All language subtitles for The Starry Love 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away. The living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame. This farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 14] 20 00:01:48,420 --> 00:01:49,740 [Zhuoxin Hall] Your healing skill is better than I thought. 21 00:01:50,180 --> 00:01:50,900 Of course. 22 00:01:51,140 --> 00:01:51,740 I also have many secret remedies 23 00:01:51,740 --> 00:01:52,700 that preserve one's youthful appearance. 24 00:01:52,780 --> 00:01:53,300 Truly? 25 00:01:53,980 --> 00:01:54,900 I'll teach you next time. 26 00:01:55,340 --> 00:01:55,980 Your Highness, you don't have to see me out. 27 00:01:56,620 --> 00:01:57,980 After the popularity of medicine has increased, 28 00:01:58,420 --> 00:01:59,740 I'll return to express my gratitude. 29 00:02:00,780 --> 00:02:01,820 When you find a husband, 30 00:02:02,020 --> 00:02:03,020 don't forget to extend an invitation to me. 31 00:02:07,380 --> 00:02:08,340 This veil... 32 00:02:10,420 --> 00:02:10,940 I won't need 33 00:02:11,700 --> 00:02:12,460 this thing anymore. 34 00:02:20,500 --> 00:02:21,180 I'll take my leave now. 35 00:02:23,860 --> 00:02:24,820 Saintess, take care on your way. 36 00:02:29,780 --> 00:02:30,540 Let's go back inside. 37 00:02:41,620 --> 00:02:42,620 Saintess, your appearance has been restored to its former beauty. 38 00:02:42,860 --> 00:02:43,540 It's wonderful. 39 00:02:44,380 --> 00:02:45,580 I owe my thanks to Your Highness for the recommendation. 40 00:02:45,740 --> 00:02:47,260 For that, I'm grateful. 41 00:02:47,580 --> 00:02:48,900 Saintess, don't thank me just yet. 42 00:02:49,380 --> 00:02:51,860 I have a favor to ask. 43 00:03:04,660 --> 00:03:05,620 If you don't behave, 44 00:03:06,700 --> 00:03:07,900 I'll swallow you alive. 45 00:03:23,060 --> 00:03:23,700 Wonderful. 46 00:03:27,660 --> 00:03:28,300 Splendid. 47 00:03:31,060 --> 00:03:31,580 Don't 48 00:03:32,460 --> 00:03:33,220 get angry. 49 00:03:50,620 --> 00:03:51,500 Annoying! 50 00:04:36,020 --> 00:04:39,500 I don't want to kill. But you kept coming every day. 51 00:04:39,660 --> 00:04:40,580 He... He looks quite busy. 52 00:04:40,580 --> 00:04:41,900 Why don't we come another day? 53 00:04:42,100 --> 00:04:42,860 Let's just get out of here. 54 00:04:42,980 --> 00:04:43,980 Come back here. Sit still. 55 00:04:45,020 --> 00:04:46,700 He looks quite sinister. 56 00:04:46,940 --> 00:04:48,380 I can finally 57 00:04:48,380 --> 00:04:50,020 put my lifelong studies into practice. 58 00:04:55,020 --> 00:04:55,940 No more alcohol. 59 00:04:59,380 --> 00:05:00,380 You can't see me. 60 00:05:00,540 --> 00:05:00,980 You can't see me. 61 00:05:09,540 --> 00:05:10,020 Come on. 62 00:05:30,220 --> 00:05:30,860 Over here. 63 00:05:39,460 --> 00:05:40,660 This fellow's dwelling 64 00:05:40,660 --> 00:05:41,740 is unexpectedly primitive. 65 00:05:42,060 --> 00:05:43,060 He doesn't look like 66 00:05:43,060 --> 00:05:44,220 someone with the ambition to achieve greatness. 67 00:05:44,500 --> 00:05:45,220 Did you see him 68 00:05:45,220 --> 00:05:46,420 lose his temper just now? 69 00:05:46,500 --> 00:05:47,540 What's wrong with him? 70 00:05:47,980 --> 00:05:49,100 He scared me. 71 00:05:49,180 --> 00:05:49,700 Don't be scared. 72 00:05:49,860 --> 00:05:51,460 Just proceed with my plan. 73 00:05:52,780 --> 00:05:53,300 Let's go. 74 00:06:22,180 --> 00:06:24,180 Your Majesty! 75 00:06:24,540 --> 00:06:25,460 Your Majesty! 76 00:06:26,500 --> 00:06:27,460 Your Majesty! 77 00:06:28,740 --> 00:06:29,660 You, again! 78 00:06:29,660 --> 00:06:30,460 Wait! 79 00:06:30,620 --> 00:06:31,900 Your Majesty, please calm down. 80 00:06:32,100 --> 00:06:33,660 Yesterday was a misunderstanding. 81 00:06:33,940 --> 00:06:35,500 I'm not a demon hunter. 82 00:06:35,900 --> 00:06:36,580 I heard 83 00:06:36,580 --> 00:06:37,300 about your fame. 84 00:06:37,300 --> 00:06:38,420 So I came to seek your protection. 85 00:06:38,860 --> 00:06:40,380 Look at the gifts I brought you 86 00:06:40,380 --> 00:06:42,020 as a greeting. 87 00:06:42,260 --> 00:06:43,020 Do you like them? 88 00:06:43,020 --> 00:06:44,420 No! Leave! 89 00:06:45,220 --> 00:06:46,420 Is it not grand enough 90 00:06:46,540 --> 00:06:47,140 or impressive enough? 91 00:06:47,220 --> 00:06:48,260 I can go and get some more gifts for you. 92 00:06:48,540 --> 00:06:50,620 I said I don't like it! Leave! 93 00:06:52,100 --> 00:06:52,740 Of course. 94 00:06:53,020 --> 00:06:54,700 As the king, 95 00:06:54,700 --> 00:06:55,580 you have to strike fear into the hearts of people 96 00:06:55,820 --> 00:06:57,420 to dominate Yuewo Village, right? 97 00:06:58,580 --> 00:06:59,700 I'll be honest with you. 98 00:06:59,900 --> 00:07:01,420 Since I was a child, 99 00:07:01,420 --> 00:07:02,540 I've always had the desire to be a villain. 100 00:07:02,940 --> 00:07:04,860 However, I couldn't find anyone who I could share this dream with me. 101 00:07:04,980 --> 00:07:06,300 It feels like I've been waiting for this moment 102 00:07:06,460 --> 00:07:08,300 until I met you today. 103 00:07:08,740 --> 00:07:09,940 If we join forces, 104 00:07:10,300 --> 00:07:12,140 we can dominate the entire Yuewo Village. 105 00:07:12,220 --> 00:07:13,740 No, the whole world 106 00:07:13,740 --> 00:07:14,340 will be at your feet. 107 00:07:14,660 --> 00:07:15,780 You can go wherever you want 108 00:07:15,780 --> 00:07:16,860 and burn whoever you wish. 109 00:07:17,220 --> 00:07:18,420 Burn. Burn. 110 00:07:18,860 --> 00:07:19,540 Wait! 111 00:07:26,260 --> 00:07:27,900 The flag of Fire King. 112 00:07:31,780 --> 00:07:34,260 You drew me again! 113 00:07:44,900 --> 00:07:46,180 Calm down! Calm down! 114 00:07:46,340 --> 00:07:47,620 Your Majesty, don't be upset. 115 00:07:47,620 --> 00:07:48,980 Don't be angry! 