Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away.
The living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame.
This farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 14]
20
00:01:48,420 --> 00:01:49,740
[Zhuoxin Hall]
Your healing skill is better than I thought.
21
00:01:50,180 --> 00:01:50,900
Of course.
22
00:01:51,140 --> 00:01:51,740
I also have many secret remedies
23
00:01:51,740 --> 00:01:52,700
that preserve one's youthful appearance.
24
00:01:52,780 --> 00:01:53,300
Truly?
25
00:01:53,980 --> 00:01:54,900
I'll teach you next time.
26
00:01:55,340 --> 00:01:55,980
Your Highness, you don't have to see me out.
27
00:01:56,620 --> 00:01:57,980
After the popularity of medicine has increased,
28
00:01:58,420 --> 00:01:59,740
I'll return to express my gratitude.
29
00:02:00,780 --> 00:02:01,820
When you find a husband,
30
00:02:02,020 --> 00:02:03,020
don't forget to extend an invitation to me.
31
00:02:07,380 --> 00:02:08,340
This veil...
32
00:02:10,420 --> 00:02:10,940
I won't need
33
00:02:11,700 --> 00:02:12,460
this thing anymore.
34
00:02:20,500 --> 00:02:21,180
I'll take my leave now.
35
00:02:23,860 --> 00:02:24,820
Saintess, take care on your way.
36
00:02:29,780 --> 00:02:30,540
Let's go back inside.
37
00:02:41,620 --> 00:02:42,620
Saintess, your appearance
has been restored to its former beauty.
38
00:02:42,860 --> 00:02:43,540
It's wonderful.
39
00:02:44,380 --> 00:02:45,580
I owe my thanks to Your Highness
for the recommendation.
40
00:02:45,740 --> 00:02:47,260
For that, I'm grateful.
41
00:02:47,580 --> 00:02:48,900
Saintess, don't thank me just yet.
42
00:02:49,380 --> 00:02:51,860
I have a favor to ask.
43
00:03:04,660 --> 00:03:05,620
If you don't behave,
44
00:03:06,700 --> 00:03:07,900
I'll swallow you alive.
45
00:03:23,060 --> 00:03:23,700
Wonderful.
46
00:03:27,660 --> 00:03:28,300
Splendid.
47
00:03:31,060 --> 00:03:31,580
Don't
48
00:03:32,460 --> 00:03:33,220
get angry.
49
00:03:50,620 --> 00:03:51,500
Annoying!
50
00:04:36,020 --> 00:04:39,500
I don't want to kill. But you kept coming every day.
51
00:04:39,660 --> 00:04:40,580
He... He looks quite busy.
52
00:04:40,580 --> 00:04:41,900
Why don't we come another day?
53
00:04:42,100 --> 00:04:42,860
Let's just get out of here.
54
00:04:42,980 --> 00:04:43,980
Come back here. Sit still.
55
00:04:45,020 --> 00:04:46,700
He looks quite sinister.
56
00:04:46,940 --> 00:04:48,380
I can finally
57
00:04:48,380 --> 00:04:50,020
put my lifelong studies into practice.
58
00:04:55,020 --> 00:04:55,940
No more alcohol.
59
00:04:59,380 --> 00:05:00,380
You can't see me.
60
00:05:00,540 --> 00:05:00,980
You can't see me.
61
00:05:09,540 --> 00:05:10,020
Come on.
62
00:05:30,220 --> 00:05:30,860
Over here.
63
00:05:39,460 --> 00:05:40,660
This fellow's dwelling
64
00:05:40,660 --> 00:05:41,740
is unexpectedly primitive.
65
00:05:42,060 --> 00:05:43,060
He doesn't look like
66
00:05:43,060 --> 00:05:44,220
someone with the ambition to achieve greatness.
67
00:05:44,500 --> 00:05:45,220
Did you see him
68
00:05:45,220 --> 00:05:46,420
lose his temper just now?
69
00:05:46,500 --> 00:05:47,540
What's wrong with him?
70
00:05:47,980 --> 00:05:49,100
He scared me.
71
00:05:49,180 --> 00:05:49,700
Don't be scared.
72
00:05:49,860 --> 00:05:51,460
Just proceed with my plan.
73
00:05:52,780 --> 00:05:53,300
Let's go.
74
00:06:22,180 --> 00:06:24,180
Your Majesty!
75
00:06:24,540 --> 00:06:25,460
Your Majesty!
76
00:06:26,500 --> 00:06:27,460
Your Majesty!
77
00:06:28,740 --> 00:06:29,660
You, again!
78
00:06:29,660 --> 00:06:30,460
Wait!
79
00:06:30,620 --> 00:06:31,900
Your Majesty, please calm down.
80
00:06:32,100 --> 00:06:33,660
Yesterday was a misunderstanding.
81
00:06:33,940 --> 00:06:35,500
I'm not a demon hunter.
82
00:06:35,900 --> 00:06:36,580
I heard
83
00:06:36,580 --> 00:06:37,300
about your fame.
84
00:06:37,300 --> 00:06:38,420
So I came to seek your protection.
85
00:06:38,860 --> 00:06:40,380
Look at the gifts I brought you
86
00:06:40,380 --> 00:06:42,020
as a greeting.
87
00:06:42,260 --> 00:06:43,020
Do you like them?
88
00:06:43,020 --> 00:06:44,420
No! Leave!
89
00:06:45,220 --> 00:06:46,420
Is it not grand enough
90
00:06:46,540 --> 00:06:47,140
or impressive enough?
91
00:06:47,220 --> 00:06:48,260
I can go and get some more gifts for you.
92
00:06:48,540 --> 00:06:50,620
I said I don't like it! Leave!
93
00:06:52,100 --> 00:06:52,740
Of course.
94
00:06:53,020 --> 00:06:54,700
As the king,
95
00:06:54,700 --> 00:06:55,580
you have to strike fear into the hearts of people
96
00:06:55,820 --> 00:06:57,420
to dominate Yuewo Village, right?
97
00:06:58,580 --> 00:06:59,700
I'll be honest with you.
98
00:06:59,900 --> 00:07:01,420
Since I was a child,
99
00:07:01,420 --> 00:07:02,540
I've always had the desire to be a villain.
100
00:07:02,940 --> 00:07:04,860
However, I couldn't find anyone
who I could share this dream with me.
101
00:07:04,980 --> 00:07:06,300
It feels like I've been waiting for this moment
102
00:07:06,460 --> 00:07:08,300
until I met you today.
103
00:07:08,740 --> 00:07:09,940
If we join forces,
104
00:07:10,300 --> 00:07:12,140
we can dominate the entire Yuewo Village.
105
00:07:12,220 --> 00:07:13,740
No, the whole world
106
00:07:13,740 --> 00:07:14,340
will be at your feet.
107
00:07:14,660 --> 00:07:15,780
You can go wherever you want
108
00:07:15,780 --> 00:07:16,860
and burn whoever you wish.
109
00:07:17,220 --> 00:07:18,420
Burn. Burn.
110
00:07:18,860 --> 00:07:19,540
Wait!
111
00:07:26,260 --> 00:07:27,900
The flag of Fire King.
112
00:07:31,780 --> 00:07:34,260
You drew me again!
113
00:07:44,900 --> 00:07:46,180
Calm down! Calm down!
114
00:07:46,340 --> 00:07:47,620
Your Majesty, don't be upset.
115
00:07:47,620 --> 00:07:48,980
Don't be angry!
116
00:07:49,220 --> 00:07:50,580
No need to be upset!
117
00:07:59,340 --> 00:07:59,940
Oh, my.
