Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,916 --> 00:00:04,333
IN A MOMENT, "INDONESIA RAYA,"
THE NATIONAL ANTHEM, WILL BE ECHOED.
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,416 --> 00:00:07,000
DEAR AUDIENCES, PLEASE STAND UP.
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:09,416 --> 00:00:13,375
[choir sings "Indonesia Raya"
in Indonesian]
6
00:02:01,916 --> 00:02:07,416
["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once,
Fiersa playing in Indonesian]
7
00:02:31,583 --> 00:02:33,791
[somber music]
8
00:02:43,416 --> 00:02:47,333
FROM THE MASTERPIECE OF
PRAMOEDYA ANANTA TOER
9
00:02:48,041 --> 00:02:50,375
[nostalgic music]
10
00:02:51,708 --> 00:02:55,250
[man in Indonesian]
The Indies. Dutch East Indies.
11
00:02:56,250 --> 00:02:58,375
My motherland is learning a new word.
12
00:02:59,250 --> 00:03:00,750
"Modern."
13
00:03:01,750 --> 00:03:04,375
The word that catapults my mindto the other side of the world.
14
00:03:05,375 --> 00:03:06,625
Europe.
15
00:03:07,875 --> 00:03:09,458
Welcome, progress.
16
00:03:10,541 --> 00:03:12,750
Please enjoy all these newfound things.
17
00:03:14,041 --> 00:03:17,250
Inventions of new technologiesthat shorten ways and distances.
18
00:03:18,541 --> 00:03:21,041
I was luckyto experience that in my youth.
19
00:03:21,958 --> 00:03:25,583
Mesmerized by the charmsof European science and ideas,
20
00:03:26,875 --> 00:03:28,666
I got swept away...
21
00:03:29,791 --> 00:03:33,083
forgetting my roots as a native.
22
00:03:33,791 --> 00:03:36,916
People beneath the Dutch and the mixed.
23
00:03:37,708 --> 00:03:41,750
The people who become guestsin their own motherland,
24
00:03:42,583 --> 00:03:45,541
molded to look up to the greatnessof Europeans.
25
00:03:46,250 --> 00:03:49,916
European education. European lifestyle.
26
00:03:54,291 --> 00:03:55,833
[knocking]
27
00:03:56,291 --> 00:03:57,416
[man]
Minke.
28
00:03:58,000 --> 00:03:59,916
Hey! Minke!
29
00:04:00,875 --> 00:04:02,625
Hey, Minke! Hey!
30
00:04:02,708 --> 00:04:04,791
[in Dutch]
Open the door, Minke!
31
00:04:06,000 --> 00:04:06,875
Hey!
32
00:04:07,958 --> 00:04:09,333
Sir.
33
00:04:09,958 --> 00:04:11,666
[woman in Dutch]
What are you doing here?
34
00:04:11,750 --> 00:04:15,125
-Minke!
-[in Indonesian] Are you sure he's inside?
35
00:04:15,416 --> 00:04:18,333
[in Dutch] Where else can he be?
I'm his only friend.
36
00:04:18,416 --> 00:04:21,166
[in mixed Dutch-Indonesian]
Have you checked at Jean Marais'?
37
00:04:22,083 --> 00:04:22,916
[laughs]
38
00:04:23,416 --> 00:04:26,125
[in Dutch]
Minke! You sleepyhead.
39
00:04:27,583 --> 00:04:29,125
What is this smell?
40
00:04:31,208 --> 00:04:34,125
Ah... Max Havelaar.
41
00:04:34,208 --> 00:04:36,000
[laughs]
42
00:04:36,083 --> 00:04:38,291
-You are so miserable!
-Suurhof!
43
00:04:38,375 --> 00:04:40,208
-A pervert and a dreamer.
-Suurhof!
44
00:04:40,291 --> 00:04:43,083
[laughs]
All you can do is dream.
45
00:04:45,541 --> 00:04:48,833
Come, Minke.
Let's go out and feast your eyes.
46
00:04:48,916 --> 00:04:51,125
There's a lot of people gathering
in the street.
47
00:04:51,208 --> 00:04:53,333
[in Dutch]
So what, Suurhof? What's out there?
48
00:04:55,166 --> 00:04:57,750
Minke,
you forgot it's her coronation today?
49
00:04:59,875 --> 00:05:01,000
[grunts expectantly]
50
00:05:01,791 --> 00:05:03,625
[coronation music]
51
00:05:05,208 --> 00:05:06,458
[in Dutch]
Honey, I'm going.
52
00:05:06,541 --> 00:05:07,833
It's starting already?
53
00:05:34,083 --> 00:05:35,208
[in Dutch]
Stop.
54
00:05:35,958 --> 00:05:38,041
[indistinct chatter]
55
00:05:38,125 --> 00:05:39,125
[in Indonesian]
Mama!
56
00:05:40,458 --> 00:05:42,666
[indistinct chatter]
57
00:05:42,750 --> 00:05:44,500
Raden Mas Mulyo.
58
00:05:45,333 --> 00:05:47,458
[crowd and passengers shouting]
59
00:05:47,541 --> 00:05:49,958
[ship horn honks]
60
00:05:56,458 --> 00:05:57,541
[in English]
Ready?
61
00:05:58,666 --> 00:06:00,625
One, two, three.
62
00:06:05,750 --> 00:06:07,500
[in Javanese]
This is going to Wonokromo.
63
00:06:07,583 --> 00:06:09,833
And that to Tanjung Perak.
64
00:06:12,541 --> 00:06:13,541
[in Dutch]
Please.
65
00:06:14,875 --> 00:06:17,833
[Suurhof in Dutch] This ice cream
is the greatest invention, Minke!
66
00:06:19,000 --> 00:06:22,875
The human brain can not only transform
the wooden ship into the steamboat,
67
00:06:22,958 --> 00:06:25,541
it can bring cold air to tropical lands.
68
00:06:25,625 --> 00:06:28,083
[in Indonesian]
Come on, move it. Hurry!
69
00:06:29,125 --> 00:06:31,458
[gagging]
70
00:06:31,541 --> 00:06:33,750
[in Dutch]
It tastes weird.
71
00:06:34,916 --> 00:06:36,708
[in Dutch]
You and your Javanese palate.
72
00:06:38,041 --> 00:06:40,041
Let's go there.
73
00:06:40,125 --> 00:06:41,000
KRANGGAN - SURABAYA
74
00:06:41,083 --> 00:06:42,958
I want to talk to you about something.
75
00:06:43,416 --> 00:06:44,375
Hey!
76
00:06:46,375 --> 00:06:48,666
That is a private club
for Dutch of pure blood!
77
00:06:48,750 --> 00:06:50,166
Relax. I'm here.
78
00:06:50,250 --> 00:06:53,750
You're a mixed-blood, not a pure-blood.
Let's leave.
79
00:06:53,833 --> 00:06:55,583
NO NATIVES OR DOGS ALLOWED
80
00:06:56,125 --> 00:06:57,000
Come on.
81
00:06:57,458 --> 00:06:59,333
Suurhof...
[groans]
82
00:06:59,416 --> 00:07:01,416
[in Indonesian]
Stop. What are you doing here?
83
00:07:01,500 --> 00:07:04,500
-This is a Dutch private club.
-[in Dutch] We don't intend to enter--
84
00:07:04,583 --> 00:07:08,875
[in Indonesian] Speak in Malay.
Dutch is not for monkeys to speak.
85
00:07:09,500 --> 00:07:11,916
-Out.
-[in Dutch] Let's go somewhere else.
86
00:07:12,000 --> 00:07:14,666
-[in Dutch] My mood's ruined.
-[in Indonesian] Go on!
87
00:07:15,750 --> 00:07:18,958
-[in Dutch] Come on, Suurhof!
-[in Dutch] Here?
88
00:07:19,041 --> 00:07:21,250
I said to look for another café.
89
00:07:21,333 --> 00:07:23,916
-Not this place.
-[in Indonesian] Just shut up.
90
00:07:33,333 --> 00:07:36,416
[Minke in Dutch] What is so important
that you woke me up this early?
91
00:07:37,000 --> 00:07:38,083
Annelies Mellema.
92
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Who is that?
93
00:07:39,916 --> 00:07:43,166
You local playboy. You're so lame.
94
00:07:43,250 --> 00:07:46,541
This one is in Wonokromo.
She's of mixed-race.
95
00:07:46,625 --> 00:07:49,333
More beautiful than the girl
in your treasured photo.
96
00:07:50,250 --> 00:07:53,250
And? What does she have to do with me?
97
00:07:53,458 --> 00:07:55,708
Ah, the question I have been waiting for.
98
00:07:55,791 --> 00:08:00,125
If you are a real man,
I happen to know her brother.
99
00:08:00,500 --> 00:08:03,500
Robert Mellema.
We're fans of the same football team.
100
00:08:03,583 --> 00:08:05,458
In a few days, I'll be visiting his place.
101
00:08:05,833 --> 00:08:07,041
I will pick you up.
102
00:08:07,416 --> 00:08:09,333
No. I'm swamped with work.
103
00:08:09,416 --> 00:08:10,750
Go find someone else.
104
00:08:10,833 --> 00:08:13,625
Chicken.
You haven't even entered the ring.
105
00:08:17,500 --> 00:08:20,291
[optimistic flute music]
106
00:08:21,208 --> 00:08:22,291
Deal!
107
00:08:23,708 --> 00:08:24,750
Deal.
108
00:08:31,250 --> 00:08:33,791
[in Javanese]
See you later, ma'am. See you, Sastro.
109
00:08:34,166 --> 00:08:35,208
Minke.
110
00:08:38,875 --> 00:08:41,166
[in Indonesian] You sure you want to
hang out with him?
111
00:08:41,250 --> 00:08:43,250
Don't you know
what people are saying about him?
112
00:08:43,333 --> 00:08:45,916
[in Indonesian] What? His mother
tried to give birth on a ship
113
00:08:46,000 --> 00:08:47,833
so he'd be considered pure-blooded Dutch?
114
00:08:47,916 --> 00:08:49,625
Not only that.
115
00:08:49,708 --> 00:08:52,583
If science ever invents
a blood-washing machine,
116
00:08:53,833 --> 00:08:57,333
he'll be first in line
to wash off his native blood.
117
00:08:59,458 --> 00:09:00,708
All right.
118
00:09:01,250 --> 00:09:02,291
[in Javanese]
See you.
119
00:09:03,208 --> 00:09:04,416
[in Indonesian]
Take care.
120
00:09:06,166 --> 00:09:08,625
-[in Dutch] What is this?
-[in Dutch] Hey, Minke.
121
00:09:09,208 --> 00:09:12,333
Why rent such a fancy carriage, Suurhof?
122
00:09:12,583 --> 00:09:16,791
This is more than fancy.
It has special springs.
123
00:09:17,166 --> 00:09:19,041
Twice the price of the carriage itself.
124
00:09:19,125 --> 00:09:22,041
This golden chariot will carry you
to court the girl of your dreams,
125
00:09:22,125 --> 00:09:23,875
and me to eat veal. Cool, right?
126
00:09:23,958 --> 00:09:25,458
-Veal?
-Exactly.
127
00:09:25,541 --> 00:09:27,041
That's how wealthy they are.
128
00:09:27,208 --> 00:09:30,041
You'll thank me later.
129
00:09:30,333 --> 00:09:32,041
After you, my good sir.
130
00:09:34,458 --> 00:09:35,625
[clears throat]
131
00:09:51,416 --> 00:09:52,458
[train toots]
132
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
[Minke] If this Annelies is
as beautiful as you say,
133
00:09:55,583 --> 00:09:58,083
why not take her yourself?
134
00:09:58,166 --> 00:09:59,916
SURABAYA DAILY NEWS
135
00:10:00,000 --> 00:10:01,125
She's mixed-race.
136
00:10:01,625 --> 00:10:04,666
Even if she is as beautiful as a rose,
she's still not of pure blood.
137
00:10:04,958 --> 00:10:07,791
I only go for Dutch of pure blood.
138
00:10:07,875 --> 00:10:09,458
One hundred percent European.
139
00:10:10,291 --> 00:10:12,250
You are too naive, Minke.
140
00:10:12,875 --> 00:10:14,916
The world is a like a garden.
141
00:10:15,333 --> 00:10:16,916
Colorful.
142
00:10:17,291 --> 00:10:18,916
But the stem of a tulip
143
00:10:20,083 --> 00:10:22,375
is still worth more than a bunch of roses.
144
00:10:22,833 --> 00:10:24,000
-[clatters, groans]
-Ow!
145
00:10:24,083 --> 00:10:26,625
-[in Indonesian] My mangoes!
-[in Indonesian] Hey, stop!
146
00:10:26,958 --> 00:10:30,208
-[in Indonesian] You stupid woman!
-[in Dutch] What's wrong with him?
147
00:10:30,291 --> 00:10:32,833
-[in Dutch] Look what you have done!
-[cries out]
148
00:10:32,916 --> 00:10:35,500
-[in Dutch] Come here!
-[in Indonesian] I'm sorry, master.
149
00:10:38,500 --> 00:10:41,041
CONCUBINES AND SLAVERY
150
00:10:43,333 --> 00:10:44,166
[Suurhof scoffs]
151
00:10:44,250 --> 00:10:45,833
[in Dutch]
I need a tulip.
152
00:10:46,958 --> 00:10:48,875
Not a rose or even a nyai
(native concubine).
153
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Nyai!
154
00:10:53,708 --> 00:10:56,666
-[in Javanese] This is yours.
-[in Javanese] Thanks, miss.
155
00:10:57,958 --> 00:10:59,333
[in Dutch]
You too, Minke.
156
00:10:59,625 --> 00:11:01,875
You'll be a regent someday.
157
00:11:02,375 --> 00:11:05,083
The next time we meet,
I'll just have one question.
158
00:11:05,166 --> 00:11:07,125
"How many do you have in your harem?"
159
00:11:07,833 --> 00:11:10,166
You think so little of our race?
160
00:11:11,333 --> 00:11:12,666
I am a Javanese
161
00:11:12,750 --> 00:11:15,083
who'll never have a harem, Suurhof.
162
00:11:16,875 --> 00:11:18,666
I also won't be a regent, ever.
163
00:11:18,916 --> 00:11:19,958
[scoffs]
164
00:11:20,041 --> 00:11:22,625
[Suurhof]
Such bullshit.
165
00:11:24,708 --> 00:11:25,791
Minke.
166
00:11:27,083 --> 00:11:28,708
You see that place?
167
00:11:28,791 --> 00:11:30,958
I bet you're going to end up
in that opium den...
168
00:11:31,041 --> 00:11:32,833
[laughing]
...owned by Babah Ah Tjong!
169
00:11:37,166 --> 00:11:39,958
Ah! We're here, Minke.
170
00:11:48,166 --> 00:11:50,500
[chain clinking]
171
00:11:56,958 --> 00:11:59,333
[sinister music]
172
00:12:04,375 --> 00:12:06,250
[in Indonesian]
My name is Robert Suurhof.
173
00:12:06,333 --> 00:12:08,791
[in Javanese] I'm a guest of your master,
Robert Mellema.
174
00:12:30,541 --> 00:12:34,791
BUITENZORG ESTATE
175
00:12:37,208 --> 00:12:40,041
[sinister music continues]
176
00:13:14,000 --> 00:13:15,041
Mellema.
177
00:13:17,375 --> 00:13:19,791
-[in Dutch] How are you?
-[in Dutch] Good.
178
00:13:20,458 --> 00:13:22,708
I brought a friend. Is that OK?
179
00:13:25,041 --> 00:13:28,000
Minke, Robert. Robert, Minke.
180
00:13:29,666 --> 00:13:30,875
[in Indonesian]
Just Minke?
181
00:13:34,125 --> 00:13:35,541
No family name?
182
00:13:42,041 --> 00:13:42,958
Parjiah!
183
00:13:43,333 --> 00:13:45,708
[in Javanese]
Two ginger drinks, and one plain water.
184
00:13:49,375 --> 00:13:50,291
[clears throat]
185
00:14:00,583 --> 00:14:03,000
[in Dutch]
Suurhof, how will our team fare?
186
00:14:03,458 --> 00:14:05,541
The next opponent is tough.
187
00:14:05,875 --> 00:14:09,458
You're such a pessimist.
We just won the last match!
188
00:14:09,541 --> 00:14:11,500
Because last week's opponent was weak.
189
00:14:11,583 --> 00:14:14,291
[romantic music]
190
00:14:20,416 --> 00:14:25,416
Suurhof, this next one is
second in the league standings.
191
00:14:28,291 --> 00:14:30,625
Miss Annelies, how are you?
192
00:14:31,625 --> 00:14:32,625
Good.
193
00:14:32,708 --> 00:14:34,041
[in Javanese]
Thank you.
194
00:14:37,541 --> 00:14:39,791
[romantic music]
195
00:14:48,041 --> 00:14:49,333
Annelies Mellema.
196
00:14:50,250 --> 00:14:51,250
Minke.
197
00:14:53,291 --> 00:14:55,041
When are we going hunting?
198
00:14:55,583 --> 00:14:56,791
[in Indonesian]
Just Minke?
199
00:14:56,875 --> 00:14:57,875
[laughs]
200
00:14:58,208 --> 00:15:01,333
-[Robert in Dutch] So shameless.
-[Suurhof in Dutch] Pitiful.
201
00:15:03,583 --> 00:15:04,958
[in Indonesian]
I'm a native.
202
00:15:05,041 --> 00:15:06,791
[Suurhof speaking Dutch indistinctly]
203
00:15:06,875 --> 00:15:08,041
[in Indonesian]
Sit down.
204
00:15:09,708 --> 00:15:10,958
Come, sit.
205
00:15:17,583 --> 00:15:19,291
What's wrong with being a native?
206
00:15:20,708 --> 00:15:21,708
My mom is a native.
207
00:15:23,291 --> 00:15:24,375
[in Javanese]
Javanese.
208
00:15:24,875 --> 00:15:27,333
[in Dutch]
Why take pride in that, Annelies?
209
00:15:28,416 --> 00:15:31,875
[in Dutch] I'm just stating the facts.
Why? Am I wrong?
210
00:15:35,916 --> 00:15:40,291
Your guest is my guest now.
211
00:15:47,541 --> 00:15:49,458
[in Indonesian]
Let's go inside, Minke.
212
00:15:58,833 --> 00:16:00,000
Come.
213
00:16:13,708 --> 00:16:16,333
[romantic music]
214
00:16:45,125 --> 00:16:46,291
[Minke]
Phonograph.
215
00:16:46,375 --> 00:16:48,083
[in Indonesian]
Edison, from America.
216
00:16:49,500 --> 00:16:52,291
[in Indonesian]
The steam locomotive. A modern invention.
217
00:16:52,375 --> 00:16:54,583
[in Dutch] Suurhof, come.
Let's get changed first.
218
00:16:54,666 --> 00:16:56,416
[Minke in Indonesian]
Airlangga statue.
219
00:16:56,500 --> 00:16:58,916
Kris Nogo Manten, from Madura.
220
00:16:59,000 --> 00:17:00,875
-Nefertiti.
-[Annelies laughs]
221
00:17:01,625 --> 00:17:05,083
I thought people here were only familiar
with the delft blue windmill.
222
00:17:06,375 --> 00:17:08,708
[Minke]
History happens to be my favorite subject.
223
00:17:08,791 --> 00:17:12,041
-And where's your school?
-The same as Suurhof.
224
00:17:13,333 --> 00:17:14,625
[in Dutch]
Suurhof, let's go!
225
00:17:19,250 --> 00:17:20,458
Those are Mama's favorites.
226
00:17:21,875 --> 00:17:23,416
[in Javanese]
Sie Jin Kwie, right?
227
00:17:24,791 --> 00:17:26,041
[in Indonesian]
Originals?
228
00:17:26,708 --> 00:17:30,916
[in Indonesian] That was a gift from
Dr. Martinet, our family doctor,
229
00:17:31,000 --> 00:17:32,916
from his vacation to China.
230
00:17:34,250 --> 00:17:36,416
[woman in Dutch]
What else are you familiar with?
231
00:17:39,916 --> 00:17:41,208
Sam Pek Eng Tay?
232
00:17:43,125 --> 00:17:45,250
The Legend of Princess Chang'e?
233
00:17:45,625 --> 00:17:47,541
[in Indonesian]
Mama, that is Minke.
234
00:17:48,625 --> 00:17:50,166
[carrying whisper]
He's my friend.
235
00:17:52,625 --> 00:17:55,041
Minke, this is my mama.
236
00:18:00,375 --> 00:18:02,666
[in Indonesian]
Locals call me Ontosoroh.
237
00:18:03,416 --> 00:18:05,666
They find it difficult to say Buitenzorg.
238
00:18:06,041 --> 00:18:08,000
You can call me Nyai.
239
00:18:11,500 --> 00:18:12,458
What's the matter?
240
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
I see. So, your view of a nyai
is no different than that of the masses.
241
00:18:21,375 --> 00:18:23,166
Don't worry about it.
242
00:18:24,166 --> 00:18:26,083
Everyone calls me that.
243
00:18:39,208 --> 00:18:41,000
If that bothers you, then...
244
00:18:41,791 --> 00:18:44,000
just call me "Mama".
245
00:18:44,625 --> 00:18:46,041
Like Annelies.
246
00:18:46,833 --> 00:18:50,083
Yes, that sounds better.
247
00:18:50,625 --> 00:18:52,500
[man in Indonesian]
Excuse me, ma'am.
248
00:18:53,541 --> 00:18:56,041
-[in Javanese] Is it done?
