Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,713 --> 00:00:09,091
As far back as educated
men have recorded their history,
2
00:00:09,175 --> 00:00:13,637
veils have been lowered to
disclose a vast new reality.
3
00:00:13,722 --> 00:00:17,057
Rents in the fabric
of man's awareness.
4
00:00:17,100 --> 00:00:20,728
And somewhere in the endless
search of the curious mind,
5
00:00:20,770 --> 00:00:22,604
lies the next vision,
6
00:00:22,689 --> 00:00:25,941
the next key
to his infinite capacity.
7
00:01:43,978 --> 00:01:45,687
All right, there.
You!
8
00:02:36,823 --> 00:02:39,783
There is nothing
wrong with your television set.
9
00:02:39,868 --> 00:02:42,411
Do not attempt
to adjust the picture.
10
00:02:42,495 --> 00:02:45,330
We are controlling
transmission.
11
00:02:45,415 --> 00:02:49,293
For the next hour, we will control
all that you see and hear.
12
00:02:49,377 --> 00:02:52,504
You are about to experience
the awe and mystery.
13
00:02:52,589 --> 00:02:55,299
Which reaches
from the inner mind to...
14
00:02:55,383 --> 00:02:57,134
The outer limits.
15
00:03:25,205 --> 00:03:27,289
I've been coroner here
for a long time,
16
00:03:27,332 --> 00:03:29,082
but I don't get this one.
17
00:03:29,125 --> 00:03:31,293
It looks like death
from suffocation.
18
00:03:31,377 --> 00:03:33,921
Well, how could that be?
What could suffocate him?
19
00:03:33,963 --> 00:03:37,299
Well, that's it. There's
certainly no sign of struggle.
20
00:03:37,383 --> 00:03:40,177
Well, it may turn out to be
something else, of course.
21
00:03:40,261 --> 00:03:41,637
Well, when you get
that worked out,
22
00:03:41,721 --> 00:03:43,639
I wish you'd tell me
what pulled that door off.
23
00:03:43,723 --> 00:03:45,474
You mean, a person
couldn't do it?
24
00:03:45,516 --> 00:03:47,726
I don't think 5 people
could do it, maybe not 10.
25
00:03:47,810 --> 00:03:49,436
Then what
could it be?
26
00:03:49,479 --> 00:03:50,854
Beats me.
27
00:03:50,939 --> 00:03:53,190
The only thing I can figure
is a rope attached to a truck.
28
00:03:53,316 --> 00:03:55,108
Or hydraulic equipment.
29
00:03:55,151 --> 00:03:57,819
There's no way to get
a straight pull on a rope.
30
00:03:57,862 --> 00:04:00,113
Hydraulic equipment would
leave marks of some kind.
31
00:04:00,156 --> 00:04:03,325
Either where it was anchored or on the
door, and there aren't any marks.
32
00:04:03,368 --> 00:04:04,493
I think
this covers it.
33
00:04:04,535 --> 00:04:05,827
Oh, thank you.
34
00:04:07,247 --> 00:04:08,288
Hmm.
35
00:04:09,666 --> 00:04:13,001
Nothing seems to be missing
but supplies, apparently.
36
00:04:16,256 --> 00:04:18,674
Oh, I'm sorry. This is
my brother-in-law,
37
00:04:18,716 --> 00:04:20,592
Dr. Clinton,
my associate here.
38
00:04:20,677 --> 00:04:22,219
This is
Lt. Branch.
39
00:04:22,345 --> 00:04:23,345
How do you do?
Hi.
40
00:04:23,388 --> 00:04:24,888
And Dr. Leland,
isn't it?
41
00:04:24,973 --> 00:04:26,598
Yeah.
Doctor.
42
00:04:26,683 --> 00:04:28,725
This is all Greek to me,
Dr. Wayne.
43
00:04:28,810 --> 00:04:31,186
What are these? Chemicals
or drugs or something?
44
00:04:31,271 --> 00:04:32,521
More or less, yes.
45
00:04:32,605 --> 00:04:34,398
You were in charge
of that scientific project
46
00:04:34,482 --> 00:04:37,234
when those students and professors
were expelled last month
47
00:04:37,318 --> 00:04:39,528
for taking drugs that
made them go into trances
48
00:04:39,570 --> 00:04:41,947
and, uh, see visions
and so forth?
49
00:04:42,031 --> 00:04:45,450
Your description is what
the press made out of that.
50
00:04:46,744 --> 00:04:49,079
And what we had done,
lieutenant,
51
00:04:49,163 --> 00:04:52,249
was to establish definitely,
for the first time,
52
00:04:52,333 --> 00:04:54,918
through careful experiments,
53
00:04:55,003 --> 00:04:57,254
that man, at present,
is using only a fraction
54
00:04:57,380 --> 00:04:59,756
of his brain capacity.
55
00:04:59,841 --> 00:05:02,968
Uh, especially
in the field of awareness.
56
00:05:03,052 --> 00:05:06,555
And that certain drugs
are powerful devices
57
00:05:06,597 --> 00:05:10,392
for expanding this awareness
toward its real possibilities.
58
00:05:10,435 --> 00:05:12,227
But the fact is
59
00:05:12,312 --> 00:05:14,229
that a lot of people
were expelled.
60
00:05:14,314 --> 00:05:15,731
Well, hardly a lot.
61
00:05:15,815 --> 00:05:17,858
2 instructors
and 4 graduate students.
62
00:05:17,900 --> 00:05:20,277
And they weren't expelled,
as you put it.
63
00:05:20,361 --> 00:05:23,572
They wanted to continue experiments
outside of our jurisdiction.
64
00:05:23,614 --> 00:05:26,366
So it seemed better to let the
instructors take a leave of absence
65
00:05:26,409 --> 00:05:28,994
and suspend the students until
everything could be worked out,
66
00:05:29,078 --> 00:05:30,287
as I'm sure it will be.
67
00:05:30,413 --> 00:05:33,582
If you do talk
to the press, lieutenant, I...
68
00:05:33,624 --> 00:05:36,126
I hope you don't tie
this in with the other,
69
00:05:36,210 --> 00:05:38,295
since there is
no connection, of course.
70
00:05:38,379 --> 00:05:42,090
But it does tie in with the other one,
doesn't it? The same drugs were stolen.
71
00:05:42,175 --> 00:05:44,509
Oh, no. No. A great many
things were stored here.
72
00:05:44,594 --> 00:05:46,803
If you consult the list,
lieutenant,
73
00:05:46,888 --> 00:05:50,766
you'll find that the thief took many
additional things besides C.E. Substances.
74
00:05:50,850 --> 00:05:51,933
C.E.?
75
00:05:52,018 --> 00:05:53,769
Consciousness expanding.
76
00:05:53,853 --> 00:05:56,521
I'd sure like to talk to
those students and professors.
77
00:05:56,606 --> 00:05:58,273
Do you have their names
and addresses?
