All language subtitles for The Octagon 1980 DVDRIP XVID AC3 BHRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,600 --> 00:00:16,120 Da li neko zna ne�to o ovome? 2 00:00:16,680 --> 00:00:21,960 Kako su se vratili na po�etak? 3 00:00:22,360 --> 00:00:26,120 Ne, samo ne na po�etak! 4 00:00:26,600 --> 00:00:33,200 Nema osumnji�enih. Za�to? Za�to ste uradili ovo? 5 00:00:44,360 --> 00:00:47,920 Stani ovde. Ne �elim da se pribli�avam vi�e tom mestu. 6 00:00:48,480 --> 00:00:51,240 Gde se nalazimo? - Smiri se, dru�e. 7 00:00:51,440 --> 00:00:54,240 Svi napolje, svi. 8 00:00:54,520 --> 00:00:58,560 Slu�ajte. �ta poku�avate to da izvedete? Moji ljudi su pla�eni da ovaj pogon odvezu do odre�enog mesta. 9 00:00:58,760 --> 00:01:02,480 Po�ni da hoda�. Dva kilometra, dole niz put. 10 00:01:02,680 --> 00:01:05,200 Hajde, krenite! 11 00:03:55,400 --> 00:03:57,720 Dobra je, zar ne? 12 00:04:17,360 --> 00:04:19,680 Mnogo vam hvala! 13 00:04:22,000 --> 00:04:25,560 To je devojka kakvu bih o�enio. Lepo, ali ne previ�e. 14 00:04:25,720 --> 00:04:27,840 Mnogo vam hvala! 15 00:04:28,040 --> 00:04:33,120 Dobro telo, lep osmeh. Dobra je i u krevetu, �ime dokazuje njene pokrete. 16 00:04:33,400 --> 00:04:36,080 Mo�da bi trebalo da je pita� da iza�ete. - Te�ko se isplati. 17 00:04:36,280 --> 00:04:40,520 �elim ozbiljne veze. Muka mi je da sre�em fantazirane. 18 00:04:41,000 --> 00:04:43,280 Kako si me nazvao? 19 00:04:44,840 --> 00:04:49,160 Samo napravi osmeh. Ostalo �e� mi re�i kasnije. 20 00:04:50,680 --> 00:04:54,440 Ei D�ej, bolje mi se izvini. - Za �ta? 21 00:04:54,720 --> 00:04:57,520 Rekao sam to da bi bilo ubita�no. Znao sam da to ne bi podnela. 22 00:04:57,800 --> 00:05:00,480 O�ekuje� da poverujem u to? 23 00:05:01,920 --> 00:05:04,000 Da. 24 00:05:04,200 --> 00:05:07,760 Mnogo sam u�ivao u va�em nastupu. - Hvala. 25 00:05:08,240 --> 00:05:10,280 Nema na �emu. 26 00:05:10,440 --> 00:05:13,720 Ubijen je diplomata na ulici. Definitivno u Parizu. 27 00:05:13,920 --> 00:05:16,720 Teroristi su to uradili. Stavi to na naslovnoj. 28 00:05:18,440 --> 00:05:22,000 Kada se to dogodilo? - Jutros. 29 00:05:22,160 --> 00:05:24,760 Da li je policija uhvatila nekog? 30 00:05:25,080 --> 00:05:28,440 Neko je pritvoren, ali mu se ne spominje ime. 31 00:05:28,600 --> 00:05:31,600 Amerikanci su to uradili, zar ne? - Za�to? 32 00:05:31,800 --> 00:05:36,640 Ne znam. Stvarno ne znam za�to postavljam takva pitanja. 33 00:05:36,840 --> 00:05:41,160 Ljudi ka�u da sam vidovita. Da li tra�ite meksi�ku hranu? 34 00:05:41,360 --> 00:05:46,760 Sto za dvoje. - Va�e ime, gospodine? -Skot D�ejms. 35 00:05:57,900 --> 00:06:00,300 Pobijte porodicu. 36 00:06:06,820 --> 00:06:10,460 Ne mogu da razumem, da je tekila jedino pi�e koje mogu da pijem. 37 00:06:10,660 --> 00:06:13,260 So mi poma�e da ne povra�am. 38 00:06:13,460 --> 00:06:17,900 Sve dok me dr�i dalje od kupatila, va�no je da uspeva. 39 00:06:20,180 --> 00:06:22,780 Ne morate da mi ka�ete ono �to vas zabrinjava. 40 00:06:22,980 --> 00:06:27,300 Ali tra�i se od vas da izgledate kao da je sve u redu. 41 00:06:27,500 --> 00:06:32,380 Hvala vam. Drago mi je �to ste me pozvali ovde. 42 00:06:32,580 --> 00:06:34,980 I meni isto. - To je potpuna la�. 43 00:06:35,180 --> 00:06:39,740 Ali ko zna, ako i dalje ostanem prirodna, mo�e da postane istina. 44 00:06:39,940 --> 00:06:43,580 Dopalo mi se kako ste plesali elemente iz borila�kih ve�tina ve�eras. 45 00:06:43,780 --> 00:06:47,620 Kako ste ume�ani u to? - U borila�ke ve�tine? Nisam. 46 00:06:47,820 --> 00:06:51,940 Moj brat ih je trenirao godinama, i ja sam odrasla uz njih. 47 00:06:52,140 --> 00:06:57,700 Da li se ikad takmi�io? Ne, pretpostavljam da bi, da je �eleo. 48 00:06:58,700 --> 00:07:02,140 Dugo studira u inostranstvu. 49 00:07:02,340 --> 00:07:05,700 Ali sigurna sam da ovo ne impresionira nekoga poput vas. 50 00:07:06,860 --> 00:07:08,980 A �to se mene ti�e... 51 00:07:09,140 --> 00:07:12,180 Jo� uvek sam uzbu�ena, ina�e ne bih to spominjala. 52 00:07:12,380 --> 00:07:14,900 Ono �to mene interesuje, 53 00:07:15,100 --> 00:07:19,580 za�to se kontroli�ete toliko? - Radi bezbednosti. 54 00:07:19,780 --> 00:07:23,060 �ivela sam sa svojim roditeljima, sve dok nisam na�la posao. 55 00:07:23,260 --> 00:07:27,940 Bilo je jako te�ko da za plesa�icu na�em posao u Los An�elesu. 56 00:07:30,460 --> 00:07:32,780 U�ite. 57 00:07:34,580 --> 00:07:38,540 Ovde ima nekog, ose�am to. 58 00:07:39,700 --> 00:07:44,060 Evo opet. Promenila sam sijalicu pro�log Utorka. 59 00:07:44,340 --> 00:07:46,660 Gde? 60 00:07:47,060 --> 00:07:49,340 Lezite! 61 00:07:50,780 --> 00:07:53,100 Nemojte da ustajete! 62 00:07:54,180 --> 00:07:56,460 Mama! �arli! 63 00:07:57,540 --> 00:08:00,700 Pomozite mi! 64 00:08:21,140 --> 00:08:23,420 Nensi! 65 00:08:52,540 --> 00:08:54,740 Moj Bo�e! 66 00:08:54,940 --> 00:08:58,100 Nind�e! 67 00:08:59,820 --> 00:09:02,220 Mora da su bili oni! 68 00:09:06,460 --> 00:09:10,020 Ali oni ne postoje vi�e! 69 00:09:10,700 --> 00:09:13,260 Centrala, dajte mi policiju. 70 00:09:15,780 --> 00:09:18,620 Oni ne mogu da postoje! 71 00:09:18,820 --> 00:09:24,100 Niko ih ne zna osim mene i Sakure! 72 00:09:29,300 --> 00:09:31,700 Iza�i ispred. 73 00:09:39,020 --> 00:09:41,500 Kopile, �ta to poku�ava� da mi uradi�? 74 00:09:41,700 --> 00:09:46,780 Va�a prva lekcija: O�ekujte neo�ekivano i ne verujte nikome. 75 00:09:46,980 --> 00:09:50,300 Do�li ste ovde da trenirate, i imate obaveze, 76 00:09:50,500 --> 00:09:53,780 va�nije od va�ih li�nih ciljeva. 77 00:09:53,940 --> 00:09:55,980 Kopile, podigni me gore! 78 00:09:56,180 --> 00:10:00,300 Bilo da su politi�ki, verski ili �isto pla�eni�ki. 79 00:10:00,500 --> 00:10:02,820 Plati�e� za ovo, ku�kin sine! 80 00:10:02,980 --> 00:10:08,100 Sada ste spremni pod �ifrom: bolje smrt nego ropstvo. 81 00:10:08,380 --> 00:10:12,500 I niko ne sme biti u stanju da izda tehni�ku obuku. 82 00:10:12,700 --> 00:10:15,980 Ili lokaciju za ovo mesto. 83 00:10:16,140 --> 00:10:20,100 Ako to uradite, va�e porodice, 84 00:10:20,300 --> 00:10:23,140 sinovi, �erke, �ene, bra�a, sestre, 85 00:10:23,340 --> 00:10:27,260 bi�e ubijeni. Bez milosti. 86 00:10:29,180 --> 00:10:33,220 Ku�kin sine! Manija�e! Plati�e� mi za ovo! 87 00:10:36,220 --> 00:10:40,060 Kada pomislim samo �ta se dogodilo sino�, stvarno mi gori dupe. 88 00:10:40,260 --> 00:10:43,620 Tro�i� energiju, dru�e. Ima� svoje razloge da se bori� ni sa kim, to je tvoj problem, 89 00:10:43,700 --> 00:10:45,740 ali ne prebacuj ga na druge. 90 00:10:46,700 --> 00:10:48,900 Ali to je samo par udaraca. 91 00:10:49,100 --> 00:10:54,740 Ali ovi teroristi... Ne razumem. To nisu teroristi, nego nind�e. 92 00:10:54,900 --> 00:10:58,300 Kako to da nisu teroristi? Onaj koji je ubijen ju�e u Parizu, 93 00:10:58,460 --> 00:11:00,780 je Nensin brat. - Gde si to �uo? 94 00:11:00,980 --> 00:11:04,540 Iz novina. Ovde �e� imati doru�ak, ili kafu u teretani? 95 00:11:04,700 --> 00:11:07,980 Ne moram da radim ujutru, oti�i�u malo da se provozam. Skot, tokom rata video sam 96 00:11:08,180 --> 00:11:11,540 mnogo gore stvari. Pusti da se stvari re�e same. 97 00:11:11,740 --> 00:11:16,140 Znao si devojku samo par sati. - Ne samo devojku. 98 00:11:21,740 --> 00:11:24,340 Znam odgovor! 