Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:18,220 --> 00:00:20,220
♪Flame lights up the dark night♪
3
00:00:20,420 --> 00:00:23,740
♪Silence shrouds the world♪
4
00:00:24,300 --> 00:00:29,340
♪Starlight fades away,
the living stands in fear♪
5
00:00:29,580 --> 00:00:32,300
♪Awakening me from this nightmare♪
6
00:00:32,540 --> 00:00:35,500
♪I see the scarlet shade♪
7
00:00:35,780 --> 00:00:38,300
♪You hold the world by its fate♪
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,540
♪I have to decide now♪
9
00:00:41,820 --> 00:00:46,860
♪Entrusted to me the gale and flame,
this farewell leaves me in pain♪
10
00:00:47,140 --> 00:00:49,820
♪I don't feel anxious
to take a dive into the abyss for you♪
11
00:00:50,100 --> 00:00:52,940
♪All for the sake of our reunion♪
12
00:00:53,260 --> 00:00:58,140
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
13
00:00:58,460 --> 00:01:01,380
♪The world is untamed and unbridled♪
14
00:01:01,660 --> 00:01:04,540
♪Come what may♪
15
00:01:04,820 --> 00:01:09,740
♪I am willing to risk my life for you♪
16
00:01:10,060 --> 00:01:12,820
♪Let's go stargazing tomorrow♪
17
00:01:13,100 --> 00:01:18,420
♪I'll never regret my lifelong vow to you♪
18
00:01:41,980 --> 00:01:44,940
[The Starry Love]
[Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua]
19
00:01:44,940 --> 00:01:47,940
[Episode 13]
20
00:01:48,140 --> 00:01:49,700
If Your Highness
21
00:01:50,060 --> 00:01:52,100
can't fuse the soul shards,
22
00:01:52,420 --> 00:01:54,380
then no one else can.
23
00:01:55,020 --> 00:01:55,980
In other words,
24
00:01:56,700 --> 00:01:58,860
I must make all three soul shards fall for me
25
00:01:58,860 --> 00:01:59,820
to resurrect him.
26
00:02:00,340 --> 00:02:01,260
-Yes.
-Correct.
27
00:02:01,460 --> 00:02:02,660
Are you kidding me?
28
00:02:02,860 --> 00:02:03,500
Do you think
29
00:02:03,500 --> 00:02:04,340
of her as a tool?
30
00:02:04,900 --> 00:02:05,540
She may be
31
00:02:05,540 --> 00:02:06,700
a bit unreasonable at times,
32
00:02:06,900 --> 00:02:07,500
but she will never
33
00:02:07,500 --> 00:02:08,900
date three different men
34
00:02:08,900 --> 00:02:10,100
at the same time.
35
00:02:20,740 --> 00:02:21,420
I will hire you!
36
00:02:25,580 --> 00:02:26,140
Tonight,
37
00:02:26,700 --> 00:02:28,060
I am giving you
38
00:02:28,060 --> 00:02:28,820
the Rooftop Swallow Mansion.
39
00:02:29,460 --> 00:02:30,980
May your life be like the stars,
40
00:02:31,940 --> 00:02:32,860
shining bright in the sky
41
00:02:33,460 --> 00:02:34,380
and have no fear on earth.
42
00:02:35,540 --> 00:02:36,180
I'll do it.
43
00:02:36,820 --> 00:02:37,780
Are you out of your mind?
44
00:02:38,060 --> 00:02:38,820
In that case,
45
00:02:39,100 --> 00:02:40,140
we shall leave the resurrection of His Highness
46
00:02:40,220 --> 00:02:41,540
to Your Highness.
47
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
We're counting on you, Your Highness.
48
00:02:44,580 --> 00:02:46,300
Let's get working, Your Highness.
49
00:02:46,420 --> 00:02:47,540
We should descend now.
50
00:02:47,820 --> 00:02:48,460
Husui.
51
00:02:48,820 --> 00:02:50,620
We are violating the rules again.
52
00:02:51,140 --> 00:02:52,500
The punishment will be severe.
53
00:02:52,740 --> 00:02:53,940
You've worked hard to become a deity.
54
00:02:53,940 --> 00:02:54,700
You should not
55
00:02:54,700 --> 00:02:55,460
come with us.
56
00:02:57,380 --> 00:02:58,740
[Yang Jian]
Qingheng is in the palace.
57
00:02:58,940 --> 00:02:59,860
Save him.
58
00:03:00,060 --> 00:03:00,580
Tell him
59
00:03:00,820 --> 00:03:02,180
we'll be waiting at Wangliang City.
60
00:03:13,210 --> 00:03:16,460
[Chuyun Hall]
61
00:03:30,260 --> 00:03:30,820
Your Highness.
62
00:03:33,820 --> 00:03:34,820
Halt, Your Highness.
63
00:03:36,100 --> 00:03:37,340
General Guangtian.
64
00:03:37,980 --> 00:03:39,860
Qingheng has always been frail.
65
00:03:40,020 --> 00:03:41,460
He just survived the battle at Guixu,
66
00:03:41,620 --> 00:03:42,620
so he must regain his strength.
67
00:03:42,780 --> 00:03:43,380
Mother wants me
68
00:03:43,500 --> 00:03:45,100
to send him some tonics.
69
00:03:45,900 --> 00:03:48,220
Please do me a favor
and look the other way, General Guangtian.
70
00:03:50,780 --> 00:03:51,460
Your Highness.
71
00:03:52,380 --> 00:03:53,140
His Majesty orders us
72
00:03:53,380 --> 00:03:55,420
not to let anyone visit Immortal Qingheng.
73
00:03:55,580 --> 00:03:56,540
As for the tonics,
74
00:03:57,140 --> 00:03:58,620
I may pass them to him.
75
00:03:58,980 --> 00:03:59,660
Please go.
76
00:04:00,660 --> 00:04:01,540
Well...
77
00:04:02,220 --> 00:04:04,060
I leave the rest to you, General Guangtian.
78
00:04:20,660 --> 00:04:21,260
Immortal Qingheng?
79
00:04:23,100 --> 00:04:23,580
Immortal Qingheng?
80
00:04:24,100 --> 00:04:24,620
What is it?
81
00:04:25,060 --> 00:04:26,460
Her Highness sent you some tonics.
82
00:04:27,540 --> 00:04:28,380
(General Guangtian)
83
00:04:28,380 --> 00:04:29,660
(is guarding Qingheng.)
84
00:04:30,180 --> 00:04:31,340
(He has always been unyielding)
85
00:04:31,340 --> 00:04:32,570
(and only follows Father's order.)
86
00:04:33,300 --> 00:04:35,140
(I guess it's impossible)
87
00:04:35,420 --> 00:04:36,500
(to get Qingheng out.)
88
00:04:37,260 --> 00:04:39,580
Princess Ziwu!
89
00:04:42,420 --> 00:04:42,980
Husui.
90
00:04:43,260 --> 00:04:44,060
What are you doing here?
91
00:04:44,340 --> 00:04:45,540
Princess Qingkui sent me
92
00:04:45,540 --> 00:04:46,500
to get Immortal Qingheng out.
93
00:04:47,300 --> 00:04:48,020
That's great.
94
00:04:49,180 --> 00:04:50,140
Qingheng is inside.
95
00:04:50,420 --> 00:04:51,140
I'll take you to him.
96
00:04:51,260 --> 00:04:51,700
Yes.
97
00:04:52,460 --> 00:04:53,180
We'll use the back door.
98
00:04:53,380 --> 00:04:54,060
Yes.
99
00:04:56,980 --> 00:04:57,420
Immortal Qingheng.
100
00:04:57,780 --> 00:04:58,980
Tonics from Her Highness.
101
00:05:00,540 --> 00:05:02,100
You're heartless, Guangtian.
102
00:05:02,620 --> 00:05:04,020
My brother took great care of you
103
00:05:04,100 --> 00:05:05,300
when he commanded the Heavenly Army.
104
00:05:05,540 --> 00:05:06,380
Now he needs my help,
105
00:05:06,660 --> 00:05:07,660
but you're keeping me here!
106
00:05:07,900 --> 00:05:09,060
I'm merely following orders.
107
00:05:26,940 --> 00:05:27,740
Immortal Qingheng!
108
00:05:33,300 --> 00:05:34,260
Husui.
109
00:05:35,740 --> 00:05:36,540
Princess Qingkui
110
00:05:36,540 --> 00:05:37,420
is waiting at Wangliang City.
111
00:05:37,580 --> 00:05:38,860
You must go with Princess Ziwu now.
112
00:05:39,460 --> 00:05:48,680
[Zhuoxin Hall]
113
00:05:50,260 --> 00:05:50,740
Sir.
114
00:05:53,700 --> 00:05:55,220
You've suffered in the Cave of Haunted Souls.
115
00:05:55,940 --> 00:05:56,700
I prepared
116
00:05:56,700 --> 00:05:57,380
some delicacies for you.
117
00:05:58,340 --> 00:05:59,340
I hope you like them.
118
00:06:00,940 --> 00:06:01,820
Thank you, Your Highness.
119
00:06:02,340 --> 00:06:03,140
Haichao.
120
00:06:03,620 --> 00:06:04,500
Bring us some
121
00:06:04,500 --> 00:06:05,420
thicker clothes.
122
00:06:06,700 --> 00:06:07,940
Her Highness might feel cold.