78
00:05:58,316 --> 00:06:00,442
Dr. Clinton
will get them for you.
79
00:06:00,526 --> 00:06:02,152
Any of them
live in town?
80
00:06:02,236 --> 00:06:05,322
Well, 2 of the students do, I
think, and both of the instructors.
81
00:06:05,448 --> 00:06:08,408
As a matter of fact, Harry Akada
lives in the same place that I do.
82
00:06:08,451 --> 00:06:09,785
I'll start with
prof. Akada.
83
00:06:09,827 --> 00:06:11,328
Oh, it's Mr. Akada,
by the way.
84
00:06:11,454 --> 00:06:13,330
He's an instructor,
not a professor.
85
00:06:13,414 --> 00:06:14,790
If you come with me.
86
00:06:42,068 --> 00:06:43,151
Pardon me, ma'am?
87
00:06:43,194 --> 00:06:44,152
Yes?
88
00:06:44,195 --> 00:06:45,362
Are you the manager,
ma'am?
89
00:06:45,488 --> 00:06:47,322
Yes.
90
00:06:47,407 --> 00:06:49,616
I'm Lt. Branch. Is this
Mr. Akada's apartment next door?
91
00:06:51,661 --> 00:06:53,245
Well, that's right.
92
00:06:53,329 --> 00:06:54,996
Is anything wrong?
93
00:06:55,039 --> 00:06:57,040
No, I just wanted to talk to
him, and he doesn't answer
94
00:06:57,041 --> 00:06:59,334
and I wondered if you knew
where I might find him.
95
00:06:59,377 --> 00:07:01,294
No, I didn't see him
go out.
96
00:07:01,337 --> 00:07:02,879
You have a key,
don't you?
97
00:07:04,799 --> 00:07:06,299
I have a search warrant.
98
00:07:07,468 --> 00:07:08,468
All right.
99
00:07:36,330 --> 00:07:37,497
Oh, boy.
100
00:08:26,631 --> 00:08:28,215
What is it?
What's going on?
101
00:08:28,299 --> 00:08:31,092
Oh, Dr. Clinton,
I-it's Mr. Akada.
102
00:08:31,177 --> 00:08:32,677
He's dead.
103
00:08:32,762 --> 00:08:34,596
Just dead, like that.
104
00:08:34,680 --> 00:08:36,348
Dr. Clinton,
what are you...
105
00:08:36,432 --> 00:08:38,517
Oh, that's right,
this is where you live.
106
00:08:38,601 --> 00:08:39,643
Yes, right over there.
107
00:08:39,685 --> 00:08:41,811
You say, Mr. Akada
came in about 9:30.
108
00:08:41,854 --> 00:08:43,855
Do you know whether
he was alone or not?
109
00:08:43,898 --> 00:08:45,482
Well,
I... I'm not sure.
110
00:08:45,525 --> 00:08:47,817
Try to remember, it's
important for us to know.
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,153
Well, he could
have been or not.
112
00:08:50,196 --> 00:08:51,571
I mean, I think...
113
00:08:51,656 --> 00:08:53,490
Oh, that is, I know
I heard voices.
114
00:08:53,574 --> 00:08:55,784
Th-the walls here
aren't very thick.
115
00:08:55,868 --> 00:08:58,537
But he still could
have been alone...
116
00:08:58,621 --> 00:09:01,498
Talking to himself.
He did that sometimes.
117
00:09:01,582 --> 00:09:02,916
Oh.
118
00:09:03,000 --> 00:09:05,168
Well, what is it?
What happened to him?
119
00:09:05,211 --> 00:09:07,504
That's what the coroner
wants to find out.
120
00:09:07,547 --> 00:09:10,215
So far he hasn't found any
indication of cause of death.
121
00:09:10,258 --> 00:09:12,092
We'll have to wait
for an autopsy.
122
00:09:58,556 --> 00:10:01,558
I'm sorry, Dr. Clinton.
I didn't mean to startle you.
123
00:10:01,642 --> 00:10:04,686
Your landlady said you might be
here and there was something...
124
00:10:04,770 --> 00:10:07,188
Well, something I thought
you might not remember.
125
00:10:07,273 --> 00:10:08,940
And I didn't want to go
to the police.
126
00:10:09,025 --> 00:10:10,567
There's been
so much trouble, already.
127
00:10:10,651 --> 00:10:13,528
Well, that's very thoughtful
of you, morrow.
128
00:10:13,571 --> 00:10:17,073
It's, uh, bad enough as it is. Why
don't you come inside and we'll talk?
129
00:10:17,116 --> 00:10:20,410
Well, no. I'd...
I'd rather it was just you.
130
00:10:20,453 --> 00:10:23,872
Do you remember, a couple of months
ago, some of us were talking to you?
131
00:10:23,956 --> 00:10:25,957
You know, just
speculating, you know.
132
00:10:26,000 --> 00:10:27,417
And Mr. Akada said that
133
00:10:27,460 --> 00:10:30,295
since we know we can
expand the consciousness,
134
00:10:30,379 --> 00:10:33,715
if we had the right substance,
why not the whole being?
135
00:10:33,799 --> 00:10:36,134
You know, the strength,
intelligence,
136
00:10:36,177 --> 00:10:38,261
E.S.P., maybe everything.
137
00:10:38,304 --> 00:10:40,639
Did you try anything
along those lines?
138
00:10:40,723 --> 00:10:42,307
Oh, no!
139
00:10:42,350 --> 00:10:44,476
But the possibility
crossed my mind, you see,
140
00:10:44,560 --> 00:10:46,311
that Mr. Akada did.
141
00:10:46,354 --> 00:10:48,980
And that he might have made
some mistake or something.
142
00:10:49,065 --> 00:10:51,191
Well, I don't see
how this could kill him,
143
00:10:51,275 --> 00:10:52,817
but I thought that...
144
00:10:52,860 --> 00:10:55,487
Well, if it could cause death
that you'd know.
145
00:10:55,529 --> 00:10:59,699
And if there were any reason to, you
could go to the police and, well...
146
00:10:59,784 --> 00:11:02,535
If it ever got out
that anyone had even discussed
147
00:11:02,620 --> 00:11:04,079
an idea like this,
148
00:11:04,163 --> 00:11:07,123
it could hurt us
immeasurably.
149
00:11:07,166 --> 00:11:10,752
Also, I'm quite sure that no
modification of a C.E. Drug
150
00:11:10,836 --> 00:11:12,837
could cause death,
151
00:11:12,922 --> 00:11:15,882
unless you simply added
an outright poison.
152
00:11:18,969 --> 00:11:21,680
But I'll certainly remember
everything that you told me.
153
00:11:21,764 --> 00:11:23,056
And, uh, thanks.
154
00:11:23,140 --> 00:11:24,683
You're welcome,
Dr. Clinton.
