All language subtitles for Wacky Races s04e12 Far and Away in Old Bombay.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,419 --> 00:00:24,119 (SNICKERING) 3 00:00:24,191 --> 00:00:28,201 (PEOPLE CHATTERING) 4 00:00:28,261 --> 00:00:29,301 (CHILDREN LAUGHING) 5 00:00:29,363 --> 00:00:33,973 Get back here! 6 00:00:34,035 --> 00:00:37,865 Welcome, welcome, race fans, to the beautiful country of India, 7 00:00:37,938 --> 00:00:40,638 also known as the "Land of Dreams." 8 00:00:40,708 --> 00:00:41,778 Ah! 9 00:00:41,842 --> 00:00:43,442 (COWS MOOING) 10 00:00:43,511 --> 00:00:46,351 India is known as the "land of magic and music," 11 00:00:46,413 --> 00:00:47,823 where anything can happen. 12 00:00:47,882 --> 00:00:49,252 So, don't overthink it. 13 00:00:49,317 --> 00:00:51,087 With me here are the sponsors of today's race, 14 00:00:51,152 --> 00:00:54,222 the Pasheeri family and the Rashads. 15 00:00:54,287 --> 00:00:55,417 Mrs. Pasheeri, 16 00:00:55,490 --> 00:00:57,360 I understand that immediately after the race, 17 00:00:57,425 --> 00:00:59,455 you'll be using your powers as a mother to guilt your son 18 00:00:59,527 --> 00:01:04,397 to marry a rich American reality TV star he doesn't love. 19 00:01:04,464 --> 00:01:08,974 (FAST-PACED MUSIC PLAYING) 20 00:01:09,036 --> 00:01:12,136 -(SHARK ROARS) -(CAMERA SHUTTER CLICKING) 21 00:01:12,205 --> 00:01:13,205 We're cool. 22 00:01:13,273 --> 00:01:17,083 And you're not. 23 00:01:17,144 --> 00:01:20,114 Yes. But isn't that a strange thing to bring up now? 24 00:01:20,181 --> 00:01:22,281 Just moving the plot along, ma'am. 25 00:01:22,349 --> 00:01:23,849 It's my job. 26 00:01:23,918 --> 00:01:25,648 Can you tell us a little about how the feud started? 27 00:01:25,720 --> 00:01:29,560 Well, Brick, it is a long story that started many years ago. 28 00:01:29,623 --> 00:01:30,663 (BOTH ARGUING INDISTINCTLY) 29 00:01:30,724 --> 00:01:32,464 Okay. Then, never mind. 30 00:01:32,527 --> 00:01:34,697 BRICK: I'll just say that in classic love story tradition, 31 00:01:34,763 --> 00:01:37,603 the family's two young and innocent children have fallen deeply in love, 32 00:01:37,665 --> 00:01:41,235 but are being kept apart by the parents' pointless and petty feud. 33 00:01:41,302 --> 00:01:43,542 We have a few moments before the race begins, 34 00:01:43,605 --> 00:01:46,805 so the racers are checking out this local street bazaar, and who can blame them? 35 00:01:46,874 --> 00:01:48,444 Hello, peasant from another culture. 36 00:01:48,509 --> 00:01:50,379 I would like a hamburger with extra secret sauce, 37 00:01:50,445 --> 00:01:52,975 a super-sized bucket of french fries and a diet soda. 38 00:01:53,047 --> 00:01:54,747 Seriously, we don't have that. 39 00:01:54,815 --> 00:01:57,075 We have this lovely local cuisine. 40 00:01:57,151 --> 00:01:59,691 I should embrace new experiences and try new things. 41 00:01:59,753 --> 00:02:02,623 Um, I'll have a hot pepper. 42 00:02:02,689 --> 00:02:04,929 Oh, no, not again. 43 00:02:04,992 --> 00:02:06,562 (TRADITIONAL INDIAN MUSIC WITH LADY VOCALIZING) 44 00:02:06,627 --> 00:02:09,777 Muy caliente. 45 00:02:14,334 --> 00:02:15,984 Ooh, spicy. 46 00:02:22,375 --> 00:02:26,545 (SCREAMING) 47 00:02:26,613 --> 00:02:28,423 Clean up on aisle three. 