All language subtitles for 1. Bonanno_ The Youngest Godfather - Part 2 (1999)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:57,742 Eram ca un luptător în escorta unui cavaler, 2 00:00:57,986 --> 00:00:58,888 Maranzano. 3 00:00:59,883 --> 00:01:01,309 Datorită pozitiei sale în Sicilia, 4 00:01:02,241 --> 00:01:04,020 Maranzano a fost adoptat de familia 5 00:01:04,938 --> 00:01:05,961 Castellemare din Brooklyn 6 00:01:06,678 --> 00:01:07,703 când a emigrat. 7 00:01:08,425 --> 00:01:10,692 Abia asteptam să fiu la rândul meu 8 00:01:11,205 --> 00:01:12,067 adoptat de familie. 9 00:01:12,874 --> 00:01:14,076 - Bună ziua, dle Bonnano. 10 00:01:14,688 --> 00:01:15,487 - Bună ziua. 11 00:01:30,854 --> 00:01:31,359 Urează-mi noroc. 12 00:01:31,897 --> 00:01:34,606 - Noroc ! - O să ai nevoie... 13 00:01:34,729 --> 00:01:34,869 . 14 00:01:46,717 --> 00:01:48,022 Voiam să-mi cer scuze... 15 00:01:48,631 --> 00:01:52,543 Am vrut să rămân atunci, dar... 16 00:01:54,894 --> 00:01:58,598 - Nu m-am prezentat. Mă numesc... 17 00:01:59,528 --> 00:02:02,510 - Joseph Bonanno, stiu. Sunt Fanny. 18 00:02:03,299 --> 00:02:04,319 Fanny Labruzzo... 19 00:02:07,205 --> 00:02:08,821 Fir-ar să fie, vine taică-său... 20 00:02:10,555 --> 00:02:11,940 Pun pariu pe 20 de dolari 21 00:02:12,649 --> 00:02:13,855 că o încasează de la Labruzzo. 22 00:02:15,829 --> 00:02:16,639 Multumesc... 23 00:02:18,211 --> 00:02:20,214 De când fiica mea nu-l mai ascultă 24 00:02:20,728 --> 00:02:21,554 pe tatăl ei ? 25 00:02:22,466 --> 00:02:23,367 Nu sunt lipsit de respect. 26 00:02:26,177 --> 00:02:28,017 Un mic dar ca să-mi arăt respectul 27 00:02:28,596 --> 00:02:29,786 fată de d-ta, don Calo. 28 00:02:30,165 --> 00:02:32,790 Mi s-a spus că vă plac tigările de foi. 29 00:02:33,239 --> 00:02:33,886 . 30 00:02:35,680 --> 00:02:37,790 Un bărbat care respectă tatăl unei fete, 31 00:02:38,739 --> 00:02:40,460 o va respecta si pe ea. 32 00:02:43,530 --> 00:02:45,283 Vino duminică în vizită la noi. 33 00:02:46,416 --> 00:02:47,480 Multumesc... 34 00:02:50,824 --> 00:02:52,815 - Tipul joacă tare. 35 00:02:53,964 --> 00:02:54,916 - Sigur. 36 00:03:36,375 --> 00:03:37,679 O parte din băuturile lui Maranzano 37 00:03:38,351 --> 00:03:39,234 proveneau din Canada. 38 00:03:39,864 --> 00:03:42,284 Era whisky adevărat, canadian. 39 00:03:43,228 --> 00:03:44,865 Valora propria greutate în aur. 40 00:03:46,193 --> 00:03:47,349 Aveam un aranjament 41 00:03:47,945 --> 00:03:49,157 cu Frank Costello si Joe Kennedy. 42 00:03:50,162 --> 00:03:51,528 Ne-am închipuit noi că te găsim aici. 43 00:03:54,198 --> 00:03:57,480 Joe, el e Frank Costello. 44 00:03:58,728 --> 00:04:00,362 Joe, încântat de cunostintă. 45 00:04:01,202 --> 00:04:02,950 Maranzano mi-a spus că esti de treabă 46 00:04:04,671 --> 00:04:06,173 - Ai un vas foarte frumos, Frank. 47 00:04:07,045 --> 00:04:07,720 - Da... 48 00:04:08,159 --> 00:04:09,785 Fă-i complimentul ăsta lui Joe, 49 00:04:11,528 --> 00:04:12,325 el e proprietarul. 50 00:04:12,968 --> 00:04:15,073 Vorbesti de lup... 51 00:04:19,171 --> 00:04:20,084 Ne vedem mai târziu. 52 00:04:22,375 --> 00:04:24,160 Kennedy era proprietarul vaselor 53 00:04:24,780 --> 00:04:25,786 care aduceau whisky din Canada. 54 00:04:26,430 --> 00:04:28,239 Li se spunea 55 00:04:29,321 --> 00:04:29,896 "traficantii de rom". 56 00:04:28,721 --> 00:04:29,734 - Deci el e irlandezul... 57 00:04:30,310 --> 00:04:31,322 - Da. 58 00:04:32,125 --> 00:04:34,419 El e Joe Kennedy si are multă trecere 59 00:04:35,499 --> 00:04:36,333 în Boston, New York, 60 00:04:37,062 --> 00:04:38,382 cunoaste politicieni, bancheri, 61 00:04:39,229 --> 00:04:40,470 judecători, politisti, ce vrei tu. 62 00:04:43,131 --> 00:04:45,007 Uite-l si pe Frank, care crede 63 00:04:45,508 --> 00:04:47,192 că poate fi la fel de respectabil. 64 00:04:48,778 --> 00:04:49,580 Si poate fi ? 65 00:04:53,731 --> 00:04:54,863 Frank trăieste în două lumi: 66 00:04:55,583 --> 00:04:56,973 a noastră si a lor. 67 00:04:57,907 --> 00:05:00,038 Acum 10 ani, a stat un an la puscărie 68 00:05:00,441 --> 00:05:01,655 fiindcă era înarmat. 69 00:05:01,069 --> 00:05:04,162 Cred că asta i-a modificat viziunea asupra lumii. 70 00:05:04,250 --> 00:05:04,255 . 71 00:05:04,269 --> 00:05:05,887 Costello si Charlie Luciano 72 00:05:06,225 --> 00:05:08,404 fac mereu afaceri cu cei din afară, 73 00:05:08,437 --> 00:05:11,108 cu irlandezi, evrei... 74 00:05:14,824 --> 00:05:16,342 E un obicei american... 75 00:05:17,961 --> 00:05:19,181 - Costello pare un tip de treabă. 76 00:05:19,680 --> 00:05:21,455 - În asta constă forta lui. 77 00:05:26,328 --> 00:05:27,529 - Mai avem putin timp la dispozitie ? 78 00:05:28,287 --> 00:05:29,633 - Ai navigatia în sânge, nu ? 79 00:05:32,706 --> 00:05:34,541 Cei asemenea mie nu se dau în vânt 80 00:05:35,218 --> 00:05:36,445 după cei care nu sunt sicilieni. 81 00:05:37,522 --> 00:05:38,965 Motivul nu e bigotismul, 82 00:05:39,358 --> 00:05:40,374 ci bunul simt. 83 00:05:41,243 --> 00:05:43,069 Sicilienii stiu foarte bine 84 00:05:44,041 --> 00:05:46,763 că traditiile pot fi întelese 85 00:05:47,411 --> 00:05:48,726 doar de la vârste fragede. 86 00:05:54,591 --> 00:05:57,566 Sunt acuzati că au violat legea, 87 00:05:58,749 --> 00:06:01,279 având o distilerie ilegală de alcool. 88 00:06:03,487 --> 00:06:04,291 Cum pledati ? 89 00:06:06,421 --> 00:06:07,670 Vinovati, Onorată Curte. 90 00:06:08,411 --> 00:06:10,200 Vă costă 500 de dolari fiecare 91 00:06:10,816 --> 00:06:12,437 sau 5 luni de închisoare. 92 00:06:24,268 --> 00:06:25,818 Dacă se poate, 93 00:06:27,156 --> 00:06:29,737 clientii mei ar dori să plătească. 94 00:06:33,143 --> 00:06:35,329 Maranzano îmi dădea mici misiuni, 95 00:06:35,942 --> 00:06:37,646 pentru a verifica dacă merit 96 00:06:38,421 --> 00:06:43,803 să intru în familia Castellemare, pentru a deveni membru adevarat. 97 00:06:57,630 --> 00:06:59,826 - Dl Maranzano vă trimite salutări. 98 00:07:00,768 --> 00:07:02,191 - Transmite-i-le si pe ale mele. 99 00:07:03,326 --> 00:07:04,369 S-a făcut, dle căpitan. 100 00:07:06,356 --> 00:07:07,401 Ai ceva pentru mine ? 101 00:07:15,139 --> 00:07:16,172 E-n ordine. 102 00:07:17,690 --> 00:07:18,751 - Cum spuneai că te cheamă ? 103 00:07:19,945 --> 00:07:20,630 - Joe. 104 00:07:21,353 --> 00:07:24,038 Încântat de cunostintă, Joe. 105 00:07:24,878 --> 00:07:27,171 - O să mai discutăm luna viitoare. 106 00:07:27,406 --> 00:07:28,164 - Da. 107 00:07:36,112 --> 00:07:37,657 Hai să mergem, Brian. 108 00:07:52,919 --> 00:07:53,881 Dna Labruzzo... 109 00:08:13,468 --> 00:08:14,685 Familia... 110 00:08:16,807 --> 00:08:18,067 Doamna... 111 00:08:39,499 --> 00:08:41,752 Stimată familie, dragi prieteni, 112 00:08:42,881 --> 00:08:47,531 vreau să o prezint pe fiica mea, 113 00:08:48,415 --> 00:08:50,903 Fanny Labruzzo, lui Joseph Bonanno. 114 00:09:09,859 --> 00:09:10,384 - Pentru mine ? 115 00:09:10,975 --> 00:09:12,114 - Da. 116 00:09:30,152 --> 00:09:31,588 Multumesc... 117 00:09:39,421 --> 00:09:40,932 Eu si partenerii mei aveam 118 00:09:41,573 --> 00:09:42,851 o distilerie, separat de Maranzano. 119 00:10:20,215 --> 00:10:22,219 Era o modalitate de a avea capital, 120 00:10:22,947 --> 00:10:24,654 relatii si protectie. 121 00:10:26,028 --> 00:10:27,427 Desi încă nu eram membru 122 00:10:28,363 --> 00:10:30,362 al familiei, în rest aveam totul. 