116 00:07:49,220 --> 00:07:50,580 No need to be upset! 117 00:07:59,340 --> 00:07:59,940 Oh, my. 118 00:08:00,220 --> 00:08:01,220 That was so scary. 119 00:08:01,940 --> 00:08:03,420 That was really terrifying. 120 00:08:03,620 --> 00:08:04,620 He was so scary. 121 00:08:04,620 --> 00:08:05,820 But you're wearing the Holy Fabric, 122 00:08:05,820 --> 00:08:06,620 what do you have to be afraid of? 123 00:08:06,780 --> 00:08:08,220 My heart almost dropped! 124 00:08:08,380 --> 00:08:09,660 I was really scared! 125 00:08:13,100 --> 00:08:14,940 Why did he get rid of them? 126 00:08:16,820 --> 00:08:17,700 I wasted my effort putting those up. 127 00:08:21,420 --> 00:08:23,100 She called me fire demon again. 128 00:08:23,980 --> 00:08:24,740 Keep coming. 129 00:08:25,660 --> 00:08:26,380 Annoying me. 130 00:08:35,860 --> 00:08:36,540 The time 131 00:08:38,260 --> 00:08:38,940 has come. 132 00:10:35,220 --> 00:10:35,980 Who are you? 133 00:11:00,060 --> 00:11:00,660 Do you like it? 134 00:11:06,140 --> 00:11:06,700 Clothes. 135 00:11:17,740 --> 00:11:18,260 Try it. 136 00:11:19,220 --> 00:11:19,900 All right. 137 00:11:24,460 --> 00:11:25,100 That's not how you throw it. 138 00:11:25,780 --> 00:11:26,260 Swing it like this. 139 00:11:27,140 --> 00:11:27,780 All right. 140 00:11:45,140 --> 00:11:45,740 Have some. 141 00:11:52,180 --> 00:11:53,780 Eat it. It's really tasty. 142 00:12:04,860 --> 00:12:05,380 What's 143 00:12:06,260 --> 00:12:06,780 this? 144 00:12:08,220 --> 00:12:09,060 Mother! 145 00:12:09,820 --> 00:12:11,660 I'll go and play with him over there. 146 00:12:14,780 --> 00:12:16,540 All right. Don't come home late. 147 00:12:16,900 --> 00:12:18,140 Come on, let's go. 148 00:12:26,220 --> 00:12:26,780 The grasshopper is ready. 149 00:12:27,820 --> 00:12:28,340 For you. 150 00:12:32,420 --> 00:12:33,020 Thank you. 151 00:12:33,180 --> 00:12:34,020 You're welcome. 152 00:12:52,380 --> 00:12:53,860 Ming is still over there! 153 00:12:54,260 --> 00:12:55,460 What's going on? 154 00:12:55,660 --> 00:12:56,620 Ming! 155 00:13:28,540 --> 00:13:29,180 Ming! 156 00:13:29,180 --> 00:13:30,660 -That way! -Ming! 157 00:13:31,940 --> 00:13:32,570 Ming! 158 00:13:34,180 --> 00:13:34,780 Ming! 159 00:13:36,300 --> 00:13:38,380 Ming! Ming! 160 00:13:39,580 --> 00:13:40,220 Ming! 161 00:13:41,740 --> 00:13:43,420 -Open your eyes! -He's dying. 162 00:13:43,700 --> 00:13:44,900 You, fire demon! 163 00:13:45,460 --> 00:13:46,900 You set the fire 164 00:13:47,060 --> 00:13:48,100 and burned my son to death! 165 00:13:49,460 --> 00:13:52,340 The fire... It wasn't me. 166 00:13:52,740 --> 00:13:53,260 Fire. 167 00:13:53,460 --> 00:13:54,260 It's him! 168 00:13:54,420 --> 00:13:55,260 It's this fire demon! 169 00:13:55,420 --> 00:13:56,220 Beat him to death! 170 00:13:56,380 --> 00:13:57,020 Fire! 171 00:14:32,500 --> 00:14:33,420 Only you 172 00:14:34,500 --> 00:14:35,420 were nice to me. 173 00:14:36,860 --> 00:14:37,820 But 174 00:14:39,660 --> 00:14:40,340 fire 175 00:14:41,700 --> 00:14:42,700 killed you. 176 00:14:44,100 --> 00:14:44,660 Rest assured. 177 00:14:45,940 --> 00:14:46,420 I 178 00:14:47,300 --> 00:14:48,380 will put out the fire 179 00:14:50,020 --> 00:14:51,340 to protect the villagers. 180 00:15:07,060 --> 00:15:08,140 Come here! 181 00:15:08,220 --> 00:15:10,020 I'm a fire demon. Catch me if you can. 182 00:15:10,460 --> 00:15:11,780 I'm coming to get you! 183 00:15:11,860 --> 00:15:13,220 I'll gobble you up! 184 00:15:14,980 --> 00:15:15,980 Come and get me! 185 00:15:18,900 --> 00:15:19,740 You can't catch me! 186 00:15:22,900 --> 00:15:23,820 Come and get us! 187 00:15:24,500 --> 00:15:25,340 You can't catch me! 188 00:15:25,540 --> 00:15:26,380 You missed! 189 00:15:31,140 --> 00:15:31,620 You missed! 190 00:15:31,660 --> 00:15:32,500 Come and get me! 191 00:15:36,060 --> 00:15:36,940 I got you! 192 00:15:40,860 --> 00:15:42,220 I caught you, fire demon! 193 00:15:43,540 --> 00:15:44,380 No, you can't catch me! 194 00:15:44,900 --> 00:15:46,740 He wants to get close to people. 195 00:15:48,140 --> 00:15:48,820 It looks like 196 00:15:48,820 --> 00:15:50,180 he's not some kind of monster. 197 00:15:51,460 --> 00:15:52,140 I'm the fire demon! 198 00:15:52,300 --> 00:15:53,940 I'm coming to eat you! 199 00:15:54,260 --> 00:15:54,780 Then 200 00:15:54,780 --> 00:15:55,980 why didn't he explain it to the villagers? 201 00:15:56,620 --> 00:15:58,140 The world says I'm a harbinger of disaster. 202 00:15:58,940 --> 00:15:59,540 What chance did I have 203 00:15:59,540 --> 00:16:01,180 to reconcile and make peace with them? 204 00:16:01,660 --> 00:16:02,860 He has a bad temper 205 00:16:03,180 --> 00:16:04,220 and carries a mystic flame inside him. 206 00:16:04,660 --> 00:16:06,300 People would naturally condemn and disapprove of him. 207 00:16:07,140 --> 00:16:08,980 What do we do now? 208 00:16:26,180 --> 00:16:26,660 So? 209 00:16:27,060 --> 00:16:28,620 I haven't received any information 210 00:16:28,900 --> 00:16:30,220 on his other soul shards. 211 00:16:32,570 --> 00:16:33,500 That fire demon... 212 00:16:37,420 --> 00:16:38,980 I mean, Fire Deity. 213 00:16:39,500 --> 00:16:40,060 So 214 00:16:40,460 --> 00:16:41,740 have you come up with a way to deal with him? 215 00:16:43,860 --> 00:16:44,620 This Fiery is unyielding 216 00:16:45,180 --> 00:16:46,340 and won't be swayed by any means. 217 00:16:46,740 --> 00:16:47,420 We've wasted 218 00:16:47,420 --> 00:16:48,260 so much of our energy. 219 00:16:49,060 --> 00:16:50,340 I really want to bite him. 220 00:16:51,220 --> 00:16:52,220 I pricked my fingers 221 00:16:52,420 --> 00:16:54,020 to make that ornament. But it was useless. 222 00:16:56,060 --> 00:16:57,060 You don't have to do it. 223 00:16:57,220 --> 00:16:58,220 No one is forcing you. 224 00:16:58,700 --> 00:17:00,780 Don't yell at him. 225 00:17:02,060 --> 00:17:03,020 I have medicine. 