
racontée par ses ennemis.
720
01:23:34,041 --> 01:23:36,125
D'ailleurs,
il n'avait pas de bateaux.
721
01:23:37,000 --> 01:23:39,708
Il les a empruntés à un noble
espagnol.
722
01:23:41,958 --> 01:23:45,916
Ses soldats n'auraient pas pu gagner
s'ils avaient eu peur.
723
01:23:47,833 --> 01:23:50,833
Ils se sont battus parce qu'ils
croyaient en la victoire.
724
01:23:56,666 --> 01:23:58,291
Je veux des garanties.
725
01:24:01,333 --> 01:24:02,458
D'accord.
726
01:24:07,041 --> 01:24:08,500
Je te garantis
727
01:24:09,083 --> 01:24:10,875
que si tu échoues,
728
01:24:11,250 --> 01:24:14,375
tu souhaiteras qu'il t'arrive
la même chose qu'à Zizo.
729
01:24:24,833 --> 01:24:26,041
Honorable cheikh.
730
01:24:33,000 --> 01:24:35,875
C'est votre tour de devenir
le Grand Imam d'Al-Azhar.
731
01:24:38,000 --> 01:24:40,166
Mais il y a des gens
à qui ça ne plaît pas.
732
01:24:41,916 --> 01:24:44,625
Pourquoi endossez-vous
la responsabilité de l'accident ?
733
01:24:45,125 --> 01:24:46,500
Votre président,
734
01:24:48,875 --> 01:24:50,416
le président de la République,
735
01:24:50,583 --> 01:24:54,541
s'il le pouvait, s'autoproclamerait
Grand Imam d'Al-Azhar.
736
01:25:15,666 --> 01:25:18,875
Zizo était votre informateur,
n'est-ce pas ?
737
01:25:21,541 --> 01:25:23,291
Ce n'était pas un accident.
738
01:25:25,916 --> 01:25:27,791
Le jour du Jugement,
739
01:25:27,958 --> 01:25:32,208
le meurtrier portera sa victime
sur le dos, à tout jamais.
740
01:25:52,541 --> 01:25:54,333
Nous suivons les procédures.
741
01:25:55,750 --> 01:25:58,458
Nous ne sommes pas pressés.
742
01:25:59,916 --> 01:26:03,583
Pouvez-vous nous dire si le cheikh
Negm est encore en vie ?
743
01:26:04,833 --> 01:26:06,208
Il y a des rumeurs sur Internet
744
01:26:06,375 --> 01:26:08,541
qui disent
que la Sûreté l'aurait arrêté
745
01:26:09,041 --> 01:26:13,291
pour l'empêcher d'être élu
Grand Imam d'Al-Azhar.
746
01:26:14,125 --> 01:26:15,416
Simples rumeurs !
747
01:26:15,875 --> 01:26:17,708
Nous sommes une assemblée
religieuse.
748
01:26:17,875 --> 01:26:19,833
Une assemblée religieuse !
749
01:26:21,416 --> 01:26:24,250
Et les rumeurs
n'ont pas leur place ici.
750
01:26:24,875 --> 01:26:26,375
Quelle est votre question ?
751
01:26:35,833 --> 01:26:37,083
J'ai...
752
01:26:38,458 --> 01:26:40,666
une question sur le mariage secret.
753
01:26:43,166 --> 01:26:44,291
Je vous en prie, posez-la.
754
01:26:45,583 --> 01:26:48,000
Supposons qu'une jeune fille,
755
01:26:48,500 --> 01:26:51,375
Disons qu'elle s'appelle... Rim,
756
01:26:54,291 --> 01:26:55,750
ait un enfant
757
01:26:56,666 --> 01:26:58,666
d'un homme marié
758
01:27:00,250 --> 01:27:02,166
qui a une bonne réputation.
759
01:27:02,333 --> 01:27:05,875
Ma question est :
peut-on faire confiance
760
01:27:06,416 --> 01:27:10,500
à un homme qui se marie...
761
01:27:13,500 --> 01:27:15,541
et procrée en secret
762
01:27:17,416 --> 01:27:20,041
sans que sa famille légitime
le sache ?
763
01:27:22,791 --> 01:27:24,208
Et quel serait
764
01:27:25,875 --> 01:27:27,458
le jugement religieux
765
01:27:28,125 --> 01:27:29,625
dans ce cas précis ?