118
00:08:00,220 --> 00:08:01,220
That was so scary.
119
00:08:01,940 --> 00:08:03,420
That was really terrifying.
120
00:08:03,620 --> 00:08:04,620
He was so scary.
121
00:08:04,620 --> 00:08:05,820
But you're wearing the Holy Fabric,
122
00:08:05,820 --> 00:08:06,620
what do you have to be afraid of?
123
00:08:06,780 --> 00:08:08,220
My heart almost dropped!
124
00:08:08,380 --> 00:08:09,660
I was really scared!
125
00:08:13,100 --> 00:08:14,940
Why did he get rid of them?
126
00:08:16,820 --> 00:08:17,700
I wasted my effort putting those up.
127
00:08:21,420 --> 00:08:23,100
She called me fire demon again.
128
00:08:23,980 --> 00:08:24,740
Keep coming.
129
00:08:25,660 --> 00:08:26,380
Annoying me.
130
00:08:35,860 --> 00:08:36,540
The time
131
00:08:38,260 --> 00:08:38,940
has come.
132
00:10:35,220 --> 00:10:35,980
Who are you?
133
00:11:00,060 --> 00:11:00,660
Do you like it?
134
00:11:06,140 --> 00:11:06,700
Clothes.
135
00:11:17,740 --> 00:11:18,260
Try it.
136
00:11:19,220 --> 00:11:19,900
All right.
137
00:11:24,460 --> 00:11:25,100
That's not how you throw it.
138
00:11:25,780 --> 00:11:26,260
Swing it like this.
139
00:11:27,140 --> 00:11:27,780
All right.
140
00:11:45,140 --> 00:11:45,740
Have some.
141
00:11:52,180 --> 00:11:53,780
Eat it. It's really tasty.
142
00:12:04,860 --> 00:12:05,380
What's
143
00:12:06,260 --> 00:12:06,780
this?
144
00:12:08,220 --> 00:12:09,060
Mother!
145
00:12:09,820 --> 00:12:11,660
I'll go and play with him over there.
146
00:12:14,780 --> 00:12:16,540
All right. Don't come home late.
147
00:12:16,900 --> 00:12:18,140
Come on, let's go.
148
00:12:26,220 --> 00:12:26,780
The grasshopper is ready.
149
00:12:27,820 --> 00:12:28,340
For you.
150
00:12:32,420 --> 00:12:33,020
Thank you.
151
00:12:33,180 --> 00:12:34,020
You're welcome.
152
00:12:52,380 --> 00:12:53,860
Ming is still over there!
153
00:12:54,260 --> 00:12:55,460
What's going on?
154
00:12:55,660 --> 00:12:56,620
Ming!
155
00:13:28,540 --> 00:13:29,180
Ming!
156
00:13:29,180 --> 00:13:30,660
-That way!
-Ming!
157
00:13:31,940 --> 00:13:32,570
Ming!
158
00:13:34,180 --> 00:13:34,780
Ming!
159
00:13:36,300 --> 00:13:38,380
Ming! Ming!
160
00:13:39,580 --> 00:13:40,220
Ming!
161
00:13:41,740 --> 00:13:43,420
-Open your eyes!
-He's dying.
162
00:13:43,700 --> 00:13:44,900
You, fire demon!
163
00:13:45,460 --> 00:13:46,900
You set the fire
164
00:13:47,060 --> 00:13:48,100
and burned my son to death!
165
00:13:49,460 --> 00:13:52,340
The fire... It wasn't me.
166
00:13:52,740 --> 00:13:53,260
Fire.
167
00:13:53,460 --> 00:13:54,260
It's him!
168
00:13:54,420 --> 00:13:55,260
It's this fire demon!
169
00:13:55,420 --> 00:13:56,220
Beat him to death!
170
00:13:56,380 --> 00:13:57,020
Fire!
171
00:14:32,500 --> 00:14:33,420
Only you
172
00:14:34,500 --> 00:14:35,420
were nice to me.
173
00:14:36,860 --> 00:14:37,820
But
174
00:14:39,660 --> 00:14:40,340
fire
175
00:14:41,700 --> 00:14:42,700
killed you.
176
00:14:44,100 --> 00:14:44,660
Rest assured.
177
00:14:45,940 --> 00:14:46,420
I
178
00:14:47,300 --> 00:14:48,380
will put out the fire
179
00:14:50,020 --> 00:14:51,340
to protect the villagers.
180
00:15:07,060 --> 00:15:08,140
Come here!
181
00:15:08,220 --> 00:15:10,020
I'm a fire demon. Catch me if you can.
182
00:15:10,460 --> 00:15:11,780
I'm coming to get you!
183
00:15:11,860 --> 00:15:13,220
I'll gobble you up!
184
00:15:14,980 --> 00:15:15,980
Come and get me!
185
00:15:18,900 --> 00:15:19,740
You can't catch me!
186
00:15:22,900 --> 00:15:23,820
Come and get us!
187
00:15:24,500 --> 00:15:25,340
You can't catch me!
188
00:15:25,540 --> 00:15:26,380
You missed!
189
00:15:31,140 --> 00:15:31,620
You missed!
190
00:15:31,660 --> 00:15:32,500
Come and get me!
191
00:15:36,060 --> 00:15:36,940
I got you!
192
00:15:40,860 --> 00:15:42,220
I caught you, fire demon!
193
00:15:43,540 --> 00:15:44,380
No, you can't catch me!
194
00:15:44,900 --> 00:15:46,740
He wants to get close to people.
195
00:15:48,140 --> 00:15:48,820
It looks like
196
00:15:48,820 --> 00:15:50,180
he's not some kind of monster.
197
00:15:51,460 --> 00:15:52,140
I'm the fire demon!
198
00:15:52,300 --> 00:15:53,940
I'm coming to eat you!
199
00:15:54,260 --> 00:15:54,780
Then
200
00:15:54,780 --> 00:15:55,980
why didn't he explain it to the villagers?
201
00:15:56,620 --> 00:15:58,140
The world says I'm a harbinger of disaster.
202
00:15:58,940 --> 00:15:59,540
What chance did I have
203
00:15:59,540 --> 00:16:01,180
to reconcile and make peace with them?
204
00:16:01,660 --> 00:16:02,860
He has a bad temper
205
00:16:03,180 --> 00:16:04,220
and carries a mystic flame inside him.
206
00:16:04,660 --> 00:16:06,300
People would naturally condemn
and disapprove of him.
207
00:16:07,140 --> 00:16:08,980
What do we do now?
208
00:16:26,180 --> 00:16:26,660
So?
209
00:16:27,060 --> 00:16:28,620
I haven't received any information
210
00:16:28,900 --> 00:16:30,220
on his other soul shards.
211
00:16:32,570 --> 00:16:33,500
That fire demon...
212
00:16:37,420 --> 00:16:38,980
I mean, Fire Deity.
213
00:16:39,500 --> 00:16:40,060
So
214
00:16:40,460 --> 00:16:41,740
have you come up with a way to deal with him?
215
00:16:43,860 --> 00:16:44,620
This Fiery is unyielding
216
00:16:45,180 --> 00:16:46,340
and won't be swayed by any means.
217
00:16:46,740 --> 00:16:47,420
We've wasted
218
00:16:47,420 --> 00:16:48,260
so much of our energy.
219
00:16:49,060 --> 00:16:50,340
I really want to bite him.
220
00:16:51,220 --> 00:16:52,220
I pricked my fingers
221
00:16:52,420 --> 00:16:54,020
to make that ornament. But it was useless.
222
00:16:56,060 --> 00:16:57,060
You don't have to do it.
