All language subtitles for 1923.s01e08.2160p.web.h265-ggwp-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,037 {\an8}[De l'argent pour rien par Dire Straits] â™Ș MTV... â™Ș 2 00:00:12,912 --> 00:00:14,881 Les a poignardĂ©s tous les deux ? 3 00:00:14,881 --> 00:00:17,350 Battre et Ă©trangler SƓur Mary. 4 00:00:18,718 --> 00:00:20,453 Puis-je voir l'enfant chambre, s'il vous plaĂźt ? 5 00:00:25,492 --> 00:00:26,493 [renifle] 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,665 Elle a pris toutes ses affaires ? 7 00:00:32,665 --> 00:00:34,434 Ils n'ont pas tout bien. 8 00:00:37,003 --> 00:00:38,471 Est-ce qu'une autre fille partir avec elle ? 9 00:00:38,471 --> 00:00:39,539 Elle Ă©tait seule. 10 00:00:40,673 --> 00:00:41,674 OĆŻ est cette fille ? 11 00:00:44,310 --> 00:00:46,613 Cette fille est dĂ©cĂ©dĂ©e. 12 00:00:46,613 --> 00:00:48,581 PassĂ© comment ? 13 00:00:48,581 --> 00:00:51,851 [musique] 14 00:00:58,792 --> 00:01:01,060 Les enfants meurent, marĂ©chal. 15 00:01:01,060 --> 00:01:03,029 Ces Indiens sont comme des loups. 16 00:01:03,029 --> 00:01:05,298 Peu prospĂšrent en captivitĂ©. 17 00:01:05,298 --> 00:01:07,200 Combien meurent par an, Dirais-tu? 18 00:01:07,200 --> 00:01:09,269 Assez pour justifier un cimetiĂšre. 19 00:01:13,506 --> 00:01:15,041 Vous avez envoyĂ© des hommes aprĂšs elle ? 20 00:01:15,041 --> 00:01:17,944 Trois. Il y a une semaine. 21 00:01:19,245 --> 00:01:20,580 - Quelle direction? - Est. 22 00:01:22,482 --> 00:01:23,883 Ils ont suivi ses traces. 23 00:01:23,883 --> 00:01:26,820 Et ils ne sont pas revenus ? 24 00:01:26,820 --> 00:01:28,588 Ce n'est pas une terre errer sans but. 25 00:01:28,588 --> 00:01:30,490 Vous devez voyager d'eau en eau. 26 00:01:30,490 --> 00:01:32,158 Ce sont des hommes capables. 27 00:01:32,158 --> 00:01:35,562 S'ils Ă©taient des hommes capables ils seraient revenus. 28 00:01:35,562 --> 00:01:37,297 Je reviendrai avec des dĂ©putĂ©s, nous partirons d'ici. 29 00:01:37,297 --> 00:01:38,798 J'espĂšre que tu peux monter ? 30 00:01:38,798 --> 00:01:40,767 Tu me souhaites avec toi ? 31 00:01:40,767 --> 00:01:42,502 J'en ai besoin. 32 00:01:42,502 --> 00:01:44,671 Nous ne savons pas quoi elle ressemble Ă . 33 00:01:44,671 --> 00:01:47,273 [musique] 34 00:01:52,111 --> 00:01:53,746 [mouton bĂȘle] 35 00:02:15,235 --> 00:02:17,136 [musique] 36 00:02:26,613 --> 00:02:28,214 [homme haletant] 37 00:02:31,317 --> 00:02:32,785 {\an8}[corbeau parlant] 38 00:02:39,292 --> 00:02:40,627 [soupirs] 39 00:02:49,135 --> 00:02:51,971 [mouton bĂȘle] 40 00:03:53,700 --> 00:03:57,203 [musique] 41 00:05:01,000 --> 00:05:03,369 [musique] 42 00:05:30,296 --> 00:05:31,831 Jake : PlutĂŽt intelligent, hein ? 43 00:05:31,831 --> 00:05:33,733 Les putains de choses sont partout maintenant. 44 00:05:33,733 --> 00:05:36,302 Tout le monde est sĂ»r dedans hĂąte de changer le monde. 45 00:05:41,140 --> 00:05:44,243 HĂ©! OĂč sont les rails d'attelage ? 46 00:05:44,243 --> 00:05:45,712 Je les ai sortis pour les places de stationnement. 47 00:05:48,414 --> 00:05:49,582 Hop. 48 00:05:53,286 --> 00:05:54,287 Waouh. 49 00:05:56,723 --> 00:05:58,825 {\an8}HĂ©, qu'est-ce que tu fais ? 50 00:05:58,825 --> 00:06:01,327 Ils ont emportĂ© ma place de parking. 51 00:06:01,327 --> 00:06:02,729 Je vais en faire un autre. 52 00:06:09,602 --> 00:06:12,438 Il s'est fait avocat assez rapide. 53 00:06:12,438 --> 00:06:14,674 Je ne les reconnais pas, cependant. 54 00:06:14,674 --> 00:06:17,810 Cabinet d'Helena. L'entreprise du Gouverneur. 55 00:06:17,810 --> 00:06:19,612 La firme de Whitfield Mining aussi. 56 00:06:23,015 --> 00:06:24,016 Tous se lĂšvent. 57 00:06:29,555 --> 00:06:30,590 Être assis. 58 00:06:34,861 --> 00:06:37,697 Juge : Banner Creighton... 59 00:06:37,697 --> 00:06:39,899 vous avez Ă©tĂ© accusĂ© de deux chefs d'accusation de meurtre, et... 60 00:06:39,899 --> 00:06:41,567 quatre chefs de tentative de meurtre. 61 00:06:41,567 --> 00:06:43,136 Souhaitez-vous inscrire un plaidoyer? 62 00:06:43,136 --> 00:06:45,037 Non coupable, votre honneur. 63 00:06:45,037 --> 00:06:47,006 je vais mettre une enquĂȘte sur le cautionnement pour... 64 00:06:47,006 --> 00:06:48,941 Si le conseil pouvait approcher, votre Honneur. 65 00:06:53,646 --> 00:06:57,283 Votre Honneur, le procureur n'est pas au courant 66 00:06:57,283 --> 00:06:59,786 des allĂ©gations contre le commissaire Dutton 67 00:06:59,786 --> 00:07:03,156 que les agents de sa commission pendu quatre hommes 68 00:07:03,156 --> 00:07:05,091 sans avantage du procĂšs devant jury, 69 00:07:05,091 --> 00:07:07,393 dont l'un Ă©tait l'accusĂ© lui-mĂȘme. 70 00:07:07,393 --> 00:07:09,462 Notre revendication est la lĂ©gitime dĂ©fense. 71 00:07:09,462 --> 00:07:11,230 Monsieur Creighton est fortement investi 72 00:07:11,230 --> 00:07:13,366 dans les relations d'affaires dans cette communautĂ©, 73 00:07:13,366 --> 00:07:14,534 et ne prĂ©sente aucun risque de fuite. 74 00:07:14,534 --> 00:07:16,169 Vous avez la preuve de ces allĂ©gations? 75 00:07:16,169 --> 00:07:19,672 J'ai des brĂ»lures de corde autour le cou de l'accusĂ© 76 00:07:19,672 --> 00:07:22,041 et lettres du dĂ©funt les veuves des hommes se demandent 77 00:07:22,041 --> 00:07:24,677 pourquoi l'argent n'est plus renvoyĂ© en Ecosse. 78 00:07:24,677 --> 00:07:28,147 Mon client Ă©tant dĂ©tenu sans caution pour plusieurs accusations de meurtre 79 00:07:28,147 --> 00:07:32,218 lorsqu'il n'existe pas de tels frais contre le commissaire Dutton, 80 00:07:32,218 --> 00:07:36,656 crĂ©e une contradiction digne d'examen. 81 00:07:36,656 --> 00:07:41,294 Je me sens en confiance pour demander pour un renvoi, votre honneur, 82 00:07:41,294 --> 00:07:44,463 beaucoup moins de libĂ©ration avec pas de caution jusqu'au procĂšs. 83 00:07:44,463 --> 00:07:46,465 Quelle est votre position? 84 00:07:46,465 --> 00:07:49,468 Le commissaire Dutton a une rĂ©putation d'ĂȘtre dur, 85 00:07:49,468 --> 00:07:51,938 mais aucun n'a jamais mis en doute la parole de l'homme. 86 00:07:51,938 --> 00:07:55,274 Une condamnation est justifiĂ©e rien que sur ça. 87 00:07:55,274 --> 00:07:57,376 Je demande qu'il soit retenu sans caution, votre honneur. 88 00:07:57,376 --> 00:07:59,345 j'ai un mandat d'arrĂȘt Ă©mis sur le tĂ©moignage 89 00:07:59,345 --> 00:08:02,148 de nombreux tĂ©moins, mais aucune preuve physique, 90 00:08:02,148 --> 00:08:04,584 Ce mandat a Ă©tĂ© Ă©mis prĂ©maturĂ©ment. 91 00:08:04,584 --> 00:08:07,553 Mais je vais donner votre bureau l'occasion de trouver des preuves 92 00:08:07,553 --> 00:08:08,788 pour soutenir la charge. 93 00:08:09,889 --> 00:08:11,023 Votre client est libĂ©rĂ© sans caution. 94 00:08:11,023 --> 00:08:12,358 [marteau de livres] 95 00:08:16,162 --> 00:08:19,265 Ne regarde pas en arriĂšre. Ne parlez pas. Allons-y. 96 00:08:22,068 --> 00:08:24,103 Vous savez ce que je regarde ? Avocat : Ne parlez pas. 97 00:08:24,103 --> 00:08:25,872 je sais exactement ce que vous regardez. 98 00:08:25,872 --> 00:08:28,708 Je regarde un fantĂŽme. Putain de lĂąche. 99 00:08:28,708 --> 00:08:30,443 Essayer de rĂ©gler ça au tribunal ? 100 00:08:30,443 --> 00:08:32,645 - Je vais te montrer lĂąche. - HĂ©! 101 00:08:32,645 --> 00:08:34,213 je devine la blonde n'a pas rĂ©ussi. 102 00:08:36,415 --> 00:08:37,817 Il n'y aura pas de combat dans cette salle d'audience ! 103 00:08:37,817 --> 00:08:39,452 Je vous mĂ©priserai tous 104 00:08:39,452 --> 00:08:41,153 et tu peux le combattre dans une cellule de prison. 105 00:08:41,153 --> 00:08:43,656 Vous continuez Ă  envoyer des garçons faire un travail d'homme, Dutton. 106 00:08:43,656 --> 00:08:47,193 Je suppose que si Ă©tait aussi vieux que toi, j'enverrais aussi des garçons. 