226 00:17:07,540 --> 00:17:08,180 It's all recovered. 227 00:17:08,260 --> 00:17:09,260 I don't need it anymore. 228 00:17:09,900 --> 00:17:10,580 -Just take it. -Why... 229 00:17:14,220 --> 00:17:14,860 Thank you. 230 00:17:16,580 --> 00:17:17,020 Ziwu, 231 00:17:17,020 --> 00:17:18,100 why do you always take his side? 232 00:17:20,820 --> 00:17:22,580 Probably because he looks 233 00:17:22,580 --> 00:17:23,700 so similar to Cai. 234 00:17:28,780 --> 00:17:29,580 To His Highness, 235 00:17:29,780 --> 00:17:30,740 the name Cai 236 00:17:30,900 --> 00:17:32,340 is practically an elixir for clearing his excess heat. 237 00:17:33,300 --> 00:17:34,420 Clearing excess heat? 238 00:17:36,700 --> 00:17:37,700 I have a plan. 239 00:17:39,100 --> 00:17:39,940 Where are you going? 240 00:17:41,340 --> 00:17:42,020 Where is she going? 241 00:17:47,820 --> 00:17:49,100 Since the battle in Guixu, 242 00:17:50,100 --> 00:17:51,300 Chaofeng has not only 243 00:17:51,300 --> 00:17:51,940 controlled the military power 244 00:17:52,820 --> 00:17:54,260 but he's also associated with Wizard Chief Xiangliu. 245 00:17:55,140 --> 00:17:56,740 His influence is growing day by day. 246 00:17:57,860 --> 00:17:58,980 How can I not resent him? 247 00:18:04,380 --> 00:18:05,140 Don't be impatient 248 00:18:05,740 --> 00:18:07,020 when doing great things. 249 00:18:07,940 --> 00:18:09,100 You still have me. 250 00:18:09,900 --> 00:18:11,140 Don't lose your composure. 251 00:18:13,600 --> 00:18:15,520 Your Majesty, I, the Saintess, request an audience. 252 00:18:15,740 --> 00:18:16,860 Why is that ugly creature doing here? 253 00:18:17,260 --> 00:18:18,940 Why are you venting your anger to someone else? 254 00:18:20,900 --> 00:18:22,100 Let her come in. 255 00:18:22,580 --> 00:18:23,260 Yes, Your Majesty. 256 00:18:24,500 --> 00:18:25,140 Don't drink. 257 00:18:26,380 --> 00:18:26,980 All right. 258 00:18:35,580 --> 00:18:36,460 Greetings, Tribe Mother. 259 00:18:39,860 --> 00:18:40,980 Your face... 260 00:18:45,260 --> 00:18:45,700 Jialouluo, 261 00:18:46,540 --> 00:18:48,140 your face has recovered? 262 00:18:50,820 --> 00:18:51,500 Forgive me, Tribe Mother. 263 00:18:51,980 --> 00:18:53,460 To restore my appearance, 264 00:18:53,740 --> 00:18:54,940 I went to Zhuoxin Hall 265 00:18:55,260 --> 00:18:56,500 to seek Princess Yetan for medicine. 266 00:18:56,860 --> 00:18:57,620 Yetan? 267 00:18:58,380 --> 00:18:59,180 Could it be 268 00:19:00,060 --> 00:19:01,020 that you don't know about this? 269 00:19:01,100 --> 00:19:02,460 Princess Yetan and Third Prince 270 00:19:02,500 --> 00:19:03,780 have established an apothecary in Zhuoxin Hall. 271 00:19:03,780 --> 00:19:04,580 Apothecary? 272 00:19:05,020 --> 00:19:06,180 The high officials of the court, 273 00:19:06,580 --> 00:19:07,580 even the Wizard Chief, 274 00:19:07,980 --> 00:19:09,180 have gone to seek medicine. 275 00:19:09,940 --> 00:19:12,700 I was wondering how Chaofeng gained influence so quickly. 276 00:19:13,380 --> 00:19:14,820 So he used treating illnesses as an excuse 277 00:19:14,980 --> 00:19:16,580 to win the people's hearts. 278 00:19:18,100 --> 00:19:18,580 Guards. 279 00:19:21,660 --> 00:19:22,780 Deliver my order. 280 00:19:23,180 --> 00:19:25,220 Capture Chaofeng and Yetan immediately. 281 00:19:25,220 --> 00:19:25,780 Yes, Your Majesty. 282 00:19:46,500 --> 00:19:46,980 Are you scared? 283 00:19:46,980 --> 00:19:49,110 [Fenyuan Hall] 284 00:19:49,740 --> 00:19:50,980 Since I came to the Void, 285 00:19:51,780 --> 00:19:52,700 I only did this thing 286 00:19:52,700 --> 00:19:53,860 that pleased my heart. 287 00:19:55,300 --> 00:19:56,220 The voidwalkers 288 00:19:56,220 --> 00:19:57,180 have flesh and bones. 289 00:19:58,100 --> 00:19:59,740 Sometimes they can be more carefree and adorable 290 00:19:59,740 --> 00:20:01,060 than the immortals. 291 00:20:02,700 --> 00:20:04,300 No matter if I become the Empyrean Consort 292 00:20:04,620 --> 00:20:05,820 or the Void Crown Princess, 293 00:20:06,180 --> 00:20:07,820 I'm nothing but a mere mortal 294 00:20:08,260 --> 00:20:10,060 who cannot change the course of the world. 295 00:20:11,260 --> 00:20:12,700 It's more practical to stick 296 00:20:13,020 --> 00:20:14,220 to helping people in front of me 297 00:20:14,220 --> 00:20:15,100 in the moment and place. 298 00:20:16,500 --> 00:20:18,060 I made the right call 299 00:20:18,300 --> 00:20:19,060 for not stopping your healing practices. 300 00:20:20,780 --> 00:20:21,580 Thank you for that. 301 00:20:23,060 --> 00:20:24,820 But I got you into trouble again. 302 00:20:25,740 --> 00:20:27,420 We don't need to draw the line. 303 00:20:30,540 --> 00:20:30,980 Go. 304 00:20:51,220 --> 00:20:52,980 The voidwalkers had never allowed healing practices. 305 00:20:53,260 --> 00:20:54,020 Princess Yetan 306 00:20:54,020 --> 00:20:55,140 is in huge trouble now. 307 00:20:55,420 --> 00:20:56,620 You're right. 308 00:21:03,260 --> 00:21:05,300 Chaofeng and Yetan provided healing practices for others without permission. 309 00:21:05,900 --> 00:21:07,060 Here is the evidence. 310 00:21:08,220 --> 00:21:09,860 Please give orders to deal with them, Your Majesty. 311 00:21:12,980 --> 00:21:13,540 You 312 00:21:14,460 --> 00:21:16,010 caused trouble again. 313 00:21:16,620 --> 00:21:17,620 I thought 314 00:21:17,620 --> 00:21:19,100 you'd stop causing trouble. 315 00:21:19,380 --> 00:21:19,900 But you... 316 00:21:20,540 --> 00:21:21,100 Your Majesty, 317 00:21:21,780 --> 00:21:23,180 Chaofeng and Yetan's actions 318 00:21:23,540 --> 00:21:25,340 are not just about destroying public morals. 319 00:21:26,420 --> 00:21:27,420 The art of healing 320 00:21:27,420 --> 00:21:29,500 is the crafty technique of the immortals to deceive the world. 