99 00:11:24,500 --> 00:11:28,020 Samo ti mo�e� da trenira� nind�e! 100 00:11:28,220 --> 00:11:31,420 Sakura, ti si moj brat! 101 00:11:40,820 --> 00:11:45,140 Obojica ste dobri. Smirite se. Nemojte da se sukobljavate. 102 00:11:45,340 --> 00:11:51,100 Koncetri�ite se na loptu! Ovo je te�ka lopta. Morate da je terori�ete! 103 00:12:08,180 --> 00:12:16,060 Obori�u ga. Zanima me kakav kreten mo�e da ubija ovako lepe �ivotinje? 104 00:12:17,860 --> 00:12:22,220 Ovo kopile sigurno! Milosrdan sam prema njima. 105 00:12:24,220 --> 00:12:27,980 Ako prvi pucanj nije �ist, onda ih �ovek obi�no ubije drugim metkom. 106 00:12:28,180 --> 00:12:31,700 Osim ovog kopila, koji ih ostavlja da pate! 107 00:12:31,860 --> 00:12:36,220 Kako to da razgovaramo ovako? - Zasto da ne. Ve� sam to �uo ranije. 108 00:12:36,380 --> 00:12:39,860 To me �udi. �uje� me, ali se ne odaziva�. 109 00:12:40,060 --> 00:12:43,700 Koliko god da me osu�uje�, zbog toga �to �ivim da bih ubijao. 110 00:12:43,900 --> 00:12:49,260 Ljude kao ti, ometa to da moraju da ubijaju druge, da bi �iveli. 111 00:12:49,540 --> 00:12:55,020 Naleteo sam na nind�e pro�le no�i. Mo�da zna� koliko su dugo u zemlji. 112 00:12:55,220 --> 00:12:58,220 Sa�ekaj. Imam prili�no dobar smisao za istoriju. 113 00:12:58,780 --> 00:13:02,500 Ako si video nind�e, onda si video duhove. 114 00:13:02,900 --> 00:13:05,860 Moje interesovanje je li�no, a ne poslovno. 115 00:13:06,060 --> 00:13:09,620 Tu je odmah gre�ka. Ti... 116 00:13:09,900 --> 00:13:14,700 Vi�a� li te nind�e �esto, ili je to samo iluzija punog Meseca? 117 00:13:17,300 --> 00:13:21,220 Ako �uje� ne�to, bi�u ti zahvalan ako mi javi�. 118 00:13:21,420 --> 00:13:25,580 U me�uvremenu, Rendi sada radi za mene. - Ne verujem ti. 119 00:13:25,740 --> 00:13:29,220 Za�to da ne? �oveku samo treba jedno dobro oko da puca oru�jem. 120 00:13:29,420 --> 00:13:32,300 Nisam na to mislio. - Znam. 121 00:13:32,580 --> 00:13:37,060 Previ�e si sre�an da krivi� sebe, misle�i na tugu �ivota. 122 00:13:37,260 --> 00:13:41,780 Bio si tako sre�an �to si bio na takmi�enju u borila�kim ve�tinama, kao konjsko govno, 123 00:13:41,980 --> 00:13:45,500 a to nije nimalo sme�no. Osim toga, put koji vidi�, 124 00:13:45,700 --> 00:13:49,060 povre�en je, jer ovo je Bo�ija volja. 125 00:13:49,380 --> 00:13:54,340 Kada pogleda� taj put, krivi� samog sebe jer to zahteva od tebe, 126 00:13:54,540 --> 00:13:57,620 Bog i njegovo dodeljenje zasluga. 127 00:14:00,980 --> 00:14:04,660 Uvek si znao kako da prilagodi� svoj stav, ja nisam. 128 00:14:04,820 --> 00:14:09,300 A ti si jedan poti�ten gubitnik, ja nisam. 129 00:14:16,820 --> 00:14:19,700 Dru�e, jesi li ve� zavr�io posao? 130 00:14:19,980 --> 00:14:21,900 Da, imam ne�to da uradim. Mo�da �u se vratiti kasnije. 131 00:14:22,100 --> 00:14:25,940 Tvoj prijatelj, koji je posmatran u gradu, je li to Skot D�ejms? 132 00:14:26,140 --> 00:14:29,300 Da. - Taj mo�e ovde svakog da osramoti. 133 00:14:29,500 --> 00:14:33,260 Uklju�uju�i i mene. - On se ne takmi�i vi�e. 134 00:14:33,420 --> 00:14:35,540 Nakon svog tog vremena? 135 00:14:35,740 --> 00:14:39,380 Gledao sam ga kako se bori. Taj momak se nije povredio i nema razloga da se ne takmi�i. 136 00:14:39,540 --> 00:14:42,460 Reci mu to, ja sam ve� poku�ao. Vidimo se kasnije. 137 00:14:48,300 --> 00:14:50,620 Sai! 138 00:14:53,700 --> 00:14:55,980 Pjer! 139 00:15:03,100 --> 00:15:05,900 Moj Bo�e! 140 00:15:06,260 --> 00:15:09,740 Bio bi mnogo bolji kada bi koristio prave ljude. 141 00:15:11,140 --> 00:15:13,460 Ho�e. 142 00:15:20,940 --> 00:15:23,060 Zdravo. - Zdravo. 143 00:15:23,260 --> 00:15:26,660 Imam jedan mali problem. Da li mo�ete da mi pomognete? - Mogu da poku�am. 144 00:15:27,100 --> 00:15:30,940 To nije ba� �est odgovor. - Niste mi rekli u �emu je problem. 145 00:15:31,140 --> 00:15:34,220 Izgleda idiotski. 146 00:15:36,020 --> 00:15:38,340 Strpljenje je moje drugo ime. 147 00:15:39,700 --> 00:15:42,340 Dobro. Pozadi je. 148 00:15:42,540 --> 00:15:45,300 Izgleda da moja desna strana, poku�ava da do�e do raja, 149 00:15:45,500 --> 00:15:47,740 a ja poku�avam da stignem do Los An�elesa. 150 00:15:47,900 --> 00:15:49,940 Oh, Bo�e! 151 00:15:50,140 --> 00:15:54,060 Kako ste isplanirali to da uradite? - Hrabrost, planiranje... 152 00:15:54,940 --> 00:15:59,940 U stvari, nai�la sam na pogre�an put, i poku�avala sam da zaokrenem moju zaglavljenu stranu. 153 00:16:00,100 --> 00:16:05,220 Mo�da bih mogao da budem iza vas i da vas poguram, ako se na�i branici poklapaju. 154 00:16:05,420 --> 00:16:07,900 To bi bilo divno. 155 00:16:10,900 --> 00:16:14,980 Slu�ajno, zar ne bi bilo sigurnije da vi vozite moja kola, a ja va�a? 156 00:16:15,180 --> 00:16:17,300 Za vas mo�da. - �udni ste. 157 00:16:17,460 --> 00:16:19,420 Uvek bih prvo pomislila na druge, nego na sebe. 158 00:16:19,580 --> 00:16:23,420 Spreman je. - Zar se upu�tate tako lako? 159 00:16:23,620 --> 00:16:26,140 Samo poku�avam da pratim sebe u prisustvu prelepe �ene. 160 00:16:26,340 --> 00:16:30,540 Kakva ljupkost! - Drago mi je da ste je prepoznali. 161 00:16:52,540 --> 00:16:54,820 Klju�evi su unutra. 162 00:17:21,700 --> 00:17:24,980 Vidite, vreme mi isti�e. Dozvolite mi da vam se zahvalim. 163 00:17:25,180 --> 00:17:28,220 Nadam se da �u mo�i da vam uzvratim uslugu. 164 00:17:28,420 --> 00:17:31,780 I, svratite u moj kom�iluk, molim vas. 165 00:17:31,980 --> 00:17:36,220 4120 E�ton. Svratite na jedno pi�e. Bi�e mi drago. 166 00:17:36,420 --> 00:17:42,540 Dogovoreno. - U redu. -Hvala vam. - Nema na �emu. 167 00:18:02,589 --> 00:18:04,909 U redu je. 168 00:18:05,109 --> 00:18:08,269 �ta vi radite ovde? - Oti�li ste mojim klju�evima. 169 00:18:08,469 --> 00:18:11,749 Prestravljena sam. - Nema potrebe, nije stra�no. 170 00:18:13,189 --> 00:18:16,349 Za�to ne uzmete taksi, da vas odbaci do va�ih kola? 171 00:18:17,229 --> 00:18:20,669 Zar me niste dobro zasko�ili? - Ne razumem. 172 00:18:20,869 --> 00:18:23,949 Kako ste znali gde mi stoje klju�evi? 173 00:18:24,229 --> 00:18:29,909 Nisam. Lila, donesi mi moju ta�nicu! 174 00:18:30,109 --> 00:18:32,989 I odvedi Verta na mesto. - Hajde, mali. 175 00:18:33,789 --> 00:18:36,669 Ho�ete da u�ete? - Ne, hvala. 176 00:18:36,869 --> 00:18:40,429 Da li biste u�li unutra kad bih vam rekla da sam vam uzela klju�eve namerno? 177 00:18:41,509 --> 00:18:43,789 Verovatno. 178 00:18:44,669 --> 00:18:47,069 Volela bih da jesam. 179 00:18:48,589 --> 00:18:50,829 Hvala. 180 00:18:50,989 --> 00:18:53,309 Da vidimo... 181 00:18:58,109 --> 00:19:01,949 Molim vas, dopustite mi da vas odbacim nazad. Ako nije problem. 182 00:19:02,269 --> 00:19:06,629 Pod jednim uslovom. Ne vozite vi, nego ja. 183 00:19:23,629 --> 00:19:26,069 Tvoje ime je Johan, zar ne? - Ne. 184 00:19:26,229 --> 00:19:29,909 Devojka plesa�ica, Nensi Bel, rekla je da si radio sa njenim bratom. 185 00:19:30,069 --> 00:19:32,109 �ta ho�e�? - Da popri�amo o zadatku. 186 00:19:32,309 --> 00:19:35,189 Bri�i, imam posla. - Znam, ali to je zadatak. 187 00:19:35,389 --> 00:19:37,629 Zbogom. - Hajde. 188 00:20:54,469 --> 00:20:57,629 Traba da pazi� sa kim pri�a�. 189 00:20:57,829 --> 00:21:02,549 Slede�i put �e� naleteti na lo�e dru�tvo. - A vi izgledate kao da niste sasvim �isti. 190 00:21:03,669 --> 00:21:06,189 Edi mu je naneo no�em nekoliko rana u �izmu 191 00:21:06,389 --> 00:21:08,869 i bacio ga je u jarak kod hotela "Kamena Kanastra". 192 00:21:09,069 --> 00:21:13,389 Svi�a mi se, mladi�u, to �to je potpuno beskorisno pozvati policiju. 