All language subtitles for 04 - Expanding Human

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,713 --> 00:00:09,091 As far back as educated men have recorded their history, 2 00:00:09,175 --> 00:00:13,637 veils have been lowered to disclose a vast new reality. 3 00:00:13,722 --> 00:00:17,057 Rents in the fabric of man's awareness. 4 00:00:17,100 --> 00:00:20,728 And somewhere in the endless search of the curious mind, 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,604 lies the next vision, 6 00:00:22,689 --> 00:00:25,941 the next key to his infinite capacity. 7 00:01:43,978 --> 00:01:45,687 All right, there. You! 8 00:02:36,823 --> 00:02:39,783 There is nothing wrong with your television set. 9 00:02:39,868 --> 00:02:42,411 Do not attempt to adjust the picture. 10 00:02:42,495 --> 00:02:45,330 We are controlling transmission. 11 00:02:45,415 --> 00:02:49,293 For the next hour, we will control all that you see and hear. 12 00:02:49,377 --> 00:02:52,504 You are about to experience the awe and mystery. 13 00:02:52,589 --> 00:02:55,299 Which reaches from the inner mind to... 14 00:02:55,383 --> 00:02:57,134 The outer limits. 15 00:03:25,205 --> 00:03:27,289 I've been coroner here for a long time, 16 00:03:27,332 --> 00:03:29,082 but I don't get this one. 17 00:03:29,125 --> 00:03:31,293 It looks like death from suffocation. 18 00:03:31,377 --> 00:03:33,921 Well, how could that be? What could suffocate him? 19 00:03:33,963 --> 00:03:37,299 Well, that's it. There's certainly no sign of struggle. 20 00:03:37,383 --> 00:03:40,177 Well, it may turn out to be something else, of course. 21 00:03:40,261 --> 00:03:41,637 Well, when you get that worked out, 22 00:03:41,721 --> 00:03:43,639 I wish you'd tell me what pulled that door off. 23 00:03:43,723 --> 00:03:45,474 You mean, a person couldn't do it? 24 00:03:45,516 --> 00:03:47,726 I don't think 5 people could do it, maybe not 10. 25 00:03:47,810 --> 00:03:49,436 Then what could it be? 26 00:03:49,479 --> 00:03:50,854 Beats me. 27 00:03:50,939 --> 00:03:53,190 The only thing I can figure is a rope attached to a truck. 28 00:03:53,316 --> 00:03:55,108 Or hydraulic equipment. 29 00:03:55,151 --> 00:03:57,819 There's no way to get a straight pull on a rope. 30 00:03:57,862 --> 00:04:00,113 Hydraulic equipment would leave marks of some kind. 31 00:04:00,156 --> 00:04:03,325 Either where it was anchored or on the door, and there aren't any marks. 32 00:04:03,368 --> 00:04:04,493 I think this covers it. 33 00:04:04,535 --> 00:04:05,827 Oh, thank you. 34 00:04:07,247 --> 00:04:08,288 Hmm. 35 00:04:09,666 --> 00:04:13,001 Nothing seems to be missing but supplies, apparently. 36 00:04:16,256 --> 00:04:18,674 Oh, I'm sorry. This is my brother-in-law, 37 00:04:18,716 --> 00:04:20,592 Dr. Clinton, my associate here. 38 00:04:20,677 --> 00:04:22,219 This is Lt. Branch. 39 00:04:22,345 --> 00:04:23,345 How do you do? Hi. 40 00:04:23,388 --> 00:04:24,888 And Dr. Leland, isn't it? 41 00:04:24,973 --> 00:04:26,598 Yeah. Doctor. 42 00:04:26,683 --> 00:04:28,725 This is all Greek to me, Dr. Wayne. 43 00:04:28,810 --> 00:04:31,186 What are these? Chemicals or drugs or something? 44 00:04:31,271 --> 00:04:32,521 More or less, yes. 45 00:04:32,605 --> 00:04:34,398 You were in charge of that scientific project 46 00:04:34,482 --> 00:04:37,234 when those students and professors were expelled last month 47 00:04:37,318 --> 00:04:39,528 for taking drugs that made them go into trances 48 00:04:39,570 --> 00:04:41,947 and, uh, see visions and so forth? 49 00:04:42,031 --> 00:04:45,450 Your description is what the press made out of that. 50 00:04:46,744 --> 00:04:49,079 And what we had done, lieutenant, 51 00:04:49,163 --> 00:04:52,249 was to establish definitely, for the first time, 52 00:04:52,333 --> 00:04:54,918 through careful experiments, 53 00:04:55,003 --> 00:04:57,254 that man, at present, is using only a fraction 54 00:04:57,380 --> 00:04:59,756 of his brain capacity. 55 00:04:59,841 --> 00:05:02,968 Uh, especially in the field of awareness. 56 00:05:03,052 --> 00:05:06,555 And that certain drugs are powerful devices 57 00:05:06,597 --> 00:05:10,392 for expanding this awareness toward its real possibilities. 58 00:05:10,435 --> 00:05:12,227 But the fact is 59 00:05:12,312 --> 00:05:14,229 that a lot of people were expelled. 60 00:05:14,314 --> 00:05:15,731 Well, hardly a lot. 61 00:05:15,815 --> 00:05:17,858 2 instructors and 4 graduate students. 62 00:05:17,900 --> 00:05:20,277 And they weren't expelled, as you put it. 63 00:05:20,361 --> 00:05:23,572 They wanted to continue experiments outside of our jurisdiction. 64 00:05:23,614 --> 00:05:26,366 So it seemed better to let the instructors take a leave of absence 65 00:05:26,409 --> 00:05:28,994 and suspend the students until everything could be worked out, 66 00:05:29,078 --> 00:05:30,287 as I'm sure it will be. 67 00:05:30,413 --> 00:05:33,582 If you do talk to the press, lieutenant, I... 68 00:05:33,624 --> 00:05:36,126 I hope you don't tie this in with the other, 69 00:05:36,210 --> 00:05:38,295 since there is no connection, of course. 70 00:05:38,379 --> 00:05:42,090 But it does tie in with the other one, doesn't it? The same drugs were stolen. 71 00:05:42,175 --> 00:05:44,509 Oh, no. No. A great many things were stored here. 72 00:05:44,594 --> 00:05:46,803 If you consult the list, lieutenant, 73 00:05:46,888 --> 00:05:50,766 you'll find that the thief took many additional things besides C.E. Substances. 