123 00:10:40,733 --> 00:10:41,832 - Whisky... 124 00:10:42,825 --> 00:10:43,997 - Nu face asta. 125 00:10:45,384 --> 00:10:46,542 O să ne arunci în aer pe toti. 126 00:10:51,008 --> 00:10:51,939 Frumos loc... 127 00:10:55,641 --> 00:10:56,383 Am auzit că produci 128 00:10:57,051 --> 00:10:58,956 6.000 pe săptămână. 129 00:11:01,314 --> 00:11:03,063 Si mie nu-mi trimiti nimic ? 130 00:11:08,703 --> 00:11:10,830 - Nu stii că aici e domeniul meu ? 131 00:11:11,851 --> 00:11:12,554 - Ba da... 132 00:11:13,011 --> 00:11:14,696 Vreau să-mi demonstrezi 133 00:11:15,196 --> 00:11:15,876 că esti respectuos. 134 00:11:21,570 --> 00:11:22,732 O mie pe săptămână 135 00:11:23,155 --> 00:11:23,865 ar fi foarte bine. 136 00:11:26,624 --> 00:11:29,283 Asa, nu vei mai avea probleme. 137 00:11:54,020 --> 00:11:56,540 De ce să-i plătim ? 138 00:11:57,021 --> 00:11:58,288 Numai fiindcă asa vrea Mimi ? 139 00:11:59,770 --> 00:12:02,173 Peppino, cu Mimi ăsta nu e bine 140 00:12:02,666 --> 00:12:03,307 să te joci. 141 00:12:04,509 --> 00:12:06,304 Don Carlo i-a oferit teritoriul. 142 00:12:08,034 --> 00:12:09,248 Poate că ar trebui să discutăm 143 00:12:10,326 --> 00:12:11,581 cu Maranzano, să-i cerem ajutorul. 144 00:12:12,184 --> 00:12:13,748 Nu dăm fuga la tata 145 00:12:14,184 --> 00:12:14,594 când avem necazuri. 146 00:12:15,257 --> 00:12:17,435 Nu suntem copii, Albert. 147 00:12:18,516 --> 00:12:19,598 Mimi e problema noastră, nu ? 148 00:12:20,732 --> 00:12:21,920 Ne ocupăm singuri de asta. 149 00:12:26,604 --> 00:12:27,932 Dacă nu va fi Mimi, atunci 150 00:12:28,817 --> 00:12:30,106 o să fie altul. 151 00:12:31,768 --> 00:12:33,931 Oricum va trebui să plătim. 152 00:12:35,015 --> 00:12:36,112 Asa e în afaceri. 153 00:12:37,439 --> 00:12:38,470 Mai bine renuntăm... 154 00:12:40,291 --> 00:12:41,649 Deci suntem de acord ? 155 00:12:44,795 --> 00:12:45,670 500 de la tine, 156 00:12:46,273 --> 00:12:47,295 500 de la noi. 157 00:13:09,368 --> 00:13:10,051 - Bună ziua, dle. 158 00:13:10,990 --> 00:13:11,671 - Bună ziua. 159 00:13:15,512 --> 00:13:16,372 Tu esti Mimi ? 160 00:13:19,271 --> 00:13:24,838 Ai trecut pe la omul meu ieri. 161 00:13:26,260 --> 00:13:30,467 Da, ai o afacere bună acolo. 162 00:13:31,560 --> 00:13:34,634 - Mi-ai adus ceva ? 163 00:13:36,170 --> 00:13:37,409 - Ti-am adus ceva. 164 00:13:45,242 --> 00:13:46,011 Un avertisment. 165 00:13:47,405 --> 00:13:48,355 - Un avertisment ? 166 00:13:49,088 --> 00:13:49,736 - Da. 167 00:13:50,667 --> 00:13:55,047 E treaba ta să te iei de oameni, oriunde vrei 168 00:13:55,804 --> 00:13:57,712 dar nu te lua de mine. 169 00:14:00,283 --> 00:14:01,812 - Ce-ai spus ? 170 00:14:02,334 --> 00:14:06,834 - Esti surd ? Nu te lua de mine. 171 00:14:10,912 --> 00:14:12,132 - E o glumă ? 172 00:14:13,222 --> 00:14:14,219 - Nu e nici o glumă. 173 00:14:15,119 --> 00:14:17,867 - Cine dracu' esti tu, să-mi vorbesti asa ? 174 00:14:18,682 --> 00:14:20,844 - Sunt Joseph Bonanno. 175 00:14:24,830 --> 00:14:26,461 N-ai voie să-mi vorbesti mie asa. 176 00:14:28,097 --> 00:14:29,320 Eu am relatii, ai priceput ? 177 00:14:33,208 --> 00:14:34,620 O să te învăt eu ce înseamnă respectul, 178 00:14:35,203 --> 00:14:38,421 Joe cum dracu-te-cheamă. 179 00:14:39,657 --> 00:14:42,322 Aici e teritoriul meu ! 180 00:14:46,066 --> 00:14:47,681 Esti un om mort ! 181 00:14:49,458 --> 00:14:50,836 Am fost aici înaintea ta ! 182 00:14:53,296 --> 00:14:55,287 Esti mort, Joe Bonanno ! 183 00:15:28,261 --> 00:15:29,346 - În Sicilia ? 184 00:15:29,811 --> 00:15:31,512 - Nu, în vest... 185 00:15:33,211 --> 00:15:36,404 Arizona, Montana... 186 00:15:38,782 --> 00:15:41,632 - Ai fi fericită acolo ? 187 00:15:42,799 --> 00:15:43,793 - Sigur. 188 00:15:45,137 --> 00:15:46,151 Scuzati... 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,641 A fost o seară frumoasă. 190 00:15:56,601 --> 00:15:57,678 Noapte bună, Joe. 191 00:15:59,070 --> 00:16:00,571 Gaspar, m-am săturat de guvernante. 192 00:16:02,009 --> 00:16:03,469 Nu mai am nevoie si de tine. 193 00:16:04,001 --> 00:16:06,278 N-o să ai nevoie de guvernantă, 194 00:16:06,754 --> 00:16:07,378 ci de gropar. 195 00:16:09,090 --> 00:16:09,757 Urcă. 196 00:16:09,990 --> 00:16:10,744 - Ce s-a întâmplat ? 197 00:16:11,650 --> 00:16:13,438 - Ce dracu' i-ai zis lui Mimi ? 198 00:16:14,390 --> 00:16:17,936 I-am explicat că a făcut o greseală. 199 00:16:20,095 --> 00:16:21,418 Părea să fie de acord. 200 00:16:21,978 --> 00:16:23,787 Zău ? Zice că l-ai amenintat 201 00:16:24,316 --> 00:16:25,022 cu moartea. 202 00:16:25,670 --> 00:16:27,697 L-ai amenintat pe Mimi Sabella. 203 00:16:28,818 --> 00:16:30,034 Spune-mi că nu e asa... 204 00:16:35,478 --> 00:16:36,477 Ai mari probleme. 205 00:16:40,121 --> 00:16:41,444 Vor să te vadă. 206 00:16:44,112 --> 00:16:46,263 Amenintasem un membru al familiei. 207 00:16:47,747 --> 00:16:48,913 Dacă as fi fost un nimeni, 208 00:16:49,775 --> 00:16:53,748 ne-ar fi lăsat să ne descurcăm. 209 00:16:55,194 --> 00:16:57,510 Din cauza lui Maranzano si fiindcă 210 00:16:58,213 --> 00:16:59,799 eram văr cu Steve Magaddino 211 00:17:00,474 --> 00:17:02,899 trebuia să apar în fata "curtii" 212 00:17:03,729 --> 00:17:07,700 familiilor Castellemare din Buffalo, 213 00:17:07,767 --> 00:17:10,962 Philadelphia, Chicago, Detroit 214 00:17:12,061 --> 00:17:13,115 si New York. 215 00:17:14,201 --> 00:17:18,103 Fratele meu, Mimi, membru al familiei Castellemare, 216 00:17:18,913 --> 00:17:22,964 a fost amenintat de cineva din afară, de Joseph Bonanno. 217 00:17:22,965 --> 00:17:22,966 . 218 00:17:24,724 --> 00:17:26,062 Steve, ai venit din Buffalo 219 00:17:26,618 --> 00:17:27,601 ca să vorbesti în numele lui Joe. 220 00:17:28,242 --> 00:17:29,498 Esti un membru respectat 221 00:17:30,221 --> 00:17:31,443 si Nasul familiei tale. 222 00:17:31,966 --> 00:17:33,250 Trebuie să întelegi 223 00:17:33,891 --> 00:17:35,191 că e vorba despre o insultă. 224 00:17:35,817 --> 00:17:41,492 Asta si vrem să vedem, nu-i asa ? 225 00:17:42,022 --> 00:17:44,401 Cert e că vărul tău e un intrus. 226 00:17:44,917 --> 00:17:46,287 Fratele meu e membru al familiei 227 00:17:47,000 --> 00:17:48,429 si merită respect, 228 00:17:49,413 --> 00:17:51,327 chiar si din partea vărului tău, Steve. 229 00:17:51,328 --> 00:17:51,329 . 230 00:17:51,585 --> 00:17:53,588 Sabella, aici e vorba 231 00:17:54,751 --> 00:17:58,152 despre Joe Bonanno, nu un oarecare. 232 00:18:00,013 --> 00:18:04,152 Nu un irlandez sau vreun evreu oarecare. 233 00:18:04,321 --> 00:18:04,452 . 234 00:18:04,726 --> 00:18:06,829 Omul pe care îl numesti intrus 235 00:18:07,035 --> 00:18:08,604 e un Castellemare. 236 00:18:09,639 --> 00:18:12,926 Da, dar avem niste reguli care trebuie respectate. 237 00:18:12,926 --> 00:18:12,927 . 238 00:18:12,927 --> 00:18:15,100 Indiferent cât respect avem noi pentru numele Bonanno 239 00:18:15,100 --> 00:18:15,112 . 240 00:18:15,112 --> 00:18:17,647 si de faptul că ti-e văr, el e un intrus 241 00:18:17,689 --> 00:18:17,697 . 242 00:18:18,019 --> 00:18:21,717 si trebuie să suporte consecintele faptelor sale. 243 00:18:21,770 --> 00:18:21,777 . 244 00:18:23,058 --> 00:18:27,186 Sabella, ai început să vorbesti ca un politician. 245 00:18:27,190 --> 00:18:27,286 . 