123
00:06:08,180 --> 00:06:08,980
Certainly, sir.
124
00:06:09,620 --> 00:06:10,180
Come on.
125
00:06:10,740 --> 00:06:11,820
Your Highness!
126
00:06:13,940 --> 00:06:14,540
Your Highness!
127
00:06:14,540 --> 00:06:15,260
What's the matter?
128
00:06:15,340 --> 00:06:17,100
Please save my father!
129
00:06:17,260 --> 00:06:17,940
Your father?
130
00:06:17,980 --> 00:06:18,900
Please get up.
131
00:06:19,740 --> 00:06:21,060
My father was drafted for the campaign.
132
00:06:21,260 --> 00:06:22,260
But his hands
133
00:06:22,260 --> 00:06:23,020
were hit
134
00:06:23,140 --> 00:06:24,180
by Empyrean Xuanshang's array.
135
00:06:24,380 --> 00:06:24,940
He is losing
136
00:06:24,940 --> 00:06:26,060
more qi than he can replenish.
137
00:06:26,660 --> 00:06:27,380
I can't help him.
138
00:06:27,380 --> 00:06:28,700
You are my only hope.
139
00:06:29,100 --> 00:06:30,300
Where is your father now?
140
00:06:30,860 --> 00:06:31,740
He is just outside.
141
00:06:32,370 --> 00:06:33,660
Bring him inside now.
142
00:07:03,460 --> 00:07:04,340
Qingkui is too merciful.
143
00:07:04,940 --> 00:07:05,700
Whether it's friend or foe,
144
00:07:06,020 --> 00:07:07,060
she will always help
145
00:07:07,220 --> 00:07:08,340
those in need.
146
00:07:09,500 --> 00:07:11,300
There are wounded soldiers everywhere.
147
00:07:11,620 --> 00:07:12,900
I don't mind helping Sushui's family,
148
00:07:13,340 --> 00:07:14,540
but if everyone else comes for help
149
00:07:14,540 --> 00:07:15,420
and draw too much attention,
150
00:07:15,860 --> 00:07:16,860
things might get out of hand.
151
00:07:16,980 --> 00:07:18,100
Sir, don't worry.
152
00:07:18,380 --> 00:07:19,660
Only six people will ever know
153
00:07:19,660 --> 00:07:20,180
that Her Highness
154
00:07:20,180 --> 00:07:21,020
knows medicine.
155
00:07:21,420 --> 00:07:21,980
Great.
156
00:07:24,620 --> 00:07:25,580
Who are those six people?
157
00:07:25,980 --> 00:07:26,660
You, me,
158
00:07:26,660 --> 00:07:27,100
Her Highness,
159
00:07:27,100 --> 00:07:27,500
Sushui,
160
00:07:27,500 --> 00:07:28,260
Sushui's dad,
161
00:07:28,340 --> 00:07:29,220
and Wudai.
162
00:07:29,700 --> 00:07:30,380
Good.
163
00:07:30,460 --> 00:07:31,060
Only six people can know.
164
00:07:31,500 --> 00:07:32,370
Not another more.
165
00:07:32,420 --> 00:07:33,300
Understood.
166
00:07:34,300 --> 00:07:35,020
Your Highness!
167
00:07:36,700 --> 00:07:37,460
Your Highness!
168
00:07:38,060 --> 00:07:39,460
Please save my brother!
169
00:07:41,820 --> 00:07:42,340
What happened to him?
170
00:07:42,620 --> 00:07:43,940
He was wounded in battle,
171
00:07:44,180 --> 00:07:44,820
then he and the First Prince
172
00:07:44,820 --> 00:07:45,700
were punished at the cave.
173
00:07:45,940 --> 00:07:46,900
He couldn't take it
174
00:07:47,060 --> 00:07:47,740
and passed out.
175
00:07:47,820 --> 00:07:48,820
Help him sit down.
176
00:07:49,180 --> 00:07:49,620
Yes.
177
00:07:49,780 --> 00:07:50,220
Come here.
178
00:07:53,140 --> 00:07:54,420
He is the First Prince's right-hand man.
179
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
He already knew.
180
00:07:56,020 --> 00:07:57,020
But don't worry.
181
00:07:57,380 --> 00:07:58,420
Only eight people
182
00:07:58,660 --> 00:07:59,700
can know
183
00:07:59,940 --> 00:08:01,460
that Her Highness knows medicine.
184
00:08:01,820 --> 00:08:02,460
Good.
185
00:08:04,140 --> 00:08:04,900
Is he alright?
186
00:08:07,340 --> 00:08:07,980
You need not worry.
187
00:08:08,300 --> 00:08:09,420
He is strong.
188
00:08:09,580 --> 00:08:10,820
This was caused by exhaustion.
189
00:08:11,020 --> 00:08:11,780
He will be fine.
190
00:08:12,020 --> 00:08:12,700
Thank you, Princess.
191
00:08:12,980 --> 00:08:14,100
You are a kind healer.
192
00:08:14,540 --> 00:08:15,220
With all due respect,
193
00:08:15,500 --> 00:08:16,460
please tend to
194
00:08:16,460 --> 00:08:17,580
my subordinate's friend.
195
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
He was wounded in the battle
196
00:08:19,180 --> 00:08:19,740
of Guixu.
197
00:08:19,940 --> 00:08:21,220
Bring him here now.
198
00:08:21,380 --> 00:08:22,220
I won't let him die.
199
00:08:22,220 --> 00:08:23,100
Calm down.
200
00:08:23,420 --> 00:08:24,220
Thank you so much!
201
00:08:24,620 --> 00:08:25,780
Sir, calm down.
202
00:08:26,260 --> 00:08:27,060
Calm down.
203
00:08:29,220 --> 00:08:29,860
Don't worry.
204
00:08:30,340 --> 00:08:31,500
Only nine people
205
00:08:31,580 --> 00:08:32,620
will ever know
206
00:08:32,940 --> 00:08:33,380
that Her Highness
207
00:08:33,660 --> 00:08:34,860
knows medicine.
208
00:08:38,020 --> 00:08:38,540
Your Highness!
209
00:08:39,380 --> 00:08:39,940
Your Highness!
210
00:08:41,020 --> 00:08:41,580
Your Highness!
211
00:08:45,820 --> 00:08:47,220
Your Highness, please save him!
212
00:08:47,700 --> 00:08:48,300
Sushui!
213
00:08:48,540 --> 00:08:49,420
Your Highness!
214
00:08:49,540 --> 00:08:50,580
Your Highness!
215
00:08:50,820 --> 00:08:52,020
Your Highness! Save him!
216
00:08:52,380 --> 00:08:52,780
Sushui!
217
00:08:52,980 --> 00:08:53,820
Coming!
218
00:09:07,580 --> 00:09:08,420
How...
219
00:09:08,740 --> 00:09:09,620
How many of them are there?
220
00:09:11,180 --> 00:09:11,820
Well...
221
00:09:12,060 --> 00:09:13,580
Don't worry, sir.
222
00:09:13,860 --> 00:09:15,460
Only this many people
223
00:09:16,220 --> 00:09:17,460
will know...
224
00:09:21,100 --> 00:09:21,780
Sir! Ouch!
225
00:09:21,780 --> 00:09:22,860
One plus one,
226
00:09:22,860 --> 00:09:23,660
and there are five more!
227
00:09:27,300 --> 00:09:27,860
Sushui!
228
00:09:28,020 --> 00:09:29,140
Sushui!
229
00:09:48,420 --> 00:09:49,220
We paid
230
00:09:49,380 --> 00:09:50,500
and bribed those people.
231
00:09:50,860 --> 00:09:51,860
Who knows
232
00:09:51,940 --> 00:09:53,420
if that could keep their mouths shut?
233
00:09:53,780 --> 00:09:54,860
Sir,
234
00:09:55,260 --> 00:09:56,700
why can't you tell Her Highness
235
00:09:56,820 --> 00:09:58,260
the pros and cons of doing so?
236
00:09:58,460 --> 00:10:00,020
If she is not as merciful,
237
00:10:00,180 --> 00:10:01,140
we can save ourselves
238
00:10:01,260 --> 00:10:02,540
a lot of trouble.
239
00:10:03,060 --> 00:10:04,380
Asking her to let them die
240
00:10:04,900 --> 00:10:06,660
is probably harder than mending Guixu.
241
00:10:07,100 --> 00:10:07,860
Besides,
242
00:10:08,220 --> 00:10:09,260
I promised her
243
00:10:09,260 --> 00:10:10,700
I would let her do what she deems fit.
244
00:10:11,020 --> 00:10:12,580
If I stopped her from treating those patients,
245
00:10:12,980 --> 00:10:13,900
how would she see me?
246
00:10:14,180 --> 00:10:16,170
There are more downs than ups in life.
247
00:10:16,740 --> 00:10:17,780
No one can be willful
248
00:10:18,100 --> 00:10:19,140
their entire life.
249
00:10:20,060 --> 00:10:21,380
If I must get hurt
250
00:10:22,700 --> 00:10:24,900
to let her follow her heart, so be it.
251
00:10:25,700 --> 00:10:26,460
Your Highness!
252
00:10:28,500 --> 00:10:29,260
Your Highness.
253
00:10:30,060 --> 00:10:30,580
What is it?
254
00:10:30,940 --> 00:10:31,820
How is the situation?
255
00:10:34,180 --> 00:10:35,900
There are too many wounded in the Void Realm.