223
00:16:57,220 --> 00:16:58,220
No one is forcing you.
224
00:16:58,700 --> 00:17:00,780
Don't yell at him.
225
00:17:02,060 --> 00:17:03,020
I have medicine.
226
00:17:07,540 --> 00:17:08,180
It's all recovered.
227
00:17:08,260 --> 00:17:09,260
I don't need it anymore.
228
00:17:09,900 --> 00:17:10,580
-Just take it.
-Why...
229
00:17:14,220 --> 00:17:14,860
Thank you.
230
00:17:16,580 --> 00:17:17,020
Ziwu,
231
00:17:17,020 --> 00:17:18,100
why do you always take his side?
232
00:17:20,820 --> 00:17:22,580
Probably because he looks
233
00:17:22,580 --> 00:17:23,700
so similar to Cai.
234
00:17:28,780 --> 00:17:29,580
To His Highness,
235
00:17:29,780 --> 00:17:30,740
the name Cai
236
00:17:30,900 --> 00:17:32,340
is practically an elixir
for clearing his excess heat.
237
00:17:33,300 --> 00:17:34,420
Clearing excess heat?
238
00:17:36,700 --> 00:17:37,700
I have a plan.
239
00:17:39,100 --> 00:17:39,940
Where are you going?
240
00:17:41,340 --> 00:17:42,020
Where is she going?
241
00:17:47,820 --> 00:17:49,100
Since the battle in Guixu,
242
00:17:50,100 --> 00:17:51,300
Chaofeng has not only
243
00:17:51,300 --> 00:17:51,940
controlled the military power
244
00:17:52,820 --> 00:17:54,260
but he's also associated
with Wizard Chief Xiangliu.
245
00:17:55,140 --> 00:17:56,740
His influence is growing day by day.
246
00:17:57,860 --> 00:17:58,980
How can I not resent him?
247
00:18:04,380 --> 00:18:05,140
Don't be impatient
248
00:18:05,740 --> 00:18:07,020
when doing great things.
249
00:18:07,940 --> 00:18:09,100
You still have me.
250
00:18:09,900 --> 00:18:11,140
Don't lose your composure.
251
00:18:13,600 --> 00:18:15,520
Your Majesty, I, the Saintess,
request an audience.
252
00:18:15,740 --> 00:18:16,860
Why is that ugly creature doing here?
253
00:18:17,260 --> 00:18:18,940
Why are you venting your anger to someone else?
254
00:18:20,900 --> 00:18:22,100
Let her come in.
255
00:18:22,580 --> 00:18:23,260
Yes, Your Majesty.
256
00:18:24,500 --> 00:18:25,140
Don't drink.
257
00:18:26,380 --> 00:18:26,980
All right.
258
00:18:35,580 --> 00:18:36,460
Greetings, Tribe Mother.
259
00:18:39,860 --> 00:18:40,980
Your face...
260
00:18:45,260 --> 00:18:45,700
Jialouluo,
261
00:18:46,540 --> 00:18:48,140
your face has recovered?
262
00:18:50,820 --> 00:18:51,500
Forgive me, Tribe Mother.
263
00:18:51,980 --> 00:18:53,460
To restore my appearance,
264
00:18:53,740 --> 00:18:54,940
I went to Zhuoxin Hall
265
00:18:55,260 --> 00:18:56,500
to seek Princess Yetan for medicine.
266
00:18:56,860 --> 00:18:57,620
Yetan?
267
00:18:58,380 --> 00:18:59,180
Could it be
268
00:19:00,060 --> 00:19:01,020
that you don't know about this?
269
00:19:01,100 --> 00:19:02,460
Princess Yetan and Third Prince
270
00:19:02,500 --> 00:19:03,780
have established an apothecary in Zhuoxin Hall.
271
00:19:03,780 --> 00:19:04,580
Apothecary?
272
00:19:05,020 --> 00:19:06,180
The high officials of the court,
273
00:19:06,580 --> 00:19:07,580
even the Wizard Chief,
274
00:19:07,980 --> 00:19:09,180
have gone to seek medicine.
275
00:19:09,940 --> 00:19:12,700
I was wondering
how Chaofeng gained influence so quickly.
276
00:19:13,380 --> 00:19:14,820
So he used treating illnesses as an excuse
277
00:19:14,980 --> 00:19:16,580
to win the people's hearts.
278
00:19:18,100 --> 00:19:18,580
Guards.
279
00:19:21,660 --> 00:19:22,780
Deliver my order.
280
00:19:23,180 --> 00:19:25,220
Capture Chaofeng and Yetan immediately.
281
00:19:25,220 --> 00:19:25,780
Yes, Your Majesty.
282
00:19:46,500 --> 00:19:46,980
Are you scared?
283
00:19:46,980 --> 00:19:49,110
[Fenyuan Hall]
284
00:19:49,740 --> 00:19:50,980
Since I came to the Void,
285
00:19:51,780 --> 00:19:52,700
I only did this thing
286
00:19:52,700 --> 00:19:53,860
that pleased my heart.
287
00:19:55,300 --> 00:19:56,220
The voidwalkers
288
00:19:56,220 --> 00:19:57,180
have flesh and bones.
289
00:19:58,100 --> 00:19:59,740
Sometimes they can
be more carefree and adorable
290
00:19:59,740 --> 00:20:01,060
than the immortals.
291
00:20:02,700 --> 00:20:04,300
No matter if I become the Empyrean Consort
292
00:20:04,620 --> 00:20:05,820
or the Void Crown Princess,
293
00:20:06,180 --> 00:20:07,820
I'm nothing but a mere mortal
294
00:20:08,260 --> 00:20:10,060
who cannot change the course of the world.
295
00:20:11,260 --> 00:20:12,700
It's more practical to stick
296
00:20:13,020 --> 00:20:14,220
to helping people in front of me
297
00:20:14,220 --> 00:20:15,100
in the moment and place.
298
00:20:16,500 --> 00:20:18,060
I made the right call
299
00:20:18,300 --> 00:20:19,060
for not stopping your healing practices.
300
00:20:20,780 --> 00:20:21,580
Thank you for that.
301
00:20:23,060 --> 00:20:24,820
But I got you into trouble again.
302
00:20:25,740 --> 00:20:27,420
We don't need to draw the line.
303
00:20:30,540 --> 00:20:30,980
Go.
304
00:20:51,220 --> 00:20:52,980
The voidwalkers
had never allowed healing practices.
305
00:20:53,260 --> 00:20:54,020
Princess Yetan
306
00:20:54,020 --> 00:20:55,140
is in huge trouble now.
307
00:20:55,420 --> 00:20:56,620
You're right.
308
00:21:03,260 --> 00:21:05,300
Chaofeng and Yetan provided healing practices
for others without permission.
309
00:21:05,900 --> 00:21:07,060
Here is the evidence.
310
00:21:08,220 --> 00:21:09,860
Please give orders
to deal with them, Your Majesty.
311
00:21:12,980 --> 00:21:13,540
You
312
00:21:14,460 --> 00:21:16,010
caused trouble again.
313
00:21:16,620 --> 00:21:17,620
I thought
314
00:21:17,620 --> 00:21:19,100
you'd stop causing trouble.
315
00:21:19,380 --> 00:21:19,900
But you...
316
00:21:20,540 --> 00:21:21,100
Your Majesty,
317
00:21:21,780 --> 00:21:23,180
Chaofeng and Yetan's actions
318
00:21:23,540 --> 00:21:25,340
are not just about destroying public morals.
