All language subtitles for The Starry Love 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,220 --> 00:00:20,220 ♪Flame lights up the dark night♪ 3 00:00:20,420 --> 00:00:23,740 ♪Silence shrouds the world♪ 4 00:00:24,300 --> 00:00:29,340 ♪Starlight fades away, the living stands in fear♪ 5 00:00:29,580 --> 00:00:32,300 ♪Awakening me from this nightmare♪ 6 00:00:32,540 --> 00:00:35,500 ♪I see the scarlet shade♪ 7 00:00:35,780 --> 00:00:38,300 ♪You hold the world by its fate♪ 8 00:00:38,580 --> 00:00:41,540 ♪I have to decide now♪ 9 00:00:41,820 --> 00:00:46,860 ♪Entrusted to me the gale and flame, this farewell leaves me in pain♪ 10 00:00:47,140 --> 00:00:49,820 ♪I don't feel anxious to take a dive into the abyss for you♪ 11 00:00:50,100 --> 00:00:52,940 ♪All for the sake of our reunion♪ 12 00:00:53,260 --> 00:00:58,140 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 13 00:00:58,460 --> 00:01:01,380 ♪The world is untamed and unbridled♪ 14 00:01:01,660 --> 00:01:04,540 ♪Come what may♪ 15 00:01:04,820 --> 00:01:09,740 ♪I am willing to risk my life for you♪ 16 00:01:10,060 --> 00:01:12,820 ♪Let's go stargazing tomorrow♪ 17 00:01:13,100 --> 00:01:18,420 ♪I'll never regret my lifelong vow to you♪ 18 00:01:41,980 --> 00:01:44,940 [The Starry Love] [Adapted from "The Starry Love" by Yi Du Jun Hua] 19 00:01:44,940 --> 00:01:47,940 [Episode 13] 20 00:01:48,140 --> 00:01:49,700 If Your Highness 21 00:01:50,060 --> 00:01:52,100 can't fuse the soul shards, 22 00:01:52,420 --> 00:01:54,380 then no one else can. 23 00:01:55,020 --> 00:01:55,980 In other words, 24 00:01:56,700 --> 00:01:58,860 I must make all three soul shards fall for me 25 00:01:58,860 --> 00:01:59,820 to resurrect him. 26 00:02:00,340 --> 00:02:01,260 -Yes. -Correct. 27 00:02:01,460 --> 00:02:02,660 Are you kidding me? 28 00:02:02,860 --> 00:02:03,500 Do you think 29 00:02:03,500 --> 00:02:04,340 of her as a tool? 30 00:02:04,900 --> 00:02:05,540 She may be 31 00:02:05,540 --> 00:02:06,700 a bit unreasonable at times, 32 00:02:06,900 --> 00:02:07,500 but she will never 33 00:02:07,500 --> 00:02:08,900 date three different men 34 00:02:08,900 --> 00:02:10,100 at the same time. 35 00:02:20,740 --> 00:02:21,420 I will hire you! 36 00:02:25,580 --> 00:02:26,140 Tonight, 37 00:02:26,700 --> 00:02:28,060 I am giving you 38 00:02:28,060 --> 00:02:28,820 the Rooftop Swallow Mansion. 39 00:02:29,460 --> 00:02:30,980 May your life be like the stars, 40 00:02:31,940 --> 00:02:32,860 shining bright in the sky 41 00:02:33,460 --> 00:02:34,380 and have no fear on earth. 42 00:02:35,540 --> 00:02:36,180 I'll do it. 43 00:02:36,820 --> 00:02:37,780 Are you out of your mind? 44 00:02:38,060 --> 00:02:38,820 In that case, 45 00:02:39,100 --> 00:02:40,140 we shall leave the resurrection of His Highness 46 00:02:40,220 --> 00:02:41,540 to Your Highness. 47 00:02:42,100 --> 00:02:43,100 We're counting on you, Your Highness. 48 00:02:44,580 --> 00:02:46,300 Let's get working, Your Highness. 49 00:02:46,420 --> 00:02:47,540 We should descend now. 50 00:02:47,820 --> 00:02:48,460 Husui. 51 00:02:48,820 --> 00:02:50,620 We are violating the rules again. 52 00:02:51,140 --> 00:02:52,500 The punishment will be severe. 53 00:02:52,740 --> 00:02:53,940 You've worked hard to become a deity. 54 00:02:53,940 --> 00:02:54,700 You should not 55 00:02:54,700 --> 00:02:55,460 come with us. 56 00:02:57,380 --> 00:02:58,740 [Yang Jian] Qingheng is in the palace. 57 00:02:58,940 --> 00:02:59,860 Save him. 58 00:03:00,060 --> 00:03:00,580 Tell him 59 00:03:00,820 --> 00:03:02,180 we'll be waiting at Wangliang City. 60 00:03:13,210 --> 00:03:16,460 [Chuyun Hall] 61 00:03:30,260 --> 00:03:30,820 Your Highness. 62 00:03:33,820 --> 00:03:34,820 Halt, Your Highness. 63 00:03:36,100 --> 00:03:37,340 General Guangtian. 64 00:03:37,980 --> 00:03:39,860 Qingheng has always been frail. 65 00:03:40,020 --> 00:03:41,460 He just survived the battle at Guixu, 66 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 so he must regain his strength. 67 00:03:42,780 --> 00:03:43,380 Mother wants me 68 00:03:43,500 --> 00:03:45,100 to send him some tonics. 69 00:03:45,900 --> 00:03:48,220 Please do me a favor and look the other way, General Guangtian. 70 00:03:50,780 --> 00:03:51,460 Your Highness. 71 00:03:52,380 --> 00:03:53,140 His Majesty orders us 72 00:03:53,380 --> 00:03:55,420 not to let anyone visit Immortal Qingheng. 73 00:03:55,580 --> 00:03:56,540 As for the tonics, 74 00:03:57,140 --> 00:03:58,620 I may pass them to him. 75 00:03:58,980 --> 00:03:59,660 Please go. 76 00:04:00,660 --> 00:04:01,540 Well... 77 00:04:02,220 --> 00:04:04,060 I leave the rest to you, General Guangtian. 78 00:04:20,660 --> 00:04:21,260 Immortal Qingheng? 79 00:04:23,100 --> 00:04:23,580 Immortal Qingheng? 80 00:04:24,100 --> 00:04:24,620 What is it? 81 00:04:25,060 --> 00:04:26,460 Her Highness sent you some tonics. 82 00:04:27,540 --> 00:04:28,380 (General Guangtian) 83 00:04:28,380 --> 00:04:29,660 (is guarding Qingheng.) 84 00:04:30,180 --> 00:04:31,340 (He has always been unyielding) 85 00:04:31,340 --> 00:04:32,570 (and only follows Father's order.) 86 00:04:33,300 --> 00:04:35,140 (I guess it's impossible) 87 00:04:35,420 --> 00:04:36,500 (to get Qingheng out.) 88 00:04:37,260 --> 00:04:39,580 Princess Ziwu! 89 00:04:42,420 --> 00:04:42,980 Husui. 90 00:04:43,260 --> 00:04:44,060 What are you doing here? 91 00:04:44,340 --> 00:04:45,540 Princess Qingkui sent me 92 00:04:45,540 --> 00:04:46,500 to get Immortal Qingheng out. 93 00:04:47,300 --> 00:04:48,020 That's great. 94 00:04:49,180 --> 00:04:50,140 Qingheng is inside. 95 00:04:50,420 --> 00:04:51,140 I'll take you to him. 96 00:04:51,260 --> 00:04:51,700 Yes. 97 00:04:52,460 --> 00:04:53,180 We'll use the back door. 98 00:04:53,380 --> 00:04:54,060 Yes. 99 00:04:56,980 --> 00:04:57,420 Immortal Qingheng. 100 00:04:57,780 --> 00:04:58,980 Tonics from Her Highness. 101 00:05:00,540 --> 00:05:02,100 You're heartless, Guangtian. 102 00:05:02,620 --> 00:05:04,020 My brother took great care of you 103 00:05:04,100 --> 00:05:05,300 when he commanded the Heavenly Army. 104 00:05:05,540 --> 00:05:06,380 Now he needs my help, 105 00:05:06,660 --> 00:05:07,660 but you're keeping me here! 106 00:05:07,900 --> 00:05:09,060 I'm merely following orders. 107 00:05:26,940 --> 00:05:27,740 Immortal Qingheng! 108 00:05:33,300 --> 00:05:34,260 Husui. 109 00:05:35,740 --> 00:05:36,540 Princess Qingkui 110 00:05:36,540 --> 00:05:37,420 is waiting at Wangliang City. 111 00:05:37,580 --> 00:05:38,860 You must go with Princess Ziwu now. 112 00:05:39,460 --> 00:05:48,680 [Zhuoxin Hall] 113 00:05:50,260 --> 00:05:50,740 Sir. 114 00:05:53,700 --> 00:05:55,220 You've suffered in the Cave of Haunted Souls. 115 00:05:55,940 --> 00:05:56,700 I prepared 116 00:05:56,700 --> 00:05:57,380 some delicacies for you. 117 00:05:58,340 --> 00:05:59,340 I hope you like them. 118 00:06:00,940 --> 00:06:01,820 Thank you, Your Highness. 119 00:06:02,340 --> 00:06:03,140 Haichao. 120 00:06:03,620 --> 00:06:04,500 Bring us some 121 00:06:04,500 --> 00:06:05,420 thicker clothes. 