256
00:10:36,060 --> 00:10:37,100
Her Highness displayed her prowess
257
00:10:37,100 --> 00:10:38,460
and now everyone is going to her.
258
00:10:38,780 --> 00:10:41,020
The number of patients we have now
259
00:10:42,060 --> 00:10:43,260
is more than double before.
260
00:10:44,100 --> 00:10:44,780
I beg your pardon.
261
00:10:45,300 --> 00:10:46,020
Double.
262
00:10:49,540 --> 00:10:50,580
Words are spreading fast.
263
00:10:50,700 --> 00:10:51,300
How am I supposed
264
00:10:51,300 --> 00:10:52,260
to keep all of them silent?
265
00:10:52,620 --> 00:10:53,700
You might as well end me here.
266
00:10:53,780 --> 00:10:55,420
Come on, hit as hard as you can.
267
00:11:00,460 --> 00:11:01,860
If we can't contain the situation,
268
00:11:02,380 --> 00:11:03,540
we might as well fan the flame
269
00:11:03,540 --> 00:11:04,580
and let everything burn.
270
00:11:06,860 --> 00:11:07,780
A lot of noble lords
271
00:11:07,780 --> 00:11:08,820
were wounded during the battle,
272
00:11:08,820 --> 00:11:09,660
am I right?
273
00:11:09,900 --> 00:11:10,460
Yeah.
274
00:11:11,260 --> 00:11:12,100
Find a way to make them
275
00:11:12,100 --> 00:11:13,220
ask for the Princess' help.
276
00:11:14,260 --> 00:11:15,460
My dear prince,
277
00:11:15,700 --> 00:11:17,180
are you shooting yourself in the foot?
278
00:11:17,620 --> 00:11:18,380
If the Void Empress
279
00:11:18,380 --> 00:11:19,460
gets wind of this,
280
00:11:19,700 --> 00:11:21,340
even the Princess will be in danger.
281
00:11:21,460 --> 00:11:22,700
If we don't give her freedom,
282
00:11:23,260 --> 00:11:24,180
Qingkui will forever
283
00:11:24,180 --> 00:11:25,660
live in fear of offending everyone
284
00:11:25,780 --> 00:11:26,780
and causing trouble.
285
00:11:29,100 --> 00:11:30,020
It's now or never.
286
00:11:30,340 --> 00:11:31,340
Perhaps this is the way
287
00:11:31,660 --> 00:11:32,940
to secure her influence
288
00:11:32,940 --> 00:11:34,340
in this realm.
289
00:11:44,660 --> 00:11:45,220
Our sister-in-law says
290
00:11:45,460 --> 00:11:46,860
she's waiting for us in Wangliang City?
291
00:11:51,940 --> 00:11:52,380
What...
292
00:11:52,700 --> 00:11:53,860
Take a look!
293
00:11:54,820 --> 00:11:56,460
Did Youqin's soul shards
294
00:11:56,620 --> 00:11:57,300
fall
295
00:11:57,300 --> 00:11:58,620
to this filthy place?
296
00:11:58,740 --> 00:12:00,300
I wonder how his soul shards
297
00:12:00,300 --> 00:12:01,220
look like.
298
00:12:02,340 --> 00:12:03,380
What if
299
00:12:04,660 --> 00:12:05,580
that is
300
00:12:05,580 --> 00:12:07,340
one of his soul shards?
301
00:12:10,060 --> 00:12:10,740
Hello there.
302
00:12:11,100 --> 00:12:12,180
Care to try a goat head?
303
00:12:12,660 --> 00:12:14,060
Never mind.
304
00:12:15,540 --> 00:12:16,010
Yes.
305
00:12:16,250 --> 00:12:17,060
Split it open.
306
00:12:17,260 --> 00:12:17,740
Slice the ears
307
00:12:17,740 --> 00:12:18,740
and the tongue.
308
00:12:19,020 --> 00:12:19,980
Alright, wait there.
309
00:12:20,460 --> 00:12:21,420
-Qingkui!
-Qingkui.
310
00:12:22,180 --> 00:12:22,740
You fools.
311
00:12:22,900 --> 00:12:24,540
Your brother isn't getting reincarnated.
312
00:12:24,700 --> 00:12:25,780
His soul shards descended.
313
00:12:25,940 --> 00:12:27,220
His look won't change.
314
00:12:27,540 --> 00:12:28,380
They will only
315
00:12:28,380 --> 00:12:29,140
look like him.
316
00:12:29,220 --> 00:12:30,820
Jade Deity told me
317
00:12:30,940 --> 00:12:31,780
that I should...
318
00:12:33,380 --> 00:12:34,340
What did he say?
319
00:12:37,980 --> 00:12:38,940
We'll talk inside.
320
00:12:51,380 --> 00:12:52,780
The Jade Deity told me
321
00:12:53,420 --> 00:12:55,460
to resurrect your brother,
322
00:12:56,020 --> 00:12:58,140
I must make his three soul shards
323
00:12:59,900 --> 00:13:01,180
fall in love with me.
324
00:13:01,420 --> 00:13:02,700
-All at once?
-All at once?
325
00:13:02,940 --> 00:13:03,980
Impossible!
326
00:13:05,820 --> 00:13:06,500
You must never
327
00:13:06,500 --> 00:13:07,260
say yes to this.
328
00:13:07,700 --> 00:13:08,300
Come here.
329
00:13:09,300 --> 00:13:09,860
But...
330
00:13:10,980 --> 00:13:11,620
Sorry.
331
00:13:12,100 --> 00:13:13,540
I forgot you.
332
00:13:14,780 --> 00:13:15,500
How did you get here?
333
00:13:15,660 --> 00:13:17,060
How did you find us?
334
00:13:17,460 --> 00:13:18,940
No thanks to you
335
00:13:19,180 --> 00:13:20,740
for leaving me in the Heavenly Realm.
336
00:13:21,020 --> 00:13:22,500
I almost got killed while fleeing
337
00:13:22,660 --> 00:13:23,900
from the soldiers.
338
00:13:24,300 --> 00:13:24,940
I heard
339
00:13:24,940 --> 00:13:26,540
you came to the Mortal Realm
to find the soul shards.
340
00:13:26,860 --> 00:13:27,500
I knew you'd
341
00:13:27,500 --> 00:13:28,420
set out from here.
342
00:13:28,660 --> 00:13:29,700
So I came looking for you.
343
00:13:30,500 --> 00:13:33,700
Thank you...
344
00:13:33,940 --> 00:13:34,780
Qingkui.
345
00:13:35,100 --> 00:13:36,540
Do you know him?
346
00:13:51,580 --> 00:13:52,180
I am
347
00:13:52,500 --> 00:13:54,540
the Prince of the Beast Realm, Di Lanjue.
348
00:13:54,940 --> 00:13:55,660
I'm Kui's friend.
349
00:14:00,220 --> 00:14:01,380
Nice to meet you.
350
00:14:01,980 --> 00:14:02,620
Pleasure.
351
00:14:03,260 --> 00:14:03,780
So you are
352
00:14:03,980 --> 00:14:05,620
the greatest magic item expert,
353
00:14:05,700 --> 00:14:06,420
Di Lanjue!
354
00:14:07,460 --> 00:14:08,140
Yes.
355
00:14:08,700 --> 00:14:09,820
This is weird.
356
00:14:10,660 --> 00:14:12,020
We've never met before.
357
00:14:12,420 --> 00:14:14,300
But why do you look so familiar to me?
358
00:14:17,860 --> 00:14:19,580
Especially those eyes...
359
00:14:22,620 --> 00:14:24,020
And...
360
00:14:28,260 --> 00:14:29,660
What did you mean
361
00:14:29,820 --> 00:14:30,540
by she mustn't do it?
362
00:14:32,140 --> 00:14:32,980
He meant
363
00:14:33,420 --> 00:14:34,460
we mustn't fail this task.
364
00:14:35,180 --> 00:14:35,820
Right?
365
00:14:38,260 --> 00:14:39,220
I mean,
366
00:14:39,620 --> 00:14:40,580
the three realms
367
00:14:40,740 --> 00:14:41,660
are huge and vast.
368
00:14:41,940 --> 00:14:44,260
Finding all three soul shards
369
00:14:44,420 --> 00:14:46,540
is probably impossible.
370
00:14:47,620 --> 00:14:48,860
Don't be silly.
371
00:14:49,540 --> 00:14:50,820
You are the princes and princess
372
00:14:50,940 --> 00:14:52,180
of the Heavenly Realm and the Beast Realm.
373
00:14:52,620 --> 00:14:54,020
You know tons of spells and magic.
374
00:14:54,140 --> 00:14:55,580
Those should come in handy.
375
00:14:57,660 --> 00:14:58,940
You haven't been made aware,
376
00:14:59,060 --> 00:15:00,500
but we fled here.
377
00:15:00,860 --> 00:15:01,700
If we
378
00:15:02,020 --> 00:15:03,060
used any form of magic,
379
00:15:03,300 --> 00:15:04,380
Father might sense it.
380
00:15:04,420 --> 00:15:05,940
And when he finds out,
381
00:15:06,220 --> 00:15:07,420
we will be brought back there.
382
00:15:07,620 --> 00:15:09,100
My mother may help cover us,
383
00:15:09,580 --> 00:15:10,620
but let's save magic
384
00:15:10,980 --> 00:15:12,020
as a last resort.