107 00:08:47,193 --> 00:08:48,394 Cela ne se termine pas dans un tribunal. 108 00:08:48,394 --> 00:08:51,530 Il se termine dans un champ en face de ta putain de maison. 109 00:08:51,530 --> 00:08:54,300 Si c'est lĂ  que tu veux mourir, je suis plus qu'heureux 110 00:08:54,300 --> 00:08:55,701 pour vous aider. 111 00:08:57,403 --> 00:08:59,038 [musique] 112 00:09:08,447 --> 00:09:10,449 [bavardage indistinct] 113 00:09:23,296 --> 00:09:24,530 Bienvenue Ă  bord, madame. 114 00:09:29,435 --> 00:09:31,537 Alex : J'ai peur de voir Londres. 115 00:09:31,537 --> 00:09:32,672 Spencer : Vous ne le verrez pas longtemps. 116 00:09:34,740 --> 00:09:36,342 L'Afrique me manque. Est-ce que ça te manque? 117 00:09:38,644 --> 00:09:40,513 J'ai mon truc prĂ©fĂ©rĂ© sur l'Afrique ici. 118 00:09:45,318 --> 00:09:46,319 Mon Dieu. 119 00:09:50,690 --> 00:09:52,858 Alex : À chaque fois que nous le pouvons prendre un autre bateau ? 120 00:09:52,858 --> 00:09:56,062 Il y a cinq mille personnes sur ce bateau. 121 00:09:56,062 --> 00:09:58,164 Si tu ne veux pas voir 'em vous n'avez pas Ă . 122 00:09:58,164 --> 00:10:00,800 Ce n'est pas comme ça que la vie fonctionne. Ils seront Ă  chaque coin de rue. 123 00:10:02,969 --> 00:10:05,271 Nous allons juste nous cacher dans notre chambre pendant trois semaines. 124 00:10:05,271 --> 00:10:06,839 Plannin' sur le faire de toute façon. 125 00:10:09,709 --> 00:10:12,378 [musique] 126 00:10:21,454 --> 00:10:23,522 OĂč allons-nous? 127 00:10:23,522 --> 00:10:25,791 Pas certain. 128 00:10:25,791 --> 00:10:27,293 Penser au sud. 129 00:10:28,361 --> 00:10:29,762 Jusqu'oĂč au sud ? 130 00:10:29,762 --> 00:10:32,665 Je connais des Comanches sur la riviĂšre Washita. 131 00:10:32,665 --> 00:10:34,800 Ce serait facile de y disparaĂźtre. 132 00:10:40,706 --> 00:10:42,108 Merci. 133 00:10:46,178 --> 00:10:48,781 HĂ©. Rien de cela. 134 00:10:48,781 --> 00:10:50,883 Pas d'yeux gluants, pas de main dans la main. 135 00:10:50,883 --> 00:10:52,585 Pas tomber amoureux. 136 00:10:59,492 --> 00:11:01,560 S'ils nous trouvent, ils vont nous tuer. 137 00:11:04,663 --> 00:11:09,602 Pendez-nous Ă  un arbre et enterrons nos corps face contre terre. 138 00:11:10,770 --> 00:11:13,439 Toute votre attention devrait ĂȘtre sur la survie. 139 00:11:13,439 --> 00:11:15,041 Tomber amoureux plus tard. 140 00:11:21,547 --> 00:11:24,150 Ils ont essayĂ© de me tuer puisqu'ils m'ont pris. 141 00:11:25,384 --> 00:11:26,919 Je ne crois pas Ă  plus tard. 142 00:11:28,621 --> 00:11:31,157 Je crois en ce moment. 143 00:11:35,027 --> 00:11:36,028 Ah... 144 00:11:38,264 --> 00:11:39,432 Femmes. 145 00:11:41,967 --> 00:11:46,639 [musique] 146 00:11:46,639 --> 00:11:48,307 Est-ce qu'il va me battre ? 147 00:11:50,242 --> 00:11:51,477 Peut ĂȘtre. [renifle] 148 00:11:52,678 --> 00:11:54,880 Qu'est-ce que tu vas faire? 149 00:11:54,880 --> 00:11:56,115 Tu vas lĂącher prise ? 150 00:12:06,158 --> 00:12:07,893 j'ai eu mon juste part des coups. 151 00:12:09,929 --> 00:12:11,063 Qu'est-ce qu'un de plus ? 152 00:12:25,044 --> 00:12:26,846 Nous partons avant que le soleil ne se lĂšve. 153 00:12:30,816 --> 00:12:33,986 [musique] 154 00:13:07,253 --> 00:13:09,488 [sanglots] 155 00:13:10,923 --> 00:13:13,726 [musique] 156 00:13:15,094 --> 00:13:17,496 [les sanglots continuent] 157 00:13:25,337 --> 00:13:27,473 Creighton : Je le veux putain de mort ! 158 00:13:27,473 --> 00:13:31,310 Je veux sa putain de femme morte, ce putain de garçon suffisant... 159 00:13:31,310 --> 00:13:33,045 tout le putain de clan. 160 00:13:33,045 --> 00:13:35,214 Est-ce vraiment ce que vous voulez ? 161 00:13:35,214 --> 00:13:37,049 Tu paries ton putain de cul c'est ce que je veux. 162 00:13:37,049 --> 00:13:39,051 Ne prĂ©fĂ©reriez-vous pas ĂȘtre riche ? 163 00:13:39,051 --> 00:13:40,419 Je suis dĂ©jĂ  riche. 164 00:13:40,419 --> 00:13:42,421 Vous avez un peu d'argent. 165 00:13:42,421 --> 00:13:44,456 Cela ne vous rend pas riche. 166 00:13:45,891 --> 00:13:48,827 Le Yellowstone vous rendra riche. 167 00:13:48,827 --> 00:13:50,396 La vraie richesse est gĂ©nĂ©rationnelle. 168 00:13:50,396 --> 00:13:53,199 Je ne pourrais jamais tout dĂ©penser l'argent que j'ai gagnĂ©. 169 00:13:53,199 --> 00:13:54,867 Ce que je fais maintenant assure 170 00:13:54,867 --> 00:13:58,704 que mes arriĂšre-petits-enfants ne peut pas non plus. 171 00:13:58,704 --> 00:14:02,908 Si tu penses Ă  ça, richesse gĂ©nĂ©rationnelle 172 00:14:02,908 --> 00:14:08,514 est la chose la plus proche d'un homme peut avoir Ă  l'immortalitĂ©. 173 00:14:08,514 --> 00:14:12,218 Lorsqu'un bĂątiment a votre nom dessus, 174 00:14:12,218 --> 00:14:13,819 c'est l'immortalitĂ©. 175 00:14:13,819 --> 00:14:17,423 Et tu n'y arrives pas celui de la prison. 176 00:14:17,423 --> 00:14:20,726 Si vous vous disputez avec un groupe descendre chez lui, 177 00:14:20,726 --> 00:14:22,528 la prison est oĂč ils vous enverront. 178 00:14:22,528 --> 00:14:25,164 La vengeance ne sera jamais te faire de l'argent. 179 00:14:25,164 --> 00:14:29,168 Vous devez vous fixer un objectif, puis formuler un plan pour y parvenir. 180 00:14:30,336 --> 00:14:34,406 Ensuite, vous l'exĂ©cutez sans pitiĂ©. 181 00:14:34,406 --> 00:14:37,943 L'Ă©motion alimente chaque dĂ©cision que Dutton prend. 182 00:14:37,943 --> 00:14:39,311 Il aime sa terre. 183 00:14:43,215 --> 00:14:44,750 Il aime ça. 184 00:14:46,118 --> 00:14:47,820 Et nous le lui prendrons. 185 00:14:47,820 --> 00:14:50,789 Tu n'auras pas besoin d'arme, Banner. 186 00:14:50,789 --> 00:14:53,292 On peut le tuer avec ça. 187 00:14:53,292 --> 00:14:56,061 [trace de pas] 188 00:15:01,200 --> 00:15:02,835 Elle est rĂ©veillĂ©e. 189 00:15:02,835 --> 00:15:04,270 Oh, splendide. 190 00:15:05,504 --> 00:15:06,772 Envie de sport ? 191 00:15:08,040 --> 00:15:09,842 Ma femme est venue en ville. 192 00:15:09,842 --> 00:15:11,577 Eh bien, pas de plaisir pour vous alors. 193 00:15:13,712 --> 00:15:17,383 j'en ai achetĂ© de nouveaux jouets pour toi, Lindy. 194 00:15:18,584 --> 00:15:20,419 Je suis sĂ»r que vous les aimerez. 195 00:15:21,754 --> 00:15:23,489 [musique] 196 00:15:26,592 --> 00:15:27,860 Whitfield : Lindy. 197 00:15:32,564 --> 00:15:36,535 [de la musique jazz joue] 198 00:15:44,043 --> 00:15:45,644 [battement] 199 00:15:48,213 --> 00:15:50,482 [halĂštement] 200 00:15:51,116 --> 00:15:52,951 [gĂ©missements] 201 00:15:54,320 --> 00:15:56,555 Pas plus... 202 00:15:56,555 --> 00:15:57,623 S'il te plaĂźt. 203 00:15:59,491 --> 00:16:01,060 Lindy... 204 00:16:02,227 --> 00:16:03,395 Viens ici, assieds-toi. 205 00:16:14,373 --> 00:16:18,310 Tu penses que je prends du plaisir de sa douleur, n'est-ce pas ? 206 00:16:23,482 --> 00:16:25,484 Sa douleur ne signifie rien pour moi. 207 00:16:27,519 --> 00:16:29,955 Je m'en fous si ça fait mal. 208 00:16:32,658 --> 00:16:34,827 je ne comprends pas mon plaisir d'elle. 209 00:16:36,228 --> 00:16:38,263 Je le tiens de toi. 210 00:16:39,431 --> 00:16:40,799 De moi? 211 00:16:40,799 --> 00:16:42,601 Mm-hm. 212 00:16:42,601 --> 00:16:46,038 Et ça pourrait ĂȘtre agrĂ©able pour nous deux. 213 00:16:46,038 --> 00:16:49,141 Mais tu ne peux pas te concentrer sur la douleur, 214 00:16:49,141 --> 00:16:51,610 juste le plaisir Ça te donne. 215 00:16:53,746 --> 00:16:55,180 - [voix brisĂ©e] - Je ne sais pas... 216 00:16:56,749 --> 00:16:58,317 Voyez le plaisir qu'il procure. 217 00:17:02,488 --> 00:17:03,922 Le plaisir est dans le pouvoir. 218 00:17:05,991 --> 00:17:09,161 Essaye encore... 219 00:17:09,161 --> 00:17:12,331 et pense du pouvoir que vous avez. 220 00:17:12,331 --> 00:17:15,534 Mmm ? Mmm ? 