155
00:11:24,767 --> 00:11:26,184
Yeah, thanks again.
156
00:11:31,607 --> 00:11:33,400
Hi, Sis.
157
00:11:33,484 --> 00:11:35,193
Anything in the paper?
158
00:11:35,236 --> 00:11:36,986
They're full of it.
159
00:11:38,364 --> 00:11:40,323
I ran into Morrow outside.
160
00:11:40,366 --> 00:11:42,784
Lee Morrow?
What did he want?
161
00:11:42,868 --> 00:11:45,912
Oh, he had some
wild theory about Akada.
162
00:11:45,996 --> 00:11:48,248
If he did die of a drug
or some poison,
163
00:11:48,332 --> 00:11:50,542
the autopsy would
disclose that, wouldn't it?
164
00:11:50,626 --> 00:11:53,336
I should think so.
165
00:11:53,379 --> 00:11:55,880
If it's anything at all
common, certainly.
166
00:11:57,883 --> 00:12:01,970
You don't think this could be connected
with the C.E. Experiment, do you?
167
00:12:02,054 --> 00:12:03,680
Oh, I don't see
how it could.
168
00:12:06,058 --> 00:12:10,395
With all respect to Akada,
I certainly hope it wasn't.
169
00:12:10,479 --> 00:12:13,982
I can't think of anything that
could be worse for us right now.
170
00:12:52,730 --> 00:12:54,731
Hey, wait a minute.
What is this?
171
00:12:54,774 --> 00:12:56,524
What's going on here?
172
00:13:07,912 --> 00:13:09,746
No, I don't know
what happened.
173
00:13:09,830 --> 00:13:11,706
No, I don't know
what caused it.
174
00:13:11,749 --> 00:13:14,292
And no, I was not
taking any drugs.
175
00:13:14,376 --> 00:13:16,127
Strange, exotic
or otherwise.
176
00:13:16,212 --> 00:13:18,755
Now... now, can we
stop going over it?
177
00:13:18,798 --> 00:13:20,465
I'm sorry, Mr. Akada,
178
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
but we're just trying to
find out what's going on.
179
00:13:23,177 --> 00:13:24,552
That's our business.
180
00:13:24,637 --> 00:13:25,970
Of course,
I know that.
181
00:13:26,013 --> 00:13:28,306
But I've told you
everything I know.
182
00:13:28,349 --> 00:13:30,767
I ate dinner at Chico's
Wednesday night,
183
00:13:30,851 --> 00:13:33,853
I left about 9:00 and I
woke up here this morning.
184
00:13:33,938 --> 00:13:35,146
That's all I know.
185
00:13:35,189 --> 00:13:38,483
Now, don't you think
I'm a little bit curious, too?
186
00:13:38,567 --> 00:13:41,152
After all, I was the one that
was in suspended animation,
187
00:13:41,237 --> 00:13:43,029
or whatever
you all called it.
188
00:13:43,113 --> 00:13:45,782
Look, going over it
and over it and over it,
189
00:13:45,825 --> 00:13:47,784
is not gonna
clarify anything.
190
00:13:47,868 --> 00:13:49,494
OK, thank you.
191
00:13:49,537 --> 00:13:51,454
He's right
about the time.
192
00:13:51,497 --> 00:13:54,290
I just talked
to the restaurant.
193
00:13:54,333 --> 00:13:57,794
Have you ever known anybody that
induced suspended animation?
194
00:13:57,878 --> 00:14:01,005
Or have you read about it,
or gone into it at all?
195
00:14:01,090 --> 00:14:03,007
Of course I have.
196
00:14:03,050 --> 00:14:04,884
But that's
as far as it goes.
197
00:14:04,969 --> 00:14:08,096
And you're sure that you took
no drugs of any kind that day?
198
00:14:08,180 --> 00:14:09,722
That's right.
I'm sure.
199
00:14:09,807 --> 00:14:11,683
I took none whatsoever.
200
00:14:12,393 --> 00:14:14,102
Mr. Akada...
201
00:14:14,186 --> 00:14:16,938
I'm still
pretty foggy on, uh...
202
00:14:17,022 --> 00:14:19,566
The C.E. Drugs
and everything.
203
00:14:19,650 --> 00:14:22,151
What do you mean
by expanding consciousness?
204
00:14:22,194 --> 00:14:23,945
Do you see visions?
205
00:14:25,656 --> 00:14:27,824
Perhaps visions are involved,
206
00:14:27,908 --> 00:14:32,078
but it becomes a question, you see, of
whether what we see in everyday life
207
00:14:32,162 --> 00:14:34,205
is reality
and all of it,
208
00:14:34,290 --> 00:14:35,915
or whether reality
is actually
209
00:14:36,000 --> 00:14:38,459
our vastly improved perception
210
00:14:38,544 --> 00:14:41,212
in these so-called visions.
211
00:14:41,297 --> 00:14:43,006
I'm afraid,
I still don't get it.
212
00:14:43,674 --> 00:14:45,508
I know it.
213
00:14:45,551 --> 00:14:48,469
Um, let's... let's make a comparison.
Not a literal one.
214
00:14:48,554 --> 00:14:51,306
Let's say,
you see a leaf falling.
215
00:14:51,390 --> 00:14:53,391
In expanded consciousness,
216
00:14:54,810 --> 00:14:58,021
I see all leaves falling.
217
00:14:59,189 --> 00:15:00,899
In time past...
218
00:15:00,983 --> 00:15:03,234
In time to come...
219
00:15:03,319 --> 00:15:06,613
I... I not only see
their origin,
220
00:15:06,697 --> 00:15:08,573
but their development,
221
00:15:08,616 --> 00:15:11,075
their destination,
222
00:15:11,660 --> 00:15:13,620
their continuing,
223
00:15:13,704 --> 00:15:15,580
their ever-changing,
224
00:15:15,623 --> 00:15:17,749
never-ending role
in everything.
225
00:15:26,717 --> 00:15:28,009
Can I call
my girl?
226
00:15:28,719 --> 00:15:29,802
Um...
227
00:15:30,638 --> 00:15:31,763
Yeah.
228
00:15:48,238 --> 00:15:50,782
Hello, Peter, Roy.
229
00:15:50,824 --> 00:15:52,283
You know Mark,
don't you?
230
00:15:52,368 --> 00:15:53,868
Yes. Hello, Mark.
Mark.
231
00:15:53,911 --> 00:15:54,911
Lieutenant.
232
00:15:54,995 --> 00:15:56,454
Dr. Wayne.
233
00:15:56,497 --> 00:15:57,580
Sit down, won't you?
234
00:15:57,623 --> 00:15:58,831
Thank you.
235
00:15:58,916 --> 00:16:00,249
Excuse me.
236
00:16:03,128 --> 00:16:05,838
Lt. Branch has a question
or 2 he'd like to ask you
237
00:16:05,923 --> 00:16:08,424
before I say anything,
so, uh...
