All language subtitles for A.Heavenly.Vintage.2009 3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,458 --> 00:03:10,625 You're an animal! 2 00:03:11,667 --> 00:03:13,625 But, papa, I want to marry her. 3 00:03:13,792 --> 00:03:17,375 You will not. Her father was mad as a dog. 4 00:03:53,708 --> 00:03:55,792 The chateau wine not good enough for you, jodeau? 5 00:03:55,958 --> 00:03:58,042 We can do better. 6 00:03:59,083 --> 00:04:00,625 Have you ever had better? 7 00:04:01,792 --> 00:04:04,208 A bottle of the reserve for our young friend. 8 00:04:04,375 --> 00:04:06,667 Let's see if it meets with his approval. 9 00:04:27,167 --> 00:04:29,917 How does it taste? Common. 10 00:04:31,292 --> 00:04:33,167 Like a pretty girl in a vulgar dress. 11 00:04:38,042 --> 00:04:40,042 Mmm. Mm. I could learn. 12 00:04:40,208 --> 00:04:41,542 To gamble. 13 00:04:41,708 --> 00:04:43,292 To be your chief winemaker. 14 00:06:23,708 --> 00:06:25,250 You slept. 15 00:06:26,583 --> 00:06:28,958 No, not a faint. You were properly asleep. 16 00:06:48,292 --> 00:06:50,458 You're drunk. 17 00:06:50,625 --> 00:06:53,333 My father refuses to let me marry. 18 00:06:53,500 --> 00:06:55,125 Why is that? 19 00:06:55,292 --> 00:06:58,167 Her father was mad. 20 00:06:58,333 --> 00:07:00,375 Barked like a dog. 21 00:07:00,542 --> 00:07:02,667 At the moon, or at people he didn't like? 22 00:07:02,833 --> 00:07:06,208 What's her name? 23 00:07:08,542 --> 00:07:10,083 Celeste. 24 00:07:19,500 --> 00:07:20,542 Yours? 25 00:07:21,875 --> 00:07:23,458 Our grapes. 26 00:07:25,375 --> 00:07:27,250 We sell them to the chateau. 27 00:07:39,333 --> 00:07:41,708 It could be better. 28 00:07:46,042 --> 00:07:48,625 It's a peasant's drink. And nothing more. 29 00:07:50,458 --> 00:07:53,875 The land's ours. But the chateau still controls it. 30 00:07:55,542 --> 00:07:57,792 We should be making our own wine. 31 00:08:00,208 --> 00:08:02,958 You should plant higher, all along this Ridge. 32 00:08:03,125 --> 00:08:05,750 We've tried. Nothing grows. 33 00:08:08,708 --> 00:08:10,708 Meet me back here in a year. 34 00:08:12,917 --> 00:08:14,292 Am I going to die? 35 00:08:14,458 --> 00:08:15,917 I hope not. 36 00:08:16,083 --> 00:08:20,167 I've something for you and I want to know what happens with Celeste. 37 00:08:21,667 --> 00:08:23,458 But don't you know everything already? 38 00:08:23,625 --> 00:08:25,667 How could I know what hasn't happened yet? 39 00:08:29,542 --> 00:08:32,250 Tell her how you feel. 40 00:08:37,208 --> 00:08:38,750 And on this night next year, 41 00:08:38,917 --> 00:08:41,000 maybe we'll toast your marriage. 42 00:09:22,292 --> 00:09:24,167 “Dear Celeste, 43 00:09:24,333 --> 00:09:29,292 “I write to you in the hope that you might know me better 44 00:09:29,458 --> 00:09:32,750 “and that you will allow me to know you. 45 00:09:32,917 --> 00:09:34,833 “Because to know you, 46 00:09:35,000 --> 00:09:37,083 “every part of you, 47 00:09:37,250 --> 00:09:39,792 “is all I desire.” 48 00:10:01,292 --> 00:10:06,333 Man: Facta sustentationi nostrae tradita sunt, 49 00:10:06,500 --> 00:10:09,125 respice, quaesumus, humilitatem nostram, 50 00:10:09,292 --> 00:10:12,125 et sicut nostris iaboribus et iargiri digneris, 51 00:10:12,292 --> 00:10:14,042 ut cum gratiarum actione 52 00:10:14,208 --> 00:10:17,500 nomen sanctum tuum iaudetur et glorificetur. 53 00:10:17,667 --> 00:10:20,208 Qui vivis et regnas cum deo patre. 54 00:10:20,375 --> 00:10:25,625 In nomine patris et filii et spiritus sancti. Amen. 55 00:10:31,583 --> 00:10:34,667 A sorcerer charmed my father before he died. 56 00:10:35,750 --> 00:10:37,292 Gave him the dog's voice. 57 00:10:38,542 --> 00:10:41,208 Woof! Woof! 58 00:10:46,042 --> 00:10:47,417 And the dog? 59 00:10:49,375 --> 00:10:51,167 He never barked again. 60 00:10:53,625 --> 00:10:55,292 Was anybody else afflicted? 61 00:10:55,458 --> 00:10:59,125 How could they be? The sorcerer has gone now. 62 00:11:21,375 --> 00:11:22,792 Sobran, he speaks. 63 00:11:48,292 --> 00:11:49,792 You smell like snow. 64 00:11:49,958 --> 00:11:51,542 High altitudes. 65 00:11:55,833 --> 00:11:57,792 So? Are we celebrating? 66 00:11:57,958 --> 00:11:59,542 Twice. 67 00:11:59,708 --> 00:12:01,875 I'm married. And she's pregnant. 68 00:12:03,583 --> 00:12:05,792 And I planted some vines. 69 00:12:05,958 --> 00:12:07,500 But look. 70 00:12:12,833 --> 00:12:14,375 It's possible, I tell you. 71 00:12:23,750 --> 00:12:25,125 What is this? 72 00:12:25,292 --> 00:12:27,417 Made by Italian monks. 73 00:12:27,583 --> 00:12:29,833 Grown on a Ridge exactly like this. 74 00:12:33,083 --> 00:12:34,500 I can taste it. 75 00:12:34,667 --> 00:12:37,208 Heat. Chalk. 76 00:12:37,375 --> 00:12:41,583 You're tasting the place — What grows there, the animals there, 77 00:12:44,083 --> 00:12:47,167 it's in the wine, but it starts with the soil. 78 00:12:52,083 --> 00:12:53,625 Try it. 79 00:12:57,000 --> 00:12:58,375 That's what they do. 80 00:12:58,542 --> 00:13:00,708 The monks, they eat the dirt? 81 00:13:00,875 --> 00:13:02,833 They do. Every few paces. 82 00:13:03,875 --> 00:13:04,958 Try it. 83 00:13:10,792 --> 00:13:12,333 Chalk. 84 00:13:14,333 --> 00:13:15,917 Now try over there. 85 00:13:25,208 --> 00:13:27,167 It's different here. 86 00:13:27,333 --> 00:13:29,625 Metal, copper. 87 00:13:31,333 --> 00:13:34,292 Think about the tastes you want and add them to the earth. 88 00:13:36,208 --> 00:13:38,792 But the soil is no good. You don't need rich soil. 89 00:13:38,958 --> 00:13:40,458 Not for grapes. 90 00:13:40,625 --> 00:13:45,208 Poor soil means minerals, stone, taste, flavour. 91 00:13:46,833 --> 00:13:48,625 But the plant will have to fight for it, 92 00:13:48,792 --> 00:13:50,542 struggle to get what it needs. 