48 00:02:28,482 --> 00:02:30,122 (SPEAKING MARATHI) 49 00:02:30,184 --> 00:02:33,954 A-ha! Very clever. Pitstop learning some foreign phrases, 50 00:02:34,021 --> 00:02:36,391 thereby gaing a competitive edge. 51 00:02:36,456 --> 00:02:38,286 Oh, no, Dastardly. 52 00:02:38,359 --> 00:02:40,189 I just learned a few Marathi phrases as a courtesy to our hosts. 53 00:02:40,261 --> 00:02:42,231 Well, two can play that game. 54 00:02:42,296 --> 00:02:44,256 I happen to speak the local language myself. 55 00:02:44,331 --> 00:02:45,401 (CLEARS THROAT) 56 00:02:45,465 --> 00:02:47,865 (SPEAKING MARATHI) 57 00:02:47,935 --> 00:02:50,265 Gadzooks, you malevolent Mumbari! 58 00:02:50,337 --> 00:02:51,737 Why did you do that? 59 00:02:51,806 --> 00:02:53,606 You just asked him to hit you over the head with a mallet. 60 00:02:53,674 --> 00:02:55,244 I did not! 61 00:02:55,309 --> 00:02:58,549 That's not what (SPEAKING MARATHI) really means. 62 00:02:58,612 --> 00:02:59,812 (GROANS) 63 00:02:59,880 --> 00:03:01,080 Drat! 64 00:03:01,148 --> 00:03:03,448 The service here is really outstanding. 65 00:03:03,517 --> 00:03:05,047 (CROWD CHEERING) 66 00:03:05,119 --> 00:03:07,789 The Bombay Getaway is about to begin. 67 00:03:07,855 --> 00:03:09,185 -(ENGINES REVVING) -Racers, are you ready? 68 00:03:09,256 --> 00:03:11,526 Of course, as they say in Mumbai... 69 00:03:11,591 --> 00:03:15,001 (SPEAKING MARATHI) 70 00:03:15,062 --> 00:03:17,502 Why don't these people understand their own language? 71 00:03:17,564 --> 00:03:19,734 On your mark, get set, go! 72 00:03:19,800 --> 00:03:21,870 -(CRASHING) -Ooh, aah, ow! 73 00:03:21,936 --> 00:03:23,866 Ooh, Mr. Brick, they run you over. 74 00:03:23,938 --> 00:03:26,268 I think that is his spleen over there. 75 00:03:26,339 --> 00:03:30,039 (GAGGING) 76 00:03:30,111 --> 00:03:33,081 -(TIRES SCREECHING) -(COWS MOOING) 77 00:03:33,147 --> 00:03:35,477 Wow, this is very exciting, isn't it? 78 00:03:35,549 --> 00:03:37,449 (SCREAMING) 79 00:03:37,517 --> 00:03:38,987 Please stop hitting me. 80 00:03:39,053 --> 00:03:40,293 PENELOPE: What are you doing in my car? 81 00:03:40,354 --> 00:03:42,664 I'm so sorry. But I had to get away. 82 00:03:42,724 --> 00:03:46,934 My mother wants me to marry a person with just good looks, 83 00:03:46,994 --> 00:03:48,934 and no brains whatsoever. 84 00:03:48,997 --> 00:03:50,827 -PETER: (OVER RADIO)Did you call me? -No, Peter, darling, not you. 85 00:03:50,898 --> 00:03:52,768 Okay-dokey-dooky-doo! 86 00:03:52,834 --> 00:03:55,844 (SIGHING) I love Rani, but our families have forbidden us to marry. 87 00:03:55,903 --> 00:03:57,503 (GASPS) Oh, forbidden love. 88 00:03:57,571 --> 00:04:00,411 How romantic. 89 00:04:00,474 --> 00:04:01,944 Mr. Perfect. 90 00:04:02,009 --> 00:04:03,679 Please, no autographs while I'm driving. 91 00:04:03,745 --> 00:04:06,605 If you please, sir, would you help me catch my dear Aarav, 92 00:04:06,681 --> 00:04:09,051 who has secreted himself in your friend's car, 93 00:04:09,117 --> 00:04:11,317 so I may convince him to run away with me against our families' wishes, 94 00:04:11,385 --> 00:04:13,345 but in true service to the love that burns 95 00:04:13,421 --> 00:04:15,261 in our young and innocent hearts? 96 00:04:15,322 --> 00:04:16,762 (SNORING) 97 00:04:16,824 --> 00:04:17,834 Mr. Perfect? 