319
00:21:26,420 --> 00:21:27,420
The art of healing
320
00:21:27,420 --> 00:21:29,500
is the crafty technique of the immortals
to deceive the world.
321
00:21:30,060 --> 00:21:31,940
Their actions of spreading
the practices for the immortals
322
00:21:32,260 --> 00:21:33,420
is a crime of rebellion!
323
00:21:36,100 --> 00:21:38,620
What do you suggest we do with them?
324
00:21:38,860 --> 00:21:40,260
Stripping them of all their official titles
325
00:21:40,700 --> 00:21:41,900
and life imprisonment.
326
00:21:48,100 --> 00:21:48,660
Father,
327
00:21:49,860 --> 00:21:50,660
Mother said that
328
00:21:50,980 --> 00:21:52,020
for you
329
00:21:52,300 --> 00:21:53,180
and the voidwalkers.
330
00:21:54,460 --> 00:21:54,820
Father,
331
00:21:55,900 --> 00:21:57,380
our tribe suffered heavy losses
332
00:21:57,580 --> 00:21:58,500
in the battle of Guixu.
333
00:21:59,140 --> 00:22:00,220
I resorted to such means
334
00:22:00,220 --> 00:22:01,580
because I was not willing
335
00:22:01,740 --> 00:22:02,700
to see the loss of talents in the army.
336
00:22:03,100 --> 00:22:04,780
The art of healing may be an invention of heaven.
337
00:22:05,100 --> 00:22:06,820
But if we can use their method for our benefit,
338
00:22:07,100 --> 00:22:08,580
I don't see what's wrong with it.
339
00:22:08,980 --> 00:22:10,620
I humbly ask Your Majesty
to lift the ban on healing practices
340
00:22:10,980 --> 00:22:12,260
and let Her Highness continues
with her healing practices.
341
00:22:19,300 --> 00:22:19,780
How dare you!
342
00:22:22,020 --> 00:22:23,700
You are so manipulative.
343
00:22:24,220 --> 00:22:25,220
So you're saying
344
00:22:25,860 --> 00:22:26,860
not only did you make no mistake,
345
00:22:27,260 --> 00:22:28,580
but you also made contributions.
346
00:22:29,180 --> 00:22:31,260
The prohibition of healing practices
was set by the ancestors.
347
00:22:31,420 --> 00:22:32,740
How can we abolish it?
348
00:22:32,940 --> 00:22:34,580
Do you want your father
349
00:22:34,740 --> 00:22:36,100
to disobey the ancestors?
350
00:22:40,180 --> 00:22:41,900
The art of healing does have its magical effects.
351
00:22:43,100 --> 00:22:44,180
Haven't all of you present here
352
00:22:47,380 --> 00:22:48,180
experienced
353
00:22:48,180 --> 00:22:49,380
its miraculous effects yourselves?
354
00:22:49,980 --> 00:22:51,140
I urge all of you
355
00:22:51,140 --> 00:22:52,500
to persuade Their Majesties
356
00:22:53,780 --> 00:22:55,220
for the sake of the people.
357
00:22:57,620 --> 00:22:58,660
These old fogeys
358
00:22:59,620 --> 00:23:00,740
aren't reliable at all.
359
00:23:01,420 --> 00:23:03,580
We're only going after the main offender.
360
00:23:03,700 --> 00:23:05,100
We won't implicate any accomplices.
361
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
If all of you
362
00:23:07,140 --> 00:23:09,100
insist on protecting Chaofeng,
363
00:23:09,500 --> 00:23:10,420
don't blame me
364
00:23:10,420 --> 00:23:12,380
for forgetting your place in the court.
365
00:23:18,700 --> 00:23:19,140
Your Majesty,
366
00:23:19,980 --> 00:23:21,020
Princess Yetan cured
367
00:23:21,220 --> 00:23:22,180
my chronic head pain
368
00:23:22,180 --> 00:23:23,180
with her miraculous abilities.
369
00:23:24,140 --> 00:23:25,260
I can attest to that.
370
00:23:25,940 --> 00:23:26,780
Both of you and your son
371
00:23:27,020 --> 00:23:28,140
are of the same kind
372
00:23:28,420 --> 00:23:29,420
and cannot be counted on.
373
00:23:35,460 --> 00:23:36,420
Jialouluo?
374
00:23:37,580 --> 00:23:38,340
Princess Yetan
375
00:23:38,340 --> 00:23:39,660
has restored my appearance
376
00:23:39,900 --> 00:23:40,900
and given me a second life.
377
00:23:41,460 --> 00:23:43,060
You dare to defy the Tribe Mother?
378
00:23:43,900 --> 00:23:45,460
Your Majesty has married
into the royal household.
379
00:23:45,980 --> 00:23:47,900
Now I'm the Tribe Mother
380
00:23:47,900 --> 00:23:48,980
of the Snake Clan.
381
00:23:49,700 --> 00:23:50,300
Your Majesty,
382
00:23:50,500 --> 00:23:52,260
the Snake Clan is willing
to vouch for Princess Yetan.
383
00:23:52,980 --> 00:23:55,140
Please abolish the healing practice ban.
384
00:24:05,180 --> 00:24:06,020
Your Majesty.
385
00:24:06,980 --> 00:24:08,940
Wizard Chief, you also...
386
00:24:09,660 --> 00:24:12,620
You know I've been tormented
387
00:24:12,780 --> 00:24:14,980
by chronic head pain for thousands of years.
388
00:24:15,660 --> 00:24:17,180
Princess Yetan's medicinal herbs
389
00:24:17,620 --> 00:24:19,380
are indeed effective.
390
00:24:19,660 --> 00:24:21,500
That's right.
391
00:24:21,780 --> 00:24:23,220
We used them too.
392
00:24:23,220 --> 00:24:23,700
That's right.
393
00:24:24,580 --> 00:24:27,100
Please abolish the healing practice ban.
394
00:24:27,380 --> 00:24:30,580
-Please abolish the healing practice ban!
-Please abolish the healing practice ban!
395
00:24:34,300 --> 00:24:35,460
Father, they're...
396
00:24:44,340 --> 00:24:46,700
Since everyone thinks healing practices
are effective,
397
00:24:47,140 --> 00:24:49,420
we'll give it a chance for now.
398
00:24:50,900 --> 00:24:53,140
Your Majesty is wise!
399
00:25:09,860 --> 00:25:11,660
Your Majesty! Your Majesty!
400
00:25:13,540 --> 00:25:14,340
Come quick, Your Majesty.
401
00:25:16,780 --> 00:25:17,340
Come.
402
00:25:18,580 --> 00:25:19,300
You again!
403
00:25:20,220 --> 00:25:21,780
I'm here to apologize.
404
00:25:22,020 --> 00:25:23,180
Go! Just go!
405
00:25:23,460 --> 00:25:24,060
If you don't,
406
00:25:25,100 --> 00:25:25,700
I'll burn you!
407
00:25:26,980 --> 00:25:27,820
(I'll take a chance.)
408
00:25:29,020 --> 00:25:29,660
I know
409
00:25:30,180 --> 00:25:31,260
you don't want to harm me
410
00:25:31,540 --> 00:25:33,060
or anyone else.
411
00:25:33,540 --> 00:25:34,180
Am I right?
412
00:25:37,220 --> 00:25:37,820
Leave!
413
00:25:39,220 --> 00:25:39,940
Why don't
414
00:25:41,620 --> 00:25:43,340
we forget our grudges over a drink?
415
00:25:43,700 --> 00:25:44,260
No drink!
416
00:25:44,820 --> 00:25:46,740
This is an excellent wine brewed
417
00:25:46,900 --> 00:25:48,380
by the human race using high-quality sorghum.