221 00:17:21,774 --> 00:17:23,208 [gĂ©missements] 222 00:17:33,051 --> 00:17:34,219 [cris] 223 00:17:49,701 --> 00:17:51,103 [sanglots] 224 00:17:52,504 --> 00:17:53,439 Oui. 225 00:17:53,439 --> 00:17:56,008 [expire] 226 00:17:56,008 --> 00:17:57,409 Oui Lindy. 227 00:17:59,344 --> 00:18:00,779 Tu vois ce que je veux dire? 228 00:18:03,215 --> 00:18:05,083 Christy, lĂšve-toi. 229 00:18:07,019 --> 00:18:07,953 C'est ton tour. 230 00:18:07,953 --> 00:18:12,424 [musique] 231 00:18:12,424 --> 00:18:13,792 Poser. 232 00:18:17,129 --> 00:18:18,330 Poser. 233 00:18:27,339 --> 00:18:28,540 Laissez-moi la ceinture. 234 00:18:35,080 --> 00:18:40,152 Maintenant rappelez-vous, pas un son. 235 00:18:41,854 --> 00:18:44,323 je parie que je n'ai pas Ă  vous dire deux fois. 236 00:18:54,166 --> 00:18:55,567 [cris] 237 00:18:59,605 --> 00:19:02,074 [hurlant, hurlant] 238 00:19:15,087 --> 00:19:18,190 [meuglement du bĂ©tail] 239 00:19:22,895 --> 00:19:24,062 Jake : Étalez-le davantage. 240 00:19:24,062 --> 00:19:26,498 Ils vont piĂ©tiner plus qu'ils ne mangent. 241 00:19:26,498 --> 00:19:28,600 La neige est arrivĂ©e tĂŽt cette annĂ©e. 242 00:19:28,600 --> 00:19:29,968 L'hiver n'est pas encore lĂ  pour rester. 243 00:19:29,968 --> 00:19:31,403 Mieux vaut ne pas ĂȘtre... 244 00:19:31,403 --> 00:19:34,006 Nous n'avons pas assez de foin pour commencer Ă  se nourrir en novembre. 245 00:19:34,006 --> 00:19:36,375 Zane : Nous n'avons pas assez de foin peu importe quand il neige. 246 00:19:36,375 --> 00:19:38,110 Que fait-on s'il est Ă©puisĂ© ? 247 00:19:39,344 --> 00:19:41,046 [musique] 248 00:19:53,458 --> 00:19:54,860 HĂ©, Jake, combien de temps Vous allez ĂȘtre? 249 00:19:54,860 --> 00:19:57,429 La seule chose qui arrive vite dans une banque 250 00:19:57,429 --> 00:19:59,431 est des dĂ©pĂŽts et des vols. 251 00:19:59,431 --> 00:20:01,066 Penser Ă  glisser et voir la famille. 252 00:20:01,066 --> 00:20:02,868 Toujours le temps pour ça. 253 00:20:02,868 --> 00:20:04,369 Rendez-vous ici Dans quelques heures? 254 00:20:04,369 --> 00:20:06,838 Ouais, on peut planter du foin pour bĂ©tail sans toi Pour un peu. 255 00:20:06,838 --> 00:20:08,640 Passer du temps avec la famille. 256 00:20:08,640 --> 00:20:10,342 N'est-ce pas le bĂ©tail Je suis inquiet, monsieur. 257 00:20:10,342 --> 00:20:11,510 Mais je vais prendre la nuit si tu es d'accord avec ça. 258 00:20:11,510 --> 00:20:13,111 Je suis d'accord avec ça, Zane. 259 00:20:13,111 --> 00:20:14,746 A demain les garçons. 260 00:20:20,285 --> 00:20:24,156 [musique] 261 00:20:47,312 --> 00:20:48,814 [soupirs] 262 00:20:49,982 --> 00:20:51,917 je ne peux pas en faire un autre prĂȘt sur le bĂ©tail 263 00:20:51,917 --> 00:20:54,553 parce qu'il n'y a aucun moyen pour verrouiller une valeur. 264 00:20:54,553 --> 00:20:57,823 Si vous aviez facilement accĂšs Ă  le rail avec eux, alors peut-ĂȘtre, 265 00:20:57,823 --> 00:20:59,725 mais tu ne le feras pas avant avril, 266 00:20:59,725 --> 00:21:01,693 et qui dit quoi ils valent en avril. 267 00:21:04,029 --> 00:21:07,699 Eh bien, ils valent plus que le prĂȘt, je peux vous le dire. 268 00:21:07,699 --> 00:21:09,901 Tout ce dont j'ai besoin c'est assez de foin pour arriver au printemps. 269 00:21:09,901 --> 00:21:12,704 Et c'est quand, Jake ? 270 00:21:12,704 --> 00:21:14,740 avril, juin ? 271 00:21:14,740 --> 00:21:16,642 Nous ne savons pas. 272 00:21:16,642 --> 00:21:18,577 OĂč vas-tu obtenir le foin de, 273 00:21:18,577 --> 00:21:20,278 et comment vas-tu pour le transporter ? 274 00:21:20,278 --> 00:21:22,080 Ta route est enneigĂ©e jusqu'au printemps aussi. 275 00:21:22,080 --> 00:21:24,282 Nous le transporterons dans des wagons. 276 00:21:24,282 --> 00:21:27,219 Nous nous sommes fait tuer ces prĂȘts de bĂ©tail, Jake. 277 00:21:27,219 --> 00:21:28,654 Nous sommes Ă  vingt pour cent Taux de dĂ©faut. 278 00:21:28,654 --> 00:21:31,123 Pas par moi. 279 00:21:31,123 --> 00:21:33,492 J'ai remboursĂ© mon prĂȘt. 280 00:21:33,492 --> 00:21:35,961 Quand d'autres sont partis, J'ai payĂ© le mien. 281 00:21:35,961 --> 00:21:39,064 C'est un mauvais investissement pour nous, et un gros risque pour vous. 282 00:21:39,064 --> 00:21:40,565 Sans aucun avantage. 283 00:21:40,565 --> 00:21:43,168 Vous perdez de l'argent cette annĂ©e que vous achetiez du fourrage ou non. 284 00:21:46,972 --> 00:21:51,109 Permettez-moi de proposer quelque chose qui a plus de sens pour nous deux. 285 00:21:51,109 --> 00:21:52,477 Contractez une hypothĂšque. 286 00:21:52,477 --> 00:21:54,613 Les taux d'intĂ©rĂȘt sont ci-dessous six pour cent, 287 00:21:54,613 --> 00:21:56,248 tu as trente ans pour le rembourser. 288 00:21:56,248 --> 00:21:59,284 je n'ai pas trente ans pour quoi que ce soit, Kyle. 289 00:21:59,284 --> 00:22:01,119 J'ai soixante-dix-huit ans. 290 00:22:01,119 --> 00:22:02,988 je ne vais pas donner ma dette familiale. 291 00:22:02,988 --> 00:22:05,223 tu leur donnes dette dans tous les cas : 292 00:22:05,223 --> 00:22:08,460 tu ne peux pas vendre les veaux pour ce que coĂ»te le foin. 293 00:22:08,460 --> 00:22:10,495 L'argent est mon affaire. 294 00:22:10,495 --> 00:22:14,166 Une hypothĂšque est intelligente, c'est sĂ»r, et ça vous donne 295 00:22:14,166 --> 00:22:18,503 ou ta famille le luxe du temps. 296 00:22:18,503 --> 00:22:21,940 Seul un banquier considĂ©rerait une hypothĂšque un luxe. 297 00:22:25,010 --> 00:22:26,878 Nous avions l'habitude de faire ça avec une poignĂ©e de main. 298 00:22:28,447 --> 00:22:31,817 Malheureusement, assez de poignĂ©es de main ne valaient pas la peine, Jake. 299 00:22:31,817 --> 00:22:34,086 Maintenant, aucun d'entre eux ne l'est. 300 00:22:35,554 --> 00:22:37,622 [musique] 301 00:22:42,994 --> 00:22:45,397 [bavardage indistinct] 302 00:23:04,549 --> 00:23:07,152 Soit vous avez fait un dĂ©pĂŽt ou vous les avez volĂ©s. 303 00:23:07,152 --> 00:23:09,321 Dire non ne pas prendre beaucoup de temps non plus. 304 00:23:11,690 --> 00:23:13,191 [claque la langue] Ouais ! 305 00:23:17,062 --> 00:23:18,330 Ho ! 306 00:23:19,331 --> 00:23:24,770 [musique] 307 00:23:52,631 --> 00:23:54,633 Papa! 308 00:23:54,633 --> 00:23:57,335 Que fais-tu pieds nus dans la neige? Venez ici. 309 00:23:57,335 --> 00:23:58,637 Je ne savais pas que j'avais besoin de chaussures 310 00:23:58,637 --> 00:24:00,205 parce que je ne savais pas J'allais dehors. 311 00:24:00,205 --> 00:24:02,774 - Eh bien, tu es dehors maintenant. - Parce que je t'ai entendu dehors. 312 00:24:02,774 --> 00:24:05,610 Que diriez-vous d'aller Ă  l'intĂ©rieur et nous rĂ©solvons ce problĂšme? 313 00:24:05,610 --> 00:24:07,479 Bonjour, quelqu'un Ă  la maison ? 314 00:24:08,713 --> 00:24:10,549 BĂątiment de l'État du Montana une radio. 315 00:24:10,549 --> 00:24:12,317 - Une radio ? - Mm-hmm. 316 00:24:12,317 --> 00:24:13,685 Je ne sais pas ce qu'ils vont faire faire avec quand il est construit, 317 00:24:13,685 --> 00:24:15,620 mais ils le construisent. 318 00:24:15,620 --> 00:24:18,623 Vous pouvez entendre les nouvelles Ă  la place de le lire, je suppose. 319 00:24:18,623 --> 00:24:20,058 Je ne veux pas le lire 320 00:24:20,058 --> 00:24:21,927 et je n'ai certainement pas besoin de quelqu'un pour me le lire. 321 00:24:21,927 --> 00:24:24,129 Ils pourraient jouer de la musique Ă  travers. 322 00:24:24,129 --> 00:24:25,831 La musique serait bien. 323 00:24:25,831 --> 00:24:27,132 Qu'est-ce qu'une radio ? 324 00:24:27,132 --> 00:24:29,301 Eh bien, une radio... 325 00:24:29,301 --> 00:24:31,536 Vous voyez, c'est une grosse boĂźte qui... 326 00:24:33,939 --> 00:24:35,473 Comment puis-je expliquer cela? 327 00:24:35,473 --> 00:24:38,076 Il vous permet d'Ă©couter les gens d'autres parties du monde. 328 00:24:38,076 --> 00:24:39,411 - Ouais. - Comme un tĂ©lĂ©phone ? 