93 00:13:50,708 --> 00:13:55,375 And it's that effort and yours that will show in the character of the wine. 94 00:13:57,583 --> 00:13:59,125 Try these. 95 00:14:00,667 --> 00:14:02,042 They're from my garden. 96 00:14:02,208 --> 00:14:03,583 They don't look like much, 97 00:14:03,750 --> 00:14:06,250 but they do seem to thrive in difficult places. 98 00:14:06,417 --> 00:14:08,542 How long will it take? 99 00:14:08,708 --> 00:14:10,625 To make a great wine? 100 00:14:10,792 --> 00:14:12,875 Might take a lifetime. 101 00:14:14,792 --> 00:14:16,750 I have a proposition for you. 102 00:14:16,917 --> 00:14:21,083 A meeting, here, one night a year for the rest of your life. 103 00:14:22,208 --> 00:14:24,208 The rest of my life? 104 00:14:31,208 --> 00:14:33,042 Is it bad luck to fail you? 105 00:14:33,208 --> 00:14:35,875 I'm not trying to sell you a sick pig, sobran. 106 00:14:36,917 --> 00:14:39,833 If I bargain like a peasant, it's because I am one. 107 00:14:40,000 --> 00:14:41,708 Only because you think like one. 108 00:14:42,750 --> 00:14:44,500 That can change if you're willing. 109 00:14:44,667 --> 00:14:46,250 You want to make a great wine, 110 00:14:48,042 --> 00:14:49,625 a wine that's yours. 111 00:14:49,792 --> 00:14:51,333 A wine that's never been tasted. 112 00:14:51,500 --> 00:14:54,458 See? You have the desire. And the land. 113 00:14:54,625 --> 00:14:56,542 And now you have the plants. 114 00:14:57,667 --> 00:14:59,292 And I have you. 115 00:15:00,375 --> 00:15:01,750 That's true. 116 00:15:01,917 --> 00:15:04,417 But I know nothing about luck, sobran. 117 00:15:04,583 --> 00:15:08,792 And I'm not offering rewards or punishments, so don't promise. 118 00:15:09,917 --> 00:15:12,042 Just come. 119 00:16:50,333 --> 00:16:51,500 Monsieur. 120 00:16:52,542 --> 00:16:53,542 Monsieur. 121 00:16:53,667 --> 00:16:55,417 We're picking too soon. 122 00:16:55,583 --> 00:16:57,292 If you want to wait, 123 00:16:57,458 --> 00:17:00,083 go back to those miserable vines you put on the Ridge. 124 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 That should satisfy. 125 00:17:01,750 --> 00:17:04,542 Taste them. They're not ready. 126 00:17:06,917 --> 00:17:08,458 The sky is clear. 127 00:17:08,625 --> 00:17:10,167 Just taste them. 128 00:17:15,833 --> 00:17:17,375 The seeds are still bitter. 129 00:17:17,542 --> 00:17:20,542 Even one more day will make a difference. 130 00:17:20,708 --> 00:17:22,292 Or I could lose the whole crop. 131 00:17:27,208 --> 00:17:28,667 Leave my slope then. 132 00:17:28,833 --> 00:17:30,750 I'll take the risk. 133 00:17:32,917 --> 00:17:37,042 And your father? What will he do for bread if you are wrong? 134 00:17:41,750 --> 00:17:44,792 I've known that Ridge longer than you, my friend. 135 00:17:46,583 --> 00:17:50,333 I admire your spirit. But I won't ruin your father. 136 00:17:53,208 --> 00:17:54,542 Pick the jodeau slope. 137 00:18:07,792 --> 00:18:12,708 Man: Come with us. Join the army. France needs you. 138 00:18:54,750 --> 00:18:56,292 Now it rains. 139 00:18:58,417 --> 00:19:00,125 I could have waited a week. 140 00:19:00,292 --> 00:19:02,292 Two weeks. 141 00:19:05,042 --> 00:19:06,417 You couldn't be sure. 142 00:19:06,583 --> 00:19:08,625 No, I was sure. 143 00:19:08,792 --> 00:19:10,375 And I was right. 144 00:19:20,292 --> 00:19:23,792 If you think like a peasant, you will stay one, Celeste. 145 00:19:26,708 --> 00:19:28,417 I want more for us. 146 00:19:33,667 --> 00:19:36,833 All we need is some money to make our start. 147 00:19:38,875 --> 00:19:41,625 Napoleon will give us our chance. 148 00:19:48,917 --> 00:19:50,583 Don't worry. 149 00:19:50,750 --> 00:19:53,333 I'll be back before this one's born. 150 00:19:54,917 --> 00:19:56,917 God's luck is on my side. 151 00:20:12,125 --> 00:20:13,708 Papa! 152 00:21:28,417 --> 00:21:29,958 It's gone bad. 153 00:23:01,417 --> 00:23:02,958 Help me. 154 00:23:04,667 --> 00:23:06,708 Arggh! 155 00:23:31,917 --> 00:23:34,583 Sabine. It's your father. 156 00:24:11,542 --> 00:24:13,625 Where is papa? 157 00:24:36,292 --> 00:24:37,667 Where were you? 158 00:24:37,833 --> 00:24:40,917 I was here, as we'd agreed. 159 00:24:41,083 --> 00:24:43,625 Why didn't you tell me not to go? 160 00:24:43,792 --> 00:24:46,500 Would that have made a difference? You're supposed to protect me. 161 00:24:46,667 --> 00:24:49,000 You spoke as if you knew what was best for me. 162 00:24:49,167 --> 00:24:52,083 Has what's happened not been for the best? 163 00:24:59,208 --> 00:25:01,292 My father died in these vines. 164 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 Killed him, 165 00:25:04,500 --> 00:25:07,875 tending this land and the chateau. 166 00:25:08,042 --> 00:25:09,833 Celeste tried, but... 167 00:25:12,708 --> 00:25:14,875 Why didn't you help them? 168 00:25:16,250 --> 00:25:19,583 Your father would have died with you as without you. 169 00:25:19,750 --> 00:25:22,667 Celeste accepted your wish to leave. 170 00:25:22,833 --> 00:25:25,167 She didn't expect my protection. 171 00:25:26,208 --> 00:25:28,167 Why would she? Why would you? 172 00:25:28,333 --> 00:25:30,750 Because you're an angel! 173 00:25:30,917 --> 00:25:33,792 If you don't protect me, then why are you here? 174 00:25:57,458 --> 00:26:01,167 I wonder how it is. It all depends. 175 00:26:01,333 --> 00:26:03,750 How it travels. How it's kept. 176 00:26:03,917 --> 00:26:07,000 This one waited two years. 177 00:26:09,375 --> 00:26:11,708 Could be better, could be worse. 178 00:26:19,375 --> 00:26:21,292 Time's done you a favour. 179 00:26:23,583 --> 00:26:25,458 Now show me your best. 180 00:26:27,042 --> 00:26:29,542 I want to know everything about sobran jodeau. 181 00:26:29,708 --> 00:26:31,833 Anything you want to tell me. 182 00:26:47,667 --> 00:26:49,417 Her name is Nicolette. 