418
00:25:58,180 --> 00:25:58,700
Smell it.
419
00:25:59,420 --> 00:26:01,220
No! No! No!
420
00:26:06,060 --> 00:26:07,180
I'll sit over there
421
00:26:07,180 --> 00:26:08,020
and drink with you, then.
422
00:26:28,500 --> 00:26:30,460
Such a good wine.
423
00:26:34,340 --> 00:26:36,060
So fragrant.
424
00:26:36,660 --> 00:26:38,940
Isn't it a shame no one is here
425
00:26:39,180 --> 00:26:41,380
to share this good wine with me?
426
00:26:54,860 --> 00:26:55,540
Do you like it?
427
00:27:09,020 --> 00:27:09,740
Come here.
428
00:27:11,700 --> 00:27:12,420
Just come.
429
00:27:12,540 --> 00:27:13,500
Aren't you tired from squatting?
430
00:27:13,700 --> 00:27:14,820
I'm sure you can't feel your legs now.
431
00:27:15,100 --> 00:27:15,820
Just come.
432
00:27:31,540 --> 00:27:32,300
It's good.
433
00:27:35,500 --> 00:27:36,380
Look at you.
434
00:27:40,340 --> 00:27:41,100
Don't touch me.
435
00:27:48,380 --> 00:27:50,220
See? Nothing happened.
436
00:27:50,460 --> 00:27:51,780
The Holy Fabric can resist fire.
437
00:27:52,860 --> 00:27:53,540
Why
438
00:27:54,340 --> 00:27:54,940
are you nice to me?
439
00:27:55,980 --> 00:27:56,660
Aren't you scared of me?
440
00:27:57,300 --> 00:27:58,380
With your ability,
441
00:27:58,540 --> 00:27:59,580
would I still be alive
442
00:27:59,820 --> 00:28:00,500
talking to you
443
00:28:00,500 --> 00:28:01,540
if you wanted to kill me?
444
00:28:01,660 --> 00:28:02,700
You were just born
445
00:28:02,700 --> 00:28:03,820
different than others, that's all.
446
00:28:04,180 --> 00:28:06,140
I've been through that.
447
00:28:06,740 --> 00:28:07,500
So I understand.
448
00:28:08,500 --> 00:28:09,980
The villagers don't know.
449
00:28:10,820 --> 00:28:11,420
Rest assured.
450
00:28:11,540 --> 00:28:12,740
I'll make the villagers understand you.
451
00:28:12,780 --> 00:28:13,300
No need!
452
00:28:14,780 --> 00:28:16,060
They hate me.
453
00:28:17,980 --> 00:28:18,700
Fiery.
454
00:28:19,540 --> 00:28:20,380
Fiery?
455
00:28:22,540 --> 00:28:23,540
You have a new name.
456
00:28:24,220 --> 00:28:25,820
Fiery and eye-catching.
457
00:28:26,620 --> 00:28:27,500
From now on,
458
00:28:27,820 --> 00:28:29,060
you have friends.
459
00:28:29,220 --> 00:28:31,380
You have Qingheng, Ziwu, and me.
460
00:28:31,500 --> 00:28:32,860
We're all your friends.
461
00:28:32,980 --> 00:28:34,260
After you remove the fire from your body,
462
00:28:34,340 --> 00:28:36,020
those villagers will also be your friends.
463
00:28:43,460 --> 00:28:44,220
Come here.
464
00:28:44,620 --> 00:28:45,020
Come.
465
00:28:47,420 --> 00:28:47,940
Come here.
466
00:28:52,180 --> 00:28:52,700
Come.
467
00:28:54,420 --> 00:28:54,940
Here.
468
00:28:57,780 --> 00:28:58,420
Drink up.
469
00:29:08,940 --> 00:29:10,740
Ziwu, did you really see
470
00:29:10,940 --> 00:29:12,100
Sister-in-law add medicine
471
00:29:12,100 --> 00:29:13,020
to Fiery's wine?
472
00:29:13,900 --> 00:29:15,020
I saw her come back
473
00:29:15,020 --> 00:29:15,900
with a jar of wine
474
00:29:16,140 --> 00:29:17,100
and pour
475
00:29:17,100 --> 00:29:17,900
a pack of medicinal powder into his wine.
476
00:29:18,420 --> 00:29:19,700
She said it was to help Fiery
477
00:29:19,780 --> 00:29:20,500
to expel heat.
478
00:29:20,900 --> 00:29:22,700
Fiery loves wine very much.
479
00:29:22,860 --> 00:29:24,100
With Kui's ability,
480
00:29:24,300 --> 00:29:25,500
she'll definitely bring him under control.
481
00:29:28,060 --> 00:29:29,780
She's taking too long to come back.
482
00:29:29,860 --> 00:29:31,580
I don't think she's merely trying to subdue him.
483
00:29:32,460 --> 00:29:33,060
(Medicine?)
484
00:29:33,780 --> 00:29:34,700
(If it's effective,)
485
00:29:34,940 --> 00:29:36,540
(we can get rid of the fire demon.)
486
00:29:36,940 --> 00:29:38,580
(I must tell the village head now.)
487
00:29:40,660 --> 00:29:41,220
Cheers.
488
00:29:45,660 --> 00:29:46,420
I didn't think
489
00:29:46,420 --> 00:29:47,500
there would be a day
490
00:29:47,660 --> 00:29:48,740
we would drink wine together.
491
00:29:49,020 --> 00:29:50,300
You're many times better
492
00:29:50,300 --> 00:29:51,700
than Heartless Shaodian,
493
00:29:51,700 --> 00:29:53,140
who tried to be a hero every day
494
00:29:53,380 --> 00:29:54,460
because you can hold your drinks better than him.
495
00:29:55,300 --> 00:29:56,100
Heartless?
496
00:29:57,980 --> 00:29:59,060
You'll know in the future.
497
00:30:00,020 --> 00:30:00,860
Listen.
498
00:30:00,900 --> 00:30:02,300
You must not run away again.
499
00:30:02,460 --> 00:30:03,300
It wasn't easy
500
00:30:03,300 --> 00:30:04,300
for me to find you.
501
00:30:14,540 --> 00:30:15,380
Fiery.
502
00:30:23,020 --> 00:30:24,340
Poison.
503
00:30:25,580 --> 00:30:27,620
Village Head, the fire demon is indeed poisoned.
504
00:30:27,700 --> 00:30:28,660
Let's take the chance to kill him!
505
00:30:28,900 --> 00:30:29,860
Yes, let's go!
506
00:30:29,900 --> 00:30:30,420
Kill him!
507
00:30:30,460 --> 00:30:31,740
Kill the fire demon!
508
00:30:31,740 --> 00:30:32,420
Kill him!
509
00:30:33,620 --> 00:30:34,220
I only added medicine
510
00:30:34,220 --> 00:30:34,940
for expelling heat
511
00:30:34,940 --> 00:30:35,860
in the wine.
512
00:30:35,860 --> 00:30:37,020
I wanted to help you to expel heat.
513
00:30:37,020 --> 00:30:37,500
Trust me.
514
00:30:37,500 --> 00:30:38,780
I didn't tell them to come.
515
00:30:38,780 --> 00:30:39,940
Trust me!
516
00:30:40,500 --> 00:30:40,940
Fiery!
517
00:30:40,940 --> 00:30:42,340
Beat the fire demon.
518
00:30:42,500 --> 00:30:43,140
Stop it!
519
00:30:43,340 --> 00:30:44,060
Beat the fire demon!
520
00:30:44,060 --> 00:30:44,780
Don't hurt him!