193 00:21:13,549 --> 00:21:16,989 Zbog prijateljstva sa tvojim drugarom, Skotom. 194 00:21:17,989 --> 00:21:21,629 I zbog pribavljanja nekih korisnih informacija. 195 00:21:24,989 --> 00:21:27,669 Za�to me nisi pitao da iza�emo? 196 00:21:28,749 --> 00:21:31,229 Mo�da sam znao da �e� to o�ekivati. 197 00:21:31,429 --> 00:21:34,309 Za�to me onda ne pita� ne�to sto ne o�ekujem? 198 00:21:36,029 --> 00:21:39,109 Ko je vlasnik kola? - Ja sam. 199 00:21:39,989 --> 00:21:42,669 Tako ne pi�e na registraciji. 200 00:21:42,869 --> 00:21:45,349 �ta si radila na putu do Makarnovog mesta? 201 00:21:45,509 --> 00:21:49,829 Bila sam kul. - Sagni se! 202 00:22:44,309 --> 00:22:47,189 Ne, nemoj da staje�! - Ho�u da znam ko su oni. 203 00:22:47,389 --> 00:22:49,629 Ja znam ko su oni. 204 00:23:13,749 --> 00:23:16,069 Rekla si da zna� ko su oni. 205 00:23:17,429 --> 00:23:19,709 Da. 206 00:23:20,509 --> 00:23:25,469 Moj otac je posedovao nekoliko izdava�kih ku�a u Evropi. 207 00:23:26,509 --> 00:23:28,829 I... 208 00:23:29,789 --> 00:23:33,229 Pre �est meseci ubili su ga teroristi. 209 00:23:34,789 --> 00:23:38,229 Po�to sam nasledila njegovo carstvo, po�ela sam da 210 00:23:38,429 --> 00:23:43,229 primam pretnje, terali su me da promenim politiku izdavanja, 211 00:23:43,909 --> 00:23:47,369 ili �u ja biti slede�a. Odbila sam, naravno. 212 00:23:49,074 --> 00:23:53,754 Savetovali su me da napustim Evropu i budem ovde na neko vreme. 213 00:23:53,954 --> 00:23:57,594 Za�to nisi unajmila telohranitelja ili sli�nog? - Jesam. 214 00:23:57,794 --> 00:24:01,914 Dvojicu. Vozili su limuzinu. 215 00:24:02,874 --> 00:24:06,434 Pretpostavljam da nije trebalo da se �alim. 216 00:24:06,634 --> 00:24:11,034 Mnogo ljudi ima pritisak za �ta da �ive. Naravno, i da umru niza�ta. 217 00:24:12,994 --> 00:24:15,554 �ao mi je �to je ovako ispalo na kraju. 218 00:24:15,954 --> 00:24:19,394 Tako�e mi je �ao �to si ti ume�an u sve ovo. 219 00:24:22,794 --> 00:24:25,234 �ta ka�e� na to da imamo ve�eru ve�eras? 220 00:24:25,634 --> 00:24:29,394 Da li to zna�i da moram da postanem predmet za �tetu? 221 00:24:30,994 --> 00:24:33,314 Smatraj. 222 00:24:35,994 --> 00:24:38,314 Hvala ti. 223 00:24:53,794 --> 00:24:56,074 Stanite! 224 00:24:56,434 --> 00:24:58,634 U neprijateljskom okru�enju, 225 00:24:58,834 --> 00:25:02,194 ti, ti i ti, bili bi �ivi. 226 00:25:02,394 --> 00:25:05,274 A ti bi bio ranjen ili u opasnosti. 227 00:25:05,554 --> 00:25:07,874 A ti bi bio mrtav. 228 00:25:22,394 --> 00:25:25,474 Samo telo spava. 229 00:25:26,154 --> 00:25:29,354 Um nikad ne spava. 230 00:25:32,074 --> 00:25:34,354 �uo sam nekog. 231 00:25:34,554 --> 00:25:38,794 Makarnovi ljudi, Makarn i D�astin. 232 00:25:38,994 --> 00:25:45,114 Ne prili�i mu da prikrije to. Za�to mi to nije rekao? 233 00:25:54,754 --> 00:25:57,834 Ose�am pacova. - Pa �ta? 234 00:25:57,994 --> 00:26:01,434 Ubio bih ga sekundu pre nego �to bi ga ti video. 235 00:26:03,554 --> 00:26:07,394 Opustite se, idite na spavanje. 236 00:26:49,914 --> 00:26:52,354 Ne, ne, sada mi ne treba. Hvala. 237 00:26:52,914 --> 00:26:55,514 Izvini �to kasnim. - U redu je. 238 00:26:55,714 --> 00:26:59,434 Nikad ne brinem o vremenu. Va�no je, samo vreme. 239 00:26:59,834 --> 00:27:01,754 Da li bi hteo pi�e? 240 00:27:01,954 --> 00:27:05,354 Imam viski, votku, vino? - Nije va�no. 241 00:27:05,554 --> 00:27:11,314 Da vidimo, viski je dobar svakog dana, a votka nije ba� ukusna... 242 00:27:12,754 --> 00:27:16,914 Kako si ti povezana sa Makarnom? I nemoj da ka�e� sa kojim Makom. 243 00:27:17,874 --> 00:27:21,234 Dva telohranitelja koje sam unajmila su Makarnovi ljudi. 244 00:27:21,514 --> 00:27:23,714 Zna�i momci koji te jure. 245 00:27:23,914 --> 00:27:26,234 Moja pretpostavka je da si i njih unajmila. 246 00:27:28,234 --> 00:27:31,994 Istina pre jednog pi�a? - Ne pijem. 247 00:27:32,954 --> 00:27:36,114 Ali ima� li�nost. Moram na tome i dalje da radim. 248 00:27:36,314 --> 00:27:38,594 Hajde, to nije odgovor. - Znam. 249 00:27:38,874 --> 00:27:42,154 Ja imam samouverenje da tra�im obraz. 250 00:27:42,661 --> 00:27:44,941 Istina. 251 00:27:45,421 --> 00:27:50,621 Prvo sam htela tebe da unajmim. I Makarn mi je rekao da je to nemogu�e. 252 00:27:50,821 --> 00:27:53,141 Da me unajmi� za �ta? 253 00:27:53,421 --> 00:27:58,021 Da na�e� �oveka po imenu Sakura. I da ga ubije�. 254 00:27:59,261 --> 00:28:01,581 Za�to? 255 00:28:01,781 --> 00:28:05,821 Zato �to on trenira teroriste tehnikama nind�i, 256 00:28:06,101 --> 00:28:08,741 tiha umetnost ubijanja. 257 00:28:09,621 --> 00:28:13,181 U stvari, to su tri �oveka: Madoni u sirijskoj pustinji, 258 00:28:13,381 --> 00:28:15,981 i Kromus u Gr�koj. 259 00:28:16,141 --> 00:28:22,221 Me�utim, Madoni i Kromus su se odjednom povukli. U stvari, ubijeni su. 260 00:28:24,901 --> 00:28:27,301 Da, ja imam ne�to s tim. 261 00:28:27,781 --> 00:28:32,981 U jednom slu�aju, ja snabdevam novac, a u drugom, snabdevam informacije. 262 00:28:33,181 --> 00:28:35,461 Kakav je plan u mom slu�aju? 263 00:28:39,021 --> 00:28:44,101 Nadala sam se da �u te zainteresovati za preuzimanje nekih li�nih interesantnih stvari. 264 00:28:44,381 --> 00:28:46,861 Ovo je uvreda za nas oboje. 265 00:28:47,061 --> 00:28:50,341 I �ini me glupim, a tebe kurvom. 266 00:28:52,061 --> 00:28:56,381 Pa mo�da, zato sam na putu da mi bude drago �to nije upalilo. 267 00:28:56,581 --> 00:29:00,901 Drago mi je da ti je drago. I zbogom. 268 00:29:01,301 --> 00:29:03,701 Ne zaboravi svoj ponos. 269 00:29:03,901 --> 00:29:06,781 Bez toga bi�e� veoma blizu da bude� kameno srce. 270 00:29:12,781 --> 00:29:15,101 Sedi! 271 00:29:22,981 --> 00:29:25,101 Prestani! 272 00:29:25,301 --> 00:29:30,941 To ne mo�e da bude istina! D�astin je lagala opet. 273 00:29:32,101 --> 00:29:34,501 Samo ne ti, Sakura! 274 00:29:34,981 --> 00:29:37,301 Samo ne ti! 275 00:29:37,581 --> 00:29:41,221 Hej, du�o, gde je kikiriki? 276 00:29:41,421 --> 00:29:44,661 Rekla sam vam, gospodine, na drugom kraju bara. 277 00:29:46,501 --> 00:29:48,901 Naravno, ceo moj �ivot. 278 00:29:49,101 --> 00:29:52,141 Nisam siguran da li se nalazi na drugom kraju bara! 279 00:29:52,341 --> 00:29:54,661 Kako misli� da je Nensi Bel bila operativac? 280 00:29:54,861 --> 00:29:57,461 Ta plesa�ica je imala mnogo putavanja i odlu�ila je da nestane 281 00:29:57,621 --> 00:30:01,301 sa svojim novcem kojim je snabdevala grupu terorista za koju je njen brat radio. 282 00:30:01,461 --> 00:30:04,661 Ona je oti�la a po�to je njen brat zabrljao u Parizu, rekao je sve pandurima. 283 00:30:04,861 --> 00:30:07,541 Gde si to �uo? - Nju�kao sam okolo. 284 00:30:07,741 --> 00:30:10,221 Upoznao sam momka koji te o�igledno poznaje. 285 00:30:10,421 --> 00:30:13,021 Borac protiv terorista, zvani Makarn. 286 00:30:13,781 --> 00:30:17,021 Mislim da sam saznao da je Nensi verovala da mo�e da pobegne od terorista 287 00:30:17,221 --> 00:30:21,061 kao da je odbojka�ka lopta. Do�avola, ja znam te odbojka�ke lopte. 288 00:30:21,261 --> 00:30:24,301 �ekaj, poja�anje, Makarn? Kako si se sreo sa Makarnom? 289 00:30:24,501 --> 00:30:27,861 Jurili smo istog momka, nema�kog teroristu po imenu Johan. 290 00:30:28,061 --> 00:30:31,821 Makarn ga je ubio pre nego �to sam mogao da razgovaram sa njim. 291 00:30:32,021 --> 00:30:35,541 A onda smo Makarn i ja po�eli da razmenjujemo nekoliko re�i. - Ei D�ej, �ta se de�ava sa tobom? 