122 00:06:06,700 --> 00:06:07,940 Her Highness might feel cold. 123 00:06:08,180 --> 00:06:08,980 Certainly, sir. 124 00:06:09,620 --> 00:06:10,180 Come on. 125 00:06:10,740 --> 00:06:11,820 Your Highness! 126 00:06:13,940 --> 00:06:14,540 Your Highness! 127 00:06:14,540 --> 00:06:15,260 What's the matter? 128 00:06:15,340 --> 00:06:17,100 Please save my father! 129 00:06:17,260 --> 00:06:17,940 Your father? 130 00:06:17,980 --> 00:06:18,900 Please get up. 131 00:06:19,740 --> 00:06:21,060 My father was drafted for the campaign. 132 00:06:21,260 --> 00:06:22,260 But his hands 133 00:06:22,260 --> 00:06:23,020 were hit 134 00:06:23,140 --> 00:06:24,180 by Empyrean Xuanshang's array. 135 00:06:24,380 --> 00:06:24,940 He is losing 136 00:06:24,940 --> 00:06:26,060 more qi than he can replenish. 137 00:06:26,660 --> 00:06:27,380 I can't help him. 138 00:06:27,380 --> 00:06:28,700 You are my only hope. 139 00:06:29,100 --> 00:06:30,300 Where is your father now? 140 00:06:30,860 --> 00:06:31,740 He is just outside. 141 00:06:32,370 --> 00:06:33,660 Bring him inside now. 142 00:07:03,460 --> 00:07:04,340 Qingkui is too merciful. 143 00:07:04,940 --> 00:07:05,700 Whether it's friend or foe, 144 00:07:06,020 --> 00:07:07,060 she will always help 145 00:07:07,220 --> 00:07:08,340 those in need. 146 00:07:09,500 --> 00:07:11,300 There are wounded soldiers everywhere. 147 00:07:11,620 --> 00:07:12,900 I don't mind helping Sushui's family, 148 00:07:13,340 --> 00:07:14,540 but if everyone else comes for help 149 00:07:14,540 --> 00:07:15,420 and draw too much attention, 150 00:07:15,860 --> 00:07:16,860 things might get out of hand. 151 00:07:16,980 --> 00:07:18,100 Sir, don't worry. 152 00:07:18,380 --> 00:07:19,660 Only six people will ever know 153 00:07:19,660 --> 00:07:20,180 that Her Highness 154 00:07:20,180 --> 00:07:21,020 knows medicine. 155 00:07:21,420 --> 00:07:21,980 Great. 156 00:07:24,620 --> 00:07:25,580 Who are those six people? 157 00:07:25,980 --> 00:07:26,660 You, me, 158 00:07:26,660 --> 00:07:27,100 Her Highness, 159 00:07:27,100 --> 00:07:27,500 Sushui, 160 00:07:27,500 --> 00:07:28,260 Sushui's dad, 161 00:07:28,340 --> 00:07:29,220 and Wudai. 162 00:07:29,700 --> 00:07:30,380 Good. 163 00:07:30,460 --> 00:07:31,060 Only six people can know. 164 00:07:31,500 --> 00:07:32,370 Not another more. 165 00:07:32,420 --> 00:07:33,300 Understood. 166 00:07:34,300 --> 00:07:35,020 Your Highness! 167 00:07:36,700 --> 00:07:37,460 Your Highness! 168 00:07:38,060 --> 00:07:39,460 Please save my brother! 169 00:07:41,820 --> 00:07:42,340 What happened to him? 170 00:07:42,620 --> 00:07:43,940 He was wounded in battle, 171 00:07:44,180 --> 00:07:44,820 then he and the First Prince 172 00:07:44,820 --> 00:07:45,700 were punished at the cave. 173 00:07:45,940 --> 00:07:46,900 He couldn't take it 174 00:07:47,060 --> 00:07:47,740 and passed out. 175 00:07:47,820 --> 00:07:48,820 Help him sit down. 176 00:07:49,180 --> 00:07:49,620 Yes. 177 00:07:49,780 --> 00:07:50,220 Come here. 178 00:07:53,140 --> 00:07:54,420 He is the First Prince's right-hand man. 179 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 He already knew. 180 00:07:56,020 --> 00:07:57,020 But don't worry. 181 00:07:57,380 --> 00:07:58,420 Only eight people 182 00:07:58,660 --> 00:07:59,700 can know 183 00:07:59,940 --> 00:08:01,460 that Her Highness knows medicine. 184 00:08:01,820 --> 00:08:02,460 Good. 185 00:08:04,140 --> 00:08:04,900 Is he alright? 186 00:08:07,340 --> 00:08:07,980 You need not worry. 187 00:08:08,300 --> 00:08:09,420 He is strong. 188 00:08:09,580 --> 00:08:10,820 This was caused by exhaustion. 189 00:08:11,020 --> 00:08:11,780 He will be fine. 190 00:08:12,020 --> 00:08:12,700 Thank you, Princess. 191 00:08:12,980 --> 00:08:14,100 You are a kind healer. 192 00:08:14,540 --> 00:08:15,220 With all due respect, 193 00:08:15,500 --> 00:08:16,460 please tend to 194 00:08:16,460 --> 00:08:17,580 my subordinate's friend. 195 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 He was wounded in the battle 196 00:08:19,180 --> 00:08:19,740 of Guixu. 197 00:08:19,940 --> 00:08:21,220 Bring him here now. 198 00:08:21,380 --> 00:08:22,220 I won't let him die. 199 00:08:22,220 --> 00:08:23,100 Calm down. 200 00:08:23,420 --> 00:08:24,220 Thank you so much! 201 00:08:24,620 --> 00:08:25,780 Sir, calm down. 202 00:08:26,260 --> 00:08:27,060 Calm down. 203 00:08:29,220 --> 00:08:29,860 Don't worry. 204 00:08:30,340 --> 00:08:31,500 Only nine people 205 00:08:31,580 --> 00:08:32,620 will ever know 206 00:08:32,940 --> 00:08:33,380 that Her Highness 207 00:08:33,660 --> 00:08:34,860 knows medicine. 208 00:08:38,020 --> 00:08:38,540 Your Highness! 209 00:08:39,380 --> 00:08:39,940 Your Highness! 210 00:08:41,020 --> 00:08:41,580 Your Highness! 211 00:08:45,820 --> 00:08:47,220 Your Highness, please save him! 212 00:08:47,700 --> 00:08:48,300 Sushui! 213 00:08:48,540 --> 00:08:49,420 Your Highness! 214 00:08:49,540 --> 00:08:50,580 Your Highness! 215 00:08:50,820 --> 00:08:52,020 Your Highness! Save him! 216 00:08:52,380 --> 00:08:52,780 Sushui! 217 00:08:52,980 --> 00:08:53,820 Coming! 218 00:09:07,580 --> 00:09:08,420 How... 219 00:09:08,740 --> 00:09:09,620 How many of them are there? 220 00:09:11,180 --> 00:09:11,820 Well... 221 00:09:12,060 --> 00:09:13,580 Don't worry, sir. 222 00:09:13,860 --> 00:09:15,460 Only this many people 223 00:09:16,220 --> 00:09:17,460 will know... 224 00:09:21,100 --> 00:09:21,780 Sir! Ouch! 225 00:09:21,780 --> 00:09:22,860 One plus one, 226 00:09:22,860 --> 00:09:23,660 and there are five more! 227 00:09:27,300 --> 00:09:27,860 Sushui! 228 00:09:28,020 --> 00:09:29,140 Sushui! 229 00:09:48,420 --> 00:09:49,220 We paid 230 00:09:49,380 --> 00:09:50,500 and bribed those people. 231 00:09:50,860 --> 00:09:51,860 Who knows 232 00:09:51,940 --> 00:09:53,420 if that could keep their mouths shut? 233 00:09:53,780 --> 00:09:54,860 Sir, 234 00:09:55,260 --> 00:09:56,700 why can't you tell Her Highness 235 00:09:56,820 --> 00:09:58,260 the pros and cons of doing so? 236 00:09:58,460 --> 00:10:00,020 If she is not as merciful, 237 00:10:00,180 --> 00:10:01,140 we can save ourselves 238 00:10:01,260 --> 00:10:02,540 a lot of trouble. 239 00:10:03,060 --> 00:10:04,380 Asking her to let them die 240 00:10:04,900 --> 00:10:06,660 is probably harder than mending Guixu. 241 00:10:07,100 --> 00:10:07,860 Besides, 242 00:10:08,220 --> 00:10:09,260 I promised her 243 00:10:09,260 --> 00:10:10,700 I would let her do what she deems fit. 244 00:10:11,020 --> 00:10:12,580 If I stopped her from treating those patients, 245 00:10:12,980 --> 00:10:13,900 how would she see me? 246 00:10:14,180 --> 00:10:16,170 There are more downs than ups in life. 247 00:10:16,740 --> 00:10:17,780 No one can be willful 248 00:10:18,100 --> 00:10:19,140 their entire life. 249 00:10:20,060 --> 00:10:21,380 If I must get hurt 250 00:10:22,700 --> 00:10:24,900 to let her follow her heart, so be it. 251 00:10:25,700 --> 00:10:26,460 Your Highness! 252 00:10:28,500 --> 00:10:29,260 Your Highness. 