238
00:16:08,467 --> 00:16:10,635
Dr. Clinton, where were
you Wednesday night?
239
00:16:10,719 --> 00:16:12,637
The reason the
lieutenant asks is that.
240
00:16:12,721 --> 00:16:15,223
Mark saw something
Wednesday night that...
241
00:16:16,517 --> 00:16:19,018
Why don't you
tell them, Mark?
242
00:16:23,232 --> 00:16:25,608
Well, Wednesday night,
Dr. Clinton,
243
00:16:25,651 --> 00:16:28,277
I was cutting across
the campus and I saw...
244
00:16:29,571 --> 00:16:32,657
Well, it was dark
when I saw your face.
245
00:16:32,741 --> 00:16:34,158
It looked like you.
246
00:16:35,160 --> 00:16:37,161
Of course,
I couldn't swear to it,
247
00:16:37,246 --> 00:16:40,415
I mean, I didn't actually see you
come out of Henry annex, but...
248
00:16:41,333 --> 00:16:43,042
It was at the right time.
249
00:16:43,127 --> 00:16:46,421
Well, I mean, I... I... I know you didn't
do anything, Dr. Clinton, but...
250
00:16:46,505 --> 00:16:48,464
I mean, the door and all,
how could you?
251
00:16:48,507 --> 00:16:51,509
It's just that,
if it was you...
252
00:16:51,593 --> 00:16:53,428
And you could
remember something,
253
00:16:54,096 --> 00:16:56,139
it would be helpful.
254
00:16:56,181 --> 00:16:59,267
Well, you did absolutely the
right thing, of course, Mark.
255
00:16:59,351 --> 00:17:01,519
You had no way of knowing
you were mistaken.
256
00:17:02,980 --> 00:17:04,355
Now, lieutenant...
257
00:17:04,398 --> 00:17:05,523
Yes?
258
00:17:05,607 --> 00:17:07,608
There's something
that, um,
259
00:17:07,693 --> 00:17:09,902
well, it may
sound fantastic,
260
00:17:09,987 --> 00:17:13,031
but it is possible, so perhaps
it should be considered.
261
00:17:13,115 --> 00:17:14,240
What's that, Roy?
262
00:17:19,705 --> 00:17:23,166
Now, this would have been on the front
page if it hadn't been for Akada.
263
00:17:23,208 --> 00:17:24,333
Here.
264
00:17:25,753 --> 00:17:27,587
"In Las Vegas last night,
265
00:17:27,671 --> 00:17:29,839
"a player was searched
for a hidden computer
266
00:17:29,882 --> 00:17:32,467
"because of the excessive
number of his bets.
267
00:17:32,551 --> 00:17:34,052
"Now, they found nothing,
268
00:17:34,136 --> 00:17:37,555
but he won over $2,000
in less than an hour."
269
00:17:37,598 --> 00:17:38,639
So?
270
00:17:40,225 --> 00:17:41,642
And here...
271
00:17:41,727 --> 00:17:44,270
"A man, whose car went off
the road and turned over,
272
00:17:44,354 --> 00:17:47,607
"pinning him under it,
on the Las Vegas highway,
273
00:17:47,691 --> 00:17:50,777
"reported that
a passing motorist stopped,
274
00:17:50,861 --> 00:17:54,489
lifted the car off of him and then
went on, saying that he'd get help."
275
00:17:56,658 --> 00:17:58,117
Now, that crap shooter
276
00:17:58,202 --> 00:18:01,746
watched the game for an hour
before he made a bet.
277
00:18:01,830 --> 00:18:06,334
And I think he was keeping
track, mentally, of every throw.
278
00:18:06,418 --> 00:18:10,213
Computing the possible odds
on every bet on that table
279
00:18:10,255 --> 00:18:11,964
as he went along.
280
00:18:12,049 --> 00:18:15,802
And then betting, when those
odds gave him the edge.
281
00:18:15,886 --> 00:18:19,972
Now, this is something that only a
complex computer could normally handle.
282
00:18:21,225 --> 00:18:23,935
And I think that there's
some likelihood
283
00:18:23,977 --> 00:18:27,605
that he, and the man
who lifted the car,
284
00:18:27,689 --> 00:18:30,691
and the man who killed
our night watchman
285
00:18:30,776 --> 00:18:32,527
are the same person.
286
00:18:43,205 --> 00:18:47,500
Well, it seems far fetched, but I
have to admit, it is possible.
287
00:18:47,584 --> 00:18:50,920
Well, if someone
has hit on this,
288
00:18:50,963 --> 00:18:53,089
he must be found.
We've had one murder,
289
00:18:53,132 --> 00:18:54,966
no telling what will
happen next.
290
00:18:55,008 --> 00:18:56,217
Well...
291
00:18:58,804 --> 00:19:00,471
I'll check it out,
292
00:19:00,556 --> 00:19:02,306
that whole Las Vegas bit.
293
00:19:02,391 --> 00:19:03,724
Gentlemen.
294
00:19:05,185 --> 00:19:06,769
I, uh, I better
be going, too.
295
00:19:06,812 --> 00:19:08,187
Oh, Mark...
296
00:19:10,983 --> 00:19:14,193
I'm sure you won't discuss what
you heard here today with anyone.
297
00:19:14,278 --> 00:19:16,320
No, sir.
Absolutely not.
298
00:19:26,331 --> 00:19:29,125
I take it you're both familiar
with the name Hart Bellaire.
299
00:19:29,209 --> 00:19:32,044
He's on the board of trustees
at the university, isn't he?
300
00:19:32,129 --> 00:19:34,797
He's also a very influential
member of a group of 10 men
301
00:19:34,840 --> 00:19:38,759
who are about to donate $3 million
to our science department.
302
00:19:38,844 --> 00:19:42,263
During our recent disciplinary
problems with your branch, Peter,
303
00:19:42,347 --> 00:19:46,017
he was rather aggressively in favor of
doing away with the whole C.E. Project.
304
00:19:46,101 --> 00:19:47,602
I think I told you that.
305
00:19:47,686 --> 00:19:48,811
Yes, sir.
306
00:19:48,854 --> 00:19:50,146
Well...
307
00:19:50,189 --> 00:19:52,648
The president heard
from him again this morning.
308
00:19:52,691 --> 00:19:55,026
As a result of everything,
309
00:19:55,110 --> 00:19:58,821
he's now violently
insistent upon this.
310
00:19:58,864 --> 00:20:02,033
Now, we may be able
to bring him around.
311
00:20:02,075 --> 00:20:05,578
But if we are forced
to make a decision between...
312
00:20:05,662 --> 00:20:09,081
$3 million and your project, I think
you know what the decision will be.
313
00:20:11,168 --> 00:20:13,419
I just want to give you
some advance notice.
314
00:20:13,962 --> 00:20:15,296
Thank you.