292 00:30:35,741 --> 00:30:39,421 Ono �to se dogodilo pro�le no�i, pribli�ilo se malo bli�e da povredi moj ukus. 293 00:30:39,581 --> 00:30:42,581 Dobro, ali to nije na tebi ili meni da ispravimo. 294 00:30:42,781 --> 00:30:45,941 A na kome je? Policiji ili vladi? Oni su dobri niza�ta! 295 00:30:46,141 --> 00:30:50,621 Ove bande su u transu nacionalista. Druge zemlje ne smeju ni da izdaju njihovo izru�enje. 296 00:30:50,821 --> 00:30:53,221 Rekao sam ti da su nind�e. 297 00:30:53,421 --> 00:30:55,701 Nind�e? - Da. 298 00:30:56,461 --> 00:30:58,861 Govorimo o ubicama svetske klase. 299 00:30:59,061 --> 00:31:01,661 �ekaj malo. Njih nema ve� trista godina. 300 00:31:01,861 --> 00:31:03,781 To ne zna�i da su potpuno nestali. 301 00:31:03,981 --> 00:31:06,861 Daj, Skot. Mi moramo da treniramo mnogo, ali nind�e? 302 00:31:07,061 --> 00:31:10,901 Moraju da koriste loptu tri godine, pre nego �to ih puste da koriste strele. 303 00:31:11,101 --> 00:31:13,181 Takva vrsta posve�enosti ne postoji vi�e. 304 00:31:13,381 --> 00:31:16,181 Ok, neka bude po tvome, u redu? - Da li to poku�ava� da me ohladi�? 305 00:31:16,381 --> 00:31:18,661 Bolje je da ne govori�, ve� da me slu�a�. 306 00:31:18,861 --> 00:31:21,221 Barem ne sedim podvijenog repa kao neki ljudi koje znam. 307 00:31:21,421 --> 00:31:24,021 �ta se de�ava? Ti nisi takav! 308 00:31:24,221 --> 00:31:27,501 Jesam! Samo sam umoran da to dr�im unutra. 309 00:31:27,661 --> 00:31:30,941 �ta planira� da time postigne�, me�aju�i se u sve ovo? 310 00:31:31,141 --> 00:31:35,941 Ne znam. Mo�da ni�ta. Barem ne�u brinuti o tome da li sam kukavica. 311 00:31:36,141 --> 00:31:38,541 Ei D�ej, ti si �udovi�te! 312 00:31:40,061 --> 00:31:43,741 Bolje ti je da mi se izvine�! Zna� da sam te dugo �ekala u holu... 313 00:31:43,901 --> 00:31:46,781 Da, da. Samo momenat. 314 00:31:48,261 --> 00:31:51,661 Zapamti da je starac, koji te je usvojio, rekao, 315 00:31:51,861 --> 00:31:54,261 da ne mo�e� nikad da se vrati� unazad. 316 00:31:54,541 --> 00:31:57,421 �ta tebe dovodi do toga? - Dugo sam mislio 317 00:31:57,621 --> 00:32:00,501 da je on mo�da deo Jakuza. 318 00:32:01,461 --> 00:32:04,461 A sada mislim, da je mo�da nind�a. 319 00:32:04,661 --> 00:32:07,221 Nema mra�ne strane, kod mog oca nind�e, Ei D�ej. 320 00:32:07,421 --> 00:32:09,821 Ok, Skot, Neka bude po tvome. 321 00:32:10,021 --> 00:32:12,341 Hajdemo, Emili. 322 00:32:15,301 --> 00:32:18,461 BUDITE PLA�ENI VOJNIK 323 00:32:21,941 --> 00:32:24,501 Oni su najbolji u upravljanju. 324 00:32:24,701 --> 00:32:27,301 Ei D�ej je u pravu. 325 00:32:27,501 --> 00:32:30,661 Moram da po�nem da poma�em sebi. 326 00:32:33,821 --> 00:32:36,901 Da, svi�a mi se zadatak. 327 00:32:37,101 --> 00:32:39,981 Ko izdaje nare�enja? 328 00:32:42,741 --> 00:32:45,061 Ok. 329 00:32:47,661 --> 00:32:52,581 Sirovine. - Samo �e do regruta, �ivi sti�i sutra. 330 00:32:52,741 --> 00:32:56,101 Ako ne regrutujemo ove, oni ne�e biti briga. 331 00:33:03,381 --> 00:33:05,701 Stanite! 332 00:33:09,541 --> 00:33:11,861 Ovako se ubija. 333 00:33:12,501 --> 00:33:15,581 Ovako se ubija. 334 00:33:16,941 --> 00:33:19,901 Ovo obogaljuje. 335 00:33:21,261 --> 00:33:23,941 Ovo ubija. 336 00:33:24,261 --> 00:33:28,901 Ovo je sramota. - Za�to? 337 00:33:29,334 --> 00:33:31,854 Svet je pun neuspe�nih. 338 00:33:32,014 --> 00:33:34,534 Nemamo nameru da dodajemo takve �lanove. 339 00:33:34,734 --> 00:33:40,774 Slu�aj, star�e, dosta mi je. Dosta mi je vi�e svega! 340 00:33:57,494 --> 00:33:59,654 �ta si rekao? 341 00:33:59,854 --> 00:34:02,174 Reci to na engleskom! 342 00:34:03,534 --> 00:34:10,054 Rekao sam da mo�e� da postavi� ovo mesto negde dublje! 343 00:35:23,774 --> 00:35:26,374 Da li ste vi Biti? - Biti? 344 00:35:26,574 --> 00:35:29,054 Ne, svi ti ljudi su sa druge strane. 345 00:35:30,014 --> 00:35:33,214 �ao mi je. - Ma u redu je. 346 00:35:34,454 --> 00:35:36,934 Pa, idemo opet. 347 00:35:51,894 --> 00:35:55,774 Vi ste Biti? - Gospodin Biti! 348 00:35:55,934 --> 00:35:58,654 Ovde sam da se pridru�im. 349 00:36:00,254 --> 00:36:03,454 Imate li iskustvo? - Dosta. 350 00:36:04,694 --> 00:36:08,014 Govorite li neki od ponu�enih jezika? Ili arapski? 351 00:36:08,214 --> 00:36:12,254 Malo japanski. - Nekako izgleda konstantno �to se mene ti�e. 352 00:36:12,454 --> 00:36:15,054 Daj mu stolicu, neka sedne. 353 00:36:32,614 --> 00:36:35,814 Za�to �elite da se pridru�ite? - Zato �to je novac dobar. 354 00:36:40,934 --> 00:36:44,014 Potrebne su nam neke pozadine od vas. 355 00:37:16,494 --> 00:37:19,934 Kod nind�e, obmana je oru�je. 356 00:37:20,134 --> 00:37:23,294 Iluzija je na�in �ivota. 357 00:37:36,374 --> 00:37:40,014 To bi bilo to. Osta�emo u kontaktu. 358 00:37:40,214 --> 00:37:44,014 Cenim to. - I dalje ka�em da nekako izgleda konstantno. 359 00:37:48,814 --> 00:37:52,174 Za�to ne mo�e� malo da se sabere�? 360 00:37:52,654 --> 00:37:57,294 Ne volim da me prave budalom. - Pa? 361 00:37:57,494 --> 00:38:00,534 Njegovo ime nije Stiv Kolbi, nego Skot D�ejms. 362 00:38:00,734 --> 00:38:04,014 Ne! Za�to mi nisi rekao?! 363 00:38:04,774 --> 00:38:06,694 �ta �e Dogo re�i za to? 364 00:38:06,894 --> 00:38:11,214 Ili interesantnije, �ta �e Dogo uraditi? 365 00:38:12,574 --> 00:38:15,974 �ta se de�ava sa tim Skotom? Zovem ga, ali mi se on ne odaziva. 366 00:38:16,174 --> 00:38:21,294 Slu�aj, �arki, ja nisam njegov �uvar. - Svi znaju da on tebe slu�a. 367 00:38:22,254 --> 00:38:24,814 Ponosan sam na tebe, Ei D�ej. 368 00:38:25,294 --> 00:38:28,854 Ja sam do�ao do poraza, a ti si pobedio. 369 00:38:29,054 --> 00:38:31,834 Sada me prezire�. 370 00:38:32,066 --> 00:38:35,426 Ti me tako�e prezire�, Sakura. 371 00:38:35,706 --> 00:38:41,866 Ako smo bili bra�a, za�to je to bila moja pobeda, a ne tvoja? 372 00:39:38,106 --> 00:39:41,186 Dosta! - Moj je! On je varao! 373 00:39:41,386 --> 00:39:45,386 Zamoli svog brata za opro�taj! - Ja ne molim niza�ta. 374 00:39:46,746 --> 00:39:49,986 Doka�i mi da ga zaslu�uje�. 375 00:39:52,866 --> 00:39:55,266 Kukavice! - Sakura! 376 00:39:56,986 --> 00:40:00,466 Prekr�io si disciplinu i doneo be��a��e za na� dod�o. 377 00:40:01,226 --> 00:40:04,306 Od danas pa nadalje, tvoje ime se ne�e spominjati u mom prisustvu, 378 00:40:04,506 --> 00:40:06,786 �ak ni u mom domu. 379 00:40:06,986 --> 00:40:11,026 Odri�em te se! I se�anja na tebe totalno! 380 00:40:15,626 --> 00:40:19,586 Zapamti! Nikad ga ne�e� videti van. 381 00:40:19,866 --> 00:40:23,506 Nikad se vi�e ne�ete pore�ivati. On vi�e nije tvoj brat. 382 00:40:24,466 --> 00:40:27,826 On je tvoj do�ivotni neprijatelj. 383 00:40:31,186 --> 00:40:35,226 O�e, ne razumem. Ako pobe�uje samo jedan od nas, 384 00:40:35,426 --> 00:40:39,546 za�to onda jedan od nas nije nau�io da gubi? 385 00:40:39,746 --> 00:40:43,866 Da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i? - �ta? 386 00:40:44,826 --> 00:40:47,506 Rekla sam, da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i? 387 00:40:48,946 --> 00:40:52,426 Sedi. - Hvala. 388 00:41:00,346 --> 00:41:04,446 Ako ti je za utehu, nisi jedini koji pati od moralnih dilema. 389 00:41:04,657 --> 00:41:07,057 To nije nikakva uteha. 390 00:41:07,257 --> 00:41:10,697 Ne priznajem �esto, i volela bih da zavr�im. 391 00:41:10,977 --> 00:41:15,617 Znala sam za vrstu bola, koju sam ti nanela, kada sam ti rekla za Sakuru. 