183 00:26:55,042 --> 00:26:57,583 She's all my joy since the war. 184 00:27:14,458 --> 00:27:16,000 Try it. 185 00:27:32,583 --> 00:27:35,000 I can taste it, the maker. 186 00:27:35,167 --> 00:27:37,458 Interesting man. Palestinian. 187 00:27:37,625 --> 00:27:39,583 Ferments his wine in Clay jars. 188 00:27:39,750 --> 00:27:42,958 No, not just that. 189 00:27:44,583 --> 00:27:46,958 Him. How he lives. 190 00:27:47,125 --> 00:27:52,167 How he thinks. How he cooks for his children. 191 00:27:56,208 --> 00:27:57,625 His life in the wine. 192 00:27:57,792 --> 00:28:00,250 And his risk. 193 00:28:01,583 --> 00:28:03,542 Would you have me protect you from that? 194 00:28:05,875 --> 00:28:08,208 Would you want that for her? 195 00:28:08,375 --> 00:28:10,875 To protect her from harm. 196 00:28:11,042 --> 00:28:12,625 From hurt. 197 00:28:13,667 --> 00:28:15,458 Of course I want that. 198 00:28:19,250 --> 00:28:22,083 Did my father feel that when I marched away? 199 00:28:24,542 --> 00:28:27,458 When he died not knowing whether I was dead or alive? 200 00:28:31,708 --> 00:28:33,333 I prayed he didn't. 201 00:28:35,000 --> 00:28:37,417 Whatever he felt, he let you choose. 202 00:28:43,875 --> 00:28:45,542 It's in your hands, sobran. 203 00:28:45,708 --> 00:28:47,917 The life you live, 204 00:28:48,083 --> 00:28:49,667 the wine you make. 205 00:28:49,833 --> 00:28:51,792 I won't miss another meeting. 206 00:28:59,042 --> 00:29:01,667 And build a cellar. You're going to need one. 207 00:29:38,917 --> 00:29:42,167 Madame, I am here to speak with your husband. 208 00:29:44,583 --> 00:29:45,667 Well... 209 00:29:47,042 --> 00:29:49,208 Perhaps when he's free, 210 00:29:49,375 --> 00:29:51,375 could you ask him to come and see me? 211 00:29:53,667 --> 00:29:55,292 Ah, jodeau. 212 00:29:56,750 --> 00:29:58,292 There you are. 213 00:30:01,458 --> 00:30:03,125 Are you ready to talk business? 214 00:30:04,958 --> 00:30:06,958 My grapes are not for sale. 215 00:30:07,125 --> 00:30:09,208 I'm making my own wine. 216 00:30:10,375 --> 00:30:13,375 Once you taste it, you won't doubt me again. 217 00:30:13,542 --> 00:30:16,458 Come the day, jodeau, I'll gladly share a glass with you. 218 00:30:16,625 --> 00:30:19,417 I only hope I will live to see it. 219 00:31:13,708 --> 00:31:15,208 But we've no money. 220 00:31:15,375 --> 00:31:16,750 Not now. 221 00:31:16,917 --> 00:31:18,500 But soon we will. 222 00:31:18,667 --> 00:31:21,083 We will. 223 00:32:15,875 --> 00:32:17,542 Our first vintage. 224 00:32:24,667 --> 00:32:25,958 I taste conception. 225 00:32:28,167 --> 00:32:30,583 A son, with any luck. 226 00:32:30,750 --> 00:32:32,500 The first of many, I'm sure. 227 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 It's good. 228 00:32:42,042 --> 00:32:45,250 Taste it. It's ours. The 1815. 229 00:32:47,083 --> 00:32:49,708 Sobran, no! Don't you want to be successful? 230 00:32:49,875 --> 00:32:51,625 Fine clothes for that beautiful body? 231 00:32:51,792 --> 00:32:52,875 Huh? 232 00:32:55,125 --> 00:32:56,583 But what are we supposed to eat? 233 00:32:56,750 --> 00:32:58,110 We spent everything on the cellar. 234 00:32:58,208 --> 00:33:00,708 And the cellar will profit. I promise. 235 00:33:21,583 --> 00:33:23,125 Hey, Nicolette. 236 00:33:24,375 --> 00:33:25,917 Oh. 237 00:33:27,625 --> 00:33:29,958 What do you taste? Hmm? 238 00:33:32,208 --> 00:33:33,250 Hup. 239 00:33:36,458 --> 00:33:37,500 Hup. 240 00:34:04,292 --> 00:34:05,750 Careful! 241 00:34:11,542 --> 00:34:13,083 I missed you so much. 242 00:34:18,750 --> 00:34:20,125 My niece. 243 00:34:20,292 --> 00:34:22,417 Baroness Aurora valday. 244 00:34:24,708 --> 00:34:26,583 His father was one of my workers. 245 00:34:27,750 --> 00:34:30,042 Although he is my competitor, it would seem. 246 00:34:30,208 --> 00:34:32,000 Taste it now. 247 00:34:32,167 --> 00:34:33,833 Then again in six months. 248 00:34:35,458 --> 00:34:37,750 A gift for you, baroness. 249 00:35:09,125 --> 00:35:13,875 Bored already? I never should have let you study in Paris. 250 00:35:14,042 --> 00:35:17,792 It was a convent, uncle, hardly a temple of higher learning. 251 00:35:17,958 --> 00:35:20,458 Not that it stopped you. Come. 252 00:35:20,625 --> 00:35:25,083 Let's toast this new-fashioned knowledge of yours. 253 00:35:34,542 --> 00:35:36,083 T'aetee like dirt. 254 00:35:37,125 --> 00:35:39,667 You have to be patient with wine, Aurora. 255 00:35:39,833 --> 00:35:41,625 And with people. 256 00:35:48,083 --> 00:35:50,458 Is he an important man in aluze? 257 00:35:50,625 --> 00:35:54,042 Why? Have you taken a dislike to him? 258 00:35:54,208 --> 00:35:58,458 I'm sure I don't feel the need to go so far as forming a dislike. 259 00:35:58,625 --> 00:36:02,750 He's what passes for a man of substance round here. 260 00:36:05,083 --> 00:36:07,167 If you're going to inherit the estate, 261 00:36:07,333 --> 00:36:11,333 you'd do well to cultivate a relationship with jodeau. 262 00:36:11,500 --> 00:36:14,083 'If' I'm to inherit the estate? 263 00:36:16,875 --> 00:36:20,250 My dear, am I mistaken? 264 00:36:20,417 --> 00:36:23,583 I thought you had no intention of marrying again. 265 00:36:28,250 --> 00:36:29,792 Dearest girl, I know you'll miss him, 266 00:36:29,958 --> 00:36:33,417 but a man is not all there is to love. 267 00:36:35,417 --> 00:36:37,292 Maybe you'll be happy here. 268 00:36:47,333 --> 00:36:49,250 Have you heard from the Marquis? 269 00:36:49,417 --> 00:36:51,792 You know I haven't. 270 00:37:04,292 --> 00:37:05,833 You're warm. 271 00:37:19,583 --> 00:37:22,458 I'm hungry. 272 00:37:25,750 --> 00:37:28,292 But maybe the children would like to eat dirt. 273 00:37:28,458 --> 00:37:30,000 Give them mine. 274 00:37:42,375 --> 00:37:44,333 Fetch the priest. 