315
00:21:18,277 --> 00:21:19,277
Hello?
316
00:21:19,319 --> 00:21:21,612
Oh, Peter,
can you come over?
317
00:21:21,697 --> 00:21:23,447
There's something...
318
00:21:23,490 --> 00:21:25,074
Well, something
we should talk about.
319
00:21:25,617 --> 00:21:27,076
Well, I could.
320
00:21:27,119 --> 00:21:29,453
I was just leaving
for Auburn.
321
00:21:29,496 --> 00:21:31,747
My lawn mower finally
conked out entirely.
322
00:21:31,790 --> 00:21:34,875
They're having a sale
over there at Ackbar.
323
00:21:34,960 --> 00:21:37,003
Could it wait till
this afternoon?
324
00:21:37,087 --> 00:21:40,006
Well, Peter, I don't know, you
see, it's something that...
325
00:21:45,887 --> 00:21:47,346
Roy?
326
00:21:47,431 --> 00:21:48,639
Roy?
327
00:21:49,349 --> 00:21:51,267
You OK, Roy?
328
00:21:51,351 --> 00:21:54,145
Oh, I should think it could.
329
00:21:54,229 --> 00:21:56,439
I don't see why not.
It's waited this long.
330
00:21:56,481 --> 00:21:59,650
Fine. We'll see you
tonight, anyway.
331
00:21:59,735 --> 00:22:01,652
Oh, I guess not.
We're going out.
332
00:22:02,571 --> 00:22:03,863
I'll tell you.
333
00:22:03,947 --> 00:22:06,282
I'll stop by on my way back
this afternoon, OK?
334
00:22:07,117 --> 00:22:09,076
Sure. Fine.
335
00:22:09,161 --> 00:22:10,661
Oh, sure, that's fine.
336
00:22:12,205 --> 00:22:13,205
Bye.
337
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
Hi, Sue.
338
00:26:47,272 --> 00:26:49,440
I'm in Santa Verde now.
339
00:26:49,524 --> 00:26:51,317
The stuff they had
at Ackbar was junk,
340
00:26:51,401 --> 00:26:54,570
so I thought I'd come back through
here and see what I could find.
341
00:26:54,654 --> 00:26:56,822
Just want to let you know
I'd be a little late.
342
00:26:56,906 --> 00:27:00,492
OK, honey. But try not to be too late.
We're due at the Walton's at 4:00.
343
00:27:00,577 --> 00:27:03,037
Oh, I'll be home
in plenty of time to change.
344
00:27:03,079 --> 00:27:06,915
Well, just don't buy out the hardware
store, like you did last Saturday.
345
00:27:07,000 --> 00:27:09,460
OK, sweetheart,
I promise, bye-bye.
346
00:27:45,246 --> 00:27:47,998
Floor, please.
19.
347
00:27:48,083 --> 00:27:50,084
Sorry, sir,
the 19th floor is private.
348
00:27:50,126 --> 00:27:53,629
You'll have to go through the
18th floor reception offices.
349
00:27:54,756 --> 00:27:57,216
I said the 19th floor.
350
00:27:59,386 --> 00:28:00,636
Yes, sir.
351
00:28:03,431 --> 00:28:04,473
Roy?
352
00:28:40,135 --> 00:28:42,386
I want to see
Mr. Belairre.
353
00:28:42,470 --> 00:28:45,139
Great many people
want to see Mr. Belairre.
354
00:28:45,181 --> 00:28:48,684
I'm afraid you'll have to go through
the 18th floor receptionist.
355
00:28:48,768 --> 00:28:51,019
I want to see Mr. Belairre.
356
00:28:53,481 --> 00:28:54,857
Of course.
357
00:28:55,734 --> 00:28:57,359
He's right in there.
358
00:29:13,042 --> 00:29:14,960
Yes, I've been getting
a busy signal.
359
00:29:15,044 --> 00:29:17,004
Would you check
that number, please?
360
00:29:32,604 --> 00:29:35,606
That line
is out of order, sir.
361
00:29:35,690 --> 00:29:37,524
All right, thank you.
362
00:29:50,955 --> 00:29:52,039
What's the hurry?
363
00:29:52,081 --> 00:29:53,707
I gotta get to the doctor
across the street.
364
00:29:53,750 --> 00:29:54,625
What happened?
365
00:29:54,709 --> 00:29:55,918
It's Mr. Belairre.
366
00:29:56,002 --> 00:29:58,712
Looks like he's dead.
367
00:29:58,755 --> 00:30:01,632
That man you took upstairs
a few minutes ago...
368
00:30:01,716 --> 00:30:03,175
I didn't take anybody up.
369
00:30:03,259 --> 00:30:05,427
At least not
for the last half-hour.
370
00:30:34,624 --> 00:30:35,874
Are you the doctor?
371
00:30:35,959 --> 00:30:36,959
No.
372
00:30:41,464 --> 00:30:43,298
I was wondering...
373
00:30:43,341 --> 00:30:46,510
The man who came up last,
would you recognize him again?
374
00:30:49,430 --> 00:30:51,223
I... I don't know
what you mean.
375
00:30:51,307 --> 00:30:53,642
There hasn't been anybody
up here since before noon.
376
00:31:50,700 --> 00:31:51,783
Roy?
377
00:32:23,441 --> 00:32:25,734
Peter, I'm so glad
you're here.
378
00:32:27,487 --> 00:32:29,237
Where have you been?
379
00:32:29,322 --> 00:32:31,031
Just out for a walk.
380
00:32:31,074 --> 00:32:33,408
That is, just now.
Before that...
381
00:32:34,619 --> 00:32:37,162
There's something
I want to show you.
382
00:32:50,843 --> 00:32:52,928
Where did you
get those?
383
00:32:52,971 --> 00:32:55,055
I don't know.
384
00:32:55,098 --> 00:32:58,100
And, Peter, I don't know,
I don't really remember
385
00:32:58,142 --> 00:33:00,060
where I was
or what I was doing
386
00:33:00,103 --> 00:33:02,771
from 10:00 this morning until
about a half an hour ago.
387
00:33:02,855 --> 00:33:06,024
I've a feeling that I was
reading and maybe took a nap.
388
00:33:06,109 --> 00:33:08,735
But, you see, I can't remember
what I read if anyth...
389
00:33:10,113 --> 00:33:11,780
What's the matter?
390
00:33:13,449 --> 00:33:14,533
Roy,
391
00:33:16,077 --> 00:33:18,954
do you remember being in
Santa Verde this afternoon?
392
00:33:19,789 --> 00:33:20,956
No.
393
00:33:21,040 --> 00:33:22,791
I followed somebody
into the...
394
00:33:22,834 --> 00:33:25,002
Belairre building there,
thinking it was you.
395
00:33:26,170 --> 00:33:28,296
He went up
in the elevator.
396
00:33:29,590 --> 00:33:32,009
No one remembered
even seeing him.