392 00:41:15,777 --> 00:41:19,457 I ovaj deo mene, sada se stidi toga. 393 00:41:19,617 --> 00:41:21,857 Voleo bih da ti poverujem. 394 00:41:22,057 --> 00:41:24,297 Ali...? - Ali ti ne verujem. 395 00:41:25,457 --> 00:41:27,777 Proba�u drugu taktiku. 396 00:41:30,457 --> 00:41:38,537 Ako je Sakura bio dobar �ovek, i ubijen je kao i moj otac, 397 00:41:39,497 --> 00:41:42,297 zar ne bi po�eleo da osveti� njegovu smrt? 398 00:41:42,457 --> 00:41:46,417 Po�eleo bih. Ali ne verujem u kritikovanje drugih. 399 00:41:46,617 --> 00:41:50,257 Za kritikovanje drugih, neko mora da brine. 400 00:41:50,457 --> 00:41:53,737 Za kritkovanje drugih, mora da se postane blizak sa ljudima. 401 00:41:53,897 --> 00:41:57,257 I ja mislim da Sakura to ne bi hteo sa tobom. 402 00:41:57,417 --> 00:42:00,337 A da li bi hteo sa tobom? 403 00:42:02,337 --> 00:42:05,137 Bila sam veoma mnogo iskvarena. 404 00:42:05,297 --> 00:42:09,817 I do nedavno nisam znala da mogu da brinem. Ali, sada kada znam to. 405 00:42:10,017 --> 00:42:12,337 Promeni�u se. 406 00:42:12,537 --> 00:42:15,017 Sre�no. 407 00:42:15,297 --> 00:42:19,457 Ose�am se ohrabreno. Mislim da tra�im pravi smer. 408 00:42:19,737 --> 00:42:22,217 Ja ne mislim. 409 00:42:22,977 --> 00:42:25,297 Joj! 410 00:42:25,697 --> 00:42:29,217 Sumnjam. - Naravno da sumnja�. 411 00:42:29,497 --> 00:42:34,417 Prestajem da igram ovu igru sa tobom. 412 00:42:34,697 --> 00:42:37,177 Prokletstvo, pomozi mi da prekinem to. 413 00:42:38,617 --> 00:42:41,497 A mislio sam da si u potrazi za du�om. 414 00:42:41,697 --> 00:42:44,097 D�astin, ovo je Ei D�ej. 415 00:42:44,297 --> 00:42:46,897 Moje zadovoljstvo. - Tako�e. 416 00:42:48,137 --> 00:42:51,497 Da li sam vas prekinuo u ne�emu? - Ma ne, sve je u redu. 417 00:42:51,697 --> 00:42:56,017 Mora da postoji razlog, zbog koga je krije�. - Da li me krije�? 418 00:42:56,217 --> 00:42:58,417 Igra je otvorena za sve igra�e. 419 00:42:58,617 --> 00:43:00,697 Da li vi tako mislite? 420 00:43:00,897 --> 00:43:04,257 �ampanjac bi mo�da bio bolji od neke opklade. 421 00:43:04,457 --> 00:43:07,217 Stvarno si �udan ovih dana. 422 00:43:09,057 --> 00:43:12,137 Mislim da bi trebalo da odem. 423 00:43:14,585 --> 00:43:17,385 Ho�u da razgovaram sa tobom kasnije, va�i? - Da. 424 00:43:21,785 --> 00:43:24,585 Da li �ivite ovde, ili ste samo poslovno? 425 00:43:24,865 --> 00:43:27,385 Samo poslovno. - Dobro. 426 00:43:35,905 --> 00:43:40,305 Jedan podsetnik. Do kraja va�ih �ivota, 427 00:43:40,505 --> 00:43:43,985 va�e akcije i va�e veze bi�e nam poznate. 428 00:43:44,145 --> 00:43:46,665 Svako kr�enje veza, 429 00:43:46,865 --> 00:43:50,105 ka�njava se smr�u. 430 00:43:55,385 --> 00:43:57,905 Dovi�enja! 431 00:44:14,985 --> 00:44:17,385 Ko je? - Ei D�ej. 432 00:44:18,625 --> 00:44:20,545 Rekao si da �eli� da razgovara� sa mnom. 433 00:44:20,745 --> 00:44:25,545 Da. �ta je D�astin imala da ka�e? - Ni�ta posebno. 434 00:44:25,745 --> 00:44:28,025 Imali smo malo smeha i mnogo �ampanjca. 435 00:44:28,345 --> 00:44:32,265 Re�i�u ti jednu stvar. To je jedna dama koja ima sve. 436 00:44:32,465 --> 00:44:35,985 Bolje ti je da pogleda� malo dublje, zato �to njoj niko nije bitan, osim sama sebi. 437 00:44:36,185 --> 00:44:38,465 Ili ne postoji niko ko je tebi bitan. 438 00:44:38,665 --> 00:44:41,385 Velika je razlika izme�u toga i iskori��avanja. 439 00:44:41,545 --> 00:44:45,025 Za�to misli� da me iskori��ava? Kako nisi pomislio na to da joj se svi�am? 440 00:44:45,225 --> 00:44:47,705 Uzima� stvari na pogre�an na�in. 441 00:44:47,905 --> 00:44:51,065 Skot, ceo �ivot se znamo. 442 00:44:51,265 --> 00:44:53,265 Nikad se ne bih dobro ose�ao kad bih te izgubio. 443 00:44:53,465 --> 00:44:57,145 Ali, to me ne �ini drugim, nego najboljim. 444 00:44:57,425 --> 00:44:59,545 Pijan si. 445 00:44:59,705 --> 00:45:02,105 Da li sam ti to rekao kad sam u�ao? 446 00:45:02,905 --> 00:45:06,145 Kad si bio van grada, �arki je rekao da ga pozove�. 447 00:45:06,345 --> 00:45:09,585 Nemam o �emu sa �arkijem da razgovaram. 448 00:45:12,665 --> 00:45:15,825 Dogo nema odgovore. 449 00:45:16,105 --> 00:45:19,385 Ali ako napravim pakt sa njim, 450 00:45:19,585 --> 00:45:22,665 onda �e on morati da me ubaci. 451 00:45:42,905 --> 00:45:47,425 Vidi, Dogo. Za�to me ne bi pustio da se vratim u svoju grupu? 452 00:45:47,625 --> 00:45:51,345 Mislio sam da je Sakura trebao da te po�alje nazad ovde da bi postigla vi�e sa disciplinom. 453 00:45:51,945 --> 00:45:55,585 Ako poku�ava� da promeni� moje mi�ljenje i okrene� me u jednog od svojih pla�enika... 454 00:45:55,785 --> 00:45:58,385 Prvo demonstriraj da ima� svoj um. 455 00:46:00,105 --> 00:46:02,705 Neki novi ljudi su ovde. 456 00:46:05,185 --> 00:46:07,585 Hajde, moram da ih pogledam. 457 00:46:08,945 --> 00:46:11,425 Pa kreni! 458 00:46:41,865 --> 00:46:44,545 Dobro, smestite se kod klupa. 459 00:46:52,985 --> 00:46:55,305 Hajde, sedite. 460 00:46:56,825 --> 00:47:01,425 Slu�ajte. Imate priliku za zaposlenje u Ju�noj Africi, 461 00:47:01,625 --> 00:47:07,225 Bliskom Istoku, a mo�da se ne�to pojavi u Centralnoj Americi. 462 00:47:07,385 --> 00:47:11,545 Kada �ujete va�e ime, stanite tamo lepo i ljubazno. 463 00:47:12,105 --> 00:47:15,425 I navedite �ime bi �eleli da se bavite. 464 00:47:17,265 --> 00:47:20,345 Stiv Kolbi, neka pristupi. 465 00:47:26,305 --> 00:47:28,985 Stiv Kolbi je tvoje pravo ime? 466 00:47:29,185 --> 00:47:33,705 Da li je va�no? - Ne. 467 00:47:33,905 --> 00:47:37,265 Da li si osu�ivan za neki zlo�in? 468 00:47:37,465 --> 00:47:39,945 Zbog nekog nedovoljnog pla�anja, Gospodine Kolbi? 469 00:47:40,145 --> 00:47:42,065 Ne. 470 00:47:42,265 --> 00:47:45,905 Pa �ta onda radi� ovde? - Prili�no sam dobar na svetskom tr�i�tu. 471 00:47:46,105 --> 00:47:48,785 Upu�en sam u specijalne treninge, koja je moja cena? 472 00:47:49,425 --> 00:47:51,745 Kakve specijalne treninge? 473 00:47:51,945 --> 00:47:54,905 �uo sam da imate veze sa momkom, po imenu Sakura, 474 00:47:55,105 --> 00:47:58,545 koji trenira nind�a stilove. I voleo bih to da nau�im. 475 00:47:58,745 --> 00:48:01,625 I ja bih, kad bih znao �ta su to nind�e. 476 00:48:01,905 --> 00:48:04,905 Da li vi momci znate �ta je to nind�a? 477 00:48:05,105 --> 00:48:08,545 Ne�to kao �to je japanska tv kamera? 478 00:48:08,745 --> 00:48:13,545 �ao mi je. Izgleda da si doputovao �ak do ovde ni zbog �ega. 479 00:48:13,745 --> 00:48:15,665 To je �teta. 480 00:48:15,865 --> 00:48:18,465 Nije potrebno. 481 00:48:18,625 --> 00:48:23,785 Mo�da bi trebalo da nam priredi� malo predstave, da vidimo u �emu bi trebalo da si toliko dobar? 482 00:48:26,985 --> 00:48:30,625 Neki drugi put. - Hej! 483 00:48:32,545 --> 00:48:35,705 Ide� kad ti se ka�e. Razume� na �ta mislim? 484 00:48:36,785 --> 00:48:39,065 Sranje! Sranje! 485 00:48:42,065 --> 00:48:44,745 Ku�kin sine, razbi�u ti dupe! 486 00:48:47,625 --> 00:48:49,945 Ho�e� da proba� opet? 487 00:48:53,265 --> 00:48:56,405 Dobro, dobro. Pokazao si svoje stvari. -Mogu li da idem sada? 488 00:48:57,271 --> 00:48:59,991 Da, idi i dr�i se podalje odavde! 489 00:49:00,936 --> 00:49:03,216 Preuzmi. 490 00:49:07,176 --> 00:49:09,776 SKOT D�EJMS 491 00:49:12,176 --> 00:49:15,456 Dogo, Skot D�ejms se odupreo ovde. 492 00:49:15,616 --> 00:49:18,496 �to nije veliko iznena�enje, ali ko mu je dao Sakurino ime? 493 00:49:18,656 --> 00:49:22,056 I ko ga je upozorio da �e se to dogoditi? 