98 00:04:17,891 --> 00:04:18,891 Handsome! 99 00:04:18,959 --> 00:04:21,029 Okay, you talked me into it. 100 00:04:21,095 --> 00:04:22,825 How many autographs do you want? 101 00:04:22,896 --> 00:04:25,026 (ENGINE REVVING) 102 00:04:25,099 --> 00:04:26,769 Muttley, prepare to activate 103 00:04:26,835 --> 00:04:31,035 the greatest, most awesome cheat of my entire career. 104 00:04:31,105 --> 00:04:32,835 -Mr. Dastardly. -(EXCLAIMS IN SURPRISE) 105 00:04:32,906 --> 00:04:35,106 You must catch Penelope Pitstop's car. 106 00:04:35,176 --> 00:04:37,806 -Huh? -I'm not a taxi service. 107 00:04:37,878 --> 00:04:39,408 (SNICKERING) 108 00:04:39,480 --> 00:04:41,850 Why should I help you go anywhere? 109 00:04:41,915 --> 00:04:44,045 My son is escaping from his wedding 110 00:04:44,118 --> 00:04:46,018 -because he is in love. -Bored now. 111 00:04:46,086 --> 00:04:47,886 -Muttley, press the eject. -(EXCLAIMING) 112 00:04:47,956 --> 00:04:50,756 Because if you do, I will declare you winner of the race. 113 00:04:50,824 --> 00:04:52,294 And I'm back in. 114 00:04:52,360 --> 00:04:54,960 Muttley, disarm the explosive guest ejection seat, 115 00:04:55,029 --> 00:04:57,529 and activate the high-thrust boosters! 116 00:04:57,597 --> 00:04:58,997 -(BEEPING) -(EXCLAIMS) 117 00:04:59,066 --> 00:05:01,596 We've got to bring those two crazy kids together! 118 00:05:01,669 --> 00:05:03,869 Actually, we are trying to keep them apart 119 00:05:03,937 --> 00:05:05,587 Don't care. 120 00:05:10,144 --> 00:05:11,714 (EXCLAIMS) What are you doing? 121 00:05:11,778 --> 00:05:13,078 Just catch those cars. 122 00:05:13,147 --> 00:05:16,647 Okay, Tiny, activate the afterburner. 123 00:05:16,717 --> 00:05:19,017 (ROARING) 124 00:05:19,086 --> 00:05:20,146 (TIRES SCREECHING) 125 00:05:20,221 --> 00:05:21,721 We're not catching them. 126 00:05:21,789 --> 00:05:24,229 I'll have to call on the Many-Colored Assassins of Joy 127 00:05:24,291 --> 00:05:25,661 to bring back my daughter. 128 00:05:25,727 --> 00:05:27,957 BELLA:Many-Colored Assassins of Joy. 129 00:05:28,028 --> 00:05:29,928 What a blood-curdling name. 130 00:05:29,997 --> 00:05:33,827 I love it! 131 00:05:33,901 --> 00:05:35,001 (INHALES DEEPLY) 132 00:05:35,069 --> 00:05:39,119 -(HORN BLARING) -(CACKLING) 133 00:05:41,975 --> 00:05:44,405 (SITAR MUSIC PLAYING) 134 00:05:44,477 --> 00:05:46,077 (SNAKES HISSING) 135 00:05:46,146 --> 00:05:51,146 -(PEOPLE EXCLAIMING) -(COWS MOOING) 136 00:05:53,087 --> 00:05:55,357 Oh, my stars and garters, who are they? 137 00:05:55,423 --> 00:05:57,093 AARAV: They work for Rani's father. 138 00:05:57,157 --> 00:05:58,857 He must have sent them to bring me home, 139 00:05:58,927 --> 00:06:02,727 and force a life of parties, fame, and riches upon me. 140 00:06:02,796 --> 00:06:04,156 How can he be so cruel? 141 00:06:04,231 --> 00:06:05,971 Yeah, he sounds awful. 142 00:06:06,034 --> 00:06:10,074 Well, don't worry. I still have a few tricks up my little pink sleeve. 143 00:06:10,137 --> 00:06:12,837 (TIRES SCREECHING) 144 00:06:16,977 --> 00:06:18,747 RANI: Don't let my true love get away. 145 00:06:18,813 --> 00:06:21,553 Along with those glasses, I also have a line of chin cozies. 