397
00:33:32,635 --> 00:33:33,635
And, Roy,
398
00:33:35,179 --> 00:33:37,347
Hart Belairre is dead.
399
00:33:37,432 --> 00:33:38,682
Murdered.
400
00:33:41,519 --> 00:33:43,186
What's happening?
401
00:33:46,232 --> 00:33:48,150
Don't you
remember anything?
402
00:33:48,234 --> 00:33:50,152
Roy, you've got to try.
403
00:33:50,820 --> 00:33:52,320
I have tried.
404
00:33:53,531 --> 00:33:55,532
Do you think
it could be...
405
00:33:58,036 --> 00:34:00,203
That it could have been you...
406
00:34:01,122 --> 00:34:03,498
In Las Vegas,
and this afternoon?
407
00:34:08,671 --> 00:34:09,796
Yes.
408
00:34:14,385 --> 00:34:16,720
I'm very much afraid
that it was.
409
00:34:18,264 --> 00:34:20,724
Some version of you,
at least.
410
00:34:25,897 --> 00:34:28,190
We've got to get
to the bottom of this, Roy.
411
00:34:28,232 --> 00:34:30,358
Some way,
find out, stop it.
412
00:34:31,944 --> 00:34:34,654
Yeah, we do. This is horrible.
If only...
413
00:34:36,282 --> 00:34:38,283
If there is
a drug involved, Peter,
414
00:34:38,367 --> 00:34:41,036
there must be something around
here to give us a lead.
415
00:34:41,079 --> 00:34:43,288
Formulas, if we search.
416
00:34:43,372 --> 00:34:46,500
Now, you look in here and, uh,
I'll look in the kitchen.
417
00:35:11,901 --> 00:35:12,984
Roy.
418
00:35:16,364 --> 00:35:18,323
This must be
the formula.
419
00:35:18,950 --> 00:35:20,075
Roy.
420
00:35:30,878 --> 00:35:32,587
Roy.
421
00:35:32,672 --> 00:35:36,091
Ignore what I said before, Peter.
I was in a depressive state.
422
00:35:36,217 --> 00:35:37,884
The transition's
much quicker this way.
423
00:35:37,969 --> 00:35:39,886
I've never taken
2 so close together before.
424
00:35:40,388 --> 00:35:42,389
But don't worry,
425
00:35:42,473 --> 00:35:44,558
it won't take long
for you.
426
00:35:49,730 --> 00:35:51,398
You look puzzled,
Peter.
427
00:35:51,440 --> 00:35:54,109
Oh, then you're still
playing Peter Wayne.
428
00:35:54,235 --> 00:35:55,902
But don't worry,
429
00:35:55,945 --> 00:35:59,447
it'll all be crystal clear as
soon as you've crossed over.
430
00:36:00,324 --> 00:36:02,742
Consciousness expanding.
431
00:36:02,785 --> 00:36:05,120
Properly induced C.E.
Will give a subject
432
00:36:05,204 --> 00:36:08,874
full awareness of capabilities
never known before.
433
00:36:18,718 --> 00:36:21,261
The night watchman.
And Belairre...
434
00:36:23,848 --> 00:36:24,931
You.
435
00:36:28,644 --> 00:36:30,187
No remorse now.
436
00:36:30,479 --> 00:36:32,814
Oh, Belairre
was cutting off our funds.
437
00:36:32,857 --> 00:36:34,983
It's too bad
about the night watchman.
438
00:36:35,026 --> 00:36:37,694
Wasn't necessary
to kill him, as it turned out.
439
00:36:37,778 --> 00:36:40,530
But I wasn't certain
about the hypnosis then.
440
00:36:40,615 --> 00:36:42,657
It's not important, though.
441
00:36:43,534 --> 00:36:45,035
Not important...
442
00:36:46,370 --> 00:36:49,164
That you killed a man
you didn't have to?
443
00:36:52,585 --> 00:36:55,921
Just a few minutes ago
you were deeply concerned.
444
00:36:56,005 --> 00:36:58,215
That was Roy.
445
00:36:58,299 --> 00:37:01,301
Peter, the watchman wasn't going
to live forever, you know.
446
00:37:01,385 --> 00:37:05,680
So what difference does it make
whether it's 20 minutes or 20 years,
447
00:37:05,723 --> 00:37:09,184
since neither amounts to the
faintest echo of the tiniest whisper
448
00:37:09,268 --> 00:37:11,645
in the thunder
of time?
449
00:37:11,729 --> 00:37:13,480
Now, let's get on with it.
450
00:37:13,564 --> 00:37:17,150
You must realize that I can't let
you leave, as things are now.
451
00:37:17,193 --> 00:37:18,485
In here.
452
00:37:24,325 --> 00:37:26,952
Now, we'll have to start
bringing you over,
453
00:37:27,036 --> 00:37:31,248
so we can spend as much time as
possible together on this trip.
454
00:37:31,332 --> 00:37:34,834
The doses have been somewhat
shorter for me the last time or 2.
455
00:37:43,552 --> 00:37:45,345
Do forgive me, Peter.
456
00:37:45,429 --> 00:37:48,139
One forgets, you see,
and it's a constant temptation
457
00:37:48,224 --> 00:37:49,933
to use your full potential.
458
00:38:32,143 --> 00:38:34,436
I have no doubts
about you at all, Peter,
459
00:38:34,478 --> 00:38:36,187
once you've crossed over.
460
00:38:36,272 --> 00:38:38,815
With your vast knowledge
and physical fitness,
461
00:38:38,858 --> 00:38:41,484
you should end up
higher than I on this side.
462
00:38:45,448 --> 00:38:47,657
Also, I'm sure
you'll be extremely valuable
463
00:38:47,742 --> 00:38:50,076
in devising techniques
for execution.
464
00:38:51,829 --> 00:38:54,706
You have more
executions in mind?
465
00:38:55,499 --> 00:38:57,292
Oh, thousands, I'd say.
466
00:38:57,335 --> 00:39:00,545
But don't worry about that. We'll
enlist other colleagues, of course,
467
00:39:00,629 --> 00:39:03,798
as many as we need. After
meticulous screening, naturally.
468
00:39:05,426 --> 00:39:08,678
Well, now, Peter, if you'll just
toss this off, you'll shortly...
469
00:39:12,683 --> 00:39:15,185
It's the manager,
Mrs. Merrell, about you.
470
00:39:15,269 --> 00:39:17,645
Peter, if you don't
try to communicate with her,
471
00:39:17,688 --> 00:39:20,398
she'll be quite safe,
do you understand?
472
00:39:22,109 --> 00:39:23,360
I'll be quiet.
473
00:39:23,444 --> 00:39:24,444
Good.
474
00:39:27,698 --> 00:39:29,532
And, Peter,
475
00:39:29,617 --> 00:39:33,078
don't try to pour out the drink
and replace it with water.