253 00:10:30,060 --> 00:10:30,580 What is it? 254 00:10:30,940 --> 00:10:31,820 How is the situation? 255 00:10:34,180 --> 00:10:35,900 There are too many wounded in the Void Realm. 256 00:10:36,060 --> 00:10:37,100 Her Highness displayed her prowess 257 00:10:37,100 --> 00:10:38,460 and now everyone is going to her. 258 00:10:38,780 --> 00:10:41,020 The number of patients we have now 259 00:10:42,060 --> 00:10:43,260 is more than double before. 260 00:10:44,100 --> 00:10:44,780 I beg your pardon. 261 00:10:45,300 --> 00:10:46,020 Double. 262 00:10:49,540 --> 00:10:50,580 Words are spreading fast. 263 00:10:50,700 --> 00:10:51,300 How am I supposed 264 00:10:51,300 --> 00:10:52,260 to keep all of them silent? 265 00:10:52,620 --> 00:10:53,700 You might as well end me here. 266 00:10:53,780 --> 00:10:55,420 Come on, hit as hard as you can. 267 00:11:00,460 --> 00:11:01,860 If we can't contain the situation, 268 00:11:02,380 --> 00:11:03,540 we might as well fan the flame 269 00:11:03,540 --> 00:11:04,580 and let everything burn. 270 00:11:06,860 --> 00:11:07,780 A lot of noble lords 271 00:11:07,780 --> 00:11:08,820 were wounded during the battle, 272 00:11:08,820 --> 00:11:09,660 am I right? 273 00:11:09,900 --> 00:11:10,460 Yeah. 274 00:11:11,260 --> 00:11:12,100 Find a way to make them 275 00:11:12,100 --> 00:11:13,220 ask for the Princess' help. 276 00:11:14,260 --> 00:11:15,460 My dear prince, 277 00:11:15,700 --> 00:11:17,180 are you shooting yourself in the foot? 278 00:11:17,620 --> 00:11:18,380 If the Void Empress 279 00:11:18,380 --> 00:11:19,460 gets wind of this, 280 00:11:19,700 --> 00:11:21,340 even the Princess will be in danger. 281 00:11:21,460 --> 00:11:22,700 If we don't give her freedom, 282 00:11:23,260 --> 00:11:24,180 Qingkui will forever 283 00:11:24,180 --> 00:11:25,660 live in fear of offending everyone 284 00:11:25,780 --> 00:11:26,780 and causing trouble. 285 00:11:29,100 --> 00:11:30,020 It's now or never. 286 00:11:30,340 --> 00:11:31,340 Perhaps this is the way 287 00:11:31,660 --> 00:11:32,940 to secure her influence 288 00:11:32,940 --> 00:11:34,340 in this realm. 289 00:11:44,660 --> 00:11:45,220 Our sister-in-law says 290 00:11:45,460 --> 00:11:46,860 she's waiting for us in Wangliang City? 291 00:11:51,940 --> 00:11:52,380 What... 292 00:11:52,700 --> 00:11:53,860 Take a look! 293 00:11:54,820 --> 00:11:56,460 Did Youqin's soul shards 294 00:11:56,620 --> 00:11:57,300 fall 295 00:11:57,300 --> 00:11:58,620 to this filthy place? 296 00:11:58,740 --> 00:12:00,300 I wonder how his soul shards 297 00:12:00,300 --> 00:12:01,220 look like. 298 00:12:02,340 --> 00:12:03,380 What if 299 00:12:04,660 --> 00:12:05,580 that is 300 00:12:05,580 --> 00:12:07,340 one of his soul shards? 301 00:12:10,060 --> 00:12:10,740 Hello there. 302 00:12:11,100 --> 00:12:12,180 Care to try a goat head? 303 00:12:12,660 --> 00:12:14,060 Never mind. 304 00:12:15,540 --> 00:12:16,010 Yes. 305 00:12:16,250 --> 00:12:17,060 Split it open. 306 00:12:17,260 --> 00:12:17,740 Slice the ears 307 00:12:17,740 --> 00:12:18,740 and the tongue. 308 00:12:19,020 --> 00:12:19,980 Alright, wait there. 309 00:12:20,460 --> 00:12:21,420 -Qingkui! -Qingkui. 310 00:12:22,180 --> 00:12:22,740 You fools. 311 00:12:22,900 --> 00:12:24,540 Your brother isn't getting reincarnated. 312 00:12:24,700 --> 00:12:25,780 His soul shards descended. 313 00:12:25,940 --> 00:12:27,220 His look won't change. 314 00:12:27,540 --> 00:12:28,380 They will only 315 00:12:28,380 --> 00:12:29,140 look like him. 316 00:12:29,220 --> 00:12:30,820 Jade Deity told me 317 00:12:30,940 --> 00:12:31,780 that I should... 318 00:12:33,380 --> 00:12:34,340 What did he say? 319 00:12:37,980 --> 00:12:38,940 We'll talk inside. 320 00:12:51,380 --> 00:12:52,780 The Jade Deity told me 321 00:12:53,420 --> 00:12:55,460 to resurrect your brother, 322 00:12:56,020 --> 00:12:58,140 I must make his three soul shards 323 00:12:59,900 --> 00:13:01,180 fall in love with me. 324 00:13:01,420 --> 00:13:02,700 -All at once? -All at once? 325 00:13:02,940 --> 00:13:03,980 Impossible! 326 00:13:05,820 --> 00:13:06,500 You must never 327 00:13:06,500 --> 00:13:07,260 say yes to this. 328 00:13:07,700 --> 00:13:08,300 Come here. 329 00:13:09,300 --> 00:13:09,860 But... 330 00:13:10,980 --> 00:13:11,620 Sorry. 331 00:13:12,100 --> 00:13:13,540 I forgot you. 332 00:13:14,780 --> 00:13:15,500 How did you get here? 333 00:13:15,660 --> 00:13:17,060 How did you find us? 334 00:13:17,460 --> 00:13:18,940 No thanks to you 335 00:13:19,180 --> 00:13:20,740 for leaving me in the Heavenly Realm. 336 00:13:21,020 --> 00:13:22,500 I almost got killed while fleeing 337 00:13:22,660 --> 00:13:23,900 from the soldiers. 338 00:13:24,300 --> 00:13:24,940 I heard 339 00:13:24,940 --> 00:13:26,540 you came to the Mortal Realm to find the soul shards. 340 00:13:26,860 --> 00:13:27,500 I knew you'd 341 00:13:27,500 --> 00:13:28,420 set out from here. 342 00:13:28,660 --> 00:13:29,700 So I came looking for you. 343 00:13:30,500 --> 00:13:33,700 Thank you... 344 00:13:33,940 --> 00:13:34,780 Qingkui. 345 00:13:35,100 --> 00:13:36,540 Do you know him? 346 00:13:51,580 --> 00:13:52,180 I am 347 00:13:52,500 --> 00:13:54,540 the Prince of the Beast Realm, Di Lanjue. 348 00:13:54,940 --> 00:13:55,660 I'm Kui's friend. 349 00:14:00,220 --> 00:14:01,380 Nice to meet you. 350 00:14:01,980 --> 00:14:02,620 Pleasure. 351 00:14:03,260 --> 00:14:03,780 So you are 352 00:14:03,980 --> 00:14:05,620 the greatest magic item expert, 353 00:14:05,700 --> 00:14:06,420 Di Lanjue! 354 00:14:07,460 --> 00:14:08,140 Yes. 355 00:14:08,700 --> 00:14:09,820 This is weird. 356 00:14:10,660 --> 00:14:12,020 We've never met before. 357 00:14:12,420 --> 00:14:14,300 But why do you look so familiar to me? 358 00:14:17,860 --> 00:14:19,580 Especially those eyes... 359 00:14:22,620 --> 00:14:24,020 And... 360 00:14:28,260 --> 00:14:29,660 What did you mean 361 00:14:29,820 --> 00:14:30,540 by she mustn't do it? 362 00:14:32,140 --> 00:14:32,980 He meant 363 00:14:33,420 --> 00:14:34,460 we mustn't fail this task. 364 00:14:35,180 --> 00:14:35,820 Right? 365 00:14:38,260 --> 00:14:39,220 I mean, 366 00:14:39,620 --> 00:14:40,580 the three realms 367 00:14:40,740 --> 00:14:41,660 are huge and vast. 368 00:14:41,940 --> 00:14:44,260 Finding all three soul shards 369 00:14:44,420 --> 00:14:46,540 is probably impossible. 370 00:14:47,620 --> 00:14:48,860 Don't be silly. 371 00:14:49,540 --> 00:14:50,820 You are the princes and princess 372 00:14:50,940 --> 00:14:52,180 of the Heavenly Realm and the Beast Realm. 373 00:14:52,620 --> 00:14:54,020 You know tons of spells and magic. 374 00:14:54,140 --> 00:14:55,580 Those should come in handy. 375 00:14:57,660 --> 00:14:58,940 You haven't been made aware, 376 00:14:59,060 --> 00:15:00,500 but we fled here. 377 00:15:00,860 --> 00:15:01,700 If we 378 00:15:02,020 --> 00:15:03,060 used any form of magic, 379 00:15:03,300 --> 00:15:04,380 Father might sense it. 380 00:15:04,420 --> 00:15:05,940 And when he finds out, 381 00:15:06,220 --> 00:15:07,420 we will be brought back there. 