329 00:24:39,411 --> 00:24:40,846 Mmm... 330 00:24:40,846 --> 00:24:44,216 Avec un tĂ©lĂ©phone tu rĂ©ponds, avec une radio vous Ă©coutez juste. 331 00:24:44,216 --> 00:24:46,585 Comment travaillent-ils? 332 00:24:46,585 --> 00:24:48,086 Bien... 333 00:24:50,121 --> 00:24:52,424 je n'ai pas le plus brumeux idĂ©e de leur fonctionnement. 334 00:24:52,424 --> 00:24:54,192 Les ondes radio. 335 00:24:54,192 --> 00:24:56,061 Qu'est-ce qu'une onde radio ? 336 00:24:56,061 --> 00:24:58,129 Eh bien, vous demandez le mauvais cĂŽtĂ© de la famille 337 00:24:58,129 --> 00:25:01,066 les questions difficiles, fils. Vas-y, demande Ă  ta mĂšre. 338 00:25:01,066 --> 00:25:02,334 [rires] 339 00:25:04,569 --> 00:25:07,505 [musique] 340 00:25:30,662 --> 00:25:31,730 Maman? 341 00:25:33,765 --> 00:25:34,933 Pourquoi ĂȘtes-vous hors du lit? 342 00:25:34,933 --> 00:25:36,167 Je ne peux pas dormir. 343 00:25:36,167 --> 00:25:37,903 Pourquoi ne peux-tu pas dormir ? 344 00:25:37,903 --> 00:25:39,571 Il y a un monstre. 345 00:25:39,571 --> 00:25:42,574 Ah... OĂč est le monstre ? 346 00:25:42,574 --> 00:25:44,142 Devant ma fenĂȘtre. 347 00:25:44,142 --> 00:25:46,144 Il est parti maintenant mais Je pensais que tu devais savoir. 348 00:25:46,144 --> 00:25:47,712 Merci. 349 00:25:47,712 --> 00:25:49,447 Papa n'est pas dans ta chambre. 350 00:25:50,682 --> 00:25:52,517 il est sous la douche avec moi, bĂ©bĂ©. 351 00:25:52,517 --> 00:25:54,619 Pourquoi est-il dans le douche avec toi? 352 00:25:54,619 --> 00:25:56,021 Nous Ă©conomisons de l'eau. 353 00:25:56,021 --> 00:25:57,088 Oh. 354 00:25:58,056 --> 00:25:59,090 Retourne te coucher. 355 00:26:03,094 --> 00:26:04,229 [en riant] 356 00:26:06,932 --> 00:26:09,401 [musique] 357 00:26:54,579 --> 00:26:58,783 [musique] 358 00:27:19,504 --> 00:27:21,840 [soupirs] 359 00:27:21,840 --> 00:27:23,341 C'est pire ici. 360 00:27:23,341 --> 00:27:24,342 Nous devons aller vous sur le pont 361 00:27:24,342 --> 00:27:25,243 et mets tes yeux sur l'horizon. 362 00:27:25,243 --> 00:27:26,678 [gĂ©missements] 363 00:27:26,678 --> 00:27:28,913 De tous les navires, ils doivent choisir celui-ci. 364 00:27:28,913 --> 00:27:30,181 AprĂšs ce que nous avons traversĂ©, 365 00:27:30,181 --> 00:27:32,684 courir dans votre ex est le moindre de vos soucis. 366 00:27:32,684 --> 00:27:35,153 - Allons-y. - D'accord. 367 00:27:35,153 --> 00:27:36,221 Allez. 368 00:27:44,229 --> 00:27:45,997 Il peut s'y transformer maintenant, ça va s'arranger. 369 00:27:45,997 --> 00:27:48,266 Atlantique Nord n'Ă©tait pas si dur. 370 00:27:49,534 --> 00:27:50,969 C'est juste une houle. 371 00:27:50,969 --> 00:27:53,071 Ce sera bientĂŽt fini. 372 00:27:56,174 --> 00:27:57,909 Voir? 373 00:27:57,909 --> 00:27:59,144 Remerciez les Cieux. 374 00:27:59,144 --> 00:28:00,879 Jenifer : Alexandra. 375 00:28:05,450 --> 00:28:09,154 Tu es fou, absolument fou. 376 00:28:09,154 --> 00:28:12,323 Tout Ă  fait comprĂ©hensible, mais fou quand mĂȘme. 377 00:28:12,323 --> 00:28:13,925 À quel point mes parents sont-ils en colĂšre ? 378 00:28:13,925 --> 00:28:15,226 Assez en colĂšre partir ce jour-lĂ . 379 00:28:15,226 --> 00:28:17,662 - Pour Londres ? - Et toutes vos demoiselles d'honneur. 380 00:28:17,662 --> 00:28:19,264 Tous sauf un. 381 00:28:19,264 --> 00:28:20,832 je n'ai pas vu comment moi safari manquant 382 00:28:20,832 --> 00:28:22,567 aiderait Le cƓur brisĂ© d'Arthur. 383 00:28:22,567 --> 00:28:25,103 Son coeur n'est pas brisĂ©, seulement sa fiertĂ©. 384 00:28:26,604 --> 00:28:28,540 Je dirais que tout de lui est brisĂ©. 385 00:28:28,540 --> 00:28:30,008 Je n'ai pas quittĂ© le camp une seule fois. 386 00:28:30,008 --> 00:28:31,843 À peine sorti de sa tente. 387 00:28:33,311 --> 00:28:35,213 Puissions-nous avoir un moment seul, monsieur? 388 00:28:39,517 --> 00:28:42,520 Le garçon est dĂ©truit. Sa famille est furieuse. 389 00:28:42,520 --> 00:28:44,689 Je ne l'aime pas. 390 00:28:50,195 --> 00:28:51,729 C'est l'amour. 391 00:28:51,729 --> 00:28:53,965 C'est la luxure. 392 00:28:53,965 --> 00:28:56,601 C'est un chasseur, Alexandra. 393 00:28:56,601 --> 00:28:58,303 Et quand la poursuite est terminĂ©e, 394 00:28:58,303 --> 00:28:59,637 il trouvera quelque chose d'autre pour chasser. 395 00:29:01,639 --> 00:29:03,475 La poursuite est terminĂ©e. 396 00:29:03,475 --> 00:29:05,543 Ah, Alexandra... 397 00:29:05,543 --> 00:29:08,746 Tu dois penser Ă  ta famille et leur standing. 398 00:29:08,746 --> 00:29:12,750 La seule famille Ă  laquelle je pense de est celui que je commence. 399 00:29:12,750 --> 00:29:15,520 Tout Londres va tourner c'est le dos Ă  toi, Alexandra. 400 00:29:15,520 --> 00:29:17,288 Ils n'auront pas la chance. 401 00:29:19,858 --> 00:29:20,992 Rien d'autre? 402 00:29:23,394 --> 00:29:26,364 Je ne porte aucun jugement, Alexandra. 403 00:29:26,364 --> 00:29:28,533 Mon seul souhait pour toi est le bonheur. 404 00:29:31,536 --> 00:29:32,937 Votre souhait s'est rĂ©alisĂ©. 405 00:29:37,509 --> 00:29:38,643 Alors je suis content pour toi. 406 00:29:39,911 --> 00:29:41,179 Moi aussi. 407 00:29:54,893 --> 00:29:56,728 Ce soir nous dĂźnons dans la grande salle. 408 00:29:56,728 --> 00:29:58,596 Vous ĂȘtes sĂ»r? 409 00:29:58,596 --> 00:30:00,031 C'est le demander. 410 00:30:00,031 --> 00:30:02,167 J'ai fini de me cacher. 411 00:30:04,035 --> 00:30:05,036 Vous avez besoin d'un costume. 412 00:30:05,036 --> 00:30:07,505 je ne gaspille pas de l'argent sur un costume. 413 00:30:07,505 --> 00:30:09,407 Ce paquebot est en la flotte britannique. 414 00:30:09,407 --> 00:30:11,309 Nous n'avons pas besoin d'argent. Nous avons du crĂ©dit. 415 00:30:16,581 --> 00:30:17,916 Les choses que vous faites par amour. 416 00:30:20,685 --> 00:30:22,220 J'ai besoin d'aide avec ça. 417 00:30:23,488 --> 00:30:27,392 [musique] 418 00:30:46,411 --> 00:30:48,446 - Je ai besoin d'aide. - Mm-hmm. 419 00:30:53,818 --> 00:30:56,754 Si tu penses Ă  ça, nous n'avons jamais eu de rĂ©ception. 420 00:30:56,754 --> 00:30:58,056 Bien sĂ»r, nous l'avons fait. 421 00:30:58,056 --> 00:31:00,725 Ce n'Ă©tait pas une rĂ©ception, c'Ă©tait un aboutissement. 422 00:31:00,725 --> 00:31:04,295 On pourrait dire que nous avons assez consommĂ© 423 00:31:04,295 --> 00:31:07,232 que le monde anglophone est maintenant soulagĂ© du fardeau. 424 00:31:07,232 --> 00:31:09,100 C'est un fait ? 425 00:31:09,100 --> 00:31:10,668 C'est. 426 00:31:12,370 --> 00:31:15,673 Mais... 427 00:31:15,673 --> 00:31:21,012 Pour ĂȘtre sĂ»r, nous devrions probablement consommer Ă  nouveau aprĂšs le dĂźner. 428 00:31:21,012 --> 00:31:24,549 Ou nous pourrions simplement sauter complĂštement le dĂźner. 429 00:31:24,549 --> 00:31:26,918 Approuver la robe, je vois. 430 00:31:26,918 --> 00:31:28,686 ça va ĂȘtre super drapĂ© sur cette chaise. 431 00:31:28,686 --> 00:31:31,022 [rires] 432 00:31:42,967 --> 00:31:45,503 La plupart des gens aspirent Ă  leur des vies entiĂšres pour ça. 433 00:31:48,706 --> 00:31:50,141 Et ne jamais le sentir. 434 00:31:52,744 --> 00:31:53,878 Non. 435 00:31:55,980 --> 00:31:57,448 Quelle tragĂ©die. 436 00:32:04,155 --> 00:32:06,824 [musique de chambre] 437 00:32:15,933 --> 00:32:18,236 [bavardage indistinct] 438 00:32:46,864 --> 00:32:49,400 L'audace pour l'amener ici. 439 00:32:49,400 --> 00:32:51,703 Elle a le droit de dĂźner, fiston. 440 00:32:51,703 --> 00:32:54,238 Ce n'est pas manger. C'est parader. 441 00:32:54,238 --> 00:32:57,041 C'est la fĂȘte Ă  mes dĂ©pends. 442 00:33:05,083 --> 00:33:07,251 vous venez d'Ă©viter Ă©pouser une femme 443 00:33:07,251 --> 00:33:09,220 qui Ă©videmment ne t'aime pas. 444 00:33:09,220 --> 00:33:11,789 Je dirais que c'est parce que aussi pour la fĂȘte. Hum ? 