74 00:05:50,850 --> 00:05:51,933 C.E.? 75 00:05:52,018 --> 00:05:53,769 Consciousness expanding. 76 00:05:53,853 --> 00:05:56,521 I'd sure like to talk to those students and professors. 77 00:05:56,606 --> 00:05:58,273 Do you have their names and addresses? 78 00:05:58,316 --> 00:06:00,442 Dr. Clinton will get them for you. 79 00:06:00,526 --> 00:06:02,152 Any of them live in town? 80 00:06:02,236 --> 00:06:05,322 Well, 2 of the students do, I think, and both of the instructors. 81 00:06:05,448 --> 00:06:08,408 As a matter of fact, Harry Akada lives in the same place that I do. 82 00:06:08,451 --> 00:06:09,785 I'll start with prof. Akada. 83 00:06:09,827 --> 00:06:11,328 Oh, it's Mr. Akada, by the way. 84 00:06:11,454 --> 00:06:13,330 He's an instructor, not a professor. 85 00:06:13,414 --> 00:06:14,790 If you come with me. 86 00:06:42,068 --> 00:06:43,151 Pardon me, ma'am? 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,152 Yes? 88 00:06:44,195 --> 00:06:45,362 Are you the manager, ma'am? 89 00:06:45,488 --> 00:06:47,322 Yes. 90 00:06:47,407 --> 00:06:49,616 I'm Lt. Branch. Is this Mr. Akada's apartment next door? 91 00:06:51,661 --> 00:06:53,245 Well, that's right. 92 00:06:53,329 --> 00:06:54,996 Is anything wrong? 93 00:06:55,039 --> 00:06:57,040 No, I just wanted to talk to him, and he doesn't answer 94 00:06:57,041 --> 00:06:59,334 and I wondered if you knew where I might find him. 95 00:06:59,377 --> 00:07:01,294 No, I didn't see him go out. 96 00:07:01,337 --> 00:07:02,879 You have a key, don't you? 97 00:07:04,799 --> 00:07:06,299 I have a search warrant. 98 00:07:07,468 --> 00:07:08,468 All right. 99 00:07:36,330 --> 00:07:37,497 Oh, boy. 100 00:08:26,631 --> 00:08:28,215 What is it? What's going on? 101 00:08:28,299 --> 00:08:31,092 Oh, Dr. Clinton, I-it's Mr. Akada. 102 00:08:31,177 --> 00:08:32,677 He's dead. 103 00:08:32,762 --> 00:08:34,596 Just dead, like that. 104 00:08:34,680 --> 00:08:36,348 Dr. Clinton, what are you... 105 00:08:36,432 --> 00:08:38,517 Oh, that's right, this is where you live. 106 00:08:38,601 --> 00:08:39,643 Yes, right over there. 107 00:08:39,685 --> 00:08:41,811 You say, Mr. Akada came in about 9:30. 108 00:08:41,854 --> 00:08:43,855 Do you know whether he was alone or not? 109 00:08:43,898 --> 00:08:45,482 Well, I... I'm not sure. 110 00:08:45,525 --> 00:08:47,817 Try to remember, it's important for us to know. 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,153 Well, he could have been or not. 112 00:08:50,196 --> 00:08:51,571 I mean, I think... 113 00:08:51,656 --> 00:08:53,490 Oh, that is, I know I heard voices. 114 00:08:53,574 --> 00:08:55,784 Th-the walls here aren't very thick. 115 00:08:55,868 --> 00:08:58,537 But he still could have been alone... 116 00:08:58,621 --> 00:09:01,498 Talking to himself. He did that sometimes. 117 00:09:01,582 --> 00:09:02,916 Oh. 118 00:09:03,000 --> 00:09:05,168 Well, what is it? What happened to him? 119 00:09:05,211 --> 00:09:07,504 That's what the coroner wants to find out. 120 00:09:07,547 --> 00:09:10,215 So far he hasn't found any indication of cause of death. 121 00:09:10,258 --> 00:09:12,092 We'll have to wait for an autopsy. 122 00:09:58,556 --> 00:10:01,558 I'm sorry, Dr. Clinton. I didn't mean to startle you. 123 00:10:01,642 --> 00:10:04,686 Your landlady said you might be here and there was something... 124 00:10:04,770 --> 00:10:07,188 Well, something I thought you might not remember. 125 00:10:07,273 --> 00:10:08,940 And I didn't want to go to the police. 126 00:10:09,025 --> 00:10:10,567 There's been so much trouble, already. 127 00:10:10,651 --> 00:10:13,528 Well, that's very thoughtful of you, morrow. 128 00:10:13,571 --> 00:10:17,073 It's, uh, bad enough as it is. Why don't you come inside and we'll talk? 129 00:10:17,116 --> 00:10:20,410 Well, no. I'd... I'd rather it was just you. 130 00:10:20,453 --> 00:10:23,872 Do you remember, a couple of months ago, some of us were talking to you? 131 00:10:23,956 --> 00:10:25,957 You know, just speculating, you know. 132 00:10:26,000 --> 00:10:27,417 And Mr. Akada said that 133 00:10:27,460 --> 00:10:30,295 since we know we can expand the consciousness, 134 00:10:30,379 --> 00:10:33,715 if we had the right substance, why not the whole being? 135 00:10:33,799 --> 00:10:36,134 You know, the strength, intelligence, 136 00:10:36,177 --> 00:10:38,261 E.S.P., maybe everything. 137 00:10:38,304 --> 00:10:40,639 Did you try anything along those lines? 138 00:10:40,723 --> 00:10:42,307 Oh, no! 139 00:10:42,350 --> 00:10:44,476 But the possibility crossed my mind, you see, 140 00:10:44,560 --> 00:10:46,311 that Mr. Akada did. 141 00:10:46,354 --> 00:10:48,980 And that he might have made some mistake or something. 142 00:10:49,065 --> 00:10:51,191 Well, I don't see how this could kill him, 143 00:10:51,275 --> 00:10:52,817 but I thought that... 144 00:10:52,860 --> 00:10:55,487 Well, if it could cause death that you'd know. 145 00:10:55,529 --> 00:10:59,699 And if there were any reason to, you could go to the police and, well... 146 00:10:59,784 --> 00:11:02,535 If it ever got out that anyone had even discussed 147 00:11:02,620 --> 00:11:04,079 an idea like this, 148 00:11:04,163 --> 00:11:07,123 it could hurt us immeasurably. 149 00:11:07,166 --> 00:11:10,752 Also, I'm quite sure that no modification of a C.E. Drug 150 00:11:10,836 --> 00:11:12,837 could cause death, 151 00:11:12,922 --> 00:11:15,882 unless you simply added an outright poison. 