275 00:37:48,958 --> 00:37:52,875 Priest: Nicoletta, ego baptiso te in nomine patris 276 00:37:53,042 --> 00:37:58,042 et filii et spiritus sancti. 277 00:37:58,208 --> 00:37:59,750 Amen. 278 00:38:16,417 --> 00:38:17,875 Papa? 279 00:38:18,042 --> 00:38:20,417 Is it because she saw the angel? 280 00:38:20,583 --> 00:38:22,917 No, sabine. 281 00:38:23,083 --> 00:38:25,833 Angels protect. 282 00:38:38,333 --> 00:38:39,917 Nicolette. 283 00:38:42,750 --> 00:38:44,333 Nicolette. 284 00:38:56,083 --> 00:38:57,667 Yarggh! 285 00:39:22,042 --> 00:39:26,250 I want you to find her. Find her in heaven. 286 00:39:31,000 --> 00:39:32,542 I can't. 287 00:39:34,625 --> 00:39:36,167 Find her. 288 00:39:37,208 --> 00:39:38,875 Tell me next year how she is. 289 00:39:39,042 --> 00:39:40,792 You're asking too much. 290 00:39:40,958 --> 00:39:42,583 It won't make you happy. 291 00:39:45,125 --> 00:39:47,167 If you love me you'll do it. 292 00:40:17,500 --> 00:40:19,208 Take off your petticoat. 293 00:40:22,708 --> 00:40:24,250 And sabine's. 294 00:40:26,083 --> 00:40:27,833 There will be frost tonight. 295 00:40:29,917 --> 00:40:32,958 We'll keep them warm. Day and night. 296 00:40:45,833 --> 00:40:47,583 I won't lose these vines. 297 00:42:04,625 --> 00:42:06,250 Ah, jodeau! 298 00:42:06,417 --> 00:42:09,208 Still persisting with these useless plants? 299 00:42:12,625 --> 00:42:14,875 How much do you want for the 1815? 300 00:42:15,042 --> 00:42:17,250 And the rest of what you've got on reserve? 301 00:42:17,417 --> 00:42:18,750 It's not for sale. 302 00:42:23,042 --> 00:42:24,417 Six bottles. 303 00:42:24,583 --> 00:42:26,292 And you buy the glass. 304 00:42:27,458 --> 00:42:31,375 Six bottles. And this year's vintage we'll take for the tavern. 305 00:42:32,917 --> 00:42:34,875 My niece will oversee the transaction. 306 00:42:37,583 --> 00:42:40,750 And now you must both excuse me, for... 307 00:42:40,917 --> 00:42:43,375 I have business with the lord. 308 00:42:45,000 --> 00:42:48,750 A couple of heretics like yourselves should have much to discuss 309 00:42:48,917 --> 00:42:51,625 while the good people of aluze are in church. 310 00:43:07,542 --> 00:43:08,917 Why do you bother? 311 00:43:09,083 --> 00:43:12,042 These plants need everything they can get. 312 00:43:12,208 --> 00:43:13,917 Even their own ash. 313 00:43:14,083 --> 00:43:16,417 Se the eleee! Are reeem. 314 00:43:17,458 --> 00:43:19,292 Very romantic. 315 00:43:22,667 --> 00:43:24,833 Oh, god. How thoughtless. 316 00:43:25,000 --> 00:43:27,625 Er... please forgive me. 317 00:43:32,167 --> 00:43:33,542 Meeeieur jeeeeu. 318 00:43:33,708 --> 00:43:37,167 I am truly sorry for the loss of your daughter. 319 00:43:38,750 --> 00:43:40,292 She's with god. 320 00:43:43,500 --> 00:43:44,792 It amuses you, baroness? 321 00:43:44,958 --> 00:43:49,208 No. I suppose I did not presume you to be a god-fearing man. 322 00:43:49,375 --> 00:43:51,500 You don't believe in god? 323 00:43:51,667 --> 00:43:54,708 The vengeful god with a white beard? 324 00:43:54,875 --> 00:43:57,042 With punishment looming over our heads 325 00:43:57,208 --> 00:44:00,875 and then the joy that will solve everything including death? 326 00:44:01,042 --> 00:44:02,917 No, I don't believe in that. 327 00:44:05,083 --> 00:44:07,208 I choose to put my faith in the facts. 328 00:44:07,375 --> 00:44:10,958 Although it would have me tried as a heretic in these parts. 329 00:44:15,958 --> 00:44:17,958 Much as it entertains you, baroness, 330 00:44:18,125 --> 00:44:21,583 you will find that people here believe because they need to. 331 00:44:21,750 --> 00:44:23,625 It's all they have. 332 00:44:24,917 --> 00:44:26,458 Excuse me. 333 00:44:27,500 --> 00:44:29,042 And you, monsieur jodeau? 334 00:44:30,083 --> 00:44:31,667 What is it you believe in? 335 00:44:31,833 --> 00:44:34,417 My experience. 336 00:44:34,583 --> 00:44:38,000 Well, experience is the one thing I do not have, monsieur, 337 00:44:38,167 --> 00:44:41,292 so I expect that makes us equal. 338 00:44:44,458 --> 00:44:46,042 Might I walk with you? 339 00:45:31,792 --> 00:45:33,417 Who are you thinking of? 340 00:45:35,500 --> 00:45:37,208 No-one. 341 00:45:48,667 --> 00:45:50,667 Why am I not enough for you? 342 00:45:52,292 --> 00:45:53,750 You are. 343 00:45:53,917 --> 00:45:56,625 Then where do you go? And who do you go to? 344 00:45:59,875 --> 00:46:02,625 Allow me this one night. 345 00:46:02,792 --> 00:46:04,417 I will give you the world. 346 00:46:04,583 --> 00:46:06,333 You and the children. 347 00:46:08,333 --> 00:46:09,875 I promise. 348 00:46:32,750 --> 00:46:34,667 Nicolette's vintage. 349 00:46:34,833 --> 00:46:37,083 It tastes like sorrow. 350 00:46:50,375 --> 00:46:53,333 You have the finest palate in the district. 351 00:47:02,042 --> 00:47:03,417 Regret. 352 00:47:03,583 --> 00:47:05,125 Guilt. 353 00:47:10,917 --> 00:47:12,458 Did you see her? 354 00:47:20,958 --> 00:47:23,875 She feels no pain, sobran. 355 00:47:44,583 --> 00:47:46,250 Thank you. 356 00:47:51,875 --> 00:47:53,792 Thank you so much. 357 00:48:04,750 --> 00:48:06,417 Why? 358 00:48:06,583 --> 00:48:08,333 You take away my pain. 359 00:48:09,750 --> 00:48:11,875 But your pain's essential. 360 00:48:14,542 --> 00:48:16,083 Don't leave me! 361 00:48:23,417 --> 00:48:25,167 Life has pain as well as pleasure. 362 00:49:00,083 --> 00:49:02,333 Aurora: You need a doctor, not a priest. 363 00:49:06,167 --> 00:49:09,125 I need what gives me comfort. 364 00:49:12,208 --> 00:49:13,625 He's highly regarded. 365 00:49:13,792 --> 00:49:17,583 Verifying miracles and diagnosing hysterical women. 366 00:49:17,750 --> 00:49:20,917 He responds to the needs of the people. 