445 00:33:13,358 --> 00:33:15,727 [applaudissements] 446 00:33:20,298 --> 00:33:22,100 On pourrait danser. 447 00:33:22,100 --> 00:33:23,501 Voudriez-vous danser ? 448 00:33:23,501 --> 00:33:25,169 Je ne voudrais pas. 449 00:33:28,539 --> 00:33:30,675 La fille est perdue, fiston. 450 00:33:30,675 --> 00:33:33,177 Ne perdez pas votre dignitĂ© avec elle. Hum ? 451 00:33:43,020 --> 00:33:44,021 Je serais honorĂ©. 452 00:33:52,764 --> 00:33:54,065 Vous valsez ? 453 00:33:54,065 --> 00:33:57,101 Ma tante Ă©tait dĂ©terminĂ©e pour nous avoir un peu de culture. 454 00:33:57,101 --> 00:33:59,303 Nous a appris dans le salon. 455 00:33:59,303 --> 00:34:02,240 Je ne pensais pas que ça viendrait un jour pratique, mais nous y sommes. 456 00:34:02,240 --> 00:34:04,075 Je suis sĂ»r que tu as dansĂ© ton part de jeunes filles Ă©toilĂ©es 457 00:34:04,075 --> 00:34:06,477 dans la salle de bal au Norfolk. 458 00:34:06,477 --> 00:34:08,780 Je suis soudain fou de jalousie. 459 00:34:10,181 --> 00:34:11,749 Sauvage avec ça, hein? 460 00:34:12,583 --> 00:34:15,420 Fou. Livide, en fait. 461 00:34:15,420 --> 00:34:17,321 Vous ĂȘtes un goujat. 462 00:34:17,321 --> 00:34:18,756 Un libertin est ce que vous ĂȘtes, monsieur. 463 00:34:18,756 --> 00:34:20,491 Je ne sais pas ce que cela signifie. 464 00:34:22,093 --> 00:34:24,162 Eh bien, je peux vous assurer c'est bien l'insulte. 465 00:34:28,466 --> 00:34:29,801 Faites attention, monsieur. 466 00:34:29,801 --> 00:34:31,235 Cela signifie regarder oĂč tu vas. 467 00:34:31,235 --> 00:34:32,637 C'est ma faute, excuses. 468 00:34:32,637 --> 00:34:34,005 C'est certainement de votre faute. 469 00:34:38,576 --> 00:34:40,545 tu ne tourneras pas vous me tournez le dos, monsieur. 470 00:34:48,186 --> 00:34:50,955 Vous avez une trentaine secondes de ces conneries pour moi. 471 00:34:50,955 --> 00:34:53,458 Alors je vais essuyer le putain de sol avec toi. 472 00:34:57,929 --> 00:34:59,230 Nous devrions aller. 473 00:34:59,230 --> 00:35:01,265 Je ne lui permettrai pas de façonner le dĂ©roulement de notre soirĂ©e. 474 00:35:01,265 --> 00:35:02,934 Qu'est-il arrivĂ© Ă  se cacher dans notre chambre pendant trois semaines ? 475 00:35:02,934 --> 00:35:04,769 C'Ă©tait la fille en moi. 476 00:35:04,769 --> 00:35:06,137 C'est la femme. 477 00:35:07,505 --> 00:35:08,573 Oh... j'ai affaire avec la femme maintenant. 478 00:35:08,573 --> 00:35:10,107 Vous l'ĂȘtes certainement. 479 00:35:24,455 --> 00:35:28,693 â™Ș Maintenant j'ai le blues fou â™Ș 480 00:35:28,693 --> 00:35:32,763 â™Ș Depuis que mon bĂ©bĂ© est parti â™Ș 481 00:35:33,998 --> 00:35:37,602 â™Ș Je n'ai pas de temps Ă  perdre â™Ș 482 00:35:37,602 --> 00:35:42,540 â™Ș Je dois le retrouver aujourd'hui â™Ș 483 00:35:42,540 --> 00:35:47,945 â™Ș Maintenant, le docteur va faire tout ce qu'il peut â™Ș 484 00:35:47,945 --> 00:35:49,580 â™Ș Mais qu'est-ce que tu vas faire besoin est â™Ș 485 00:35:49,580 --> 00:35:52,517 â™Ș Un croque-mort â™Ș 486 00:35:52,517 --> 00:35:56,821 â™Ș Je n'ai rien mais mauvaise nouvelle â™Ș 487 00:35:56,821 --> 00:36:00,625 â™Ș Maintenant j'ai le blues fou â™Ș 488 00:36:00,625 --> 00:36:03,361 â™Ș Maintenant je peux lire ses lettres â™Ș 489 00:36:03,361 --> 00:36:07,198 â™Ș Je ne peux tout simplement pas lire dans ses pensĂ©es â™Ș 490 00:36:10,601 --> 00:36:12,803 â™Ș Je pensais qu'il m'aimait â™Ș 491 00:36:12,803 --> 00:36:16,274 â™Ș Il part tout le temps â™Ș 492 00:36:16,274 --> 00:36:17,575 Arthur ? 493 00:36:18,976 --> 00:36:19,944 Arthur ! 494 00:36:19,944 --> 00:36:22,647 Je te met au dĂ©fi-- 495 00:36:22,647 --> 00:36:24,615 Arthur, ça suffit. 496 00:36:24,615 --> 00:36:26,017 Ce n'est pas l'endroit pour ça ! 497 00:36:26,017 --> 00:36:27,285 Vous n'avez pas d'esprit? 498 00:36:27,285 --> 00:36:29,387 Il Ă©tait au courant de mes fiançailles. 499 00:36:29,387 --> 00:36:31,222 Il a souillĂ© mon honneur. 500 00:36:31,222 --> 00:36:34,025 Vous ĂȘtes mis au dĂ©fi, monsieur. 501 00:36:34,025 --> 00:36:36,928 Choisis ton arme. 502 00:36:36,928 --> 00:36:38,629 C'est ton fils ? 503 00:36:38,629 --> 00:36:39,597 Il est. 504 00:36:39,597 --> 00:36:41,899 Je tue pour gagner ma vie. 505 00:36:43,267 --> 00:36:44,569 Tu ne veux pas qu'il me combatte. 506 00:36:44,569 --> 00:36:45,770 Non je n'ai pas. 507 00:36:45,770 --> 00:36:46,938 Alors contrĂŽlez-le. 508 00:36:52,109 --> 00:36:53,244 Arthur ! 509 00:36:53,244 --> 00:36:55,479 Tu souilles mon honneur et puis vous abandonnez le vĂŽtre? 510 00:36:55,479 --> 00:36:57,715 Vous n'ĂȘtes pas un gentleman, monsieur. 511 00:36:57,715 --> 00:37:00,351 Vous n'ĂȘtes pas un gentleman ! 512 00:37:00,351 --> 00:37:03,287 Allez, fuyez avec ta putain. 513 00:37:03,287 --> 00:37:06,390 S'enfuir avec ta putain de pute ! 514 00:37:09,860 --> 00:37:10,861 S'il vous plait, ne... 515 00:37:19,737 --> 00:37:21,539 [grognements, toux] 516 00:37:23,708 --> 00:37:24,709 DĂ©fi acceptĂ©. 517 00:37:28,412 --> 00:37:30,181 Choisis ton arme. 518 00:37:30,181 --> 00:37:31,382 Tu choisis. 519 00:37:33,351 --> 00:37:35,386 Je m'en fous. 520 00:37:35,386 --> 00:37:36,854 Vers le pont. 521 00:37:40,458 --> 00:37:42,193 Arthur. Arthur, non. 522 00:37:42,193 --> 00:37:43,260 Arthur ! 523 00:37:47,498 --> 00:37:51,002 Maintenant, quel beau gĂąchis tu as fait de ma famille. 524 00:37:52,603 --> 00:37:55,740 Et quelle gĂȘne vous ĂȘtes devenu le vĂŽtre. 525 00:38:07,685 --> 00:38:09,053 [martĂšlement] 526 00:38:10,721 --> 00:38:11,856 Il y a un duel Ă  la proue. 527 00:38:11,856 --> 00:38:13,290 Entre qui ? 528 00:38:13,290 --> 00:38:17,461 Quelques amĂ©ricains et... le comte de Sussex. 529 00:38:17,461 --> 00:38:19,363 Avertissez le second. 530 00:38:31,842 --> 00:38:33,577 Avez-vous de l'expĂ©rience avec une Ă©pĂ©e ? 531 00:38:33,577 --> 00:38:35,046 Je n'en ai jamais tenu. 532 00:38:35,046 --> 00:38:36,547 Arthur est un Ă©pĂ©iste expert. 533 00:38:36,547 --> 00:38:39,650 Spencer, ses paroles ne veut rien dire. 534 00:38:40,918 --> 00:38:43,087 Il n'y a pas de dĂ©shonneur en refusant de se battre. 535 00:38:43,087 --> 00:38:44,455 S'il fait cette merde le premier jour. 536 00:38:44,455 --> 00:38:46,924 Comment pensez-vous qu'il est va ĂȘtre le jour quinze? 537 00:38:48,392 --> 00:38:49,794 Autant en finir avec ça. 538 00:39:15,219 --> 00:39:16,153 Spencer! 539 00:39:16,153 --> 00:39:17,488 [grognements] 540 00:39:26,931 --> 00:39:28,466 [grognement] 541 00:39:48,819 --> 00:39:50,654 Assez, fils ! 542 00:39:50,654 --> 00:39:52,790 Je n'ai pas cĂ©dĂ©. 543 00:39:54,391 --> 00:39:56,026 je ne te cĂšde pas ! 544 00:39:56,026 --> 00:39:57,995 je ne cĂšde pas, espĂšce de racaille yankee. 545 00:39:57,995 --> 00:40:01,699 - Arthur ! - [cris] 546 00:40:01,699 --> 00:40:03,234 - Arthur ! - Homme Ă  la mer! 547 00:40:03,234 --> 00:40:05,402 - Arthur ! - Venez ! 548 00:40:05,402 --> 00:40:07,438 Arthur ! Arthur ! 549 00:40:09,807 --> 00:40:11,876 Emmenez cet homme au brick. 550 00:40:11,876 --> 00:40:15,279 - Le duel est illĂ©gal, monsieur. - Je ne l'ai pas choisi. 551 00:40:15,279 --> 00:40:16,914 Alex : Arthur a sorti un pistolet. 552 00:40:16,914 --> 00:40:19,116 Ils ont vu. Ils ont tous vu. 553 00:40:19,116 --> 00:40:20,584 Qui parlera en son nom ? 554 00:40:30,594 --> 00:40:31,629 Au brick avec vous, monsieur. 555 00:40:32,897 --> 00:40:35,065 Marin : Allons-y. Spencer : Non. 556 00:40:35,065 --> 00:40:36,500 Alex : Non, non... Spencer : Non ! 557 00:40:39,136 --> 00:40:41,238 Mon mari a jetĂ© bas son Ă©pĂ©e. 558 00:40:41,238 --> 00:40:45,109 Arthur a sorti un pistolet sur un homme dĂ©sarmĂ©. 