146 00:06:21,616 --> 00:06:24,746 And a souvenir bobblehead that may interest you. 147 00:06:24,819 --> 00:06:27,689 Come back, darling. Don't you know a mother's overwhelming, 148 00:06:27,755 --> 00:06:32,755 smothering, soul-crushing love is good for you? 149 00:06:33,794 --> 00:06:37,574 Car, engage thrusters. 150 00:06:37,632 --> 00:06:40,202 Wow! This little car has some zip! 151 00:06:40,267 --> 00:06:41,967 But aren't you not in this episode? 152 00:06:42,036 --> 00:06:43,666 It's the Bollywood episode. 153 00:06:43,738 --> 00:06:46,038 Don't overthink it or the dancing will really confuse you. 154 00:06:46,106 --> 00:06:50,236 -What dancing? -Just wait. 155 00:06:50,311 --> 00:06:53,011 (TIRES SCREECHING) 156 00:07:04,091 --> 00:07:06,291 -Look out! -(EXCLAIMS) 157 00:07:06,360 --> 00:07:07,900 -(ALL YELLING) -(TIRES SCREECHING) 158 00:07:07,961 --> 00:07:09,001 We're trapped! 159 00:07:09,063 --> 00:07:10,863 This is all Penelope's fault. 160 00:07:10,931 --> 00:07:12,631 Pandora, where did you come from? 161 00:07:12,699 --> 00:07:13,969 Don't overthink it. 162 00:07:14,034 --> 00:07:15,374 Uh-oh. 163 00:07:15,435 --> 00:07:17,235 Rani! 164 00:07:17,304 --> 00:07:18,744 Aarav, my love. 165 00:07:18,806 --> 00:07:21,836 -(LAUGHING) -Oh, I'll never leave you again. 166 00:07:21,909 --> 00:07:23,939 -Aw. -Yuck. 167 00:07:24,011 --> 00:07:25,981 Love beautiful. 168 00:07:26,046 --> 00:07:28,146 I think I feel my heart beating again. 169 00:07:28,215 --> 00:07:29,645 (THUMPING) 170 00:07:29,716 --> 00:07:30,976 (GROANS) 171 00:07:31,051 --> 00:07:32,991 Oh, no, never mind. 172 00:07:33,053 --> 00:07:34,423 Enough of this foolishness. 173 00:07:34,488 --> 00:07:36,658 Aarav, you are coming back with me! 174 00:07:36,724 --> 00:07:39,794 No, Mother. Can't you see that Rani and I are in love? 175 00:07:39,860 --> 00:07:41,560 Do not be ridiculous! 176 00:07:41,629 --> 00:07:44,329 Love is what American TV commercials use to sell super-sized tubs 177 00:07:44,398 --> 00:07:47,368 of ice cream-for-one on Valentine's Day. 178 00:07:47,434 --> 00:07:49,804 Get them! 179 00:07:49,870 --> 00:07:51,470 DASTARDLY: We're doomed! 180 00:07:51,539 --> 00:07:53,639 Muttley! This is all your fault! 181 00:07:53,708 --> 00:07:56,878 -Huh? -What are you going to do about it? 182 00:07:56,944 --> 00:07:58,254 (SNICKERING) 183 00:07:58,312 --> 00:08:02,222 (INDIAN PERCUSSIVE MUSIC PLAYING) 184 00:08:02,283 --> 00:08:03,523 What are you doing? 185 00:08:03,584 --> 00:08:05,194 Did you eat curry for breakfast? 186 00:08:05,252 --> 00:08:06,492 I think he's dancing. 187 00:08:06,554 --> 00:08:08,694 It looks like curry breakfast to me. 188 00:08:08,755 --> 00:08:10,625 Okay, this is happening. 189 00:08:10,691 --> 00:08:12,991 Did they all have a curry breakfast? 190 00:08:13,060 --> 00:08:14,690 Oh, lighten up, Richard. 191 00:08:14,761 --> 00:08:16,431 It's fun, Mr. Dastardly. 192 00:08:16,497 --> 00:08:18,327 -What should we do? -Come on, guys! 193 00:08:18,399 --> 00:08:20,199 Get your baba boogie on! 194 00:08:20,267 --> 00:08:21,737 Looks like fun, doesn't it? 195 00:08:21,803 --> 00:08:23,873 No, no, no, no! Don't you dare, Pitstop! 