321 00:21:30,060 --> 00:21:31,940 Their actions of spreading the practices for the immortals 322 00:21:32,260 --> 00:21:33,420 is a crime of rebellion! 323 00:21:36,100 --> 00:21:38,620 What do you suggest we do with them? 324 00:21:38,860 --> 00:21:40,260 Stripping them of all their official titles 325 00:21:40,700 --> 00:21:41,900 and life imprisonment. 326 00:21:48,100 --> 00:21:48,660 Father, 327 00:21:49,860 --> 00:21:50,660 Mother said that 328 00:21:50,980 --> 00:21:52,020 for you 329 00:21:52,300 --> 00:21:53,180 and the voidwalkers. 330 00:21:54,460 --> 00:21:54,820 Father, 331 00:21:55,900 --> 00:21:57,380 our tribe suffered heavy losses 332 00:21:57,580 --> 00:21:58,500 in the battle of Guixu. 333 00:21:59,140 --> 00:22:00,220 I resorted to such means 334 00:22:00,220 --> 00:22:01,580 because I was not willing 335 00:22:01,740 --> 00:22:02,700 to see the loss of talents in the army. 336 00:22:03,100 --> 00:22:04,780 The art of healing may be an invention of heaven. 337 00:22:05,100 --> 00:22:06,820 But if we can use their method for our benefit, 338 00:22:07,100 --> 00:22:08,580 I don't see what's wrong with it. 339 00:22:08,980 --> 00:22:10,620 I humbly ask Your Majesty to lift the ban on healing practices 340 00:22:10,980 --> 00:22:12,260 and let Her Highness continues with her healing practices. 341 00:22:19,300 --> 00:22:19,780 How dare you! 342 00:22:22,020 --> 00:22:23,700 You are so manipulative. 343 00:22:24,220 --> 00:22:25,220 So you're saying 344 00:22:25,860 --> 00:22:26,860 not only did you make no mistake, 345 00:22:27,260 --> 00:22:28,580 but you also made contributions. 346 00:22:29,180 --> 00:22:31,260 The prohibition of healing practices was set by the ancestors. 347 00:22:31,420 --> 00:22:32,740 How can we abolish it? 348 00:22:32,940 --> 00:22:34,580 Do you want your father 349 00:22:34,740 --> 00:22:36,100 to disobey the ancestors? 350 00:22:40,180 --> 00:22:41,900 The art of healing does have its magical effects. 351 00:22:43,100 --> 00:22:44,180 Haven't all of you present here 352 00:22:47,380 --> 00:22:48,180 experienced 353 00:22:48,180 --> 00:22:49,380 its miraculous effects yourselves? 354 00:22:49,980 --> 00:22:51,140 I urge all of you 355 00:22:51,140 --> 00:22:52,500 to persuade Their Majesties 356 00:22:53,780 --> 00:22:55,220 for the sake of the people. 357 00:22:57,620 --> 00:22:58,660 These old fogeys 358 00:22:59,620 --> 00:23:00,740 aren't reliable at all. 359 00:23:01,420 --> 00:23:03,580 We're only going after the main offender. 360 00:23:03,700 --> 00:23:05,100 We won't implicate any accomplices. 361 00:23:05,820 --> 00:23:06,820 If all of you 362 00:23:07,140 --> 00:23:09,100 insist on protecting Chaofeng, 363 00:23:09,500 --> 00:23:10,420 don't blame me 364 00:23:10,420 --> 00:23:12,380 for forgetting your place in the court. 365 00:23:18,700 --> 00:23:19,140 Your Majesty, 366 00:23:19,980 --> 00:23:21,020 Princess Yetan cured 367 00:23:21,220 --> 00:23:22,180 my chronic head pain 368 00:23:22,180 --> 00:23:23,180 with her miraculous abilities. 369 00:23:24,140 --> 00:23:25,260 I can attest to that. 370 00:23:25,940 --> 00:23:26,780 Both of you and your son 371 00:23:27,020 --> 00:23:28,140 are of the same kind 372 00:23:28,420 --> 00:23:29,420 and cannot be counted on. 373 00:23:35,460 --> 00:23:36,420 Jialouluo? 374 00:23:37,580 --> 00:23:38,340 Princess Yetan 375 00:23:38,340 --> 00:23:39,660 has restored my appearance 376 00:23:39,900 --> 00:23:40,900 and given me a second life. 377 00:23:41,460 --> 00:23:43,060 You dare to defy the Tribe Mother? 378 00:23:43,900 --> 00:23:45,460 Your Majesty has married into the royal household. 379 00:23:45,980 --> 00:23:47,900 Now I'm the Tribe Mother 380 00:23:47,900 --> 00:23:48,980 of the Snake Clan. 381 00:23:49,700 --> 00:23:50,300 Your Majesty, 382 00:23:50,500 --> 00:23:52,260 the Snake Clan is willing to vouch for Princess Yetan. 383 00:23:52,980 --> 00:23:55,140 Please abolish the healing practice ban. 384 00:24:05,180 --> 00:24:06,020 Your Majesty. 385 00:24:06,980 --> 00:24:08,940 Wizard Chief, you also... 386 00:24:09,660 --> 00:24:12,620 You know I've been tormented 387 00:24:12,780 --> 00:24:14,980 by chronic head pain for thousands of years. 388 00:24:15,660 --> 00:24:17,180 Princess Yetan's medicinal herbs 389 00:24:17,620 --> 00:24:19,380 are indeed effective. 390 00:24:19,660 --> 00:24:21,500 That's right. 391 00:24:21,780 --> 00:24:23,220 We used them too. 392 00:24:23,220 --> 00:24:23,700 That's right. 393 00:24:24,580 --> 00:24:27,100 Please abolish the healing practice ban. 394 00:24:27,380 --> 00:24:30,580 -Please abolish the healing practice ban! -Please abolish the healing practice ban! 395 00:24:34,300 --> 00:24:35,460 Father, they're... 396 00:24:44,340 --> 00:24:46,700 Since everyone thinks healing practices are effective, 397 00:24:47,140 --> 00:24:49,420 we'll give it a chance for now. 398 00:24:50,900 --> 00:24:53,140 Your Majesty is wise! 399 00:25:09,860 --> 00:25:11,660 Your Majesty! Your Majesty! 400 00:25:13,540 --> 00:25:14,340 Come quick, Your Majesty. 401 00:25:16,780 --> 00:25:17,340 Come. 402 00:25:18,580 --> 00:25:19,300 You again! 403 00:25:20,220 --> 00:25:21,780 I'm here to apologize. 404 00:25:22,020 --> 00:25:23,180 Go! Just go! 405 00:25:23,460 --> 00:25:24,060 If you don't, 406 00:25:25,100 --> 00:25:25,700 I'll burn you! 407 00:25:26,980 --> 00:25:27,820 (I'll take a chance.) 408 00:25:29,020 --> 00:25:29,660 I know 409 00:25:30,180 --> 00:25:31,260 you don't want to harm me 410 00:25:31,540 --> 00:25:33,060 or anyone else. 411 00:25:33,540 --> 00:25:34,180 Am I right? 412 00:25:37,220 --> 00:25:37,820 Leave! 413 00:25:39,220 --> 00:25:39,940 Why don't 414 00:25:41,620 --> 00:25:43,340 we forget our grudges over a drink? 415 00:25:43,700 --> 00:25:44,260 No drink! 