382 00:15:07,620 --> 00:15:09,100 My mother may help cover us, 383 00:15:09,580 --> 00:15:10,620 but let's save magic 384 00:15:10,980 --> 00:15:12,020 as a last resort. 385 00:15:12,580 --> 00:15:14,020 I can't believe this. 386 00:15:15,860 --> 00:15:16,420 Buddy. 387 00:15:16,580 --> 00:15:18,300 We will have to rely on your power and influence 388 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 in the Beast Realm. 389 00:15:20,660 --> 00:15:22,660 My father has made me a wanted fugitive 390 00:15:22,660 --> 00:15:23,900 in the four realms. 391 00:15:24,420 --> 00:15:25,780 It's best not to use magic. 392 00:15:28,780 --> 00:15:30,620 You're telling me 393 00:15:31,260 --> 00:15:32,860 the deities before me 394 00:15:33,300 --> 00:15:35,020 are pretty much as helpless 395 00:15:35,060 --> 00:15:36,220 as a mortal? 396 00:15:40,380 --> 00:15:42,980 We're in for some real trouble. 397 00:15:44,260 --> 00:15:44,820 Qingkui. 398 00:15:45,100 --> 00:15:46,620 The Iridescent Eyes inside you 399 00:15:46,820 --> 00:15:48,100 is my brother's ultimate item. 400 00:15:48,500 --> 00:15:49,300 We can 401 00:15:49,540 --> 00:15:50,940 track down the soul shards with it. 402 00:16:04,180 --> 00:16:05,620 Heartless Shaodian! 403 00:16:06,060 --> 00:16:07,420 If you're watching us from above, 404 00:16:07,500 --> 00:16:08,780 let this magic item guide us. 405 00:16:08,860 --> 00:16:11,380 Tell me where the three soul shards are! 406 00:16:13,580 --> 00:16:14,780 Watch over me. 407 00:16:22,910 --> 00:16:24,680 [South] 408 00:16:26,100 --> 00:16:26,900 It's south. 409 00:16:36,700 --> 00:16:37,260 Saintess. 410 00:16:37,660 --> 00:16:38,860 This is Zhuoxin Hall. 411 00:16:39,100 --> 00:16:40,540 It's said that Princess Yetan 412 00:16:40,740 --> 00:16:41,540 is a great healer. 413 00:16:41,860 --> 00:16:42,740 She's saved countless people 414 00:16:42,980 --> 00:16:44,180 in the past year. 415 00:16:44,540 --> 00:16:46,580 The people here are grateful for her. 416 00:16:47,060 --> 00:16:48,060 Some even said 417 00:16:48,580 --> 00:16:49,420 Princess Yetan 418 00:16:49,620 --> 00:16:50,660 has done more than Her Majesty. 419 00:16:50,740 --> 00:16:51,300 Silence. 420 00:16:52,140 --> 00:16:53,220 Her practice is against the law. 421 00:16:53,660 --> 00:16:54,620 I wouldn't have come here 422 00:16:54,660 --> 00:16:55,420 if I had another... 423 00:16:55,820 --> 00:16:56,540 Don't be afraid. 424 00:16:57,220 --> 00:16:58,500 Even the Chief Wizard Xiangliu 425 00:16:58,660 --> 00:16:59,780 has come here to seek medical help. 426 00:17:00,540 --> 00:17:02,220 Princess Yetan never told anyone 427 00:17:02,220 --> 00:17:02,940 about his identity. 428 00:17:03,300 --> 00:17:03,900 Besides, 429 00:17:04,420 --> 00:17:05,660 Princess Yetan 430 00:17:06,060 --> 00:17:07,340 has the Third Prince's protection. 431 00:17:08,580 --> 00:17:09,740 The Third Prince 432 00:17:10,020 --> 00:17:11,580 worked with the Princess to set up this clinic 433 00:17:11,620 --> 00:17:12,300 for the people. 434 00:17:12,620 --> 00:17:13,580 How honorable. 435 00:17:13,740 --> 00:17:14,420 I know, right? 436 00:17:14,900 --> 00:17:16,010 If he becomes 437 00:17:16,010 --> 00:17:16,820 the Crown Prince, 438 00:17:17,100 --> 00:17:17,820 the voidwalkers 439 00:17:18,020 --> 00:17:19,140 shall become great again. 440 00:17:19,620 --> 00:17:20,140 Yeah. 441 00:17:22,300 --> 00:17:23,540 The Third Prince... 442 00:17:30,610 --> 00:17:31,940 [Zhuoxin Hall] 443 00:17:31,940 --> 00:17:32,460 Princess Yetan. 444 00:17:32,860 --> 00:17:33,380 Princess Yetan. 445 00:17:33,740 --> 00:17:34,260 Princess Yetan. 446 00:17:35,180 --> 00:17:35,740 Princess Yetan. 447 00:17:35,780 --> 00:17:36,380 Your Highness. 448 00:17:36,700 --> 00:17:37,420 You are getting 449 00:17:37,420 --> 00:17:38,540 more popular by the day. 450 00:17:38,740 --> 00:17:39,180 How so? 451 00:17:39,380 --> 00:17:39,900 Look. 452 00:17:40,180 --> 00:17:41,300 Even the Chief Wizard 453 00:17:41,300 --> 00:17:42,260 has sent a gift to thank you. 454 00:17:42,700 --> 00:17:44,380 It's said that he got it 455 00:17:44,380 --> 00:17:45,100 from the Void Tyrant 456 00:17:45,100 --> 00:17:45,820 when they went hunting. 457 00:17:46,180 --> 00:17:47,580 He is sending them to you 458 00:17:47,580 --> 00:17:48,500 as a token of gratitude. 459 00:17:56,740 --> 00:17:57,700 Your Highness! 460 00:17:57,900 --> 00:17:59,220 This is the head of the most fearsome beast 461 00:17:59,380 --> 00:18:00,900 in the entire Void Realm. 462 00:18:01,100 --> 00:18:02,060 Only the strongest 463 00:18:02,260 --> 00:18:04,260 in our realm can have it. 464 00:18:05,140 --> 00:18:06,580 I thank the Chief Wizard for this gift. 465 00:18:07,060 --> 00:18:07,940 Appreciated. 466 00:18:08,660 --> 00:18:10,420 But I practice medicine to save people, 467 00:18:10,620 --> 00:18:11,660 not to earn any rewards. 468 00:18:11,980 --> 00:18:12,740 It's not about the value, 469 00:18:12,980 --> 00:18:13,660 but the thought. 470 00:18:19,300 --> 00:18:20,780 There aren't many flowers in this realm. 471 00:18:21,140 --> 00:18:22,420 Where did you get these? 472 00:18:23,700 --> 00:18:24,900 The warriors want to thank you 473 00:18:24,900 --> 00:18:25,860 for saving their lives. 474 00:18:26,180 --> 00:18:27,540 I know you prefer something special. 475 00:18:27,700 --> 00:18:28,340 So I asked them 476 00:18:28,340 --> 00:18:29,380 to pick some flowers. 477 00:18:30,980 --> 00:18:32,210 How thoughtful of you. 478 00:18:35,580 --> 00:18:36,380 Your Highness. 479 00:18:43,340 --> 00:18:44,580 I am Saintess of the Snake clan, Jialouluo. 480 00:18:44,780 --> 00:18:45,500 Greetings. 481 00:18:45,860 --> 00:18:47,060 Please come in. 482 00:18:53,300 --> 00:18:54,100 Sir, you are really 483 00:18:54,140 --> 00:18:55,340 playing with fire here. 484 00:18:55,620 --> 00:18:57,500 The Void Empress is from the Snake clan. 485 00:18:57,700 --> 00:18:58,940 How could you let their saintess 486 00:18:58,940 --> 00:18:59,740 come here for treatment? 487 00:19:00,460 --> 00:19:01,260 It's been a year. 488 00:19:01,580 --> 00:19:02,700 Qingkui has managed 489 00:19:02,980 --> 00:19:04,180 to earn the people's trust. 490 00:19:04,460 --> 00:19:06,140 But to become a flame that reshapes the realm 491 00:19:06,380 --> 00:19:08,020 and lift the ban on medicine, 492 00:19:09,220 --> 00:19:10,700 we still need some help. 493 00:19:25,100 --> 00:19:25,940 That scar... 494 00:19:28,300 --> 00:19:29,180 It's the rule of our clan 495 00:19:30,380 --> 00:19:31,460 that the Saintess must molt 496 00:19:31,780 --> 00:19:33,580 49 layers of skin after she's awarded the title. 497 00:19:34,020 --> 00:19:35,460 It could have cost me my life. 498 00:19:35,940 --> 00:19:37,100 I survived. 499 00:19:38,060 --> 00:19:39,140 But my face... 500 00:19:41,620 --> 00:19:42,420 It's scarred for good. 501 00:19:44,300 --> 00:19:46,180 People judge others by their looks. 502 00:19:47,660 --> 00:19:49,020 I carry this scar 503 00:19:50,220 --> 00:19:51,580 while awaiting my marriage, 504 00:19:52,420 --> 00:19:53,340 but I became 505 00:19:54,860 --> 00:19:56,020 the disgrace of my clan. 506 00:19:56,780 --> 00:19:58,220 Do not be sad, Saintess. 