246 00:18:29,316 --> 00:18:31,585 E o situatie căreia i s-a dat 247 00:18:32,088 --> 00:18:32,819 prea multă importantă. 248 00:18:35,098 --> 00:18:36,665 S-a comis o eroare. 249 00:18:38,330 --> 00:18:41,172 Vărul meu nu stia cine e Mimi, 250 00:18:43,736 --> 00:18:46,389 iar Mimi nu stia că e un Bonanno. 251 00:18:54,854 --> 00:18:57,188 Eu pot garanta pentru bunele intentii 252 00:18:59,333 --> 00:19:01,621 si respectul vărului meu. 253 00:19:03,327 --> 00:19:06,909 Sunt convins că ne putem întelege. 254 00:19:06,922 --> 00:19:06,939 . 255 00:19:08,763 --> 00:19:12,292 Era clar că Steve nu venise aici atât pentru a mă apăra, 256 00:19:12,329 --> 00:19:12,392 . 257 00:19:12,474 --> 00:19:13,474 cât pentru a mă impresiona. 258 00:19:14,580 --> 00:19:17,547 Era respectat si temut de ceilalti. 259 00:19:18,706 --> 00:19:21,651 Se astepta ca eu să fac la fel. 260 00:19:21,661 --> 00:19:21,665 . 261 00:19:25,886 --> 00:19:28,622 Steve, suntem oameni rezonabili. 262 00:19:30,415 --> 00:19:31,451 Am o propunere. 263 00:19:33,151 --> 00:19:35,029 Joe Bonanno va continua afacerea 264 00:19:35,483 --> 00:19:36,302 pe teritoriul lui Mimi, 265 00:19:37,205 --> 00:19:40,259 care are dreptul la patronaj si protectie. 266 00:19:40,688 --> 00:19:40,759 . 267 00:19:41,593 --> 00:19:43,554 Mimi o să treacă peste insultă 268 00:19:44,152 --> 00:19:46,892 si ne întoarcem la treburile noastre. 269 00:19:48,365 --> 00:19:52,362 Maranzano s-a amestecat însă în povestea asta. 270 00:19:52,726 --> 00:19:52,762 . 271 00:19:53,277 --> 00:19:55,058 Don Turridru, nu te-am văzut. 272 00:19:56,335 --> 00:19:57,749 Vrei să vorbesti ? 273 00:19:59,910 --> 00:20:00,946 Multumesc, Vito. 274 00:20:15,811 --> 00:20:17,597 Mimi l-a amenintat pe Peppino, 275 00:20:20,417 --> 00:20:23,033 care i-a spus să se ducă dracului. 276 00:20:25,539 --> 00:20:26,778 Dacă Peppino a avut curajul 277 00:20:27,846 --> 00:20:29,361 să-i spună unui om ca Mimi asta, 278 00:20:30,030 --> 00:20:34,197 atunci nu mai are nevoie de nici un fel de protectie. 279 00:20:34,276 --> 00:20:34,397 . 280 00:20:35,179 --> 00:20:39,383 Concluzia e că se poate proteja si singur. 281 00:20:39,598 --> 00:20:39,683 . 282 00:20:41,380 --> 00:20:46,554 Mie mi s-a părut că Joseph Bonanno 283 00:20:47,557 --> 00:20:51,515 s-a purtat ca un om de onoare, 284 00:20:54,424 --> 00:20:57,869 ceea ce nu pot spune despre Mimi Sabella, 285 00:20:57,870 --> 00:20:57,879 . 286 00:20:58,648 --> 00:21:00,866 care l-a adus pe fratele lui 287 00:21:00,960 --> 00:21:03,848 de la Philadelphia ca să-l apere. 288 00:21:06,606 --> 00:21:09,232 În locul tău, Mimi, 289 00:21:10,061 --> 00:21:14,000 în numele armoniei si al păcii, 290 00:21:20,061 --> 00:21:25,107 l-as lăsa pe Joseph în pace, să traiască. 291 00:21:29,744 --> 00:21:31,203 Nu stiu ce părere ai tu, Vito, 292 00:21:32,229 --> 00:21:36,764 dar eu îi dau binecuvântarea lui Peppino. 293 00:21:36,765 --> 00:21:36,766 . 294 00:22:14,118 --> 00:22:16,108 Mama mea, fiica mea, Fanny 295 00:22:16,799 --> 00:22:18,712 si cu mine ne simtim onorati 296 00:22:19,477 --> 00:22:21,618 să-i avem la masă pe Peter Bonventre, 297 00:22:26,007 --> 00:22:30,012 Gaspar DiGregorio si Joe Bonanno. 298 00:22:31,866 --> 00:22:33,010 O familie iubitoare 299 00:22:33,588 --> 00:22:34,797 si niste prieteni de încredere 300 00:22:35,291 --> 00:22:36,506 reprezintă totul pentru mine. 301 00:22:42,220 --> 00:22:44,606 Sunt încântat să vă anunt logodna 302 00:22:45,554 --> 00:22:51,155 fiicei mele Fanny cu Joseph Bonanno. 303 00:23:15,171 --> 00:23:17,118 Ti s-a iertat totul. 304 00:23:26,256 --> 00:23:30,463 Lipsa de respect, animozitătile, 305 00:23:31,888 --> 00:23:34,796 acum începi de la început. 306 00:23:41,467 --> 00:23:42,528 Stai jos. 307 00:23:44,485 --> 00:23:46,503 Venise în sfârsit ziua mea, 308 00:23:47,064 --> 00:23:48,936 eram un om de onoare. 309 00:23:50,413 --> 00:23:52,181 Fusesem educat 310 00:23:52,967 --> 00:23:54,047 în acest spirit. 311 00:23:55,031 --> 00:23:56,797 Începând din seara asta, 312 00:23:57,335 --> 00:23:58,743 pentru tot ce spui si ce faci, 313 00:23:59,155 --> 00:24:02,587 pentru toate deciziile care le iei, 314 00:24:02,660 --> 00:24:05,099 vei răspunde pentru ele. 315 00:24:10,554 --> 00:24:11,897 Conform traditiei noastre, 316 00:24:12,521 --> 00:24:14,354 Maranzano a scris un număr pe hârtie 317 00:24:14,912 --> 00:24:15,945 si mi l-a dat. 318 00:24:25,635 --> 00:24:28,171 Fiecare dintre cei de fată, a spus 319 00:24:28,374 --> 00:24:30,547 câte un număr, care s-a adăugat. 320 00:24:31,160 --> 00:24:33,909 Cel care era cel mai aproape de numărul scris, 321 00:24:34,415 --> 00:24:36,114 urma să-mi fie mentor. 322 00:24:52,580 --> 00:24:53,757 Un sicilian poate crede 323 00:24:54,608 --> 00:24:55,678 în traditii, 324 00:24:56,166 --> 00:24:57,643 dar îsi poate alege familia. 325 00:24:58,118 --> 00:24:59,691 Asta e alegerea lui. 326 00:25:00,379 --> 00:25:01,840 Decizia nu e usoară, 327 00:25:02,404 --> 00:25:07,105 deoarece implică atât drepturi, cât si îndatoriri. 328 00:25:08,481 --> 00:25:09,108 Obedientă, 329 00:25:10,030 --> 00:25:10,510 Tăcere, 330 00:25:11,042 --> 00:25:11,848 respectarea secretului... 331 00:26:23,704 --> 00:26:27,000 A deveni membrul unei familii presupune responsabilitate 332 00:26:27,002 --> 00:26:27,005 . 333 00:26:27,787 --> 00:26:33,690 si protejarea intereselor familiei, la nevoie cu arma în mână. 334 00:26:34,103 --> 00:26:34,424 . 335 00:26:35,247 --> 00:26:36,500 Datorită educatiei mele, 336 00:26:36,505 --> 00:26:39,000 aceste lucruri erau de la sine întelese. 337 00:26:39,043 --> 00:26:42,761 Nu era nevoie să mi se explice regulile. 338 00:26:43,540 --> 00:26:43,741 . 339 00:27:30,143 --> 00:27:30,988 În universul nostru sicilian, 340 00:27:31,783 --> 00:27:32,944 cel mai mare contrabandist era 341 00:27:33,434 --> 00:27:34,761 Joe Masseria, seful familiei sale 342 00:27:35,786 --> 00:27:37,993 si nu prea bun amic 343 00:27:38,360 --> 00:27:39,506 cu cei din familia Castellemare. 344 00:27:41,926 --> 00:27:43,043 Cu sprijinul lui Masseria, 345 00:27:43,442 --> 00:27:44,536 Al Capone a venit la Chicago 346 00:27:45,802 --> 00:27:48,200 si a intrat în conflict cu Aiello, 347 00:27:48,841 --> 00:27:50,689 care făcea parte din familia Castellemare. 348 00:27:50,783 --> 00:27:50,789 . 349 00:27:51,131 --> 00:27:52,657 Iată solutia problemei. 350 00:27:57,915 --> 00:27:58,963 Eu vi-l aduc pe Capone. 351 00:28:01,820 --> 00:28:07,997 În schimb, împărtim orasul Chicago. 352 00:28:10,483 --> 00:28:17,299 Voi luati vestul si eu estul. 353 00:28:20,998 --> 00:28:23,964 Îndrăznesti să mănânci la masa mea, 354 00:28:25,596 --> 00:28:28,802 si să-mi oferi împărtirea orasului ? 355 00:28:29,735 --> 00:28:30,813 Întoarce-te la New York, 356 00:28:31,975 --> 00:28:34,922 înainte să-ti versi sângele pe aici. 357 00:28:42,404 --> 00:28:45,720 L-ai auzit cum m-a amenintat... 358 00:28:59,140 --> 00:29:00,872 Îti lasă un gust rău, Joe... 359 00:29:19,529 --> 00:29:20,379 Încă ceva. 360 00:29:20,864 --> 00:29:23,229 Omoară-l pe Aiello, Al. 361 00:29:25,460 --> 00:29:26,901 Nu mai mergem în Detroit ? 362 00:29:30,369 --> 00:29:33,800 Scapă de el si te fac Nasul propriei tale familii. 363 00:29:33,853 --> 00:29:33,887 . 