766
01:27:36,041 --> 01:27:38,083
C'est une excellente question.
767
01:27:43,166 --> 01:27:46,833
Un des membres du Conseil
veut-il répondre ?
768
01:27:53,416 --> 01:27:54,666
Cheikh Dourani ?
769
01:27:55,750 --> 01:27:57,041
Voulez-vous répondre ?
770
01:28:11,750 --> 01:28:12,791
Bien.
771
01:28:20,291 --> 01:28:21,916
Le cheikh Abdelkader
772
01:28:23,208 --> 01:28:26,416
a beaucoup écrit sur le sujet
du mariage secret.
773
01:28:28,041 --> 01:28:29,541
Merci, cheikh.
774
01:28:29,791 --> 01:28:32,125
La question dépend du contexte.
775
01:28:33,125 --> 01:28:34,166
Premièrement :
776
01:28:35,083 --> 01:28:38,375
le tuteur de la jeune fille
a-t-il consenti au mariage ?
777
01:28:39,750 --> 01:28:40,666
Deuxièmement :
778
01:28:42,000 --> 01:28:43,833
le mari a-t-il la capacité
financière
779
01:28:44,000 --> 01:28:46,375
de contracter un mariage
780
01:28:46,541 --> 01:28:48,375
autrement qu'en secret ?
781
01:28:50,208 --> 01:28:51,583
Troisièmement :
782
01:28:52,541 --> 01:28:54,750
le mariage a-t-il eu lieu
783
01:28:55,708 --> 01:28:57,666
avant ou après
784
01:28:58,083 --> 01:29:02,041
la conception de l'enfant ?
785
01:29:05,666 --> 01:29:07,083
Il y a des gens...
786
01:29:07,916 --> 01:29:09,541
au Parlement qui essaient...
787
01:30:38,000 --> 01:30:40,333
Le cheikh Omar El Beblawi.
788
01:30:46,458 --> 01:30:48,375
Le cheikh Omar El Beblawi.
789
01:31:31,958 --> 01:31:33,458
Béni soit le nouvel élu !
790
01:31:33,750 --> 01:31:35,250
Louange à Dieu !
791
01:31:40,750 --> 01:31:41,958
En vérité,
792
01:31:42,916 --> 01:31:44,958
il ne s'agit pas de moi.
793
01:31:47,291 --> 01:31:49,041
Cela va bien au-delà.
794
01:31:50,750 --> 01:31:55,708
L'important, c'est que la religion
s'accorde avec l'État.
795
01:31:56,625 --> 01:32:00,541
Ce qui sert Al-Azhar
sert l'État.
796
01:32:00,708 --> 01:32:01,958
Et vice-versa.
797
01:32:05,083 --> 01:32:08,625
L'eau sacrée de Zamzam.
On la boira ensemble à La Mecque.
798
01:32:10,416 --> 01:32:14,333
Je te prédis un avenir éblouissant.
799
01:32:27,041 --> 01:32:28,000
Entrez !
800
01:32:28,583 --> 01:32:29,625
Pose le carton par terre.
801
01:32:32,791 --> 01:32:36,333
Viens saluer le commandant Sobhi,
chef de la Sûreté de l'État.
802
01:32:39,833 --> 01:32:42,458
Adam est l'exemple même
de l'étudiant modèle.
803
01:32:42,625 --> 01:32:44,291
Je fais de mon mieux.
804
01:32:45,583 --> 01:32:48,375
Honorable cheikh, je viderai
le carton après votre réunion.
805
01:32:48,541 --> 01:32:50,000
Non, non, non.
806
01:32:50,166 --> 01:32:53,958
Désormais, tu ne vides plus les
cartons, un autre étudiant le fera.
807
01:32:55,416 --> 01:32:58,666
Tu te mettras derrière moi
à la prière de vendredi prochain.
808
01:32:59,041 --> 01:33:00,083
D'accord ?
809
01:33:01,083 --> 01:33:03,000
Merci, à votre service.
810
01:33:04,958 --> 01:33:06,583
Adam, on s'est déjà rencontrés ?
811
01:33:08,041 --> 01:33:10,333
Dieu a créé pour chacun
40 sosies, monsieur.
812
01:33:11,541 --> 01:33:13,791
Il y a en ce moment,
813
01:33:15,000 --> 01:33:17,416
partout sur Internet,
814
01:33:18,291 --> 01:33:21,541
des appels à manifester
contre le gouvernement
815
01:33:21,708 --> 01:33:23,625
pour plus de liberté.