152 00:11:18,969 --> 00:11:21,680 But I'll certainly remember everything that you told me. 153 00:11:21,764 --> 00:11:23,056 And, uh, thanks. 154 00:11:23,140 --> 00:11:24,683 You're welcome, Dr. Clinton. 155 00:11:24,767 --> 00:11:26,184 Yeah, thanks again. 156 00:11:31,607 --> 00:11:33,400 Hi, Sis. 157 00:11:33,484 --> 00:11:35,193 Anything in the paper? 158 00:11:35,236 --> 00:11:36,986 They're full of it. 159 00:11:38,364 --> 00:11:40,323 I ran into Morrow outside. 160 00:11:40,366 --> 00:11:42,784 Lee Morrow? What did he want? 161 00:11:42,868 --> 00:11:45,912 Oh, he had some wild theory about Akada. 162 00:11:45,996 --> 00:11:48,248 If he did die of a drug or some poison, 163 00:11:48,332 --> 00:11:50,542 the autopsy would disclose that, wouldn't it? 164 00:11:50,626 --> 00:11:53,336 I should think so. 165 00:11:53,379 --> 00:11:55,880 If it's anything at all common, certainly. 166 00:11:57,883 --> 00:12:01,970 You don't think this could be connected with the C.E. Experiment, do you? 167 00:12:02,054 --> 00:12:03,680 Oh, I don't see how it could. 168 00:12:06,058 --> 00:12:10,395 With all respect to Akada, I certainly hope it wasn't. 169 00:12:10,479 --> 00:12:13,982 I can't think of anything that could be worse for us right now. 170 00:12:52,730 --> 00:12:54,731 Hey, wait a minute. What is this? 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,524 What's going on here? 172 00:13:07,912 --> 00:13:09,746 No, I don't know what happened. 173 00:13:09,830 --> 00:13:11,706 No, I don't know what caused it. 174 00:13:11,749 --> 00:13:14,292 And no, I was not taking any drugs. 175 00:13:14,376 --> 00:13:16,127 Strange, exotic or otherwise. 176 00:13:16,212 --> 00:13:18,755 Now... now, can we stop going over it? 177 00:13:18,798 --> 00:13:20,465 I'm sorry, Mr. Akada, 178 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 but we're just trying to find out what's going on. 179 00:13:23,177 --> 00:13:24,552 That's our business. 180 00:13:24,637 --> 00:13:25,970 Of course, I know that. 181 00:13:26,013 --> 00:13:28,306 But I've told you everything I know. 182 00:13:28,349 --> 00:13:30,767 I ate dinner at Chico's Wednesday night, 183 00:13:30,851 --> 00:13:33,853 I left about 9:00 and I woke up here this morning. 184 00:13:33,938 --> 00:13:35,146 That's all I know. 185 00:13:35,189 --> 00:13:38,483 Now, don't you think I'm a little bit curious, too? 186 00:13:38,567 --> 00:13:41,152 After all, I was the one that was in suspended animation, 187 00:13:41,237 --> 00:13:43,029 or whatever you all called it. 188 00:13:43,113 --> 00:13:45,782 Look, going over it and over it and over it, 189 00:13:45,825 --> 00:13:47,784 is not gonna clarify anything. 190 00:13:47,868 --> 00:13:49,494 OK, thank you. 191 00:13:49,537 --> 00:13:51,454 He's right about the time. 192 00:13:51,497 --> 00:13:54,290 I just talked to the restaurant. 193 00:13:54,333 --> 00:13:57,794 Have you ever known anybody that induced suspended animation? 194 00:13:57,878 --> 00:14:01,005 Or have you read about it, or gone into it at all? 195 00:14:01,090 --> 00:14:03,007 Of course I have. 196 00:14:03,050 --> 00:14:04,884 But that's as far as it goes. 197 00:14:04,969 --> 00:14:08,096 And you're sure that you took no drugs of any kind that day? 198 00:14:08,180 --> 00:14:09,722 That's right. I'm sure. 199 00:14:09,807 --> 00:14:11,683 I took none whatsoever. 200 00:14:12,393 --> 00:14:14,102 Mr. Akada... 201 00:14:14,186 --> 00:14:16,938 I'm still pretty foggy on, uh... 202 00:14:17,022 --> 00:14:19,566 The C.E. Drugs and everything. 203 00:14:19,650 --> 00:14:22,151 What do you mean by expanding consciousness? 204 00:14:22,194 --> 00:14:23,945 Do you see visions? 205 00:14:25,656 --> 00:14:27,824 Perhaps visions are involved, 206 00:14:27,908 --> 00:14:32,078 but it becomes a question, you see, of whether what we see in everyday life 207 00:14:32,162 --> 00:14:34,205 is reality and all of it, 208 00:14:34,290 --> 00:14:35,915 or whether reality is actually 209 00:14:36,000 --> 00:14:38,459 our vastly improved perception 210 00:14:38,544 --> 00:14:41,212 in these so-called visions. 211 00:14:41,297 --> 00:14:43,006 I'm afraid, I still don't get it. 212 00:14:43,674 --> 00:14:45,508 I know it. 213 00:14:45,551 --> 00:14:48,469 Um, let's... let's make a comparison. Not a literal one. 214 00:14:48,554 --> 00:14:51,306 Let's say, you see a leaf falling. 215 00:14:51,390 --> 00:14:53,391 In expanded consciousness, 216 00:14:54,810 --> 00:14:58,021 I see all leaves falling. 217 00:14:59,189 --> 00:15:00,899 In time past... 218 00:15:00,983 --> 00:15:03,234 In time to come... 219 00:15:03,319 --> 00:15:06,613 I... I not only see their origin, 220 00:15:06,697 --> 00:15:08,573 but their development, 221 00:15:08,616 --> 00:15:11,075 their destination, 222 00:15:11,660 --> 00:15:13,620 their continuing, 223 00:15:13,704 --> 00:15:15,580 their ever-changing, 224 00:15:15,623 --> 00:15:17,749 never-ending role in everything. 225 00:15:26,717 --> 00:15:28,009 Can I call my girl? 226 00:15:28,719 --> 00:15:29,802 Um... 227 00:15:30,638 --> 00:15:31,763 Yeah. 228 00:15:48,238 --> 00:15:50,782 Hello, Peter, Roy. 229 00:15:50,824 --> 00:15:52,283 You know Mark, don't you? 230 00:15:52,368 --> 00:15:53,868 Yes. Hello, Mark. Mark. 231 00:15:53,911 --> 00:15:54,911 Lieutenant. 232 00:15:54,995 --> 00:15:56,454 Dr. Wayne. 233 00:15:56,497 --> 00:15:57,580 Sit down, won't you? 234 00:15:57,623 --> 00:15:58,831 Thank you. 235 00:15:58,916 --> 00:16:00,249 Excuse me. 236 00:16:03,128 --> 00:16:05,838 Lt. Branch has a question or 2 he'd like to ask you 237 00:16:05,923 --> 00:16:08,424 before I say anything, so, uh... 238 00:16:08,467 --> 00:16:10,635 Dr. Clinton, where were you Wednesday night? 