196 00:08:23,937 --> 00:08:27,007 (BOLLYWOOD INSTRUMENTAL PLAYING) 197 00:08:27,074 --> 00:08:29,384 (CLAPPING IN RHYTHM) 198 00:08:29,442 --> 00:08:30,542 Drat! 199 00:08:30,611 --> 00:08:32,011 ♪ When that Bombay beat bites you 200 00:08:32,079 --> 00:08:33,649 ♪ The rhythm It excites you 201 00:08:33,714 --> 00:08:35,424 ♪ One spark and it ignites you 202 00:08:35,483 --> 00:08:37,383 ♪ To jump up and dance, dance, dance 203 00:08:37,451 --> 00:08:39,251 ♪ And even when it's scary 204 00:08:39,320 --> 00:08:41,190 ♪ No point in feeling weary 205 00:08:41,255 --> 00:08:43,155 ♪ Just joing and declaring 206 00:08:43,223 --> 00:08:45,093 ♪ Y'all want to dance, dance, dance 207 00:08:45,159 --> 00:08:47,859 (SINGING IN HINDI) 208 00:08:59,874 --> 00:09:01,584 ♪ You might as well just face it 209 00:09:01,642 --> 00:09:03,512 ♪ Join in and then embrace it 210 00:09:03,577 --> 00:09:05,447 ♪ Someone to knock the basic 211 00:09:05,513 --> 00:09:08,983 ♪ It's time Let's dance, dance, dance 212 00:09:09,049 --> 00:09:12,199 (SITAR MUSIC PLAYING) 213 00:09:15,155 --> 00:09:17,855 (SINGING IN HINDI) 214 00:09:26,500 --> 00:09:28,140 ♪ When that Bombay beat bites you 215 00:09:28,202 --> 00:09:30,142 ♪ The rhythm It excites you 216 00:09:30,204 --> 00:09:31,774 ♪ One spark and it ignites you 217 00:09:31,839 --> 00:09:34,069 ♪ To jump up and dance, dance, dance 218 00:09:34,141 --> 00:09:36,841 (SINGING IN HINDI) 219 00:09:41,315 --> 00:09:43,075 ♪ And even when it's scary 220 00:09:43,150 --> 00:09:44,720 ♪ No point in feeling weary 221 00:09:44,785 --> 00:09:46,515 ♪ Just joing and declaring 222 00:09:46,587 --> 00:09:48,687 ♪ Y'all want to dance, dance, dance 223 00:09:48,756 --> 00:09:50,416 ♪ You might as well just face it 224 00:09:50,491 --> 00:09:52,291 ♪ Join in and then embrace it 225 00:09:52,359 --> 00:09:54,189 ♪ Someone to knock the basic 226 00:09:54,261 --> 00:09:59,261 ♪ It's time to dance, dance ♪ 227 00:09:59,700 --> 00:10:02,100 So, what exactly just happened? 228 00:10:02,169 --> 00:10:03,739 A happy ending, of course. 229 00:10:03,804 --> 00:10:05,314 Aarav and I are married, 230 00:10:05,372 --> 00:10:07,212 our families reconciled, 231 00:10:07,274 --> 00:10:12,014 and Mrs. Pasheeri married my father. 232 00:10:12,080 --> 00:10:15,120 Indian weddings are nearly as much fun as a funeral. 233 00:10:15,182 --> 00:10:17,322 -Everyone happy. -(BONES CRACKING) 234 00:10:17,384 --> 00:10:18,954 We certainly are. 235 00:10:19,019 --> 00:10:20,249 Well, I'm not! 236 00:10:20,321 --> 00:10:21,791 Now, Dicky, don't be a party-pooper. 237 00:10:21,856 --> 00:10:24,526 Everyone gets married at the end of Bollywood musicals. 238 00:10:24,592 --> 00:10:26,932 I have no idea what just happened. 239 00:10:26,994 --> 00:10:28,104 And where is Muttley? 240 00:10:28,162 --> 00:10:29,602 He married that reality TV star, 241 00:10:29,664 --> 00:10:32,004 and now has the most popular show on basic cable. 242 00:10:32,065 --> 00:10:35,965 (PEPPY MUSIC PLAYING) 243 00:10:36,036 --> 00:10:37,836 So cool. 244 00:10:37,904 --> 00:10:40,414 (SNICKERING) 245 00:10:40,474 --> 00:10:42,414 That still doesn't make any sense. 246 00:10:42,476 --> 00:10:45,046 This show never does. Don't overthink it. 247 00:10:45,112 --> 00:10:49,422 (SNICKERING) 248 00:10:49,483 --> 00:10:51,693 (THEME MUSIC PLAYING) 249 00:10:51,743 --> 00:10:56,293 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 17785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.