-[in Javanese] Here's the tally.
249
00:18:56,125 --> 00:18:59,083
-You need to recheck this.
-Yes, ma'am.
250
00:18:59,166 --> 00:19:01,041
This still does not balance.
251
00:19:01,583 --> 00:19:02,833
Certainly, ma'am.
252
00:19:04,916 --> 00:19:07,708
[in Indonesian]
Sinyo (young man), are you...
253
00:19:09,625 --> 00:19:10,750
a regent's son?
254
00:19:11,250 --> 00:19:12,416
No, I am not.
255
00:19:12,500 --> 00:19:15,541
-You must be a governor's son then?
-I am not.
256
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Neither a regent's nor a governor's son...
257
00:19:18,458 --> 00:19:19,958
[in Javanese]
but you study at HBS?
258
00:19:22,916 --> 00:19:24,541
Fine, whatever you say then.
259
00:19:25,791 --> 00:19:28,291
[in Indonesian]
Ann, take good care of our guest.
260
00:19:28,750 --> 00:19:31,000
I still have lots of work to do.
261
00:19:31,083 --> 00:19:32,041
Sure, Ma.
262
00:19:38,875 --> 00:19:42,583
Surprised to see my mama
stand up straight like a European woman?
263
00:19:46,583 --> 00:19:49,333
I was surprised way before that.
264
00:19:49,666 --> 00:19:50,708
Why?
265
00:19:51,291 --> 00:19:56,166
I wasn't expecting to meet
a beautiful goddess like you.
266
00:19:59,166 --> 00:20:01,041
Are you saying that I'm beautiful?
267
00:20:06,041 --> 00:20:07,916
Second to none.
268
00:20:14,333 --> 00:20:15,583
Mama!
269
00:20:16,916 --> 00:20:18,458
Mama!
270
00:20:20,416 --> 00:20:21,666
Mama!
271
00:20:22,000 --> 00:20:24,208
-What happened? What is it, dear?
-Ma!
272
00:20:24,875 --> 00:20:26,083
What happened?
273
00:20:27,666 --> 00:20:28,750
Did the two of you fight?
274
00:20:30,791 --> 00:20:33,541
He said I'm beautiful, second to none.
275
00:20:34,750 --> 00:20:36,208
[snorts]
276
00:20:37,916 --> 00:20:40,208
You are beautiful, Ann.
277
00:20:40,291 --> 00:20:43,083
The sinyo is not wrong.
I've told you the same, often.
278
00:20:46,833 --> 00:20:48,666
Please pardon Annelies.
279
00:20:48,750 --> 00:20:52,416
She rarely meets a HBS student,
or someone of mixed-race, and she--
280
00:20:52,500 --> 00:20:54,250
[in Javanese]
I don't want to be mixed.
281
00:20:54,791 --> 00:20:57,791
[in Indonesian]
I want to be like Mama. A native.
282
00:20:57,875 --> 00:20:59,375
[in Javanese]
Sure, dear.
283
00:20:59,791 --> 00:21:01,000
[in Dutch]
Come, Suurhof.
284
00:21:06,000 --> 00:21:08,125
Might as well give me
the money you're betting now.
285
00:21:08,916 --> 00:21:09,875
[in Indonesian]
Move!
286
00:21:09,958 --> 00:21:11,333
[in Dutch]
Mind your manners!
287
00:21:13,791 --> 00:21:16,125
[in Dutch]
Come, Suurhof. Our prey awaits.
288
00:21:18,500 --> 00:21:19,416
[Minke]
Suurhof!
289
00:21:19,958 --> 00:21:20,916
Suurhof.
290
00:21:23,041 --> 00:21:24,833
Please excuse my friend, Ma.
291
00:21:25,291 --> 00:21:26,541
Parjiah!
292
00:21:27,750 --> 00:21:28,916
Parjiah?
293
00:21:29,875 --> 00:21:31,166
Yes, ma'am?
294
00:21:31,375 --> 00:21:33,458
[in Javanese]
Prepare the veal for dinner.
295
00:21:34,291 --> 00:21:35,916
[in Javanese]
Certainly, ma'am.
296
00:21:41,750 --> 00:21:42,958
[mooing]
297
00:21:46,000 --> 00:21:48,541
[in Javanese] Miss Annelies.
Where are you going?
298
00:21:48,833 --> 00:21:50,625
[in Javanese]
We're going to the field.
299
00:21:50,708 --> 00:21:53,833
Hold on, wait, hold on!
300
00:21:53,916 --> 00:21:55,208
[in Indonesian]
Who's that?
301
00:21:55,625 --> 00:21:57,500
[in Indonesian]
My maid since I was small.
302
00:21:59,333 --> 00:22:01,625
[in Javanese]
Here, hold on.
303
00:22:02,333 --> 00:22:04,625
Please wear this
so you won't get sunburnt.
304
00:22:04,708 --> 00:22:07,083
Else you won't be as beautiful.
You'll lose to me.
305
00:22:07,625 --> 00:22:09,458
[in Javanese]
Thank you.
306
00:22:09,541 --> 00:22:11,625
OK, you can go now.
[laughs]
307
00:22:11,708 --> 00:22:14,125
Such a lovely girl.
308
00:22:18,166 --> 00:22:20,750
[romantic music]
309
00:22:27,833 --> 00:22:29,083
[in Javanese]
Thank you.
310
00:22:34,916 --> 00:22:37,875
[girl in Indonesian] Miss Annelies,
when are we going to study again?
311
00:22:37,958 --> 00:22:40,041
[in Javanese]
Let's do it tomorrow, all right?
312
00:22:40,125 --> 00:22:41,750
-Have you had lunch?
-We have.
313
00:22:52,875 --> 00:22:54,541
[in Javanese]
Don't run around.
314
00:22:54,625 --> 00:22:57,583
[in Indonesian]
Ann, what is this place?
315
00:23:05,958 --> 00:23:08,791
[Annelies in Indonesian]
The houses, and the children back there
316
00:23:08,875 --> 00:23:11,791
belong to the farmers who work here.
317
00:23:14,458 --> 00:23:17,166
Mama also arranges this field
as if it belongs to them.
318
00:23:19,375 --> 00:23:22,458
They're free to choose when to work
or to take a break,
319
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
as long as they meet
the production target.
320
00:23:25,291 --> 00:23:27,416
-All of these belong to your family?
-Yes.
321
00:23:27,750 --> 00:23:29,500
All 180 hectares of them,
322
00:23:29,875 --> 00:23:31,458
with 500 workers.
323
00:23:32,791 --> 00:23:34,583
Mama manages all of them,
324
00:23:34,666 --> 00:23:37,708
including the finances
and all banking matters.
325
00:23:39,458 --> 00:23:41,541
[old woman in Indonesian]
Good afternoon, miss.
326
00:23:41,625 --> 00:23:44,791
-[in Javanese] Going somewhere?
-[in Javanese] Just walking around.
327
00:23:45,250 --> 00:23:47,291
-Be careful.
-Sure.
328
00:23:54,125 --> 00:23:57,375
[in Indonesian] This huge lake and all
these horses belong to your family?
329
00:23:58,125 --> 00:23:59,166
[in Indonesian]
Yes.
330
00:24:00,500 --> 00:24:01,333
Bawuk.
331
00:24:02,583 --> 00:24:05,291
-[in Javanese] Her name is Bawuk?
-Yes.
332
00:24:06,666 --> 00:24:08,375
[in Javanese]
I have a new friend, Bawuk.
333
00:24:10,000 --> 00:24:11,208
He's Javanese.
334
00:24:12,500 --> 00:24:14,750
But he's using a weird nickname.
335
00:24:15,208 --> 00:24:17,125
[Bawuk neighs]
336
00:24:18,625 --> 00:24:20,166
So, here's the story, 'Wuk.
337
00:24:20,833 --> 00:24:23,333
[in Indonesian] When I was small,
my teacher called me that.
338
00:24:23,416 --> 00:24:25,125
[sharp rapping]
339
00:24:25,750 --> 00:24:27,666
[in Dutch]
Open your books.
340
00:24:30,875 --> 00:24:32,750
Hey, you.
341
00:24:34,458 --> 00:24:37,250
Where is your book?
342
00:24:43,833 --> 00:24:45,958
Your book!
343
00:24:49,916 --> 00:24:51,083
[screams]
344
00:24:51,166 --> 00:24:52,375
[in English]
Monkey...
345
00:24:52,458 --> 00:24:54,875
[jeering laughter]
346
00:24:57,208 --> 00:24:59,375
[all kids]
Minke!
347
00:25:00,916 --> 00:25:05,000
[in Indonesian] Then I joined HBS,
learned English for six months,
348
00:25:05,750 --> 00:25:07,416
and found out what it actually means.
349
00:25:10,083 --> 00:25:11,333
Monkey.
350
00:25:12,291 --> 00:25:13,458
[in Javanese]
Monkey.
351
00:25:14,416 --> 00:25:16,291
[in Indonesian]
What a terrible teacher.
352
00:25:20,166 --> 00:25:21,416
I believe...
353
00:25:22,708 --> 00:25:25,166
you will make the name Minke wonderful.
354
00:25:31,500 --> 00:25:34,416
-[in Javanese] Afternoon, noni (miss).
-[in Javanese] How are you?
355
00:25:34,500 --> 00:25:35,791
[in Indonesian]
Good, noni.
356
00:25:37,458 --> 00:25:39,833
[in Indonesian]
To be called noni doesn't suit you, Ann.
357
00:25:42,333 --> 00:25:44,458
[in Indonesian]
So, what should I be called?
358
00:25:44,541 --> 00:25:46,958
Mbakyu (older sister)
or just Annelies, right?
359
00:25:48,666 --> 00:25:50,833
Why am I not suited to be called noni?
360
00:25:53,291 --> 00:25:55,541
I feel bad for the Dutch women.
361
00:25:56,541 --> 00:25:58,708
They all feel inferior
because of your beauty.
362
00:25:59,083 --> 00:26:01,750
[romantic music]
363
00:26:07,291 --> 00:26:08,375
[gasps]
364
00:26:09,291 --> 00:26:11,666
Are you OK, Ann?
365
00:26:21,791 --> 00:26:24,500
[tense violin music]
366
00:26:30,291 --> 00:26:31,166
Ann.
367
00:26:33,708 --> 00:26:34,583
Ann!
368
00:26:37,875 --> 00:26:38,750
Ann!
369
00:27:07,541 --> 00:27:09,708
[Minke]
Where is Miss Annelies?
370
00:27:09,875 --> 00:27:13,000
I don't know. Maybe she's in her room.
371
00:27:13,833 --> 00:27:15,125
[in Javanese]
Thank you.
372
00:27:17,250 --> 00:27:19,750
[somber music]
373
00:27:33,083 --> 00:27:35,333
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
From your intellect,
374
00:27:35,416 --> 00:27:38,375
it seems history is not the only thing
you're interested in, sinyo.
375
00:27:39,250 --> 00:27:42,250
-Ma, earlier I...
-What else do you like, nyo?
376
00:27:47,125 --> 00:27:50,000
I happen to be interested
in company management.
377
00:27:51,708 --> 00:27:54,541
But I'm still learning.
378
00:27:57,375 --> 00:27:58,750
What line of business, nyo?
379
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Furniture.
380
00:28:01,500 --> 00:28:02,958
Of the highest class, Ma.
381
00:28:03,416 --> 00:28:07,083
You might have often seen them
in England, Austria, and France.
382
00:28:07,166 --> 00:28:12,458
I have everything from Renaissance,
Baroque, Rococo, to Victorian.
383
00:28:12,833 --> 00:28:17,083
I usually travel on ships to sell them,
to my schoolmates' parents.
384
00:28:18,916 --> 00:28:22,291
Happy is he
who eats from the fruit of his own labor.
385
00:28:24,166 --> 00:28:25,250
Thank you, Ma.
386
00:28:30,416 --> 00:28:32,666
[romantic music]
387
00:28:39,458 --> 00:28:41,250
She dresses up for you, nyo.
388
00:28:53,708 --> 00:28:54,958
Go ahead and eat, nyo.
389
00:28:56,041 --> 00:28:59,041
[in Dutch]
Suurhof, let's eat.
390
00:29:10,625 --> 00:29:12,125
[Suurhof in Dutch]
This is great.
391
00:29:13,666 --> 00:29:15,833
[Annelies in Indonesian]
This is the special menu.
392
00:29:15,916 --> 00:29:19,416
Veal. It's very tender.
393
00:29:26,666 --> 00:29:30,125
[sinister music]
394
00:30:01,458 --> 00:30:02,666
[in Dutch]
Mr. Mellema.
395
00:30:10,083 --> 00:30:13,916
[in Indonesian] Who gave you permission
to come here, monkey?
396
00:30:16,000 --> 00:30:21,125
[in Dutch]
You think by wearing European clothes,
397
00:30:21,375 --> 00:30:26,458
befriending Europeans,
and speaking a little Dutch,
398
00:30:26,833 --> 00:30:29,333
you can be European?
399
00:30:30,625 --> 00:30:32,125
No.
400
00:30:32,541 --> 00:30:36,083
You're still a monkey!
401
00:30:36,166 --> 00:30:38,083
[Nyai Ontosoroh in Dutch]
Shut your mouth!
402
00:30:40,416 --> 00:30:43,375
[in Indonesian] Crazy Europeans are
no different than crazy natives.
403
00:30:43,458 --> 00:30:45,416
-[in Dutch] No!
-[in Dutch] Go to your room!
404
00:30:46,041 --> 00:30:48,708
Or I'll call Darsam!
405
00:30:50,250 --> 00:30:53,625
Your drunkenness
only brings shame to this family!
406
00:31:01,583 --> 00:31:03,375
Come to my room.
407
00:31:07,000 --> 00:31:09,833
[sobbing]
408
00:31:10,625 --> 00:31:13,083
[sad violin music]
409
00:31:20,583 --> 00:31:24,250
[in Indonesian] Calm yourself, Ann.
That's just how your papa is.
410
00:31:28,250 --> 00:31:30,250
Don't think badly of me, nyo.
411
00:31:30,916 --> 00:31:32,791
That's for his own good.
412
00:31:34,041 --> 00:31:36,291
Forgive my father, Minke.
413
00:31:38,875 --> 00:31:40,166
Parjiah.
414
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
-Yes, ma'am.
-[in Javanese] Get Darsam here.
415
00:32:09,208 --> 00:32:10,750
[in Indonesian]
Forgive us, nyo.
416
00:32:12,833 --> 00:32:14,458
[in Indonesian]
I'll take my leave.
417
00:32:18,416 --> 00:32:19,583
Goodbye.
418
00:32:22,250 --> 00:32:23,208
Sinyo.
419
00:32:30,166 --> 00:32:32,333
Is it true that earlier,
you kissed Annelies?
420
00:32:39,000 --> 00:32:41,291
Then do it again now, in front of me.
421
00:32:47,500 --> 00:32:48,333
Go on.
422
00:32:51,625 --> 00:32:53,083
[in Dutch]
Ann, come.
423
00:32:54,166 --> 00:32:55,958
-Mama...
-[in Indonesian] Come on, dear.
424
00:32:58,833 --> 00:33:00,208
Come on, nyo.
425
00:33:00,500 --> 00:33:03,333
I need to confirm if she's lying or not.
426
00:33:04,375 --> 00:33:05,333
Go on.
427
00:33:10,625 --> 00:33:11,750
Nyo.
428
00:33:34,583 --> 00:33:35,958
I'm glad.
429
00:33:36,791 --> 00:33:38,625
That you are the one who kissed her.
430
00:33:40,625 --> 00:33:42,333
You can go home now.
431
00:33:47,791 --> 00:33:50,416
[somber violin music]
432
00:34:07,500 --> 00:34:11,125
[Minke]
Exogamy, legal or illegal,
433
00:34:12,083 --> 00:34:15,291
and harem practices which gave birthto mixed children like Suurhof,
434
00:34:15,791 --> 00:34:18,583
Robert Mellema,and his younger sister, Annelies,
435
00:34:19,208 --> 00:34:21,333
isn't new in the Indies.
436
00:34:23,375 --> 00:34:26,166
But, Nyai Ontosoroh...
437
00:34:27,083 --> 00:34:32,041
she really makesmy modern mind stop working.
438
00:34:37,500 --> 00:34:40,500
[woman in Indonesian]
I have to take care of the cheese, bread,
439
00:34:40,583 --> 00:34:43,500
the milk like the one in your glass,
440
00:34:44,000 --> 00:34:48,583
plus a letter from a nyai
to a fresh young man like you.
441
00:34:49,083 --> 00:34:51,875
[in mixed Dutch-Indonesian]
Be careful!
442
00:34:51,958 --> 00:34:56,041
[in Indonesian]
Their reputation is not for nothing.
443
00:34:56,125 --> 00:34:59,083
They are erotic,
444
00:34:59,166 --> 00:35:03,375
[in mixed Dutch-Indonesian]
yet also mystical!
445
00:35:04,583 --> 00:35:07,791
[in Indonesian]
You may be pursuing her daughter.
446
00:35:08,208 --> 00:35:12,666
But that lonely widow is pursuing you.
447
00:35:14,791 --> 00:35:16,291
Don't be stubborn.
448
00:35:17,250 --> 00:35:19,041
[in Dutch]
Understand?
449
00:35:26,583 --> 00:35:29,500
[in Dutch] Today,
we are going to discuss the next question.
450
00:35:30,333 --> 00:35:31,583
What...
451
00:35:34,250 --> 00:35:35,875
happened...
452
00:35:43,708 --> 00:35:47,291
in 1648?
453
00:35:51,000 --> 00:35:53,916
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
What are you thinking about, nyo?
454
00:36:03,166 --> 00:36:04,250
[teacher]
Minke.
455
00:36:05,166 --> 00:36:06,250
Minke!
456
00:36:10,291 --> 00:36:12,375
[in Dutch]
Where's your mind at, Minke?
457
00:36:12,458 --> 00:36:14,458
[in Dutch]
In Wonokoromo, nyai.
458
00:36:14,541 --> 00:36:16,208
[laughter]
459
00:36:21,708 --> 00:36:25,375
[man in Indonesian]
Hey, Minke. You're usually talkative.
460
00:36:25,458 --> 00:36:27,333
Why so quiet suddenly?
461
00:36:28,166 --> 00:36:31,041
[in Indonesian] It seems Nyai Ontosoroh
put some kind of spell on me.
462
00:36:32,166 --> 00:36:33,166
What?
463
00:36:34,083 --> 00:36:36,875
I feel that Nyai Ontosoroh
put some kind of spell on me.
464
00:36:37,583 --> 00:36:40,333
-[in French] Come here! Just humor me!
-[in French] Why?
465
00:36:49,041 --> 00:36:51,000
-What is it?
-[in Indonesian] Here.
466
00:36:51,958 --> 00:36:53,958
Is there an educated mind...
467
00:36:54,500 --> 00:36:55,875
[in French]
inside your brain?
468
00:36:57,166 --> 00:36:59,375
[in Indonesian]
An educated person
469
00:36:59,458 --> 00:37:03,916
must act justly,
beginning with his thoughts.
470
00:37:04,000 --> 00:37:06,416
And especially in his deeds.
471
00:37:09,458 --> 00:37:11,666
You have to know that, Minke.
472
00:37:16,000 --> 00:37:18,541
She invited me back to Wonokromo.
473
00:37:21,250 --> 00:37:23,000
What is that?
474
00:37:28,541 --> 00:37:32,041
[Nyai Ontosoroh in Indonesian] I havedealt with Annelies' sadness before.
475
00:37:32,125 --> 00:37:35,000
But if her sadness is caused by you...
476
00:37:35,541 --> 00:37:39,416
I can only hope for your time.When can you come?
477
00:37:39,500 --> 00:37:44,000
A very logical letter from Nyai.
478
00:37:44,833 --> 00:37:46,833
You should go.
479
00:37:49,791 --> 00:37:51,791
Minke, Minke...
480
00:37:57,375 --> 00:37:59,333
Where's the beauty in that, Jean?
481
00:38:02,916 --> 00:38:03,875
Jean?
482
00:38:08,166 --> 00:38:11,750
I fell in love with a prisoner.
483
00:38:15,875 --> 00:38:20,166
That was the biggest mistake of my life.
484
00:38:25,083 --> 00:38:26,458
Where is she now?
485
00:38:31,875 --> 00:38:33,125
[in French]
Dead.
486
00:38:33,583 --> 00:38:34,916
[in Indonesian]
Dead.
487
00:38:37,000 --> 00:38:38,666
-Did you...?
-[in French] No.
488
00:38:38,750 --> 00:38:42,708
[in Indonesian] She died at the end
of her own brother's blade.
489
00:38:43,000 --> 00:38:45,333
She was labeled a traitor.
490
00:38:45,791 --> 00:38:48,291
Still, our baby survives.
491
00:38:49,125 --> 00:38:50,333
Baby?
492
00:38:56,083 --> 00:38:57,041
May?
493
00:39:12,500 --> 00:39:13,500
[Jean sighs]
494
00:39:15,625 --> 00:39:17,250
When did you realize...
495
00:39:18,666 --> 00:39:21,125
that May's mother was your one true love?
496
00:39:22,750 --> 00:39:24,083
[in French]
You see, Minke.
497
00:39:24,708 --> 00:39:27,291
[in Indonesian]
Love is beautiful.
498
00:39:28,583 --> 00:39:31,958
And also the destruction that may follow.
499
00:39:33,375 --> 00:39:38,375
So, you must be brave
and face the consequences.
500
00:39:44,583 --> 00:39:47,083
[in French]
Papa, let's go for a walk!