416 00:25:44,820 --> 00:25:46,740 This is an excellent wine brewed 417 00:25:46,900 --> 00:25:48,380 by the human race using high-quality sorghum. 418 00:25:58,180 --> 00:25:58,700 Smell it. 419 00:25:59,420 --> 00:26:01,220 No! No! No! 420 00:26:06,060 --> 00:26:07,180 I'll sit over there 421 00:26:07,180 --> 00:26:08,020 and drink with you, then. 422 00:26:28,500 --> 00:26:30,460 Such a good wine. 423 00:26:34,340 --> 00:26:36,060 So fragrant. 424 00:26:36,660 --> 00:26:38,940 Isn't it a shame no one is here 425 00:26:39,180 --> 00:26:41,380 to share this good wine with me? 426 00:26:54,860 --> 00:26:55,540 Do you like it? 427 00:27:09,020 --> 00:27:09,740 Come here. 428 00:27:11,700 --> 00:27:12,420 Just come. 429 00:27:12,540 --> 00:27:13,500 Aren't you tired from squatting? 430 00:27:13,700 --> 00:27:14,820 I'm sure you can't feel your legs now. 431 00:27:15,100 --> 00:27:15,820 Just come. 432 00:27:31,540 --> 00:27:32,300 It's good. 433 00:27:35,500 --> 00:27:36,380 Look at you. 434 00:27:40,340 --> 00:27:41,100 Don't touch me. 435 00:27:48,380 --> 00:27:50,220 See? Nothing happened. 436 00:27:50,460 --> 00:27:51,780 The Holy Fabric can resist fire. 437 00:27:52,860 --> 00:27:53,540 Why 438 00:27:54,340 --> 00:27:54,940 are you nice to me? 439 00:27:55,980 --> 00:27:56,660 Aren't you scared of me? 440 00:27:57,300 --> 00:27:58,380 With your ability, 441 00:27:58,540 --> 00:27:59,580 would I still be alive 442 00:27:59,820 --> 00:28:00,500 talking to you 443 00:28:00,500 --> 00:28:01,540 if you wanted to kill me? 444 00:28:01,660 --> 00:28:02,700 You were just born 445 00:28:02,700 --> 00:28:03,820 different than others, that's all. 446 00:28:04,180 --> 00:28:06,140 I've been through that. 447 00:28:06,740 --> 00:28:07,500 So I understand. 448 00:28:08,500 --> 00:28:09,980 The villagers don't know. 449 00:28:10,820 --> 00:28:11,420 Rest assured. 450 00:28:11,540 --> 00:28:12,740 I'll make the villagers understand you. 451 00:28:12,780 --> 00:28:13,300 No need! 452 00:28:14,780 --> 00:28:16,060 They hate me. 453 00:28:17,980 --> 00:28:18,700 Fiery. 454 00:28:19,540 --> 00:28:20,380 Fiery? 455 00:28:22,540 --> 00:28:23,540 You have a new name. 456 00:28:24,220 --> 00:28:25,820 Fiery and eye-catching. 457 00:28:26,620 --> 00:28:27,500 From now on, 458 00:28:27,820 --> 00:28:29,060 you have friends. 459 00:28:29,220 --> 00:28:31,380 You have Qingheng, Ziwu, and me. 460 00:28:31,500 --> 00:28:32,860 We're all your friends. 461 00:28:32,980 --> 00:28:34,260 After you remove the fire from your body, 462 00:28:34,340 --> 00:28:36,020 those villagers will also be your friends. 463 00:28:43,460 --> 00:28:44,220 Come here. 464 00:28:44,620 --> 00:28:45,020 Come. 465 00:28:47,420 --> 00:28:47,940 Come here. 466 00:28:52,180 --> 00:28:52,700 Come. 467 00:28:54,420 --> 00:28:54,940 Here. 468 00:28:57,780 --> 00:28:58,420 Drink up. 469 00:29:08,940 --> 00:29:10,740 Ziwu, did you really see 470 00:29:10,940 --> 00:29:12,100 Sister-in-law add medicine 471 00:29:12,100 --> 00:29:13,020 to Fiery's wine? 472 00:29:13,900 --> 00:29:15,020 I saw her come back 473 00:29:15,020 --> 00:29:15,900 with a jar of wine 474 00:29:16,140 --> 00:29:17,100 and pour 475 00:29:17,100 --> 00:29:17,900 a pack of medicinal powder into his wine. 476 00:29:18,420 --> 00:29:19,700 She said it was to help Fiery 477 00:29:19,780 --> 00:29:20,500 to expel heat. 478 00:29:20,900 --> 00:29:22,700 Fiery loves wine very much. 479 00:29:22,860 --> 00:29:24,100 With Kui's ability, 480 00:29:24,300 --> 00:29:25,500 she'll definitely bring him under control. 481 00:29:28,060 --> 00:29:29,780 She's taking too long to come back. 482 00:29:29,860 --> 00:29:31,580 I don't think she's merely trying to subdue him. 483 00:29:32,460 --> 00:29:33,060 (Medicine?) 484 00:29:33,780 --> 00:29:34,700 (If it's effective,) 485 00:29:34,940 --> 00:29:36,540 (we can get rid of the fire demon.) 486 00:29:36,940 --> 00:29:38,580 (I must tell the village head now.) 487 00:29:40,660 --> 00:29:41,220 Cheers. 488 00:29:45,660 --> 00:29:46,420 I didn't think 489 00:29:46,420 --> 00:29:47,500 there would be a day 490 00:29:47,660 --> 00:29:48,740 we would drink wine together. 491 00:29:49,020 --> 00:29:50,300 You're many times better 492 00:29:50,300 --> 00:29:51,700 than Heartless Shaodian, 493 00:29:51,700 --> 00:29:53,140 who tried to be a hero every day 494 00:29:53,380 --> 00:29:54,460 because you can hold your drinks better than him. 495 00:29:55,300 --> 00:29:56,100 Heartless? 496 00:29:57,980 --> 00:29:59,060 You'll know in the future. 497 00:30:00,020 --> 00:30:00,860 Listen. 498 00:30:00,900 --> 00:30:02,300 You must not run away again. 499 00:30:02,460 --> 00:30:03,300 It wasn't easy 500 00:30:03,300 --> 00:30:04,300 for me to find you. 501 00:30:14,540 --> 00:30:15,380 Fiery. 502 00:30:23,020 --> 00:30:24,340 Poison. 503 00:30:25,580 --> 00:30:27,620 Village Head, the fire demon is indeed poisoned. 504 00:30:27,700 --> 00:30:28,660 Let's take the chance to kill him! 505 00:30:28,900 --> 00:30:29,860 Yes, let's go! 506 00:30:29,900 --> 00:30:30,420 Kill him! 507 00:30:30,460 --> 00:30:31,740 Kill the fire demon! 508 00:30:31,740 --> 00:30:32,420 Kill him! 509 00:30:33,620 --> 00:30:34,220 I only added medicine 510 00:30:34,220 --> 00:30:34,940 for expelling heat 511 00:30:34,940 --> 00:30:35,860 in the wine. 512 00:30:35,860 --> 00:30:37,020 I wanted to help you to expel heat. 513 00:30:37,020 --> 00:30:37,500 Trust me. 514 00:30:37,500 --> 00:30:38,780 I didn't tell them to come. 515 00:30:38,780 --> 00:30:39,940 Trust me! 516 00:30:40,500 --> 00:30:40,940 Fiery! 517 00:30:40,940 --> 00:30:42,340 Beat the fire demon. 518 00:30:42,500 --> 00:30:43,140 Stop it! 519 00:30:43,340 --> 00:30:44,060 Beat the fire demon! 520 00:30:44,060 --> 00:30:44,780 Don't hurt him! 521 00:30:44,780 --> 00:30:45,260 Fire demon! 