367 00:49:22,375 --> 00:49:24,708 As you will need to. 368 00:49:27,875 --> 00:49:30,917 Now is no time to quarrel with an old man. 369 00:49:34,458 --> 00:49:36,167 Employ jodeau. 370 00:49:37,250 --> 00:49:42,417 He has his father's knowledge, and, I swear, divine inspiration. 371 00:49:43,875 --> 00:49:45,417 Employ him. 372 00:49:47,792 --> 00:49:50,042 Just don't fall in love with him. 373 00:51:00,458 --> 00:51:02,000 Please. 374 00:51:11,292 --> 00:51:12,875 He was a good man. 375 00:51:15,042 --> 00:51:16,667 I don't know which is worse... 376 00:51:16,833 --> 00:51:20,958 Having many loved ones to lose or just the one. 377 00:51:22,458 --> 00:51:26,750 Man: Baroness. Time is passing. 378 00:51:28,542 --> 00:51:30,792 Please forgive me. I must settle my affairs. 379 00:51:30,958 --> 00:51:34,083 Or rather, these gentlemen must do it for me. 380 00:51:43,333 --> 00:51:45,708 Would you accompany me to the library? 381 00:51:45,875 --> 00:51:48,167 There's a matter I'd like to discuss with you. 382 00:52:02,625 --> 00:52:04,042 Yours, I believe. 383 00:52:13,000 --> 00:52:14,542 May I? 384 00:52:43,500 --> 00:52:45,500 To my uncle. 385 00:52:55,667 --> 00:52:58,375 Tell me what's good about it. 386 00:53:01,583 --> 00:53:03,042 It was my first. 387 00:53:03,208 --> 00:53:05,500 And my best. 388 00:53:07,542 --> 00:53:09,167 It tastes of promise. 389 00:53:09,333 --> 00:53:11,792 The promise of what? 390 00:53:11,958 --> 00:53:14,167 A better wine. 391 00:53:14,333 --> 00:53:16,708 Better than this one. 392 00:53:17,875 --> 00:53:20,375 Better than anything the chateau's produced. 393 00:53:24,000 --> 00:53:26,333 And you believe you could make such a wine? 394 00:53:27,375 --> 00:53:29,708 It's possible. But not certain. 395 00:53:29,875 --> 00:53:31,500 Why not? 396 00:53:32,667 --> 00:53:35,167 Baroness, 397 00:53:35,333 --> 00:53:37,583 making wine is not a rational business. 398 00:53:40,542 --> 00:53:42,417 The thought behind it. 399 00:53:42,583 --> 00:53:44,500 The time it takes. 400 00:53:45,792 --> 00:53:48,083 The way the sun moves. 401 00:53:49,708 --> 00:53:52,792 You can't force a wine any more than you can a child. 402 00:53:54,292 --> 00:53:57,167 You have seasons that are disasters. 403 00:53:59,500 --> 00:54:02,458 And then, all of a sudden... 404 00:54:02,625 --> 00:54:05,083 A miracle. 405 00:54:06,292 --> 00:54:09,667 A taste that... That's many things at once. 406 00:54:10,750 --> 00:54:12,833 Was there joy that year? 407 00:54:13,000 --> 00:54:14,542 Loss. 408 00:54:21,958 --> 00:54:23,875 You can taste it in the wine. 409 00:54:32,750 --> 00:54:35,125 Do you propose to make your own wine, baroness? 410 00:54:39,458 --> 00:54:42,917 I rather hoped you'd make it with me. 411 00:54:48,208 --> 00:54:51,167 If I'm going to keep the chateau, I'm going to need some help. 412 00:54:51,333 --> 00:54:55,333 I'd like to propose that you manage the estate as well as your own. 413 00:54:55,500 --> 00:54:57,625 You may work here if you need to. 414 00:55:02,708 --> 00:55:04,583 Is this your uncle's wish? 415 00:55:04,750 --> 00:55:08,083 I'm going to try not to fail him completely. 416 00:55:09,583 --> 00:55:11,417 It's a bit musty, of course. 417 00:55:15,667 --> 00:55:19,292 And be careful here. One wouldn't want to fall. 418 00:55:34,125 --> 00:55:37,292 I hope this arrangement will suit us both, monsieur. 419 00:56:30,458 --> 00:56:32,000 A few more days. 420 00:56:33,042 --> 00:56:35,417 Then we press? Of course. 421 00:56:38,583 --> 00:56:40,583 Put a third of them back. 422 00:56:42,208 --> 00:56:43,708 The stems. Put them back. 423 00:56:43,875 --> 00:56:45,708 You risk ruining the wine. 424 00:56:45,875 --> 00:56:47,667 I'll take that risk. 425 00:56:49,625 --> 00:56:51,500 A third of the stems. 426 00:56:55,583 --> 00:56:58,958 Aurora: This is unorthodox. Your methods are untested. 427 00:56:59,125 --> 00:57:01,458 Yes. My methods may fail. 428 00:57:03,792 --> 00:57:05,917 The slopes will be pressed separately... 429 00:57:07,083 --> 00:57:09,500 The wine reserved for two or more years. 430 00:57:09,667 --> 00:57:11,458 In oak barrels, not vats. 431 00:57:12,500 --> 00:57:15,958 If it's good, we bottle it. All of it. 432 00:57:16,125 --> 00:57:18,542 It will be expensive. It's a risk. 433 00:57:20,250 --> 00:57:23,458 We fail. But if we succeed... If we succeed? 434 00:57:23,625 --> 00:57:27,250 We make the greatest wine France has ever produced. 435 00:57:27,417 --> 00:57:30,083 The chateau will take its place in history. 436 00:57:44,625 --> 00:57:46,458 I will agree to your conditions. 437 00:57:46,625 --> 00:57:48,792 If you will agree to mine. 438 00:57:52,167 --> 00:57:53,917 I wish to be your partner. 439 00:57:54,083 --> 00:57:57,000 I want you to teach me everything you know. 440 00:57:57,167 --> 00:58:00,417 If you do so, then you will have my full support. 441 00:58:13,833 --> 00:58:16,750 Cassis. Citrus. 442 00:58:16,917 --> 00:58:18,625 No. No. 443 00:58:18,792 --> 00:58:21,667 Anyone can learn to taste fruit. 444 00:58:21,833 --> 00:58:23,708 Anyone. 445 00:58:23,875 --> 00:58:25,375 Think about the taste. 446 00:58:25,542 --> 00:58:28,833 You're an intelligent woman, baroness. 447 00:58:29,000 --> 00:58:31,042 Maybe too intelligent. 448 00:58:31,208 --> 00:58:34,333 Deny your intellect and tell me what you taste. 449 00:58:39,875 --> 00:58:42,625 I don't know. 450 00:58:44,125 --> 00:58:45,792 Your eyes won't help you. 451 00:58:48,500 --> 00:58:50,083 But I don't... 452 00:58:52,833 --> 00:58:54,958 I don't know how to explain it. 453 00:59:25,375 --> 00:59:27,292 Tell me what you feel. 454 00:59:31,208 --> 00:59:33,417 Tell me what you feel. 455 00:59:47,042 --> 00:59:48,583 What sort of skin? 456 00:59:51,208 --> 00:59:52,667 Mmm... 457 00:59:52,833 --> 00:59:57,417 It's coarse, but smooth also. 458 01:00:02,792 --> 01:00:04,792 What else? 459 01:00:18,708 --> 01:00:20,458 A little pain. 460 01:00:26,708 --> 01:00:28,792 Effort. 