364 00:29:37,675 --> 00:29:39,526 Dacă acesti Castellemare sunt 365 00:29:39,779 --> 00:29:41,498 atât de apropiati pe cât se spune, 366 00:29:42,274 --> 00:29:43,988 atunci îi vom trimite înapoi acasă 367 00:29:44,661 --> 00:29:45,940 în aceeasi cutie. 368 00:30:35,952 --> 00:30:36,787 Spune-le că nu. 369 00:30:55,043 --> 00:30:58,328 As fi onorat să ne fiti nas. 370 00:30:59,452 --> 00:31:01,105 E foarte frumos. 371 00:31:02,486 --> 00:31:03,777 Peppino, avem probleme. 372 00:31:04,588 --> 00:31:06,242 Aiello si Milazzo au fost ucisi. 373 00:31:08,230 --> 00:31:10,409 Trebuie să amâni un timp nunta. 374 00:31:11,738 --> 00:31:12,570 Îmi pare rău. 375 00:31:16,705 --> 00:31:18,975 Stiam că mafiotul are două neveste: 376 00:31:20,097 --> 00:31:22,165 familia si sotia. 377 00:31:24,217 --> 00:31:26,163 Familia e pe primul loc. 378 00:31:39,999 --> 00:31:41,383 Înteleg... 379 00:31:48,677 --> 00:31:53,470 Masseria vrea să ne întâlnim. 380 00:31:57,886 --> 00:31:59,653 Zice că poate dovedi că Aiello 381 00:32:00,299 --> 00:32:02,013 si Milazzo voiau să-l omoare 382 00:32:03,112 --> 00:32:05,787 si că a actionat în legitimă apărare. 383 00:32:05,891 --> 00:32:05,987 . 384 00:32:07,787 --> 00:32:08,930 Nu vrea să aibă probleme 385 00:32:09,309 --> 00:32:10,507 cu familia Castellemare. 386 00:32:12,139 --> 00:32:13,863 Masseria e un sarpe 387 00:32:14,193 --> 00:32:15,729 care o să ne înghită pe toti, 388 00:32:16,376 --> 00:32:18,500 dacă-l lăsăm să-si facă de cap. 389 00:32:18,542 --> 00:32:19,713 Cred că Vito are dreptate. 390 00:32:22,978 --> 00:32:27,343 L-a chemat pe Aiello, si acum e mort. 391 00:32:28,407 --> 00:32:31,696 L-a chemat pe Gaspar Milazzo, 392 00:32:32,369 --> 00:32:35,354 acum e mort si el. 393 00:32:39,515 --> 00:32:42,547 Esti Nasul unei familii puternice, 394 00:32:43,496 --> 00:32:44,274 Stefano. 395 00:32:47,332 --> 00:32:48,321 Dacă scapă de tine, 396 00:32:49,453 --> 00:32:52,964 atunci va detine controlul familiei Castellemare 397 00:32:52,965 --> 00:32:54,717 în Brooklyn. 398 00:32:58,854 --> 00:32:59,810 Eu nu m-as duce. 399 00:33:00,450 --> 00:33:01,790 E riscant. 400 00:33:08,136 --> 00:33:09,367 O să-i spun că sunt bolnav. 401 00:33:10,478 --> 00:33:12,616 Dar nu e prost. 402 00:33:14,295 --> 00:33:15,104 Mai devreme sau mai târziu 403 00:33:16,029 --> 00:33:17,449 o să bănuiască ceva. 404 00:33:21,856 --> 00:33:23,364 Vreau să iei legătura 405 00:33:24,493 --> 00:33:25,972 cu prietenii nostri taximetristi. 406 00:33:27,376 --> 00:33:30,161 Vreau să stiu tot ce fac oamenii lui Masseria. 407 00:33:30,199 --> 00:33:30,261 . 408 00:33:30,363 --> 00:33:33,037 O să iau legătura cu oamenii nostri din politie. 409 00:33:33,038 --> 00:33:34,821 Să fim informati. 410 00:33:37,301 --> 00:33:38,866 Maranzano mi-a sugerat 411 00:33:39,565 --> 00:33:41,179 să mă întâlnesc cu Joe Profaci, 412 00:33:42,028 --> 00:33:45,200 capul unei alte familii siciliene din New York. 413 00:33:45,659 --> 00:33:45,660 . 414 00:33:46,024 --> 00:33:48,086 Îl ajutasem să-l aducă pe frate-său 415 00:33:48,999 --> 00:33:50,223 în SUA si îmi era recunoscător. 416 00:33:50,941 --> 00:33:53,008 N-a fost prea greu... 417 00:33:53,916 --> 00:33:54,917 Nu fi modest. 418 00:33:55,813 --> 00:33:57,000 E aici datorită tie, Joe. 419 00:33:58,542 --> 00:33:59,999 Stiu că ai riscat trecându-l granita din Canada. 420 00:34:03,956 --> 00:34:04,710 I-am spus deja lui Masseria 421 00:34:05,320 --> 00:34:06,378 că familia mea va rămâne neutră, 422 00:34:08,000 --> 00:34:11,485 dar vor continua să mă oblige să lupt, împotriva voastră. 423 00:34:13,335 --> 00:34:15,581 S-ar putea să aud unele informatii folositoare. 424 00:34:17,026 --> 00:34:18,771 Ceea ce voi auzi eu, 425 00:34:19,773 --> 00:34:21,443 vei sti si tu. 426 00:34:42,774 --> 00:34:44,337 Spune-i sefului tău că Joe Masseria 427 00:34:44,969 --> 00:34:45,946 îi trimite salutări 428 00:34:46,687 --> 00:34:48,955 si că vrea să se întâlnească mâine, 429 00:34:49,887 --> 00:34:50,761 la ora 10. 430 00:34:57,498 --> 00:35:00,104 N-am de ales. Dacă nu mă duc, 431 00:35:01,282 --> 00:35:03,205 o ia ca pe o declaratie de război. 432 00:35:04,699 --> 00:35:07,650 Don Turridru, dacă Masseria stie 433 00:35:08,184 --> 00:35:10,107 că esti seful "armatei" noastre, 434 00:35:11,190 --> 00:35:12,670 atunci te duci la moarte. 435 00:35:15,800 --> 00:35:17,778 Trebuie să par naiv. 436 00:35:20,788 --> 00:35:22,498 Mă conduci cu masina mâine ? 437 00:35:26,202 --> 00:35:26,989 Sigur. 438 00:35:29,992 --> 00:35:31,434 Atunci să nu bei. 439 00:35:32,971 --> 00:35:34,632 Vreau să ai reflexe bune. 440 00:35:37,129 --> 00:35:38,229 Noapte bună. 441 00:35:40,058 --> 00:35:41,329 Noapte bună, don Turridru. 442 00:36:17,288 --> 00:36:18,565 Am un taxi. 443 00:36:20,261 --> 00:36:25,695 Esti tânăr, te asteaptă o femeie ca să te însori. 444 00:36:26,151 --> 00:36:26,695 . 445 00:36:27,735 --> 00:36:29,208 Ai o viată lungă înainte... 446 00:36:30,684 --> 00:36:31,810 Du-te acasă. 447 00:36:32,841 --> 00:36:34,041 - Don Turridru... 448 00:36:34,484 --> 00:36:36,420 - Nu e dezonorant să vrei să trăiesti 449 00:36:38,322 --> 00:36:39,910 Te rog, nu-mi răpi onoarea 450 00:36:40,580 --> 00:36:41,779 de a fi alături de d-ta, 451 00:36:42,518 --> 00:36:43,800 indiferent ce se va întâmpla. 452 00:36:50,162 --> 00:36:52,658 Să vedem atunci ce ne oferă soarta. 453 00:36:57,056 --> 00:36:58,432 Vino. 454 00:36:59,678 --> 00:37:02,391 Da, l-am ucis pe Milazzo 455 00:37:03,664 --> 00:37:05,048 si nu mă scuz. 456 00:37:05,895 --> 00:37:07,452 El si Joe Aiello complotau 457 00:37:08,169 --> 00:37:08,935 împotriva mea. 458 00:37:11,697 --> 00:37:14,499 Am informatii că si Steve Magaddino 459 00:37:15,057 --> 00:37:16,126 lucra cu ei. 460 00:37:17,741 --> 00:37:20,246 L-am rugat să-mi spună 461 00:37:20,609 --> 00:37:21,754 care sunt acuzatiile lor, 462 00:37:23,333 --> 00:37:25,813 dar se scuză mereu, si nu vin. 463 00:37:28,816 --> 00:37:30,386 Ce vrei de la mine, Joe ? 464 00:37:30,741 --> 00:37:32,380 Nu era prima oară când îl vedeam 465 00:37:32,783 --> 00:37:33,931 pe Masseria de aproape, 466 00:37:34,361 --> 00:37:35,724 dar era prima întâlnire 467 00:37:36,294 --> 00:37:37,996 cu Lucky Luciano, 468 00:37:38,605 --> 00:37:40,236 despre care se spunea că era 469 00:37:40,466 --> 00:37:42,804 ceea ce eram eu pentru Maranzano. 470 00:37:43,258 --> 00:37:46,281 Vreau să-l aduci pe Steve la întâlnire. 471 00:37:50,836 --> 00:37:51,981 Cu tot respectul, 472 00:37:54,184 --> 00:38:00,177 cum crezi că o să-i spun eu unui sef, ce să facă ? 473 00:38:00,200 --> 00:38:00,277 . 474 00:38:03,760 --> 00:38:07,347 O să discut cu el 475 00:38:08,737 --> 00:38:10,339 si o să-l rog să vină. 476 00:38:11,801 --> 00:38:13,377 Îti dau cuvântul meu. 477 00:38:18,878 --> 00:38:20,348 - Dă-i o cafea. 478 00:38:21,482 --> 00:38:22,718 - Multumesc. 479 00:38:33,095 --> 00:38:35,058 Mă bucur că ai venit, don Turridru. 480 00:38:36,658 --> 00:38:39,980 Ai făcut dovada că ai mai multă 481 00:38:40,709 --> 00:38:42,203 minte decât alti Castellemare. 482 00:38:48,695 --> 00:38:49,907 N-o să uit asta. 483 00:38:53,249 --> 00:38:54,348 Sunt convins. 484 00:39:11,037 --> 00:39:12,265 Te avertizeze, Maranzano, 485 00:39:14,675 --> 00:39:17,361 aici nu e Palermo, ci New York. 486 00:39:18,397 --> 00:39:20,785 Dacă încerci să-l păcălesti pe Masseria, 487 00:39:21,000 --> 00:39:22,000 o să ai de-a face cu mine, 488 00:39:22,062 --> 00:39:23,745 personal. 