521
00:30:44,780 --> 00:30:45,260
Fire demon!
522
00:30:45,260 --> 00:30:45,820
Hurry!
523
00:30:47,740 --> 00:30:48,460
Stop it!
524
00:30:49,060 --> 00:30:49,660
Come on!
525
00:30:49,940 --> 00:30:51,220
We must not miss the chance!
526
00:30:51,220 --> 00:30:52,180
Beat the fire demon!
527
00:30:52,300 --> 00:30:53,620
Stop it! I said, stop it!
528
00:30:54,860 --> 00:30:56,020
Stop! Don't hurt him!
529
00:30:56,140 --> 00:30:56,420
Hurry!
530
00:30:57,940 --> 00:30:59,060
Everyone! Listen to me!
531
00:30:59,260 --> 00:31:00,300
Stop it!
532
00:31:01,100 --> 00:31:03,260
I said, stop it!
533
00:31:05,460 --> 00:31:05,860
My Lady,
534
00:31:06,220 --> 00:31:07,300
that demon is poisoned.
535
00:31:07,580 --> 00:31:09,140
It's the best time to catch him.
536
00:31:09,940 --> 00:31:11,580
-That's right!
-Don't stop us!
537
00:31:12,060 --> 00:31:13,460
This demon has profound skills.
538
00:31:13,740 --> 00:31:14,500
If you acted blindly
539
00:31:14,660 --> 00:31:15,580
and provoked him, what would you do?
540
00:31:15,860 --> 00:31:17,220
I suggest
541
00:31:17,220 --> 00:31:18,340
all of you wait.
542
00:31:18,340 --> 00:31:19,260
We can't wait any longer!
543
00:31:20,300 --> 00:31:21,540
As long as the fire demon stays in our village,
544
00:31:21,780 --> 00:31:22,740
we'll continue to suffer each day.
545
00:31:22,820 --> 00:31:23,380
Fellow villagers,
546
00:31:23,380 --> 00:31:24,300
am I right?
547
00:31:25,180 --> 00:31:26,220
We can't wait anymore!
548
00:31:26,380 --> 00:31:27,540
Villagers, charge!
549
00:31:28,340 --> 00:31:28,940
Villagers, charge!
550
00:31:28,940 --> 00:31:29,740
No! Stop it!
551
00:31:30,100 --> 00:31:30,820
What are you doing?
552
00:31:30,820 --> 00:31:31,340
Stop it!
553
00:31:31,340 --> 00:31:32,210
Listen to me!
554
00:31:32,540 --> 00:31:33,140
Fellow villagers!
555
00:31:34,860 --> 00:31:35,060
Hurry!
556
00:31:35,740 --> 00:31:36,500
Fellow villagers!
557
00:31:42,020 --> 00:31:43,860
I'll pay for all your losses.
558
00:31:44,420 --> 00:31:45,220
-Pay?
-Can you afford it?
559
00:31:45,740 --> 00:31:46,300
Miss,
560
00:31:46,980 --> 00:31:48,260
you must be joking.
561
00:31:48,740 --> 00:31:49,540
The fire demon
562
00:31:49,540 --> 00:31:50,260
has lived in our village for a year!
563
00:31:50,420 --> 00:31:51,460
Do you know
564
00:31:51,700 --> 00:31:52,660
how much our losses are?
565
00:31:53,220 --> 00:31:54,820
How many fertile fields, fruit trees,
566
00:31:55,060 --> 00:31:57,940
water sources, and animals have we lost?
Can you afford it all?
567
00:31:58,100 --> 00:32:00,780
You want to make a loss here?
568
00:32:00,780 --> 00:32:01,500
That's right!
569
00:32:01,700 --> 00:32:03,740
-That's right.
-She won't do it.
570
00:32:03,740 --> 00:32:04,580
So what if I make losses?
571
00:32:05,180 --> 00:32:06,020
Whether it's making a contract
572
00:32:06,260 --> 00:32:08,100
or writing a life-and-death agreement, I'll pay.
573
00:32:09,940 --> 00:32:10,340
Chief,
574
00:32:10,820 --> 00:32:12,300
this young lady has an exceptional aura.
575
00:32:12,620 --> 00:32:13,540
She's not an ordinary person.
576
00:32:13,940 --> 00:32:15,140
If they can pay us,
577
00:32:15,540 --> 00:32:16,460
it won't hurt to wait a few more days
578
00:32:16,580 --> 00:32:17,140
before we go after the demon.
579
00:32:18,140 --> 00:32:18,380
Fine.
580
00:32:18,940 --> 00:32:21,500
I'll trust you this once.
581
00:32:21,780 --> 00:32:22,820
But listen here.
582
00:32:23,220 --> 00:32:23,740
If
583
00:32:24,100 --> 00:32:24,940
you don't compensate
584
00:32:24,940 --> 00:32:26,300
when our village suffers
585
00:32:26,420 --> 00:32:27,300
another great loss,
586
00:32:27,700 --> 00:32:28,740
we'll find another way
587
00:32:28,860 --> 00:32:31,300
to deal with the demon.
588
00:32:31,660 --> 00:32:32,570
Am I right, fellow villagers?
589
00:32:32,780 --> 00:32:33,380
Yes!
590
00:32:33,540 --> 00:32:35,060
We'll find another way if you don't compensate.
591
00:32:35,140 --> 00:32:36,700
We'll trust her this once.
592
00:32:36,860 --> 00:32:37,540
Let's go!
593
00:32:38,060 --> 00:32:39,860
Come on.
594
00:32:39,980 --> 00:32:41,660
-Let's go.
-We'll trust her this once.
595
00:32:46,340 --> 00:32:47,900
Are you all right, Sister-in-law?
596
00:32:48,020 --> 00:32:48,900
Are you all right?
597
00:32:56,340 --> 00:32:56,980
Let's go first.
598
00:32:59,900 --> 00:33:00,780
Be careful.
599
00:33:11,660 --> 00:33:12,340
Harm me.
600
00:33:14,260 --> 00:33:15,140
But help me.
601
00:33:17,140 --> 00:33:17,940
Why?
602
00:33:21,700 --> 00:33:22,980
Are you better now?
603
00:33:23,820 --> 00:33:25,460
She's not very clever.
604
00:33:25,980 --> 00:33:27,300
We're still sneaking fruits
605
00:33:27,460 --> 00:33:28,420
from the temple ourselves.
606
00:33:28,740 --> 00:33:29,740
I can't believe
607
00:33:29,740 --> 00:33:30,980
you promised to compensate
608
00:33:31,060 --> 00:33:31,900
for the entire village's losses.
609
00:33:32,050 --> 00:33:32,660
So what now?
610
00:33:32,820 --> 00:33:33,660
Are you planning to rob?
611
00:33:33,860 --> 00:33:34,740
Where are you going to get that much money,
612
00:33:34,740 --> 00:33:35,220
huh?
613
00:33:35,980 --> 00:33:37,300
With a thing
614
00:33:37,860 --> 00:33:38,740
like the Iridescent Eyes in me,
615
00:33:38,860 --> 00:33:40,300
would I dare to commit a crime?
616
00:33:40,820 --> 00:33:41,580
I'm glad you know that.
617
00:33:42,980 --> 00:33:44,620
But how do we get money for free in this world
618
00:33:44,780 --> 00:33:46,140
without doing anything illegal?
619
00:33:49,340 --> 00:33:51,060
There is. Our own home.
620
00:33:53,740 --> 00:33:55,980
I'm familiar with your house. I'll go with you.
621
00:33:56,180 --> 00:33:57,660
No need, There'll be too many people.