816
01:33:24,166 --> 01:33:25,875
Je réponds à cela
817
01:33:26,625 --> 01:33:28,458
que la guerre civile
818
01:33:28,625 --> 01:33:31,000
est plus grave que le meurtre.
819
01:34:51,291 --> 01:34:52,750
De rien, monsieur.
820
01:34:53,208 --> 01:34:54,458
De rien.
821
01:34:57,500 --> 01:34:59,916
Félicitations, monsieur,
félicitations.
822
01:35:03,625 --> 01:35:06,208
- Le président est très content.
- Dieu merci.
823
01:35:06,875 --> 01:35:07,791
C'est quoi, ça ?
824
01:35:08,083 --> 01:35:09,666
C'est le rapport, monsieur.
825
01:35:13,000 --> 01:35:14,625
Non, ça colle pas, Ibrahim.
826
01:35:16,083 --> 01:35:18,541
Le cheikh aveugle ne peut pas
être le meurtrier.
827
01:35:20,416 --> 01:35:21,625
Il est aveugle !
828
01:35:22,291 --> 01:35:23,875
Il a insisté pour avouer.
829
01:35:24,041 --> 01:35:25,500
Qu'est-ce qu'il cherche ?
830
01:35:26,000 --> 01:35:27,166
Je ne sais pas.
831
01:35:28,500 --> 01:35:30,875
Et si on en référait
au général Al Sakran ?
832
01:35:32,375 --> 01:35:34,375
Non, pas la peine.
833
01:35:37,208 --> 01:35:38,708
- Autre chose ?
- Ah oui !
834
01:35:39,458 --> 01:35:40,833
Ton "ange".
835
01:35:41,166 --> 01:35:42,583
On n'a plus besoin de lui.
836
01:35:42,875 --> 01:35:44,166
On doit s'en débarrasser.
837
01:35:45,416 --> 01:35:47,625
Mais monsieur, c'est un peu exagéré.
838
01:35:47,791 --> 01:35:48,916
Exagéré ?
839
01:35:50,500 --> 01:35:51,916
Tu le sais très bien,
840
01:35:52,750 --> 01:35:55,083
on n'aime pas laisser de traces.
841
01:35:55,750 --> 01:35:58,041
Fais-lui avouer qu'il a tué Zizo.
842
01:35:59,500 --> 01:36:00,958
Il sera pendu.
843
01:36:04,208 --> 01:36:05,333
Amène-le-moi.
844
01:36:31,583 --> 01:36:32,708
Où est ta mère ?
845
01:36:33,666 --> 01:36:34,791
Elle dort.
846
01:36:37,791 --> 01:36:39,208
T'as fait tes devoirs ?
847
01:36:42,166 --> 01:36:44,708
On mange quoi si elle dort ?
848
01:37:07,083 --> 01:37:09,541
Tu as brillamment accompli
ta mission.
849
01:37:20,666 --> 01:37:23,083
Je suis venu t'arrêter.
850
01:37:31,375 --> 01:37:33,250
Je vais plus revoir ma famille ?
851
01:37:33,500 --> 01:37:34,833
Je crois pas.
852
01:37:45,583 --> 01:37:47,375
On n'est pas maître de son destin.
853
01:37:52,208 --> 01:37:54,000
C'est Dieu qui t'a choisi.
854
01:37:58,041 --> 01:37:59,666
C'est vous qui m'avez choisi.
855
01:38:21,875 --> 01:38:23,291
Quitte l'université.
856
01:38:25,500 --> 01:38:27,708
Il ne reste que trois semaines
de cours.
857
01:38:28,625 --> 01:38:30,000
Rentre chez toi.
858
01:38:31,583 --> 01:38:33,916
Et oublie que tu m'as rencontré.
859
01:39:10,958 --> 01:39:12,416
Commandant Sobhi ?
860
01:39:13,166 --> 01:39:15,791
Pardon de vous déranger si tard.
861
01:39:17,083 --> 01:39:19,041
Le jeune informateur a disparu.
862
01:39:19,500 --> 01:39:20,791
Si, je vous assure.
863
01:39:23,416 --> 01:39:26,541
Je ne connaissais que son prénom :
Raed.
864
01:39:30,333 --> 01:39:32,875
Monsieur,
je sais que c'est incroyable
865
01:39:33,041 --> 01:39:35,958
mais c'est pourtant
ce qui s'est passé.