461 01:00:47,625 --> 01:00:50,583 Dirt and sweat. 462 01:01:03,042 --> 01:01:05,083 Tell me what you taste. 463 01:01:15,500 --> 01:01:18,625 It's the same! 464 01:01:24,250 --> 01:01:26,583 What else? Dirt. 465 01:01:26,750 --> 01:01:29,083 Desperation. 466 01:01:30,167 --> 01:01:32,000 You! 467 01:01:33,417 --> 01:01:35,292 It tastes like you. 468 01:01:38,042 --> 01:01:39,583 Yes. 469 01:02:57,125 --> 01:02:58,125 Oh! Oh! 470 01:03:49,417 --> 01:03:51,167 To our next vintage. 471 01:04:02,750 --> 01:04:06,083 Can't you just see their faces? 472 01:04:06,250 --> 01:04:13,042 A lady negotiant, a peasant vintner and a wine inspired by... 473 01:04:13,208 --> 01:04:15,625 An angel. 474 01:04:34,958 --> 01:04:38,458 The 1825. My latest wine for the chateau. 475 01:04:50,125 --> 01:04:53,708 Cinnamon. Velvet. Tobacco. 476 01:04:54,750 --> 01:04:56,208 It suits you. 477 01:04:57,542 --> 01:04:59,292 I'm a lucky man. 478 01:04:59,458 --> 01:05:01,917 When I met you I was just a peasant. 479 01:05:02,083 --> 01:05:03,458 Now look at me. 480 01:05:03,625 --> 01:05:07,958 Look at my wife, my children. 481 01:05:10,667 --> 01:05:12,333 My vineyard. 482 01:05:13,917 --> 01:05:15,500 The chateau's. 483 01:05:18,000 --> 01:05:21,958 Those who used to patronise me now wait for my opinion. 484 01:05:22,125 --> 01:05:25,167 My decisions affect the whole region. 485 01:05:26,208 --> 01:05:30,167 And this year I'll harvest the vines from an angel's garden. 486 01:05:30,333 --> 01:05:33,375 And I owe all my good luck to one thing. 487 01:05:33,542 --> 01:05:35,292 To you. 488 01:05:37,333 --> 01:05:40,167 But I told you I know nothing about luck. 489 01:05:40,333 --> 01:05:42,458 My certainty then. 490 01:05:44,292 --> 01:05:46,250 That there's no need to fear. 491 01:05:48,958 --> 01:05:51,167 The whole business of faith is pointless. 492 01:05:51,333 --> 01:05:54,375 Other men have faith. I have proof. 493 01:05:56,583 --> 01:05:58,542 I never gave you proof of anything. 494 01:05:58,708 --> 01:06:01,708 But you're an angel. You are proof. 495 01:06:04,083 --> 01:06:05,792 No, sobran. 496 01:06:13,750 --> 01:06:17,333 But you saw Nicolette. In heaven. 497 01:06:17,500 --> 01:06:19,250 You told me. 498 01:06:24,042 --> 01:06:27,417 I simply conveyed the thought that she felt no pain. 499 01:06:29,750 --> 01:06:32,167 Heaven you imagined for yourself. 500 01:06:41,250 --> 01:06:43,958 Not all angels come from heaven, sobran. 501 01:06:56,083 --> 01:06:57,750 I have a small garden there. 502 01:08:03,417 --> 01:08:07,625 Come away, sabine. He's been bewitched. 503 01:08:30,583 --> 01:08:33,042 I've allowed you your secrets toolong. 504 01:08:34,958 --> 01:08:37,833 But when I find who has hurt you, I will make them pay. 505 01:08:40,667 --> 01:08:46,000 Man: Angelelorum, archangelorum, patriarcharum, prophetarum, 506 01:08:46,167 --> 01:08:49,500 apostolorum, martyrum, confessorum, virginum, 507 01:08:49,667 --> 01:08:51,958 atque omnium simul sanctorum. 508 01:08:52,125 --> 01:08:53,500 Amen. 509 01:08:54,542 --> 01:08:58,958 Per istam sanctam unctionem, et suam piisimam misericordiam, 510 01:08:59,125 --> 01:09:03,583 indulgeat tibi Dominus quidquid, per visum deliquisti. 511 01:09:04,875 --> 01:09:09,167 Per istam sanctam unctionem, et suam piisimam misericordiam, 512 01:09:09,333 --> 01:09:12,500 indulgeat tibi Dominus quidquid, per audtiotum deliquisti. 513 01:09:12,667 --> 01:09:17,208 Per istam sanctam unctionem, et suam piisimam misericordiam... 514 01:09:17,375 --> 01:09:20,500 Indulgeat tibi Dominus quidquid... 515 01:09:22,250 --> 01:09:24,090 Per istam sanctam unctionem, 516 01:09:24,167 --> 01:09:27,792 et suam piisimam misericordiam, indulgeat tibi Dominus... 517 01:09:28,917 --> 01:09:30,292 They tell me your father is ill. 518 01:09:30,458 --> 01:09:34,167 You mustn't see him. The priest is with him now. 519 01:09:37,833 --> 01:09:40,750 I beg you, go. Please don't trouble us. 520 01:10:12,667 --> 01:10:14,333 Where did you get this? 521 01:10:14,500 --> 01:10:15,875 Who gave it to you? 522 01:10:16,042 --> 01:10:17,958 No-one. 523 01:10:19,208 --> 01:10:21,542 There's no bird like this here. Give it to me. 524 01:10:21,708 --> 01:10:23,458 It's a gift. Stop it. 525 01:10:23,625 --> 01:10:25,458 A rich woman's gift. 526 01:10:25,625 --> 01:10:28,917 She's the baroness. She's a demon. 527 01:10:30,500 --> 01:10:32,250 She changed into a bird. 528 01:10:36,417 --> 01:10:37,917 Are the children inside? 529 01:10:38,083 --> 01:10:39,583 It's after midnight. 530 01:10:39,750 --> 01:10:42,542 I don't want them outside after sunset. 531 01:10:42,708 --> 01:10:44,875 Promise me. 532 01:10:48,792 --> 01:10:50,333 Leaveit 533 01:11:27,750 --> 01:11:29,208 Meeeme eelle 534 01:11:29,375 --> 01:11:32,250 a gift for the baroness from maman. 535 01:11:32,417 --> 01:11:34,792 To thank her for her concern. 536 01:12:30,792 --> 01:12:32,250 Do we pick? 537 01:12:32,417 --> 01:12:33,958 No. We wait. 538 01:12:36,417 --> 01:12:38,083 The storm will pass. 539 01:13:09,792 --> 01:13:11,167 (Thu Di) 540 01:13:31,500 --> 01:13:33,583 Gentlemen, I appreciate your waiting. 541 01:13:35,292 --> 01:13:38,125 You'll be pleased to hear it was a successful trip. 542 01:13:47,917 --> 01:13:51,417 See what we have in store for parisian society this year. 543 01:14:30,542 --> 01:14:32,083 What happened? 544 01:14:34,500 --> 01:14:37,083 Your wine commands a good price, baroness. 545 01:14:37,250 --> 01:14:39,625 One bad year won't ruin you. 546 01:14:39,792 --> 01:14:41,250 One bad year, no. 547 01:14:41,417 --> 01:14:43,542 But how many more bad years are ahead? 