239 00:16:10,719 --> 00:16:12,637 The reason the lieutenant asks is that. 240 00:16:12,721 --> 00:16:15,223 Mark saw something Wednesday night that... 241 00:16:16,517 --> 00:16:19,018 Why don't you tell them, Mark? 242 00:16:23,232 --> 00:16:25,608 Well, Wednesday night, Dr. Clinton, 243 00:16:25,651 --> 00:16:28,277 I was cutting across the campus and I saw... 244 00:16:29,571 --> 00:16:32,657 Well, it was dark when I saw your face. 245 00:16:32,741 --> 00:16:34,158 It looked like you. 246 00:16:35,160 --> 00:16:37,161 Of course, I couldn't swear to it, 247 00:16:37,246 --> 00:16:40,415 I mean, I didn't actually see you come out of Henry annex, but... 248 00:16:41,333 --> 00:16:43,042 It was at the right time. 249 00:16:43,127 --> 00:16:46,421 Well, I mean, I... I... I know you didn't do anything, Dr. Clinton, but... 250 00:16:46,505 --> 00:16:48,464 I mean, the door and all, how could you? 251 00:16:48,507 --> 00:16:51,509 It's just that, if it was you... 252 00:16:51,593 --> 00:16:53,428 And you could remember something, 253 00:16:54,096 --> 00:16:56,139 it would be helpful. 254 00:16:56,181 --> 00:16:59,267 Well, you did absolutely the right thing, of course, Mark. 255 00:16:59,351 --> 00:17:01,519 You had no way of knowing you were mistaken. 256 00:17:02,980 --> 00:17:04,355 Now, lieutenant... 257 00:17:04,398 --> 00:17:05,523 Yes? 258 00:17:05,607 --> 00:17:07,608 There's something that, um, 259 00:17:07,693 --> 00:17:09,902 well, it may sound fantastic, 260 00:17:09,987 --> 00:17:13,031 but it is possible, so perhaps it should be considered. 261 00:17:13,115 --> 00:17:14,240 What's that, Roy? 262 00:17:19,705 --> 00:17:23,166 Now, this would have been on the front page if it hadn't been for Akada. 263 00:17:23,208 --> 00:17:24,333 Here. 264 00:17:25,753 --> 00:17:27,587 "In Las Vegas last night, 265 00:17:27,671 --> 00:17:29,839 "a player was searched for a hidden computer 266 00:17:29,882 --> 00:17:32,467 "because of the excessive number of his bets. 267 00:17:32,551 --> 00:17:34,052 "Now, they found nothing, 268 00:17:34,136 --> 00:17:37,555 but he won over $2,000 in less than an hour." 269 00:17:37,598 --> 00:17:38,639 So? 270 00:17:40,225 --> 00:17:41,642 And here... 271 00:17:41,727 --> 00:17:44,270 "A man, whose car went off the road and turned over, 272 00:17:44,354 --> 00:17:47,607 "pinning him under it, on the Las Vegas highway, 273 00:17:47,691 --> 00:17:50,777 "reported that a passing motorist stopped, 274 00:17:50,861 --> 00:17:54,489 lifted the car off of him and then went on, saying that he'd get help." 275 00:17:56,658 --> 00:17:58,117 Now, that crap shooter 276 00:17:58,202 --> 00:18:01,746 watched the game for an hour before he made a bet. 277 00:18:01,830 --> 00:18:06,334 And I think he was keeping track, mentally, of every throw. 278 00:18:06,418 --> 00:18:10,213 Computing the possible odds on every bet on that table 279 00:18:10,255 --> 00:18:11,964 as he went along. 280 00:18:12,049 --> 00:18:15,802 And then betting, when those odds gave him the edge. 281 00:18:15,886 --> 00:18:19,972 Now, this is something that only a complex computer could normally handle. 282 00:18:21,225 --> 00:18:23,935 And I think that there's some likelihood 283 00:18:23,977 --> 00:18:27,605 that he, and the man who lifted the car, 284 00:18:27,689 --> 00:18:30,691 and the man who killed our night watchman 285 00:18:30,776 --> 00:18:32,527 are the same person. 286 00:18:43,205 --> 00:18:47,500 Well, it seems far fetched, but I have to admit, it is possible. 287 00:18:47,584 --> 00:18:50,920 Well, if someone has hit on this, 288 00:18:50,963 --> 00:18:53,089 he must be found. We've had one murder, 289 00:18:53,132 --> 00:18:54,966 no telling what will happen next. 290 00:18:55,008 --> 00:18:56,217 Well... 291 00:18:58,804 --> 00:19:00,471 I'll check it out, 292 00:19:00,556 --> 00:19:02,306 that whole Las Vegas bit. 293 00:19:02,391 --> 00:19:03,724 Gentlemen. 294 00:19:05,185 --> 00:19:06,769 I, uh, I better be going, too. 295 00:19:06,812 --> 00:19:08,187 Oh, Mark... 296 00:19:10,983 --> 00:19:14,193 I'm sure you won't discuss what you heard here today with anyone. 297 00:19:14,278 --> 00:19:16,320 No, sir. Absolutely not. 298 00:19:26,331 --> 00:19:29,125 I take it you're both familiar with the name Hart Bellaire. 299 00:19:29,209 --> 00:19:32,044 He's on the board of trustees at the university, isn't he? 300 00:19:32,129 --> 00:19:34,797 He's also a very influential member of a group of 10 men 301 00:19:34,840 --> 00:19:38,759 who are about to donate $3 million to our science department. 302 00:19:38,844 --> 00:19:42,263 During our recent disciplinary problems with your branch, Peter, 303 00:19:42,347 --> 00:19:46,017 he was rather aggressively in favor of doing away with the whole C.E. Project. 304 00:19:46,101 --> 00:19:47,602 I think I told you that. 305 00:19:47,686 --> 00:19:48,811 Yes, sir. 306 00:19:48,854 --> 00:19:50,146 Well... 307 00:19:50,189 --> 00:19:52,648 The president heard from him again this morning. 308 00:19:52,691 --> 00:19:55,026 As a result of everything, 309 00:19:55,110 --> 00:19:58,821 he's now violently insistent upon this. 310 00:19:58,864 --> 00:20:02,033 Now, we may be able to bring him around. 311 00:20:02,075 --> 00:20:05,578 But if we are forced to make a decision between... 