622
00:33:57,860 --> 00:33:59,100
We'll split up and get things done.
623
00:33:59,460 --> 00:34:00,940
Leave Fiery to me.
624
00:34:01,420 --> 00:34:02,980
I'll leave other soul shards
625
00:34:04,180 --> 00:34:04,860
to all of you.
626
00:34:06,220 --> 00:34:06,620
That's a good idea.
627
00:34:07,300 --> 00:34:08,140
We won't be of much help
628
00:34:08,180 --> 00:34:09,140
even if we stay.
629
00:34:09,580 --> 00:34:10,500
Di Lanjue
630
00:34:10,500 --> 00:34:11,340
and Man can stay here
631
00:34:11,460 --> 00:34:12,660
to look after Youqin and Sister-in-law.
632
00:34:12,900 --> 00:34:14,580
Ziwu and I will continue searching
633
00:34:14,580 --> 00:34:15,420
for Youqin's whereabouts.
634
00:34:17,530 --> 00:34:21,140
[Rixi Palace]
635
00:34:21,140 --> 00:34:22,220
Weeds have grown
636
00:34:22,220 --> 00:34:22,980
in Kui's medicinal fields.
637
00:34:23,060 --> 00:34:24,140
It must be because the palace servants
638
00:34:24,140 --> 00:34:24,900
don't recognize medicinal herbs.
639
00:34:26,340 --> 00:34:27,020
Deliver my decree.
640
00:34:27,820 --> 00:34:29,180
Let the imperial physicians
inspect the medicinal field often.
641
00:34:29,620 --> 00:34:30,220
Yes, Your Majesty.
642
00:34:31,420 --> 00:34:33,100
Since Princess Qingkui went to the immortals,
643
00:34:33,300 --> 00:34:34,260
Your Majesty often comes here
644
00:34:34,260 --> 00:34:35,740
to see her belongings
645
00:34:36,180 --> 00:34:37,460
to comfort your longing heart.
646
00:34:37,820 --> 00:34:38,900
It's truly moving.
647
00:34:40,210 --> 00:34:42,180
[Zhaolu Hall]
648
00:34:43,980 --> 00:34:44,860
Your Majesty.
649
00:34:47,700 --> 00:34:48,540
It's getting late.
650
00:34:48,900 --> 00:34:50,580
You should go back and rest.
651
00:34:54,900 --> 00:34:55,300
All right.
652
00:34:56,060 --> 00:34:56,540
Let's return to the palace.
653
00:35:15,380 --> 00:35:16,580
It's me.
654
00:35:16,700 --> 00:35:17,580
Di Lanjue?
655
00:35:17,940 --> 00:35:18,820
Are you all right?
656
00:35:19,580 --> 00:35:20,780
I told you to watch Fiery.
657
00:35:20,940 --> 00:35:21,860
Why are you here?
658
00:35:22,060 --> 00:35:23,340
Man is watching Fiery.
659
00:35:24,020 --> 00:35:24,780
Besides,
660
00:35:25,060 --> 00:35:25,900
when have I ever missed out
661
00:35:25,940 --> 00:35:26,940
when you do something bad?
662
00:35:28,620 --> 00:35:29,220
Old rules.
663
00:35:29,540 --> 00:35:30,780
You take action, I keep watch.
664
00:35:31,140 --> 00:35:31,940
I'll signal with wolf howls.
665
00:35:33,460 --> 00:35:33,860
Go.
666
00:35:33,860 --> 00:35:34,700
Sorry about that.
667
00:35:41,910 --> 00:35:43,630
[Qinzheng Hall]
668
00:36:22,300 --> 00:36:23,300
What is this
669
00:36:23,460 --> 00:36:24,780
that you have to hide in the cabinet?
670
00:36:55,980 --> 00:36:56,820
Why are you grinding
671
00:36:56,820 --> 00:36:57,340
so many wood blocks?
672
00:36:58,380 --> 00:36:59,420
To make chess pieces.
673
00:36:59,700 --> 00:37:00,780
Shouldn't
674
00:37:00,780 --> 00:37:01,580
there be characters on them?
675
00:37:05,100 --> 00:37:06,300
What should I carve
676
00:37:06,420 --> 00:37:08,020
on the chess pieces?
677
00:37:16,090 --> 00:37:17,260
You grind it very well.
678
00:37:17,700 --> 00:37:19,300
Is it a gift
679
00:37:19,620 --> 00:37:20,700
you prepared for Father's birthday?
680
00:37:21,020 --> 00:37:23,180
I'm not preparing his birthday gift.
681
00:37:23,500 --> 00:37:24,940
I made them for fun.
682
00:37:25,220 --> 00:37:26,220
So are you going to teach me or not?
683
00:37:28,360 --> 00:37:29,930
[General]
684
00:37:33,100 --> 00:37:34,500
When Father comes here
685
00:37:34,500 --> 00:37:35,580
to teach me chess,
686
00:37:35,860 --> 00:37:36,980
why don't you come and learn, too?
687
00:37:40,260 --> 00:37:41,740
He doesn't even want to see me.
688
00:37:42,020 --> 00:37:43,420
I'm sure he won't let me.
689
00:37:49,020 --> 00:37:49,780
Yetan.
690
00:37:50,700 --> 00:37:51,340
Father.
691
00:37:53,020 --> 00:37:53,460
Good.
692
00:37:56,380 --> 00:37:57,340
Why are you here?
693
00:37:58,780 --> 00:38:00,380
If you don't want to learn, that's fine,
694
00:38:00,740 --> 00:38:01,980
but why do you have
to influence your sister as well?
695
00:38:02,060 --> 00:38:04,380
It wasn't her. I wanted to make them.
696
00:38:04,540 --> 00:38:06,740
I asked Tan to help me out.
697
00:38:11,580 --> 00:38:12,420
You're such a good girl.
698
00:38:13,700 --> 00:38:14,820
If you want to learn how to play chess,
699
00:38:15,020 --> 00:38:16,460
you can just tell me.
700
00:38:16,860 --> 00:38:17,780
Why bother
701
00:38:17,780 --> 00:38:19,500
wasting your energy and time on this?
702
00:38:28,460 --> 00:38:29,860
(I'm sure he thinks)
703
00:38:30,580 --> 00:38:32,620
(Qingkui made these.)
704
00:38:33,500 --> 00:38:34,980
(If he knew I made these,)
705
00:38:35,820 --> 00:38:37,580
(these would have been discarded
like worn-out shoes.)
706
00:38:59,460 --> 00:39:00,060
Are these enough?
707
00:39:00,660 --> 00:39:03,060
Yes, for this month.
708
00:39:03,380 --> 00:39:05,060
You still owe for the past ten months or so.
709
00:39:05,620 --> 00:39:07,260
Miss, let me explain it to you.
710
00:39:07,500 --> 00:39:08,660
This fire demon has been here
711
00:39:08,660 --> 00:39:09,500
for a year,
712
00:39:09,860 --> 00:39:11,980
and he has destroyed over 50 mu of fertile land
713
00:39:12,580 --> 00:39:14,940
and over a thousand fruit trees.
714
00:39:15,380 --> 00:39:16,330
Please look at this.
715
00:39:17,940 --> 00:39:19,100
Am I supposed to compensate you,
716
00:39:19,100 --> 00:39:20,180
or rebuild Yuewo Village, huh?
717
00:39:20,740 --> 00:39:22,420
You said you'd compensate us.
718
00:39:22,780 --> 00:39:24,300
We only want to get rid of the demon.
719
00:39:24,380 --> 00:39:25,420
-That's right.