507 00:19:58,620 --> 00:19:59,620 I can tell 508 00:19:59,900 --> 00:20:00,940 you were originally 509 00:20:01,100 --> 00:20:02,260 a great beauty. 510 00:20:03,620 --> 00:20:05,300 After I heal the wound for you, 511 00:20:06,220 --> 00:20:07,740 there will be a long line of nobles 512 00:20:07,980 --> 00:20:09,900 asking to marry you. 513 00:20:11,220 --> 00:20:11,980 Can you really 514 00:20:12,600 --> 00:20:13,800 heal me? 515 00:20:23,300 --> 00:20:24,980 Sir, I'll get a baozi. 516 00:20:25,420 --> 00:20:26,020 Sure. 517 00:20:26,860 --> 00:20:27,460 Take this. 518 00:20:27,460 --> 00:20:28,180 -Thank you. -Thanks. 519 00:20:28,340 --> 00:20:29,100 Have a nice day. 520 00:20:36,260 --> 00:20:36,860 Come on. 521 00:20:37,700 --> 00:20:38,340 Give it to me. 522 00:20:38,820 --> 00:20:39,900 Come on. 523 00:20:44,820 --> 00:20:46,140 Deities like you 524 00:20:47,180 --> 00:20:47,980 are all used to 525 00:20:47,980 --> 00:20:49,580 your high and righteous life up there. 526 00:20:50,020 --> 00:20:51,700 Without nourishment from the pure air, 527 00:20:52,420 --> 00:20:54,260 you need food like normal humans. 528 00:20:55,700 --> 00:20:57,380 But Tan... 529 00:20:59,900 --> 00:21:00,500 I mean, Kui. 530 00:21:01,660 --> 00:21:02,660 She carries a great duty 531 00:21:03,260 --> 00:21:04,700 but still has to keep us fed. 532 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 Are you starving? 533 00:21:13,420 --> 00:21:14,300 It must be tough. 534 00:21:18,380 --> 00:21:20,180 You ate the most! 535 00:21:20,380 --> 00:21:22,260 You were wolfing down everything. 536 00:21:22,380 --> 00:21:23,220 You were like a hungry wolf. 537 00:21:23,380 --> 00:21:24,340 You fit the descriptions perfectly. 538 00:21:24,860 --> 00:21:26,100 How dare you make fun of us. 539 00:21:26,980 --> 00:21:27,660 One more thing. 540 00:21:27,980 --> 00:21:28,980 Be mindful of where you 541 00:21:29,140 --> 00:21:29,940 place your paws. 542 00:21:30,220 --> 00:21:32,260 If you ever do anything inappropriate 543 00:21:32,540 --> 00:21:34,660 to my sister-in-law, 544 00:21:34,860 --> 00:21:36,620 I'll chop those hands off! 545 00:21:37,140 --> 00:21:37,740 Come on. 546 00:21:38,420 --> 00:21:39,500 You can do it now. 547 00:21:39,620 --> 00:21:40,060 Come on. 548 00:21:40,140 --> 00:21:41,500 Show me how you do it. 549 00:21:41,620 --> 00:21:42,580 -I... -Come on. 550 00:21:42,740 --> 00:21:43,260 I'd like to see it! 551 00:21:43,260 --> 00:21:44,060 Qingheng! 552 00:21:44,140 --> 00:21:45,780 Do be so mean to him. 553 00:21:48,860 --> 00:21:50,300 Don't worry. I'm here for you. 554 00:21:50,660 --> 00:21:51,980 He won't hurt you. 555 00:21:52,340 --> 00:21:52,980 What? 556 00:21:53,140 --> 00:21:53,780 Ziwu. 557 00:21:54,020 --> 00:21:55,420 Why are you always defending him? 558 00:21:56,540 --> 00:21:57,860 Maybe it's because 559 00:21:57,860 --> 00:21:59,620 I lost Cai. 560 00:22:00,580 --> 00:22:02,340 I've missed him ever since. 561 00:22:03,140 --> 00:22:04,500 And somehow, 562 00:22:04,820 --> 00:22:06,500 Prince Di Lanjue 563 00:22:07,060 --> 00:22:08,620 gives off this faint scent 564 00:22:10,460 --> 00:22:11,980 that reminds me of Cai. 565 00:22:17,100 --> 00:22:18,620 Everyone, quiet down. 566 00:22:18,780 --> 00:22:20,020 My stomach was already empty. 567 00:22:20,180 --> 00:22:21,500 Now I feel even more hungry. 568 00:22:24,340 --> 00:22:26,020 I should steal some baozi from... 569 00:22:27,420 --> 00:22:28,140 What's wrong? 570 00:22:30,500 --> 00:22:32,140 And who are you to punish me? 571 00:22:32,500 --> 00:22:33,500 Ultimate item? 572 00:22:33,580 --> 00:22:34,180 You're useless. 573 00:22:34,580 --> 00:22:35,980 We couldn't find the shards. 574 00:22:36,100 --> 00:22:37,620 Instead, we find suffering. 575 00:22:38,020 --> 00:22:39,660 Fine, hurt me all you want. 576 00:22:40,220 --> 00:22:41,380 At this rate, 577 00:22:41,380 --> 00:22:42,700 we'll all starve to death. 578 00:22:45,940 --> 00:22:46,580 Youqin! 579 00:22:47,060 --> 00:22:48,100 If your soul is out there, 580 00:22:48,340 --> 00:22:49,980 please guide us. 581 00:22:51,180 --> 00:22:51,780 Please... 582 00:23:13,980 --> 00:23:15,820 I don't know if he's watching over us, 583 00:23:16,380 --> 00:23:17,660 but I know 584 00:23:17,860 --> 00:23:18,980 where we can find 585 00:23:19,220 --> 00:23:20,460 some food! 586 00:23:22,060 --> 00:23:24,510 [Temple of Xuanshang] 587 00:23:49,540 --> 00:23:50,300 This temple sure gets 588 00:23:50,300 --> 00:23:51,340 a lot of visitors. 589 00:23:51,700 --> 00:23:53,460 My legs went numb from the waiting. 590 00:23:53,660 --> 00:23:55,300 My brother saved the world. 591 00:23:55,700 --> 00:23:56,380 He deserves 592 00:23:56,380 --> 00:23:57,140 these tributes. 593 00:23:57,540 --> 00:23:58,060 Indeed. 594 00:23:58,260 --> 00:23:59,580 He is worthy of worship. 595 00:24:03,700 --> 00:24:04,500 Are you sure 596 00:24:05,100 --> 00:24:07,700 this is a Temple of Xuanshang? 597 00:24:18,140 --> 00:24:19,140 This statue of him 598 00:24:19,140 --> 00:24:20,940 looks too kind and friendly! 599 00:24:22,580 --> 00:24:23,620 I bet he'd laugh so hard 600 00:24:23,620 --> 00:24:24,980 if he ever saw this. 601 00:24:25,180 --> 00:24:25,860 Look at the lips! 602 00:24:26,100 --> 00:24:26,780 Those lips! 603 00:24:26,940 --> 00:24:27,540 Stop laughing! 604 00:24:28,580 --> 00:24:29,540 This is the work of mortals. 605 00:24:29,900 --> 00:24:31,060 They sculpted it 606 00:24:31,060 --> 00:24:32,940 based on the image in their minds. 607 00:24:33,420 --> 00:24:34,180 This sculpture... 608 00:24:37,260 --> 00:24:37,700 It... 609 00:24:38,460 --> 00:24:39,260 It shows 610 00:24:39,260 --> 00:24:40,380 that my brother 611 00:24:40,460 --> 00:24:42,620 is dressed in ornaments 612 00:24:43,100 --> 00:24:44,380 and cares for the people. 613 00:24:46,060 --> 00:24:46,700 Not bad. 614 00:24:46,900 --> 00:24:48,180 The brother's love for him 615 00:24:48,180 --> 00:24:49,140 can outshine 616 00:24:49,260 --> 00:24:50,260 even 617 00:24:50,260 --> 00:24:50,940 the wife's. 618 00:24:52,620 --> 00:24:53,300 Enough. 619 00:24:53,460 --> 00:24:54,140 Start eating. 620 00:24:54,140 --> 00:24:54,980 Let's go. 621 00:24:59,420 --> 00:25:00,260 Qingkui. 622 00:25:00,660 --> 00:25:02,180 I don't think it's a good idea. 623 00:25:02,420 --> 00:25:03,100 What's wrong? 624 00:25:03,100 --> 00:25:04,300 We came here to save him. 625 00:25:04,300 --> 00:25:05,300 We are starving. 626 00:25:05,300 --> 00:25:06,500 Why can't we have some fruit? 627 00:25:06,900 --> 00:25:07,340 I... 628 00:25:08,900 --> 00:25:09,580 I'm not eating these. 629 00:25:09,580 --> 00:25:10,340 Just eat up. 630 00:25:11,900 --> 00:25:12,620 No. 631 00:25:12,620 --> 00:25:13,820 Eat up. 632 00:25:14,220 --> 00:25:15,260 Finish yours. 633 00:25:15,300 --> 00:25:16,010 No. 634 00:25:16,540 --> 00:25:17,260 I'm not eating these. 635 00:25:21,020 --> 00:25:21,540 Stop laughing. 636 00:25:21,660 --> 00:25:22,260 I want to say something. 637 00:25:25,860 --> 00:25:26,820 Empyrean Xuanshang. 