312 00:20:05,662 --> 00:20:09,081 $3 million and your project, I think you know what the decision will be. 313 00:20:11,168 --> 00:20:13,419 I just want to give you some advance notice. 314 00:20:13,962 --> 00:20:15,296 Thank you. 315 00:21:18,277 --> 00:21:19,277 Hello? 316 00:21:19,319 --> 00:21:21,612 Oh, Peter, can you come over? 317 00:21:21,697 --> 00:21:23,447 There's something... 318 00:21:23,490 --> 00:21:25,074 Well, something we should talk about. 319 00:21:25,617 --> 00:21:27,076 Well, I could. 320 00:21:27,119 --> 00:21:29,453 I was just leaving for Auburn. 321 00:21:29,496 --> 00:21:31,747 My lawn mower finally conked out entirely. 322 00:21:31,790 --> 00:21:34,875 They're having a sale over there at Ackbar. 323 00:21:34,960 --> 00:21:37,003 Could it wait till this afternoon? 324 00:21:37,087 --> 00:21:40,006 Well, Peter, I don't know, you see, it's something that... 325 00:21:45,887 --> 00:21:47,346 Roy? 326 00:21:47,431 --> 00:21:48,639 Roy? 327 00:21:49,349 --> 00:21:51,267 You OK, Roy? 328 00:21:51,351 --> 00:21:54,145 Oh, I should think it could. 329 00:21:54,229 --> 00:21:56,439 I don't see why not. It's waited this long. 330 00:21:56,481 --> 00:21:59,650 Fine. We'll see you tonight, anyway. 331 00:21:59,735 --> 00:22:01,652 Oh, I guess not. We're going out. 332 00:22:02,571 --> 00:22:03,863 I'll tell you. 333 00:22:03,947 --> 00:22:06,282 I'll stop by on my way back this afternoon, OK? 334 00:22:07,117 --> 00:22:09,076 Sure. Fine. 335 00:22:09,161 --> 00:22:10,661 Oh, sure, that's fine. 336 00:22:12,205 --> 00:22:13,205 Bye. 337 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Hi, Sue. 338 00:26:47,272 --> 00:26:49,440 I'm in Santa Verde now. 339 00:26:49,524 --> 00:26:51,317 The stuff they had at Ackbar was junk, 340 00:26:51,401 --> 00:26:54,570 so I thought I'd come back through here and see what I could find. 341 00:26:54,654 --> 00:26:56,822 Just want to let you know I'd be a little late. 342 00:26:56,906 --> 00:27:00,492 OK, honey. But try not to be too late. We're due at the Walton's at 4:00. 343 00:27:00,577 --> 00:27:03,037 Oh, I'll be home in plenty of time to change. 344 00:27:03,079 --> 00:27:06,915 Well, just don't buy out the hardware store, like you did last Saturday. 345 00:27:07,000 --> 00:27:09,460 OK, sweetheart, I promise, bye-bye. 346 00:27:45,246 --> 00:27:47,998 Floor, please. 19. 347 00:27:48,083 --> 00:27:50,084 Sorry, sir, the 19th floor is private. 348 00:27:50,126 --> 00:27:53,629 You'll have to go through the 18th floor reception offices. 349 00:27:54,756 --> 00:27:57,216 I said the 19th floor. 350 00:27:59,386 --> 00:28:00,636 Yes, sir. 351 00:28:03,431 --> 00:28:04,473 Roy? 352 00:28:40,135 --> 00:28:42,386 I want to see Mr. Belairre. 353 00:28:42,470 --> 00:28:45,139 Great many people want to see Mr. Belairre. 354 00:28:45,181 --> 00:28:48,684 I'm afraid you'll have to go through the 18th floor receptionist. 355 00:28:48,768 --> 00:28:51,019 I want to see Mr. Belairre. 356 00:28:53,481 --> 00:28:54,857 Of course. 357 00:28:55,734 --> 00:28:57,359 He's right in there. 358 00:29:13,042 --> 00:29:14,960 Yes, I've been getting a busy signal. 359 00:29:15,044 --> 00:29:17,004 Would you check that number, please? 360 00:29:32,604 --> 00:29:35,606 That line is out of order, sir. 361 00:29:35,690 --> 00:29:37,524 All right, thank you. 362 00:29:50,955 --> 00:29:52,039 What's the hurry? 363 00:29:52,081 --> 00:29:53,707 I gotta get to the doctor across the street. 364 00:29:53,750 --> 00:29:54,625 What happened? 365 00:29:54,709 --> 00:29:55,918 It's Mr. Belairre. 366 00:29:56,002 --> 00:29:58,712 Looks like he's dead. 367 00:29:58,755 --> 00:30:01,632 That man you took upstairs a few minutes ago... 368 00:30:01,716 --> 00:30:03,175 I didn't take anybody up. 369 00:30:03,259 --> 00:30:05,427 At least not for the last half-hour. 370 00:30:34,624 --> 00:30:35,874 Are you the doctor? 371 00:30:35,959 --> 00:30:36,959 No. 372 00:30:41,464 --> 00:30:43,298 I was wondering... 373 00:30:43,341 --> 00:30:46,510 The man who came up last, would you recognize him again? 374 00:30:49,430 --> 00:30:51,223 I... I don't know what you mean. 375 00:30:51,307 --> 00:30:53,642 There hasn't been anybody up here since before noon. 376 00:31:50,700 --> 00:31:51,783 Roy? 377 00:32:23,441 --> 00:32:25,734 Peter, I'm so glad you're here. 378 00:32:27,487 --> 00:32:29,237 Where have you been? 379 00:32:29,322 --> 00:32:31,031 Just out for a walk. 380 00:32:31,074 --> 00:32:33,408 That is, just now. Before that... 381 00:32:34,619 --> 00:32:37,162 There's something I want to show you. 382 00:32:50,843 --> 00:32:52,928 Where did you get those? 383 00:32:52,971 --> 00:32:55,055 I don't know. 384 00:32:55,098 --> 00:32:58,100 And, Peter, I don't know, I don't really remember 385 00:32:58,142 --> 00:33:00,060 where I was or what I was doing 386 00:33:00,103 --> 00:33:02,771 from 10:00 this morning until about a half an hour ago. 387 00:33:02,855 --> 00:33:06,024 I've a feeling that I was reading and maybe took a nap. 388 00:33:06,109 --> 00:33:08,735 But, you see, I can't remember what I read if anyth... 389 00:33:10,113 --> 00:33:11,780 What's the matter? 390 00:33:13,449 --> 00:33:14,533 Roy, 391 00:33:16,077 --> 00:33:18,954 do you remember being in Santa Verde this afternoon? 392 00:33:19,789 --> 00:33:20,956 No. 393 00:33:21,040 --> 00:33:22,791 I followed somebody into the... 394 00:33:22,834 --> 00:33:25,002 Belairre building there, thinking it was you. 395 00:33:26,170 --> 00:33:28,296 He went up in the elevator. 