501
00:39:53,750 --> 00:39:56,083
[in French] One, two, three!
Where should we go to?
502
00:39:56,833 --> 00:39:59,250
[in Indonesian]
Where? Over there? Let's go!
503
00:40:04,625 --> 00:40:05,625
[in French]
Thank you.
504
00:40:06,750 --> 00:40:08,208
[in Indonesian]
You're welcome.
505
00:40:08,291 --> 00:40:11,083
[in Indonesian]
Come on. Let's go.
506
00:40:11,875 --> 00:40:15,250
[dramatic music]
507
00:40:15,875 --> 00:40:17,333
[in Indonesian]
Open the gate!
508
00:40:29,541 --> 00:40:32,291
[Nyai Ontosoroh in Indonesian]
Parjiah. Bring his luggage.
509
00:40:37,208 --> 00:40:39,083
Annelies is in her room.
510
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
It seems people from your hometown
511
00:41:02,375 --> 00:41:04,583
are looking for you, mas
(respectful honorific).
512
00:41:14,750 --> 00:41:16,291
This is your desk.
513
00:41:19,500 --> 00:41:20,833
This is your cupboard.
514
00:41:22,458 --> 00:41:27,041
-Let me, Ann.
-Don't. You're our guest, mas.
515
00:41:44,833 --> 00:41:46,166
[in Javanese]
Thank you.
516
00:41:51,583 --> 00:41:53,125
[in Indonesian]
Where's Robert?
517
00:41:53,750 --> 00:41:55,083
Maybe in his room.
518
00:42:04,458 --> 00:42:08,500
Where did your Mama learn all of this?
What school did she go to?
519
00:42:08,583 --> 00:42:14,458
How can a woman, native, not a royal...
520
00:42:14,791 --> 00:42:16,916
go to school, nyo?
521
00:42:19,166 --> 00:42:21,125
-Go ahead and try them.
-Thank you.
522
00:42:24,625 --> 00:42:27,083
So, you learned all this on your own?
523
00:42:27,875 --> 00:42:29,333
Why not?
524
00:42:30,875 --> 00:42:35,166
Life can provide everything
to those who want to understand
525
00:42:35,750 --> 00:42:37,166
and are good at accepting.
526
00:42:45,208 --> 00:42:46,041
Robert.
527
00:42:48,333 --> 00:42:51,375
[in Indonesian]
Robert! Where are you going?
528
00:42:54,625 --> 00:42:55,583
Robert!
529
00:42:56,708 --> 00:42:57,583
[in Dutch]
What?
530
00:42:58,500 --> 00:43:02,875
[in Indonesian]
So, you have yet to realize...
531
00:43:04,125 --> 00:43:06,875
that you can't just laze around
in this house?
532
00:43:07,416 --> 00:43:08,291
[in Dutch]
So what?
533
00:43:09,208 --> 00:43:12,333
[in Indonesian] You're not
a Dutch of pure blood like your father.
534
00:43:13,000 --> 00:43:14,708
You have no special privilege.
535
00:43:17,625 --> 00:43:18,875
[Annelies]
Robert!
536
00:43:20,208 --> 00:43:21,416
[in Dutch]
Leave!
537
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
Leave!
538
00:43:25,541 --> 00:43:26,875
[Robert laughs]
539
00:43:28,750 --> 00:43:29,916
[in Dutch]
Leave?
540
00:43:31,666 --> 00:43:32,916
I'll leave.
541
00:43:47,166 --> 00:43:50,708
[in Indonesian] Perhaps it's better
if I take my leave now, Ma.
542
00:43:53,875 --> 00:43:55,458
[in Indonesian]
Please stay, nyo.
543
00:43:58,666 --> 00:44:03,083
Be a friend,
and also a brother, to Annelies.
544
00:44:09,208 --> 00:44:16,208
WHO IS NYAI?
545
00:44:18,625 --> 00:44:22,291
[horse neighs, carriage approaching]
546
00:45:00,541 --> 00:45:02,791
[Minke in Indonesian]
How did someone like your Mama
547
00:45:02,875 --> 00:45:04,833
meet someone like your Papa, Ann?
548
00:45:10,500 --> 00:45:11,958
They were happy once.
549
00:45:16,458 --> 00:45:18,125
How did they meet?
550
00:45:22,416 --> 00:45:25,833
[in Javanese] Don't! Please!
Please reconsider, husband!
551
00:45:25,916 --> 00:45:31,333
Sanikem is our only daughter!
Please don't!
552
00:45:31,416 --> 00:45:34,000
-Reconsider, please.
-What's there to reconsider?
553
00:45:34,333 --> 00:45:37,208
Honey, don't, please, honey...
554
00:45:37,291 --> 00:45:40,166
[Annelies in Indonesian]
That Javanese man was called Sastrotomo.
555
00:45:40,250 --> 00:45:42,041
Mama's father.
556
00:45:42,125 --> 00:45:44,250
[Sastrotomo in Javanese]
This is the only way.
557
00:45:44,916 --> 00:45:48,083
He did anything for money and status.
558
00:45:49,000 --> 00:45:54,458
People said he even went to witch doctorsto fulfill his wishes.
559
00:45:54,541 --> 00:45:57,291
[in Javanese]
Your sister is about to be sold off!
560
00:45:57,375 --> 00:46:00,083
Do something!
561
00:46:00,166 --> 00:46:03,791
Sanikem! Please, stop!
562
00:46:03,875 --> 00:46:06,083
Sanikem!
563
00:46:06,416 --> 00:46:07,791
Honey!
564
00:46:07,875 --> 00:46:10,375
[Annelies in Indonesian]
Mama was brought to Papa's house.
565
00:46:10,458 --> 00:46:14,750
At that time,he was the head paymaster in a factory.
566
00:46:20,958 --> 00:46:23,750
Mama was only 14.
567
00:46:24,166 --> 00:46:27,625
[Herman in Indonesian]
So, you wish to be a paymaster assistant?
568
00:46:28,416 --> 00:46:30,083
[in Javanese]
Yes.
569
00:46:30,791 --> 00:46:33,541
[in Indonesian]
Good. You'll start as an intern.
570
00:46:42,875 --> 00:46:44,791
[Annelies]
Twenty-five guilders.
571
00:46:45,916 --> 00:46:49,416
An amount Mama would never forget
for the rest of her life.
572
00:46:51,791 --> 00:46:53,250
That was her price.
573
00:46:53,333 --> 00:46:55,625
[sobbing]
574
00:46:57,541 --> 00:46:58,833
[in Dutch]
Don't be afraid.
575
00:46:59,750 --> 00:47:03,375
Don't move. You're safe.
576
00:47:19,875 --> 00:47:21,250
[in Dutch]
Milk.
577
00:47:21,333 --> 00:47:25,750
[in Dutch]
Milk. M-I-L-K. Milk. Correct?
578
00:47:25,833 --> 00:47:28,750
Good. Remember.
579
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
[in Indonesian] Crazy natives are
no different than crazy Europeans.
580
00:47:33,000 --> 00:47:35,458
[Annelies]
Papa was actually a nice person.
581
00:47:36,291 --> 00:47:38,583
He taught her a lot of things.
582
00:47:38,666 --> 00:47:41,458
He gave her everything.Except for one thing.
583
00:47:42,291 --> 00:47:44,375
Marrying her legally.
584
00:47:45,041 --> 00:47:47,291
[in Dutch]
This is our new house.
585
00:47:48,583 --> 00:47:51,500
[Annelies in Indonesian]
Mama looked very happy for the first time.
586
00:47:52,666 --> 00:47:55,833
This is the housewhere me and my brother were born.
587
00:47:56,791 --> 00:47:59,958
We were witness of their happiness.
588
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
[in Javanese]
How many kilos is this?
589
00:48:04,083 --> 00:48:06,000
[in Javanese]
You've checked it properly?
590
00:48:12,041 --> 00:48:13,916
[Annelies in Indonesian]
Until one day...
591
00:48:15,416 --> 00:48:17,375
[horse neighs]
592
00:48:19,041 --> 00:48:21,250
[sinister music]
593
00:48:22,666 --> 00:48:23,958
[Annelies]
Maurits Mellema.
594
00:48:24,666 --> 00:48:27,416
Papa's first sonwith his first wife in the Netherlands.
595
00:48:28,333 --> 00:48:31,000
The one man whom Mamahas feared all her life.
596
00:48:31,083 --> 00:48:33,625
[in Dutch]
Engineer Maurits Mellema.
597
00:48:34,208 --> 00:48:36,750
I was able to track you
from your milk company.
598
00:48:36,833 --> 00:48:38,791
Listen, Mr. Mellema.
599
00:48:38,875 --> 00:48:42,083
My mother, Mrs. Amelia Mellema-Hammers...
600
00:48:42,541 --> 00:48:44,375
After you cowardly left us,
601
00:48:44,458 --> 00:48:47,083
she had to
bend over backwards to raise me.
602
00:48:47,375 --> 00:48:51,458
But you accused my mother of infidelity.
603
00:48:51,541 --> 00:48:54,916
I told her she could go to court
if she wanted a divorce.
604
00:48:55,000 --> 00:48:58,291
Why should she?
You're the one accusing her!
605
00:48:58,375 --> 00:49:01,708
If I filed for divorce,
your mother would lose all of her rights
606
00:49:01,791 --> 00:49:03,083
to my milk company there.
607
00:49:04,166 --> 00:49:05,208
Herman...
608
00:49:09,083 --> 00:49:12,041
The fact is, according to law,
you are still married to my mother.
609
00:49:13,250 --> 00:49:14,583
But you...
610
00:49:15,083 --> 00:49:20,666
you've taken a native woman
as your mistress
611
00:49:20,750 --> 00:49:22,208
outside of marriage!
612
00:49:22,458 --> 00:49:26,041
[in Dutch]
Those words have no place here.
613
00:49:26,541 --> 00:49:30,666
[in Indonesian]
I have no business with you, nyai.
614
00:49:44,500 --> 00:49:46,083
[Annelies]
From that moment on...
615
00:49:47,166 --> 00:49:49,666
there was no happiness
in this house anymore.
616
00:49:50,583 --> 00:49:53,750
Papa lived in the opium snaresof Babah Ah Tjong's brothel,
617
00:49:55,333 --> 00:49:58,166
fallen into the arms of prostitutes.
618
00:50:02,083 --> 00:50:03,000
Maiko!
619
00:50:03,375 --> 00:50:04,291
[scoffs]
620
00:50:12,000 --> 00:50:14,291
[mumbling inaudibly in Dutch]
621
00:50:27,708 --> 00:50:29,833
[in Indonesian]
That's why he's here.
622
00:50:29,958 --> 00:50:33,375
Dr. Martinet. Your family doctor, right?
623
00:50:51,291 --> 00:50:53,625
That was five years ago.
624
00:50:58,416 --> 00:51:01,541
Do you know why Mama
told me all that, mas?
625
00:51:04,541 --> 00:51:07,458
So that I'll marry of my own choice.
626
00:51:11,333 --> 00:51:14,375
So there'll be no more tears of suffering.
627
00:51:16,583 --> 00:51:19,000
[romantic music]
628
00:51:39,958 --> 00:51:41,416
[Minke]
A civilized person...
629
00:51:42,041 --> 00:51:45,500
isn't always bornfrom the womb of another.
630
00:51:47,125 --> 00:51:50,041
At least,that's what my mother always told me.
631
00:51:51,166 --> 00:51:53,583
And Sanikem is proof of that.
632
00:51:54,916 --> 00:51:56,375
The question is,
633
00:51:57,083 --> 00:51:59,875
does the worldreally need to know she exists?
634
00:52:12,458 --> 00:52:15,250
AN AMAZING NYAI THAT I KNEW
BY MAX TOLLENAAR
635
00:52:17,708 --> 00:52:20,375
[dramatic music]
636
00:52:37,333 --> 00:52:39,958
[Robert in Indonesian]
This room now smells of animal.
637
00:52:45,125 --> 00:52:46,541
[in Javanese]
You like my sister?
638
00:52:49,666 --> 00:52:52,541
[in Indonesian]
The natives' mentality.
639
00:52:55,083 --> 00:52:58,375
[in Javanese] Natives like you
are always trying to get European girls
640
00:52:58,458 --> 00:53:00,333
[in Indonesian]
to raise your status.
641
00:53:04,541 --> 00:53:05,583
Monkey!
642
00:53:06,833 --> 00:53:07,708
Robert!
643
00:53:08,666 --> 00:53:10,416
[in Dutch]
What are you doing here?
644
00:53:13,750 --> 00:53:17,291
[in Javanese] I just want to have
some rest. To relax a bit.
645
00:53:21,166 --> 00:53:22,083
[in Dutch]
Get out!
646
00:53:22,666 --> 00:53:23,791
Or I'll call Darsam.
647
00:53:25,375 --> 00:53:28,791
-Darsam!
-[in Dutch] Wait, wait, wait...
648
00:53:30,666 --> 00:53:32,333
[in Indonesian]
Fine, I'll leave.
649
00:53:34,750 --> 00:53:35,833
But remember...
650
00:53:37,250 --> 00:53:39,916
[in Javanese]
I'm the eldest sibling in this house.
651
00:53:41,416 --> 00:53:44,291
[tense music]
652
00:53:55,375 --> 00:53:56,458
[in Indonesian]
Sinyo!
653
00:53:56,875 --> 00:53:59,583
Sinyo? Nyo!
654
00:53:59,833 --> 00:54:02,041
-Yes, Ma?
-Someone's looking for you.
655
00:54:02,125 --> 00:54:03,916
-Who?
-Quick.
656
00:54:32,291 --> 00:54:35,000
ARREST WARRANT
657
00:54:36,708 --> 00:54:39,666
-[in Dutch] What do the police want?
-[in Indonesian] Come, follow me.
658
00:54:39,750 --> 00:54:41,208
[in Indonesian]
You can't do this.
659
00:54:41,625 --> 00:54:46,416
I'm a Raden Mas.
I have Forum Privilegiatum. Understand?
660
00:54:46,500 --> 00:54:47,750
[in Javanese]
Right now.
661
00:54:56,166 --> 00:54:58,958
Parjiah!
662
00:54:59,625 --> 00:55:02,958
Hurry, help the sinyo with his luggage.
663
00:55:12,833 --> 00:55:13,833
Ma.
664
00:55:32,875 --> 00:55:34,458
[Annelies]
What did he do?
665
00:55:37,041 --> 00:55:38,708
All we can do is pray for him, Ann.
666
00:55:40,333 --> 00:55:41,583
[man]
Let's go!
667
00:55:48,291 --> 00:55:50,708
[dramatic music]
668
00:55:52,250 --> 00:55:55,375
[train horn blares]
669
00:56:06,625 --> 00:56:07,708
Robert.
670
00:56:10,958 --> 00:56:11,833
Robert!
671
00:56:14,250 --> 00:56:15,208
Robert.
672
00:56:15,625 --> 00:56:18,750
[in Indonesian]
Go to Surabaya now. Ask about Minke.
673
00:56:20,000 --> 00:56:20,958
[in Dutch]
No.
674
00:56:21,291 --> 00:56:23,375
[in Dutch]
You go to Surabaya, now!
675
00:56:24,375 --> 00:56:25,208
[in Dutch]
No.
676
00:56:27,291 --> 00:56:30,083
[in Indonesian] You're the one
who reported him, right?
677
00:56:34,666 --> 00:56:37,125
[in Dutch]
I'd never bother myself with a native.
678
00:56:38,916 --> 00:56:42,291
[in Javanese]
You little... You're half native!
679
00:56:42,958 --> 00:56:45,208
[in Indonesian]
You have no right to insult natives!
680
00:56:45,666 --> 00:56:49,458
[in Dutch] Then what's the purpose
of this European blood in me?
681
00:56:51,458 --> 00:56:53,208
[in Indonesian]
You listen to me.
682
00:56:53,291 --> 00:56:56,125
I am your mama. A native!
683
00:56:56,208 --> 00:57:00,166
I am asking your native blood,
not your European blood.
684
00:57:00,666 --> 00:57:02,333
Now go to the police station.
685
00:57:03,000 --> 00:57:04,125
[in Dutch]
Quick!
686
00:57:08,875 --> 00:57:09,958
[screams furiously]
687
00:57:10,041 --> 00:57:12,083
[in Indonesian]
You insolent child!
688
00:57:33,416 --> 00:57:35,000
[man in Indonesian]
My duty is done.
689
00:57:40,083 --> 00:57:44,375
-Please come in. The regent is waiting.
-[in Javanese] What does he want with me?
690
00:57:44,458 --> 00:57:45,541
[in Indonesian]
Come in.
691
00:57:48,291 --> 00:57:50,833
-[in Javanese] Young Master...
-[in Javanese] What now?
692
00:57:50,916 --> 00:57:53,375
-What?
-Please crouch in respect.
693
00:58:06,250 --> 00:58:07,666
You can stop there, Young Master.
694
00:58:35,958 --> 00:58:37,500
[in Javanese]
You.
695
00:58:39,083 --> 00:58:40,916
What took you so long to visit?
696
00:58:41,458 --> 00:58:42,333
Bastard!
697
00:58:43,000 --> 00:58:47,416
I have to summon you like this first
before you'll come?
698
00:58:49,750 --> 00:58:53,125
[in Indonesian] You nearly flunked ELS
because of your womanizing.
699
00:58:53,791 --> 00:58:55,666
And you're doing it again at HBS?
700
00:58:56,291 --> 00:58:59,208
-[in Javanese] You're out of your mind!
-[groans]
701
00:58:59,291 --> 00:59:02,291
[in Indonesian] Do you forget everything
when you're with your nyais?
702
00:59:03,208 --> 00:59:07,875
Your father is now regent and has moved
here, and you didn't even know that?
703
00:59:08,708 --> 00:59:10,375
[in Javanese]
Foolish child!
704
00:59:10,791 --> 00:59:12,791
Doesn't your nyai read the paper?
705
00:59:13,416 --> 00:59:15,125
-[grunts]
-[whip slaps]
706
00:59:17,916 --> 00:59:20,625
[in Javanese]
My deepest apologies, Father. I...
707
00:59:22,208 --> 00:59:23,583
[in Javanese]
What?
708
00:59:23,666 --> 00:59:26,416
[in Indonesian]
Why didn't you ever reply to our letters?
709
00:59:26,500 --> 00:59:28,666
[in Javanese]
I should really whip you thoroughly!
710
00:59:29,541 --> 00:59:30,708
Fool!
711
00:59:34,875 --> 00:59:37,291
Tirto. Listen to me.
712
00:59:40,875 --> 00:59:44,291
[in Indonesian]
Tomorrow is my coronation as regent.
713
00:59:46,250 --> 00:59:47,750
You will be my translator.
714
00:59:50,125 --> 00:59:51,333
[in Javanese]
Understand?
715
00:59:52,875 --> 00:59:53,708
[in Javanese]
Yes.
716
00:59:54,250 --> 00:59:55,458
You can go.
717
00:59:56,625 --> 00:59:57,500
Min!
718
00:59:58,625 --> 01:00:00,916
Your room is over there, Young Master.
719
01:00:05,041 --> 01:00:07,500
-Make yourself at home.
-Thank you.
720
01:00:14,458 --> 01:00:15,583
[in Javanese]
Brother!
721
01:00:16,541 --> 01:00:19,750
-[in Javanese] What do you want? Get off!
-Brother!
722
01:00:19,833 --> 01:00:23,583
I will tell Father! What's with you?
723
01:00:23,666 --> 01:00:27,458
-Who gave you permission to read my diary?
-So what? You washed-up Javanese!
724
01:00:27,541 --> 01:00:30,000
What's the use of being Javanese
if my rights are trampled!
725
01:00:30,750 --> 01:00:32,333
Is this how a future regent behaves?
726
01:00:33,916 --> 01:00:37,041
-Damn you!
-So, is this what you call modern?
727
01:00:37,125 --> 01:00:39,750
Insulting,
no respect for your older brother?
728
01:00:39,833 --> 01:00:42,250
Remember, someday you, too,
are going to be a regent!
729
01:00:42,333 --> 01:00:45,500
-Understand?
-I will never be one!
730
01:00:45,583 --> 01:00:47,916
Watch your mouth!
Try saying that in front of Father.
731
01:00:48,000 --> 01:00:50,333
-Say it yourself. Come on!
-[woman] Enough!
732
01:00:54,041 --> 01:00:55,958
[in Javanese]
What's all this?
733
01:00:56,041 --> 01:00:59,541
Mother, all of Tirto's dirty secrets
are written in this book.
734
01:00:59,625 --> 01:01:00,791
I'm going to tell Father.
735
01:01:00,875 --> 01:01:04,458
You're not a regent, but already you want
to sell your brother for your own gain?
736
01:01:04,541 --> 01:01:07,500
-Give me the book.
-I'm not like that. He--
737
01:01:07,583 --> 01:01:09,125
Bring it here now! The book!
738
01:01:15,375 --> 01:01:17,458
-Go to your room.
-But, Mother...
739
01:01:17,541 --> 01:01:19,583
Your room! Go!
740
01:01:22,708 --> 01:01:24,083
[whispers]
You're dead!
741
01:01:32,833 --> 01:01:34,666
It seems you're no longer Javanese.
742
01:01:35,958 --> 01:01:37,750
More like a brown Dutch.
743
01:01:40,583 --> 01:01:45,666
Is this how an educated Priyayi is?
744
01:01:50,750 --> 01:01:53,666
[in Indonesian] Perhaps you'll soon forget
about your own mother.