385
00:15:12,580 --> 00:15:14,020
I can't believe this.
386
00:15:15,860 --> 00:15:16,420
Buddy.
387
00:15:16,580 --> 00:15:18,300
We will have to rely on your power and influence
388
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
in the Beast Realm.
389
00:15:20,660 --> 00:15:22,660
My father has made me a wanted fugitive
390
00:15:22,660 --> 00:15:23,900
in the four realms.
391
00:15:24,420 --> 00:15:25,780
It's best not to use magic.
392
00:15:28,780 --> 00:15:30,620
You're telling me
393
00:15:31,260 --> 00:15:32,860
the deities before me
394
00:15:33,300 --> 00:15:35,020
are pretty much as helpless
395
00:15:35,060 --> 00:15:36,220
as a mortal?
396
00:15:40,380 --> 00:15:42,980
We're in for some real trouble.
397
00:15:44,260 --> 00:15:44,820
Qingkui.
398
00:15:45,100 --> 00:15:46,620
The Iridescent Eyes inside you
399
00:15:46,820 --> 00:15:48,100
is my brother's ultimate item.
400
00:15:48,500 --> 00:15:49,300
We can
401
00:15:49,540 --> 00:15:50,940
track down the soul shards with it.
402
00:16:04,180 --> 00:16:05,620
Heartless Shaodian!
403
00:16:06,060 --> 00:16:07,420
If you're watching us from above,
404
00:16:07,500 --> 00:16:08,780
let this magic item guide us.
405
00:16:08,860 --> 00:16:11,380
Tell me where the three soul shards are!
406
00:16:13,580 --> 00:16:14,780
Watch over me.
407
00:16:22,910 --> 00:16:24,680
[South]
408
00:16:26,100 --> 00:16:26,900
It's south.
409
00:16:36,700 --> 00:16:37,260
Saintess.
410
00:16:37,660 --> 00:16:38,860
This is Zhuoxin Hall.
411
00:16:39,100 --> 00:16:40,540
It's said that Princess Yetan
412
00:16:40,740 --> 00:16:41,540
is a great healer.
413
00:16:41,860 --> 00:16:42,740
She's saved countless people
414
00:16:42,980 --> 00:16:44,180
in the past year.
415
00:16:44,540 --> 00:16:46,580
The people here are grateful for her.
416
00:16:47,060 --> 00:16:48,060
Some even said
417
00:16:48,580 --> 00:16:49,420
Princess Yetan
418
00:16:49,620 --> 00:16:50,660
has done more than Her Majesty.
419
00:16:50,740 --> 00:16:51,300
Silence.
420
00:16:52,140 --> 00:16:53,220
Her practice is against the law.
421
00:16:53,660 --> 00:16:54,620
I wouldn't have come here
422
00:16:54,660 --> 00:16:55,420
if I had another...
423
00:16:55,820 --> 00:16:56,540
Don't be afraid.
424
00:16:57,220 --> 00:16:58,500
Even the Chief Wizard Xiangliu
425
00:16:58,660 --> 00:16:59,780
has come here to seek medical help.
426
00:17:00,540 --> 00:17:02,220
Princess Yetan never told anyone
427
00:17:02,220 --> 00:17:02,940
about his identity.
428
00:17:03,300 --> 00:17:03,900
Besides,
429
00:17:04,420 --> 00:17:05,660
Princess Yetan
430
00:17:06,060 --> 00:17:07,340
has the Third Prince's protection.
431
00:17:08,580 --> 00:17:09,740
The Third Prince
432
00:17:10,020 --> 00:17:11,580
worked with the Princess to set up this clinic
433
00:17:11,620 --> 00:17:12,300
for the people.
434
00:17:12,620 --> 00:17:13,580
How honorable.
435
00:17:13,740 --> 00:17:14,420
I know, right?
436
00:17:14,900 --> 00:17:16,010
If he becomes
437
00:17:16,010 --> 00:17:16,820
the Crown Prince,
438
00:17:17,100 --> 00:17:17,820
the voidwalkers
439
00:17:18,020 --> 00:17:19,140
shall become great again.
440
00:17:19,620 --> 00:17:20,140
Yeah.
441
00:17:22,300 --> 00:17:23,540
The Third Prince...
442
00:17:30,610 --> 00:17:31,940
[Zhuoxin Hall]
443
00:17:31,940 --> 00:17:32,460
Princess Yetan.
444
00:17:32,860 --> 00:17:33,380
Princess Yetan.
445
00:17:33,740 --> 00:17:34,260
Princess Yetan.
446
00:17:35,180 --> 00:17:35,740
Princess Yetan.
447
00:17:35,780 --> 00:17:36,380
Your Highness.
448
00:17:36,700 --> 00:17:37,420
You are getting
449
00:17:37,420 --> 00:17:38,540
more popular by the day.
450
00:17:38,740 --> 00:17:39,180
How so?
451
00:17:39,380 --> 00:17:39,900
Look.
452
00:17:40,180 --> 00:17:41,300
Even the Chief Wizard
453
00:17:41,300 --> 00:17:42,260
has sent a gift to thank you.
454
00:17:42,700 --> 00:17:44,380
It's said that he got it
455
00:17:44,380 --> 00:17:45,100
from the Void Tyrant
456
00:17:45,100 --> 00:17:45,820
when they went hunting.
457
00:17:46,180 --> 00:17:47,580
He is sending them to you
458
00:17:47,580 --> 00:17:48,500
as a token of gratitude.
459
00:17:56,740 --> 00:17:57,700
Your Highness!
460
00:17:57,900 --> 00:17:59,220
This is the head of the most fearsome beast
461
00:17:59,380 --> 00:18:00,900
in the entire Void Realm.
462
00:18:01,100 --> 00:18:02,060
Only the strongest
463
00:18:02,260 --> 00:18:04,260
in our realm can have it.
464
00:18:05,140 --> 00:18:06,580
I thank the Chief Wizard for this gift.
465
00:18:07,060 --> 00:18:07,940
Appreciated.
466
00:18:08,660 --> 00:18:10,420
But I practice medicine to save people,
467
00:18:10,620 --> 00:18:11,660
not to earn any rewards.
468
00:18:11,980 --> 00:18:12,740
It's not about the value,
469
00:18:12,980 --> 00:18:13,660
but the thought.
470
00:18:19,300 --> 00:18:20,780
There aren't many flowers in this realm.
471
00:18:21,140 --> 00:18:22,420
Where did you get these?
472
00:18:23,700 --> 00:18:24,900
The warriors want to thank you
473
00:18:24,900 --> 00:18:25,860
for saving their lives.
474
00:18:26,180 --> 00:18:27,540
I know you prefer something special.
475
00:18:27,700 --> 00:18:28,340
So I asked them
476
00:18:28,340 --> 00:18:29,380
to pick some flowers.
477
00:18:30,980 --> 00:18:32,210
How thoughtful of you.
478
00:18:35,580 --> 00:18:36,380
Your Highness.
479
00:18:43,340 --> 00:18:44,580
I am Saintess of the Snake clan, Jialouluo.
480
00:18:44,780 --> 00:18:45,500
Greetings.
481
00:18:45,860 --> 00:18:47,060
Please come in.
482
00:18:53,300 --> 00:18:54,100
Sir, you are really
483
00:18:54,140 --> 00:18:55,340
playing with fire here.
484
00:18:55,620 --> 00:18:57,500
The Void Empress is from the Snake clan.
485
00:18:57,700 --> 00:18:58,940
How could you let their saintess
486
00:18:58,940 --> 00:18:59,740
come here for treatment?
487
00:19:00,460 --> 00:19:01,260
It's been a year.
488
00:19:01,580 --> 00:19:02,700
Qingkui has managed
489
00:19:02,980 --> 00:19:04,180
to earn the people's trust.
490
00:19:04,460 --> 00:19:06,140
But to become a flame that reshapes the realm
491
00:19:06,380 --> 00:19:08,020
and lift the ban on medicine,
492
00:19:09,220 --> 00:19:10,700
we still need some help.
493
00:19:25,100 --> 00:19:25,940
That scar...
494
00:19:28,300 --> 00:19:29,180
It's the rule of our clan
495
00:19:30,380 --> 00:19:31,460
that the Saintess must molt
496
00:19:31,780 --> 00:19:33,580
49 layers of skin after she's awarded the title.
497
00:19:34,020 --> 00:19:35,460
It could have cost me my life.
498
00:19:35,940 --> 00:19:37,100
I survived.
499
00:19:38,060 --> 00:19:39,140
But my face...
500
00:19:41,620 --> 00:19:42,420
It's scarred for good.
501
00:19:44,300 --> 00:19:46,180
People judge others by their looks.
502
00:19:47,660 --> 00:19:49,020
I carry this scar
503
00:19:50,220 --> 00:19:51,580
while awaiting my marriage,
504
00:19:52,420 --> 00:19:53,340
but I became
505
00:19:54,860 --> 00:19:56,020
the disgrace of my clan.
506
00:19:56,780 --> 00:19:58,220
Do not be sad, Saintess.
507
00:19:58,620 --> 00:19:59,620
I can tell
508
00:19:59,900 --> 00:20:00,940
you were originally
509
00:20:01,100 --> 00:20:02,260
a great beauty.
510
00:20:03,620 --> 00:20:05,300
After I heal the wound for you,
511
00:20:06,220 --> 00:20:07,740
there will be a long line of nobles
512
00:20:07,980 --> 00:20:09,900
asking to marry you.