396 00:33:29,590 --> 00:33:32,009 No one remembered even seeing him. 397 00:33:32,635 --> 00:33:33,635 And, Roy, 398 00:33:35,179 --> 00:33:37,347 Hart Belairre is dead. 399 00:33:37,432 --> 00:33:38,682 Murdered. 400 00:33:41,519 --> 00:33:43,186 What's happening? 401 00:33:46,232 --> 00:33:48,150 Don't you remember anything? 402 00:33:48,234 --> 00:33:50,152 Roy, you've got to try. 403 00:33:50,820 --> 00:33:52,320 I have tried. 404 00:33:53,531 --> 00:33:55,532 Do you think it could be... 405 00:33:58,036 --> 00:34:00,203 That it could have been you... 406 00:34:01,122 --> 00:34:03,498 In Las Vegas, and this afternoon? 407 00:34:08,671 --> 00:34:09,796 Yes. 408 00:34:14,385 --> 00:34:16,720 I'm very much afraid that it was. 409 00:34:18,264 --> 00:34:20,724 Some version of you, at least. 410 00:34:25,897 --> 00:34:28,190 We've got to get to the bottom of this, Roy. 411 00:34:28,232 --> 00:34:30,358 Some way, find out, stop it. 412 00:34:31,944 --> 00:34:34,654 Yeah, we do. This is horrible. If only... 413 00:34:36,282 --> 00:34:38,283 If there is a drug involved, Peter, 414 00:34:38,367 --> 00:34:41,036 there must be something around here to give us a lead. 415 00:34:41,079 --> 00:34:43,288 Formulas, if we search. 416 00:34:43,372 --> 00:34:46,500 Now, you look in here and, uh, I'll look in the kitchen. 417 00:35:11,901 --> 00:35:12,984 Roy. 418 00:35:16,364 --> 00:35:18,323 This must be the formula. 419 00:35:18,950 --> 00:35:20,075 Roy. 420 00:35:30,878 --> 00:35:32,587 Roy. 421 00:35:32,672 --> 00:35:36,091 Ignore what I said before, Peter. I was in a depressive state. 422 00:35:36,217 --> 00:35:37,884 The transition's much quicker this way. 423 00:35:37,969 --> 00:35:39,886 I've never taken 2 so close together before. 424 00:35:40,388 --> 00:35:42,389 But don't worry, 425 00:35:42,473 --> 00:35:44,558 it won't take long for you. 426 00:35:49,730 --> 00:35:51,398 You look puzzled, Peter. 427 00:35:51,440 --> 00:35:54,109 Oh, then you're still playing Peter Wayne. 428 00:35:54,235 --> 00:35:55,902 But don't worry, 429 00:35:55,945 --> 00:35:59,447 it'll all be crystal clear as soon as you've crossed over. 430 00:36:00,324 --> 00:36:02,742 Consciousness expanding. 431 00:36:02,785 --> 00:36:05,120 Properly induced C.E. Will give a subject 432 00:36:05,204 --> 00:36:08,874 full awareness of capabilities never known before. 433 00:36:18,718 --> 00:36:21,261 The night watchman. And Belairre... 434 00:36:23,848 --> 00:36:24,931 You. 435 00:36:28,644 --> 00:36:30,187 No remorse now. 436 00:36:30,479 --> 00:36:32,814 Oh, Belairre was cutting off our funds. 437 00:36:32,857 --> 00:36:34,983 It's too bad about the night watchman. 438 00:36:35,026 --> 00:36:37,694 Wasn't necessary to kill him, as it turned out. 439 00:36:37,778 --> 00:36:40,530 But I wasn't certain about the hypnosis then. 440 00:36:40,615 --> 00:36:42,657 It's not important, though. 441 00:36:43,534 --> 00:36:45,035 Not important... 442 00:36:46,370 --> 00:36:49,164 That you killed a man you didn't have to? 443 00:36:52,585 --> 00:36:55,921 Just a few minutes ago you were deeply concerned. 444 00:36:56,005 --> 00:36:58,215 That was Roy. 445 00:36:58,299 --> 00:37:01,301 Peter, the watchman wasn't going to live forever, you know. 446 00:37:01,385 --> 00:37:05,680 So what difference does it make whether it's 20 minutes or 20 years, 447 00:37:05,723 --> 00:37:09,184 since neither amounts to the faintest echo of the tiniest whisper 448 00:37:09,268 --> 00:37:11,645 in the thunder of time? 449 00:37:11,729 --> 00:37:13,480 Now, let's get on with it. 450 00:37:13,564 --> 00:37:17,150 You must realize that I can't let you leave, as things are now. 451 00:37:17,193 --> 00:37:18,485 In here. 452 00:37:24,325 --> 00:37:26,952 Now, we'll have to start bringing you over, 453 00:37:27,036 --> 00:37:31,248 so we can spend as much time as possible together on this trip. 454 00:37:31,332 --> 00:37:34,834 The doses have been somewhat shorter for me the last time or 2. 455 00:37:43,552 --> 00:37:45,345 Do forgive me, Peter. 456 00:37:45,429 --> 00:37:48,139 One forgets, you see, and it's a constant temptation 457 00:37:48,224 --> 00:37:49,933 to use your full potential. 458 00:38:32,143 --> 00:38:34,436 I have no doubts about you at all, Peter, 459 00:38:34,478 --> 00:38:36,187 once you've crossed over. 460 00:38:36,272 --> 00:38:38,815 With your vast knowledge and physical fitness, 461 00:38:38,858 --> 00:38:41,484 you should end up higher than I on this side. 462 00:38:45,448 --> 00:38:47,657 Also, I'm sure you'll be extremely valuable 463 00:38:47,742 --> 00:38:50,076 in devising techniques for execution. 464 00:38:51,829 --> 00:38:54,706 You have more executions in mind? 465 00:38:55,499 --> 00:38:57,292 Oh, thousands, I'd say. 466 00:38:57,335 --> 00:39:00,545 But don't worry about that. We'll enlist other colleagues, of course, 467 00:39:00,629 --> 00:39:03,798 as many as we need. After meticulous screening, naturally. 468 00:39:05,426 --> 00:39:08,678 Well, now, Peter, if you'll just toss this off, you'll shortly... 469 00:39:12,683 --> 00:39:15,185 It's the manager, Mrs. Merrell, about you. 470 00:39:15,269 --> 00:39:17,645 Peter, if you don't try to communicate with her, 471 00:39:17,688 --> 00:39:20,398 she'll be quite safe, do you understand? 472 00:39:22,109 --> 00:39:23,360 I'll be quiet. 473 00:39:23,444 --> 00:39:24,444 Good. 474 00:39:27,698 --> 00:39:29,532 And, Peter, 475 00:39:29,617 --> 00:39:33,078 don't try to pour out the drink and replace it with water. 