745
01:01:59,416 --> 01:02:03,125
[in Javanese] My deepest apologies.
I beg your forgiveness, Mother.
746
01:02:04,000 --> 01:02:06,166
Please forgive me.
747
01:02:06,583 --> 01:02:08,291
[sobs shakily]
748
01:02:14,708 --> 01:02:16,750
Your mustache has grown thick.
749
01:02:19,625 --> 01:02:21,916
No wonder the nyais like you.
750
01:02:22,750 --> 01:02:24,375
I beg your forgiveness, Mother.
751
01:02:27,083 --> 01:02:30,625
You sent me to a Dutch school
752
01:02:31,458 --> 01:02:35,375
so that I can learn
what a Javanese doesn't know.
753
01:02:39,958 --> 01:02:41,666
You are smart...
754
01:02:43,666 --> 01:02:46,291
but don't humiliate people
755
01:02:46,375 --> 01:02:53,208
that you think don't understand
the things that you understand.
756
01:02:54,916 --> 01:02:58,083
Know when to give way.
There's great value in that.
757
01:02:58,875 --> 01:03:00,541
[in Indonesian]
I'm sorry, Mother.
758
01:03:02,583 --> 01:03:05,750
I just want to be a free man, Mother.
759
01:03:07,000 --> 01:03:08,541
A free man.
760
01:03:10,041 --> 01:03:14,375
Not governed,
nor governing others, Mother.
761
01:03:15,916 --> 01:03:21,083
And my world is not that of reward,
office, status or deceit.
762
01:03:23,458 --> 01:03:28,583
My world is this Earth of Mankind
with all its problems.
763
01:03:29,875 --> 01:03:31,375
Forgive me, Mother.
764
01:03:37,958 --> 01:03:41,333
[in Indonesian] If there's such an era,
I'll be happy for you.
765
01:03:44,791 --> 01:03:46,750
My one piece of advice is...
766
01:03:47,750 --> 01:03:49,416
be responsible.
767
01:03:50,625 --> 01:03:52,291
Never be a coward.
768
01:03:56,875 --> 01:03:58,833
[in Javanese]
Yes, Mother.
769
01:04:00,083 --> 01:04:01,125
[sighs]
770
01:04:04,083 --> 01:04:05,916
[in Javanese]
Don't laze around.
771
01:04:12,208 --> 01:04:14,250
[in Indonesian]
What's wrong, Ann?
772
01:04:17,166 --> 01:04:18,250
Minke?
773
01:04:22,416 --> 01:04:24,916
You worry about him that much?
774
01:04:30,958 --> 01:04:32,333
Do you love him?
775
01:04:37,666 --> 01:04:39,875
Minke doesn't love me, does he, Ma?
776
01:04:42,541 --> 01:04:44,583
Don't think too much about it, Ann.
777
01:04:50,958 --> 01:04:52,916
Ann?
778
01:04:55,416 --> 01:04:59,125
[gamelan music]
779
01:05:11,500 --> 01:05:13,916
[woman singing indistinctly]
780
01:05:22,291 --> 01:05:24,041
[in Dutch]
Miriam, look.
781
01:05:24,125 --> 01:05:25,708
It's Minke.
782
01:05:25,791 --> 01:05:28,708
He thinks he's above them
because he goes to HBS.
783
01:05:29,416 --> 01:05:31,875
-Girls, be quiet!
-Dad, look!
784
01:05:45,125 --> 01:05:47,750
[polite clapping]
785
01:05:51,250 --> 01:05:53,708
[in Javanese]
Honored guests.
786
01:05:54,958 --> 01:05:58,750
We'd like to offer our utmost respects
to Mr. Resident Assistant
787
01:05:58,833 --> 01:06:01,375
and his daughters.
788
01:06:03,625 --> 01:06:06,916
The civilization and manners
of the natives
789
01:06:07,583 --> 01:06:12,166
have been elevated
by the arrival of foreign nations.
790
01:06:13,958 --> 01:06:16,333
Therefore, I feel very proud...
791
01:06:16,708 --> 01:06:18,708
that the dignity of everyone here...
792
01:06:19,791 --> 01:06:23,500
is now also raised because of that.
793
01:06:25,958 --> 01:06:27,250
Thank you very much.
794
01:06:29,791 --> 01:06:31,750
[in Indonesian]
I will ask my son to translate.
795
01:06:33,625 --> 01:06:35,958
[in Javanese]
Tirto, please translate.
796
01:06:52,083 --> 01:06:54,375
[in Dutch]
Ever since Majapahit was established...
797
01:06:54,666 --> 01:06:57,041
this nation has been united
under an ambitious oath.
798
01:06:57,125 --> 01:06:59,583
Even though it eventually crumbled.
799
01:07:05,416 --> 01:07:12,166
But the spirit of Majapahit
became the fire...
800
01:07:13,541 --> 01:07:18,041
that has burned in the people
of the Indies until today.
801
01:07:19,791 --> 01:07:22,875
Our civilization has its own policy,
802
01:07:23,541 --> 01:07:29,625
transcending the natural resources
803
01:07:29,708 --> 01:07:32,000
that seduce other nations.
804
01:07:34,958 --> 01:07:39,916
In its essence, our pride and dignity
have always been high.
805
01:08:02,750 --> 01:08:06,916
[in Dutch] A wonderful speech
from the Regent and his son.
806
01:08:10,041 --> 01:08:11,125
Let's drink to that!
807
01:08:13,458 --> 01:08:15,750
[dramatic music]
808
01:08:34,958 --> 01:08:39,375
You taught your son very well.
I'll invite him to my estate tomorrow.
809
01:08:40,166 --> 01:08:42,541
I will send a carriage to pick him up.
810
01:08:44,166 --> 01:08:46,041
[in Dutch]
Yes, of course.
811
01:08:54,833 --> 01:08:56,916
[whistle toots]
812
01:08:57,000 --> 01:08:58,416
[in Javanese]
Listen to me.
813
01:08:58,833 --> 01:09:01,416
No more nyais.
814
01:09:03,166 --> 01:09:04,083
Give me your word.
815
01:09:06,000 --> 01:09:07,750
-Yes, Father.
-Yes what?
816
01:09:09,625 --> 01:09:11,500
No more nyais.
817
01:09:15,250 --> 01:09:17,541
[in Indonesian]
The Raden Mas' luggage, please.
818
01:09:21,083 --> 01:09:22,791
[in Javanese]
Foolish.
819
01:09:25,125 --> 01:09:26,583
[in Javanese]
I will take my leave.
820
01:09:33,833 --> 01:09:35,041
[in Indonesian]
Take care.
821
01:09:56,125 --> 01:09:58,416
[dramatic music]
822
01:10:07,375 --> 01:10:10,416
[train whistle blares]
823
01:10:21,583 --> 01:10:23,416
[in Dutch]
Can you move?
824
01:10:24,166 --> 01:10:27,666
[dramatic, tense music continues]
825
01:10:49,708 --> 01:10:52,291
[in Indonesian]
I think of you every single day, mas.
826
01:10:55,500 --> 01:10:59,791
Mama asked Robert to find out
what happened to you in Surabaya.
827
01:11:01,333 --> 01:11:05,083
It's been a week,
and he still hasn't returned home.
828
01:11:19,541 --> 01:11:23,541
Stop.
829
01:11:24,875 --> 01:11:26,500
[Mike in Javanese]
What's the matter?
830
01:11:26,583 --> 01:11:30,541
[in Madurese] Sorry, miss. I need to make
a stop. I have some errands to do.
831
01:11:46,291 --> 01:11:49,416
[in Indonesian]
I'm thirsty. Want something to drink?
832
01:11:51,291 --> 01:11:52,291
Wait here.
833
01:12:01,541 --> 01:12:06,083
[in Madurese] Nyo... I think you'd better
go back to Kranggan first.
834
01:12:06,458 --> 01:12:10,291
That fatso has been following us
from the station.
835
01:12:10,375 --> 01:12:12,250
[in Indonesian]
How did you know, Darsam?
836
01:12:14,125 --> 01:12:17,166
[in Madurese]
Master Robert asked me to take your life.
837
01:12:18,750 --> 01:12:22,291
Relax. Calm down.
838
01:12:22,375 --> 01:12:24,250
Trust me.
839
01:12:26,000 --> 01:12:28,625
I only follow Nyai's orders.
840
01:12:40,291 --> 01:12:42,250
[in Indonesian]
I have to go back to Kranggan.
841
01:12:43,125 --> 01:12:44,500
Why so sudden?
842
01:12:44,958 --> 01:12:46,666
I left my school assignment.
843
01:12:47,041 --> 01:12:50,666
-I need Jean Marais' help to finish it.
-I'm coming with you.
844
01:12:50,750 --> 01:12:52,458
-No, you can't.
-Why not?
845
01:12:53,875 --> 01:12:55,083
Why, mas?
846
01:12:56,250 --> 01:12:59,500
-Have I been a bother to you?
-Not at all.
847
01:12:59,583 --> 01:13:02,458
-Then let me go with you.
-No.
848
01:13:04,375 --> 01:13:06,875
A week. Just for a week.
849
01:13:07,416 --> 01:13:08,875
I promise.
850
01:13:09,458 --> 01:13:12,958
-[in Javanese] Right, Darsam?
-[in Madurese] Noni, just follow me.
851
01:13:14,208 --> 01:13:15,541
[in Indonesian]
I promise.
852
01:13:16,791 --> 01:13:20,833
[romantic music]
853
01:13:37,833 --> 01:13:39,083
Carriage, please!
854
01:13:39,166 --> 01:13:41,500
LIFE IN THE INDIES
BY MAX TOLLENAAR
855
01:13:41,583 --> 01:13:43,291
[indistinct shouting]
856
01:13:43,375 --> 01:13:44,416
[in Dutch]
Calm down!
857
01:13:44,500 --> 01:13:48,916
[in Dutch] Miss Peters,
Tollenaar is not fit for this discussion.
858
01:13:49,625 --> 01:13:53,291
-It's just a pen name.
-No.
859
01:13:54,458 --> 01:13:58,541
I found an article about life
in the Indies. That is rare.
860
01:13:58,625 --> 01:14:02,291
[applause]
861
01:14:02,375 --> 01:14:03,750
You know what's his real name is?
862
01:14:03,833 --> 01:14:08,041
No. But I recognize the diction style.
863
01:14:12,041 --> 01:14:14,333
Just out with it, you native!
864
01:14:14,416 --> 01:14:17,666
[jeering and laughing]
865
01:14:17,750 --> 01:14:21,666
So, Max Tollenaar is a student
in this class?
866
01:14:23,583 --> 01:14:24,708
That's great!
867
01:14:26,375 --> 01:14:30,833
Native or not, that doesn't matter.
868
01:14:31,666 --> 01:14:34,875
Good writing and ideas
are good writing and ideas.
869
01:14:34,958 --> 01:14:38,416
[clapping and cheering]
870
01:14:38,500 --> 01:14:41,541
In fact, we can learn from it.
871
01:14:41,625 --> 01:14:44,625
Miss. Without the Europeans,
872
01:14:44,708 --> 01:14:46,958
native civilization
would still be left behind.
873
01:14:47,416 --> 01:14:49,166
[murmured agreement]
874
01:14:49,250 --> 01:14:54,291
Europeans don't have the traditions
of the natives.
875
01:14:54,375 --> 01:14:56,833
Natives are nothing but worms.
876
01:14:56,916 --> 01:14:59,250
Don't exaggerate, Suurhof.
877
01:15:00,666 --> 01:15:02,500
Stop looking down on other nations.
878
01:15:03,125 --> 01:15:04,125
See!
879
01:15:04,208 --> 01:15:11,041
A mixed-race who defends a native
is just as low as a native.
880
01:15:11,958 --> 01:15:14,375
I am only a foster child
of Pastor Dapperste.
881
01:15:15,041 --> 01:15:16,833
I am of native blood!
882
01:15:16,916 --> 01:15:19,875
-Just like Minke is.
-That's why you're filthy. Animal!
883
01:15:20,583 --> 01:15:26,125
Stop! Enough! Stop!
884
01:15:26,500 --> 01:15:27,750
Enough!
885
01:15:32,750 --> 01:15:35,750
Today's discussion is about literature.
886
01:15:36,041 --> 01:15:37,625
That is enough for today.
887
01:15:38,375 --> 01:15:40,625
Without any love of literature,
888
01:15:41,166 --> 01:15:44,208
your discussions are nothing
but the buzzing of bees.
889
01:15:45,250 --> 01:15:47,916
Suurhof, Jan, and you,
890
01:15:48,000 --> 01:15:49,916
to my office, now.
891
01:16:05,958 --> 01:16:07,875
[in Javanese]
Have you selected the chilis?
892
01:16:08,083 --> 01:16:09,416
[in Javanese]
I have, miss.
893
01:16:19,458 --> 01:16:22,708
[in Indonesian]
Oh my God!
894
01:16:22,791 --> 01:16:25,541
[man]
Miss! Help!
895
01:16:29,791 --> 01:16:32,041
[somber music]
896
01:16:54,875 --> 01:16:57,625
Ann?
897
01:16:58,500 --> 01:17:01,583
[in Dutch]
Annelies. It's me, Dr. Martinet.
898
01:17:13,000 --> 01:17:15,666
Sinyo, can you please sit beside her?
899
01:17:29,041 --> 01:17:30,791
Hold her hand.
900
01:17:31,250 --> 01:17:34,041
-What?
-Hold her hand.
901
01:18:01,541 --> 01:18:05,708
[in Indonesian]
My patient is not only hurting physically.
902
01:18:05,791 --> 01:18:07,625
Annelies needs you.
903
01:18:07,708 --> 01:18:10,458
More than she needs her mother.
904
01:18:11,875 --> 01:18:13,750
[in Indonesian]
I don't think so, Doctor.
905
01:18:14,750 --> 01:18:18,666
You know how much
Annelies admires her mother.
906
01:18:19,583 --> 01:18:22,291
But there are no guarantees
907
01:18:22,708 --> 01:18:26,750
that her mother will be there forever.
908
01:18:27,250 --> 01:18:31,333
Especially, knowing that,
Annelies really wants to be a native.
909
01:18:38,333 --> 01:18:40,166
What makes you so sure?
910
01:18:40,666 --> 01:18:45,416
You see how she refused my hand?
911
01:18:45,750 --> 01:18:48,291
She refused this European hand,
912
01:18:48,583 --> 01:18:51,875
even though this is the hand
that had previously saved her family.
913
01:18:54,166 --> 01:18:56,541
But she held your hand very tight.
914
01:18:57,416 --> 01:18:59,333
Do you understand what that means?
915
01:19:02,208 --> 01:19:05,083
Annelies needs your commitment
916
01:19:05,791 --> 01:19:09,791
up to the point
where you'll propose to her.
917
01:19:16,666 --> 01:19:19,166
I haven't thought about it that far.
918
01:19:19,250 --> 01:19:24,333
Minke, if need be,
I'll propose on your behalf.
919
01:19:24,583 --> 01:19:26,916
But you can only have one wife.
920
01:19:28,083 --> 01:19:29,500
[in Dutch]
Can you promise that?
921
01:19:44,125 --> 01:19:47,708
[in Indonesian] Starting today,
Annelies is not my patient anymore.
922
01:19:48,250 --> 01:19:49,833
She's your patient now.
923
01:19:51,250 --> 01:19:52,708
[in Dutch]
Are you ready?
924
01:19:53,666 --> 01:19:55,250
You will be her doctor.
925
01:19:56,416 --> 01:19:57,416
[laughs]
926
01:20:07,583 --> 01:20:09,916
[light music]
927
01:20:26,375 --> 01:20:27,666
[in Indonesian]
May I come in?
928
01:20:49,708 --> 01:20:51,125
Are you feeling better now?
929
01:20:57,208 --> 01:20:58,166
Mas.
930
01:21:00,875 --> 01:21:02,166
Tell me a story.
931
01:21:03,208 --> 01:21:04,375
What story?
932
01:21:05,208 --> 01:21:07,250
Mama has more stories than I do.
933
01:21:07,333 --> 01:21:09,458
But yours are better, mas.
934
01:21:11,250 --> 01:21:12,416
[in Javanese]
All right.
935
01:21:13,750 --> 01:21:16,000
-[in Indonesian] Javanese or Dutch?
-Mas.
936
01:21:16,083 --> 01:21:17,541
-Human or animal?
-Mas.
937
01:21:17,625 --> 01:21:19,125
-Or maybe ghosts?
-Mas!
938
01:21:19,625 --> 01:21:22,750
Be patient, I'm trying
to think of a good story for you.
939
01:21:25,916 --> 01:21:26,791
Uh...
940
01:21:32,125 --> 01:21:33,125
Oh!
941
01:21:34,708 --> 01:21:36,541
Once upon a time...
942
01:21:37,500 --> 01:21:41,875
there was a girl,
as beautiful as a goddess.
943
01:21:42,250 --> 01:21:44,291
-And her name is?
-We don't know yet.
944
01:21:44,625 --> 01:21:46,291
I haven't even told you where she lives.
945
01:21:46,375 --> 01:21:49,333
She might be in Europe, India, or China.
946
01:21:49,416 --> 01:21:51,000
Annelies.
947
01:21:51,083 --> 01:21:52,791
Annelies. Mellema?
948
01:21:53,041 --> 01:21:54,708
[laughs]
949
01:21:57,041 --> 01:21:58,041
Um...
950
01:22:00,166 --> 01:22:06,500
Annelies was born
among relentless pressure and stress.
951
01:22:06,916 --> 01:22:11,375
But they only fueled her strength
and charm.
952
01:22:13,458 --> 01:22:17,250
One day, a man came to her house...
953
01:22:17,666 --> 01:22:19,833
and fell in love with her.
954
01:22:20,916 --> 01:22:22,708
And then he kissed her.
955
01:22:23,666 --> 01:22:25,333
And she became furious.
956
01:22:25,416 --> 01:22:27,000
The man became really anxious.
957
01:22:28,416 --> 01:22:30,458
But luckily,
her mother didn't mind at all.
958
01:22:30,541 --> 01:22:31,458
That's not right.
959
01:22:33,000 --> 01:22:34,375
Her mother was angry.
960
01:22:34,708 --> 01:22:37,375
Really? She was angry?
961
01:22:37,958 --> 01:22:40,666
[laughs]
962
01:22:40,750 --> 01:22:42,833
This is just a story, mas!
963
01:22:48,625 --> 01:22:50,250
And her mother said...
964
01:22:51,916 --> 01:22:53,625
"Why are you telling me this?
965
01:22:54,541 --> 01:22:56,458
Weren't you waiting for the kiss?"
966
01:23:03,041 --> 01:23:04,250
Correct.
967
01:23:05,166 --> 01:23:08,208
The girl was waiting for that kiss.
968
01:23:08,625 --> 01:23:09,666
That's a lie.
969
01:23:10,083 --> 01:23:12,333
That man kissed her out of nowhere.
970
01:23:26,833 --> 01:23:29,250
And that princess didn't mind.
971
01:23:32,500 --> 01:23:33,625
A lie.
972
01:23:35,791 --> 01:23:37,916
Why do you keep lying to me, mas?
973
01:23:40,666 --> 01:23:43,666
I think the girl likes made up stories.
974
01:23:51,041 --> 01:23:53,416
[romantic music]
975
01:24:59,375 --> 01:25:02,750
[in Javanese]
You two are just like a crab.
976
01:25:45,541 --> 01:25:47,083
-Iyem?
-[in Javanese] Yes?
977
01:25:47,375 --> 01:25:49,541
[in Indonesian]
Please bring my bags downstairs.
978
01:25:50,166 --> 01:25:51,458
-[in Javanese] Yes.
-Hurry.
979
01:25:53,916 --> 01:25:55,625
[in Dutch]
Her blood pressure is good.
980
01:25:59,666 --> 01:26:01,083
Parjiah!
981
01:26:02,625 --> 01:26:04,916
She doesn't need a doctor anymore.
982
01:26:07,958 --> 01:26:09,916
[in Indonesian]
I will be leaving for school.
983
01:26:16,666 --> 01:26:18,583
[in Dutch]
I will also take my leave.
984
01:26:22,833 --> 01:26:23,750
Ann?
985
01:26:26,958 --> 01:26:28,041
Sinyo.
986
01:26:29,000 --> 01:26:30,083
Sinyo!
987
01:26:31,125 --> 01:26:32,458
[in Dutch]
We need to talk.
988
01:26:33,583 --> 01:26:34,875
[in Dutch]
I am late, Doctor.
989
01:26:34,958 --> 01:26:36,500
[in Indonesian]
This is important.
990
01:26:40,125 --> 01:26:42,458
-Have you slept with Annelies?
-Doctor!
991
01:26:42,541 --> 01:26:44,250
Just answer me, Minke.
992
01:26:48,916 --> 01:26:50,875
We don't need to continue
this conversation.
993
01:26:50,958 --> 01:26:55,000
[in Dutch] Then you're only taking
advantage of Annelies' fragility.
994
01:26:58,000 --> 01:27:02,500
-[in Indonesian] Why should I answer?
-[in Indonesian] Her fate depends on it.
995
01:27:02,583 --> 01:27:05,166
But it has nothing to do with
your initial question, Doctor.
996
01:27:07,875 --> 01:27:10,166
[in Dutch]
Let's talk somewhere else.
997
01:27:14,875 --> 01:27:15,916
Ann?
998
01:27:17,958 --> 01:27:19,958
[in Javanese]
What's wrong, Ann?
999
01:27:22,041 --> 01:27:24,375
[Dr. Martinet in Indonesian]
You have to know, Minke.