638 00:25:27,380 --> 00:25:28,940 If you are as kind and merciful 639 00:25:29,020 --> 00:25:30,540 as Qingheng claims to be, 640 00:25:31,100 --> 00:25:32,980 show us where your soul shards are 641 00:25:32,980 --> 00:25:34,340 and put an end to this. 642 00:25:39,940 --> 00:25:41,140 I am standing in your temple. 643 00:25:41,260 --> 00:25:42,020 If you don't help me, 644 00:25:42,020 --> 00:25:42,820 I'll burn this place down 645 00:25:42,900 --> 00:25:43,980 and smash this statue. 646 00:25:54,420 --> 00:25:54,900 Sir. 647 00:25:55,100 --> 00:25:55,580 Look. 648 00:25:55,900 --> 00:25:56,820 There's a temple here. 649 00:26:01,380 --> 00:26:02,580 Quick, go inside. 650 00:26:04,060 --> 00:26:04,700 Let me in! 651 00:26:04,700 --> 00:26:05,420 Move aside. 652 00:26:05,820 --> 00:26:06,620 Ziwu, this way. 653 00:26:07,060 --> 00:26:07,620 But... 654 00:26:07,620 --> 00:26:08,100 Come on. 655 00:26:08,260 --> 00:26:09,020 Let's go inside. 656 00:26:09,020 --> 00:26:09,900 Come on. 657 00:26:11,460 --> 00:26:11,860 I... 658 00:26:11,860 --> 00:26:12,580 It's full in here! 659 00:26:12,900 --> 00:26:13,380 Silly bird, 660 00:26:13,540 --> 00:26:14,420 you can fly! 661 00:26:14,820 --> 00:26:15,100 Let's go. 662 00:26:15,700 --> 00:26:16,900 I hope there is food in there. 663 00:26:18,820 --> 00:26:19,580 Let's check it out. 664 00:26:19,900 --> 00:26:21,020 Let's go, sir. 665 00:26:22,380 --> 00:26:23,060 Is anyone here? 666 00:26:23,460 --> 00:26:24,740 Is anyone here? 667 00:26:25,420 --> 00:26:26,580 Who would be in this rundown temple? 668 00:26:26,860 --> 00:26:27,580 Let's go. 669 00:26:31,100 --> 00:26:33,140 That is my last coin! 670 00:26:33,220 --> 00:26:33,940 Cursed thieves! 671 00:26:35,380 --> 00:26:36,460 It's just one coin. 672 00:26:36,620 --> 00:26:37,780 You are overreacting. 673 00:26:37,900 --> 00:26:38,380 You fool. 674 00:26:38,780 --> 00:26:39,980 I walked into this coin. 675 00:26:39,980 --> 00:26:40,700 Don't forget. 676 00:26:40,700 --> 00:26:41,940 It's a good omen. 677 00:26:41,940 --> 00:26:42,780 We are thieves. 678 00:26:42,780 --> 00:26:43,700 Our quest to slay the fire demon... 679 00:26:43,700 --> 00:26:44,100 Let go. 680 00:26:44,100 --> 00:26:45,620 will definitely be a success, sir. 681 00:26:45,900 --> 00:26:47,740 Sir, the people from Yuewo Village 682 00:26:47,900 --> 00:26:48,620 spent a fortune 683 00:26:48,820 --> 00:26:50,220 to have the fire demon slain. 684 00:26:50,820 --> 00:26:52,100 But the fire demon is too violent. 685 00:26:52,380 --> 00:26:53,380 It burns anyone it sees. 686 00:26:53,820 --> 00:26:55,340 Everyone who tried was burned 687 00:26:55,340 --> 00:26:56,100 to a crisp. 688 00:26:56,380 --> 00:26:58,020 We are here as frauds. 689 00:26:58,220 --> 00:26:59,780 We shouldn't get ourselves killed. 690 00:27:00,700 --> 00:27:01,940 Don't be disheartened. 691 00:27:02,460 --> 00:27:03,940 The villagers 692 00:27:04,540 --> 00:27:07,060 have been tormented by the fire demon for so long. 693 00:27:08,060 --> 00:27:09,180 These people 694 00:27:09,300 --> 00:27:11,300 are getting desperate. 695 00:27:12,500 --> 00:27:13,420 Even if we can't 696 00:27:13,460 --> 00:27:14,980 slay the fire demon 697 00:27:15,140 --> 00:27:16,980 and can't get the 500-tael bounty, 698 00:27:17,420 --> 00:27:18,060 at least 699 00:27:18,580 --> 00:27:19,740 we can swindle 700 00:27:19,940 --> 00:27:20,980 those simpletons 701 00:27:20,980 --> 00:27:21,740 and make 702 00:27:22,220 --> 00:27:22,900 some good money. 703 00:27:26,940 --> 00:27:27,580 It's getting dark. 704 00:27:27,620 --> 00:27:28,780 We'll spend the night here. 705 00:27:28,820 --> 00:27:30,300 We have an early start tomorrow. 706 00:27:34,020 --> 00:27:34,660 This way. 707 00:27:34,940 --> 00:27:36,260 There is a room, quick. 708 00:27:36,540 --> 00:27:36,940 Let's go. 709 00:27:39,540 --> 00:27:40,140 Just say it. 710 00:27:40,900 --> 00:27:41,660 What's the plan here? 711 00:27:42,540 --> 00:27:43,700 Did you anticipate 712 00:27:43,700 --> 00:27:44,620 that I'd make a move? 713 00:27:45,940 --> 00:27:46,940 It's too obvious. 714 00:27:47,140 --> 00:27:48,660 When you heard about the bounty, 715 00:27:48,900 --> 00:27:49,940 you started drooling 716 00:27:50,180 --> 00:27:51,260 all over the place. 717 00:27:52,740 --> 00:27:54,620 He said 500 taels. Is that a lot of money? 718 00:27:56,020 --> 00:27:57,660 Remember the baozi stall outside? 719 00:27:58,540 --> 00:27:59,940 You can have 500 stalls with that money. 720 00:28:00,980 --> 00:28:02,100 I want more baozi. 721 00:28:04,180 --> 00:28:04,700 Qingkui. 722 00:28:05,300 --> 00:28:07,060 Isn't it a bit inadequate 723 00:28:07,260 --> 00:28:08,740 to get involved with those thieves? 724 00:28:10,140 --> 00:28:11,660 Even they can become demon slayers. 725 00:28:11,900 --> 00:28:13,500 We have deities 726 00:28:13,580 --> 00:28:14,820 and the Prince of the Beast Realm here. 727 00:28:15,140 --> 00:28:16,220 Why should we let them 728 00:28:16,220 --> 00:28:17,020 have the bounty? 729 00:28:17,820 --> 00:28:18,700 Besides, 730 00:28:19,220 --> 00:28:20,020 if all of us 731 00:28:20,340 --> 00:28:21,460 are starving and helpless, 732 00:28:21,620 --> 00:28:22,580 how can we save your brother? 733 00:28:23,420 --> 00:28:24,620 Has Shaodian Youqin 734 00:28:24,620 --> 00:28:25,700 taught you nothing useful? 735 00:28:26,380 --> 00:28:26,780 I... 736 00:28:27,620 --> 00:28:28,580 Pull yourselves together. 737 00:28:29,140 --> 00:28:30,700 Tomorrow, we work as one 738 00:28:31,260 --> 00:28:32,100 and take down the fire demon. 739 00:28:32,500 --> 00:28:33,380 Slay it. 740 00:28:34,380 --> 00:28:35,340 Don't touch my sister-in-law. 741 00:28:43,780 --> 00:28:44,940 Don't touch my sister. 742 00:28:48,980 --> 00:28:49,500 You... 743 00:28:50,660 --> 00:28:51,660 What was that for? 744 00:28:52,140 --> 00:28:53,220 Get poked! 745 00:29:09,100 --> 00:29:10,380 I'll ask the kid. 746 00:29:10,380 --> 00:29:10,980 Go on. 747 00:29:11,700 --> 00:29:12,340 Kiddo. 748 00:29:12,660 --> 00:29:13,620 Is the village chief here? 749 00:29:13,780 --> 00:29:14,500 Help us out. 750 00:29:14,700 --> 00:29:15,380 Bring the chief here. 751 00:29:16,010 --> 00:29:16,540 Sure. 752 00:29:19,220 --> 00:29:20,540 Wait here. He'll be back. 753 00:29:35,820 --> 00:29:37,540 Look. Who are those people? 754 00:29:40,300 --> 00:29:40,820 Chief. 755 00:29:41,060 --> 00:29:42,060 These are the people I mentioned. 756 00:29:44,780 --> 00:29:45,300 Chief. 757 00:29:45,660 --> 00:29:47,340 If we take down the fire demon for you, 758 00:29:47,460 --> 00:29:48,820 do we get the 500 taels as a reward? 759 00:29:53,060 --> 00:29:54,020 Can they beat the demon? 760 00:29:54,020 --> 00:29:56,380 You don't look like demon slayers. 761 00:29:56,660 --> 00:29:58,060 No way. 762 00:29:58,060 --> 00:29:59,820 You don't look fit for the job. 763 00:30:01,140 --> 00:30:02,220 A true expert 764 00:30:02,420 --> 00:30:03,220 strikes with stillness. 765 00:30:03,380 --> 00:30:03,860 We don't use 766 00:30:03,860 --> 00:30:04,820 fancy and flamboyant moves. 