866
01:39:39,708 --> 01:39:41,625
Bien sûr, monsieur.
867
01:39:43,583 --> 01:39:44,916
Très bien, au revoir.
868
01:40:46,791 --> 01:40:48,000
Bonsoir.
869
01:40:53,833 --> 01:40:55,000
A demain.
870
01:41:05,958 --> 01:41:07,208
N'aie pas peur.
871
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
On va faire simple.
872
01:42:01,125 --> 01:42:03,125
C'est toi qui as tué Zizo.
873
01:42:05,125 --> 01:42:06,208
Compris ?
874
01:42:08,500 --> 01:42:09,958
Il y en a qui croient
875
01:42:13,500 --> 01:42:15,000
qu'ils ne parleront pas.
876
01:42:29,375 --> 01:42:31,166
Quand on leur arrache les ongles,
877
01:42:36,750 --> 01:42:38,458
ils ne parlent toujours pas.
878
01:42:44,791 --> 01:42:46,500
Tu sais à quel moment ils parlent ?
879
01:42:50,333 --> 01:42:52,666
Quand on amène leur père devant eux
880
01:42:57,416 --> 01:42:59,458
pour qu'il assiste
aux séances de torture.
881
01:43:03,750 --> 01:43:05,291
C'est pas beau à voir !
882
01:43:10,666 --> 01:43:11,875
Ouvre !
883
01:43:24,583 --> 01:43:26,125
Ton père est là ?
884
01:43:27,000 --> 01:43:27,958
Papa !
885
01:43:30,250 --> 01:43:31,750
Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
886
01:43:31,916 --> 01:43:34,041
Y a quelqu'un qui veut te parler.
887
01:43:39,291 --> 01:43:40,250
Qui ?
888
01:43:40,791 --> 01:43:41,833
Je sais pas.
889
01:43:44,208 --> 01:43:45,250
File.
890
01:43:52,333 --> 01:43:53,666
Tu veux quoi, Othmane ?
891
01:43:53,833 --> 01:43:55,708
Vous devez venir avec nous.
892
01:43:57,583 --> 01:43:59,166
A cette heure-ci ?
893
01:44:02,416 --> 01:44:03,750
Bon, entrez.
894
01:44:06,750 --> 01:44:08,458
Tu prends de quoi manger ?
895
01:44:09,500 --> 01:44:10,791
Non, t'embête pas.
896
01:44:24,333 --> 01:44:25,625
Je l'ai trouvé.
897
01:44:28,333 --> 01:44:29,333
Ton "ange".
898
01:44:34,250 --> 01:44:35,125
Calme-toi.
899
01:44:35,291 --> 01:44:37,958
Si vous touchez
un cheveu de sa tête, je vous tue !
900
01:44:40,041 --> 01:44:41,375
Il est encore en vie.
901
01:44:42,500 --> 01:44:43,833
Soyez maudit !
902
01:44:46,541 --> 01:44:47,833
Que Dieu me pardonne.
903
01:44:48,916 --> 01:44:50,500
Soyez maudit, Sobhi.
904
01:44:51,166 --> 01:44:52,708
Mon frère, je comprends pas.
905
01:44:52,958 --> 01:44:54,875
Pourquoi tu tiens autant à lui ?
906
01:44:56,166 --> 01:44:57,458
On a besoin de lui.
907
01:44:58,083 --> 01:44:59,250
Pour quoi faire ?
908
01:45:00,458 --> 01:45:01,583
Il n'est rien.
909
01:45:02,750 --> 01:45:05,375
Vous avez envoyé vos hommes
pour tuer Zizo.
910
01:45:06,083 --> 01:45:07,000
Pourquoi ?
911
01:45:07,750 --> 01:45:10,875
Il était découvert. On veut aucun
lien entre lui et nous.
912
01:45:11,041 --> 01:45:12,666
Pourquoi on m'a rien dit ?
913
01:45:13,000 --> 01:45:14,750
C'était dans ton intérêt, crétin !
914
01:45:16,583 --> 01:45:19,416
Le cheikh aveugle sait
que c'était mon informateur !
915
01:45:19,958 --> 01:45:22,333
Il sait aussi
que c'est nous qui l'avons tué.
916
01:45:22,500 --> 01:45:25,833
Il a avoué le meurtre
pour nous dénoncer en public.