494 00:49:23,576 --> 00:49:27,136 Shvatam, ona je vi�e od nju�kala. Zato moramo da je ubijemo. 495 00:49:28,576 --> 00:49:32,976 �elite kona�nu odluku? Imate kona�nu odluku. 496 00:49:39,416 --> 00:49:41,736 A sada, za�to ti se nije svideo "Hamlet"? 497 00:49:41,936 --> 00:49:45,496 Zato �to nije razmi�ljao svojim umom. Sve je radio brzo i brzo, malim voljama. 498 00:49:45,696 --> 00:49:49,096 Pa, to je sigurno zanimljivo tuma�enje. 499 00:49:53,736 --> 00:49:56,016 Hej, �ta nije u redu? - Ni�ta. 500 00:49:56,296 --> 00:49:58,616 Ni�ta, samo... 501 00:49:59,296 --> 00:50:01,976 Samo mi daj minut, da se sastavim. 502 00:50:02,256 --> 00:50:05,056 Hajde, reci mi �ta je? - Ne, nemoj, molim te! 503 00:50:08,056 --> 00:50:11,496 Ako mi ne ka�e� �ta nije u redu, ne mogu da ti pomognem. 504 00:50:14,456 --> 00:50:16,896 Ja... �ao mi je. 505 00:50:18,136 --> 00:50:20,896 Samo sam toliko umorna od �ivljenja u strahu... 506 00:50:21,056 --> 00:50:23,376 Samo se pitam, �ta �e... 507 00:50:23,576 --> 00:50:26,256 Ko �e uraditi �ta? 508 00:50:26,856 --> 00:50:30,576 Samo me zagrli. Zagrli me. 509 00:50:37,216 --> 00:50:41,336 Kada �e� se umoriti od toga da nju�ka� okolo i da napravi� ozbiljan potez? 510 00:50:41,536 --> 00:50:43,936 Kada vidim jasan pravac. 511 00:50:44,136 --> 00:50:48,576 Jasno�u �ega? Postavio si stvari na svoje mesto. 512 00:50:48,736 --> 00:50:51,256 Ne igraj se s tim, mora� da na�e� svoj izlaz. 513 00:50:51,456 --> 00:50:54,176 To je duhovitost, ili mudrost? 514 00:50:54,496 --> 00:50:58,216 Koliko je pro�lo od kad si se igrao sa tim "istra�iva�kim grupama"? 515 00:50:58,416 --> 00:51:01,496 Vrsta istra�ivanja koju radim nije ba� igra. 516 00:51:02,536 --> 00:51:04,496 Tri godine. 517 00:51:04,656 --> 00:51:08,136 Rekao sam ti onda, da ne�e� istrajati. I ne�e�. 518 00:51:08,336 --> 00:51:10,536 A za�to onda idem sutra za Sijetl? 519 00:51:10,736 --> 00:51:13,896 Bolje odustani. Za�to ne bi ostao ovde i gledao izlo�bu? 520 00:51:14,096 --> 00:51:16,376 I za�to bi radio tamo svakog dana? 521 00:51:16,576 --> 00:51:19,936 Mora�emo zajedno da popijemo pi�e, pred moj slede�i put. 522 00:51:20,136 --> 00:51:23,136 Ne �eli� da napusti� grad, a da ne vidi� Tibora. 523 00:51:23,296 --> 00:51:27,416 Ko je Tibor? - On prikuplja sredstva za teroristi�ke grupe. 524 00:51:27,616 --> 00:51:31,256 Ne misli� valjda da ti idioti imaju dovoljno pametan mozak da snabdevaju sami sebe? 525 00:51:31,456 --> 00:51:35,376 Vidi�, Dogo nema vi�e klju�nu ulogu u snabdevanju agencije. 526 00:51:35,576 --> 00:51:37,896 Vi�e ga nije briga za teroristi�ke pla�enike, 527 00:51:38,096 --> 00:51:42,016 nije ga briga ko ili �ta prolazi kroz njegovo mesto. 528 00:51:42,216 --> 00:51:46,736 Ali Tibor... Tibor pravi podzemlje za teroriste. 529 00:51:46,936 --> 00:51:50,096 Hvala, ali ceo ovaj slu�aj mi ne uliva interesovanje. 530 00:51:50,296 --> 00:51:53,656 Kao i svim razumnim ljudima. 531 00:51:53,856 --> 00:51:56,416 Sve dok slede�a grupa nevinih ljudi, ne do�e sama 532 00:51:56,576 --> 00:51:59,456 i postane nemilosrdna, da povredi taoce, ili da ih pobije. 533 00:51:59,656 --> 00:52:03,216 Svi�a mi se na�in na koji prirodno igra� stvari. 534 00:52:04,096 --> 00:52:06,376 Brinem se. 535 00:52:10,056 --> 00:52:12,336 Ne vidim vi�e nijedan krvavi krompir. 536 00:52:13,976 --> 00:52:16,576 Gubi se odavde, smrdljivko! 537 00:52:57,696 --> 00:52:59,936 Ne! 538 00:53:14,856 --> 00:53:18,976 Njujor�ka nakitska razmena. Los An�elski nakitski centar. 539 00:53:49,696 --> 00:53:54,776 Nemojte mi re�i. Zainteresovani ste za sezonski kaput, sa ko�nom dekoracijom. Jel tako? 540 00:53:54,976 --> 00:53:59,096 Kako to mislite? - Niste zainteresovani za ko�ne kapute? 541 00:54:03,256 --> 00:54:11,096 Okrenite se, okrenite se. Prava �enska bunda. Ne umire. Sva je �enstvena. Verujte mi. 542 00:54:11,776 --> 00:54:14,056 A �ta onda �elite? 543 00:54:14,656 --> 00:54:16,016 Mo�emo li da razgovaramo, privatno? 544 00:54:16,976 --> 00:54:18,896 Odvedi damu do prvog kaputa. 545 00:54:20,136 --> 00:54:22,416 Do�ite. 546 00:54:23,856 --> 00:54:26,176 Molim vas. 547 00:54:30,976 --> 00:54:34,056 Pa, �ta mogu da uradim za vas? 548 00:54:34,736 --> 00:54:38,536 Trebaju mi neke informacije o �oveku po imenu Sakura. 549 00:54:38,736 --> 00:54:41,256 Sakura? Bavim se ko�ama, a ne radio - prijemnicima. 550 00:54:41,416 --> 00:54:45,096 Sakura trenira ljude. Dogo isporu�uje te ljude, 551 00:54:45,256 --> 00:54:48,736 a vi ih snabdevate obojicu novcem. 552 00:54:49,416 --> 00:54:51,696 Da. 553 00:54:52,096 --> 00:54:56,056 Da, to je istina. Jednom sam poslovao u podu�avanju ljudi. 554 00:54:57,096 --> 00:55:00,736 Vidite, imao sam mla�eg brata, Isaka. 555 00:55:00,936 --> 00:55:05,176 Dobar, mladi atleti�ar. 556 00:55:05,376 --> 00:55:08,696 Ubijen je na Olimpijadi u Minhenu. 557 00:55:08,896 --> 00:55:12,816 �alio sam, �eleo sam pravdu. 558 00:55:13,576 --> 00:55:15,896 Ali, da znate ne�to. 559 00:55:16,176 --> 00:55:19,056 Pravda je za mlade ljude. 560 00:55:19,256 --> 00:55:23,496 Uostalom, teroristi su ludi. 561 00:55:23,696 --> 00:55:28,576 Pla�enici, pa i da razumem, ali teroristi... 562 00:55:28,776 --> 00:55:31,216 Gde Sakura ima svoj trenila�ki kamp? 563 00:55:31,576 --> 00:55:37,056 Pitajte Dogoa. Moj posao su velike korporacije. Velike korporacije 564 00:55:37,216 --> 00:55:41,656 ne interesuju takvi detalji, samo, koliko �e to mnogo ko�tati. 565 00:55:43,336 --> 00:55:45,656 Moj prijatelju, 566 00:55:47,856 --> 00:55:51,816 pre nego �to ode� tamo da spasi� svet, mogu ti re�i. 567 00:55:52,016 --> 00:55:56,416 Svet, ne �eli da bude spa�en. 568 00:55:57,376 --> 00:55:59,776 Samo da bude ostavljen na miru. 569 00:55:59,976 --> 00:56:04,496 Va� svet, mo�da. Ne i moj. 570 00:56:06,976 --> 00:56:09,376 Jesi li siguran da nisi video Ei D�eja danas? 571 00:56:09,576 --> 00:56:12,896 Pravi� me ludim, da zna�. Mislim da ima� prokleto dobar talenat, a ti ga upropa��ava�. 572 00:56:13,096 --> 00:56:16,376 Za�to ne misli� na novac koji mo�e� da stvori�? - Nisam zainteresovan za novac. 573 00:56:16,576 --> 00:56:19,336 Ok, nemoj da mu daje� zna�aj. Daj ga u dobrotvorne svrhe. Baci se na to. 574 00:56:19,536 --> 00:56:21,936 Vidi, �arki, nisam vi�e zainteresovan za borbe. 575 00:56:22,136 --> 00:56:25,416 Ovde sam samo da ve�bam, to je sve. - U redu, u redu, predajem se, predajem se. 576 00:56:25,616 --> 00:56:29,056 Slu�aj, Hening, imam pravu stvar za tebe. 577 00:56:31,277 --> 00:56:36,197 Da li mogu to da uradim opet? Da li mogu da se borim sa tobom sada? 578 00:56:38,117 --> 00:56:40,997 Moram da prestanem da razmi�ljam o tome. 579 00:56:43,277 --> 00:56:45,757 Ne mora da do�e do toga. 580 00:56:46,637 --> 00:56:50,757 Kontrola. Disciplina. 581 00:56:55,757 --> 00:56:58,077 Za�to si odabrao to oru�je od u�itelja? 582 00:56:58,277 --> 00:57:02,397 Za�to, da li ga se pla�i�? - Mo�da. 583 00:57:13,237 --> 00:57:18,397 �ta radi� ovde? - Dogo me je zamolio da mu donesem dosije. 584 00:57:21,597 --> 00:57:24,357 Zna� da ne bi trebalo da ovde bude� sama. 585 00:57:25,037 --> 00:57:27,557 Po�injem da se brinem oko tvojih stavova. 586 00:57:27,717 --> 00:57:31,557 A �ta bi trebalo da radim? Da poka�em odanost Dogou? 587 00:57:31,877 --> 00:57:34,357 Celo ovo mesto je inkubator za ubice. 