489 00:39:26,153 --> 00:39:28,826 Fii atent ce-ti doresti, Morello. 490 00:39:28,918 --> 00:39:28,926 . 491 00:39:46,336 --> 00:39:47,775 Deci grăsanul vrea discutii... 492 00:39:49,615 --> 00:39:50,974 O să discutăm... 493 00:40:10,922 --> 00:40:13,542 Era război si ca în orice război, 494 00:40:13,869 --> 00:40:16,960 bărbatii isi luau rămas-bun de la familii, 495 00:40:16,969 --> 00:40:16,970 . 496 00:40:17,482 --> 00:40:21,547 fără să stie dacă le vor mai revedea. 497 00:40:21,563 --> 00:40:21,567 . 498 00:40:52,834 --> 00:40:54,463 Charlie, tu, eu si Gaspar 499 00:40:55,155 --> 00:40:56,589 vom dormi în bucătărie. 500 00:40:57,516 --> 00:40:58,852 Charlie doarme aici. 501 00:41:00,241 --> 00:41:02,263 O să dorm eu la bucătărie. 502 00:41:03,042 --> 00:41:03,981 Iau eu salteaua asta. 503 00:41:04,903 --> 00:41:07,278 Eram ca o armată de gherilă 504 00:41:07,943 --> 00:41:08,959 mereu în miscare. 505 00:41:10,137 --> 00:41:11,990 Aveam si o expresie pentru asta. 506 00:41:12,699 --> 00:41:14,039 A merge cu salteaua. 507 00:41:15,823 --> 00:41:16,504 - Da. 508 00:41:17,311 --> 00:41:18,407 - Deschide, eu sunt. 509 00:41:24,797 --> 00:41:25,625 Împrăstie zvonul. 510 00:41:26,910 --> 00:41:28,604 O mie cui îl găseste pe Maranzano 511 00:41:30,062 --> 00:41:33,186 si 5.000 cui îl omoară. 512 00:41:40,051 --> 00:41:42,134 - Vreau si eu niste pâine. 513 00:41:52,049 --> 00:41:52,562 - Poftă mare. 514 00:41:53,271 --> 00:41:54,192 Pâine pentru Charlie... 515 00:41:54,695 --> 00:41:55,592 Don Turridru, 516 00:41:55,951 --> 00:41:58,551 ai fi o nevastă excelentă. 517 00:42:04,014 --> 00:42:05,809 Maranzano avea marea calitate 518 00:42:06,433 --> 00:42:07,814 de a fi mereu atent. 519 00:42:09,277 --> 00:42:12,135 Veteranii de război stiu că într-un război, 520 00:42:12,135 --> 00:42:12,136 . 521 00:42:12,137 --> 00:42:15,641 cea mai grea nu este lupta, ci asteptarea. 522 00:42:15,662 --> 00:42:15,671 . 523 00:42:16,060 --> 00:42:17,427 Pentru noi toti, 524 00:42:17,889 --> 00:42:18,711 asteptarea era adevăratul test. 525 00:42:19,925 --> 00:42:20,900 Maranzano, războinicul, 526 00:42:21,569 --> 00:42:22,838 îsi ungea armele, 527 00:42:24,063 --> 00:42:26,674 gătea sau făcea gloante. 528 00:42:29,014 --> 00:42:31,930 De ce nu le cumperi de gata ? 529 00:42:34,622 --> 00:42:36,000 Când viata ta depinde de ceva, 530 00:42:36,839 --> 00:42:39,794 atunci e bine să faci totul cu mâinile tale. 531 00:42:40,463 --> 00:42:41,000 . 532 00:42:42,607 --> 00:42:44,572 De aceea îmi place să gătesc. 533 00:42:45,733 --> 00:42:46,970 Mâine o să gătesc peste. 534 00:42:47,921 --> 00:42:48,927 - Îti place pestele ? 535 00:42:49,000 --> 00:42:49,789 - Da. 536 00:42:59,753 --> 00:43:01,000 Timpul, 537 00:43:01,713 --> 00:43:02,819 nu lucrează în favoarea noastră. 538 00:43:03,927 --> 00:43:04,934 Dacă nu-l folosesti, 539 00:43:07,755 --> 00:43:09,655 se strecoară îndoiala. 540 00:43:12,813 --> 00:43:15,866 Să ucizi un iepure sau un cerb e simplu, 541 00:43:15,867 --> 00:43:15,868 . 542 00:43:16,942 --> 00:43:18,903 ochesti si tragi. 543 00:43:20,808 --> 00:43:21,763 Dar când ucizi un om 544 00:43:25,523 --> 00:43:28,780 îti tremură mâinile, 545 00:43:29,333 --> 00:43:33,408 ti se zbat pleoapele, intervine ratiunea... 546 00:43:42,938 --> 00:43:43,953 Mâine ne punem în miscare. 547 00:43:46,059 --> 00:43:47,542 Unde dracu' e ? 548 00:43:51,698 --> 00:43:54,160 Nu poti împusca un iepure 549 00:43:55,909 --> 00:43:56,999 aflat în vizuină. 550 00:43:58,656 --> 00:44:01,300 Mai întâi, trebuie să-l scoti afară. 551 00:44:03,126 --> 00:44:04,805 În câmp deschis. 552 00:45:29,625 --> 00:45:30,745 Vor 20.000 de dolari, 553 00:45:31,608 --> 00:45:32,518 sau îl ucid pe don Carlo. 554 00:45:36,169 --> 00:45:37,170 Plătim banii. 555 00:45:39,615 --> 00:45:40,973 După ce Maranzano a plătit, 556 00:45:42,364 --> 00:45:43,762 don Carlo a plecat din New York. 557 00:45:45,074 --> 00:45:46,337 Nu l-am mai văzut niciodată. 558 00:45:47,247 --> 00:45:50,730 Acum întelegi cu cine avem de-a face. 559 00:46:13,500 --> 00:46:14,481 Timpul se târa. 560 00:46:15,189 --> 00:46:17,519 În mintea mea, câstigasem deja războiul, 561 00:46:17,879 --> 00:46:19,014 si mă întorceam la Fanny, 562 00:46:19,673 --> 00:46:21,585 pe care nu o mai văzusem de câteva luni. 563 00:46:21,586 --> 00:46:21,587 . 564 00:46:21,892 --> 00:46:23,407 Peppino, termină... 565 00:46:32,657 --> 00:46:35,667 Când ne-am văzut ultima oară, 566 00:46:38,106 --> 00:46:40,968 ai spus că mă astepti. 567 00:46:46,647 --> 00:46:48,297 Asta a fost acum multă vreme. 568 00:46:49,264 --> 00:46:54,834 Acum te iubesc si mai mult. 569 00:47:02,482 --> 00:47:04,165 Masseria continua să lovească. 570 00:47:07,880 --> 00:47:09,938 Noi continuam să asteptăm 571 00:47:14,306 --> 00:47:15,656 semnalul lui Maranzano. 572 00:47:19,074 --> 00:47:23,036 Don Turridru, când răspundem ? 573 00:47:31,953 --> 00:47:33,488 - Vezi ce curat e ? 574 00:47:34,357 --> 00:47:35,061 - Da. 575 00:47:35,468 --> 00:47:37,013 Poti să-l folosesti ca oglindă. 576 00:47:39,993 --> 00:47:41,222 Mâine, Peppino... 577 00:47:42,346 --> 00:47:43,748 Mâine luptăm. 578 00:47:56,850 --> 00:47:58,996 Pentru a fi la curent cu miscările lui Masseria, 579 00:47:58,997 --> 00:47:58,998 . 580 00:47:59,463 --> 00:48:01,280 Maranzano folosea soferii de taxi, 581 00:48:01,284 --> 00:48:03,380 printre care avea multi prieteni. 582 00:48:03,387 --> 00:48:05,463 Acestia controlau străzile. 583 00:48:05,548 --> 00:48:06,930 fiind excelenti spioni. 584 00:48:07,491 --> 00:48:11,154 În sfârsit, i-au adus vestea asteptată. 585 00:48:22,549 --> 00:48:24,549 Nu mă interesează motivele tale. 586 00:48:25,553 --> 00:48:28,931 Lipsesc 500 ! 587 00:48:31,734 --> 00:48:33,155 Credeai că n-o să aflu ? 588 00:48:33,625 --> 00:48:35,847 Credeai că mă poti fura ? 589 00:48:37,780 --> 00:48:39,793 Nimeni nu fură de la mine ! 590 00:48:41,035 --> 00:48:42,919 Ai priceput ? 591 00:48:44,409 --> 00:48:45,723 Nu mai lucrezi pentru mine ! 592 00:48:46,940 --> 00:48:47,946 Ce e ? 593 00:48:56,691 --> 00:48:58,887 Charlie, vorbeste cu Joe Profaci 594 00:48:59,921 --> 00:49:01,592 si spune-i să intre în joc. 595 00:49:05,731 --> 00:49:06,675 Profaci e neutru, Joe. 596 00:49:09,852 --> 00:49:11,989 Ce neutru ? 597 00:49:12,669 --> 00:49:13,831 Morello e mort ! 598 00:49:14,618 --> 00:49:15,923 Cine nu e cu mine, 599 00:49:16,422 --> 00:49:18,246 e împotriva mea. Spune-i asta ! 600 00:49:21,908 --> 00:49:24,591 Fratele meu spune că vine Capone din Chicago. 601 00:49:24,650 --> 00:49:24,991 . 602 00:49:25,486 --> 00:49:27,821 Aduce oameni, arme si bani. 603 00:49:31,302 --> 00:49:32,537 Vine mâine cu trenul. 604 00:49:34,124 --> 00:49:35,920 I-au pregătit camera. 605 00:49:36,359 --> 00:49:37,604 După cum promisese, 606 00:49:38,044 --> 00:49:39,334 Joe Profaci ne-a deconspirat 607 00:49:39,783 --> 00:49:42,019 planurile lui Masseria. 608 00:49:45,524 --> 00:49:48,497 O să-l întâmpinăm la New York... 609 00:49:48,667 --> 00:49:48,697 . 610 00:49:53,933 --> 00:49:54,485 Spune-i lui Luca 611 00:49:54,873 --> 00:49:56,177 că avem nevoie de echipament. 612 00:49:59,845 --> 00:50:02,625 Nu vreau să afle nimeni despre asta. 613 00:50:02,758 --> 00:50:02,823 . 