548 01:14:45,292 --> 01:14:49,333 If this is how the wine tastes when no longer made with enthusiasm 549 01:14:49,500 --> 01:14:51,667 then perhaps I should sell the estate? 550 01:14:52,708 --> 01:14:54,083 As you wish. 551 01:15:03,833 --> 01:15:06,000 I insist that you join me. 552 01:15:15,917 --> 01:15:19,125 It's the 1815. Still your best wine. 553 01:15:19,292 --> 01:15:21,625 Please. 554 01:15:40,167 --> 01:15:43,708 So, your first wine... 555 01:15:45,042 --> 01:15:46,583 And your last. 556 01:15:49,792 --> 01:15:52,708 What happened to you between this wine and that? 557 01:16:17,000 --> 01:16:18,500 I was betrayed. 558 01:16:21,208 --> 01:16:24,500 And you took a dozen years to sicken of it? 559 01:16:26,625 --> 01:16:29,792 Poisoned friendships are a slow poison. 560 01:16:38,417 --> 01:16:39,958 I'm ready. 561 01:17:59,125 --> 01:18:01,917 On my death you will inherit the estate. 562 01:18:02,958 --> 01:18:04,500 That's not important. 563 01:18:05,542 --> 01:18:08,667 So you say now, but life has a way of going on. 564 01:18:12,500 --> 01:18:14,750 And my surviving an operation would be, 565 01:18:14,917 --> 01:18:17,417 in the surgeon's own words, 566 01:18:19,333 --> 01:18:22,125 and I don't believe in those, so what would be the point? 567 01:18:22,292 --> 01:18:24,583 So you'll just give up. 568 01:18:26,417 --> 01:18:28,833 My living or dying will affect no-one. 569 01:18:29,875 --> 01:18:31,292 Please. 570 01:18:31,458 --> 01:18:35,583 Go to Paris. Or ask the surgeon to travel here. 571 01:18:35,750 --> 01:18:37,458 Offer him a fortune. 572 01:18:37,625 --> 01:18:40,833 It's what anyone that loved you would wish you to do. 573 01:18:41,000 --> 01:18:43,208 That loves me? 574 01:18:47,042 --> 01:18:50,292 But I've never been in your confidence. 575 01:18:56,125 --> 01:18:58,292 Then let me make a bargain with you. 576 01:18:59,458 --> 01:19:00,875 If you bring the surgeon here 577 01:19:01,042 --> 01:19:04,333 and if you survive the operation, 578 01:19:04,500 --> 01:19:06,958 I'll tell you everything. 579 01:20:06,083 --> 01:20:07,708 Oh! 580 01:20:40,417 --> 01:20:42,125 A miracle. 581 01:20:44,833 --> 01:20:49,417 Did you hope I'd die so you wouldn't have to tell me? 582 01:20:49,583 --> 01:20:52,625 I prayed for you not to die. 583 01:20:54,250 --> 01:20:56,792 So you still underestimate my strength 584 01:20:56,958 --> 01:21:00,083 and overestimate your effect. 585 01:21:09,417 --> 01:21:11,208 So tell me. 586 01:21:16,250 --> 01:21:17,833 Not now. 587 01:21:18,875 --> 01:21:20,750 You'll need to see for yourself. 588 01:21:24,250 --> 01:21:25,917 When you're well. 589 01:22:02,500 --> 01:22:06,167 Ask your questions. But please don't say you disbelieve my answers. 590 01:22:08,292 --> 01:22:11,333 Why did you come? To torment me? 591 01:22:12,375 --> 01:22:14,000 To take my child? 592 01:22:14,167 --> 01:22:15,708 No, sobran. 593 01:22:18,667 --> 01:22:20,208 I couldn't prevent it. 594 01:22:25,000 --> 01:22:28,083 Why can't you believe what you've learned about me yourself? 595 01:22:28,250 --> 01:22:30,542 Because I don't know what I'm looking at. 596 01:22:30,708 --> 01:22:32,750 What are you? 597 01:22:32,917 --> 01:22:35,958 An angel. Your angel. 598 01:22:36,125 --> 01:22:38,208 A demon. Your demon then. 599 01:22:38,375 --> 01:22:40,625 I'm both. 600 01:22:45,042 --> 01:22:47,875 Sobran, you believe that heaven is good and hell is evil 601 01:22:48,042 --> 01:22:49,958 and there is nothing in between. 602 01:22:53,125 --> 01:22:55,208 And that's why I fell. Willingly. 603 01:23:02,125 --> 01:23:03,542 Why me? 604 01:23:03,708 --> 01:23:05,958 Your desire. 605 01:23:06,125 --> 01:23:08,250 For life. 606 01:23:10,500 --> 01:23:12,083 For wine. 607 01:23:16,250 --> 01:23:17,875 My desire was a curse. 608 01:23:18,042 --> 01:23:19,833 But your curse was your luck. 609 01:23:24,292 --> 01:23:26,917 Don't you see that you can't have one without the other? 610 01:23:29,750 --> 01:23:33,042 That you don't get love without the possibility of loss, 611 01:23:33,208 --> 01:23:34,833 joy without despair, 612 01:23:35,000 --> 01:23:39,625 or a great vintage without many failures? 613 01:23:39,792 --> 01:23:42,917 You can taste it in the wine, sobran. 614 01:23:44,250 --> 01:23:46,417 Why can't you accept it in yourself? 615 01:23:50,542 --> 01:23:55,208 That you can despise me in this moment, but still love me. 616 01:23:57,042 --> 01:23:59,333 Still want me with you. 617 01:24:02,917 --> 01:24:05,083 So you give me pain? 618 01:24:06,792 --> 01:24:08,917 More pain than anyone? 619 01:24:31,083 --> 01:24:33,500 Is this friendship impossible? 620 01:26:40,958 --> 01:26:44,000 Man: Baroness, the carriage is ready. 621 01:27:08,250 --> 01:27:12,708 You mean to take my husband, but my daughter was enough. 622 01:27:19,917 --> 01:27:21,625 Get out of my sight! 623 01:27:21,792 --> 01:27:23,917 Get out! 624 01:27:24,083 --> 01:27:26,750 Leave us in peace! 625 01:28:00,375 --> 01:28:01,917 You're mine. 626 01:28:16,833 --> 01:28:18,792 Dear lord, we thank you for this food 627 01:28:18,958 --> 01:28:22,375 and continue to protect us from evil... from the sorcerer, 628 01:28:22,542 --> 01:28:26,750 from the demon, from the enemy, from the snake and the rabid dog. 629 01:28:26,917 --> 01:28:28,667 Amen. 630 01:29:13,208 --> 01:29:15,583 Monsieur? What do you taste? 631 01:31:37,208 --> 01:31:39,250 I came as soon as I heard. 632 01:31:40,292 --> 01:31:42,667 I regret not sending word earlier. 633 01:31:42,833 --> 01:31:44,333 It's everywhere. 634 01:31:44,500 --> 01:31:46,625 And what do you propose we do? 635 01:31:46,792 --> 01:31:49,750 I have no answers for you, baroness. 636 01:31:51,833 --> 01:31:54,958 So you've done nothing? There's nothing to be done. 637 01:31:55,125 --> 01:31:57,333 The stock is destroyed. 