522 00:30:45,260 --> 00:30:45,820 Hurry! 523 00:30:47,740 --> 00:30:48,460 Stop it! 524 00:30:49,060 --> 00:30:49,660 Come on! 525 00:30:49,940 --> 00:30:51,220 We must not miss the chance! 526 00:30:51,220 --> 00:30:52,180 Beat the fire demon! 527 00:30:52,300 --> 00:30:53,620 Stop it! I said, stop it! 528 00:30:54,860 --> 00:30:56,020 Stop! Don't hurt him! 529 00:30:56,140 --> 00:30:56,420 Hurry! 530 00:30:57,940 --> 00:30:59,060 Everyone! Listen to me! 531 00:30:59,260 --> 00:31:00,300 Stop it! 532 00:31:01,100 --> 00:31:03,260 I said, stop it! 533 00:31:05,460 --> 00:31:05,860 My Lady, 534 00:31:06,220 --> 00:31:07,300 that demon is poisoned. 535 00:31:07,580 --> 00:31:09,140 It's the best time to catch him. 536 00:31:09,940 --> 00:31:11,580 -That's right! -Don't stop us! 537 00:31:12,060 --> 00:31:13,460 This demon has profound skills. 538 00:31:13,740 --> 00:31:14,500 If you acted blindly 539 00:31:14,660 --> 00:31:15,580 and provoked him, what would you do? 540 00:31:15,860 --> 00:31:17,220 I suggest 541 00:31:17,220 --> 00:31:18,340 all of you wait. 542 00:31:18,340 --> 00:31:19,260 We can't wait any longer! 543 00:31:20,300 --> 00:31:21,540 As long as the fire demon stays in our village, 544 00:31:21,780 --> 00:31:22,740 we'll continue to suffer each day. 545 00:31:22,820 --> 00:31:23,380 Fellow villagers, 546 00:31:23,380 --> 00:31:24,300 am I right? 547 00:31:25,180 --> 00:31:26,220 We can't wait anymore! 548 00:31:26,380 --> 00:31:27,540 Villagers, charge! 549 00:31:28,340 --> 00:31:28,940 Villagers, charge! 550 00:31:28,940 --> 00:31:29,740 No! Stop it! 551 00:31:30,100 --> 00:31:30,820 What are you doing? 552 00:31:30,820 --> 00:31:31,340 Stop it! 553 00:31:31,340 --> 00:31:32,210 Listen to me! 554 00:31:32,540 --> 00:31:33,140 Fellow villagers! 555 00:31:34,860 --> 00:31:35,060 Hurry! 556 00:31:35,740 --> 00:31:36,500 Fellow villagers! 557 00:31:42,020 --> 00:31:43,860 I'll pay for all your losses. 558 00:31:44,420 --> 00:31:45,220 -Pay? -Can you afford it? 559 00:31:45,740 --> 00:31:46,300 Miss, 560 00:31:46,980 --> 00:31:48,260 you must be joking. 561 00:31:48,740 --> 00:31:49,540 The fire demon 562 00:31:49,540 --> 00:31:50,260 has lived in our village for a year! 563 00:31:50,420 --> 00:31:51,460 Do you know 564 00:31:51,700 --> 00:31:52,660 how much our losses are? 565 00:31:53,220 --> 00:31:54,820 How many fertile fields, fruit trees, 566 00:31:55,060 --> 00:31:57,940 water sources, and animals have we lost? Can you afford it all? 567 00:31:58,100 --> 00:32:00,780 You want to make a loss here? 568 00:32:00,780 --> 00:32:01,500 That's right! 569 00:32:01,700 --> 00:32:03,740 -That's right. -She won't do it. 570 00:32:03,740 --> 00:32:04,580 So what if I make losses? 571 00:32:05,180 --> 00:32:06,020 Whether it's making a contract 572 00:32:06,260 --> 00:32:08,100 or writing a life-and-death agreement, I'll pay. 573 00:32:09,940 --> 00:32:10,340 Chief, 574 00:32:10,820 --> 00:32:12,300 this young lady has an exceptional aura. 575 00:32:12,620 --> 00:32:13,540 She's not an ordinary person. 576 00:32:13,940 --> 00:32:15,140 If they can pay us, 577 00:32:15,540 --> 00:32:16,460 it won't hurt to wait a few more days 578 00:32:16,580 --> 00:32:17,140 before we go after the demon. 579 00:32:18,140 --> 00:32:18,380 Fine. 580 00:32:18,940 --> 00:32:21,500 I'll trust you this once. 581 00:32:21,780 --> 00:32:22,820 But listen here. 582 00:32:23,220 --> 00:32:23,740 If 583 00:32:24,100 --> 00:32:24,940 you don't compensate 584 00:32:24,940 --> 00:32:26,300 when our village suffers 585 00:32:26,420 --> 00:32:27,300 another great loss, 586 00:32:27,700 --> 00:32:28,740 we'll find another way 587 00:32:28,860 --> 00:32:31,300 to deal with the demon. 588 00:32:31,660 --> 00:32:32,570 Am I right, fellow villagers? 589 00:32:32,780 --> 00:32:33,380 Yes! 590 00:32:33,540 --> 00:32:35,060 We'll find another way if you don't compensate. 591 00:32:35,140 --> 00:32:36,700 We'll trust her this once. 592 00:32:36,860 --> 00:32:37,540 Let's go! 593 00:32:38,060 --> 00:32:39,860 Come on. 594 00:32:39,980 --> 00:32:41,660 -Let's go. -We'll trust her this once. 595 00:32:46,340 --> 00:32:47,900 Are you all right, Sister-in-law? 596 00:32:48,020 --> 00:32:48,900 Are you all right? 597 00:32:56,340 --> 00:32:56,980 Let's go first. 598 00:32:59,900 --> 00:33:00,780 Be careful. 599 00:33:11,660 --> 00:33:12,340 Harm me. 600 00:33:14,260 --> 00:33:15,140 But help me. 601 00:33:17,140 --> 00:33:17,940 Why? 602 00:33:21,700 --> 00:33:22,980 Are you better now? 603 00:33:23,820 --> 00:33:25,460 She's not very clever. 604 00:33:25,980 --> 00:33:27,300 We're still sneaking fruits 605 00:33:27,460 --> 00:33:28,420 from the temple ourselves. 606 00:33:28,740 --> 00:33:29,740 I can't believe 607 00:33:29,740 --> 00:33:30,980 you promised to compensate 608 00:33:31,060 --> 00:33:31,900 for the entire village's losses. 609 00:33:32,050 --> 00:33:32,660 So what now? 610 00:33:32,820 --> 00:33:33,660 Are you planning to rob? 611 00:33:33,860 --> 00:33:34,740 Where are you going to get that much money, 612 00:33:34,740 --> 00:33:35,220 huh? 613 00:33:35,980 --> 00:33:37,300 With a thing 614 00:33:37,860 --> 00:33:38,740 like the Iridescent Eyes in me, 615 00:33:38,860 --> 00:33:40,300 would I dare to commit a crime? 616 00:33:40,820 --> 00:33:41,580 I'm glad you know that. 617 00:33:42,980 --> 00:33:44,620 But how do we get money for free in this world 618 00:33:44,780 --> 00:33:46,140 without doing anything illegal? 619 00:33:49,340 --> 00:33:51,060 There is. Our own home. 620 00:33:53,740 --> 00:33:55,980 I'm familiar with your house. I'll go with you. 621 00:33:56,180 --> 00:33:57,660 No need, There'll be too many people. 