614 00:50:13,613 --> 00:50:14,936 - Ce părere ai ? 615 00:50:15,687 --> 00:50:16,753 - E suspect. 616 00:50:19,454 --> 00:50:20,496 - Crezi că are bani ? 617 00:50:21,483 --> 00:50:22,524 - Să vedem. 618 00:50:39,381 --> 00:50:39,988 - Ai luat totul ? 619 00:50:40,588 --> 00:50:41,388 - Da, e în spate. 620 00:50:46,100 --> 00:50:47,681 Ce-i asta ? 621 00:50:49,023 --> 00:50:49,910 Iesiti afară ! 622 00:50:54,258 --> 00:50:54,804 Mâinile la vedere ! 623 00:51:03,798 --> 00:51:06,027 - Joeseppi, unde-s banii ? 624 00:51:07,525 --> 00:51:08,111 - Ce bani ? 625 00:51:08,443 --> 00:51:09,752 Pe care i-ai luat. 626 00:51:14,659 --> 00:51:17,255 Dacă mi-i dai, te las în pace. 627 00:51:19,005 --> 00:51:20,283 N-am nici un fel de bani. 628 00:51:22,894 --> 00:51:24,419 - Ia te uită... Tommy... 629 00:51:26,514 --> 00:51:27,644 - Stati acolo ! 630 00:51:31,271 --> 00:51:32,303 Încă o dată. 631 00:51:57,057 --> 00:51:58,942 - Ce-a pătit acest om ? 632 00:51:59,123 --> 00:52:00,341 - Iar începe... 633 00:52:01,333 --> 00:52:01,997 Ne-am ars. 634 00:52:03,089 --> 00:52:08,355 Am căzut pe scările puscăriei. 635 00:52:11,482 --> 00:52:16,432 M-am împiedicat si am căzut. 636 00:52:19,867 --> 00:52:21,107 - Un accident... 637 00:52:22,808 --> 00:52:24,357 - Un accident, Onorată Curte. 638 00:52:27,021 --> 00:52:30,500 Deci îl acuzati de posesie ilegală de arme. 639 00:52:30,691 --> 00:52:30,694 . 640 00:52:31,829 --> 00:52:37,423 Onorată Curte. Nu suntem pregătiti să-l acuzăm. 641 00:52:39,815 --> 00:52:40,931 Închidem cazul. 642 00:52:42,113 --> 00:52:44,589 Dle Bonanno, pe viitor fiti atenti 643 00:52:44,707 --> 00:52:46,388 unde călcati. 644 00:52:47,546 --> 00:52:50,320 Nu voiam să acuz politistii. 645 00:52:51,951 --> 00:52:55,216 Nu voiam să acuz pe nimeni. 646 00:52:56,414 --> 00:52:58,531 Oricum, ce rost ar fi avut ? 647 00:52:59,645 --> 00:53:01,646 Oamenii lui Capone au fost 648 00:53:01,704 --> 00:53:02,692 capturati si trimisi înapoi. 649 00:53:03,514 --> 00:53:04,654 Când Al a auzit ce-l astepta, 650 00:53:05,550 --> 00:53:06,711 s-a întors la Chicago. 651 00:53:10,535 --> 00:53:11,255 Multumesc. 652 00:53:14,039 --> 00:53:14,662 - Gaspare. 653 00:53:15,000 --> 00:53:15,714 - Da. 654 00:53:16,252 --> 00:53:17,587 - Ai vorbit cu Fanny ? 655 00:53:17,963 --> 00:53:20,003 - Sigur, Romeo. E bine. 656 00:53:37,985 --> 00:53:38,696 Mai vrei ? 657 00:53:52,849 --> 00:53:55,252 Peppino, unde te duci ? 658 00:53:56,449 --> 00:53:58,498 Mă duc să iau o gură de aer. 659 00:53:59,174 --> 00:53:59,900 - Vin cu tine. 660 00:54:00,226 --> 00:54:01,570 - Nu, e-n ordine. 661 00:54:02,962 --> 00:54:03,865 O să fiu atent. 662 00:54:53,158 --> 00:54:54,392 A venit "iubăretul". 663 00:55:00,941 --> 00:55:02,360 Îl terminăm când iese. 664 00:55:04,844 --> 00:55:08,906 Fanny, nu sunt bun pentru tine. 665 00:55:10,780 --> 00:55:12,255 Nu vreau să fii amestecată în povestea asta. 666 00:55:13,433 --> 00:55:16,400 Găseste-ti un bărbier, un cizmar, 667 00:55:16,410 --> 00:55:18,780 cineva care nu e din lumea mea. 668 00:55:18,866 --> 00:55:18,980 . 669 00:55:20,737 --> 00:55:22,392 Esti prima si singura mea iubire 670 00:55:23,536 --> 00:55:24,914 si nu-mi e rusine de asta. 671 00:55:25,761 --> 00:55:26,977 O să te astept. 672 00:55:27,693 --> 00:55:29,381 Las totul în seama Domnului. 673 00:55:42,882 --> 00:55:43,903 Aruncati armele, băieti... 674 00:55:48,403 --> 00:55:50,112 Gaspar era îngerul meu păzitor. 675 00:55:50,941 --> 00:55:55,479 Nu era prima oară când îmi salva viata. 676 00:55:55,581 --> 00:55:55,679 . 677 00:55:59,534 --> 00:56:03,500 Gata, o să-i fac să le iasă pe nas. 678 00:56:04,235 --> 00:56:05,812 Sună-l pe Capone. 679 00:56:33,904 --> 00:56:36,811 Sunt Tommy...i-am vazut, 680 00:56:38,246 --> 00:56:42,681 Masseria era cu Al Mineo. 681 00:56:47,310 --> 00:56:48,275 Era Tommy Luchese. 682 00:56:49,216 --> 00:56:51,322 I-a văzut pe Masseria si Mineo 683 00:56:51,947 --> 00:56:53,158 în Red Hook. 684 00:56:55,214 --> 00:56:56,368 Lucchese zice că Mineo 685 00:56:57,088 --> 00:57:00,644 e seful "armatei" lui Masseria acum. 686 00:57:06,724 --> 00:57:08,181 Să mergem. 687 00:57:13,732 --> 00:57:14,357 Peppino... 688 00:57:27,172 --> 00:57:28,030 Noroc. 689 00:58:25,194 --> 00:58:26,329 A trecut o săptămână 690 00:58:27,214 --> 00:58:29,098 si nu s-a întâmplat nimic. 691 00:58:31,106 --> 00:58:32,617 - Poate i-a avertizat cineva. 692 00:58:33,979 --> 00:58:35,426 - Cred că ne pierdem timpul. 693 00:58:35,748 --> 00:58:37,111 Rămânem. 694 00:58:45,607 --> 00:58:46,971 Peppino unde te duci ? 695 00:58:57,105 --> 00:58:58,202 Jesse... 696 00:59:15,122 --> 00:59:15,957 Politia a amendat unul 697 00:59:17,118 --> 00:59:18,107 care nu era aici ieri. 698 00:59:23,007 --> 00:59:24,176 Sunt aici. 699 00:59:39,717 --> 00:59:40,306 Iisuse... 700 00:59:57,288 --> 00:59:58,739 Domnule... 701 01:00:11,279 --> 01:00:14,182 Mineo era mort, dar Masseria trăia. 702 01:00:15,273 --> 01:00:17,822 Era dependent de Charlie Lucky, 703 01:00:18,676 --> 01:00:23,554 singurul în stare să-l apere. 704 01:00:33,376 --> 01:00:35,130 Vreau să discuti cu Schultz, 705 01:00:36,766 --> 01:00:38,932 Lansky si Siegel. 706 01:00:45,407 --> 01:00:46,813 Oferă-le cât vor. 707 01:00:52,541 --> 01:00:54,268 Lucrurile au iesit de sub control. 708 01:00:55,737 --> 01:00:57,709 Toată lumea pierde din cauza 709 01:00:58,678 --> 01:00:59,785 acestui război stupid. 710 01:01:01,351 --> 01:01:02,386 Vorbeste cu Maranzano 711 01:01:02,822 --> 01:01:03,876 si faceti pace. 712 01:01:04,658 --> 01:01:08,459 Singura pace pe care o s-o fac 713 01:01:08,978 --> 01:01:11,483 va fi când Castellemare vor fi în morminte. 714 01:01:11,562 --> 01:01:11,574 . 715 01:01:16,638 --> 01:01:17,665 Fă ce ti-am spus. 716 01:01:19,320 --> 01:01:20,417 Vorbeste cu evreii. 717 01:01:22,373 --> 01:01:28,701 Bine, o s-o fac, dacă vrei tu. 718 01:01:28,752 --> 01:01:28,801 . 719 01:01:55,257 --> 01:01:56,513 Războiul ăsta e idiot. 720 01:01:58,000 --> 01:02:00,371 Bătrâni care se luptă între ei. De ce ? 721 01:02:02,434 --> 01:02:05,000 Afacerile au de suferit din cauza acestor babalâci. 722 01:02:05,000 --> 01:02:05,003 . 723 01:02:05,050 --> 01:02:07,449 - Nu întelegi cum gândim noi. 724 01:02:07,645 --> 01:02:08,413 - Bine. 725 01:02:09,000 --> 01:02:10,470 Eu n-am crescut în Sicilia. 726 01:02:10,475 --> 01:02:12,800 Dar nu-mi spune ca gândesti ca ei. 727 01:02:12,839 --> 01:02:15,358 Peppino, stiu că si tu esti un om rational. 728 01:02:15,409 --> 01:02:15,458 . 729 01:02:16,748 --> 01:02:18,075 N-am început noi războiul, Charlie. 730 01:02:19,682 --> 01:02:20,962 Nu putem face bani cu arma în mână. 731 01:02:21,784 --> 01:02:23,447 Dacă nu se termină, 732 01:02:24,173 --> 01:02:25,678 nu ne mai rămâne nimic, Peppino. 733 01:02:26,874 --> 01:02:27,836 Ce vrei, Charlie ? 734 01:02:33,554 --> 01:02:34,612 Dacă Masseria dispare, 735 01:02:35,505 --> 01:02:37,534 seful tău face pace ? 736 01:02:42,224 --> 01:02:43,914 Dacă Masseria dispare, 737 01:02:44,397 --> 01:02:46,313 Maranzano declară pace. 738 01:02:47,289 --> 01:02:48,838 Nu vor fi răzbunări 739 01:02:49,275 --> 01:02:52,642 împotriva aliatilor lui Masseria. 740 01:02:58,752 --> 01:03:02,994 Dar pe Masseria, tu va trebui să-l omori Charlie. 741 01:03:02,995 --> 01:03:02,996 . 