513
00:20:11,220 --> 00:20:11,980
Can you really
514
00:20:12,600 --> 00:20:13,800
heal me?
515
00:20:23,300 --> 00:20:24,980
Sir, I'll get a baozi.
516
00:20:25,420 --> 00:20:26,020
Sure.
517
00:20:26,860 --> 00:20:27,460
Take this.
518
00:20:27,460 --> 00:20:28,180
-Thank you.
-Thanks.
519
00:20:28,340 --> 00:20:29,100
Have a nice day.
520
00:20:36,260 --> 00:20:36,860
Come on.
521
00:20:37,700 --> 00:20:38,340
Give it to me.
522
00:20:38,820 --> 00:20:39,900
Come on.
523
00:20:44,820 --> 00:20:46,140
Deities like you
524
00:20:47,180 --> 00:20:47,980
are all used to
525
00:20:47,980 --> 00:20:49,580
your high and righteous life up there.
526
00:20:50,020 --> 00:20:51,700
Without nourishment from the pure air,
527
00:20:52,420 --> 00:20:54,260
you need food like normal humans.
528
00:20:55,700 --> 00:20:57,380
But Tan...
529
00:20:59,900 --> 00:21:00,500
I mean, Kui.
530
00:21:01,660 --> 00:21:02,660
She carries a great duty
531
00:21:03,260 --> 00:21:04,700
but still has to keep us fed.
532
00:21:07,700 --> 00:21:08,700
Are you starving?
533
00:21:13,420 --> 00:21:14,300
It must be tough.
534
00:21:18,380 --> 00:21:20,180
You ate the most!
535
00:21:20,380 --> 00:21:22,260
You were wolfing down everything.
536
00:21:22,380 --> 00:21:23,220
You were like a hungry wolf.
537
00:21:23,380 --> 00:21:24,340
You fit the descriptions perfectly.
538
00:21:24,860 --> 00:21:26,100
How dare you make fun of us.
539
00:21:26,980 --> 00:21:27,660
One more thing.
540
00:21:27,980 --> 00:21:28,980
Be mindful of where you
541
00:21:29,140 --> 00:21:29,940
place your paws.
542
00:21:30,220 --> 00:21:32,260
If you ever do anything inappropriate
543
00:21:32,540 --> 00:21:34,660
to my sister-in-law,
544
00:21:34,860 --> 00:21:36,620
I'll chop those hands off!
545
00:21:37,140 --> 00:21:37,740
Come on.
546
00:21:38,420 --> 00:21:39,500
You can do it now.
547
00:21:39,620 --> 00:21:40,060
Come on.
548
00:21:40,140 --> 00:21:41,500
Show me how you do it.
549
00:21:41,620 --> 00:21:42,580
-I...
-Come on.
550
00:21:42,740 --> 00:21:43,260
I'd like to see it!
551
00:21:43,260 --> 00:21:44,060
Qingheng!
552
00:21:44,140 --> 00:21:45,780
Do be so mean to him.
553
00:21:48,860 --> 00:21:50,300
Don't worry. I'm here for you.
554
00:21:50,660 --> 00:21:51,980
He won't hurt you.
555
00:21:52,340 --> 00:21:52,980
What?
556
00:21:53,140 --> 00:21:53,780
Ziwu.
557
00:21:54,020 --> 00:21:55,420
Why are you always defending him?
558
00:21:56,540 --> 00:21:57,860
Maybe it's because
559
00:21:57,860 --> 00:21:59,620
I lost Cai.
560
00:22:00,580 --> 00:22:02,340
I've missed him ever since.
561
00:22:03,140 --> 00:22:04,500
And somehow,
562
00:22:04,820 --> 00:22:06,500
Prince Di Lanjue
563
00:22:07,060 --> 00:22:08,620
gives off this faint scent
564
00:22:10,460 --> 00:22:11,980
that reminds me of Cai.
565
00:22:17,100 --> 00:22:18,620
Everyone, quiet down.
566
00:22:18,780 --> 00:22:20,020
My stomach was already empty.
567
00:22:20,180 --> 00:22:21,500
Now I feel even more hungry.
568
00:22:24,340 --> 00:22:26,020
I should steal some baozi from...
569
00:22:27,420 --> 00:22:28,140
What's wrong?
570
00:22:30,500 --> 00:22:32,140
And who are you to punish me?
571
00:22:32,500 --> 00:22:33,500
Ultimate item?
572
00:22:33,580 --> 00:22:34,180
You're useless.
573
00:22:34,580 --> 00:22:35,980
We couldn't find the shards.
574
00:22:36,100 --> 00:22:37,620
Instead, we find suffering.
575
00:22:38,020 --> 00:22:39,660
Fine, hurt me all you want.
576
00:22:40,220 --> 00:22:41,380
At this rate,
577
00:22:41,380 --> 00:22:42,700
we'll all starve to death.
578
00:22:45,940 --> 00:22:46,580
Youqin!
579
00:22:47,060 --> 00:22:48,100
If your soul is out there,
580
00:22:48,340 --> 00:22:49,980
please guide us.
581
00:22:51,180 --> 00:22:51,780
Please...
582
00:23:13,980 --> 00:23:15,820
I don't know if he's watching over us,
583
00:23:16,380 --> 00:23:17,660
but I know
584
00:23:17,860 --> 00:23:18,980
where we can find
585
00:23:19,220 --> 00:23:20,460
some food!
586
00:23:22,060 --> 00:23:24,510
[Temple of Xuanshang]
587
00:23:49,540 --> 00:23:50,300
This temple sure gets
588
00:23:50,300 --> 00:23:51,340
a lot of visitors.
589
00:23:51,700 --> 00:23:53,460
My legs went numb from the waiting.
590
00:23:53,660 --> 00:23:55,300
My brother saved the world.
591
00:23:55,700 --> 00:23:56,380
He deserves
592
00:23:56,380 --> 00:23:57,140
these tributes.
593
00:23:57,540 --> 00:23:58,060
Indeed.
594
00:23:58,260 --> 00:23:59,580
He is worthy of worship.
595
00:24:03,700 --> 00:24:04,500
Are you sure
596
00:24:05,100 --> 00:24:07,700
this is a Temple of Xuanshang?
597
00:24:18,140 --> 00:24:19,140
This statue of him
598
00:24:19,140 --> 00:24:20,940
looks too kind and friendly!
599
00:24:22,580 --> 00:24:23,620
I bet he'd laugh so hard
600
00:24:23,620 --> 00:24:24,980
if he ever saw this.
601
00:24:25,180 --> 00:24:25,860
Look at the lips!
602
00:24:26,100 --> 00:24:26,780
Those lips!
603
00:24:26,940 --> 00:24:27,540
Stop laughing!
604
00:24:28,580 --> 00:24:29,540
This is the work of mortals.
605
00:24:29,900 --> 00:24:31,060
They sculpted it
606
00:24:31,060 --> 00:24:32,940
based on the image in their minds.
607
00:24:33,420 --> 00:24:34,180
This sculpture...
608
00:24:37,260 --> 00:24:37,700
It...
609
00:24:38,460 --> 00:24:39,260
It shows
610
00:24:39,260 --> 00:24:40,380
that my brother
611
00:24:40,460 --> 00:24:42,620
is dressed in ornaments
612
00:24:43,100 --> 00:24:44,380
and cares for the people.
613
00:24:46,060 --> 00:24:46,700
Not bad.
614
00:24:46,900 --> 00:24:48,180
The brother's love for him
615
00:24:48,180 --> 00:24:49,140
can outshine
616
00:24:49,260 --> 00:24:50,260
even
617
00:24:50,260 --> 00:24:50,940
the wife's.
618
00:24:52,620 --> 00:24:53,300
Enough.
619
00:24:53,460 --> 00:24:54,140
Start eating.
620
00:24:54,140 --> 00:24:54,980
Let's go.
621
00:24:59,420 --> 00:25:00,260
Qingkui.
622
00:25:00,660 --> 00:25:02,180
I don't think it's a good idea.
623
00:25:02,420 --> 00:25:03,100
What's wrong?
624
00:25:03,100 --> 00:25:04,300
We came here to save him.
625
00:25:04,300 --> 00:25:05,300
We are starving.
626
00:25:05,300 --> 00:25:06,500
Why can't we have some fruit?
627
00:25:06,900 --> 00:25:07,340
I...
628
00:25:08,900 --> 00:25:09,580
I'm not eating these.
629
00:25:09,580 --> 00:25:10,340
Just eat up.
630
00:25:11,900 --> 00:25:12,620
No.
631
00:25:12,620 --> 00:25:13,820
Eat up.
632
00:25:14,220 --> 00:25:15,260
Finish yours.
633
00:25:15,300 --> 00:25:16,010
No.
634
00:25:16,540 --> 00:25:17,260
I'm not eating these.
635
00:25:21,020 --> 00:25:21,540
Stop laughing.
636
00:25:21,660 --> 00:25:22,260
I want to say something.
637
00:25:25,860 --> 00:25:26,820
Empyrean Xuanshang.
638
00:25:27,380 --> 00:25:28,940
If you are as kind and merciful
639
00:25:29,020 --> 00:25:30,540
as Qingheng claims to be,
640
00:25:31,100 --> 00:25:32,980
show us where your soul shards are
641
00:25:32,980 --> 00:25:34,340
and put an end to this.