622 00:33:57,860 --> 00:33:59,100 We'll split up and get things done. 623 00:33:59,460 --> 00:34:00,940 Leave Fiery to me. 624 00:34:01,420 --> 00:34:02,980 I'll leave other soul shards 625 00:34:04,180 --> 00:34:04,860 to all of you. 626 00:34:06,220 --> 00:34:06,620 That's a good idea. 627 00:34:07,300 --> 00:34:08,140 We won't be of much help 628 00:34:08,180 --> 00:34:09,140 even if we stay. 629 00:34:09,580 --> 00:34:10,500 Di Lanjue 630 00:34:10,500 --> 00:34:11,340 and Man can stay here 631 00:34:11,460 --> 00:34:12,660 to look after Youqin and Sister-in-law. 632 00:34:12,900 --> 00:34:14,580 Ziwu and I will continue searching 633 00:34:14,580 --> 00:34:15,420 for Youqin's whereabouts. 634 00:34:17,530 --> 00:34:21,140 [Rixi Palace] 635 00:34:21,140 --> 00:34:22,220 Weeds have grown 636 00:34:22,220 --> 00:34:22,980 in Kui's medicinal fields. 637 00:34:23,060 --> 00:34:24,140 It must be because the palace servants 638 00:34:24,140 --> 00:34:24,900 don't recognize medicinal herbs. 639 00:34:26,340 --> 00:34:27,020 Deliver my decree. 640 00:34:27,820 --> 00:34:29,180 Let the imperial physicians inspect the medicinal field often. 641 00:34:29,620 --> 00:34:30,220 Yes, Your Majesty. 642 00:34:31,420 --> 00:34:33,100 Since Princess Qingkui went to the immortals, 643 00:34:33,300 --> 00:34:34,260 Your Majesty often comes here 644 00:34:34,260 --> 00:34:35,740 to see her belongings 645 00:34:36,180 --> 00:34:37,460 to comfort your longing heart. 646 00:34:37,820 --> 00:34:38,900 It's truly moving. 647 00:34:40,210 --> 00:34:42,180 [Zhaolu Hall] 648 00:34:43,980 --> 00:34:44,860 Your Majesty. 649 00:34:47,700 --> 00:34:48,540 It's getting late. 650 00:34:48,900 --> 00:34:50,580 You should go back and rest. 651 00:34:54,900 --> 00:34:55,300 All right. 652 00:34:56,060 --> 00:34:56,540 Let's return to the palace. 653 00:35:15,380 --> 00:35:16,580 It's me. 654 00:35:16,700 --> 00:35:17,580 Di Lanjue? 655 00:35:17,940 --> 00:35:18,820 Are you all right? 656 00:35:19,580 --> 00:35:20,780 I told you to watch Fiery. 657 00:35:20,940 --> 00:35:21,860 Why are you here? 658 00:35:22,060 --> 00:35:23,340 Man is watching Fiery. 659 00:35:24,020 --> 00:35:24,780 Besides, 660 00:35:25,060 --> 00:35:25,900 when have I ever missed out 661 00:35:25,940 --> 00:35:26,940 when you do something bad? 662 00:35:28,620 --> 00:35:29,220 Old rules. 663 00:35:29,540 --> 00:35:30,780 You take action, I keep watch. 664 00:35:31,140 --> 00:35:31,940 I'll signal with wolf howls. 665 00:35:33,460 --> 00:35:33,860 Go. 666 00:35:33,860 --> 00:35:34,700 Sorry about that. 667 00:35:41,910 --> 00:35:43,630 [Qinzheng Hall] 668 00:36:22,300 --> 00:36:23,300 What is this 669 00:36:23,460 --> 00:36:24,780 that you have to hide in the cabinet? 670 00:36:55,980 --> 00:36:56,820 Why are you grinding 671 00:36:56,820 --> 00:36:57,340 so many wood blocks? 672 00:36:58,380 --> 00:36:59,420 To make chess pieces. 673 00:36:59,700 --> 00:37:00,780 Shouldn't 674 00:37:00,780 --> 00:37:01,580 there be characters on them? 675 00:37:05,100 --> 00:37:06,300 What should I carve 676 00:37:06,420 --> 00:37:08,020 on the chess pieces? 677 00:37:16,090 --> 00:37:17,260 You grind it very well. 678 00:37:17,700 --> 00:37:19,300 Is it a gift 679 00:37:19,620 --> 00:37:20,700 you prepared for Father's birthday? 680 00:37:21,020 --> 00:37:23,180 I'm not preparing his birthday gift. 681 00:37:23,500 --> 00:37:24,940 I made them for fun. 682 00:37:25,220 --> 00:37:26,220 So are you going to teach me or not? 683 00:37:28,360 --> 00:37:29,930 [General] 684 00:37:33,100 --> 00:37:34,500 When Father comes here 685 00:37:34,500 --> 00:37:35,580 to teach me chess, 686 00:37:35,860 --> 00:37:36,980 why don't you come and learn, too? 687 00:37:40,260 --> 00:37:41,740 He doesn't even want to see me. 688 00:37:42,020 --> 00:37:43,420 I'm sure he won't let me. 689 00:37:49,020 --> 00:37:49,780 Yetan. 690 00:37:50,700 --> 00:37:51,340 Father. 691 00:37:53,020 --> 00:37:53,460 Good. 692 00:37:56,380 --> 00:37:57,340 Why are you here? 693 00:37:58,780 --> 00:38:00,380 If you don't want to learn, that's fine, 694 00:38:00,740 --> 00:38:01,980 but why do you have to influence your sister as well? 695 00:38:02,060 --> 00:38:04,380 It wasn't her. I wanted to make them. 696 00:38:04,540 --> 00:38:06,740 I asked Tan to help me out. 697 00:38:11,580 --> 00:38:12,420 You're such a good girl. 698 00:38:13,700 --> 00:38:14,820 If you want to learn how to play chess, 699 00:38:15,020 --> 00:38:16,460 you can just tell me. 700 00:38:16,860 --> 00:38:17,780 Why bother 701 00:38:17,780 --> 00:38:19,500 wasting your energy and time on this? 702 00:38:28,460 --> 00:38:29,860 (I'm sure he thinks) 703 00:38:30,580 --> 00:38:32,620 (Qingkui made these.) 704 00:38:33,500 --> 00:38:34,980 (If he knew I made these,) 705 00:38:35,820 --> 00:38:37,580 (these would have been discarded like worn-out shoes.) 706 00:38:59,460 --> 00:39:00,060 Are these enough? 707 00:39:00,660 --> 00:39:03,060 Yes, for this month. 708 00:39:03,380 --> 00:39:05,060 You still owe for the past ten months or so. 709 00:39:05,620 --> 00:39:07,260 Miss, let me explain it to you. 710 00:39:07,500 --> 00:39:08,660 This fire demon has been here 711 00:39:08,660 --> 00:39:09,500 for a year, 712 00:39:09,860 --> 00:39:11,980 and he has destroyed over 50 mu of fertile land 713 00:39:12,580 --> 00:39:14,940 and over a thousand fruit trees. 714 00:39:15,380 --> 00:39:16,330 Please look at this. 715 00:39:17,940 --> 00:39:19,100 Am I supposed to compensate you, 716 00:39:19,100 --> 00:39:20,180 or rebuild Yuewo Village, huh? 717 00:39:20,740 --> 00:39:22,420 You said you'd compensate us. 718 00:39:22,780 --> 00:39:24,300 We only want to get rid of the demon. 719 00:39:24,380 --> 00:39:25,420 -That's right. -Yeah! 720 00:39:25,460 --> 00:39:26,060 That's right. 721 00:39:26,220 --> 00:39:26,740 That's what we wanted. 722 00:39:27,100 --> 00:39:29,140 We never wanted your money. 