742 01:03:06,657 --> 01:03:07,614 Bine. 743 01:03:12,688 --> 01:03:15,608 Uite, au adus cercetasi... 744 01:03:30,317 --> 01:03:31,305 - Ai vorbit cu evreii ? 745 01:03:31,891 --> 01:03:32,678 - Da. 746 01:03:35,412 --> 01:03:36,094 Si ? 747 01:03:39,191 --> 01:03:40,351 Nu-ti face griji. 748 01:03:41,017 --> 01:03:42,153 Se rezolvă. 749 01:03:44,232 --> 01:03:47,295 În sfârsit, Castellemare ăstia vor primi ce merită. 750 01:03:47,957 --> 01:03:47,963 . 751 01:03:54,065 --> 01:03:56,234 E timpul... 752 01:04:20,683 --> 01:04:23,941 Pun pariu că Maranzano nu mănâncă tot atât de bine. 753 01:04:23,998 --> 01:04:23,999 . 754 01:04:26,512 --> 01:04:27,814 Mă duc la toaletă. 755 01:04:30,861 --> 01:04:32,245 Încă un rând. 756 01:05:41,261 --> 01:05:43,438 Ce stim despre Luciano ? 757 01:05:45,364 --> 01:05:47,762 Stim noi ce e în sufletul lui ? 758 01:05:50,345 --> 01:05:51,595 E un tip ambitios. 759 01:05:54,655 --> 01:05:56,126 Si-a ucis propriul Nas. 760 01:05:58,339 --> 01:05:59,675 Nu asta ai vrut ? 761 01:06:01,098 --> 01:06:03,690 Acum e pace. 762 01:06:05,681 --> 01:06:06,610 Poate... 763 01:06:09,841 --> 01:06:13,093 Se aliază cu străinii. 764 01:06:18,939 --> 01:06:24,170 Genovese si Costello fac la fel. 765 01:06:27,770 --> 01:06:29,900 Construiesc aceste aliante pentru putere, 766 01:06:29,979 --> 01:06:29,980 . 767 01:06:31,699 --> 01:06:34,000 pe care o vor folosi împotriva noastră. 768 01:06:34,373 --> 01:06:34,975 . 769 01:06:43,285 --> 01:06:44,912 Spun că sunt ca noi, 770 01:06:47,318 --> 01:06:48,776 dar nu e asa. 771 01:06:53,143 --> 01:06:55,316 Nu sunt ca noi, Peppino... 772 01:06:57,000 --> 01:06:58,259 Nu pricep, Peppino. 773 01:06:58,259 --> 01:06:59,811 Lansky ar fi trebuit să participe. 774 01:06:59,811 --> 01:07:01,842 Stii că don Turridru, 775 01:07:04,338 --> 01:07:06,138 nu vrea decât sicilieni. 776 01:07:06,911 --> 01:07:07,838 - Noroc. 777 01:07:10,000 --> 01:07:12,350 - Asta-i problema. 778 01:07:13,118 --> 01:07:14,746 Cu tot respectul pentru seful tău, 779 01:07:15,376 --> 01:07:17,164 dar nu are imagine de ansamblu. 780 01:07:17,633 --> 01:07:20,618 Charlie, te priveste cum îti conduci familia. 781 01:07:20,698 --> 01:07:20,718 . 782 01:07:21,348 --> 01:07:24,700 Noi stim că atunci când un sicilian a spus ceva, 783 01:07:24,738 --> 01:07:24,758 . 784 01:07:25,000 --> 01:07:26,499 nu încap neîntelegeri. 785 01:07:26,900 --> 01:07:28,835 Noi stim ce înseamnă traditia. 786 01:07:29,117 --> 01:07:32,300 Traditiile ne arată ce e bine si ce e rău. 787 01:07:32,459 --> 01:07:32,477 . 788 01:07:35,456 --> 01:07:37,417 Aici nu suntem în Sicilia, Peppino. 789 01:07:37,625 --> 01:07:38,998 Aici e America. 790 01:07:39,443 --> 01:07:42,965 Aici discutăm afaceri. 791 01:07:44,496 --> 01:07:46,728 Dacă ai răbdare cu noi, Charlie, 792 01:07:46,804 --> 01:07:48,911 atunci avem si noi cu tine. 793 01:07:57,579 --> 01:07:58,903 Ca urmare a războiului, 794 01:07:59,198 --> 01:08:02,300 cele 5 familii din New York au format o nouă aliantă. 795 01:08:02,344 --> 01:08:02,408 . 796 01:08:05,866 --> 01:08:09,000 Recunoastem cele 5 familii din New York. 797 01:08:09,299 --> 01:08:09,946 . 798 01:08:11,078 --> 01:08:15,361 Gagliano, cu Tommy Lucchese adjunct. 799 01:08:19,044 --> 01:08:23,000 Frank Scalise e seful familiei Mineo. 800 01:08:23,327 --> 01:08:23,899 . 801 01:08:25,577 --> 01:08:27,477 Charlie Luciano e adjunctul lui, 802 01:08:28,688 --> 01:08:33,500 Vito Genovese seful familiei Masseria. 803 01:08:33,560 --> 01:08:33,581 . 804 01:08:35,526 --> 01:08:38,455 Joe Profaci si Joe Magliocco 805 01:08:40,039 --> 01:08:44,429 rămâneti asa cum sunteti. 806 01:08:49,555 --> 01:08:52,166 Si mâna mea dreaptă, Joseph Bonanno. 807 01:08:52,237 --> 01:08:52,884 . 808 01:09:14,248 --> 01:09:16,945 - Luciano, Genovese... Îi cunosti ? 809 01:09:18,571 --> 01:09:19,682 - După figură. 810 01:09:21,057 --> 01:09:21,909 Bine. 811 01:09:26,728 --> 01:09:28,236 Pe 10 septembrie. 812 01:09:29,650 --> 01:09:33,954 Încă 25.000 după ce dispar. 813 01:09:36,763 --> 01:09:37,744 - Ora ? 814 01:09:38,141 --> 01:09:39,174 - Ora 3. 815 01:09:43,366 --> 01:09:44,610 Pe 10 septembrie... 816 01:09:47,661 --> 01:09:51,119 M-am săturat de intrigi si războaie. 817 01:09:51,377 --> 01:09:51,401 . 818 01:09:52,494 --> 01:09:56,243 Vreau să mă insor si să duc o viată simplă. 819 01:09:56,490 --> 01:09:57,551 E prea mult ? 820 01:09:59,111 --> 01:10:00,576 Peppino, sunt de partea ta. 821 01:10:01,392 --> 01:10:02,986 - Joe, vino să vezi. 822 01:10:04,267 --> 01:10:04,999 - Da. 823 01:10:47,314 --> 01:10:49,146 Si camera copiilor... 824 01:11:12,457 --> 01:11:15,149 - Dacă va fi băiat... Ce zici ? 825 01:11:16,681 --> 01:11:17,956 - Îmi place. 826 01:11:20,222 --> 01:11:22,002 Si dacă e fată... 827 01:11:22,565 --> 01:11:24,500 Ce-ar fi să avem si una si cealaltă ? 828 01:11:24,510 --> 01:11:25,639 - Gemeni ? 829 01:11:25,653 --> 01:11:28,100 - E o traditie în familie. 830 01:11:28,141 --> 01:11:28,279 . 831 01:11:30,771 --> 01:11:32,562 Politia ! 832 01:11:52,052 --> 01:11:53,617 De acord... 833 01:13:24,451 --> 01:13:25,332 - Când s-a întâmplat ? 834 01:13:25,470 --> 01:13:26,488 - Acum o oră. 835 01:13:26,761 --> 01:13:27,810 Luciano a recunoscut 836 01:13:28,365 --> 01:13:29,576 că el l-a ucis pe Maranzano. 837 01:13:30,112 --> 01:13:31,573 Zice că vrea să te vadă. 838 01:13:31,621 --> 01:13:32,731 Vrea să discute doar cu tine. 839 01:13:32,736 --> 01:13:35,560 L-au "lucrat", Peppino... 840 01:13:42,047 --> 01:13:43,403 Spune-le tuturor ce s-a întâmplat. 841 01:13:44,250 --> 01:13:45,747 Să fie gata, dar nu miscă nimeni. 842 01:13:46,976 --> 01:13:49,528 Gaspar, ia-i pe Charlie si Vincent. 843 01:13:49,535 --> 01:13:51,937 Ne vedem la unchiul Peter. 844 01:13:54,662 --> 01:13:57,522 "Capo di tutti cappi" îsi spunea ? 845 01:13:59,171 --> 01:14:00,854 Seful sefilor... 846 01:14:02,333 --> 01:14:05,487 Până la urmă, ce diferentă era 847 01:14:05,512 --> 01:14:07,257 între el si Joe Masseria ? 848 01:14:10,369 --> 01:14:12,490 Ce-a fost a fost. 849 01:14:13,056 --> 01:14:15,685 Voiam să stii că era ori el, ori eu. 850 01:14:16,976 --> 01:14:18,236 L-a angajat pe Mad Dog 851 01:14:18,411 --> 01:14:20,600 ca să-l ucidă pe Genovese si pe mine, 852 01:14:20,601 --> 01:14:20,602 . 853 01:14:20,625 --> 01:14:22,804 în ziua în care a murit. 854 01:14:22,752 --> 01:14:27,104 A ales un irlandez, ca să nu existe nici o legătură cu el 855 01:14:27,152 --> 01:14:27,201 . 856 01:14:29,561 --> 01:14:32,686 Văd pe fata ta că nu stiai nimic. 857 01:14:37,149 --> 01:14:38,568 Ăsta e adevărul, 858 01:14:38,705 --> 01:14:40,129 asa să-mi ajute Dumnezeu. 859 01:14:40,205 --> 01:14:42,825 Planul lui n-a fost atât de secret. 860 01:14:43,117 --> 01:14:45,617 Eu sunt viu si el e mort. 861 01:14:46,619 --> 01:14:47,597 Îmi pare rău. 862 01:14:48,256 --> 01:14:51,344 Pentru Charlie, Maranzano era doar un obstacol în drum. 863 01:14:51,967 --> 01:14:51,986 . 864 01:14:52,425 --> 01:14:55,882 Mie îmi murise însă mentorul si prietenul. 865 01:14:55,905 --> 01:14:55,906 . 866 01:14:56,169 --> 01:15:01,100 Nu arătam ce simteam, dar aveam inima zdrobită. 867 01:15:01,299 --> 01:15:02,934 Tot ce vreau eu e pacea. 868 01:15:05,078 --> 01:15:06,227 De aceea am venit. 869 01:15:07,029 --> 01:15:09,242 Ceilalti stau deoparte. 