642
00:25:39,940 --> 00:25:41,140
I am standing in your temple.
643
00:25:41,260 --> 00:25:42,020
If you don't help me,
644
00:25:42,020 --> 00:25:42,820
I'll burn this place down
645
00:25:42,900 --> 00:25:43,980
and smash this statue.
646
00:25:54,420 --> 00:25:54,900
Sir.
647
00:25:55,100 --> 00:25:55,580
Look.
648
00:25:55,900 --> 00:25:56,820
There's a temple here.
649
00:26:01,380 --> 00:26:02,580
Quick, go inside.
650
00:26:04,060 --> 00:26:04,700
Let me in!
651
00:26:04,700 --> 00:26:05,420
Move aside.
652
00:26:05,820 --> 00:26:06,620
Ziwu, this way.
653
00:26:07,060 --> 00:26:07,620
But...
654
00:26:07,620 --> 00:26:08,100
Come on.
655
00:26:08,260 --> 00:26:09,020
Let's go inside.
656
00:26:09,020 --> 00:26:09,900
Come on.
657
00:26:11,460 --> 00:26:11,860
I...
658
00:26:11,860 --> 00:26:12,580
It's full in here!
659
00:26:12,900 --> 00:26:13,380
Silly bird,
660
00:26:13,540 --> 00:26:14,420
you can fly!
661
00:26:14,820 --> 00:26:15,100
Let's go.
662
00:26:15,700 --> 00:26:16,900
I hope there is food in there.
663
00:26:18,820 --> 00:26:19,580
Let's check it out.
664
00:26:19,900 --> 00:26:21,020
Let's go, sir.
665
00:26:22,380 --> 00:26:23,060
Is anyone here?
666
00:26:23,460 --> 00:26:24,740
Is anyone here?
667
00:26:25,420 --> 00:26:26,580
Who would be in this rundown temple?
668
00:26:26,860 --> 00:26:27,580
Let's go.
669
00:26:31,100 --> 00:26:33,140
That is my last coin!
670
00:26:33,220 --> 00:26:33,940
Cursed thieves!
671
00:26:35,380 --> 00:26:36,460
It's just one coin.
672
00:26:36,620 --> 00:26:37,780
You are overreacting.
673
00:26:37,900 --> 00:26:38,380
You fool.
674
00:26:38,780 --> 00:26:39,980
I walked into this coin.
675
00:26:39,980 --> 00:26:40,700
Don't forget.
676
00:26:40,700 --> 00:26:41,940
It's a good omen.
677
00:26:41,940 --> 00:26:42,780
We are thieves.
678
00:26:42,780 --> 00:26:43,700
Our quest to slay the fire demon...
679
00:26:43,700 --> 00:26:44,100
Let go.
680
00:26:44,100 --> 00:26:45,620
will definitely be a success, sir.
681
00:26:45,900 --> 00:26:47,740
Sir, the people from Yuewo Village
682
00:26:47,900 --> 00:26:48,620
spent a fortune
683
00:26:48,820 --> 00:26:50,220
to have the fire demon slain.
684
00:26:50,820 --> 00:26:52,100
But the fire demon is too violent.
685
00:26:52,380 --> 00:26:53,380
It burns anyone it sees.
686
00:26:53,820 --> 00:26:55,340
Everyone who tried was burned
687
00:26:55,340 --> 00:26:56,100
to a crisp.
688
00:26:56,380 --> 00:26:58,020
We are here as frauds.
689
00:26:58,220 --> 00:26:59,780
We shouldn't get ourselves killed.
690
00:27:00,700 --> 00:27:01,940
Don't be disheartened.
691
00:27:02,460 --> 00:27:03,940
The villagers
692
00:27:04,540 --> 00:27:07,060
have been tormented
by the fire demon for so long.
693
00:27:08,060 --> 00:27:09,180
These people
694
00:27:09,300 --> 00:27:11,300
are getting desperate.
695
00:27:12,500 --> 00:27:13,420
Even if we can't
696
00:27:13,460 --> 00:27:14,980
slay the fire demon
697
00:27:15,140 --> 00:27:16,980
and can't get the 500-tael bounty,
698
00:27:17,420 --> 00:27:18,060
at least
699
00:27:18,580 --> 00:27:19,740
we can swindle
700
00:27:19,940 --> 00:27:20,980
those simpletons
701
00:27:20,980 --> 00:27:21,740
and make
702
00:27:22,220 --> 00:27:22,900
some good money.
703
00:27:26,940 --> 00:27:27,580
It's getting dark.
704
00:27:27,620 --> 00:27:28,780
We'll spend the night here.
705
00:27:28,820 --> 00:27:30,300
We have an early start tomorrow.
706
00:27:34,020 --> 00:27:34,660
This way.
707
00:27:34,940 --> 00:27:36,260
There is a room, quick.
708
00:27:36,540 --> 00:27:36,940
Let's go.
709
00:27:39,540 --> 00:27:40,140
Just say it.
710
00:27:40,900 --> 00:27:41,660
What's the plan here?
711
00:27:42,540 --> 00:27:43,700
Did you anticipate
712
00:27:43,700 --> 00:27:44,620
that I'd make a move?
713
00:27:45,940 --> 00:27:46,940
It's too obvious.
714
00:27:47,140 --> 00:27:48,660
When you heard about the bounty,
715
00:27:48,900 --> 00:27:49,940
you started drooling
716
00:27:50,180 --> 00:27:51,260
all over the place.
717
00:27:52,740 --> 00:27:54,620
He said 500 taels. Is that a lot of money?
718
00:27:56,020 --> 00:27:57,660
Remember the baozi stall outside?
719
00:27:58,540 --> 00:27:59,940
You can have 500 stalls with that money.
720
00:28:00,980 --> 00:28:02,100
I want more baozi.
721
00:28:04,180 --> 00:28:04,700
Qingkui.
722
00:28:05,300 --> 00:28:07,060
Isn't it a bit inadequate
723
00:28:07,260 --> 00:28:08,740
to get involved with those thieves?
724
00:28:10,140 --> 00:28:11,660
Even they can become demon slayers.
725
00:28:11,900 --> 00:28:13,500
We have deities
726
00:28:13,580 --> 00:28:14,820
and the Prince of the Beast Realm here.
727
00:28:15,140 --> 00:28:16,220
Why should we let them
728
00:28:16,220 --> 00:28:17,020
have the bounty?
729
00:28:17,820 --> 00:28:18,700
Besides,
730
00:28:19,220 --> 00:28:20,020
if all of us
731
00:28:20,340 --> 00:28:21,460
are starving and helpless,
732
00:28:21,620 --> 00:28:22,580
how can we save your brother?
733
00:28:23,420 --> 00:28:24,620
Has Shaodian Youqin
734
00:28:24,620 --> 00:28:25,700
taught you nothing useful?
735
00:28:26,380 --> 00:28:26,780
I...
736
00:28:27,620 --> 00:28:28,580
Pull yourselves together.
737
00:28:29,140 --> 00:28:30,700
Tomorrow, we work as one
738
00:28:31,260 --> 00:28:32,100
and take down the fire demon.
739
00:28:32,500 --> 00:28:33,380
Slay it.
740
00:28:34,380 --> 00:28:35,340
Don't touch my sister-in-law.
741
00:28:43,780 --> 00:28:44,940
Don't touch my sister.
742
00:28:48,980 --> 00:28:49,500
You...
743
00:28:50,660 --> 00:28:51,660
What was that for?
744
00:28:52,140 --> 00:28:53,220
Get poked!
745
00:29:09,100 --> 00:29:10,380
I'll ask the kid.
746
00:29:10,380 --> 00:29:10,980
Go on.
747
00:29:11,700 --> 00:29:12,340
Kiddo.
748
00:29:12,660 --> 00:29:13,620
Is the village chief here?
749
00:29:13,780 --> 00:29:14,500
Help us out.
750
00:29:14,700 --> 00:29:15,380
Bring the chief here.
751
00:29:16,010 --> 00:29:16,540
Sure.
752
00:29:19,220 --> 00:29:20,540
Wait here. He'll be back.
753
00:29:35,820 --> 00:29:37,540
Look. Who are those people?
754
00:29:40,300 --> 00:29:40,820
Chief.
755
00:29:41,060 --> 00:29:42,060
These are the people I mentioned.
756
00:29:44,780 --> 00:29:45,300
Chief.
757
00:29:45,660 --> 00:29:47,340
If we take down the fire demon for you,
758
00:29:47,460 --> 00:29:48,820
do we get the 500 taels as a reward?
759
00:29:53,060 --> 00:29:54,020
Can they beat the demon?
760
00:29:54,020 --> 00:29:56,380
You don't look like demon slayers.
761
00:29:56,660 --> 00:29:58,060
No way.
762
00:29:58,060 --> 00:29:59,820
You don't look fit for the job.
763
00:30:01,140 --> 00:30:02,220
A true expert
764
00:30:02,420 --> 00:30:03,220
strikes with stillness.
765
00:30:03,380 --> 00:30:03,860
We don't use
766
00:30:03,860 --> 00:30:04,820
fancy and flamboyant moves.
767
00:30:05,540 --> 00:30:06,100
Ladies and gentlemen,
768
00:30:06,340 --> 00:30:07,740
we are not
769
00:30:07,740 --> 00:30:08,460
doubting your skills,
770
00:30:08,820 --> 00:30:09,660
but the fire demon
771
00:30:10,020 --> 00:30:10,860
is simply too strong.