1000
01:27:24,458 --> 01:27:27,416
She needs to get over her trauma.
1001
01:27:29,500 --> 01:27:32,791
Are you sure you are not her first?
1002
01:27:33,666 --> 01:27:35,750
[in Dutch]
I don't want to answer, Doctor. No.
1003
01:27:36,083 --> 01:27:37,583
-[in Dutch] Answer.
-Stop it.
1004
01:27:37,750 --> 01:27:39,291
-Answer.
-Stop it, Doctor.
1005
01:27:39,375 --> 01:27:42,250
[in Indonesian]
Are you sure you are not the first man?
1006
01:27:53,583 --> 01:27:55,041
Ann?
1007
01:28:02,458 --> 01:28:03,375
Ann?
1008
01:28:05,541 --> 01:28:08,333
[sobbing]
1009
01:28:17,083 --> 01:28:19,458
[in Indonesian]
It's no use, mas.
1010
01:28:19,916 --> 01:28:21,791
It's no use.
1011
01:28:24,291 --> 01:28:26,833
I'll bear this suffering alone.
1012
01:28:29,958 --> 01:28:33,208
[Dr. Martinet] Is it true you are notthe first man to sleep with her?
1013
01:28:42,583 --> 01:28:44,750
Was it they, or him?
1014
01:28:47,416 --> 01:28:48,375
Him.
1015
01:28:49,166 --> 01:28:51,208
A good man or a bad man?
1016
01:28:52,916 --> 01:28:55,666
I can't judge, Doctor.
1017
01:28:59,166 --> 01:29:02,041
Fine. Then who?
1018
01:29:05,250 --> 01:29:06,708
[cow mooing]
1019
01:29:09,625 --> 01:29:11,375
[bells ringing]
1020
01:29:12,666 --> 01:29:14,458
[cow moo echoes]
1021
01:29:15,791 --> 01:29:17,958
[panting]
1022
01:29:18,041 --> 01:29:20,166
[screams]
1023
01:29:22,416 --> 01:29:24,041
[in Dutch]
Who was he?
1024
01:29:24,541 --> 01:29:25,625
[in Dutch]
No.
1025
01:29:25,708 --> 01:29:27,375
-[in Indonesian] Who was he?
-No.
1026
01:29:27,875 --> 01:29:30,291
[cow moos]
1027
01:29:30,375 --> 01:29:33,333
[desperate panting]
1028
01:29:36,833 --> 01:29:39,291
-[in Dutch] Who was he, Minke?
-No. Stop.
1029
01:29:39,833 --> 01:29:41,875
-Just tell me.
-Stop, Doctor.
1030
01:29:42,416 --> 01:29:45,083
[sobbing breaths]
1031
01:29:45,166 --> 01:29:48,208
-Just tell me!
-No. I won't.
1032
01:29:48,291 --> 01:29:49,375
Who was it?
1033
01:29:49,458 --> 01:29:51,083
[moo echoes]
1034
01:29:51,541 --> 01:29:53,708
I don't want to, Doctor!
1035
01:29:53,791 --> 01:29:55,500
Who was it, Minke?
1036
01:30:01,375 --> 01:30:03,041
Just tell me!
1037
01:30:08,916 --> 01:30:10,958
[muffled scream]
1038
01:30:15,375 --> 01:30:17,500
[groaning]
1039
01:30:18,125 --> 01:30:20,000
[cow moo echoing]
1040
01:30:29,041 --> 01:30:30,083
Robert.
1041
01:30:31,041 --> 01:30:33,208
[Annelies]
Robert!
1042
01:30:36,916 --> 01:30:39,625
[in Dutch]
No! Robert!
1043
01:30:39,708 --> 01:30:41,541
Robert!
1044
01:30:42,208 --> 01:30:43,958
[in Dutch]
No! Robert!
1045
01:30:44,541 --> 01:30:46,750
[screams]
1046
01:30:50,250 --> 01:30:53,666
[Annelies screams echo]
1047
01:30:55,041 --> 01:30:56,375
Robert Mellema.
1048
01:31:04,333 --> 01:31:07,500
Such calamity has befallen this family.
1049
01:31:08,208 --> 01:31:10,791
Such calamity...
1050
01:31:15,500 --> 01:31:17,583
[horse neighs]
1051
01:31:35,708 --> 01:31:40,083
[in Javanese]
Stop the carriage! Darsam!
1052
01:31:54,208 --> 01:31:57,416
[dramatic music]
1053
01:32:18,041 --> 01:32:21,708
[romantic music]
1054
01:32:33,333 --> 01:32:35,666
[Minke in Indonesian]
For the umpteenth time,
1055
01:32:35,750 --> 01:32:37,208
my friend, Jean was right.
1056
01:32:38,333 --> 01:32:41,291
Love and tragedy can't be separated.
1057
01:32:43,125 --> 01:32:44,625
Even if in the future...
1058
01:32:45,375 --> 01:32:49,208
I have to face my own father's wall.
1059
01:32:52,916 --> 01:32:55,750
[romantic music continues]
1060
01:33:23,416 --> 01:33:25,333
Where have you been?
1061
01:33:26,166 --> 01:33:29,291
Minke can ride a horse now.
I've taught him how.
1062
01:33:37,250 --> 01:33:39,916
[tense music]
1063
01:33:41,958 --> 01:33:44,458
[in Javanese]
Hey! Who are you?
1064
01:33:46,791 --> 01:33:48,708
[in Indonesian]
Darsam! That man! Fatso!
1065
01:33:48,791 --> 01:33:50,458
[in Javanese]
What's the matter, Sam?
1066
01:33:50,541 --> 01:33:53,375
[in Madurese]
Nothing, Nyai. Relax.
1067
01:33:53,458 --> 01:33:55,583
[male servant]
A suspicious Fatso is here!
1068
01:33:55,666 --> 01:33:56,750
Mas!
1069
01:33:58,750 --> 01:33:59,791
Mas!
1070
01:34:01,666 --> 01:34:03,500
[tense music intensifies]
1071
01:34:05,583 --> 01:34:06,875
Hey!
1072
01:34:11,083 --> 01:34:12,125
Mas!
1073
01:34:13,041 --> 01:34:15,416
-[in Madurese] Guard the gate!
-[in Madurese] That way!
1074
01:34:15,500 --> 01:34:18,541
Mas!
1075
01:34:23,250 --> 01:34:25,708
[in Javanese]
Ann, what is it?
1076
01:34:35,416 --> 01:34:38,041
-[in Madurese] I will look inside.
-Sam!
1077
01:34:40,125 --> 01:34:41,708
Mas, please stay out.
1078
01:34:41,791 --> 01:34:44,250
-[in Javanese] Do not go in there, Ann!
-Mas!
1079
01:34:44,750 --> 01:34:48,291
[in Javanese]
Darsam! You don't need to chase him.
1080
01:34:48,375 --> 01:34:49,833
Back away, sinyo.
1081
01:34:50,416 --> 01:34:51,416
[in Javanese]
Go home.
1082
01:34:51,666 --> 01:34:54,041
Darsam!
1083
01:34:58,208 --> 01:34:59,625
[in Javanese]
What is it, Ann?
1084
01:35:06,666 --> 01:35:09,125
[suspense music]
1085
01:35:35,958 --> 01:35:37,458
[woman squeals]
1086
01:35:37,541 --> 01:35:39,041
[woman laughing]
1087
01:35:55,583 --> 01:35:57,833
[hushed]
Darsam.
1088
01:36:02,833 --> 01:36:03,958
[Darsam]
Mr. Mellema?
1089
01:36:04,416 --> 01:36:06,666
Ma. Ann.
1090
01:36:07,250 --> 01:36:10,791
[in Madurese]
Mr. Mellema, Nyai. He's dead.
1091
01:36:12,083 --> 01:36:13,708
Ma...
1092
01:36:13,791 --> 01:36:16,000
[screams]
1093
01:36:17,458 --> 01:36:19,250
Papa!
1094
01:36:20,541 --> 01:36:24,250
-Ah Tjong!
-Papa...
1095
01:36:24,333 --> 01:36:26,666
[in Indonesian]
Ah Tjong! Where are you?
1096
01:36:28,625 --> 01:36:30,625
[in Javanese]
What's all this noise?
1097
01:36:35,916 --> 01:36:38,791
-Robert!
-[in Indonesian] Chase him down, Darsam!
1098
01:36:41,125 --> 01:36:43,416
[in Javanese]
Like father like son!
1099
01:36:45,333 --> 01:36:47,083
[in Japanese]
What for?
1100
01:36:47,166 --> 01:36:48,916
[laughs]
1101
01:36:50,000 --> 01:36:52,708
[in Indonesian]
He's going to die either way.
1102
01:36:53,333 --> 01:36:58,833
The syphilis from me is now in his body.
[laughs]
1103
01:36:58,916 --> 01:37:00,750
[in Javanese]
Shut up, you wench!
1104
01:37:01,583 --> 01:37:03,833
Let's go back home.
1105
01:37:06,166 --> 01:37:07,958
[laughs]
1106
01:37:08,041 --> 01:37:09,250
Mr. Robert!
1107
01:37:09,916 --> 01:37:11,583
[in Madurese]
Let's go back home!
1108
01:37:14,125 --> 01:37:15,541
[in Javanese]
Bastard!
1109
01:37:16,541 --> 01:37:18,000
[grunting]
1110
01:37:20,583 --> 01:37:22,208
[in Madurese]
Don't you dare, sir!
1111
01:37:24,083 --> 01:37:26,041
[both grunting and shouting]
1112
01:37:32,000 --> 01:37:33,541
[in Indonesian]
Damn you!
1113
01:37:35,208 --> 01:37:37,000
-[shouts angrily]
-[gunshot]
1114
01:37:38,125 --> 01:37:39,958
[screams]
1115
01:37:41,541 --> 01:37:43,166
[groans]
1116
01:37:47,916 --> 01:37:49,250
[groans]
1117
01:37:59,291 --> 01:38:01,791
-[in Dutch] Come on.
-[in Indonesian] It's OK.
1118
01:38:03,333 --> 01:38:04,333
Hold it.
1119
01:38:04,416 --> 01:38:08,500
[in Madurese]
I chased down Robert, and he shot me.
1120
01:38:08,583 --> 01:38:12,708
That Robert. The wound is swollen.
1121
01:38:13,500 --> 01:38:18,958
[in Indonesian] How come the whole family
is inside this notorious whorehouse?
1122
01:38:20,458 --> 01:38:22,708
All of you, come with me.
1123
01:38:24,000 --> 01:38:25,375
[in Dutch]
You. Escort them.
1124
01:38:25,583 --> 01:38:26,708
[in Dutch]
Yes, sir.
1125
01:38:29,125 --> 01:38:30,000
Move!
1126
01:38:31,333 --> 01:38:35,666
Go cross-examine all the witnesses.
1127
01:38:35,750 --> 01:38:39,166
SURABAYA POLICE STATION
1128
01:38:39,250 --> 01:38:41,416
[reporters in Indonesian]
Raden Mas!
1129
01:38:41,916 --> 01:38:44,541
Raden Mas, a question, please?
1130
01:38:44,625 --> 01:38:45,916
[cameras clicking]
1131
01:38:47,916 --> 01:38:51,500
-Your name is Darsam?
-Yes.
1132
01:38:51,583 --> 01:38:54,625
What is your relationship with Nyai
and with Herman?
1133
01:38:55,208 --> 01:38:58,833
I am Nyai's coachman.
1134
01:39:01,583 --> 01:39:05,833
His temporary post-mortem
said Herman died of poisoning.
1135
01:39:05,916 --> 01:39:08,291
[tense music]
1136
01:39:11,333 --> 01:39:13,333
[man speaking Madurese]
1137
01:39:13,416 --> 01:39:15,875
Now the whole Surabaya
will know about this, Ma.
1138
01:39:17,208 --> 01:39:21,083
[indistinct, angry shouting]
1139
01:39:24,458 --> 01:39:27,583
BUITENZORG OWNER DEAD
IN FRONT OF DAUGHTER IN A BROTHEL
1140
01:39:27,666 --> 01:39:31,916
[typewriter keys clicking]
1141
01:39:32,583 --> 01:39:35,041
THE MURDER OF MELLEMA
1142
01:39:35,291 --> 01:39:37,625
[tense music]
1143
01:39:37,750 --> 01:39:40,583
FOUND DEAD DURING STAY IN BROTHEL
1144
01:39:40,666 --> 01:39:43,166
REGENT'S SON INVOLVED
IN HERMAN MELLEMA'S MURDER CASE
1145
01:39:43,916 --> 01:39:45,500
[in Javanese]
Disgraceful!
1146
01:39:47,000 --> 01:39:49,458
My son has chosen his own path!
1147
01:39:50,416 --> 01:39:53,250
Send my letter to the Principal of HBS.
1148
01:39:53,833 --> 01:39:55,125
[in Javanese]
Yes, Kanjeng.
1149
01:39:58,375 --> 01:40:01,250
HBS CONNECTED TO
MELLEMA MURDER SCANDAL
1150
01:40:05,291 --> 01:40:06,291
[typewriter dings]
1151
01:40:08,375 --> 01:40:09,750
[in Dutch]
This one!
1152
01:40:10,583 --> 01:40:12,916
Let's go! Steve, come on, let's go!
1153
01:40:15,416 --> 01:40:17,250
"The Murder of Mellema."
1154
01:40:17,333 --> 01:40:18,208
[laughs]
1155
01:40:19,333 --> 01:40:21,375
That's your native buddy there.
1156
01:40:24,500 --> 01:40:26,708
[angry shouting]
1157
01:40:30,458 --> 01:40:32,833
[in Dutch]
The media is now attacking Nyai.
1158
01:40:33,333 --> 01:40:35,166
Your speech at the funeral today...
1159
01:40:36,458 --> 01:40:38,125
is considered as defending her.
1160
01:40:38,208 --> 01:40:40,375
They can use that as a weapon.
1161
01:40:40,458 --> 01:40:43,000
WAS NYAI ONTOSOROH INVOLVED?
1162
01:40:48,833 --> 01:40:49,958
[shuddering breath]
1163
01:40:52,750 --> 01:40:57,666
[in Indonesian] We will be facing
an even tougher situation, my child.
1164
01:41:01,875 --> 01:41:03,166
Parjiah?
1165
01:41:05,750 --> 01:41:09,375
[in Indonesian]
Mas. Will you run away from us?
1166
01:41:14,708 --> 01:41:16,416
As long as the sun still rises...
1167
01:41:20,166 --> 01:41:21,791
I will be here, Ann.
1168
01:41:24,791 --> 01:41:26,708
I will take a leave of absence
from school
1169
01:41:27,416 --> 01:41:29,875
to defend you and Mama.
1170
01:41:30,083 --> 01:41:32,500
[hopeful music]
1171
01:41:32,708 --> 01:41:34,208
[man shouts]
1172
01:41:36,250 --> 01:41:43,250
NATIVE'S COURT
1173
01:41:43,333 --> 01:41:45,916
[foreboding music]
1174
01:42:02,833 --> 01:42:06,375
[reporters shouting indistinctly]
1175
01:42:07,083 --> 01:42:09,083
[in Indonesian]
Remove your slippers.
1176
01:42:21,625 --> 01:42:23,125
[in Dutch]
Wear your shoes!
1177
01:42:25,458 --> 01:42:28,583
[in Dutch]
If my mother had to remove her shoes...
1178
01:42:29,416 --> 01:42:30,458
[in Dutch]
I will do so.
1179
01:42:30,541 --> 01:42:33,833
If you can prove in court
that she is your real mother,
1180
01:42:33,916 --> 01:42:35,833
then you can remove your shoes.
1181
01:42:45,000 --> 01:42:46,250
[in Indonesian]
Crouch walk.
1182
01:43:01,750 --> 01:43:03,166
Your sickle.
1183
01:43:09,708 --> 01:43:10,708
You.
1184
01:43:10,791 --> 01:43:12,041
Sit over there.
1185
01:43:21,000 --> 01:43:22,458
[in Dutch]
Come here, miss.
1186
01:43:32,541 --> 01:43:33,750
[in Indonesian]
Nyai.
1187
01:43:55,250 --> 01:43:57,041
[raps echoing]
1188
01:44:00,166 --> 01:44:01,333
[in Indonesian]
Ah Tjong,
1189
01:44:02,166 --> 01:44:04,958
you are the defendant in the case
of the murder of Herman Mellema.
1190
01:44:05,041 --> 01:44:06,166
[snorts]
1191
01:44:12,125 --> 01:44:14,125
This poison belongs to you?
1192
01:44:17,041 --> 01:44:18,375
[in Indonesian]
Judge...
1193
01:44:18,791 --> 01:44:25,250
Herman Mellema spent more time
in my brothel even than me.
1194
01:44:25,625 --> 01:44:29,750
Why would I murder my best customer?
1195
01:44:29,833 --> 01:44:32,750
-Right?
-[crowd shouts]
1196
01:44:33,000 --> 01:44:37,291
This court will find out
who else was involved with you.
1197
01:44:37,666 --> 01:44:38,625
[scoffs]
1198
01:44:38,708 --> 01:44:41,833
[reporters shouting indistinctly]
1199
01:44:43,375 --> 01:44:46,916
[tense music]
1200
01:44:53,041 --> 01:44:57,666
[in Dutch] Sir. Honestly,
your case is very complicated.
1201
01:44:57,750 --> 01:45:01,166
But it is essential
it be told to the people.
1202
01:45:04,125 --> 01:45:07,125
My newspaper, Surabaya Daily News,
1203
01:45:07,208 --> 01:45:10,333
will help you publish your writings.
1204
01:45:15,291 --> 01:45:18,791
A NYAI IS ALSO A HUMAN BEING
AND MUST BE PROTECTED BY THE LAW
1205
01:45:19,583 --> 01:45:22,458
[in Javanese] The guy who died
owns the big Buitenzorg, right?
1206
01:45:22,541 --> 01:45:25,916
-So lucky to receive all that inheritance.
-Not quite.
1207
01:45:27,041 --> 01:45:28,500
Nyai.
1208
01:45:28,583 --> 01:45:32,500
People can't stop talking about it.
So exciting! Look.
1209
01:45:32,583 --> 01:45:35,083
[indistinct shouting]
1210
01:45:35,166 --> 01:45:37,083
[gavel raps]
1211
01:45:41,291 --> 01:45:45,416
[in Indonesian] Has Nyai ever been
in direct contact with Ah Tjong?
1212
01:45:47,666 --> 01:45:50,625
-[in Dutch] I've only met...
-[in Indonesian] Use your own language.
1213
01:45:54,625 --> 01:45:57,166
[in Indonesian]
I only got the bills from him every month.
1214
01:45:57,708 --> 01:46:00,208
In the name of Herman and Robert Mellema.
1215
01:46:01,250 --> 01:46:02,458
I have the evidence.
1216
01:46:08,125 --> 01:46:10,125
[in Dutch]
This is the supporting evidence.
1217
01:46:10,208 --> 01:46:11,583
[in Dutch]
Thank you.
1218
01:46:21,416 --> 01:46:23,416
[angry, indistinct shouting]
1219
01:46:23,500 --> 01:46:26,916
WHO IS THE REAL KILLER
OF HERMAN MELLEMA?
1220
01:46:27,000 --> 01:46:29,250
[shouting]
1221
01:46:33,958 --> 01:46:37,750
[in Indonesian] Raden Mas.
What is your connection to this family?
1222
01:46:39,041 --> 01:46:40,541
I am their guest.
1223
01:46:40,791 --> 01:46:41,875
A guest?
1224
01:46:43,625 --> 01:46:45,541
In which room did you sleep?
1225
01:46:45,958 --> 01:46:50,166
Who is sleeping
with Miss Annelies Mellema?
1226
01:46:51,083 --> 01:46:53,583
I refuse to answer
these malicious questions!
1227
01:46:53,916 --> 01:46:59,791
How could Nyai
let such inappropriate behavior happen
1228
01:47:00,250 --> 01:47:04,583
between her daughter and her guest?
1229
01:47:04,875 --> 01:47:06,166
[crowd gasps]
1230
01:47:06,750 --> 01:47:08,833
Honorable Judge.
1231
01:47:10,375 --> 01:47:13,416
Since the secret of my family
has been exposed,
1232
01:47:14,166 --> 01:47:16,166
I feel the need to speak up.
1233
01:47:17,875 --> 01:47:23,041
Herman Mellema, the pure-blooded European,
asked me to be his mistress.
1234
01:47:23,583 --> 01:47:26,833
And none of you objected to that.
1235
01:47:26,916 --> 01:47:29,583
-Ma, enough.
-Sit down, nyo.
1236
01:47:32,708 --> 01:47:35,041
Between me and Herman Mellema,
1237
01:47:35,583 --> 01:47:40,583
there's a bond of slavery
that the law never bothered with.
1238
01:47:40,666 --> 01:47:43,750
Between my daughter and Minke...
1239
01:47:44,708 --> 01:47:46,916
there's an honest bond of love.
1240
01:47:48,083 --> 01:47:53,500
Is the bond of European slavery
more righteous than honest love?
1241
01:47:53,583 --> 01:47:55,583
Annelies Mellema is mixed-race!
1242
01:47:55,666 --> 01:47:57,708
She's of a higher status than a nyai.
1243
01:47:57,791 --> 01:47:59,125
I am her mother.
1244
01:47:59,708 --> 01:48:03,333
I raised her without even a cent of help
from any of you.
1245
01:48:03,875 --> 01:48:07,250
Did you manage all the finances?
1246
01:48:07,500 --> 01:48:08,541
Yes, Your Honor.