870 01:15:12,924 --> 01:15:14,616 Eu vreau prosperitate, 871 01:15:14,720 --> 01:15:16,263 nu vărsare de sânge. 872 01:15:17,478 --> 01:15:20,000 Fiecare familie trebuie să fie independentă, 873 01:15:20,001 --> 01:15:20,002 . 874 01:15:20,085 --> 01:15:21,470 ca să-si vadă de afacerile ei. 875 01:15:21,480 --> 01:15:26,000 Ce se petrece în cadrul unei familii e treaba lor. 876 01:15:26,047 --> 01:15:26,098 . 877 01:15:26,311 --> 01:15:27,572 - De acord. 878 01:15:27,718 --> 01:15:28,571 - Bine. 879 01:15:29,273 --> 01:15:32,000 Trebuie să formăm un consiliu 880 01:15:32,203 --> 01:15:35,965 cu cele cinci familii din New York. 881 01:15:36,278 --> 01:15:41,000 pentru a evita vărsările de sânge înainte de a avea loc. 882 01:15:41,059 --> 01:15:41,190 . 883 01:15:41,837 --> 01:15:43,217 - O comisie de pace. 884 01:15:46,853 --> 01:15:47,542 - Exact. 885 01:15:48,843 --> 01:15:51,396 Pentru pace si prosperitate. 886 01:16:01,211 --> 01:16:02,999 Îl supravegheam atent 887 01:16:03,966 --> 01:16:06,999 pe Charlie Lucky Luciano. 888 01:16:17,187 --> 01:16:19,396 În 2 ani, Thomas Dewey a obtinut 889 01:16:19,803 --> 01:16:21,709 72 de condamnări din 73. 890 01:16:22,862 --> 01:16:24,467 Un record fără precedent. 891 01:16:26,154 --> 01:16:30,258 Am inceput să curătăm New York-ul de gangsteri. 892 01:16:30,330 --> 01:16:30,358 . 893 01:16:30,924 --> 01:16:33,000 De 20 de ani, lumea interlopă 894 01:16:33,261 --> 01:16:34,979 jefuieste si sperie oamenii. 895 01:16:35,537 --> 01:16:38,000 Zilele lor se apropie de sfârsit. 896 01:16:38,439 --> 01:16:38,998 . 897 01:16:45,807 --> 01:16:49,402 Noua noastră comisie avea mult de lucru. 898 01:16:49,465 --> 01:16:49,472 . 899 01:16:49,508 --> 01:16:53,813 Albert Anastasia a sugerat ca procurorul Dewey să fie ucis. 900 01:16:53,815 --> 01:16:53,874 . 901 01:16:56,217 --> 01:16:57,730 Dacă Dewey îl înhată pe Charlie, 902 01:16:57,736 --> 01:17:00,136 nimeni nu va mai avea nimic. 903 01:17:04,153 --> 01:17:05,967 Vrei să ucizi un procuror ? 904 01:17:07,205 --> 01:17:08,751 Ai înnebunit, Albert ? 905 01:17:09,993 --> 01:17:12,687 Vrei să-l ucizi ca pe Masseria ? 906 01:17:13,726 --> 01:17:15,696 - Dutch Schultz o să-l omoare. 907 01:17:17,161 --> 01:17:18,264 - Evreul din Bronx... 908 01:17:19,090 --> 01:17:20,361 Indiferent ce se întâmplă, 909 01:17:20,432 --> 01:17:23,152 nimeni nu va putea face legătura cu noi. 910 01:17:23,400 --> 01:17:23,491 . 911 01:17:25,339 --> 01:17:27,985 Mă surprinzi, Albert. 912 01:17:30,556 --> 01:17:33,502 Trebuie să-ti aduc eu aminte că acesti oameni 913 01:17:33,514 --> 01:17:33,554 . 914 01:17:33,899 --> 01:17:35,540 sunt angajati ai guvernului ? 915 01:17:35,927 --> 01:17:38,896 Nu sunt responsabili de actiunile lor. 916 01:17:38,959 --> 01:17:38,990 . 917 01:17:41,973 --> 01:17:43,698 ci îndeplinesc o slujbă. 918 01:17:45,877 --> 01:17:48,124 Cât crezi că vom rezista 919 01:17:48,891 --> 01:17:52,423 dacă începem să omorâm politisti si politicieni ? 920 01:17:52,393 --> 01:17:52,401 . 921 01:17:54,240 --> 01:17:55,998 Am rezistat fiindcă am găsit 922 01:17:56,674 --> 01:17:58,245 întotdeauna un mijloc de adaptare. 923 01:18:01,064 --> 01:18:04,000 Dacă nu ne amestecăm în treburile lor, 924 01:18:04,184 --> 01:18:08,277 nici ei nu se amestecă în ale noastre.. 925 01:18:08,318 --> 01:18:08,384 . 926 01:18:08,406 --> 01:18:08,505 . 927 01:18:10,913 --> 01:18:13,939 Nu-l cunosti pe Dewey. 928 01:18:15,493 --> 01:18:18,423 Nu putem discuta cu el. 929 01:18:20,691 --> 01:18:23,539 Dacă nu se poate discuta cu el, 930 01:18:24,959 --> 01:18:27,963 poate că vina e a noastră. 931 01:18:29,476 --> 01:18:32,832 Poate că suntem prea cunoscuti 932 01:18:34,449 --> 01:18:40,085 si am devenit un premiu pentru el. 933 01:18:50,000 --> 01:18:53,130 Nu pricep, de ce nu vrei ca Schultz să-l ucidă pe Dewey ? 934 01:18:53,134 --> 01:18:55,135 Asta nu trebuie să se întâmple niciodată. 935 01:18:55,221 --> 01:18:58,800 E un nebun de legat. 936 01:18:58,859 --> 01:18:58,900 . 937 01:18:58,932 --> 01:18:58,942 . 938 01:18:59,039 --> 01:19:02,929 Schultz nu trebuie să-l omoare pe Dewey, pricepi ? 939 01:19:02,801 --> 01:19:03,694 . 940 01:19:08,432 --> 01:19:11,372 Pe 15 noiembrie 1931 941 01:19:12,279 --> 01:19:14,903 m-am căsătorit în sfârsit cu Fanny. 942 01:19:15,338 --> 01:19:17,164 Băietii erau agitati, fiindcă 943 01:19:17,896 --> 01:19:22,022 nu aveau încredere în Luciano. 944 01:19:31,533 --> 01:19:33,029 Eu, Joseph Bonanno, 945 01:19:33,204 --> 01:19:38,717 te iau pe tine, Fanny Labruzzo de sotie. 946 01:19:46,180 --> 01:19:47,980 Eu, Fanny Labruzzo, 947 01:19:48,173 --> 01:19:52,436 te iau pe tine, Joseph Bonanno de sot. 948 01:19:55,638 --> 01:19:57,632 În numele Tatălui, al Fiului 949 01:19:58,084 --> 01:19:59,027 si al Sfântului Duh, 950 01:19:59,788 --> 01:20:01,638 vă declar sot si sotie. 951 01:20:59,874 --> 01:21:01,729 Un an mai târziu 952 01:21:02,705 --> 01:21:03,942 s-a născut fiul nostru. 953 01:21:04,984 --> 01:21:06,348 L-am numit Salvatore, 954 01:21:07,146 --> 01:21:08,500 în memoria tatălui meu. 955 01:21:18,136 --> 01:21:19,636 Nu poti să-i dai ce vrea, 956 01:21:20,394 --> 01:21:21,986 oricât de important ai fi tu... 957 01:21:34,862 --> 01:21:36,027 După moartea lui Maranzano, 958 01:21:37,176 --> 01:21:43,434 familia Castellemare m-a ales Nasul familiei. 959 01:21:49,629 --> 01:21:52,835 Don Peppino, ti-l prezint pe Luigi Tirelli. 960 01:21:52,912 --> 01:21:52,980 . 961 01:21:59,991 --> 01:22:01,999 Toate persoanele importante din familie 962 01:22:02,203 --> 01:22:04,505 erau din Castellemare. 963 01:22:05,496 --> 01:22:08,105 Consangvinitatea si aliantele 964 01:22:08,889 --> 01:22:11,230 stăteau la baza încrederii 965 01:22:11,773 --> 01:22:15,000 care avea să treacă proba timpului. 966 01:22:15,916 --> 01:22:15,990 . 967 01:22:20,460 --> 01:22:23,338 Îmi amintesc ce mi-a spus tata cândva. 968 01:22:24,653 --> 01:22:26,718 A spus Peppino, 969 01:22:27,029 --> 01:22:32,200 un părinte trebuie să aducă pace si prosperitate familiei sale. 970 01:22:32,282 --> 01:22:32,286 . 971 01:22:32,321 --> 01:22:33,506 Si eu, 972 01:22:33,751 --> 01:22:37,325 sunt hotărât să trăiesc după această regulă. 973 01:22:37,412 --> 01:22:37,488 . 974 01:22:39,324 --> 01:22:40,005 - Noroc ! 975 01:22:40,700 --> 01:22:42,968 - Noroc, don Peppino. 976 01:22:46,517 --> 01:22:47,978 Din acea clipă am fost cunoscuti 977 01:22:49,092 --> 01:22:50,579 drept familia Bonanno. 978 01:22:52,451 --> 01:22:56,266 Ne conduceam după regulile si traditiile noastre. 979 01:22:56,267 --> 01:22:56,296 . 980 01:22:58,893 --> 01:23:03,042 Aceste traditii au fost numite de americani, Mafia. 981 01:23:03,090 --> 01:23:03,100 . 982 01:23:04,925 --> 01:23:06,616 Nasul unei familii 983 01:23:07,019 --> 01:23:09,930 îsi asumă responsabilitatea ei. 984 01:23:11,228 --> 01:23:14,475 Desi s-a spus că eram cel mai tânăr Nas din America, 985 01:23:14,507 --> 01:23:14,529 . 986 01:23:15,820 --> 01:23:18,400 adevărata probă va consta 987 01:23:18,683 --> 01:23:20,600 în durata mentinerii titlului. 988 01:23:20,612 --> 01:23:22,663 Rareori, nasii au cariere lungi 989 01:23:22,833 --> 01:23:26,626 si nici nu mor din cauze naturale. 990 01:23:28,000 --> 01:23:34,000 Traducere si adaptare: ILHAN 60136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.