559 00:40:45,109 --> 00:40:46,143 Vous dit. 560 00:40:46,143 --> 00:40:47,978 Oui, me dit. 561 00:40:47,978 --> 00:40:49,947 Sur mon honneur, je le dis. 562 00:40:49,947 --> 00:40:52,216 Honneur? 563 00:40:52,216 --> 00:40:54,785 Tu oses dire ça mot devant moi? 564 00:40:54,785 --> 00:40:56,554 Quel honneur avez-vous... 565 00:40:56,554 --> 00:40:59,723 OĂč est l'honneur dans vos actions ? 566 00:40:59,723 --> 00:41:02,760 Capitaine, j'exige cette femme soit renvoyĂ©e 567 00:41:02,760 --> 00:41:06,197 dans ses quartiers jusqu'au navire atteint le port de Londres. 568 00:41:06,197 --> 00:41:09,200 [Alex haletant] 569 00:41:09,200 --> 00:41:11,969 Tu dis que tu es mon ami, prouve-le maintenant. 570 00:41:11,969 --> 00:41:13,938 Dites-leur la vĂ©ritĂ©. 571 00:41:13,938 --> 00:41:15,940 [chuchotement] Dites-leur ce que vous avez vu. 572 00:41:16,707 --> 00:41:18,309 S'il vous plaĂźt s'il vous plaĂźt... 573 00:41:21,979 --> 00:41:23,480 Elle dit la vĂ©ritĂ©. 574 00:41:25,349 --> 00:41:28,619 Arthur a mĂȘme refusĂ© de cĂ©der aprĂšs que Spencer se soit retirĂ©. 575 00:41:28,619 --> 00:41:30,721 ArrĂȘte de parler, je ne l'entendrai pas ! 576 00:41:30,721 --> 00:41:33,224 La renvoyer Ă  elle quarts, monsieur. 577 00:41:33,224 --> 00:41:34,992 Ou oubliez-vous mon titre? 578 00:41:36,861 --> 00:41:38,696 Emmenez la dame dans ses quartiers. 579 00:41:46,570 --> 00:41:48,205 [musique] 580 00:42:10,527 --> 00:42:12,396 Ça va? 581 00:42:12,396 --> 00:42:13,731 Mal de ventre. 582 00:42:15,099 --> 00:42:17,034 Est-ce que je peux vous obtenir quelque chose? 583 00:42:17,034 --> 00:42:18,903 De l'eau gazeuse peut-ĂȘtre. 584 00:42:26,644 --> 00:42:27,945 [gĂ©missements] 585 00:42:30,114 --> 00:42:31,815 [musique] 586 00:42:47,298 --> 00:42:48,565 Elle se sent mieux ? 587 00:42:48,565 --> 00:42:50,567 J'ai demandĂ© de l'eau gazeuse. 588 00:42:50,567 --> 00:42:52,603 Non, non, ça ne servira Ă  rien. 589 00:42:52,603 --> 00:42:54,271 ThĂ© Ă  la menthe poivrĂ©e. Oui. 590 00:42:59,576 --> 00:43:00,611 Elisabeth : Jack ! 591 00:43:09,386 --> 00:43:11,455 [musique] 592 00:43:23,167 --> 00:43:25,536 Elle est stable maintenant. Le saignement s'est arrĂȘtĂ©. 593 00:43:27,304 --> 00:43:29,039 Elle a cependant vidĂ© le bĂ©bĂ©. 594 00:43:30,040 --> 00:43:31,241 Je suis dĂ©solĂ©. 595 00:43:32,843 --> 00:43:34,178 Je vais vĂ©rifier sur elle dans la soirĂ©e. 596 00:43:51,295 --> 00:43:52,963 Comment te sens-tu? 597 00:43:55,532 --> 00:43:57,134 Comme un Ă©chec. 598 00:44:11,715 --> 00:44:16,320 C'est juste la nature veille sur vous. 599 00:44:16,320 --> 00:44:18,655 Les choses n'allaient pas et la nature s'en est occupĂ©e. 600 00:44:20,624 --> 00:44:21,992 Cela arrive aux chevaux. 601 00:44:21,992 --> 00:44:23,260 Cela arrive au bĂ©tail. 602 00:44:27,798 --> 00:44:29,833 Cela arrive au bĂ©tail, vous les vendez. 603 00:44:31,168 --> 00:44:32,503 Eh bien, vous n'ĂȘtes pas vendu, 604 00:44:32,503 --> 00:44:34,438 si c'est ça vous vous inquiĂ©tez. 605 00:44:36,006 --> 00:44:38,375 C'est mon seul but sur cette planĂšte. 606 00:44:43,080 --> 00:44:45,983 Si je ne peux pas le faire, alors quoi l'enfer suis-je ici pour? 607 00:44:56,994 --> 00:44:58,829 Eh bien, ma tante jamais eu d'enfants. 608 00:45:01,165 --> 00:45:03,467 Tu dis qu'elle n'a aucun but ? 609 00:45:07,871 --> 00:45:09,139 Elle m'a Ă©levĂ©. 610 00:45:10,808 --> 00:45:12,976 J'ai Ă©levĂ© mon pĂšre. 611 00:45:12,976 --> 00:45:15,712 J'ai ramenĂ© mon oncle Ă  la vie. 612 00:45:16,513 --> 00:45:17,514 Toi aussi. 613 00:45:19,750 --> 00:45:21,318 Je ne sais pas combien de vies 614 00:45:21,318 --> 00:45:22,886 elle allaitĂ© loin de mort pendant la guerre. 615 00:45:24,755 --> 00:45:27,224 je regarde ma tante et tout ce que je vois, c'est le but. 616 00:45:29,159 --> 00:45:30,794 Peut-ĂȘtre que c'est votre but aussi. 617 00:45:35,532 --> 00:45:37,501 Soyez une mĂšre pour ceux qui n'en a pas. 618 00:45:39,937 --> 00:45:42,372 Un professeur pour ceux qui ont besoin de cours. 619 00:45:42,372 --> 00:45:44,074 Nous choisissons notre but. 620 00:45:46,176 --> 00:45:50,714 Le mot que vous cherchez car c'est le destin. 621 00:45:50,714 --> 00:45:52,616 Et si tu veux donner Ă  Dieu un bon rire, 622 00:45:52,616 --> 00:45:55,319 dis-lui ce que tu pense que ton destin est. 623 00:45:55,319 --> 00:45:57,588 Et si je ne peux pas jamais eu d'enfants ? 624 00:46:00,524 --> 00:46:02,159 Alors tu ne peux pas avoir des enfants. 625 00:46:03,827 --> 00:46:06,029 Alors tu vas ne jamais ĂȘtre pĂšre. 626 00:46:08,599 --> 00:46:10,300 Je suppose que ce n'est pas mon destin. 627 00:46:11,802 --> 00:46:13,570 Tu es mon destin. 628 00:46:13,570 --> 00:46:16,206 Tu viens de dire que tu ne peut pas choisir le destin. 629 00:46:18,842 --> 00:46:20,144 Tu m'as choisi. 630 00:46:22,546 --> 00:46:25,015 Un regard sur toi et je n'avais pas du tout le choix. 631 00:46:27,050 --> 00:46:28,519 Destin... 632 00:46:32,122 --> 00:46:34,224 Et pense Ă  toutes les choses Dieu devait te donner 633 00:46:34,224 --> 00:46:36,293 pour te faire choisir. 634 00:46:36,293 --> 00:46:41,431 Comme un mauvais jugement, une mauvaise vision, mauvais goĂ»t chez les hommes. 635 00:46:43,200 --> 00:46:44,935 [musique] 636 00:46:51,875 --> 00:46:53,844 On prend ce que la vie nous donne. 637 00:46:56,413 --> 00:46:58,115 C'est tout ce que nous pouvons faire. 638 00:47:02,519 --> 00:47:08,458 [musique] 639 00:47:27,244 --> 00:47:28,478 [martĂšlement] 640 00:47:34,251 --> 00:47:35,252 Puis-je vous aider? 641 00:47:35,252 --> 00:47:36,420 Alice Chow ? 642 00:47:36,420 --> 00:47:37,454 C'est exact. 643 00:47:37,454 --> 00:47:38,622 Vous ĂȘtes en Ă©tat d'arrestation pour avoir violĂ© 644 00:47:38,622 --> 00:47:40,257 la loi du Montana contre le mĂ©tissage. 645 00:47:40,257 --> 00:47:41,458 Contre quoi? 646 00:47:41,458 --> 00:47:43,727 Ne faites pas l'idiot. Vous avez Ă©pousĂ© un homme blanc. 647 00:47:43,727 --> 00:47:45,329 Et ce sont ses enfants bĂątards. 648 00:47:47,297 --> 00:47:49,066 HĂ©! 649 00:47:49,066 --> 00:47:50,067 Alice : Non, non ! 650 00:47:50,067 --> 00:47:51,435 Non! 651 00:47:51,435 --> 00:47:52,502 [cris d'enfants] 652 00:47:52,502 --> 00:47:53,570 Papa! 653 00:47:55,038 --> 00:47:57,274 Alice : Non ! 654 00:47:57,274 --> 00:47:58,342 [sanglotant] 655 00:48:03,513 --> 00:48:06,683 Je devrais t'arrĂȘter pour avoir agressĂ© un agent de la paix, 656 00:48:06,683 --> 00:48:09,253 mais je ne veux pas ces sales putain d'enfants dans ma voiture de police. 657 00:48:15,759 --> 00:48:16,927 Papa? 658 00:48:16,927 --> 00:48:18,829 Aide le! 659 00:48:21,198 --> 00:48:22,733 Non non Non! 660 00:48:24,434 --> 00:48:29,206 [musique] 661 00:48:58,302 --> 00:48:59,436 Qu'est-ce que tu as là ? 662 00:48:59,436 --> 00:49:01,104 OĂč? 663 00:49:03,106 --> 00:49:04,908 LĂ , Ă  cĂŽtĂ© de toi. 664 00:49:07,044 --> 00:49:08,612 [soupirs] 665 00:49:08,612 --> 00:49:11,014 C'est une serviette. 666 00:49:11,014 --> 00:49:12,082 Ah... 667 00:49:13,884 --> 00:49:15,819 Qu'est-ce que tu fais avec ? 668 00:49:15,819 --> 00:49:16,987 Rien. 669 00:49:19,990 --> 00:49:22,492 J'ai remarquĂ© un motif dans nos cinquante annĂ©es ensemble. 670 00:49:22,492 --> 00:49:24,127 Quand tu me caches quelque chose, 671 00:49:24,127 --> 00:49:26,163 c'est parce que tu craindre la chose. 672 00:49:27,297 --> 00:49:28,865 Alors qu'est-ce qui te fait peur maintenant ? 673 00:49:28,865 --> 00:49:31,802 Je ne sens plus mes doigts. 674 00:49:31,802 --> 00:49:33,670 je serre le serviette pensant peut-ĂȘtre 675 00:49:33,670 --> 00:49:36,707 ça les rendra plus forts et retrouver des sensations. 676 00:49:40,444 --> 00:49:42,579 Tu as de la chance que je t'aime autant. 