476
00:39:33,162 --> 00:39:34,913
I'll know if you do.
477
00:39:43,089 --> 00:39:44,339
Mrs. Merrell.
478
00:39:44,382 --> 00:39:45,799
Yes.
479
00:39:45,883 --> 00:39:48,426
I can't ask you in, I just
stepped out of the shower.
480
00:39:48,511 --> 00:39:49,511
What is it?
481
00:39:49,553 --> 00:39:52,013
Uh, well, I've got
your sister on my phone.
482
00:39:52,056 --> 00:39:54,265
She said your line
kept being busy.
483
00:39:54,350 --> 00:39:57,185
Uh, she thought your phone
might be off the hook.
484
00:39:57,228 --> 00:39:59,896
Oh, the phone is on the hook,
it must be out of order.
485
00:39:59,980 --> 00:40:03,900
Oh, well, she's wondering
I-if Dr. Wayne was here.
486
00:40:03,943 --> 00:40:06,903
Would you please tell her for me
that I haven't seen Dr. Wayne.
487
00:40:06,987 --> 00:40:09,239
But I'll have him call her
if he shows up.
488
00:40:09,281 --> 00:40:10,990
All right,
I'll tell her.
489
00:40:21,794 --> 00:40:24,295
Now then, if you'd care
to sample this,
490
00:40:24,380 --> 00:40:27,298
I promise that you will
be charmed with its effect.
491
00:40:27,383 --> 00:40:30,760
You may find it slightly
reminiscent of cucumbers, in fact.
492
00:40:30,803 --> 00:40:33,763
A characteristic I'm unable
to account for at the moment.
493
00:40:33,848 --> 00:40:36,266
But it's not bad at all.
494
00:40:36,350 --> 00:40:38,393
And you'll also find
495
00:40:38,477 --> 00:40:40,812
that it will lead you
into a world
496
00:40:40,896 --> 00:40:44,399
whose glory is magnificently
beyond anything you've ever known.
497
00:40:48,237 --> 00:40:49,988
I don't want to.
498
00:40:51,073 --> 00:40:52,699
I don't want to do it.
499
00:40:52,783 --> 00:40:54,784
Well, you will next time.
500
00:40:54,827 --> 00:40:57,120
And obviously,
you must this time,
501
00:40:57,204 --> 00:40:59,956
since only that
will make you an ally.
502
00:41:00,040 --> 00:41:03,293
And I can't let you go free
as an enemy, can I?
503
00:41:38,913 --> 00:41:40,330
Mrs. Wayne?
Yes.
504
00:41:40,372 --> 00:41:43,416
I'm Lt. Branch. Is, uh,
is Dr. Wayne at home?
505
00:41:43,459 --> 00:41:46,002
No, he isn't.
Uh, please come in.
506
00:41:46,045 --> 00:41:47,337
Oh, thanks.
507
00:41:47,379 --> 00:41:50,131
Do you have any idea
where I might find him?
508
00:41:50,174 --> 00:41:52,342
No, I'm really beginning
to get worried.
509
00:41:52,384 --> 00:41:54,719
He was due here
hours ago.
510
00:41:54,803 --> 00:41:56,179
Is anything wrong?
511
00:41:56,263 --> 00:41:58,681
Might he be
at Dr. Clinton's place?
512
00:41:58,724 --> 00:42:00,183
I called my brother.
513
00:42:00,267 --> 00:42:01,309
Well, thanks, ma'am.
514
00:42:01,352 --> 00:42:04,062
Lieutenant, has
anything else happened?
515
00:42:04,813 --> 00:42:05,897
Another murder.
516
00:42:06,690 --> 00:42:07,690
Mr. Belairre.
517
00:42:07,900 --> 00:42:08,942
Oh.
518
00:42:09,151 --> 00:42:11,319
The same modus operandi,
suffocation.
519
00:42:11,403 --> 00:42:13,321
Not a single mark
on the body.
520
00:42:13,405 --> 00:42:14,822
Do you think...
521
00:42:14,865 --> 00:42:17,075
I'm ready to think
anything now, Mrs. Wayne.
522
00:42:17,159 --> 00:42:19,202
I'm going over
to your brother's place.
523
00:42:19,286 --> 00:42:23,414
If you hear from your husband, please ask
him to get in touch with me immediately.
524
00:42:32,508 --> 00:42:34,676
The first time that
I drank the formula,
525
00:42:34,718 --> 00:42:37,512
I picked up a Spanish text
I wanted to start on.
526
00:42:37,555 --> 00:42:40,515
And, Peter, I learned Spanish
in 2 hours.
527
00:42:41,850 --> 00:42:43,518
And it's so easy
528
00:42:43,602 --> 00:42:45,812
and so much fun
to use yourself
529
00:42:45,854 --> 00:42:48,773
that you have to be
constantly on guard
530
00:42:48,857 --> 00:42:52,694
against doing things in public
that might seem too spectacular.
531
00:42:52,778 --> 00:42:55,154
Physically, as well
as mentally.
532
00:42:55,197 --> 00:42:57,865
I can put a skewer
through both cheeks
533
00:42:57,908 --> 00:43:01,327
and through both arms, like Hindus,
and not one drop of blood...
534
00:43:03,122 --> 00:43:05,873
Up to now, you had no idea
of the other you?
535
00:43:07,126 --> 00:43:08,626
You call him Roy.
536
00:43:08,711 --> 00:43:10,878
Oh, I could never
let him know about me.
537
00:43:10,921 --> 00:43:14,465
He's too traditionally moralistic,
too shallow-thinking.
538
00:43:14,550 --> 00:43:16,884
He'd probably never
let me return.
539
00:43:16,927 --> 00:43:18,636
So I had only to direct
540
00:43:18,721 --> 00:43:21,014
that he never remember
anything about me,
541
00:43:21,056 --> 00:43:23,600
and give him
a post-hypnotic suggestion
542
00:43:23,684 --> 00:43:26,728
for when I wanted him
to bring me back, including
543
00:43:26,770 --> 00:43:30,523
a direction to bring me back any
time he began to worry about things.
544
00:43:30,566 --> 00:43:32,483
Then this afternoon,
545
00:43:32,568 --> 00:43:34,902
with the elevator man,
the receptionist,
546
00:43:34,987 --> 00:43:38,531
you hypnotized them to eliminate
you from their memory.
547
00:43:38,574 --> 00:43:41,868
All it takes
is a look and a quiet word.
548
00:43:41,910 --> 00:43:45,580
And you don't have
to learn it, you know.
549
00:43:45,623 --> 00:43:49,250
Now, Peter, you're going to think of
all this as a study in technique.
550
00:43:49,293 --> 00:43:51,044
What technique?
551
00:43:51,086 --> 00:43:52,920
For the executions?
552
00:43:53,005 --> 00:43:55,882
All this contention. You
should have responded by now.