1247
01:48:09,083 --> 01:48:14,000
So, without a legal marriage binding,
1248
01:48:15,291 --> 01:48:20,916
you stand to benefit the most
from Herman Mellema's death.
1249
01:48:21,083 --> 01:48:22,833
Isn't that right?
1250
01:48:22,916 --> 01:48:25,666
[in Javanese] That's it! Unacceptable!
Down with mistresses!
1251
01:48:25,750 --> 01:48:28,083
[crowd roars and cheers]
1252
01:48:29,958 --> 01:48:31,750
[in Javanese]
Down with mistresses!
1253
01:48:33,041 --> 01:48:35,958
[in Indonesian]
Order!
1254
01:48:40,791 --> 01:48:44,041
[in Indonesian]
Who made me into a mistress? Who?
1255
01:48:44,500 --> 01:48:48,500
-Who made me into a nyai?
-[in Dutch] Order!
1256
01:48:48,583 --> 01:48:52,291
Why did you make us a laughingstock
in this formal forum?
1257
01:48:52,375 --> 01:48:55,875
Do you all want my daughter
to become a mistress like me?
1258
01:48:55,958 --> 01:48:57,500
You're all depraved!
1259
01:48:57,583 --> 01:49:02,083
[in Dutch] Your Honor! You have to
immediately stop this outrageous display!
1260
01:49:02,166 --> 01:49:04,791
THE CASE IS STILL UNSOLVED TODAY
1261
01:49:04,875 --> 01:49:06,375
[in Javanese]
What's with this?
1262
01:49:06,458 --> 01:49:10,375
The court didn't even look for evidence
of who murdered Herman Mellema.
1263
01:49:10,458 --> 01:49:13,041
It just went around in circles
on the personal issues
1264
01:49:13,125 --> 01:49:14,708
of Nyai and the regent's son.
1265
01:49:15,375 --> 01:49:17,416
[in Javanese]
Enough. This is a farce.
1266
01:49:17,500 --> 01:49:21,583
I know of Robert Suurhof. I think he has
a grudge against the regent's son.
1267
01:49:23,083 --> 01:49:24,958
[somber music]
1268
01:49:39,333 --> 01:49:42,625
FROM MARTIN NIJMAN
SURABAYA DAILY NEWS
1269
01:49:43,541 --> 01:49:47,083
[in Javanese] No one can escapefrom their problems, my son.
1270
01:49:47,791 --> 01:49:50,000
The quality of a person, good or bad,
1271
01:49:50,083 --> 01:49:53,000
depends on how they solve their problems.
1272
01:49:58,041 --> 01:49:59,958
NATIVES INDEBTED TO EUROPE
BY ROBERT SUURHOF
1273
01:50:10,625 --> 01:50:13,875
[in Indonesian] Suurhof is trying to
deflect attention from his attacks on me
1274
01:50:13,958 --> 01:50:16,000
to the issue of Europe versus natives.
1275
01:50:20,791 --> 01:50:22,708
[Nyai Ontosoroh]
They keep blindsiding us.
1276
01:50:23,208 --> 01:50:26,833
My saliva hasn't even dried
from yesterday's court.
1277
01:50:28,416 --> 01:50:29,791
[in Dutch]
There he is.
1278
01:50:30,041 --> 01:50:32,166
He's my freelance writer.
His name is Kommers.
1279
01:50:32,250 --> 01:50:34,833
He is very talented.
1280
01:50:36,916 --> 01:50:38,958
He sympathizes with you guys.
1281
01:50:39,041 --> 01:50:43,500
The good news is,
he's good at writing and speaking Malay.
1282
01:50:44,166 --> 01:50:47,125
[in Indonesian] Your court leans
very heavily in favor of Europe.
1283
01:50:47,208 --> 01:50:49,541
[in Dutch]
And that is a pity.
1284
01:50:53,000 --> 01:50:55,125
[Minke in Indonesian]
Europe creates the law.
1285
01:50:55,208 --> 01:50:57,125
And Europe plays with them.
1286
01:50:57,958 --> 01:50:59,583
The natives are just the audience.
1287
01:51:00,208 --> 01:51:04,750
The cheering squad.And the accused in the show.
1288
01:51:06,208 --> 01:51:10,750
However, they will not taketheir own law lightly.
1289
01:51:11,291 --> 01:51:14,125
I need to present a key witness.
1290
01:51:14,208 --> 01:51:16,125
THE COURT MUST PRESENT
MAIKO AS A WITNESS
1291
01:51:18,291 --> 01:51:21,083
[in Indonesian]
Robert paid more than Herman.
1292
01:51:22,958 --> 01:51:25,666
And he only slept with you?
1293
01:51:28,041 --> 01:51:29,208
Answer me!
1294
01:51:32,208 --> 01:51:35,875
[in Japanese] A geisha only served the
guest who paid well for her service.
1295
01:51:38,000 --> 01:51:41,750
[in Indonesian]
I served a lot of guys.
1296
01:51:43,666 --> 01:51:48,125
Is it true that you transmitted syphilis
to Robert Mellema?
1297
01:51:52,083 --> 01:51:53,458
[laughs]
1298
01:51:56,833 --> 01:51:59,166
-Answer the question!
-[muttering]
1299
01:52:04,333 --> 01:52:09,083
Not only did I give syphilis to the son,
1300
01:52:09,166 --> 01:52:12,291
I also gave poison to the father.
1301
01:52:12,375 --> 01:52:14,458
-[laughs]
-[crowd gasps]
1302
01:52:15,166 --> 01:52:17,083
Order!
1303
01:52:21,750 --> 01:52:23,833
[muttering]
1304
01:52:24,291 --> 01:52:27,208
Who gave you the poison?
1305
01:52:31,125 --> 01:52:33,250
[tense music]
1306
01:52:41,416 --> 01:52:42,791
[silently]
Who else?
1307
01:52:42,875 --> 01:52:45,041
[cursing in Hokkien]
1308
01:52:45,125 --> 01:52:47,958
[crowd roars and shouts]
1309
01:52:48,666 --> 01:52:52,916
[in mixed Dutch-Indonesian]
Order!
1310
01:52:53,000 --> 01:52:54,625
[judge speaking Dutch]
1311
01:52:55,208 --> 01:52:56,708
Order!
1312
01:52:57,000 --> 01:52:58,083
[in Dutch]
Order!
1313
01:52:58,875 --> 01:53:00,416
[judge speaking Dutch]
1314
01:53:00,500 --> 01:53:02,125
[cursing in Hokkien]
1315
01:53:02,208 --> 01:53:05,791
[in mixed Dutch-Indonesian]
Order!
1316
01:53:06,458 --> 01:53:09,750
-[keeps cursing in Hokkien]
-[laughs]
1317
01:53:09,833 --> 01:53:12,916
With this, I declare...
1318
01:53:13,750 --> 01:53:17,875
that Sanikem, also known as
Nyai Ontosoroh, and the others
1319
01:53:18,250 --> 01:53:19,916
are cleared of all charges.
1320
01:53:20,875 --> 01:53:23,541
[crowd clamoring]
1321
01:53:46,666 --> 01:53:49,583
[victory music]
1322
01:54:04,541 --> 01:54:05,708
[in Indonesian]
It's over.
1323
01:54:08,000 --> 01:54:09,666
It's finally over, Ma.
1324
01:54:15,166 --> 01:54:17,208
This is just the beginning, nyo.
1325
01:54:25,708 --> 01:54:28,000
Time for you to go back to school, mas.
1326
01:54:31,666 --> 01:54:35,000
With the likes of them, Ann? No.
1327
01:54:35,583 --> 01:54:39,083
That's precisely why.
We can't just sit around and do nothing.
1328
01:54:42,291 --> 01:54:44,416
Papa's death has opened my eyes.
1329
01:54:46,583 --> 01:54:48,125
We can overcome all of this.
1330
01:54:50,291 --> 01:54:52,500
And becoming a HBS graduate...
1331
01:54:54,041 --> 01:54:56,208
is one of the ways to do it.
1332
01:54:59,791 --> 01:55:02,250
[in Javanese]
Look! That's her.
1333
01:55:02,958 --> 01:55:06,333
Don't they have any shame?
Going home together like that.
1334
01:55:06,416 --> 01:55:08,541
Damn mistress! She has no shame.
1335
01:55:08,625 --> 01:55:11,375
She has shame, but her skin is too thick!
1336
01:55:11,458 --> 01:55:12,541
That's right.
1337
01:55:16,541 --> 01:55:19,416
[Minke in Indonesian]
European. Natives.
1338
01:55:19,958 --> 01:55:21,791
Mixed or indigenous.
1339
01:55:22,708 --> 01:55:28,208
It's not a guarantee to be just...either in thought or deed.
1340
01:55:29,416 --> 01:55:31,291
[in Dutch]
Hey, nyai's boyfriend.
1341
01:55:34,750 --> 01:55:36,791
[Minke in Indonesian]
It's the same with them,
1342
01:55:36,875 --> 01:55:40,375
who claim to be learned and well-educated,
1343
01:55:40,625 --> 01:55:43,333
with their European style and language.
1344
01:55:52,291 --> 01:55:54,333
[murmuring]
1345
01:56:00,666 --> 01:56:04,625
[in Dutch] Congratulations.
Your big problem is resolved.
1346
01:56:06,250 --> 01:56:08,541
I respect your persistence...
1347
01:56:09,250 --> 01:56:11,416
in being able to argue your case in court.
1348
01:56:16,625 --> 01:56:18,250
However...
1349
01:56:20,000 --> 01:56:22,541
as the school principal,
1350
01:56:23,666 --> 01:56:26,000
I still have to expel you.
1351
01:56:28,875 --> 01:56:33,041
Your relationship with Annelies
sets a bad example for other students.
1352
01:56:35,375 --> 01:56:39,041
Your father even asked me
to expel you from school.
1353
01:56:49,875 --> 01:56:51,291
Sorry, Minke.
1354
01:56:54,833 --> 01:56:58,333
[dramatic music]
1355
01:57:18,958 --> 01:57:25,583
[in Indonesian]
Minke. HBS is too small for you.
1356
01:57:27,625 --> 01:57:31,833
It's time for you to show the world...
1357
01:57:32,333 --> 01:57:35,166
that you're not a coward.
1358
01:57:40,250 --> 01:57:42,708
Marry Annelies.
1359
01:57:47,958 --> 01:57:50,583
[uplifting music]
1360
01:58:00,541 --> 01:58:02,875
[in Dutch]
You look dashing, Minke!
1361
01:58:02,958 --> 01:58:05,500
[in Indonesian]
This is what a real man looks like.
1362
01:58:06,291 --> 01:58:10,833
But remember, keep your heart
and always be careful, OK?
1363
01:58:14,250 --> 01:58:17,625
-[in Dutch] Congratulations, Minke.
-[in Dutch] Thank you.
1364
01:58:18,041 --> 01:58:20,833
-You are very brave.
-Thank you.
1365
01:58:20,916 --> 01:58:21,958
[Jean whistles]
1366
01:58:22,041 --> 01:58:24,916
[in Indonesian]
Hey, Minke! Come down! Quick!
1367
01:58:25,458 --> 01:58:26,916
[in Dutch]
Thank you.
1368
01:58:27,333 --> 01:58:29,500
-[in Indonesian] Minke!
-[in Indonesian] Yes?
1369
01:58:30,083 --> 01:58:32,791
-You forgot your hat.
-Thanks, ma'am.
1370
01:58:46,583 --> 01:58:48,166
[in Dutch]
Goodbye!
1371
01:58:48,250 --> 01:58:50,000
[in French]
Bye!
1372
01:59:00,333 --> 01:59:04,208
[in Indonesian] Mama...
in front of my best friend as a witness,
1373
01:59:07,708 --> 01:59:09,625
I promise I will marry Annelies.
1374
01:59:15,083 --> 01:59:18,083
[emotional music]
1375
02:00:19,000 --> 02:00:21,375
[laughs]
1376
02:00:22,625 --> 02:00:24,083
[woman]
Minke.
1377
02:00:37,958 --> 02:00:39,500
[in Indonesian]
Who is she, mas?
1378
02:00:40,708 --> 02:00:41,791
My teacher.
1379
02:00:42,291 --> 02:00:43,541
Miss Peters.
1380
02:00:45,541 --> 02:00:48,958
[in Dutch] Excuse me if I'm bothering you.
The principal wants to see you.
1381
02:00:56,791 --> 02:00:58,875
IN WHOSE HANDS
LIES THE DUTCH INDIES' FUTURE?
1382
02:01:01,916 --> 02:01:03,791
I don't want anything to do with
the school.
1383
02:01:04,166 --> 02:01:06,958
[in Indonesian] The Alumni Board
wrote a letter to the Principal.
1384
02:01:07,041 --> 02:01:10,958
They protested the school's decision
to let go of a brilliant student like you.
1385
02:01:17,958 --> 02:01:19,791
You have won, mas.
1386
02:01:21,708 --> 02:01:23,625
Annelies is right, nyo.
1387
02:01:24,250 --> 02:01:26,333
It is time for you
to celebrate your victory.
1388
02:01:35,625 --> 02:01:36,958
TO RM TIRTO ADHIE AT BUITENZORG
1389
02:01:38,875 --> 02:01:41,125
They are the ones who beat the gamelan.
1390
02:01:41,500 --> 02:01:44,750
But the gong is in your hand.
1391
02:01:53,166 --> 02:01:56,125
[woman in Dutch] Minke.Ever since our encounter at my home,
1392
02:01:56,208 --> 02:01:59,541
Dad has stated his admirationfor your intelligence.
1393
02:02:00,250 --> 02:02:02,083
As have I and Sarah.
1394
02:02:03,416 --> 02:02:05,416
You are the answerto my father's restlessness
1395
02:02:05,500 --> 02:02:08,041
over the natives' conditions.
1396
02:02:10,458 --> 02:02:13,166
[in Dutch]
This year, we learned a new word.
1397
02:02:13,541 --> 02:02:14,666
Modern.
1398
02:02:15,291 --> 02:02:19,250
What does "modern" mean,
according to your smart teacher?
1399
02:02:19,333 --> 02:02:20,416
An enthusiasm.
1400
02:02:20,500 --> 02:02:21,875
-Enthusiasm?
-Yes.
1401
02:02:21,958 --> 02:02:24,166
A view that prioritizes knowledge
1402
02:02:24,250 --> 02:02:27,208
aesthetics, and efficiency of time.
1403
02:02:27,750 --> 02:02:29,833
Do you know who Dr. Snouck Hurgronje is?
1404
02:02:30,208 --> 02:02:31,416
He's a man similar to you.
1405
02:02:31,500 --> 02:02:33,916
A Javanese manwith a modern way of thinking
1406
02:02:34,000 --> 02:02:35,875
will be a way out for your nation.
1407
02:02:36,541 --> 02:02:38,541
Just like a gong among the gamelan.
1408
02:02:38,958 --> 02:02:41,500
All the rhythm stops when you hit it.
1409
02:02:43,000 --> 02:02:45,916
Dr. Snouck proposed
the concept of Association.
1410
02:02:46,000 --> 02:02:47,916
Modern natives...
1411
02:02:48,000 --> 02:02:51,125
Must be able to stand on equal ground
with Europeans.
1412
02:02:51,208 --> 02:02:54,541
Solving issues together
within one organization.
1413
02:02:55,666 --> 02:02:57,083
Is that it?
1414
02:02:58,125 --> 02:03:00,375
[woman]
You will be that gong, Minke.
1415
02:03:09,666 --> 02:03:11,458
That kid is brilliant.
1416
02:03:20,000 --> 02:03:23,750
[applause]
1417
02:03:23,833 --> 02:03:25,166
Welcome back!
1418
02:03:30,458 --> 02:03:33,166
The final exam is coming up.
1419
02:03:33,250 --> 02:03:36,458
Will you be able to catch up
on your studies, Minke?
1420
02:03:37,166 --> 02:03:38,500
Yes.
1421
02:03:40,458 --> 02:03:43,541
[Minke in Indonesian]
Of all the humans on my ancestors' earth,
1422
02:03:43,625 --> 02:03:45,583
besides Mother and Mama,
1423
02:03:46,250 --> 02:03:49,375
the Resident Assistant de la Croixand his daughters
1424
02:03:49,458 --> 02:03:52,291
have proventhat there are still civilized people,
1425
02:03:52,416 --> 02:03:55,458
regardless of where they come from,
1426
02:03:55,541 --> 02:03:58,958
what skin color they have,or what language they speak.
1427
02:04:09,083 --> 02:04:11,666
[in Indonesian]
It's time for the world to see my goddess.
1428
02:04:17,750 --> 02:04:20,875
[tense music]
1429
02:04:26,166 --> 02:04:27,708
-Minke!
-Jan!
1430
02:04:32,375 --> 02:04:34,833
-[in Dutch] Follow me, I have good news.
-[in Dutch] What?
1431
02:04:34,916 --> 02:04:37,125
-Come. This way. Come.
-Why?
1432
02:04:38,291 --> 02:04:40,791
Minke. It is so glad to see you.
1433
02:04:41,375 --> 02:04:43,000
Come here.
1434
02:04:47,375 --> 02:04:48,666
Look at your grades.
1435
02:04:50,750 --> 02:04:54,541
Excuse me.
1436
02:05:10,666 --> 02:05:12,000
First place.
1437
02:05:12,083 --> 02:05:13,375
I ranked first, Ann.
1438
02:05:20,958 --> 02:05:22,208
You're awesome, Minke.
1439
02:05:22,291 --> 02:05:24,375
Thank you, Jan.
1440
02:05:27,833 --> 02:05:29,375
Congratulations, Minke.
1441
02:05:30,875 --> 02:05:33,875
Minke.
You are the top graduate in Surabaya.
1442
02:05:33,958 --> 02:05:36,250
And number two in Dutch Indies!
1443
02:05:37,083 --> 02:05:38,291
That's fantastic!
1444
02:05:38,791 --> 02:05:39,916
Thank you.
1445
02:05:40,791 --> 02:05:42,416
I don't see Suurhof anywhere.
1446
02:05:42,500 --> 02:05:46,125
He usually shows up
wherever there is food and parties.
1447
02:05:46,208 --> 02:05:49,500
Being number five is perhaps
a bit shameful for his ambition.
1448
02:05:49,583 --> 02:05:50,750
[laughs]
1449
02:05:55,708 --> 02:05:58,041
I have an announcement!
1450
02:05:58,708 --> 02:06:00,250
Come.
1451
02:06:07,666 --> 02:06:09,416
On this happy day,
1452
02:06:09,916 --> 02:06:11,791
I will extend an invitation.
1453
02:06:12,416 --> 02:06:16,583
Annelies and I are inviting
all the HBS family
1454
02:06:17,208 --> 02:06:20,666
to attend our wedding next month.
1455
02:06:20,750 --> 02:06:23,250
[cheering and clapping]
1456
02:06:45,833 --> 02:06:47,291
[in Javanese]
Your mother is here.
1457
02:06:50,458 --> 02:06:51,541
[in Indonesian]
Mother.
1458
02:07:12,125 --> 02:07:13,875
[in Javanese]
Welcome, ma'am.
1459
02:07:20,500 --> 02:07:21,791
Please.
1460
02:07:36,500 --> 02:07:37,666
Minke.
1461
02:07:40,750 --> 02:07:41,625
Jan?
1462
02:07:48,666 --> 02:07:50,541
[in Indonesian]
What happened to you?
1463
02:07:52,375 --> 02:07:56,000
[in Indonesian] Sorry... that I came
in this horrible condition.
1464
02:07:56,916 --> 02:07:58,083
I jumped off my ship.
1465
02:08:00,625 --> 02:08:01,958
Where were you going?
1466
02:08:02,375 --> 02:08:06,958
My parents were taking me to Europe.
1467
02:08:09,000 --> 02:08:10,750
But that's never going to happen, Minke.
1468
02:08:12,583 --> 02:08:14,208
My blood is here.
1469
02:08:16,125 --> 02:08:17,750
Jan Dapperste...
1470
02:08:18,708 --> 02:08:20,875
must become Panji Darman.
1471
02:08:22,125 --> 02:08:24,375
I will even die to achieve that.
1472
02:08:27,208 --> 02:08:30,541
Unfortunately, I can't sell my life
at civil registration office.
1473
02:08:30,625 --> 02:08:31,708
[laughs]
1474
02:08:34,833 --> 02:08:38,791
Nyai... Mama is considering
the spices business.
1475
02:08:40,375 --> 02:08:42,000
I'm sure she will need employees.
1476
02:08:43,250 --> 02:08:45,833
So, you can still use the name
Panji Darman.
1477
02:08:48,375 --> 02:08:49,583
Thank you.
1478
02:08:50,666 --> 02:08:51,916
[in Javanese]
All right.
1479
02:08:52,625 --> 02:08:55,416
[in Indonesian] Come in. Let Parjiah
or Pono take care of you.
1480
02:08:56,125 --> 02:08:57,500
[in Javanese]
You really smell.
1481
02:08:57,583 --> 02:09:01,208
-Slow down. I've walked a lot already.
-[in Indonesian] Sorry.
1482
02:09:08,166 --> 02:09:13,541
[in Indonesian] I can only bring you this
for a matching outfit.
1483
02:09:13,625 --> 02:09:15,375
[in Javanese]
Thank you, ma'am.
1484
02:09:15,458 --> 02:09:17,083
[in Javanese]
Just call me mbakyu.
1485
02:09:17,166 --> 02:09:18,666
Here, try this.