476 00:39:33,162 --> 00:39:34,913 I'll know if you do. 477 00:39:43,089 --> 00:39:44,339 Mrs. Merrell. 478 00:39:44,382 --> 00:39:45,799 Yes. 479 00:39:45,883 --> 00:39:48,426 I can't ask you in, I just stepped out of the shower. 480 00:39:48,511 --> 00:39:49,511 What is it? 481 00:39:49,553 --> 00:39:52,013 Uh, well, I've got your sister on my phone. 482 00:39:52,056 --> 00:39:54,265 She said your line kept being busy. 483 00:39:54,350 --> 00:39:57,185 Uh, she thought your phone might be off the hook. 484 00:39:57,228 --> 00:39:59,896 Oh, the phone is on the hook, it must be out of order. 485 00:39:59,980 --> 00:40:03,900 Oh, well, she's wondering I-if Dr. Wayne was here. 486 00:40:03,943 --> 00:40:06,903 Would you please tell her for me that I haven't seen Dr. Wayne. 487 00:40:06,987 --> 00:40:09,239 But I'll have him call her if he shows up. 488 00:40:09,281 --> 00:40:10,990 All right, I'll tell her. 489 00:40:21,794 --> 00:40:24,295 Now then, if you'd care to sample this, 490 00:40:24,380 --> 00:40:27,298 I promise that you will be charmed with its effect. 491 00:40:27,383 --> 00:40:30,760 You may find it slightly reminiscent of cucumbers, in fact. 492 00:40:30,803 --> 00:40:33,763 A characteristic I'm unable to account for at the moment. 493 00:40:33,848 --> 00:40:36,266 But it's not bad at all. 494 00:40:36,350 --> 00:40:38,393 And you'll also find 495 00:40:38,477 --> 00:40:40,812 that it will lead you into a world 496 00:40:40,896 --> 00:40:44,399 whose glory is magnificently beyond anything you've ever known. 497 00:40:48,237 --> 00:40:49,988 I don't want to. 498 00:40:51,073 --> 00:40:52,699 I don't want to do it. 499 00:40:52,783 --> 00:40:54,784 Well, you will next time. 500 00:40:54,827 --> 00:40:57,120 And obviously, you must this time, 501 00:40:57,204 --> 00:40:59,956 since only that will make you an ally. 502 00:41:00,040 --> 00:41:03,293 And I can't let you go free as an enemy, can I? 503 00:41:38,913 --> 00:41:40,330 Mrs. Wayne? Yes. 504 00:41:40,372 --> 00:41:43,416 I'm Lt. Branch. Is, uh, is Dr. Wayne at home? 505 00:41:43,459 --> 00:41:46,002 No, he isn't. Uh, please come in. 506 00:41:46,045 --> 00:41:47,337 Oh, thanks. 507 00:41:47,379 --> 00:41:50,131 Do you have any idea where I might find him? 508 00:41:50,174 --> 00:41:52,342 No, I'm really beginning to get worried. 509 00:41:52,384 --> 00:41:54,719 He was due here hours ago. 510 00:41:54,803 --> 00:41:56,179 Is anything wrong? 511 00:41:56,263 --> 00:41:58,681 Might he be at Dr. Clinton's place? 512 00:41:58,724 --> 00:42:00,183 I called my brother. 513 00:42:00,267 --> 00:42:01,309 Well, thanks, ma'am. 514 00:42:01,352 --> 00:42:04,062 Lieutenant, has anything else happened? 515 00:42:04,813 --> 00:42:05,897 Another murder. 516 00:42:06,690 --> 00:42:07,690 Mr. Belairre. 517 00:42:07,900 --> 00:42:08,942 Oh. 518 00:42:09,151 --> 00:42:11,319 The same modus operandi, suffocation. 519 00:42:11,403 --> 00:42:13,321 Not a single mark on the body. 520 00:42:13,405 --> 00:42:14,822 Do you think... 521 00:42:14,865 --> 00:42:17,075 I'm ready to think anything now, Mrs. Wayne. 522 00:42:17,159 --> 00:42:19,202 I'm going over to your brother's place. 523 00:42:19,286 --> 00:42:23,414 If you hear from your husband, please ask him to get in touch with me immediately. 524 00:42:32,508 --> 00:42:34,676 The first time that I drank the formula, 525 00:42:34,718 --> 00:42:37,512 I picked up a Spanish text I wanted to start on. 526 00:42:37,555 --> 00:42:40,515 And, Peter, I learned Spanish in 2 hours. 527 00:42:41,850 --> 00:42:43,518 And it's so easy 528 00:42:43,602 --> 00:42:45,812 and so much fun to use yourself 529 00:42:45,854 --> 00:42:48,773 that you have to be constantly on guard 530 00:42:48,857 --> 00:42:52,694 against doing things in public that might seem too spectacular. 531 00:42:52,778 --> 00:42:55,154 Physically, as well as mentally. 532 00:42:55,197 --> 00:42:57,865 I can put a skewer through both cheeks 533 00:42:57,908 --> 00:43:01,327 and through both arms, like Hindus, and not one drop of blood... 534 00:43:03,122 --> 00:43:05,873 Up to now, you had no idea of the other you? 535 00:43:07,126 --> 00:43:08,626 You call him Roy. 536 00:43:08,711 --> 00:43:10,878 Oh, I could never let him know about me. 537 00:43:10,921 --> 00:43:14,465 He's too traditionally moralistic, too shallow-thinking. 538 00:43:14,550 --> 00:43:16,884 He'd probably never let me return. 539 00:43:16,927 --> 00:43:18,636 So I had only to direct 540 00:43:18,721 --> 00:43:21,014 that he never remember anything about me, 541 00:43:21,056 --> 00:43:23,600 and give him a post-hypnotic suggestion 542 00:43:23,684 --> 00:43:26,728 for when I wanted him to bring me back, including 543 00:43:26,770 --> 00:43:30,523 a direction to bring me back any time he began to worry about things. 544 00:43:30,566 --> 00:43:32,483 Then this afternoon, 545 00:43:32,568 --> 00:43:34,902 with the elevator man, the receptionist, 546 00:43:34,987 --> 00:43:38,531 you hypnotized them to eliminate you from their memory. 547 00:43:38,574 --> 00:43:41,868 All it takes is a look and a quiet word. 548 00:43:41,910 --> 00:43:45,580 And you don't have to learn it, you know. 549 00:43:45,623 --> 00:43:49,250 Now, Peter, you're going to think of all this as a study in technique. 550 00:43:49,293 --> 00:43:51,044 What technique? 551 00:43:51,086 --> 00:43:52,920 For the executions? 