553
00:43:58,177 --> 00:44:00,720
Well, we'll just have
to increase your dose.
554
00:44:01,305 --> 00:44:02,305
Come on.
555
00:44:08,520 --> 00:44:11,939
But don't you see, you'd be doing
exactly what you say you're fighting.
556
00:44:12,024 --> 00:44:15,360
Killing, using force, because
you're certain you're right.
557
00:44:15,444 --> 00:44:16,903
But it wouldn't be
the same thing,
558
00:44:16,945 --> 00:44:19,113
because we'd be
advocating nothing.
559
00:44:19,156 --> 00:44:20,782
Forcing nothing.
560
00:44:20,866 --> 00:44:23,117
There are many strong men
in the world today
561
00:44:23,160 --> 00:44:25,453
fighting for tolerance,
compassion, wisdom,
562
00:44:25,496 --> 00:44:28,581
for your right to be
different, to be wrong even.
563
00:44:28,624 --> 00:44:30,333
They wouldn't be touched,
564
00:44:30,417 --> 00:44:33,670
only the dogmatists,
the infallible.
565
00:44:36,298 --> 00:44:38,633
But that's trying
to play god.
566
00:44:39,968 --> 00:44:41,386
You just can't do that.
567
00:44:41,470 --> 00:44:43,471
Why not,
if god's too busy?
568
00:44:43,514 --> 00:44:46,808
Who's to say that it's not his
will, that we're not his agents?
569
00:44:53,148 --> 00:44:55,108
It's Lt. Branch.
Come with me.
570
00:45:03,659 --> 00:45:05,493
Open the door
and let him in.
571
00:45:07,454 --> 00:45:10,623
And for your own sake,
don't try anything.
572
00:45:19,967 --> 00:45:22,719
Dr. Wayne, I had
an idea you might be here.
573
00:45:22,803 --> 00:45:25,596
You called your wife?
She's kind of worried.
574
00:45:25,681 --> 00:45:28,808
Lieutenant, is there
something in your eye?
575
00:45:28,851 --> 00:45:30,643
You look so sleepy.
576
00:45:31,437 --> 00:45:33,604
Yes, you are, aren't you?
577
00:45:33,689 --> 00:45:35,690
You're in a deep...
Don't listen to him.
578
00:45:35,774 --> 00:45:37,775
Don't look at him,
he'll hypnotize you.
579
00:45:43,031 --> 00:45:44,031
What...
580
00:45:47,035 --> 00:45:48,494
Put up your hands.
581
00:45:52,791 --> 00:45:54,625
I said, put up your hands.
582
00:46:07,431 --> 00:46:10,057
You see, I have
an advantage over you.
583
00:46:10,100 --> 00:46:12,310
I don't bleed
and you do.
584
00:46:20,903 --> 00:46:23,488
Can you hear me
out there?
585
00:46:23,572 --> 00:46:26,365
If you care anything about the
lieutenant and Dr. Wayne,
586
00:46:26,408 --> 00:46:27,700
you'd better answer.
587
00:46:27,743 --> 00:46:29,202
Yeah, I... I hear you.
588
00:46:29,244 --> 00:46:30,578
All right.
589
00:46:30,621 --> 00:46:32,246
Just stay there
and keep quiet
590
00:46:32,289 --> 00:46:34,832
or they'll both be killed.
Do you understand?
591
00:46:34,917 --> 00:46:36,834
Yes, I understand.
592
00:46:44,343 --> 00:46:46,719
Peter, you really
complicated things this time,
593
00:46:46,762 --> 00:46:48,346
and I'm very angry.
594
00:46:48,430 --> 00:46:51,015
We're gonna have to take this
with us and continue later.
595
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
I'm not gonna
lose you now.
596
00:46:52,893 --> 00:46:56,312
But where? You've been shot.
You can't go any place.
597
00:46:58,148 --> 00:46:59,357
You see any blood?
598
00:47:04,446 --> 00:47:06,739
All right, let's go.
599
00:47:06,782 --> 00:47:08,491
I'll last.
600
00:47:08,575 --> 00:47:11,911
I'll be all right as soon as we get some
place where we can make the drinks again.
601
00:47:11,954 --> 00:47:12,954
Let's go.
602
00:47:14,665 --> 00:47:16,833
And, Peter,
603
00:47:16,917 --> 00:47:18,501
don't try
anything foolish.
604
00:47:18,585 --> 00:47:21,295
It will involve others,
too, you know.
605
00:47:21,380 --> 00:47:22,713
All right.
606
00:47:35,936 --> 00:47:36,936
Hold it.
607
00:47:37,896 --> 00:47:39,355
We're coming out.
608
00:47:39,439 --> 00:47:41,315
If there's a false move
from anyone,
609
00:47:41,358 --> 00:47:44,443
both the lieutenant and
Dr. Wayne will die instantly,
610
00:47:44,486 --> 00:47:46,571
and that'll be
only the beginning.
611
00:47:48,782 --> 00:47:49,782
All right.
612
00:48:03,714 --> 00:48:06,632
Don't worry, Peter.
I'm not gonna lose you now.
613
00:48:06,675 --> 00:48:08,968
We're not giving up now.
614
00:48:09,011 --> 00:48:12,054
We have too much to do
and it's too important.
615
00:48:51,553 --> 00:48:52,553
Peter.
616
00:48:54,765 --> 00:48:56,223
What have I done?
617
00:49:21,083 --> 00:49:23,584
Well, I couldn't find
anything around.
618
00:49:23,669 --> 00:49:27,463
Too bad those bottles
in his pocket were broken.
619
00:49:27,547 --> 00:49:30,257
He didn't tell you
anything about this drug?
620
00:49:30,342 --> 00:49:33,010
You have no inkling whatever
about the formula?
621
00:49:33,095 --> 00:49:34,512
None whatsoever.
622
00:49:34,596 --> 00:49:37,264
Well, it's a shame.
Great loss to science.
623
00:49:38,767 --> 00:49:39,850
Yes.
624
00:49:41,520 --> 00:49:43,270
Yes, perhaps it is.
625
00:49:44,815 --> 00:49:48,484
Lieutenant, you'd better
get me to a hospital,
626
00:49:48,568 --> 00:49:51,112
this drug is starting
to take effect.
627
00:49:55,450 --> 00:49:58,953
Some success, some failure,
628
00:49:58,996 --> 00:50:03,457
but either way, the gnawing
hunger to know is never sated,
629
00:50:03,500 --> 00:50:07,086
and the road to the unknown
continues to be dark.
630
00:50:07,129 --> 00:50:08,546
And strange.
631
00:50:11,967 --> 00:50:15,302
We now return control
of your television set to you.
632
00:50:15,387 --> 00:50:17,763
Until next week,
at the same time,
633
00:50:17,806 --> 00:50:20,474
when the control voice
will take you to...
634
00:50:20,559 --> 00:50:22,143
The outer limits.
47477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.