917
01:45:28,875 --> 01:45:30,041
On n'a qu'à l'éliminer.
918
01:45:31,583 --> 01:45:32,916
Le cheikh aveugle ?
919
01:45:34,708 --> 01:45:36,083
Vous êtes devenu fou ?
920
01:45:44,708 --> 01:45:46,791
Il vous faut l'accord du
général Al Sakran.
921
01:46:22,541 --> 01:46:24,375
Pourquoi diable suis-je ici ?
922
01:46:25,958 --> 01:46:29,375
Monsieur, c'est nous qui avons tué
Zizo El Bizri.
923
01:46:33,208 --> 01:46:34,541
Je lui ai dit...
924
01:46:34,708 --> 01:46:36,541
Ca suffit ! Tais-toi !
925
01:46:37,000 --> 01:46:40,125
Monsieur, je sais que la situation
politique est délicate.
926
01:46:40,291 --> 01:46:42,458
Mais le cheikh aveugle
nous a forcés à l'arrêter
927
01:46:42,625 --> 01:46:44,250
pour le meurtre de Zizo.
928
01:46:46,750 --> 01:46:48,083
Il nous a forcés ?
929
01:46:51,416 --> 01:46:53,208
Et où est-il, maintenant ?
930
01:46:53,375 --> 01:46:54,375
Il est ici, monsieur.
931
01:46:55,708 --> 01:46:57,000
Dans le bâtiment ?
932
01:46:57,416 --> 01:46:59,958
Que Dieu prenne pitié de nous.
933
01:47:01,916 --> 01:47:05,833
Et si on le faisait disparaître
à tout jamais ?
934
01:47:07,291 --> 01:47:08,625
Tu veux...
935
01:47:09,625 --> 01:47:11,958
que je sois complice du meurtre
936
01:47:12,125 --> 01:47:15,250
d'un des plus grands
chefs religieux du pays ?
937
01:47:15,958 --> 01:47:17,166
Non, monsieur.
938
01:47:19,416 --> 01:47:20,208
Monsieur...
939
01:47:22,041 --> 01:47:24,625
le gamin nous a aidés
à faire élire le Grand Imam.
940
01:47:25,416 --> 01:47:28,500
Il pourrait convaincre
le cheikh aveugle de se rétracter.
941
01:47:29,166 --> 01:47:31,541
Et on clôt l'enquête
en invoquant l'accident.
942
01:47:48,833 --> 01:47:51,375
Laissez-nous, je vous prie.
943
01:48:07,291 --> 01:48:08,375
Assieds-toi.
944
01:48:14,208 --> 01:48:17,000
Tu sais que...
945
01:48:18,041 --> 01:48:19,458
le cheikh aveugle
946
01:48:20,791 --> 01:48:23,833
a avoué
le meurtre de l'étudiant étranger.
947
01:48:24,000 --> 01:48:25,416
Ce n'est pas lui, monsieur.
948
01:48:29,541 --> 01:48:32,250
C'est la Sûreté de l'État
qui l'a tué.
949
01:48:35,916 --> 01:48:39,000
Il travaillait pour eux
et il a voulu arrêter.
950
01:48:43,583 --> 01:48:45,375
Mais alors, pourquoi
951
01:48:46,041 --> 01:48:47,541
le cheikh aveugle
952
01:48:48,166 --> 01:48:51,291
avoue-t-il un crime
qu'il n'a pas commis ?
953
01:48:52,500 --> 01:48:55,708
Pour dire la vérité devant tout le
monde lors de son procès.
954
01:49:05,500 --> 01:49:08,791
Il aurait pu s'adresser aux médias.
955
01:49:09,958 --> 01:49:12,958
Mais il sait qui contrôle les
médias.
956
01:49:25,458 --> 01:49:26,708
Bon...
957
01:49:27,166 --> 01:49:31,083
le fils d'un pêcheur
958
01:49:31,500 --> 01:49:34,083
peut-il le convaincre
de changer d'avis ?
959
01:49:36,833 --> 01:49:38,458
Il peut essayer.
960
01:49:39,541 --> 01:49:42,083
Et pour quelle raison
essaierait-il ?
961
01:49:44,791 --> 01:49:48,208
Il ne serait pas bon que l'État
et Al-Azhar soient en conflit.
962
01:49:49,458 --> 01:49:51,458
Il y aurait une guerre civile.