1486
02:09:22,333 --> 02:09:23,708
[laughs]
1487
02:09:27,666 --> 02:09:30,166
[emotional music]
1488
02:10:25,458 --> 02:10:26,500
[Minke]
Mother.
1489
02:10:29,041 --> 02:10:31,750
[in Javanese]
Please forgive me for all my mistakes.
1490
02:10:33,000 --> 02:10:35,041
I ask for your blessings.
1491
02:10:35,791 --> 02:10:38,333
[Minke's mom in Javanese]
You have my blessing, my good son.
1492
02:10:41,000 --> 02:10:44,416
Please bless this child,your flesh and bone, your precious son.
1493
02:10:44,500 --> 02:10:47,291
Protect him from any misfortune,
1494
02:10:47,375 --> 02:10:51,541
wrongdoing, hate and defamation.
1495
02:10:51,625 --> 02:10:54,583
He is the son who I have loved most.
1496
02:10:55,125 --> 02:10:58,375
I brought him into this worldwith my life at stake.
1497
02:11:04,000 --> 02:11:09,291
Even though you have a modern mind,stay an eloquent Javanese.
1498
02:11:09,375 --> 02:11:14,833
Surrender your body and soulto God Almighty.
1499
02:11:18,416 --> 02:11:22,416
I accept the marriage and wedding
1500
02:11:22,500 --> 02:11:26,333
of Annelies Mellema,
daughter of the late Herman Mellema,
1501
02:11:26,416 --> 02:11:30,666
with the dowry of a golden ring
1502
02:11:30,750 --> 02:11:33,208
and a set of prayer equipment in full.
1503
02:11:35,708 --> 02:11:36,958
[in Indonesian]
Valid.
1504
02:11:38,583 --> 02:11:39,666
[in Indonesian]
Valid.
1505
02:11:40,791 --> 02:11:43,500
[in Arabic]
Praise be to Allah.
1506
02:11:43,583 --> 02:11:47,333
[continues praying in Arabic]
1507
02:12:04,208 --> 02:12:06,875
[romantic music]
1508
02:13:22,833 --> 02:13:24,583
[in Dutch]
You two are happy now.
1509
02:13:28,583 --> 02:13:31,375
Don't let trivial things like grudges
get in your way.
1510
02:13:36,250 --> 02:13:38,500
I've always respected you, Minke.
1511
02:13:39,833 --> 02:13:41,333
Especially today.
1512
02:13:50,250 --> 02:13:52,208
Wish me a safe journey to Europe.
1513
02:14:10,708 --> 02:14:14,375
[romantic music resumes]
1514
02:14:24,833 --> 02:14:26,625
[clinking]
1515
02:14:27,708 --> 02:14:29,333
[in Dutch]
Ladies and gentlemen,
1516
02:14:29,416 --> 02:14:31,375
I would like your attention, please.
1517
02:14:31,791 --> 02:14:34,625
For Annelies, and Dr. Minke.
1518
02:14:34,708 --> 02:14:37,375
[laughter]
1519
02:14:37,458 --> 02:14:40,875
I have been lucky to be a witness
1520
02:14:41,291 --> 02:14:43,583
of a very beautiful love...
1521
02:14:43,916 --> 02:14:47,375
that grew after a huge storm.
1522
02:14:47,458 --> 02:14:51,416
I want all of you here this afternoon
to be witnesses
1523
02:14:51,875 --> 02:14:56,250
of a love that grows
from such a noble heart.
1524
02:14:56,333 --> 02:14:59,375
[clapping]
1525
02:15:00,250 --> 02:15:01,625
To Minke and Annelies.
1526
02:15:03,416 --> 02:15:05,416
[all]
Cheers.
1527
02:15:18,458 --> 02:15:21,375
[rhythmic drum music]
1528
02:15:21,458 --> 02:15:24,625
[indistinct shouting and cheering]
1529
02:15:43,416 --> 02:15:47,500
[romantic music]
1530
02:15:52,166 --> 02:15:53,041
Mas!
1531
02:15:54,291 --> 02:15:56,125
[woman in Indonesian]
Be careful.
1532
02:16:21,708 --> 02:16:24,083
[woman in Javanese]
The typewriter goes in the center.
1533
02:16:24,166 --> 02:16:26,166
The books will go here.
1534
02:16:26,250 --> 02:16:29,708
That long just to move books?
1535
02:16:43,666 --> 02:16:45,375
[in Indonesian]
What's wrong, mas?
1536
02:16:51,333 --> 02:16:54,208
[in Indonesian] It turns out
that he liked you all this time, Ann.
1537
02:16:55,166 --> 02:16:56,708
[in Dutch]
"Tulip, Minke."
1538
02:16:57,083 --> 02:16:58,375
Suurhof.
1539
02:16:59,500 --> 02:17:02,083
[in Indonesian]
He's jealous that I am close to you.
1540
02:17:02,625 --> 02:17:05,541
That's why he never plays fair against me.
1541
02:17:06,208 --> 02:17:07,416
Right?
1542
02:17:07,500 --> 02:17:08,541
[laughs]
1543
02:17:13,708 --> 02:17:16,375
I never replied to his letters.
1544
02:17:16,458 --> 02:17:17,666
Seriously?
1545
02:17:18,666 --> 02:17:20,375
And finally, he came with you.
1546
02:17:22,125 --> 02:17:26,958
I knew that he wanted to boast
by insulting you in front of me.
1547
02:17:28,125 --> 02:17:31,791
But what he didn't know, mas,
1548
02:17:33,041 --> 02:17:35,500
is that I'm not like other mixed girls.
1549
02:17:36,875 --> 02:17:38,291
-Really?
-Of course!
1550
02:17:38,375 --> 02:17:39,375
Really?
1551
02:17:40,458 --> 02:17:41,916
[laughs]
1552
02:17:42,000 --> 02:17:44,708
Mas!
1553
02:17:45,375 --> 02:17:48,625
-Mas!
-Really?
1554
02:17:50,250 --> 02:17:53,416
[in Javanese] It's still bright outside,
for goodness sake. I'm jealous.
1555
02:17:53,500 --> 02:17:56,000
[in Indonesian]
I miss you, mas Pono...
1556
02:18:02,333 --> 02:18:03,625
Sir.
1557
02:18:08,541 --> 02:18:10,625
[in Javanese]
Here. Put those here.
1558
02:18:12,958 --> 02:18:15,375
Panji. What time is it?
1559
02:18:16,333 --> 02:18:18,500
[in Indonesian]
Are Mama and Annelies home yet?
1560
02:18:18,916 --> 02:18:21,791
[in Indonesian]
I'm not sure. I was here the whole time.
1561
02:18:34,083 --> 02:18:35,791
It's been three hours.
1562
02:18:36,458 --> 02:18:37,875
[in Javanese]
Relax.
1563
02:18:38,458 --> 02:18:41,166
[in Indonesian] Probably that summons
from the European Court
1564
02:18:41,250 --> 02:18:42,750
is just some administrative stuff.
1565
02:18:42,833 --> 02:18:44,708
-Nyo!
-There's Darsam.
1566
02:18:50,958 --> 02:18:54,541
-[in Javanese] Where are the others?
-[in Madurese] Come with me, to the court.
1567
02:18:55,250 --> 02:18:58,083
[in Javanese] What is it?
Who's dead this time? Robert?
1568
02:18:58,166 --> 02:19:01,250
[in Madurese]
Just come! Let's go!
1569
02:19:03,875 --> 02:19:06,375
[in Indonesian]
Maurits wants to seize everything?
1570
02:19:08,500 --> 02:19:10,333
That's the court order, Nyai.
1571
02:19:11,458 --> 02:19:14,875
He can do that
even without presenting himself in here?
1572
02:19:18,958 --> 02:19:21,666
Stop.
1573
02:19:26,791 --> 02:19:29,250
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1574
02:19:32,958 --> 02:19:36,916
Why are you so quiet, sir?
1575
02:19:43,583 --> 02:19:46,958
Can I have a minute to talk?
1576
02:19:49,583 --> 02:19:51,166
That won't be necessary.
1577
02:19:53,166 --> 02:19:55,875
[somber music]
1578
02:20:01,708 --> 02:20:03,791
[Nyai Ontosoroh]
I will take care of this.
1579
02:20:03,875 --> 02:20:05,291
-[soothing noises]
-[sobbing]
1580
02:20:05,375 --> 02:20:10,916
Ma? Ann? Ma?
1581
02:20:11,458 --> 02:20:12,750
What's wrong?
1582
02:20:12,833 --> 02:20:16,625
It's all gone. All gone, nyo.
1583
02:20:16,708 --> 02:20:20,250
What's gone, Ma? Ma?
1584
02:20:20,333 --> 02:20:23,958
Since Robert is missing
and Annelies is considered underage,
1585
02:20:24,041 --> 02:20:27,833
all our properties will be taken away
by that damn Maurits.
1586
02:20:34,416 --> 02:20:36,041
Maurits.
1587
02:20:37,291 --> 02:20:41,750
[in Dutch]
No. This cannot be.
1588
02:20:42,833 --> 02:20:45,125
[in Indonesian]
But Annelies is my wife.
1589
02:20:45,208 --> 02:20:47,375
Your marriage is considered invalid.
1590
02:20:48,666 --> 02:20:54,291
And I am accused of conspiring to rape
by those savages.
1591
02:20:55,083 --> 02:20:56,583
And you didn't fight back?
1592
02:20:57,041 --> 02:21:00,458
What do you think I've been doing
all the time inside that room?
1593
02:21:07,541 --> 02:21:11,833
So, just with these papers,
he can destroy our life?
1594
02:21:16,333 --> 02:21:17,541
Let's go, Ann.
1595
02:21:20,458 --> 02:21:21,541
Ann?
1596
02:21:21,625 --> 02:21:26,208
-Ann!
-Ann!
1597
02:21:27,041 --> 02:21:28,375
Darsam!
1598
02:21:28,458 --> 02:21:30,708
[dramatic music]
1599
02:21:33,333 --> 02:21:35,083
POST OFFICE
1600
02:21:35,166 --> 02:21:37,666
[indistinct conversation]
1601
02:21:46,208 --> 02:21:48,416
[in Dutch]
For Mr. Resident Assistant de la Croix.
1602
02:21:48,500 --> 02:21:51,166
And end this to Martin Nijman,
editor of Surabaya Daily News.
1603
02:21:51,250 --> 02:21:52,583
[in Dutch]
Thank you.
1604
02:21:54,416 --> 02:21:56,833
[Nyai Ontosoroh in Dutch]
Sedatives again, doctor?
1605
02:21:58,000 --> 02:22:01,708
[in Dutch] This situation
elevated her blood pressure.
1606
02:22:02,000 --> 02:22:03,833
At least this will calm her down.
1607
02:22:04,958 --> 02:22:05,916
Ma...
1608
02:22:07,750 --> 02:22:11,083
[in Indonesian] Mr. Resident Assistant
will send a good lawyer from Semarang.
1609
02:22:11,166 --> 02:22:14,208
Miriam is taking him here now
and I'll pick them up at the station.
1610
02:22:16,791 --> 02:22:20,000
-[in Dutch] Excuse me.
-[in Dutch] Thank you.
1611
02:22:34,083 --> 02:22:37,666
[in Dutch] In Amsterdam's court record,
it is stated that Nyai
1612
02:22:37,750 --> 02:22:40,625
never legally married Herman.
1613
02:22:41,208 --> 02:22:46,166
And Herman never divorced his first wife.
1614
02:22:46,250 --> 02:22:47,541
What does that mean?
1615
02:22:48,750 --> 02:22:50,666
That means, according to the law
1616
02:22:50,750 --> 02:22:54,458
Herman couldn't lawfully acknowledge
1617
02:22:54,541 --> 02:22:57,958
Annelies and Robert as his children.
1618
02:23:00,666 --> 02:23:02,041
That means...
1619
02:23:02,125 --> 02:23:04,833
Maurits doesn't have any rights
over Annelies.
1620
02:23:04,916 --> 02:23:07,708
-Correct?
-That is correct.
1621
02:23:08,208 --> 02:23:14,916
However,
I just received news from Amsterdam.
1622
02:23:15,000 --> 02:23:20,666
Herman's first wife filed for divorce.
1623
02:23:20,958 --> 02:23:24,708
And Herman granted her request.
1624
02:23:30,500 --> 02:23:34,416
So, when Maurits came
to sue my husband five years ago,
1625
02:23:34,500 --> 02:23:36,041
it was all a lie?
1626
02:23:36,500 --> 02:23:40,833
He said his mother never filed for divorce
while actually it was already official!
1627
02:23:43,541 --> 02:23:46,083
Those damn Dutch!
1628
02:23:48,750 --> 02:23:54,375
[shouts repeatedly]
Ann!
1629
02:23:58,833 --> 02:24:01,833
[in Indonesian]
Now the pen is all we have left.
1630
02:24:03,625 --> 02:24:06,666
And I will fill it with blood!
1631
02:24:09,208 --> 02:24:12,000
[dramatic music]
1632
02:24:32,333 --> 02:24:35,208
"THIS EARTH OF MANKIND WITH ALL
ITS PROBLEMS" BY RM TIRTO ADHIE
1633
02:24:35,291 --> 02:24:39,125
To respect and honor other members
of Mankind.
1634
02:24:39,750 --> 02:24:43,333
To not scorn others of Mankind.
1635
02:24:43,416 --> 02:24:46,208
[in Javanese] They are opposing the Dutch.
They won't win.
1636
02:24:46,708 --> 02:24:49,750
[in Javanese] The important thing is,
they are brave enough to do it.
1637
02:24:50,041 --> 02:24:52,541
[dramatic music]
1638
02:24:56,250 --> 02:24:58,875
[in Javanese]
That is Nyai's daughter, isn't it?
1639
02:24:58,958 --> 02:25:02,500
-[in Javanese] The one with the wedding.
-[in Javanese] That's her.
1640
02:25:02,791 --> 02:25:07,041
Her mother is a mistress.
They were never legally married.
1641
02:25:08,083 --> 02:25:10,666
[romantic music]
1642
02:25:40,208 --> 02:25:44,791
[Minke in Dutch]I want all my articles
to be published in Malay.
1643
02:25:44,875 --> 02:25:47,000
-[in Dutch] Definitely!
-[in Dutch] Thank you.
1644
02:25:48,500 --> 02:25:52,333
The European Law
in view of the Native Law.
1645
02:25:55,375 --> 02:25:57,708
This is quite controversial, Minke.
1646
02:25:58,833 --> 02:26:02,250
This will be debated in public.
1647
02:26:02,583 --> 02:26:07,250
You're pitting European law
against Islamic law.
1648
02:26:07,333 --> 02:26:09,166
That is a gutsy move.
1649
02:26:10,500 --> 02:26:12,416
One, two, three!
1650
02:26:14,875 --> 02:26:17,041
[Kommers in Indonesian]
This world is in chaos.
1651
02:26:17,541 --> 02:26:19,833
Law is becoming even more arbitrary.
1652
02:26:20,500 --> 02:26:24,750
The law shows who is strong
and who is weak.
1653
02:26:25,333 --> 02:26:30,250
Who's getting eaten, and who gets to eat.
1654
02:26:30,333 --> 02:26:31,708
[in Javanese]
This must be told.
1655
02:26:31,791 --> 02:26:35,000
What is this?
This is an insult to Islamic law!
1656
02:26:35,083 --> 02:26:36,708
We have to fight this!
1657
02:26:42,125 --> 02:26:46,208
[in Indonesian] That is European law.
That is how they are.
1658
02:26:47,041 --> 02:26:49,458
Now compare that to Islamic Law.
1659
02:26:50,375 --> 02:26:52,833
See the balance of this law.
1660
02:26:53,500 --> 02:26:55,833
All human beings are born equal.
1661
02:26:55,916 --> 02:27:00,583
[angry shouting]
1662
02:27:00,666 --> 02:27:02,791
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1663
02:27:04,000 --> 02:27:05,500
Be just!
1664
02:27:05,958 --> 02:27:12,166
Because being just
will bring you closer to piety.
1665
02:27:12,250 --> 02:27:17,916
God is the Greatest!
1666
02:27:20,541 --> 02:27:23,875
Get out of here, all of you!
1667
02:27:23,958 --> 02:27:25,500
[gunshots]
1668
02:27:28,041 --> 02:27:29,083
Mama!
1669
02:27:29,625 --> 02:27:30,791
Is Ann awake yet?
1670
02:27:31,250 --> 02:27:33,958
-She's still not well. What is it?
-She needs to see this!
1671
02:27:39,333 --> 02:27:42,416
-What's that?
-A letter from the Religious Law Office.
1672
02:27:45,125 --> 02:27:48,250
This is the cure, Ma.
Ann will be cured with this.
1673
02:27:51,208 --> 02:27:52,375
Ann.
1674
02:27:53,541 --> 02:27:57,416
Our marriage is valid.
You don't have to worry anymore.
1675
02:27:57,500 --> 02:28:00,250
This is our proof. This document.
1676
02:28:00,708 --> 02:28:02,791
Ann. Our marriage is valid.
1677
02:28:02,875 --> 02:28:04,125
Ann.
1678
02:28:04,208 --> 02:28:06,625
Ann. Our marriage is valid.
1679
02:28:07,083 --> 02:28:08,333
This is the document.
1680
02:28:09,125 --> 02:28:12,166
Ann? Please get well soon, Ann.
1681
02:28:22,250 --> 02:28:23,875
[Nyai Ontosoroh]
Europe.
1682
02:28:24,958 --> 02:28:29,166
Glorified as the center
of science and civilization,
1683
02:28:29,833 --> 02:28:32,583
and yet they can so easily
seize our rights.
1684
02:28:33,375 --> 02:28:36,583
Shame is not a part of their civilization.
1685
02:28:38,666 --> 02:28:41,708
All they care about
is getting what they want.
1686
02:28:44,333 --> 02:28:46,875
I never went to school, nyo.
1687
02:28:49,458 --> 02:28:54,333
I was never taught to respect...
1688
02:28:55,166 --> 02:28:57,375
or even admire the Europeans.
1689
02:29:01,791 --> 02:29:07,333
We will be the first natives
to fight the European Court
1690
02:29:08,000 --> 02:29:09,166
without any lawyer.
1691
02:29:12,666 --> 02:29:18,958
By fighting back, we'll never truly lose.
Are you prepared for this?
1692
02:29:19,041 --> 02:29:22,083
[dramatic music]
1693
02:29:22,166 --> 02:29:25,500
[man in Madurese] They even oppressthe children of mixed blood.
1694
02:29:25,875 --> 02:29:29,125
Our children will be treated worse.
1695
02:29:29,208 --> 02:29:32,791
If we just let it be,
they will oppress us further.
1696
02:29:32,875 --> 02:29:36,708
I would rather die fighting
than die suffering!
1697
02:29:36,791 --> 02:29:37,875
Fight back!
1698
02:29:37,958 --> 02:29:39,291
[peasants]
Fight back!
1699
02:29:39,375 --> 02:29:41,125
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1700
02:29:42,000 --> 02:29:45,500
Forward! Have no fear! Let's go.
1701
02:29:45,583 --> 02:29:49,208
[in Javanese] Hold on a second!
Listen to me first!
1702
02:29:49,291 --> 02:29:53,291
Those people inside,
Nyai and everyone, are good people.
1703
02:29:53,375 --> 02:29:55,750
I am their witness!
1704
02:29:55,833 --> 02:29:57,458
This is not about Nyai!
1705
02:29:57,541 --> 02:30:00,083
This is not about Islam or Kafir!
1706
02:30:00,166 --> 02:30:03,250
This is oppression. This is injustice!
1707
02:30:03,333 --> 02:30:05,458
[angry shouting]
1708
02:30:10,541 --> 02:30:11,458
[gunshot]
1709
02:30:13,416 --> 02:30:14,666
[gavel echoes]
1710
02:30:14,750 --> 02:30:17,416
[silence]
1711
02:30:19,458 --> 02:30:23,208
[in Dutch]
According to the evidence gathered,
1712
02:30:24,125 --> 02:30:27,583
the marriage between Sanikem
and Herman Mellema
1713
02:30:27,666 --> 02:30:29,875
is not legally valid.
1714
02:30:29,958 --> 02:30:33,708
Therefore, Sanikem doesn't have any rights
1715
02:30:33,791 --> 02:30:36,125
to Herman Mellema's estate.
1716
02:30:36,208 --> 02:30:41,750
Including the custody of
Annelies Mellema and Robert Mellema.
1717
02:30:41,833 --> 02:30:43,916
[in Dutch]
I object, Your Honor.
1718
02:30:44,000 --> 02:30:45,541
[disapproving murmurs]
1719
02:30:45,625 --> 02:30:47,541
[in Indonesian]
Use your own language!
1720
02:30:47,625 --> 02:30:49,458
[gavel echoes]
1721
02:30:49,541 --> 02:30:51,333
[crowd muttering]
1722
02:30:51,416 --> 02:30:52,708
[in Indonesian]
I object.
1723
02:30:52,791 --> 02:30:56,291
I am Sanikem. I gave birth to them.
1724
02:30:56,375 --> 02:30:57,583
I object!
1725
02:30:57,666 --> 02:30:59,333
[gavel raps echo]
1726
02:31:01,833 --> 02:31:08,125
[in Dutch] Annelies Mellema will be taken
by ship from Surabaya to Amsterdam
1727
02:31:08,208 --> 02:31:09,541
in five days from now.
1728
02:31:09,625 --> 02:31:13,250
[in Dutch]
No! I will never agree to this ruling!
1729
02:31:16,750 --> 02:31:20,708
[in Indonesian] I am Annelies' husband
according to the Religious Court.