638 01:31:58,708 --> 01:32:00,083 My luck has run out. 639 01:32:00,250 --> 01:32:02,625 Your luck? 640 01:32:04,792 --> 01:32:06,667 You should have remained in Paris. 641 01:32:06,833 --> 01:32:09,083 The workers are all leaving. 642 01:32:10,958 --> 01:32:12,333 So tell them to stay. 643 01:32:12,500 --> 01:32:15,250 There is nothing for them here. They will starve. 644 01:32:15,417 --> 01:32:17,292 No, they'll work. 645 01:32:20,167 --> 01:32:24,417 I'll order rootstock. In the meantime we will prepare. 646 01:32:24,583 --> 01:32:27,750 Each and every plant will need to be dug out and burnt. 647 01:32:27,917 --> 01:32:30,000 It should keep your workers busy. 648 01:32:36,708 --> 01:32:38,542 It's futile. 649 01:32:38,708 --> 01:32:41,125 Aren't you tired of giving things up? 650 01:32:41,292 --> 01:32:43,583 Walking away when the circumstance no longer suits you? 651 01:32:45,125 --> 01:32:48,792 This land has been in my family for 300 years 652 01:32:48,958 --> 01:32:51,042 and it's my birthright to protect it. 653 01:32:58,125 --> 01:33:02,292 Not all of us have angels, you know. If that's what I saw. 654 01:33:03,750 --> 01:33:06,042 Most of us only have what is in front of us. 655 01:33:06,208 --> 01:33:09,625 And if god exists... He's in my own two hands. 656 01:33:09,792 --> 01:33:12,458 I don't believe in heaven. I don't believe in it. 657 01:33:12,625 --> 01:33:14,250 You know that. I want it now. 658 01:33:14,417 --> 01:33:17,792 I want it now while you're here and we can do something. 659 01:35:04,083 --> 01:35:07,375 The vines on the Ridge. They're the last. 660 01:36:08,625 --> 01:36:13,583 Do you know what it's like... to care about something your whole life... 661 01:36:15,542 --> 01:36:17,333 To love it like nothing else... 662 01:36:20,167 --> 01:36:22,458 And have it come to nothing? 663 01:36:25,417 --> 01:36:26,958 Yes. 664 01:41:01,583 --> 01:41:05,375 He is the son of a nobleman and he is a connoisseur. 665 01:41:07,292 --> 01:41:09,500 His father procured the rootstock. 666 01:41:09,667 --> 01:41:11,708 He and sabine have found much in common. 667 01:41:13,917 --> 01:41:15,833 He cares for her deeply. 668 01:41:18,667 --> 01:41:20,708 When I married sabine's mother... 669 01:41:22,333 --> 01:41:25,292 There was talk of her...'Trouble'. 670 01:41:26,333 --> 01:41:28,583 I won't have sabine disappointed. 671 01:41:28,750 --> 01:41:30,500 Or heartbroken. 672 01:41:32,042 --> 01:41:33,882 If you would speak to the young man's father... 673 01:41:33,958 --> 01:41:36,167 No, no. There's nothing to say. 674 01:41:38,042 --> 01:41:40,542 Sabine is a level-headed young woman. She's had to be. 675 01:41:40,708 --> 01:41:42,417 It's a risk. 676 01:41:42,583 --> 01:41:47,583 Of course. And one has to gamble to see what grows. 677 01:41:50,000 --> 01:41:53,208 But don't you think it's time for a wedding at the chateau? 678 01:41:54,500 --> 01:41:56,125 A wedding with no wine. 679 01:41:56,292 --> 01:41:58,083 You still have some in reserve. 680 01:41:58,250 --> 01:42:01,125 The 1815. The year we met. 681 01:42:01,292 --> 01:42:03,625 I can't think of a better occasion. 682 01:42:44,583 --> 01:42:46,125 Congratulations. 683 01:43:27,667 --> 01:43:29,458 May I join you? 684 01:43:40,167 --> 01:43:44,083 Forgive me, but the finest shoes in Paris are not made for such dancing. 685 01:45:44,875 --> 01:45:46,667 Salt. 686 01:45:48,875 --> 01:45:50,417 You can taste. 687 01:45:52,875 --> 01:45:55,000 You can taste. 688 01:45:56,708 --> 01:46:00,458 A little. Like an ordinary man. 689 01:46:08,250 --> 01:46:10,375 I used to think so. 690 01:46:11,750 --> 01:46:13,958 When I had an angel beside me. 691 01:46:14,125 --> 01:46:17,583 When I thought I was lucky. 692 01:46:44,042 --> 01:46:46,625 You're not yourself without him. 693 01:47:38,167 --> 01:47:40,375 My beloved friend. 694 01:47:42,542 --> 01:47:44,292 I have nothing to offer you. 695 01:47:46,125 --> 01:47:48,792 I have made no wine for a long time. 696 01:47:55,875 --> 01:47:57,750 We'll harvest soon. 697 01:47:59,500 --> 01:48:01,875 Have a wine that's never been tasted. 698 01:48:09,083 --> 01:48:11,375 I have everything I need. 699 01:48:14,167 --> 01:48:15,792 Theland. 700 01:48:18,833 --> 01:48:20,625 The plants. 701 01:48:23,667 --> 01:48:25,417 My family. 702 01:48:29,458 --> 01:48:31,625 But I want you with me. 703 01:48:35,292 --> 01:48:38,167 I want you with me to make this wine. 704 01:48:46,417 --> 01:48:48,417 Then help me. 705 01:49:51,792 --> 01:49:53,625 Here's the clothes you asked for. 706 01:50:05,875 --> 01:50:08,000 So he's human now? 707 01:50:13,542 --> 01:50:16,083 And how does he like it? 708 01:50:20,333 --> 01:50:22,208 He said that... 709 01:50:22,375 --> 01:50:25,583 He said it hurts more than he thought it would. 710 01:50:29,542 --> 01:50:31,125 Thank you. 711 01:52:57,333 --> 01:52:59,250 The wine? 712 01:52:59,417 --> 01:53:01,625 How is it? 713 01:53:02,792 --> 01:53:04,542 It's waiting for you. 714 01:53:12,917 --> 01:53:14,500 How do you feel? 715 01:53:23,375 --> 01:53:25,000 Shrunken. 716 01:53:26,583 --> 01:53:28,458 Old. 717 01:53:34,583 --> 01:53:36,250 But something else. 718 01:53:44,083 --> 01:53:46,208 As if I'm getting lighter... 719 01:53:48,500 --> 01:53:50,083 But stronger. 720 01:53:56,292 --> 01:53:57,917 Is that what it's like? 721 01:54:54,583 --> 01:54:56,625 Celeste. 722 01:54:58,750 --> 01:55:00,292 Celeste. 723 01:55:13,750 --> 01:55:15,292 It's time. 724 01:55:39,417 --> 01:55:41,208 Take them home. 725 01:57:17,375 --> 01:57:19,625 Aurora: Sobran. Your wine. 726 01:57:52,333 --> 01:57:54,542 What do you taste? 727 01:57:57,917 --> 01:57:59,625 I taste you. 46997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.