772
00:30:11,500 --> 00:30:14,140
I fear you might have come here for nothing.
773
00:30:14,820 --> 00:30:15,340
Yeah.
774
00:30:15,460 --> 00:30:16,330
It's too powerful.
775
00:30:16,380 --> 00:30:17,300
How powerful is it?
776
00:30:17,620 --> 00:30:18,500
How powerful is it?
777
00:30:18,780 --> 00:30:19,380
The fire demon
778
00:30:19,620 --> 00:30:20,820
is very violent and aggressive.
779
00:30:21,140 --> 00:30:22,540
If you go near the stone hut,
780
00:30:22,660 --> 00:30:24,660
(it will get furious!)
781
00:30:25,260 --> 00:30:25,740
(By the way,)
782
00:30:25,860 --> 00:30:26,500
(earlier today,)
783
00:30:26,660 --> 00:30:27,620
(this morning)
784
00:30:27,860 --> 00:30:30,100
(a few mighty warriors
were defeated by the demon.)
785
00:30:33,660 --> 00:30:34,260
Charge!
786
00:30:51,500 --> 00:30:52,900
Run for your life!
787
00:30:52,980 --> 00:30:53,820
Sir!
788
00:30:55,140 --> 00:30:55,740
Sir!
789
00:30:56,140 --> 00:30:56,980
Wait for me!
790
00:31:02,580 --> 00:31:03,060
By the way,
791
00:31:03,540 --> 00:31:05,500
the fire demon
792
00:31:05,500 --> 00:31:06,780
also killed villagers.
793
00:31:12,900 --> 00:31:13,420
Qingkui.
794
00:31:13,780 --> 00:31:15,340
The fire demon is fearsome.
795
00:31:16,010 --> 00:31:17,420
Are we really going to confront it?
796
00:31:17,980 --> 00:31:18,740
We can't
797
00:31:18,820 --> 00:31:20,100
leave empty-handed.
798
00:31:23,580 --> 00:31:24,980
We will move out when we're ready.
799
00:31:25,860 --> 00:31:26,580
You can't be serious!
800
00:31:43,100 --> 00:31:44,420
This stone hut
801
00:31:44,420 --> 00:31:45,100
is spitting flame.
802
00:31:45,220 --> 00:31:46,260
What creature can live here?
803
00:31:46,620 --> 00:31:47,220
Qingkui.
804
00:31:47,540 --> 00:31:48,420
Is this fire demon
805
00:31:48,700 --> 00:31:50,300
made from stones?
806
00:31:50,740 --> 00:31:51,580
Don't be afraid.
807
00:31:52,060 --> 00:31:53,540
After we defeat this fire demon,
808
00:31:53,820 --> 00:31:54,580
you can have as many baozi
809
00:31:54,820 --> 00:31:55,620
as you want.
810
00:32:00,180 --> 00:32:01,620
Everyone, do not fear it.
811
00:32:02,300 --> 00:32:03,940
We will beat this fire demon
812
00:32:04,220 --> 00:32:05,340
to a pulp!
813
00:32:12,260 --> 00:32:13,460
What...
814
00:32:20,780 --> 00:32:21,500
Are you all right?
815
00:32:22,940 --> 00:32:23,540
It seems
816
00:32:23,540 --> 00:32:24,580
we underestimated the demon.
817
00:32:25,340 --> 00:32:26,700
Thankfully, I brought my ice grenade.
818
00:32:26,980 --> 00:32:28,220
This should take care of it.
819
00:32:31,740 --> 00:32:33,260
Hurry up before it comes out.
820
00:33:10,820 --> 00:33:11,620
What...
821
00:33:12,020 --> 00:33:12,820
(Don't tell me he is...)
822
00:33:15,000 --> 00:33:19,870
♪Nature resonates
with the mountains and the rivers♪
823
00:33:20,400 --> 00:33:22,780
♪The world is untamed and unbridled♪
824
00:33:22,780 --> 00:33:23,500
That was close.
825
00:33:23,500 --> 00:33:26,430
♪Come what may♪
826
00:33:26,780 --> 00:33:28,220
It's...
827
00:33:28,380 --> 00:33:29,620
It's quite fearsome.
828
00:33:29,620 --> 00:33:31,230
♪I am willing to risk my life for you♪
829
00:33:31,780 --> 00:33:32,370
You...
830
00:33:32,740 --> 00:33:33,980
Youqin?
831
00:33:34,900 --> 00:33:36,220
-Shaodian Youqin?
-Shaodian Youqin?
832
00:33:36,220 --> 00:33:38,550
♪In the next life, I will sacrifice my soul♪
833
00:33:39,740 --> 00:33:40,460
Scram!
834
00:33:46,820 --> 00:33:48,020
Hear us out!
835
00:33:48,300 --> 00:33:49,140
(Has Heartless Shaodian)
836
00:33:49,140 --> 00:33:50,180
(become a demon)
837
00:33:50,580 --> 00:33:51,660
(as the rumor in the Heavenly Realm says?)
838
00:33:52,340 --> 00:33:53,580
Youqin, let us explain.
839
00:34:01,220 --> 00:34:01,740
Youqin!
840
00:34:02,220 --> 00:34:03,140
I am Ziwu!
841
00:34:03,420 --> 00:34:04,460
Don't you recognize me?
842
00:34:04,780 --> 00:34:06,500
We've looked everywhere for you!
843
00:34:06,740 --> 00:34:07,420
Ziwu!
844
00:34:07,420 --> 00:34:08,180
It's your sister!
845
00:34:08,540 --> 00:34:08,980
Yeah.
846
00:34:09,260 --> 00:34:09,820
You drew my portrait!
847
00:34:10,060 --> 00:34:10,580
Youqin!
848
00:34:11,380 --> 00:34:11,820
The drawing...
849
00:34:13,140 --> 00:34:13,780
Ziwu!
850
00:34:15,380 --> 00:34:16,060
He doesn't recognize us!
851
00:34:16,060 --> 00:34:16,860
Run!
852
00:34:17,140 --> 00:34:17,740
-Run!
-Ziwu!
853
00:34:17,860 --> 00:34:18,500
Curse you, Shaodian Youqin!
854
00:34:18,500 --> 00:34:19,340
How dare you spit fire at us!
855
00:34:19,940 --> 00:34:20,420
Watch out.
856
00:34:20,420 --> 00:34:21,140
Run!
857
00:34:21,220 --> 00:34:21,780
Run!
858
00:34:24,700 --> 00:34:25,300
Quick.
859
00:34:36,060 --> 00:34:36,420
But...
860
00:34:36,900 --> 00:34:38,540
Why isn't anyone saying anything?
861
00:34:38,940 --> 00:34:41,740
We found one of the shards.
862
00:34:41,940 --> 00:34:43,580
This fiery Youqin
863
00:34:43,860 --> 00:34:44,660
is somewhat different.
864
00:34:44,860 --> 00:34:45,980
But we can figure this out.
865
00:34:46,460 --> 00:34:47,820
Fiery...
866
00:34:48,300 --> 00:34:48,900
Qingkui.
867
00:34:49,100 --> 00:34:50,780
It's still a soul shard.
868
00:34:51,060 --> 00:34:52,700
Let's not call it names.
869
00:34:53,860 --> 00:34:54,860
We finally found
870
00:34:54,860 --> 00:34:55,700
one of his soul shards...
871
00:34:58,140 --> 00:34:59,900
But we can't even go anywhere near him.
872
00:35:00,700 --> 00:35:01,460
Qingkui.
873
00:35:01,820 --> 00:35:02,540
How are we
874
00:35:02,540 --> 00:35:04,500
supposed to make him fall for you?
875
00:35:05,700 --> 00:35:06,820
The hero of the four realms
876
00:35:07,140 --> 00:35:08,940
has become the fire demon
877
00:35:08,940 --> 00:35:10,260
everyone loathes and hates.
878
00:35:11,940 --> 00:35:12,980
Such is fate.
879
00:35:14,340 --> 00:35:15,700
Father was right.
880
00:35:16,140 --> 00:35:17,940
The shards are manifestations of his desires.
881
00:35:18,580 --> 00:35:19,700
They become evils in the Mortal Realm.
882
00:35:19,900 --> 00:35:20,780
We must figure out
883
00:35:21,100 --> 00:35:21,940
a way to evacuate
884
00:35:21,940 --> 00:35:22,540
the villagers.
885
00:35:22,940 --> 00:35:23,460
Otherwise,
886
00:35:23,660 --> 00:35:24,860
if the fire demon
887
00:35:24,860 --> 00:35:25,860
harms anyone,
888
00:35:25,980 --> 00:35:27,700
Youqin's reputation will be tarnished.
889
00:35:27,980 --> 00:35:28,780
The villagers
890
00:35:28,780 --> 00:35:29,540
have put up with it
891
00:35:29,780 --> 00:35:31,060
because they have settled down here.
892
00:35:31,740 --> 00:35:32,740
It will take more than words
893
00:35:32,740 --> 00:35:33,580
to ask them to leave.
894
00:35:34,100 --> 00:35:35,100
What do we do, then?
895
00:35:35,380 --> 00:35:36,460
It's your brother.
896
00:35:36,620 --> 00:35:38,020
I...
897
00:35:38,180 --> 00:35:38,900
Stop arguing.