723 00:39:29,420 --> 00:39:30,020 Miss, 724 00:39:30,220 --> 00:39:31,820 you can just be honest if you're not satisfied. 725 00:39:31,860 --> 00:39:33,780 We can ask for help from elsewhere. 726 00:39:34,060 --> 00:39:34,620 No! 727 00:39:35,140 --> 00:39:36,780 I'll pay. 728 00:39:37,380 --> 00:39:38,620 As long as he stays here, 729 00:39:38,620 --> 00:39:39,940 I'll compensate for all the losses he caused. 730 00:39:40,100 --> 00:39:41,380 Don't ask for help from elsewhere. 731 00:39:43,100 --> 00:39:43,740 All right. 732 00:39:53,140 --> 00:39:54,060 Are these enough? 733 00:39:56,180 --> 00:39:56,900 Yes. 734 00:40:07,780 --> 00:40:08,500 How can it cost so much 735 00:40:08,500 --> 00:40:09,580 to search for his soul shards? 736 00:40:11,820 --> 00:40:12,860 Your mount, the divine bull, 737 00:40:13,180 --> 00:40:14,460 was eaten by Princess Qingkui. 738 00:40:14,780 --> 00:40:15,340 What? 739 00:40:15,700 --> 00:40:17,820 (I'll leave a branch of the silver moon cypress) 740 00:40:18,180 --> 00:40:19,820 (as compensation for my guilt.) 741 00:40:19,860 --> 00:40:20,780 (Consider it) 742 00:40:20,780 --> 00:40:21,580 (as compensation from me.) 743 00:40:22,460 --> 00:40:24,300 (It was me who made him angry before.) 744 00:40:24,900 --> 00:40:25,980 (Now I have to run around) 745 00:40:25,980 --> 00:40:27,820 (for him and endure being ignored.) 746 00:40:28,300 --> 00:40:29,540 (Retribution will have its way.) 747 00:40:29,780 --> 00:40:32,100 (Every bad decision sure comes with consequences.) 748 00:40:55,280 --> 00:40:56,530 [Apothecary] 749 00:40:57,300 --> 00:40:58,020 Please come in. 750 00:40:58,500 --> 00:40:58,980 All right. 751 00:41:00,060 --> 00:41:00,620 Tan. 752 00:41:00,820 --> 00:41:01,580 Jialouluo. 753 00:41:03,780 --> 00:41:04,820 After the ban was lifted, 754 00:41:05,180 --> 00:41:05,860 you can finally open 755 00:41:06,020 --> 00:41:07,460 the apothecary without hindrance. 756 00:41:07,460 --> 00:41:08,180 That's because 757 00:41:08,180 --> 00:41:09,500 of your great help. 758 00:41:09,940 --> 00:41:11,220 Now, the influential and powerful people in the Void 759 00:41:11,300 --> 00:41:12,540 seek medicine from your apothecary. 760 00:41:12,980 --> 00:41:14,820 Don't forget me when you're successful in the future. 761 00:41:15,420 --> 00:41:16,330 I wouldn't forget you. 762 00:41:17,380 --> 00:41:18,020 Tan! 763 00:41:21,980 --> 00:41:22,580 Your Highness. 764 00:41:22,900 --> 00:41:23,380 Tan, 765 00:41:23,540 --> 00:41:24,340 I came as soon 766 00:41:24,340 --> 00:41:25,100 as I received the news. 767 00:41:25,380 --> 00:41:26,140 I never thought 768 00:41:26,420 --> 00:41:28,020 you could give the Empress such a blow. 769 00:41:28,180 --> 00:41:29,100 It's truly satisfying. 770 00:41:30,020 --> 00:41:31,540 I specially brought these furs 771 00:41:31,540 --> 00:41:32,500 to congratulate you. 772 00:41:33,420 --> 00:41:34,620 Well... 773 00:41:34,740 --> 00:41:35,340 Wudai! 774 00:41:38,060 --> 00:41:38,580 Wudai, 775 00:41:39,380 --> 00:41:41,340 this fur belongs to a living being. 776 00:41:41,500 --> 00:41:42,940 How could you let these innocent creatures 777 00:41:43,140 --> 00:41:44,420 suffer for your personal gain? 778 00:41:44,780 --> 00:41:45,580 You must understand 779 00:41:46,180 --> 00:41:48,460 that without trade, there would be no killing. 780 00:41:48,740 --> 00:41:50,900 You should take the fur back. 781 00:41:51,140 --> 00:41:51,940 I didn't see you holding yourself back 782 00:41:51,940 --> 00:41:53,380 during hunting in the past. 783 00:41:53,820 --> 00:41:54,340 Besides, 784 00:41:54,540 --> 00:41:55,780 it's for Tan. 785 00:41:56,060 --> 00:41:56,980 Why are you being nosy? 786 00:41:57,580 --> 00:41:57,980 Move aside. 787 00:41:58,740 --> 00:41:59,340 Your Highness, 788 00:41:59,940 --> 00:42:02,260 fur is indeed not proper. 789 00:42:02,500 --> 00:42:03,780 Why don't you take it back with you? 790 00:42:04,420 --> 00:42:05,540 I... 791 00:42:06,620 --> 00:42:08,620 Do you not know how I feel? 792 00:42:08,900 --> 00:42:09,340 I... 793 00:42:12,260 --> 00:42:13,580 I like you... 794 00:42:14,860 --> 00:42:16,380 Your Highness, what did you say? 795 00:42:17,060 --> 00:42:17,620 I... 796 00:42:18,740 --> 00:42:21,220 I said... I like you... 797 00:42:29,380 --> 00:42:31,820 I like you! 798 00:42:32,050 --> 00:42:33,660 Like you! 799 00:42:34,380 --> 00:42:39,140 I like you! 800 00:42:39,164 --> 00:42:44,164 subtitles brought to you by MkvDrama.Org 801 00:43:16,460 --> 00:43:21,420 ♪Light swept through the twin flowers♪ 802 00:43:21,740 --> 00:43:28,140 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 803 00:43:28,500 --> 00:43:33,420 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 804 00:43:33,900 --> 00:43:40,140 ♪The flying seabed sand♪ 805 00:43:40,620 --> 00:43:46,500 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 806 00:43:46,780 --> 00:43:51,820 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 807 00:43:52,620 --> 00:43:58,100 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 808 00:43:58,500 --> 00:44:04,780 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 809 00:44:05,380 --> 00:44:10,140 ♪You're the crescent in my heart♪ 810 00:44:10,460 --> 00:44:16,860 ♪My radiance, condensing into days♪ 811 00:44:17,260 --> 00:44:22,180 ♪If I do shed tears♪ 812 00:44:22,620 --> 00:44:28,940 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 813 00:44:29,420 --> 00:44:34,340 ♪I'll always be yours♪ 814 00:44:34,780 --> 00:44:41,260 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 815 00:44:41,660 --> 00:44:46,300 ♪I'll shine for you♪ 816 00:44:46,700 --> 00:44:53,020 ♪In this flawless world♪ 817 00:44:53,540 --> 00:44:58,300 ♪I'll always be yours♪ 818 00:44:59,780 --> 00:45:09,060 ♪In this flawless world♪ 51860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.