-Yeah!
720
00:39:25,460 --> 00:39:26,060
That's right.
721
00:39:26,220 --> 00:39:26,740
That's what we wanted.
722
00:39:27,100 --> 00:39:29,140
We never wanted your money.
723
00:39:29,420 --> 00:39:30,020
Miss,
724
00:39:30,220 --> 00:39:31,820
you can just be honest if you're not satisfied.
725
00:39:31,860 --> 00:39:33,780
We can ask for help from elsewhere.
726
00:39:34,060 --> 00:39:34,620
No!
727
00:39:35,140 --> 00:39:36,780
I'll pay.
728
00:39:37,380 --> 00:39:38,620
As long as he stays here,
729
00:39:38,620 --> 00:39:39,940
I'll compensate for all the losses he caused.
730
00:39:40,100 --> 00:39:41,380
Don't ask for help from elsewhere.
731
00:39:43,100 --> 00:39:43,740
All right.
732
00:39:53,140 --> 00:39:54,060
Are these enough?
733
00:39:56,180 --> 00:39:56,900
Yes.
734
00:40:07,780 --> 00:40:08,500
How can it cost so much
735
00:40:08,500 --> 00:40:09,580
to search for his soul shards?
736
00:40:11,820 --> 00:40:12,860
Your mount, the divine bull,
737
00:40:13,180 --> 00:40:14,460
was eaten by Princess Qingkui.
738
00:40:14,780 --> 00:40:15,340
What?
739
00:40:15,700 --> 00:40:17,820
(I'll leave a branch of the silver moon cypress)
740
00:40:18,180 --> 00:40:19,820
(as compensation for my guilt.)
741
00:40:19,860 --> 00:40:20,780
(Consider it)
742
00:40:20,780 --> 00:40:21,580
(as compensation from me.)
743
00:40:22,460 --> 00:40:24,300
(It was me who made him angry before.)
744
00:40:24,900 --> 00:40:25,980
(Now I have to run around)
745
00:40:25,980 --> 00:40:27,820
(for him and endure being ignored.)
746
00:40:28,300 --> 00:40:29,540
(Retribution will have its way.)
747
00:40:29,780 --> 00:40:32,100
(Every bad decision sure comes
with consequences.)
748
00:40:55,280 --> 00:40:56,530
[Apothecary]
749
00:40:57,300 --> 00:40:58,020
Please come in.
750
00:40:58,500 --> 00:40:58,980
All right.
751
00:41:00,060 --> 00:41:00,620
Tan.
752
00:41:00,820 --> 00:41:01,580
Jialouluo.
753
00:41:03,780 --> 00:41:04,820
After the ban was lifted,
754
00:41:05,180 --> 00:41:05,860
you can finally open
755
00:41:06,020 --> 00:41:07,460
the apothecary without hindrance.
756
00:41:07,460 --> 00:41:08,180
That's because
757
00:41:08,180 --> 00:41:09,500
of your great help.
758
00:41:09,940 --> 00:41:11,220
Now, the influential
and powerful people in the Void
759
00:41:11,300 --> 00:41:12,540
seek medicine from your apothecary.
760
00:41:12,980 --> 00:41:14,820
Don't forget me
when you're successful in the future.
761
00:41:15,420 --> 00:41:16,330
I wouldn't forget you.
762
00:41:17,380 --> 00:41:18,020
Tan!
763
00:41:21,980 --> 00:41:22,580
Your Highness.
764
00:41:22,900 --> 00:41:23,380
Tan,
765
00:41:23,540 --> 00:41:24,340
I came as soon
766
00:41:24,340 --> 00:41:25,100
as I received the news.
767
00:41:25,380 --> 00:41:26,140
I never thought
768
00:41:26,420 --> 00:41:28,020
you could give the Empress such a blow.
769
00:41:28,180 --> 00:41:29,100
It's truly satisfying.
770
00:41:30,020 --> 00:41:31,540
I specially brought these furs
771
00:41:31,540 --> 00:41:32,500
to congratulate you.
772
00:41:33,420 --> 00:41:34,620
Well...
773
00:41:34,740 --> 00:41:35,340
Wudai!
774
00:41:38,060 --> 00:41:38,580
Wudai,
775
00:41:39,380 --> 00:41:41,340
this fur belongs to a living being.
776
00:41:41,500 --> 00:41:42,940
How could you let these innocent creatures
777
00:41:43,140 --> 00:41:44,420
suffer for your personal gain?
778
00:41:44,780 --> 00:41:45,580
You must understand
779
00:41:46,180 --> 00:41:48,460
that without trade, there would be no killing.
780
00:41:48,740 --> 00:41:50,900
You should take the fur back.
781
00:41:51,140 --> 00:41:51,940
I didn't see you holding yourself back
782
00:41:51,940 --> 00:41:53,380
during hunting in the past.
783
00:41:53,820 --> 00:41:54,340
Besides,
784
00:41:54,540 --> 00:41:55,780
it's for Tan.
785
00:41:56,060 --> 00:41:56,980
Why are you being nosy?
786
00:41:57,580 --> 00:41:57,980
Move aside.
787
00:41:58,740 --> 00:41:59,340
Your Highness,
788
00:41:59,940 --> 00:42:02,260
fur is indeed not proper.
789
00:42:02,500 --> 00:42:03,780
Why don't you take it back with you?
790
00:42:04,420 --> 00:42:05,540
I...
791
00:42:06,620 --> 00:42:08,620
Do you not know how I feel?
792
00:42:08,900 --> 00:42:09,340
I...
793
00:42:12,260 --> 00:42:13,580
I like you...
794
00:42:14,860 --> 00:42:16,380
Your Highness, what did you say?
795
00:42:17,060 --> 00:42:17,620
I...
796
00:42:18,740 --> 00:42:21,220
I said... I like you...
797
00:42:29,380 --> 00:42:31,820
I like you!
798
00:42:32,050 --> 00:42:33,660
Like you!
799
00:42:34,380 --> 00:42:39,140
I like you!
800
00:42:39,164 --> 00:42:44,164
subtitles brought to you by MkvDrama.Org
801
00:43:16,460 --> 00:43:21,420
♪Light swept through the twin flowers♪
802
00:43:21,740 --> 00:43:28,140
♪Stopping at the desolate cliff♪
803
00:43:28,500 --> 00:43:33,420
♪Whose face has the wind comfort again?♪
804
00:43:33,900 --> 00:43:40,140
♪The flying seabed sand♪
805
00:43:40,620 --> 00:43:46,500
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
806
00:43:46,780 --> 00:43:51,820
♪We'll go through the ups and downs together♪
807
00:43:52,620 --> 00:43:58,100
♪Hair messed up by the wrong times♪
808
00:43:58,500 --> 00:44:04,780
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
809
00:44:05,380 --> 00:44:10,140
♪You're the crescent in my heart♪
810
00:44:10,460 --> 00:44:16,860
♪My radiance, condensing into days♪
811
00:44:17,260 --> 00:44:22,180
♪If I do shed tears♪
812
00:44:22,620 --> 00:44:28,940
♪They will turn into flowers in my heart♪
813
00:44:29,420 --> 00:44:34,340
♪I'll always be yours♪
814
00:44:34,780 --> 00:44:41,260
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
815
00:44:41,660 --> 00:44:46,300
♪I'll shine for you♪
816
00:44:46,700 --> 00:44:53,020
♪In this flawless world♪
817
00:44:53,540 --> 00:44:58,300
♪I'll always be yours♪
818
00:44:59,780 --> 00:45:09,060
♪In this flawless world♪
51860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.