898
00:35:39,380 --> 00:35:39,940
We have
899
00:35:39,940 --> 00:35:41,180
found one of the shards.
900
00:35:41,420 --> 00:35:42,700
We need a place to stay
901
00:35:42,860 --> 00:35:43,700
and make our plans.
902
00:35:50,940 --> 00:35:51,900
Don't be afraid.
903
00:35:52,380 --> 00:35:53,220
Don't be afraid.
904
00:35:53,460 --> 00:35:54,380
Why should I be afraid?
905
00:35:54,460 --> 00:35:55,300
Don't be afraid.
906
00:36:07,580 --> 00:36:08,820
We can stay here.
907
00:36:09,660 --> 00:36:10,540
Let's clean it up.
908
00:36:10,740 --> 00:36:11,780
We spend the night here.
909
00:36:17,500 --> 00:36:18,300
So,
910
00:36:18,540 --> 00:36:19,500
what's the plan?
911
00:36:21,660 --> 00:36:23,540
We pique its interest.
912
00:36:23,980 --> 00:36:24,580
How?
913
00:36:25,540 --> 00:36:26,940
Fiery Youqin wants to be
914
00:36:26,940 --> 00:36:28,340
the overlord of Yuewo Village.
915
00:36:28,980 --> 00:36:30,620
I'll give him a hand.
916
00:36:32,140 --> 00:36:33,380
We'll join hands with the evil-doer.
917
00:36:33,580 --> 00:36:35,100
That's my field of expertise.
918
00:36:35,460 --> 00:36:36,180
I've been shackled
919
00:36:36,180 --> 00:36:37,100
by the Heavenly Rules for too long!
920
00:36:37,260 --> 00:36:38,820
I can finally do as I please!
921
00:36:39,780 --> 00:36:40,460
However,
922
00:36:40,620 --> 00:36:41,580
Qingheng and Ziwu
923
00:36:41,740 --> 00:36:43,260
could be a liability
924
00:36:43,420 --> 00:36:44,220
to our plan.
925
00:36:47,460 --> 00:36:48,060
Tomorrow,
926
00:36:48,580 --> 00:36:49,660
you and I...
927
00:36:53,180 --> 00:36:54,020
You and Qingheng
928
00:36:54,540 --> 00:36:56,220
will search for the other shards.
929
00:36:56,940 --> 00:36:57,580
But...
930
00:36:58,180 --> 00:36:58,740
You!
931
00:36:59,140 --> 00:37:00,980
We are meeting the shard we found.
932
00:37:02,620 --> 00:37:03,540
No.
933
00:37:07,580 --> 00:37:08,420
Hey, what's going on?
934
00:37:08,580 --> 00:37:09,500
Our clothes were burned.
935
00:37:09,700 --> 00:37:10,980
Why aren't yours burned?
936
00:37:11,820 --> 00:37:12,700
I used the Holy Fabric
937
00:37:12,980 --> 00:37:13,740
you gave me
938
00:37:13,940 --> 00:37:15,180
to forge this Armor of Protection.
939
00:37:15,460 --> 00:37:17,220
The Holy Fabric impervious to heat?
940
00:37:19,820 --> 00:37:20,420
What?
941
00:37:20,660 --> 00:37:21,420
I am
942
00:37:21,540 --> 00:37:22,540
taking your clothes.
943
00:37:23,460 --> 00:37:23,940
You can't
944
00:37:24,140 --> 00:37:25,220
take back what's given!
945
00:37:25,420 --> 00:37:25,900
No!
946
00:37:26,100 --> 00:37:27,060
Stop it. You can't take it back.
947
00:37:27,220 --> 00:37:27,740
-Give it here.
-No.
948
00:37:27,900 --> 00:37:28,660
-Hand it over.
-No way!
949
00:37:29,020 --> 00:37:29,740
So,
950
00:37:29,820 --> 00:37:31,140
I should go with you.
951
00:37:31,460 --> 00:37:32,860
The fire demon recognizes none of us.
952
00:37:32,940 --> 00:37:33,500
It's dangerous.
953
00:37:34,420 --> 00:37:35,780
Stop calling him a fire demon.
954
00:37:36,180 --> 00:37:37,460
-Hand it over.
-Stop messing around!
955
00:37:37,620 --> 00:37:38,500
You were calling him that
956
00:37:38,500 --> 00:37:39,220
a while ago.
957
00:37:39,500 --> 00:37:40,980
She said to stop calling him that,
958
00:37:41,020 --> 00:37:41,820
so stop it.
959
00:37:42,380 --> 00:37:43,300
Don't mess with me.
960
00:37:43,820 --> 00:37:45,420
My bite can hurt a lot.
961
00:37:51,500 --> 00:37:51,860
Give it here!
962
00:37:54,380 --> 00:37:55,420
Hey...
963
00:37:55,620 --> 00:37:56,700
Hand it here!
964
00:37:57,340 --> 00:37:57,940
Just give it to me.
965
00:37:58,100 --> 00:37:58,940
I can't go near Fiery Youqin
966
00:37:59,020 --> 00:38:00,020
without this armor.
967
00:38:54,100 --> 00:38:54,820
Don't cry.
968
00:38:55,060 --> 00:38:55,820
It just got better.
969
00:38:58,060 --> 00:38:58,940
I told you so.
970
00:38:59,740 --> 00:39:00,820
Your saintess
971
00:39:01,140 --> 00:39:02,500
is a lady
972
00:39:02,500 --> 00:39:03,500
of unmatched beauty.
973
00:39:08,900 --> 00:39:09,820
Please don't.
974
00:39:11,060 --> 00:39:11,620
How can I ever
975
00:39:12,140 --> 00:39:13,500
repay this kindness?
976
00:39:13,780 --> 00:39:14,900
I've heard about
977
00:39:14,980 --> 00:39:15,900
your amazing healing skills.
978
00:39:16,220 --> 00:39:17,900
Now I get to see it for myself.
979
00:39:19,660 --> 00:39:20,740
I can do more than heal scars and swelling.
980
00:39:21,020 --> 00:39:21,980
I have some ointment
981
00:39:22,180 --> 00:39:23,660
that makes the skin fairer.
982
00:39:25,820 --> 00:39:26,500
This is
983
00:39:26,500 --> 00:39:27,620
[Book of Medicine]
a book of medicine I wrote.
984
00:39:28,020 --> 00:39:29,140
It contains many ways
985
00:39:29,380 --> 00:39:30,300
for the voidwalkers
986
00:39:30,380 --> 00:39:31,940
to live a long and healthy life.
987
00:39:32,460 --> 00:39:34,340
Your visit reminds me of something.
988
00:39:34,780 --> 00:39:36,260
I should write these cosmetic techniques
989
00:39:36,780 --> 00:39:37,940
into the book!
990
00:39:38,260 --> 00:39:38,860
That is
991
00:39:39,180 --> 00:39:39,900
a great idea!
992
00:39:40,660 --> 00:39:41,700
You should write down
993
00:39:41,820 --> 00:39:43,340
some slimming and skincare recipes.
994
00:39:43,780 --> 00:39:45,260
I can publish it.
995
00:39:45,660 --> 00:39:47,300
What do you think?
996
00:39:48,220 --> 00:39:49,140
That sounds wonderful!
997
00:40:02,830 --> 00:40:03,790
Stay still
998
00:40:04,870 --> 00:40:06,070
or get eaten.
999
00:40:21,230 --> 00:40:21,870
Not bad.
1000
00:40:25,830 --> 00:40:26,470
Good.
1001
00:40:29,230 --> 00:40:29,750
No.
1002
00:40:30,630 --> 00:40:31,390
Mad.
1003
00:40:31,414 --> 00:40:36,414
subtitles brought to you by MkvDrama.Org
1004
00:41:09,420 --> 00:41:14,380
♪Light swept through the twin flowers♪
1005
00:41:14,700 --> 00:41:21,100
♪Stopping at the desolate cliff♪
1006
00:41:21,460 --> 00:41:26,380
♪Whose face has the wind comfort again?♪
1007
00:41:26,860 --> 00:41:33,100
♪The flying seabed sand♪
1008
00:41:33,580 --> 00:41:39,460
♪If only I can spend the sorrowful night with you♪
1009
00:41:39,740 --> 00:41:44,780
♪We'll go through the ups and downs together♪
1010
00:41:45,580 --> 00:41:51,060
♪Hair messed up by the wrong times♪
1011
00:41:51,460 --> 00:41:57,740
♪I'm not afraid no matter how tough it is♪
1012
00:41:58,340 --> 00:42:03,100
♪You're the crescent in my heart♪
1013
00:42:03,420 --> 00:42:09,820
♪My radiance, condensing into days♪
1014
00:42:10,220 --> 00:42:15,140
♪If I do shed tears♪
1015
00:42:15,580 --> 00:42:21,900
♪They will turn into flowers in my heart♪
1016
00:42:22,380 --> 00:42:27,300
♪I'll always be yours♪
1017
00:42:27,740 --> 00:42:34,220
♪Even the galaxy will agree with me,
love needs no answer♪
1018
00:42:34,620 --> 00:42:39,260
♪I'll shine for you♪
1019
00:42:39,660 --> 00:42:45,980
♪In this flawless world♪
1020
00:42:46,500 --> 00:42:51,260
♪I'll always be yours♪
1021
00:42:52,740 --> 00:43:02,020
♪In this flawless world♪
61907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.