767 00:30:05,540 --> 00:30:06,100 Ladies and gentlemen, 768 00:30:06,340 --> 00:30:07,740 we are not 769 00:30:07,740 --> 00:30:08,460 doubting your skills, 770 00:30:08,820 --> 00:30:09,660 but the fire demon 771 00:30:10,020 --> 00:30:10,860 is simply too strong. 772 00:30:11,500 --> 00:30:14,140 I fear you might have come here for nothing. 773 00:30:14,820 --> 00:30:15,340 Yeah. 774 00:30:15,460 --> 00:30:16,330 It's too powerful. 775 00:30:16,380 --> 00:30:17,300 How powerful is it? 776 00:30:17,620 --> 00:30:18,500 How powerful is it? 777 00:30:18,780 --> 00:30:19,380 The fire demon 778 00:30:19,620 --> 00:30:20,820 is very violent and aggressive. 779 00:30:21,140 --> 00:30:22,540 If you go near the stone hut, 780 00:30:22,660 --> 00:30:24,660 (it will get furious!) 781 00:30:25,260 --> 00:30:25,740 (By the way,) 782 00:30:25,860 --> 00:30:26,500 (earlier today,) 783 00:30:26,660 --> 00:30:27,620 (this morning) 784 00:30:27,860 --> 00:30:30,100 (a few mighty warriors were defeated by the demon.) 785 00:30:33,660 --> 00:30:34,260 Charge! 786 00:30:51,500 --> 00:30:52,900 Run for your life! 787 00:30:52,980 --> 00:30:53,820 Sir! 788 00:30:55,140 --> 00:30:55,740 Sir! 789 00:30:56,140 --> 00:30:56,980 Wait for me! 790 00:31:02,580 --> 00:31:03,060 By the way, 791 00:31:03,540 --> 00:31:05,500 the fire demon 792 00:31:05,500 --> 00:31:06,780 also killed villagers. 793 00:31:12,900 --> 00:31:13,420 Qingkui. 794 00:31:13,780 --> 00:31:15,340 The fire demon is fearsome. 795 00:31:16,010 --> 00:31:17,420 Are we really going to confront it? 796 00:31:17,980 --> 00:31:18,740 We can't 797 00:31:18,820 --> 00:31:20,100 leave empty-handed. 798 00:31:23,580 --> 00:31:24,980 We will move out when we're ready. 799 00:31:25,860 --> 00:31:26,580 You can't be serious! 800 00:31:43,100 --> 00:31:44,420 This stone hut 801 00:31:44,420 --> 00:31:45,100 is spitting flame. 802 00:31:45,220 --> 00:31:46,260 What creature can live here? 803 00:31:46,620 --> 00:31:47,220 Qingkui. 804 00:31:47,540 --> 00:31:48,420 Is this fire demon 805 00:31:48,700 --> 00:31:50,300 made from stones? 806 00:31:50,740 --> 00:31:51,580 Don't be afraid. 807 00:31:52,060 --> 00:31:53,540 After we defeat this fire demon, 808 00:31:53,820 --> 00:31:54,580 you can have as many baozi 809 00:31:54,820 --> 00:31:55,620 as you want. 810 00:32:00,180 --> 00:32:01,620 Everyone, do not fear it. 811 00:32:02,300 --> 00:32:03,940 We will beat this fire demon 812 00:32:04,220 --> 00:32:05,340 to a pulp! 813 00:32:12,260 --> 00:32:13,460 What... 814 00:32:20,780 --> 00:32:21,500 Are you all right? 815 00:32:22,940 --> 00:32:23,540 It seems 816 00:32:23,540 --> 00:32:24,580 we underestimated the demon. 817 00:32:25,340 --> 00:32:26,700 Thankfully, I brought my ice grenade. 818 00:32:26,980 --> 00:32:28,220 This should take care of it. 819 00:32:31,740 --> 00:32:33,260 Hurry up before it comes out. 820 00:33:10,820 --> 00:33:11,620 What... 821 00:33:12,020 --> 00:33:12,820 (Don't tell me he is...) 822 00:33:15,000 --> 00:33:19,870 ♪Nature resonates with the mountains and the rivers♪ 823 00:33:20,400 --> 00:33:22,780 ♪The world is untamed and unbridled♪ 824 00:33:22,780 --> 00:33:23,500 That was close. 825 00:33:23,500 --> 00:33:26,430 ♪Come what may♪ 826 00:33:26,780 --> 00:33:28,220 It's... 827 00:33:28,380 --> 00:33:29,620 It's quite fearsome. 828 00:33:29,620 --> 00:33:31,230 ♪I am willing to risk my life for you♪ 829 00:33:31,780 --> 00:33:32,370 You... 830 00:33:32,740 --> 00:33:33,980 Youqin? 831 00:33:34,900 --> 00:33:36,220 -Shaodian Youqin? -Shaodian Youqin? 832 00:33:36,220 --> 00:33:38,550 ♪In the next life, I will sacrifice my soul♪ 833 00:33:39,740 --> 00:33:40,460 Scram! 834 00:33:46,820 --> 00:33:48,020 Hear us out! 835 00:33:48,300 --> 00:33:49,140 (Has Heartless Shaodian) 836 00:33:49,140 --> 00:33:50,180 (become a demon) 837 00:33:50,580 --> 00:33:51,660 (as the rumor in the Heavenly Realm says?) 838 00:33:52,340 --> 00:33:53,580 Youqin, let us explain. 839 00:34:01,220 --> 00:34:01,740 Youqin! 840 00:34:02,220 --> 00:34:03,140 I am Ziwu! 841 00:34:03,420 --> 00:34:04,460 Don't you recognize me? 842 00:34:04,780 --> 00:34:06,500 We've looked everywhere for you! 843 00:34:06,740 --> 00:34:07,420 Ziwu! 844 00:34:07,420 --> 00:34:08,180 It's your sister! 845 00:34:08,540 --> 00:34:08,980 Yeah. 846 00:34:09,260 --> 00:34:09,820 You drew my portrait! 847 00:34:10,060 --> 00:34:10,580 Youqin! 848 00:34:11,380 --> 00:34:11,820 The drawing... 849 00:34:13,140 --> 00:34:13,780 Ziwu! 850 00:34:15,380 --> 00:34:16,060 He doesn't recognize us! 851 00:34:16,060 --> 00:34:16,860 Run! 852 00:34:17,140 --> 00:34:17,740 -Run! -Ziwu! 853 00:34:17,860 --> 00:34:18,500 Curse you, Shaodian Youqin! 854 00:34:18,500 --> 00:34:19,340 How dare you spit fire at us! 855 00:34:19,940 --> 00:34:20,420 Watch out. 856 00:34:20,420 --> 00:34:21,140 Run! 857 00:34:21,220 --> 00:34:21,780 Run! 858 00:34:24,700 --> 00:34:25,300 Quick. 859 00:34:36,060 --> 00:34:36,420 But... 860 00:34:36,900 --> 00:34:38,540 Why isn't anyone saying anything? 861 00:34:38,940 --> 00:34:41,740 We found one of the shards. 862 00:34:41,940 --> 00:34:43,580 This fiery Youqin 863 00:34:43,860 --> 00:34:44,660 is somewhat different. 864 00:34:44,860 --> 00:34:45,980 But we can figure this out. 865 00:34:46,460 --> 00:34:47,820 Fiery... 866 00:34:48,300 --> 00:34:48,900 Qingkui. 867 00:34:49,100 --> 00:34:50,780 It's still a soul shard. 868 00:34:51,060 --> 00:34:52,700 Let's not call it names. 869 00:34:53,860 --> 00:34:54,860 We finally found 870 00:34:54,860 --> 00:34:55,700 one of his soul shards... 871 00:34:58,140 --> 00:34:59,900 But we can't even go anywhere near him. 872 00:35:00,700 --> 00:35:01,460 Qingkui. 873 00:35:01,820 --> 00:35:02,540 How are we 874 00:35:02,540 --> 00:35:04,500 supposed to make him fall for you? 875 00:35:05,700 --> 00:35:06,820 The hero of the four realms 876 00:35:07,140 --> 00:35:08,940 has become the fire demon 877 00:35:08,940 --> 00:35:10,260 everyone loathes and hates. 878 00:35:11,940 --> 00:35:12,980 Such is fate. 879 00:35:14,340 --> 00:35:15,700 Father was right. 880 00:35:16,140 --> 00:35:17,940 The shards are manifestations of his desires. 881 00:35:18,580 --> 00:35:19,700 They become evils in the Mortal Realm. 882 00:35:19,900 --> 00:35:20,780 We must figure out 883 00:35:21,100 --> 00:35:21,940 a way to evacuate 884 00:35:21,940 --> 00:35:22,540 the villagers. 885 00:35:22,940 --> 00:35:23,460 Otherwise, 886 00:35:23,660 --> 00:35:24,860 if the fire demon 887 00:35:24,860 --> 00:35:25,860 harms anyone, 888 00:35:25,980 --> 00:35:27,700 Youqin's reputation will be tarnished. 889 00:35:27,980 --> 00:35:28,780 The villagers 890 00:35:28,780 --> 00:35:29,540 have put up with it 891 00:35:29,780 --> 00:35:31,060 because they have settled down here. 892 00:35:31,740 --> 00:35:32,740 It will take more than words 893 00:35:32,740 --> 00:35:33,580 to ask them to leave. 894 00:35:34,100 --> 00:35:35,100 What do we do, then? 895 00:35:35,380 --> 00:35:36,460 It's your brother. 896 00:35:36,620 --> 00:35:38,020 I... 897 00:35:38,180 --> 00:35:38,900 Stop arguing. 