677 00:49:43,847 --> 00:49:46,283 Si je ne le faisais pas, je roulerais dans ces montagnes 678 00:49:46,283 --> 00:49:47,918 avec une bouteille de whisky, 679 00:49:47,918 --> 00:49:50,454 et je m'asseyais sous un arbre et je ne descendrais pas. 680 00:49:51,588 --> 00:49:55,726 C'est combien Je dĂ©teste vieillir 681 00:49:55,726 --> 00:49:57,594 et regarder mon corps me trahir. 682 00:50:04,034 --> 00:50:05,702 [voiture approche] 683 00:50:15,379 --> 00:50:16,780 C'est le mineur. 684 00:50:16,780 --> 00:50:17,781 Mineur? 685 00:50:17,781 --> 00:50:19,416 Qui a achetĂ© le ranch de Strafford. 686 00:50:31,128 --> 00:50:32,295 Montez ici sur le porche. 687 00:50:34,131 --> 00:50:37,200 Tu vas laisser ça un homme sur notre porche ? 688 00:50:37,200 --> 00:50:38,668 je prĂ©fĂ©rerais lui tirer dessus, 689 00:50:38,668 --> 00:50:41,705 et je prĂ©fĂšre que tu ne sois pas dedans la façon dont je le fais. 690 00:50:41,705 --> 00:50:42,706 [la porte de la voiture se ferme] 691 00:50:42,706 --> 00:50:45,275 Quelle structure. 692 00:50:45,275 --> 00:50:48,678 InspirĂ© de la loge dans le parc, je suppose. 693 00:50:48,678 --> 00:50:50,247 Inverse. 694 00:50:50,247 --> 00:50:52,215 Est-ce un fait? 695 00:50:52,215 --> 00:50:53,450 MĂȘme constructeur ? 696 00:50:53,450 --> 00:50:54,818 Je ne sais pas. 697 00:50:58,722 --> 00:50:59,990 DĂ©posez-les ! 698 00:50:59,990 --> 00:51:01,491 [clamant] 699 00:51:01,491 --> 00:51:02,959 Baissez vos armes ! 700 00:51:02,959 --> 00:51:04,761 HĂ©! 701 00:51:04,761 --> 00:51:07,597 DĂ©posez-les ! [Whitfield rit] 702 00:51:07,597 --> 00:51:09,599 Vous arrĂȘterez ! 703 00:51:11,134 --> 00:51:12,269 Jacques : Cara ! 704 00:51:12,269 --> 00:51:14,805 Il n'y aura pas la violence ici, monsieur. 705 00:51:14,805 --> 00:51:17,140 C'est notre maison! Notre maison! 706 00:51:17,140 --> 00:51:20,243 N'as-tu pas la dĂ©cence que ce soit ? 707 00:51:20,243 --> 00:51:21,645 Eh bien, je suppose que ce serait dĂ©pendre de quoi 708 00:51:21,645 --> 00:51:22,913 vous considĂ©rez convenable. 709 00:51:25,148 --> 00:51:27,617 Eh bien, nous avons tout montrĂ© nos jouets, Stuart. 710 00:51:27,617 --> 00:51:29,653 On peut les ranger maintenant. 711 00:51:31,488 --> 00:51:35,091 J'espĂšre que vous offrirez nous la mĂȘme courtoisie. 712 00:51:35,091 --> 00:51:36,259 Abaissez-les, les garçons. 713 00:51:39,362 --> 00:51:41,231 Votre domaine d'activitĂ© apparaĂźt concentrer votre attention 714 00:51:41,231 --> 00:51:42,399 sur la saison. 715 00:51:42,399 --> 00:51:44,868 VĂȘlage au printemps, branding en Ă©tĂ©, 716 00:51:44,868 --> 00:51:46,903 vendre Ă  l'automne, et puis... 717 00:51:46,903 --> 00:51:48,972 Survivre Ă  l'hiver. 718 00:51:48,972 --> 00:51:51,241 L'avenir reçoit toute ma concentration. 719 00:51:51,241 --> 00:51:53,844 Une fois qu'une mine produit, Je n'y pense plus... 720 00:51:53,844 --> 00:51:55,645 je cherche la suite. 721 00:51:55,645 --> 00:51:59,716 Retour Ă  l'est, chaque maison a de l'Ă©lectricitĂ©. 722 00:51:59,716 --> 00:52:01,751 et l'eau courante. 723 00:52:01,751 --> 00:52:05,388 Un AmĂ©ricain sur dix possĂšde une automobile. 724 00:52:05,388 --> 00:52:08,992 A la fin de la dĂ©cennie ce sera un sur quatre. 725 00:52:08,992 --> 00:52:13,163 Le monde sera mobile. 726 00:52:13,163 --> 00:52:15,899 Vous savez, ils s'attendent Ă  130 000 visiteurs 727 00:52:15,899 --> 00:52:18,768 dans le parc cette annĂ©e. Peux-tu imaginer? 728 00:52:18,768 --> 00:52:20,403 Dans trente ans le bĂ©tail ne sera pas 729 00:52:20,403 --> 00:52:22,105 la plus grande industrie dans le Montana. 730 00:52:22,105 --> 00:52:23,974 L'exploitation miniĂšre non plus. 731 00:52:23,974 --> 00:52:25,775 Peux-tu deviner ce sera quoi? 732 00:52:25,775 --> 00:52:27,377 Je me fiche de ce que ce sera. 733 00:52:27,377 --> 00:52:31,515 Tu devrais. Il aura un affecter profondĂ©ment votre famille. 734 00:52:31,515 --> 00:52:33,183 Tourisme. 735 00:52:33,183 --> 00:52:35,986 Plus d'AmĂ©ricains vivent dans les villes que le pays 736 00:52:35,986 --> 00:52:38,855 pour la premiĂšre fois dans l'existence de cette nation. 737 00:52:38,855 --> 00:52:41,024 Et ils passeront les millions Ă  vivre 738 00:52:41,024 --> 00:52:45,428 ce lieu majestueux, et ils ne voudront plus partir. 739 00:52:45,428 --> 00:52:49,366 Le Texas a son boom pĂ©trolier. Notre boom sera terrestre. 740 00:52:49,366 --> 00:52:50,834 Et comme les deux plus grands propriĂ©taires fonciers 741 00:52:50,834 --> 00:52:54,371 dans l'Ă©tat, nous sommes debout profiter gĂ©nĂ©reusement. 742 00:52:54,371 --> 00:52:57,641 je regardais par-dessus les archives publiques. 743 00:52:57,641 --> 00:53:01,344 Vous ĂȘtes l'un des rares ranchs qui possĂšde sa terre sans prĂȘt. 744 00:53:01,344 --> 00:53:03,747 Impressionnant, surtout avec l'effondrement 745 00:53:03,747 --> 00:53:06,182 du marchĂ© depuis la guerre a pris fin. 746 00:53:06,182 --> 00:53:08,718 Je vous fĂ©licite, monsieur. 747 00:53:08,718 --> 00:53:11,755 Pourtant tu Ă©tais en retard sur vos impĂŽts fonciers. 748 00:53:11,755 --> 00:53:12,856 Étiez-vous au courant? 749 00:53:12,856 --> 00:53:15,258 La fin de l'annĂ©e n'est pas encore lĂ . 750 00:53:15,258 --> 00:53:17,360 Les versements sont semestriels, comme tu le sais. 751 00:53:17,360 --> 00:53:20,297 Ce n'est pas une obligation, c'est une option. 752 00:53:20,297 --> 00:53:22,098 Nous discutons de sĂ©mantique. 753 00:53:22,098 --> 00:53:24,301 Et pas vraiment d'option pour un Ă©leveur 754 00:53:24,301 --> 00:53:26,836 qui est seulement payĂ© en automne. 755 00:53:26,836 --> 00:53:34,277 Le fait est que d'abord le paiement n'a pas Ă©tĂ© effectuĂ©, donc... 756 00:53:34,277 --> 00:53:36,379 j'ai pris la libertĂ© de le faire pour vous. 757 00:53:40,116 --> 00:53:41,918 Un gros centime que vous deviez. 758 00:53:45,956 --> 00:53:48,124 Comme je suis sĂ»r que vous le savez, 759 00:53:48,124 --> 00:53:51,895 si je ne suis pas remboursĂ© d'ici la fin de l'annĂ©e, 760 00:53:51,895 --> 00:53:53,897 l'acte me revient. 761 00:53:55,098 --> 00:53:56,666 Nous ne vous avons fait aucun mal. 762 00:53:57,934 --> 00:54:00,036 Pourquoi nous feriez-vous cela ? 763 00:54:00,036 --> 00:54:03,707 Parce que je peux. Je suis un homme d'affaires. 764 00:54:03,707 --> 00:54:06,676 Le mot "dĂ©cent" ne s'applique pas Ă  moi. 765 00:54:11,781 --> 00:54:13,249 Il peut faire ça ? 766 00:54:15,552 --> 00:54:17,220 Peut-il faire ça, Jacob ? 767 00:54:20,357 --> 00:54:22,192 [le moteur de la voiture dĂ©marre] 768 00:54:41,611 --> 00:54:43,947 [musique] 769 00:55:12,776 --> 00:55:14,444 Par ici. 770 00:55:14,444 --> 00:55:17,580 Nous devons l'enterrer. Donnez les derniers rites. 771 00:55:17,580 --> 00:55:19,449 Il Ă©tait un enfant de Dieu. 772 00:55:19,449 --> 00:55:21,584 S'il est un enfant de Dieu et il y a une telle chose que le paradis, 773 00:55:21,584 --> 00:55:23,553 alors je suis sĂ»r que Dieu l'a dĂ©jĂ  laissĂ© entrer. 774 00:55:26,389 --> 00:55:27,857 Mais si tu le dis prend vos priĂšres 775 00:55:27,857 --> 00:55:30,760 et nous creusant un trou alors il n'y a pas de putain de paradis. 776 00:55:32,062 --> 00:55:33,730 [musique] 777 00:55:52,849 --> 00:55:55,418 [mouton bĂȘle] 778 00:56:11,468 --> 00:56:14,137 Tu es sĂ»r que c'est ta copine ? 779 00:56:14,137 --> 00:56:15,472 Je suis sĂ»r. 780 00:56:19,743 --> 00:56:21,144 Un seul d'entre eux ? 781 00:56:21,144 --> 00:56:22,579 Ce n'est plus qu'un. 782 00:56:22,579 --> 00:56:24,814 Il y a trois ensembles de pistes sortir du canyon. 783 00:56:24,814 --> 00:56:27,484 Il n'y aura pas de pistes sur les plaines, cependant. 784 00:56:29,385 --> 00:56:31,588 OĂč iraient-ils ? 785 00:56:31,588 --> 00:56:33,823 Je ne peux pas retourner au rez-de-chaussĂ©e. Impossible d'aller en ville. 