963
01:50:33,750 --> 01:50:35,750
J'ai besoin de vos conseils, cheikh.
964
01:50:37,833 --> 01:50:40,416
Ils m'ont forcé à avouer
le meurtre de Zizo.
965
01:50:41,166 --> 01:50:42,875
Et je vais être pendu pour ça.
966
01:50:46,250 --> 01:50:48,541
Le croyant ne craint pas la mort.
967
01:50:50,458 --> 01:50:51,541
Justement,
968
01:50:52,208 --> 01:50:53,458
je suis croyant
969
01:50:55,000 --> 01:50:56,375
mais j'ai peur.
970
01:50:57,250 --> 01:50:58,875
J'ai peur pour mon père,
971
01:50:59,625 --> 01:51:01,750
mon père qui va perdre son fils.
972
01:51:02,125 --> 01:51:05,291
Mes frères vont perdre leur frère,
comme on a perdu notre mère.
973
01:51:07,375 --> 01:51:10,041
Si ta foi est forte
974
01:51:11,125 --> 01:51:14,208
et ton cœur pur,
tu la retrouveras au paradis,
975
01:51:14,375 --> 01:51:15,875
un jour.
976
01:51:20,083 --> 01:51:23,000
Si on avoue un crime
qu'on n'a pas commis,
977
01:51:25,083 --> 01:51:26,916
est-ce qu'on va au paradis ?
978
01:51:30,375 --> 01:51:34,375
Si l'objectif est
de faire éclater la vérité,
979
01:51:34,541 --> 01:51:37,000
alors l'intention est bonne.
980
01:51:54,250 --> 01:51:58,375
Je pensais que Dieu nous avait créés
pour qu'on accomplisse Sa volonté.
981
01:51:59,708 --> 01:52:01,375
Pas pour qu'on la change.
982
01:52:02,791 --> 01:52:06,916
Je m'écarte de la volonté de Dieu
pour accomplir Son dessein.
983
01:52:29,416 --> 01:52:32,916
Quand Omar ibn Khattab a appris
la mort du Prophète,
984
01:52:33,375 --> 01:52:34,875
il a sorti son épée :
985
01:52:36,416 --> 01:52:40,208
"Celui qui dira que Mohammad
est mort, je lui tranche le cou."
986
01:52:57,750 --> 01:53:00,916
Mais Abou Bakr a dit :
"Qui adore Mohammad
987
01:53:01,083 --> 01:53:03,583
sait que Mohammad est mort.
988
01:53:05,625 --> 01:53:08,708
Et qui adore Dieu
sait que Dieu est immortel."
989
01:53:17,666 --> 01:53:19,416
Qui es-tu, au juste ?
990
01:53:23,583 --> 01:53:25,416
Je suis votre élève.
991
01:53:27,958 --> 01:53:30,458
Tu n'es plus un élève.
992
01:53:33,166 --> 01:53:36,166
Tu n'as besoin de personne
pour t'enseigner ta religion.
993
01:53:46,250 --> 01:53:49,958
Va dire à ceux
qui sont dehors que...
994
01:53:50,666 --> 01:53:52,458
je reviens sur mes aveux.
995
01:54:15,041 --> 01:54:17,791
Le pouvoir est une arme
à double tranchant.
996
01:54:22,958 --> 01:54:25,083
Elle peut très facilement
997
01:54:25,250 --> 01:54:26,666
te couper la main.
998
01:55:30,458 --> 01:55:33,333
- Bon retour !
- Comment vas-tu ?
999
01:55:33,500 --> 01:55:34,833
Ca va. Quoi de neuf ?
1000
01:55:35,208 --> 01:55:37,833
- Bonjour, père.
- Bon retour, mon fils chéri !
1001
01:55:39,291 --> 01:55:41,583
Si seulement ta mère était là
pour te voir !
1002
01:56:25,041 --> 01:56:25,958
Tu es revenu !
1003
01:56:27,041 --> 01:56:28,583
Toutes mes félicitations !
1004
01:56:34,375 --> 01:56:35,833
Bon retour chez toi.
1005
01:56:36,625 --> 01:56:38,083
Dieu soit loué.
1006
01:56:39,125 --> 01:56:40,458
Dieu soit loué.
1007
01:56:57,500 --> 01:56:58,916
Qu'as-tu appris ?
1008
02:00:29,583 --> 02:00:31,583
Sous-titrage : Eclair Digital Services
70014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.