588 00:57:34,557 --> 00:57:38,477 Trebalo bi da bude� zahvalna �to ima� sigurno mesto za opstanak sa svojom formiranom grupom. 589 00:57:38,677 --> 00:57:42,437 Zahvalna... Dogo mi je upravo naredio da uzmem posao u Egiptu. 590 00:57:42,637 --> 00:57:44,837 Da li zna� �ta je Egipat? 591 00:57:45,037 --> 00:57:48,357 Planina, puna dolara za njega, a privilegija ubijanja za mene. 592 00:57:48,557 --> 00:57:52,197 Hajde, ostavi me na miru. - Daj mi to. 593 00:58:29,837 --> 00:58:33,677 Ei D�ej, D�astin. 594 00:58:33,957 --> 00:58:38,757 Vas dvoje se ne biste ni poznavali. Da nije bilo mene. 595 00:58:39,077 --> 00:58:44,637 Ja se ose�am odgovornim za sve. Ja sam most. 596 00:58:44,837 --> 00:58:49,837 To nije sudbina. Jo� uvek to mogu da promenim. 597 00:59:01,997 --> 00:59:04,317 Potrebna mi je tvoja pomo�. 598 00:59:10,357 --> 00:59:13,517 Vi�e bi mi se svidelo da ka�e� "molim te". 599 00:59:13,717 --> 00:59:16,517 Ovo je samo zbog toga �to te se pla�im. 600 00:59:16,717 --> 00:59:21,397 Ovo je besmisleno! Da si hteo da mi je oduzme�, ne bih mogla da te zaustavim. 601 00:59:21,597 --> 00:59:24,077 Uostalom... Uostalom �ta? 602 00:59:24,357 --> 00:59:29,917 Pukotine stvari? Kako sam ja ume�ana u to? Ja sam tip osobe koja ne mo�e da vidi unapred. 603 00:59:30,117 --> 00:59:33,117 Da li sam te zato video u Dogoovom kampu? 604 00:59:34,157 --> 00:59:37,997 Mogu li da sednem? Ovo �e dugo potrajati dok budem objasnila. 605 00:59:41,084 --> 00:59:45,804 Devojka je pobegla. To je petoro ljudi ove godine, Dogo. 606 00:59:45,964 --> 00:59:50,404 To je odgovor na koji mislim, da li si bezna�ajniji u inspiraciji nad svima? 607 00:59:50,604 --> 00:59:52,324 O �emu ti to pri�a�, do�avola? 608 00:59:53,244 --> 00:59:57,284 Smatraj ovo: Regruti su dobro, samo da bi se vratili Sakuri. 609 00:59:57,484 --> 01:00:01,604 Tako da tvoje mesto... - Sakura je fanatik. Ja sam biznismen. 610 01:00:03,724 --> 01:00:07,004 U zavisnosti od toga koliko ti u�iva� u ovom razgovoru, 611 01:00:07,284 --> 01:00:10,364 ja �elim da budem malo slobodan, i da uhvatim devojku. 612 01:00:10,844 --> 01:00:12,764 Prekasno, moj prijatelju. 613 01:00:12,964 --> 01:00:16,044 Sakurine prisiljene trupe ve� rade na tome. 614 01:00:16,204 --> 01:00:19,404 Eto �ta to dokazuje, zar ne? On je fanatik. 615 01:00:19,564 --> 01:00:21,884 To mo�da jeste tako. 616 01:00:22,084 --> 01:00:26,284 Ali ovo je sigurno, da zbog ovog malog incidenta, 617 01:00:26,484 --> 01:00:32,804 Sakurino mesto mo�e biti opa�eno, i on tada vi�e ne�e prihvatati nijednog na�eg regruta za treninge. 618 01:00:33,004 --> 01:00:35,324 Onda pretpostavljam da je vreme za krvoproli�e, zar ne? 619 01:00:35,484 --> 01:00:39,244 Ti nisi sposoban. 620 01:00:40,004 --> 01:00:44,324 Svi, moji roditelji, bilo ko! 621 01:00:44,644 --> 01:00:47,244 Oni su vredni �ivljenja, oni postoje. 622 01:00:47,404 --> 01:00:50,884 Tako�e, u�asne stvari mogu da se dogode u svetu, i da ni�ta ne deluje na njih. 623 01:00:51,084 --> 01:00:56,564 Ja �elim da se brinem za ne�to. Da �ivim za ne�to. 624 01:00:56,724 --> 01:00:59,884 Tako sam se upetljala sa Dagoom i pristupila vrhunskom Sakurinom treningu. 625 01:01:00,084 --> 01:01:04,284 Ne mogu da ti pomognem. Sama mora� da odgovara� za svoje postupke. 626 01:01:04,484 --> 01:01:08,724 Prokletstvo! Ne znam za�to sam do�la kod tebe? Nisi ni�ta bolji od njih! 627 01:01:09,484 --> 01:01:11,804 Skot, otvori vrata! 628 01:01:19,764 --> 01:01:23,244 Izvini, ne bih dolazila ovako kasno. Ali mi je potrebna tvoja pomo�. 629 01:01:23,404 --> 01:01:26,804 Da li si video Ei D�eja? - Ne, za�to? 630 01:01:26,964 --> 01:01:29,244 Zato �to... 631 01:01:32,044 --> 01:01:34,644 Ko je ona? - Nije va�no. 632 01:01:35,884 --> 01:01:38,764 Imam ne�to da ti ka�em, i mislim da ti se ne�e dopasti. 633 01:01:39,164 --> 01:01:42,884 �ekam. - Ne mogu da na�em Ei D�eja. 634 01:01:43,084 --> 01:01:45,604 Trebalo je da se sastanemo. Mislim da je oti�ao da prona�e Sakuru. 635 01:01:45,764 --> 01:01:48,164 �ta?! - Prokletsvto, nemoj da me krivi�! 636 01:01:48,364 --> 01:01:51,644 Nemam vremena. - Ja nisam kriva. 637 01:01:52,404 --> 01:01:55,764 I jesam i nisam. 638 01:01:56,724 --> 01:02:00,204 Nesvesno sam dodala ulje na vatru, ali je nisam zapalila. 639 01:02:00,404 --> 01:02:04,484 Svesno ili nesvesno, nije va�no. �elela si �oveka za ovu misiju. 640 01:02:04,684 --> 01:02:07,004 I sada si dobila jednog. - Ja �elim tebe. 641 01:02:07,164 --> 01:02:09,484 Zato �to ti mo�e� da uspe�. 642 01:02:09,764 --> 01:02:13,724 Molim te, pomozi mi da ga prona�em! 643 01:02:14,484 --> 01:02:17,364 Za�to odjednom prelazi� na drugu stranu? - Ne! 644 01:02:17,564 --> 01:02:19,684 Besmisleno je razgovarati sa tobom. 645 01:02:19,844 --> 01:02:22,564 Ja �u ga na�i, ti ne�e� uraditi to, ja �u ga na�i. 646 01:02:27,644 --> 01:02:30,044 Mo�e� li da mi ka�e� kako da do�em do Sakurinog kampa? 647 01:02:30,244 --> 01:02:33,964 Ne mogu da ti ka�em kako da do�e� tamo, ali... - Za�to? Trenirala si tamo! 648 01:02:34,164 --> 01:02:37,124 Znam da sam trenirala tamo, ali samo �to je malo komplikovanije od toga. 649 01:02:47,044 --> 01:02:48,964 Ei D�ej, hvala Bogu, mislila sam da si oti�ao. 650 01:02:49,124 --> 01:02:51,644 U procesu sam. 651 01:02:52,484 --> 01:02:55,284 Ovo je Skot D�ejmsova kutija. - Naravno. 652 01:02:55,484 --> 01:02:59,244 Nemoj! Nemoj! - Za�to da ne? Ne ose�a� se dobro, zato �to imam cilj. 653 01:02:59,404 --> 01:03:03,444 Dobro znam da te to �ini da se ose�a� veoma va�nim. - Ja ose�am da sam va�an samo sebi. 654 01:03:03,644 --> 01:03:06,204 Ne, ne ose�a� da je Skot bolji �ovek. To je glupo. 655 01:03:06,404 --> 01:03:08,524 Ne mo�e� da upore�uje� jabuke i pomorand�e. 656 01:03:08,724 --> 01:03:11,964 A da Skot odlazi, da li bi probala njega da zaustavi�? 657 01:03:12,284 --> 01:03:14,684 To nije poenta, Ei D�ej! 658 01:03:21,404 --> 01:03:24,564 Makarn! Prokletstvo, Ei D�ej! 659 01:03:24,764 --> 01:03:27,564 Pore�enjem jabuka i pomorand�a, to se ne mo�e uraditi! 660 01:03:27,724 --> 01:03:30,124 Na aerodrom. 661 01:03:34,964 --> 01:03:37,604 Pomozi mi! Tamo dole! 662 01:03:39,924 --> 01:03:42,884 Za�to mi je tako hladno? - Stanite! 663 01:03:52,204 --> 01:03:55,484 Dogo. Prokletstvo! 664 01:03:55,684 --> 01:03:58,844 Ovih dana �u morati da ga ubijem. 665 01:04:21,284 --> 01:04:25,444 Hajdemo odavde! - Ko god da je bio, sada je daleko. 666 01:04:25,604 --> 01:04:28,404 Pozovi Skot D�ejmsa, i reci mu da dovu�e dupe ovde. 667 01:04:28,604 --> 01:04:31,684 Dobro. - Proveri destinaciju onog taksija. 668 01:04:36,364 --> 01:04:40,324 Da zna�, panduri su svuda, tamo dole. 669 01:04:41,524 --> 01:04:43,844 Halo? 670 01:04:48,284 --> 01:04:50,564 U redu. 671 01:04:51,924 --> 01:04:54,244 �ekaj ovde. 672 01:05:07,204 --> 01:05:10,284 Jedina stvar koja mi se svi�a o isto�nja�kom na�inu razmi�ljanja, 673 01:05:10,484 --> 01:05:14,844 je dvostruki ma�. Na primer, da nema akciju i neaktivnost. 674 01:05:15,044 --> 01:05:17,244 Da li se ikad umori� od toga da me proganja�? 675 01:05:17,444 --> 01:05:19,964 Da, i ja to mrzim, ali znam svoju granicu. 676 01:05:20,124 --> 01:05:22,044 Sakura je iznad mene sada. 677 01:05:22,244 --> 01:05:24,284 Gde ide�? - Za Ei D�ejom. 678 01:05:24,484 --> 01:05:27,644 Prekasno. Odvezao se do aerodroma pre pola sata. 679 01:05:27,844 --> 01:05:31,204 Ima jo� jedan avion koji leti. - Ne ve�eras. Sad kad je oti�ao, zeznuo nas je skroz. 