552 00:43:53,005 --> 00:43:55,882 All this contention. You should have responded by now. 553 00:43:58,177 --> 00:44:00,720 Well, we'll just have to increase your dose. 554 00:44:01,305 --> 00:44:02,305 Come on. 555 00:44:08,520 --> 00:44:11,939 But don't you see, you'd be doing exactly what you say you're fighting. 556 00:44:12,024 --> 00:44:15,360 Killing, using force, because you're certain you're right. 557 00:44:15,444 --> 00:44:16,903 But it wouldn't be the same thing, 558 00:44:16,945 --> 00:44:19,113 because we'd be advocating nothing. 559 00:44:19,156 --> 00:44:20,782 Forcing nothing. 560 00:44:20,866 --> 00:44:23,117 There are many strong men in the world today 561 00:44:23,160 --> 00:44:25,453 fighting for tolerance, compassion, wisdom, 562 00:44:25,496 --> 00:44:28,581 for your right to be different, to be wrong even. 563 00:44:28,624 --> 00:44:30,333 They wouldn't be touched, 564 00:44:30,417 --> 00:44:33,670 only the dogmatists, the infallible. 565 00:44:36,298 --> 00:44:38,633 But that's trying to play god. 566 00:44:39,968 --> 00:44:41,386 You just can't do that. 567 00:44:41,470 --> 00:44:43,471 Why not, if god's too busy? 568 00:44:43,514 --> 00:44:46,808 Who's to say that it's not his will, that we're not his agents? 569 00:44:53,148 --> 00:44:55,108 It's Lt. Branch. Come with me. 570 00:45:03,659 --> 00:45:05,493 Open the door and let him in. 571 00:45:07,454 --> 00:45:10,623 And for your own sake, don't try anything. 572 00:45:19,967 --> 00:45:22,719 Dr. Wayne, I had an idea you might be here. 573 00:45:22,803 --> 00:45:25,596 You called your wife? She's kind of worried. 574 00:45:25,681 --> 00:45:28,808 Lieutenant, is there something in your eye? 575 00:45:28,851 --> 00:45:30,643 You look so sleepy. 576 00:45:31,437 --> 00:45:33,604 Yes, you are, aren't you? 577 00:45:33,689 --> 00:45:35,690 You're in a deep... Don't listen to him. 578 00:45:35,774 --> 00:45:37,775 Don't look at him, he'll hypnotize you. 579 00:45:43,031 --> 00:45:44,031 What... 580 00:45:47,035 --> 00:45:48,494 Put up your hands. 581 00:45:52,791 --> 00:45:54,625 I said, put up your hands. 582 00:46:07,431 --> 00:46:10,057 You see, I have an advantage over you. 583 00:46:10,100 --> 00:46:12,310 I don't bleed and you do. 584 00:46:20,903 --> 00:46:23,488 Can you hear me out there? 585 00:46:23,572 --> 00:46:26,365 If you care anything about the lieutenant and Dr. Wayne, 586 00:46:26,408 --> 00:46:27,700 you'd better answer. 587 00:46:27,743 --> 00:46:29,202 Yeah, I... I hear you. 588 00:46:29,244 --> 00:46:30,578 All right. 589 00:46:30,621 --> 00:46:32,246 Just stay there and keep quiet 590 00:46:32,289 --> 00:46:34,832 or they'll both be killed. Do you understand? 591 00:46:34,917 --> 00:46:36,834 Yes, I understand. 592 00:46:44,343 --> 00:46:46,719 Peter, you really complicated things this time, 593 00:46:46,762 --> 00:46:48,346 and I'm very angry. 594 00:46:48,430 --> 00:46:51,015 We're gonna have to take this with us and continue later. 595 00:46:51,099 --> 00:46:52,809 I'm not gonna lose you now. 596 00:46:52,893 --> 00:46:56,312 But where? You've been shot. You can't go any place. 597 00:46:58,148 --> 00:46:59,357 You see any blood? 598 00:47:04,446 --> 00:47:06,739 All right, let's go. 599 00:47:06,782 --> 00:47:08,491 I'll last. 600 00:47:08,575 --> 00:47:11,911 I'll be all right as soon as we get some place where we can make the drinks again. 601 00:47:11,954 --> 00:47:12,954 Let's go. 602 00:47:14,665 --> 00:47:16,833 And, Peter, 603 00:47:16,917 --> 00:47:18,501 don't try anything foolish. 604 00:47:18,585 --> 00:47:21,295 It will involve others, too, you know. 605 00:47:21,380 --> 00:47:22,713 All right. 606 00:47:35,936 --> 00:47:36,936 Hold it. 607 00:47:37,896 --> 00:47:39,355 We're coming out. 608 00:47:39,439 --> 00:47:41,315 If there's a false move from anyone, 609 00:47:41,358 --> 00:47:44,443 both the lieutenant and Dr. Wayne will die instantly, 610 00:47:44,486 --> 00:47:46,571 and that'll be only the beginning. 611 00:47:48,782 --> 00:47:49,782 All right. 612 00:48:03,714 --> 00:48:06,632 Don't worry, Peter. I'm not gonna lose you now. 613 00:48:06,675 --> 00:48:08,968 We're not giving up now. 614 00:48:09,011 --> 00:48:12,054 We have too much to do and it's too important. 615 00:48:51,553 --> 00:48:52,553 Peter. 616 00:48:54,765 --> 00:48:56,223 What have I done? 617 00:49:21,083 --> 00:49:23,584 Well, I couldn't find anything around. 618 00:49:23,669 --> 00:49:27,463 Too bad those bottles in his pocket were broken. 619 00:49:27,547 --> 00:49:30,257 He didn't tell you anything about this drug? 620 00:49:30,342 --> 00:49:33,010 You have no inkling whatever about the formula? 621 00:49:33,095 --> 00:49:34,512 None whatsoever. 622 00:49:34,596 --> 00:49:37,264 Well, it's a shame. Great loss to science. 623 00:49:38,767 --> 00:49:39,850 Yes. 624 00:49:41,520 --> 00:49:43,270 Yes, perhaps it is. 625 00:49:44,815 --> 00:49:48,484 Lieutenant, you'd better get me to a hospital, 626 00:49:48,568 --> 00:49:51,112 this drug is starting to take effect. 627 00:49:55,450 --> 00:49:58,953 Some success, some failure, 628 00:49:58,996 --> 00:50:03,457 but either way, the gnawing hunger to know is never sated, 629 00:50:03,500 --> 00:50:07,086 and the road to the unknown continues to be dark. 630 00:50:07,129 --> 00:50:08,546 And strange. 631 00:50:11,967 --> 00:50:15,302 We now return control of your television set to you. 632 00:50:15,387 --> 00:50:17,763 Until next week, at the same time, 633 00:50:17,806 --> 00:50:20,474 when the control voice will take you to... 634 00:50:20,559 --> 00:50:22,143 The outer limits. 47477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.