786 00:56:33,823 --> 00:56:34,691 OĂč iraient-ils ? 787 00:56:34,691 --> 00:56:37,093 Canada. 788 00:56:37,093 --> 00:56:38,628 On pourrait penser. 789 00:56:38,628 --> 00:56:40,063 C'est une journĂ©e de balade. 790 00:56:41,197 --> 00:56:42,899 Mais ta fille... Elle pense comme un coyote. 791 00:56:42,899 --> 00:56:44,567 Elle fait le contraire de ce qui fait sens. 792 00:56:46,669 --> 00:56:47,704 Que feriez-vous? 793 00:56:47,704 --> 00:56:50,039 Je ne sais pas. 794 00:56:50,039 --> 00:56:51,574 Endurer en montagne peut-ĂȘtre. 795 00:56:52,642 --> 00:56:54,911 Je ne peux pas endurer l'hiver. 796 00:56:54,911 --> 00:56:57,213 Non, ils vont aller quelque part ils peuvent s'intĂ©grer. 797 00:56:59,015 --> 00:57:01,651 Une autre rĂ©serve, quelque part au sud sans loi. 798 00:57:01,651 --> 00:57:03,720 Cette rĂ©servation Comanche est Ă  peu prĂšs aussi sauvage 799 00:57:03,720 --> 00:57:05,922 - comme tout ce qui existe. - Ouais. 800 00:57:05,922 --> 00:57:08,224 Ce sera une sacrĂ©e balade. 801 00:57:08,224 --> 00:57:10,660 Eh bien, nous n'allons pas le monter. 802 00:57:10,660 --> 00:57:12,996 On va prendre le train. 803 00:57:12,996 --> 00:57:14,297 Quand ils y arrivent, nous attendrons. 804 00:57:16,132 --> 00:57:18,101 [musique] 805 00:57:25,408 --> 00:57:27,644 [musique] 806 00:57:34,450 --> 00:57:35,451 [cheval reniflant] 807 00:57:42,992 --> 00:57:44,093 {\an8}[corbeau parlant] 808 00:58:04,781 --> 00:58:07,083 [claque la langue] 809 00:58:07,083 --> 00:58:10,954 [musique] 810 00:58:24,467 --> 00:58:26,069 [musique] 811 00:58:47,857 --> 00:58:49,058 OĂč sont les affaires de l'homme ? 812 00:58:51,261 --> 00:58:52,862 L'homme a besoin de ses affaires. 813 00:59:12,382 --> 00:59:13,783 Attendez. 814 00:59:17,854 --> 00:59:19,489 [serrures de porte] 815 00:59:19,489 --> 00:59:21,391 Que fais-tu? 816 00:59:21,391 --> 00:59:23,826 OĂč l'emmenez-vous ? 817 00:59:33,069 --> 00:59:34,337 Allons-y. 818 00:59:38,207 --> 00:59:39,342 OĂč? 819 00:59:39,342 --> 00:59:41,911 Quartier du capitaine. Faire demi-tour. 820 00:59:41,911 --> 00:59:44,080 [musique] 821 00:59:45,882 --> 00:59:46,983 [menottes serrĂ©es] 822 01:00:20,984 --> 01:00:24,620 Il semble que votre revendication de lĂ©gitime dĂ©fense a du mĂ©rite. 823 01:00:24,620 --> 01:00:27,290 Je ne voulais pas le combattre. 824 01:00:27,290 --> 01:00:28,458 Je suis sĂ»r que non vouloir le tuer. 825 01:00:30,793 --> 01:00:32,161 Il ne m'a pas donnĂ© d'autre choix. 826 01:00:32,161 --> 01:00:33,863 Cela a Ă©tĂ© prĂ©cisĂ©. 827 01:00:33,863 --> 01:00:36,165 Je n'informerai pas les autoritĂ©s Ă  votre escale 828 01:00:36,165 --> 01:00:39,235 mais ce bateau navigue sous pavillon britannique. 829 01:00:39,235 --> 01:00:41,471 Et le Prince dans la succession vous a ordonnĂ© 830 01:00:41,471 --> 01:00:42,972 retirĂ© du navire. 831 01:00:42,972 --> 01:00:45,441 Ça me va. 832 01:00:45,441 --> 01:00:47,510 Nous vous dĂ©riverons au port. 833 01:00:47,510 --> 01:00:49,445 J'ai besoin de ma femme. 834 01:00:49,445 --> 01:00:50,546 Votre femme? 835 01:00:51,781 --> 01:00:53,149 Tu veux dire le Comtesse de Sussex ? 836 01:00:55,251 --> 01:00:57,253 Oui, c'est de qui tu parles. 837 01:00:57,253 --> 01:00:58,988 Avez-vous une preuve de ce mariage ? 838 01:00:58,988 --> 01:01:01,591 j'ai une bague et j'ai ma parole. 839 01:01:01,591 --> 01:01:03,860 Le comte de Sussex a remis en cause 840 01:01:03,860 --> 01:01:06,295 la lĂ©galitĂ© du mariage. 841 01:01:06,295 --> 01:01:08,931 Nous nous sommes mariĂ©s sur un bateau dans les eaux internationales. 842 01:01:08,931 --> 01:01:10,333 Par le capitaine du navire. 843 01:01:13,169 --> 01:01:15,872 Remettez-vous en question votre autoritĂ© surveiller les mariages? 844 01:01:15,872 --> 01:01:17,373 Non. 845 01:01:17,373 --> 01:01:20,276 Mais les limites de mon autoritĂ© sont remplies 846 01:01:20,276 --> 01:01:22,311 lorsqu'un membre de la La famille royale me commande 847 01:01:22,311 --> 01:01:24,881 faire sortir un passager d'un des navires du roi 848 01:01:24,881 --> 01:01:26,749 et en retenir un autre. 849 01:01:26,749 --> 01:01:28,951 je te conseille d'envoyer pour elle Ă  Londres. 850 01:01:28,951 --> 01:01:31,454 Je ne pars pas sans elle. 851 01:01:31,454 --> 01:01:33,389 Ce n'est pas votre dĂ©cision Ă  prendre. 852 01:01:38,094 --> 01:01:40,530 - Si vous voulez bien m'excuser. - Bien sĂ»r. 853 01:01:41,531 --> 01:01:43,599 [musique] 854 01:01:52,642 --> 01:01:53,910 Alexandra. 855 01:01:53,910 --> 01:01:55,311 [cognement] 856 01:01:55,311 --> 01:01:57,480 -Alexandra. - Jenifer ? 857 01:01:57,480 --> 01:01:59,782 Je les ai convaincus de poursuivre aucune accusation contre lui. 858 01:01:59,782 --> 01:02:01,017 Mais ils suppriment lui du navire. 859 01:02:01,017 --> 01:02:02,852 - Quand? - Maintenant. 860 01:02:10,526 --> 01:02:11,828 Tu dois me sortir d'ici. 861 01:02:16,165 --> 01:02:17,433 Un porteur arrive. Cache toi. 862 01:02:18,634 --> 01:02:20,703 Monsieur, mon mari a verrouillĂ© la porte. 863 01:02:20,703 --> 01:02:22,238 Avez-vous un passe-partout ? 864 01:02:22,238 --> 01:02:23,840 Mais bien sĂ»r, mademoiselle. 865 01:02:28,010 --> 01:02:30,079 - Pour vos ennuis, monsieur. - Merci beaucoup, mademoiselle. 866 01:02:42,125 --> 01:02:43,893 Le comte a dit que vous deviez rester. 867 01:02:43,893 --> 01:02:46,329 Il s'interroge sur la validitĂ© de votre mariage. 868 01:02:46,329 --> 01:02:48,564 Il ne peut pas me garder ce navire si je veux partir. 869 01:02:48,564 --> 01:02:50,333 Il peut. Et il l'a fait. 870 01:02:52,502 --> 01:02:54,403 On verra ça au port. 871 01:02:54,403 --> 01:02:55,771 Nous n'allons pas au port. 872 01:02:58,207 --> 01:02:59,475 Ils l'emmĂšnent en canot. 873 01:02:59,475 --> 01:03:00,977 Oh... 874 01:03:02,545 --> 01:03:05,114 [musique] 875 01:03:55,598 --> 01:03:56,666 Spencer! 876 01:03:57,667 --> 01:03:58,701 Spencer! 877 01:03:59,268 --> 01:04:01,103 Alex... Alex ! 878 01:04:01,103 --> 01:04:03,239 Je viendrai Ă  toi! 879 01:04:03,239 --> 01:04:05,007 OĂč est-ce que je vais? 880 01:04:05,007 --> 01:04:06,409 Tu dois me ramener. C'est mon Ă©pouse. 881 01:04:06,409 --> 01:04:09,478 Tu n'as pas de droit! Tu n'as pas de droit! 882 01:04:09,478 --> 01:04:12,215 - [pleurs] - OĂč est-ce que je vais? - Je t'aime Alex! 883 01:04:14,617 --> 01:04:17,019 - Pourquoi m'as tu fait ça? - [grognements] 884 01:04:17,019 --> 01:04:18,821 Pourquoi? Pourquoi? 885 01:04:18,821 --> 01:04:23,125 [Alex sanglote] 886 01:04:23,125 --> 01:04:24,560 Non! 887 01:04:26,195 --> 01:04:27,330 Non! 888 01:04:30,766 --> 01:04:31,801 Reste lĂ ! 889 01:04:40,643 --> 01:04:41,811 Bozman ! 890 01:04:44,113 --> 01:04:47,316 je vais vous rencontrer Ă  Bozeman, Montana ! 891 01:04:48,517 --> 01:04:51,654 - Je t'aime! - Je t'aime Alex! 892 01:04:51,654 --> 01:04:53,823 - [lointain] - Je t'aime! 893 01:05:08,404 --> 01:05:10,539 Vous pouvez vous interroger le mariage, monsieur. 894 01:05:12,808 --> 01:05:15,378 Mais difficile de douter de leur sincĂ©ritĂ©. 895 01:05:17,947 --> 01:05:20,216 [musique] 896 01:05:31,961 --> 01:05:34,430 Cara : Spencer. 897 01:05:34,430 --> 01:05:36,799 Je crains tout ce que tu les parents se sont battus si fort 898 01:05:36,799 --> 01:05:40,002 construire c'est ĂȘtre nous a arrachĂ©. 899 01:05:40,002 --> 01:05:42,438 Vous ĂȘtes son seul espoir. 900 01:05:44,240 --> 01:05:48,544 Vous ĂȘtes notre seul espoir. 901 01:05:48,544 --> 01:05:50,212 Tu dois te dĂ©pĂȘcher, Spencer. 902 01:05:51,414 --> 01:05:52,615 Vous devez vous dĂ©pĂȘcher. 903 01:05:54,684 --> 01:05:58,854 Ou il n'y aura rien reste Ă  se battre. 904 01:05:58,854 --> 01:06:00,890 [musique] 62293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.