680 01:05:31,684 --> 01:05:35,244 Pretpostavljam da Ei D�ej namerava da uhvati Sakuru. 681 01:05:35,404 --> 01:05:37,444 Gde je Sakurina operacija? 682 01:05:37,644 --> 01:05:40,604 Neki ka�u u Venecueli, a neki ka�u u Brazilu... 683 01:05:40,804 --> 01:05:43,604 Ja li�no mislim da je u nekom mestu Centralne Amerike. 684 01:05:43,764 --> 01:05:46,444 Vide�u da ti unajmim telohranitelja. - Ne �elim ga. 685 01:05:46,644 --> 01:05:49,044 Ima� ih mnogo. 686 01:05:58,444 --> 01:06:01,044 Mo�e� li da me odvede� do Sakure? 687 01:06:01,924 --> 01:06:06,604 Dobro. Mogu da ti ka�em kako da stigne� tamo, ali �u te ipak odvesti. 688 01:06:06,804 --> 01:06:11,044 Kau� je tvoj. Odlazimo ujutru. - Da zna�, Sakura je ne�to od �ega be�im. 689 01:06:12,964 --> 01:06:15,284 I ja isto. 690 01:07:26,084 --> 01:07:28,404 �ta, do�avola..? 691 01:08:51,644 --> 01:08:54,044 Svi se �ale na buku. �ta se de�ava? 692 01:08:54,244 --> 01:08:56,564 �ao mi je zbog buke. 693 01:08:56,724 --> 01:08:59,284 Prva nam je bra�na no� i malo u�ivamo. 694 01:08:59,484 --> 01:09:03,044 Dobro, samo budite malo tihi. - Ok, u redu. 695 01:09:21,604 --> 01:09:24,204 Rekao sam ti da sa�eka� dok se ne spusti na zemlju. 696 01:09:24,364 --> 01:09:26,884 I po�alji neke momke da o�iste ovo mesto. 697 01:09:29,844 --> 01:09:32,604 Sve ovo, i ti jo� uvek ne �eli� Sakuru. 698 01:09:32,804 --> 01:09:35,004 Sve �to �eli� da uradi� je da zaustavi� Ei D�eja. 699 01:09:35,204 --> 01:09:37,324 Ta�no. - Posao, opet. 700 01:09:37,524 --> 01:09:39,804 Uvek je bio. 701 01:09:40,604 --> 01:09:43,684 Ose�ao bih se bolje posle ubistva tog ku�kinog sina. 702 01:09:43,844 --> 01:09:48,004 I onda bih uzeo odmor. Havaji, mo�da. 703 01:09:48,284 --> 01:09:53,284 Havaji? Lepo mesto da se bude tamo ujutru. 704 01:09:57,404 --> 01:09:59,724 Idemo. 705 01:10:00,644 --> 01:10:03,124 �ekaj malo, gde idemo prvo? 706 01:10:03,587 --> 01:10:07,907 Mo�da bih trebala da uzmem neke stvari. - Zaboravi, dajem ti moj �ampon. 707 01:10:08,467 --> 01:10:10,787 Dosta! 708 01:10:22,307 --> 01:10:24,627 On dolazi. 709 01:10:28,947 --> 01:10:31,267 Ostavi me! 710 01:10:31,747 --> 01:10:33,987 �ta se de�ava? 711 01:10:59,387 --> 01:11:02,147 Gospodine? - Evo vam. - Gospodine, ovde? - Da. 712 01:11:31,827 --> 01:11:35,107 U kojoj zemlji Centralne Amerike? 713 01:11:35,387 --> 01:11:37,947 Ne znam, zaboravio sam. 714 01:11:56,187 --> 01:11:58,107 Gospodine... 715 01:11:58,307 --> 01:12:00,427 Hajde, u kojoj zemlji Centralne Amerike? 716 01:12:00,627 --> 01:12:03,867 Nemoj da me uznemirava�, odlazi! - Hajde, u kojoj? 717 01:12:04,947 --> 01:12:07,267 Ima� li dinero? - �ta? 718 01:12:07,547 --> 01:12:11,547 Novac. - Novac. 719 01:12:11,747 --> 01:12:15,587 Da popri�amo. - U redu. 720 01:12:17,787 --> 01:12:20,867 Odve��u vas tamo, ne brinite. 721 01:12:21,147 --> 01:12:24,427 Koliko �e to potrajati? - Nekoliko sati. 722 01:12:50,347 --> 01:12:53,027 Samo trenutak, molim! 723 01:12:56,667 --> 01:12:59,067 Da, gospodine, �ta mogu da u�inim za vas? 724 01:13:01,108 --> 01:13:03,988 Kada �e� prestati da me tretira� kao gubavca? 725 01:13:04,188 --> 01:13:07,268 Izvini, nije mi to namera. 726 01:13:07,668 --> 01:13:10,908 Znam sve o tome kako ve�ina osoba odrasta. 727 01:13:11,228 --> 01:13:13,868 I da zna� da nikad nikog nisam ubila. 728 01:13:14,748 --> 01:13:17,628 �ak i povredila nekog. 729 01:13:18,188 --> 01:13:20,588 Osim D�imija Satalsa. 730 01:13:20,788 --> 01:13:24,268 Za slobodu, on je stavio moju svinju na vatru. 731 01:13:24,748 --> 01:13:28,268 Imala si svinju? - Nisam imala obi�nu svinju. 732 01:13:28,468 --> 01:13:31,548 Ve� odli�nu svinju. �ta te jo� iznena�uje? 733 01:13:44,868 --> 01:13:50,068 Koliko je to jo� daleko? - Oko 60, mo�da 70 milja. 734 01:13:52,668 --> 01:13:55,068 Bez obzira �ta misli� o meni, 735 01:13:55,268 --> 01:13:58,748 ja mislim da si ti imao ugodan �ivot, koji ja nisam imala. 736 01:13:58,988 --> 01:14:02,548 Kako to misli�? - Bez obzira na to koliko se Sakura promenio, 737 01:14:03,308 --> 01:14:08,148 imao si brata. Oca, da pazi na tebe. Takva stvar je veoma va�na. 738 01:14:09,108 --> 01:14:12,668 Kad bi ljudi to znali od ro�enja, 739 01:14:12,948 --> 01:14:16,068 ne bi bilo razloga da odrastu. 740 01:14:17,148 --> 01:14:19,428 Aura... 741 01:14:25,788 --> 01:14:28,108 Probaj da zaspi�. 742 01:14:34,028 --> 01:14:36,828 Bilo bi mnogo lak�e kad bih se pribli�ila. 743 01:16:24,348 --> 01:16:27,228 Hej, hajde, pokret! 744 01:16:27,388 --> 01:16:29,988 U�utite i kre�ite! 745 01:16:50,188 --> 01:16:53,268 Znate gde treba da ga odvedete. 746 01:17:06,468 --> 01:17:10,348 Ako se ne vratim do sutra, zna� kako da kontaktira� Makarna. 747 01:17:11,308 --> 01:17:13,588 Mo�da nisam u pravu, ali ostani iza. 748 01:17:13,868 --> 01:17:16,188 Vidi, ja sam takva osoba. 749 01:17:16,388 --> 01:17:18,588 Imam to pravilo o onome �to radim. 750 01:17:18,708 --> 01:17:20,628 Bilo da je dobro ili lo�e, ja sam bila sam jedna od njih. 751 01:17:20,708 --> 01:17:23,108 Bila sam tamo i mar�irala s nadahnu�em, naravno, protiv svoje volje, 752 01:17:23,308 --> 01:17:27,988 i ne ose�am potrebu da se opravdavam. - Onda uradi to. 753 01:17:28,188 --> 01:17:32,028 Ali ne ovde, i ne sada. 754 01:18:20,788 --> 01:18:22,908 Ei D�ej, 755 01:18:23,108 --> 01:18:26,948 ti si ovde. �ao mi je. 756 01:18:27,908 --> 01:18:31,388 Kad bih mogao da zauzmem tvoje mesto? 757 01:18:31,548 --> 01:18:36,068 Da li mogu to da uradim? Da li mogu da ubijem svog brata? 758 01:18:36,348 --> 01:18:41,628 Za�to, Sakura, za�to je moralo da do�e do ovoga? 759 01:19:39,246 --> 01:19:41,526 Bobe, opet si pijan? 760 01:22:47,886 --> 01:22:51,326 Svi ka pravcu vatre! Hajdemo! 761 01:23:05,434 --> 01:23:07,874 Nemojte da ga ubijete! 762 01:23:26,754 --> 01:23:29,634 Sakura! - Dobrodo�ao ku�i. 763 01:23:29,834 --> 01:23:32,154 Skot! 764 01:23:34,074 --> 01:23:36,074 Ei D�ej! 765 01:23:36,274 --> 01:23:42,234 O, moj Bo�e, Skot! Prokletstvo! Ovo je moja borba! 766 01:23:42,594 --> 01:23:45,214 Ja sam to izabrao! -Ei D�ej! 767 01:23:57,864 --> 01:24:00,184 Zna� put. 768 01:25:51,464 --> 01:25:55,104 Hajde da se gubimo odavde! Brzo! Svi gore! 769 01:26:21,104 --> 01:26:23,424 Dr�ite ga! 770 01:26:42,722 --> 01:26:45,802 Sakura! Pusti ga! 771 01:26:49,762 --> 01:26:52,322 Tvoj prijatelj �eka. 772 01:29:41,852 --> 01:29:44,172 Pazi! 773 01:30:01,171 --> 01:30:03,491 Gori, ku�kin sine! 774 01:30:05,971 --> 01:30:08,851 Sakura! Ne! 775 01:30:48,633 --> 01:30:51,033 Prljave nacisti�ke kukavice! 776 01:31:30,513 --> 01:31:31,833 Da li �ete vas dvojica samo stajati tako? 777 01:31:32,233 --> 01:31:34,713 Hej, mi smo pla�eni za borbu. 778 01:31:35,393 --> 01:31:38,193 Da li mislite, da ste zbog toga, jeftini pla�enici? 779 01:31:38,393 --> 01:31:40,633 Jeftini? 780 01:31:41,233 --> 01:31:43,513 U�inimo to. 781 01:32:11,033 --> 01:32:13,273 Hajdemo. 782 01:32:45,153 --> 01:32:48,433 Pre nego �to se vratimo u kamp, otvori ventil sa bureta. - Dobro. 783 01:32:52,833 --> 01:32:55,153 ZAPALJIV 784 01:34:48,473 --> 01:34:51,153 Ovog puta, ti si prekr�io disciplinu. 785 01:34:51,833 --> 01:34:54,393 Vi�e me ne mu�i�, Sakura. 786 01:34:55,033 --> 01:34:57,353 Ubi�u te. 64860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.