898 00:35:39,380 --> 00:35:39,940 We have 899 00:35:39,940 --> 00:35:41,180 found one of the shards. 900 00:35:41,420 --> 00:35:42,700 We need a place to stay 901 00:35:42,860 --> 00:35:43,700 and make our plans. 902 00:35:50,940 --> 00:35:51,900 Don't be afraid. 903 00:35:52,380 --> 00:35:53,220 Don't be afraid. 904 00:35:53,460 --> 00:35:54,380 Why should I be afraid? 905 00:35:54,460 --> 00:35:55,300 Don't be afraid. 906 00:36:07,580 --> 00:36:08,820 We can stay here. 907 00:36:09,660 --> 00:36:10,540 Let's clean it up. 908 00:36:10,740 --> 00:36:11,780 We spend the night here. 909 00:36:17,500 --> 00:36:18,300 So, 910 00:36:18,540 --> 00:36:19,500 what's the plan? 911 00:36:21,660 --> 00:36:23,540 We pique its interest. 912 00:36:23,980 --> 00:36:24,580 How? 913 00:36:25,540 --> 00:36:26,940 Fiery Youqin wants to be 914 00:36:26,940 --> 00:36:28,340 the overlord of Yuewo Village. 915 00:36:28,980 --> 00:36:30,620 I'll give him a hand. 916 00:36:32,140 --> 00:36:33,380 We'll join hands with the evil-doer. 917 00:36:33,580 --> 00:36:35,100 That's my field of expertise. 918 00:36:35,460 --> 00:36:36,180 I've been shackled 919 00:36:36,180 --> 00:36:37,100 by the Heavenly Rules for too long! 920 00:36:37,260 --> 00:36:38,820 I can finally do as I please! 921 00:36:39,780 --> 00:36:40,460 However, 922 00:36:40,620 --> 00:36:41,580 Qingheng and Ziwu 923 00:36:41,740 --> 00:36:43,260 could be a liability 924 00:36:43,420 --> 00:36:44,220 to our plan. 925 00:36:47,460 --> 00:36:48,060 Tomorrow, 926 00:36:48,580 --> 00:36:49,660 you and I... 927 00:36:53,180 --> 00:36:54,020 You and Qingheng 928 00:36:54,540 --> 00:36:56,220 will search for the other shards. 929 00:36:56,940 --> 00:36:57,580 But... 930 00:36:58,180 --> 00:36:58,740 You! 931 00:36:59,140 --> 00:37:00,980 We are meeting the shard we found. 932 00:37:02,620 --> 00:37:03,540 No. 933 00:37:07,580 --> 00:37:08,420 Hey, what's going on? 934 00:37:08,580 --> 00:37:09,500 Our clothes were burned. 935 00:37:09,700 --> 00:37:10,980 Why aren't yours burned? 936 00:37:11,820 --> 00:37:12,700 I used the Holy Fabric 937 00:37:12,980 --> 00:37:13,740 you gave me 938 00:37:13,940 --> 00:37:15,180 to forge this Armor of Protection. 939 00:37:15,460 --> 00:37:17,220 The Holy Fabric impervious to heat? 940 00:37:19,820 --> 00:37:20,420 What? 941 00:37:20,660 --> 00:37:21,420 I am 942 00:37:21,540 --> 00:37:22,540 taking your clothes. 943 00:37:23,460 --> 00:37:23,940 You can't 944 00:37:24,140 --> 00:37:25,220 take back what's given! 945 00:37:25,420 --> 00:37:25,900 No! 946 00:37:26,100 --> 00:37:27,060 Stop it. You can't take it back. 947 00:37:27,220 --> 00:37:27,740 -Give it here. -No. 948 00:37:27,900 --> 00:37:28,660 -Hand it over. -No way! 949 00:37:29,020 --> 00:37:29,740 So, 950 00:37:29,820 --> 00:37:31,140 I should go with you. 951 00:37:31,460 --> 00:37:32,860 The fire demon recognizes none of us. 952 00:37:32,940 --> 00:37:33,500 It's dangerous. 953 00:37:34,420 --> 00:37:35,780 Stop calling him a fire demon. 954 00:37:36,180 --> 00:37:37,460 -Hand it over. -Stop messing around! 955 00:37:37,620 --> 00:37:38,500 You were calling him that 956 00:37:38,500 --> 00:37:39,220 a while ago. 957 00:37:39,500 --> 00:37:40,980 She said to stop calling him that, 958 00:37:41,020 --> 00:37:41,820 so stop it. 959 00:37:42,380 --> 00:37:43,300 Don't mess with me. 960 00:37:43,820 --> 00:37:45,420 My bite can hurt a lot. 961 00:37:51,500 --> 00:37:51,860 Give it here! 962 00:37:54,380 --> 00:37:55,420 Hey... 963 00:37:55,620 --> 00:37:56,700 Hand it here! 964 00:37:57,340 --> 00:37:57,940 Just give it to me. 965 00:37:58,100 --> 00:37:58,940 I can't go near Fiery Youqin 966 00:37:59,020 --> 00:38:00,020 without this armor. 967 00:38:54,100 --> 00:38:54,820 Don't cry. 968 00:38:55,060 --> 00:38:55,820 It just got better. 969 00:38:58,060 --> 00:38:58,940 I told you so. 970 00:38:59,740 --> 00:39:00,820 Your saintess 971 00:39:01,140 --> 00:39:02,500 is a lady 972 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 of unmatched beauty. 973 00:39:08,900 --> 00:39:09,820 Please don't. 974 00:39:11,060 --> 00:39:11,620 How can I ever 975 00:39:12,140 --> 00:39:13,500 repay this kindness? 976 00:39:13,780 --> 00:39:14,900 I've heard about 977 00:39:14,980 --> 00:39:15,900 your amazing healing skills. 978 00:39:16,220 --> 00:39:17,900 Now I get to see it for myself. 979 00:39:19,660 --> 00:39:20,740 I can do more than heal scars and swelling. 980 00:39:21,020 --> 00:39:21,980 I have some ointment 981 00:39:22,180 --> 00:39:23,660 that makes the skin fairer. 982 00:39:25,820 --> 00:39:26,500 This is 983 00:39:26,500 --> 00:39:27,620 [Book of Medicine] a book of medicine I wrote. 984 00:39:28,020 --> 00:39:29,140 It contains many ways 985 00:39:29,380 --> 00:39:30,300 for the voidwalkers 986 00:39:30,380 --> 00:39:31,940 to live a long and healthy life. 987 00:39:32,460 --> 00:39:34,340 Your visit reminds me of something. 988 00:39:34,780 --> 00:39:36,260 I should write these cosmetic techniques 989 00:39:36,780 --> 00:39:37,940 into the book! 990 00:39:38,260 --> 00:39:38,860 That is 991 00:39:39,180 --> 00:39:39,900 a great idea! 992 00:39:40,660 --> 00:39:41,700 You should write down 993 00:39:41,820 --> 00:39:43,340 some slimming and skincare recipes. 994 00:39:43,780 --> 00:39:45,260 I can publish it. 995 00:39:45,660 --> 00:39:47,300 What do you think? 996 00:39:48,220 --> 00:39:49,140 That sounds wonderful! 997 00:40:02,830 --> 00:40:03,790 Stay still 998 00:40:04,870 --> 00:40:06,070 or get eaten. 999 00:40:21,230 --> 00:40:21,870 Not bad. 1000 00:40:25,830 --> 00:40:26,470 Good. 1001 00:40:29,230 --> 00:40:29,750 No. 1002 00:40:30,630 --> 00:40:31,390 Mad. 1003 00:40:31,414 --> 00:40:36,414 subtitles brought to you by MkvDrama.Org 1004 00:41:09,420 --> 00:41:14,380 ♪Light swept through the twin flowers♪ 1005 00:41:14,700 --> 00:41:21,100 ♪Stopping at the desolate cliff♪ 1006 00:41:21,460 --> 00:41:26,380 ♪Whose face has the wind comfort again?♪ 1007 00:41:26,860 --> 00:41:33,100 ♪The flying seabed sand♪ 1008 00:41:33,580 --> 00:41:39,460 ♪If only I can spend the sorrowful night with you♪ 1009 00:41:39,740 --> 00:41:44,780 ♪We'll go through the ups and downs together♪ 1010 00:41:45,580 --> 00:41:51,060 ♪Hair messed up by the wrong times♪ 1011 00:41:51,460 --> 00:41:57,740 ♪I'm not afraid no matter how tough it is♪ 1012 00:41:58,340 --> 00:42:03,100 ♪You're the crescent in my heart♪ 1013 00:42:03,420 --> 00:42:09,820 ♪My radiance, condensing into days♪ 1014 00:42:10,220 --> 00:42:15,140 ♪If I do shed tears♪ 1015 00:42:15,580 --> 00:42:21,900 ♪They will turn into flowers in my heart♪ 1016 00:42:22,380 --> 00:42:27,300 ♪I'll always be yours♪ 1017 00:42:27,740 --> 00:42:34,220 ♪Even the galaxy will agree with me, love needs no answer♪ 1018 00:42:34,620 --> 00:42:39,260 ♪I'll shine for you♪ 1019 00:42:39,660 --> 00:42:45,980 ♪In this flawless world♪ 1020 00:42:46,500 --> 00:42:51,260 ♪I'll always be yours♪ 1021 00:42:52,740 --> 00:43:02,020 ♪In this flawless world♪ 61907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.