1730
02:31:20,791 --> 02:31:25,083
-[in Indonesian] That is valid!
-[in Indonesian] That is valid!
1731
02:31:28,000 --> 02:31:32,125
[in Dutch]
Look at this! Look at this!
1732
02:31:32,583 --> 02:31:36,166
[in Indonesian]
Then go talk in that court, not here.
1733
02:31:36,958 --> 02:31:40,666
In this court,
Annelies is a maiden with no husband.
1734
02:31:41,125 --> 02:31:43,791
-[in Dutch] Listen to me.
-Annelies' guardian is in Amsterdam.
1735
02:31:44,708 --> 02:31:47,875
This court ruling is final.
1736
02:31:48,250 --> 02:31:49,166
[in Dutch]
Look!
1737
02:31:49,250 --> 02:31:54,333
Legally speaking, the two of you
no longer have any relation to Annelies.
1738
02:31:56,333 --> 02:31:57,666
[gavel rap echoes]
1739
02:32:00,041 --> 02:32:01,625
-Ma!
-[in Dutch] Everyone, stand up.
1740
02:32:04,916 --> 02:32:06,625
[in Indonesian]
Damn you!
1741
02:32:06,708 --> 02:32:09,416
[indistinct shouting and clamor]
1742
02:32:16,333 --> 02:32:20,125
You're all monkeys!
1743
02:32:23,125 --> 02:32:25,125
EUROPEAN COURT
SURABAYA
1744
02:32:25,208 --> 02:32:26,500
[crowd shouting angrily]
1745
02:32:26,583 --> 02:32:28,083
[man in Indonesian]
Move it!
1746
02:32:28,166 --> 02:32:30,750
[angry shouting]
1747
02:32:52,333 --> 02:32:53,791
[in Indonesian]
Give way!
1748
02:32:53,875 --> 02:32:55,958
RELIGIOUS LAW DOESN'T APPLY
IN COLONIAL NATION
1749
02:32:56,041 --> 02:32:58,541
[in Javanese]
Give way!
1750
02:32:58,625 --> 02:33:02,166
A NYAI WILL STILL BE A NYAI
NO LAW WILL PROTECT HER
1751
02:33:02,250 --> 02:33:05,166
[dramatic music]
1752
02:33:10,125 --> 02:33:12,750
[sad music]
1753
02:33:48,625 --> 02:33:50,916
[sinister music]
1754
02:34:04,375 --> 02:34:06,708
[men shouting]
1755
02:34:07,375 --> 02:34:09,083
[in Indonesian]
The colonel is here.
1756
02:34:11,000 --> 02:34:13,791
[dramatic, tragic music]
1757
02:34:14,416 --> 02:34:15,625
[in Dutch]
Open the gate!
1758
02:34:16,250 --> 02:34:17,833
[in Dutch]
Make way!
1759
02:34:25,750 --> 02:34:27,791
[in Indonesian]
Pack your things, nyo.
1760
02:34:28,375 --> 02:34:31,000
We'll be escorting Annelies
to the Netherlands.
1761
02:34:40,250 --> 02:34:42,875
[angry shouting]
1762
02:34:45,250 --> 02:34:46,583
Stand back!
1763
02:34:47,083 --> 02:34:48,416
[in Madurese]
What do you want?
1764
02:34:48,500 --> 02:34:51,416
-Open the gate!
-You want to die?
1765
02:34:51,500 --> 02:34:54,375
[in Javanese] What kind of law separates
a mother from her child?
1766
02:34:54,458 --> 02:34:56,291
[in Indonesian]
The Devil's law!
1767
02:34:58,833 --> 02:35:01,583
[in Dutch]
Open the gate! Move!
1768
02:35:06,125 --> 02:35:09,666
-What is going on? Stop where you are.
-[in Dutch] I have to go inside.
1769
02:35:09,750 --> 02:35:11,750
I have to go inside.
1770
02:35:11,833 --> 02:35:13,666
[in Indonesian]
Stop.
1771
02:35:14,333 --> 02:35:15,833
[in Dutch]
What are you doing here?
1772
02:35:16,416 --> 02:35:18,541
I'm Mellema's family doctor.
1773
02:35:18,625 --> 02:35:21,000
We don't have any business
with you, Doctor.
1774
02:35:21,083 --> 02:35:22,750
I have to go inside.
1775
02:35:22,833 --> 02:35:24,958
We don't have any business
with you, Doctor.
1776
02:35:27,125 --> 02:35:30,166
You, and you, escort this man out of here.
1777
02:35:30,250 --> 02:35:32,833
Move it! Turn back!
1778
02:35:32,916 --> 02:35:36,541
[in Indonesian]
Turn around! Go back!
1779
02:35:57,583 --> 02:35:59,291
[in Indonesian]
Mama promises, Ann.
1780
02:36:02,750 --> 02:36:05,708
Mama will be with you wherever you go.
1781
02:36:10,208 --> 02:36:11,500
[speaking Javanese]
1782
02:36:12,916 --> 02:36:17,125
-[muted gunshots]
-[tragic music]
1783
02:36:17,208 --> 02:36:20,041
[in Indonesian]
Break the gate!
1784
02:36:20,125 --> 02:36:22,500
[furious shouting]
1785
02:36:30,916 --> 02:36:32,083
[in Dutch]
Get them all!
1786
02:36:32,791 --> 02:36:33,916
Don't let anyone go!
1787
02:36:34,333 --> 02:36:36,083
[gunshots]
1788
02:36:36,166 --> 02:36:37,666
[blades clashing]
1789
02:36:38,166 --> 02:36:43,083
[in Dutch]
Get them! Don't let them escape!
1790
02:36:43,666 --> 02:36:48,875
Forward!
1791
02:36:49,375 --> 02:36:50,583
[groaning]
1792
02:36:50,666 --> 02:36:51,666
Forward!
1793
02:36:53,500 --> 02:36:55,291
-[groaning]
-[gunfire continues]
1794
02:36:57,291 --> 02:36:58,416
Forward!
1795
02:37:03,541 --> 02:37:04,416
Forward!
1796
02:37:07,291 --> 02:37:08,166
Forward!
1797
02:37:18,916 --> 02:37:21,625
Forward!
1798
02:37:23,750 --> 02:37:26,791
[in Javanese]
What's going on out there? Oh my God!
1799
02:37:26,875 --> 02:37:29,833
Ma'am! Help!
1800
02:37:30,083 --> 02:37:34,000
Help!
1801
02:37:34,083 --> 02:37:34,916
Nyo!
1802
02:37:35,000 --> 02:37:38,000
Oh my God!
1803
02:37:39,000 --> 02:37:40,125
Parjiah!
1804
02:37:40,916 --> 02:37:42,083
Iyem!
1805
02:37:43,166 --> 02:37:46,166
[gunfire continues]
1806
02:37:46,791 --> 02:37:47,833
[Nyai Ontosoroh]
Iyem!
1807
02:37:50,750 --> 02:37:51,583
Pono!
1808
02:37:51,958 --> 02:37:53,916
[in Javanese]
Pono! What's going on?
1809
02:37:54,458 --> 02:37:55,833
Where's Darsam?
1810
02:37:57,750 --> 02:37:59,583
Lock the doors!
1811
02:37:59,666 --> 02:38:00,875
Ma!
1812
02:38:08,875 --> 02:38:11,000
[in Indonesian]
They're inside. Watch Annelies.
1813
02:38:11,083 --> 02:38:12,250
I'll handle them, Ma.
1814
02:38:13,000 --> 02:38:14,666
-Ma...
-This is my house.
1815
02:38:14,750 --> 02:38:18,125
Make sure your wife is safe.
I will teach a lesson to those animals!
1816
02:38:22,125 --> 02:38:25,875
Open the door!
1817
02:38:28,041 --> 02:38:31,333
-What do you want?
-Let me in! Let me in right now!
1818
02:38:31,708 --> 02:38:34,958
Get out of my house!
1819
02:38:36,916 --> 02:38:39,958
-Let me in!
-You savage!
1820
02:38:41,041 --> 02:38:42,083
Stop it!
1821
02:38:43,041 --> 02:38:45,750
As long as I still lubricate
the joints in this house,
1822
02:38:45,833 --> 02:38:47,375
your law is no use in here.
1823
02:38:47,458 --> 02:38:51,708
Whatever. We can camp here
for as long as we want.
1824
02:38:51,791 --> 02:38:53,833
I will not let that happen.
1825
02:38:54,708 --> 02:38:56,333
You can live here
1826
02:38:56,625 --> 02:38:59,250
as long as I'm allowed
to escort my daughter.
1827
02:38:59,333 --> 02:39:00,708
No way.
1828
02:39:00,791 --> 02:39:02,166
I am her mother!
1829
02:39:03,125 --> 02:39:05,875
You people are really animals.
1830
02:39:07,375 --> 02:39:12,000
You have taken away my custodial rights,
and now my rights to escort her, too?
1831
02:39:12,291 --> 02:39:15,791
Go talk to the court.
1832
02:39:16,208 --> 02:39:22,708
I'm just here to send an official doctor
from European Court for your daughter.
1833
02:39:24,416 --> 02:39:28,458
-Send a doctor? By killing people?
-Shush, enough.
1834
02:39:29,666 --> 02:39:30,750
Go inside.
1835
02:39:32,416 --> 02:39:33,500
[in Dutch]
Damn you.
1836
02:39:36,166 --> 02:39:37,375
[in Indonesian]
Stop.
1837
02:39:42,541 --> 02:39:43,833
[in Dutch]
Let her pass.
1838
02:39:52,958 --> 02:39:54,291
Nyo.
1839
02:39:58,916 --> 02:40:01,416
Ma? Who was that?
1840
02:40:04,541 --> 02:40:06,791
-We don't have much time.
-Who was that?
1841
02:40:07,833 --> 02:40:10,833
We can't escort Annelies.
Be strong, my child.
1842
02:40:11,333 --> 02:40:18,250
-Move it!
-Move it!
1843
02:40:18,333 --> 02:40:21,875
-[in Dutch] Miss Mellema is upstairs.
-[doctor in Dutch] Thank you.
1844
02:40:21,958 --> 02:40:23,833
-Ma?
-Get in, nyo!
1845
02:40:30,625 --> 02:40:32,041
[in Dutch]
Who are you?
1846
02:40:32,125 --> 02:40:34,208
[in Dutch]
The official doctor sent by the court.
1847
02:40:34,291 --> 02:40:36,625
I was appointed by the court
to check on Miss Annelies.
1848
02:40:36,708 --> 02:40:39,291
-Mrs.
-Miss.
1849
02:40:40,000 --> 02:40:42,000
Annelies is still a maiden.
1850
02:40:46,666 --> 02:40:49,333
-Who might you be?
-I am her husband.
1851
02:40:49,416 --> 02:40:50,666
Leave!
1852
02:40:51,916 --> 02:40:55,083
I need to check her condition. Move aside.
1853
02:41:13,083 --> 02:41:14,291
What is this?
1854
02:41:15,791 --> 02:41:19,041
How could you give her
such a high dose of sedative?
1855
02:41:19,750 --> 02:41:21,291
All of you will get sued.
1856
02:41:21,833 --> 02:41:24,000
[in Javanese]
Sue in your own house!
1857
02:41:24,333 --> 02:41:25,875
[in Dutch]
Not in my house!
1858
02:41:25,958 --> 02:41:27,375
What you did is a crime!
1859
02:41:27,458 --> 02:41:29,833
You all will be jailed for this!
1860
02:41:30,375 --> 02:41:31,291
[in Dutch]
Out!
1861
02:41:32,083 --> 02:41:33,958
-I have warned you...
-Out!
1862
02:41:54,875 --> 02:41:57,083
[in Indonesian]
Whatever happens, nyo...
1863
02:42:00,291 --> 02:42:02,500
someone has to escort Annelies.
1864
02:42:03,708 --> 02:42:06,166
[sobbing]
1865
02:42:09,583 --> 02:42:10,750
[in Indonesian]
Why me?
1866
02:42:12,125 --> 02:42:14,250
Because we need your help.
1867
02:42:16,291 --> 02:42:19,041
As Jan Dapperste, not Panji Darman.
1868
02:42:21,666 --> 02:42:26,125
With that name, you can be
in one chamber with Annelies.
1869
02:42:27,791 --> 02:42:29,583
But I'm not worthy of this, Minke.
1870
02:42:33,291 --> 02:42:34,583
Please...
1871
02:42:35,500 --> 02:42:38,416
just a small favor for a man
who has been helping you all this time.
1872
02:42:40,625 --> 02:42:43,500
[sad music]
1873
02:43:16,541 --> 02:43:19,083
[birds chirping peacefully]
1874
02:43:21,750 --> 02:43:25,000
[muttering indistinctly]
1875
02:43:30,333 --> 02:43:32,791
Ann?
1876
02:43:38,125 --> 02:43:39,041
Ann!
1877
02:43:43,541 --> 02:43:45,541
Where have you been?
1878
02:43:50,916 --> 02:43:52,166
Your fever is gone.
1879
02:43:53,708 --> 02:43:54,875
You're OK?
1880
02:43:55,708 --> 02:43:58,333
Mama! Ann has recovered!
1881
02:44:05,458 --> 02:44:08,416
-Mas...
-You've recovered.
1882
02:44:10,833 --> 02:44:12,625
Your breakfast is ready.
1883
02:44:18,708 --> 02:44:20,791
Ann...
1884
02:44:21,500 --> 02:44:23,458
-I can do it on my own.
-Mas.
1885
02:44:23,541 --> 02:44:26,166
I can do it myself.
I'm the one who should be feeding you.
1886
02:44:26,625 --> 02:44:29,333
-Please, mas.
-Ann, I can do it myself.
1887
02:44:29,416 --> 02:44:31,875
Let me feed my husband.
1888
02:44:34,583 --> 02:44:36,250
For the last time.
1889
02:44:59,625 --> 02:45:00,750
[exhales]
1890
02:45:11,458 --> 02:45:13,041
Tell me a story, mas.
1891
02:45:13,958 --> 02:45:15,416
Ann...
1892
02:45:21,166 --> 02:45:23,958
What story do you want to hear?
1893
02:45:29,708 --> 02:45:32,083
A story about Netherlands.
1894
02:45:45,916 --> 02:45:47,791
But let me feed you this time.
1895
02:45:51,000 --> 02:45:52,250
What?
1896
02:45:52,458 --> 02:45:56,333
How can I tell you a story
if my mouth is full?
1897
02:45:56,666 --> 02:45:58,125
-[sniffs]
-Right?
1898
02:46:14,541 --> 02:46:16,000
[in Dutch]
The Netherlands.
1899
02:46:22,666 --> 02:46:26,583
[in Indonesian]
A land of fairy tale below the sea level.
1900
02:46:28,000 --> 02:46:30,375
With rivers across the land...
1901
02:46:33,000 --> 02:46:35,791
and small boats surrounding them.
1902
02:46:39,041 --> 02:46:40,083
It's so beautiful.
1903
02:46:40,750 --> 02:46:44,166
There are windmills, dams...
1904
02:46:44,750 --> 02:46:49,250
nice houses, and a beautiful queen.
1905
02:46:50,416 --> 02:46:53,083
But still not as pretty as you are, Ann.
1906
02:47:00,583 --> 02:47:01,916
[in Dutch]
Everything ready?
1907
02:47:04,291 --> 02:47:06,250
[in Dutch]
What are you doing here?
1908
02:47:06,333 --> 02:47:07,833
Where is Miss Mellema?
1909
02:47:07,916 --> 02:47:10,833
Get out!
1910
02:47:10,916 --> 02:47:14,208
Please, don't make this hard for me.
1911
02:47:14,458 --> 02:47:16,250
Where is Miss Mellema?
1912
02:47:19,083 --> 02:47:21,458
[in Dutch]
Mrs. Mellema.
1913
02:47:21,541 --> 02:47:23,958
Not Miss Mellema.
1914
02:47:24,041 --> 02:47:25,125
[in Indonesian]
Mama.
1915
02:47:27,541 --> 02:47:30,291
Can I have your brown suitcase
from when you left your house?
1916
02:47:32,916 --> 02:47:33,875
[sobs]
1917
02:47:33,958 --> 02:47:35,416
[in Indonesian]
Why do you need it?
1918
02:47:35,791 --> 02:47:37,458
I want to see it.
1919
02:47:43,625 --> 02:47:46,375
[in Dutch] From today on,
Miss Mellema will be under my care.
1920
02:47:47,041 --> 02:47:48,208
[in Dutch]
No.
1921
02:47:49,666 --> 02:47:50,833
[in Dutch]
Please, come in.
1922
02:47:51,833 --> 02:47:53,458
Help me pack my things.
1923
02:48:00,375 --> 02:48:02,583
[tragic music]
1924
02:48:50,750 --> 02:48:52,916
[in Indonesian] I will leave with this.
Is that OK?
1925
02:48:57,500 --> 02:49:03,125
We need to take this as far as possible...
so it won't burden you anymore.
1926
02:49:07,041 --> 02:49:08,500
Just like you, Mama...
1927
02:49:10,583 --> 02:49:12,375
I will never return to this house.
1928
02:49:16,041 --> 02:49:18,875
I will never stop fighting for you.
1929
02:49:20,250 --> 02:49:21,666
It's all right, Mama.
1930
02:49:21,958 --> 02:49:23,541
[sobbing]
1931
02:49:24,291 --> 02:49:26,500
You don't have to cry.
1932
02:49:27,833 --> 02:49:29,375
Ma...
1933
02:49:35,166 --> 02:49:36,333
Ma.
1934
02:49:37,958 --> 02:49:39,666
I have one request.
1935
02:49:45,291 --> 02:49:46,708
Please remarry.
1936
02:49:49,791 --> 02:49:51,791
Give me a cute little sister.
1937
02:49:54,333 --> 02:49:56,208
She will be so cute...
1938
02:49:58,125 --> 02:50:01,250
that she won't be trouble for you
like your mixed daughter.
1939
02:50:03,375 --> 02:50:04,708
[loud sobbing]
1940
02:50:05,291 --> 02:50:07,500
Please stop crying.
1941
02:50:10,333 --> 02:50:12,416
[in Dutch]
We don't have much time.
1942
02:50:15,875 --> 02:50:17,541
[sniffles]
1943
02:50:22,791 --> 02:50:24,083
Mas.
1944
02:50:31,708 --> 02:50:33,416
We were happy once.
1945
02:50:37,833 --> 02:50:38,958
Just remember that.
1946
02:50:41,458 --> 02:50:42,583
And nothing else.
1947
02:50:46,708 --> 02:50:47,625
[exhales]
1948
02:50:50,500 --> 02:50:54,916
[Annelies sniffs]
1949
02:50:59,500 --> 02:51:02,625
[romantic music]
1950
02:51:28,208 --> 02:51:29,583
[in Dutch]
Shall we, my dear?
1951
02:51:39,750 --> 02:51:40,875
Miss.
1952
02:51:45,000 --> 02:51:48,541
["Kulihat Ibu Pertiwi" by Iwan Fals, Once,
Fiersa playing in Indonesian]
1953
02:52:03,333 --> 02:52:05,500
Both of you, stay there!
1954
02:52:06,166 --> 02:52:08,541
[in Dutch]
You two, don't let them pass.
1955
02:52:08,625 --> 02:52:09,541
[in Dutch]
Yes, sir!
1956
02:52:20,291 --> 02:52:21,250
Ann!
1957
02:52:25,958 --> 02:52:26,958
[screams]
Ann!
1958
02:52:44,625 --> 02:52:46,583
[in Dutch]
Let's go! We're leaving!
1959
02:52:56,041 --> 02:52:57,083
Ann!
1960
02:53:01,416 --> 02:53:04,000
[in Indonesian]
Go back inside. Go inside.
1961
02:53:04,333 --> 02:53:05,458
Ann...
1962
02:53:21,708 --> 02:53:24,125
[all clamoring]
Ann! Ann!
1963
02:53:27,833 --> 02:53:31,083
["Kulihat Ibu Pertiwi" continues
playing in Indonesian]
1964
02:53:37,625 --> 02:53:38,708
[sobs]
1965
02:53:46,708 --> 02:53:47,833
[in Indonesian]
We lost.
1966
02:53:49,750 --> 02:53:53,041
We lost, Ma!
1967
02:53:53,500 --> 02:53:56,458
We have fought...
1968
02:53:57,583 --> 02:53:59,458
the best way we can...
1969
02:54:00,791 --> 02:54:03,000
in the most honorable way.
1970
02:54:05,041 --> 02:54:07,958
[sobbing]
1971
02:54:18,250 --> 02:54:21,416
["Kulihat Ibu Pertiwi" continues
playing in Indonesian]
1972
02:54:48,958 --> 02:54:51,250
[Minke in Indonesian]
Europe may divide us, Ann.
1973
02:54:52,125 --> 02:54:54,583
But I won't let it wrench our souls.
1974
02:54:56,458 --> 02:54:59,250
My love for you will ignite my ambition.
1975
02:55:00,875 --> 02:55:04,083
You are the reason for meto put an end to my nation's fate...
1976
02:55:04,791 --> 02:55:07,583
as slaves in our own land.
1977
02:55:18,958 --> 02:55:20,625
Independence is a right of all nations,
1978
02:55:20,708 --> 02:55:22,791
but alien occupation
should be erased from Earth
1979
02:55:22,875 --> 02:55:24,500
as it is against humanity and justice.
1980
02:55:24,583 --> 02:55:27,333
(Preamble of the 1945 Constitution
of The Republic of Indonesia)
136309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.