Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,600 --> 00:00:16,120
Da li neko zna ne�to o ovome?
2
00:00:16,680 --> 00:00:21,960
Kako su se vratili na po�etak?
3
00:00:22,360 --> 00:00:26,120
Ne, samo ne na po�etak!
4
00:00:26,600 --> 00:00:33,200
Nema osumnji�enih. Za�to?
Za�to ste uradili ovo?
5
00:00:44,360 --> 00:00:47,920
Stani ovde. Ne �elim da se
pribli�avam vi�e tom mestu.
6
00:00:48,480 --> 00:00:51,240
Gde se nalazimo?
- Smiri se, dru�e.
7
00:00:51,440 --> 00:00:54,240
Svi napolje, svi.
8
00:00:54,520 --> 00:00:58,560
Slu�ajte. �ta poku�avate to da izvedete? Moji ljudi
su pla�eni da ovaj pogon odvezu do odre�enog mesta.
9
00:00:58,760 --> 00:01:02,480
Po�ni da hoda�. Dva
kilometra, dole niz put.
10
00:01:02,680 --> 00:01:05,200
Hajde, krenite!
11
00:03:55,400 --> 00:03:57,720
Dobra je, zar ne?
12
00:04:17,360 --> 00:04:19,680
Mnogo vam hvala!
13
00:04:22,000 --> 00:04:25,560
To je devojka kakvu bih
o�enio. Lepo, ali ne previ�e.
14
00:04:25,720 --> 00:04:27,840
Mnogo vam hvala!
15
00:04:28,040 --> 00:04:33,120
Dobro telo, lep osmeh. Dobra je i u
krevetu, �ime dokazuje njene pokrete.
16
00:04:33,400 --> 00:04:36,080
Mo�da bi trebalo da je pita� da iza�ete.
- Te�ko se isplati.
17
00:04:36,280 --> 00:04:40,520
�elim ozbiljne veze. Muka
mi je da sre�em fantazirane.
18
00:04:41,000 --> 00:04:43,280
Kako si me nazvao?
19
00:04:44,840 --> 00:04:49,160
Samo napravi osmeh.
Ostalo �e� mi re�i kasnije.
20
00:04:50,680 --> 00:04:54,440
Ei D�ej, bolje mi se izvini.
- Za �ta?
21
00:04:54,720 --> 00:04:57,520
Rekao sam to da bi bilo ubita�no.
Znao sam da to ne bi podnela.
22
00:04:57,800 --> 00:05:00,480
O�ekuje� da poverujem u to?
23
00:05:01,920 --> 00:05:04,000
Da.
24
00:05:04,200 --> 00:05:07,760
Mnogo sam u�ivao u va�em nastupu.
- Hvala.
25
00:05:08,240 --> 00:05:10,280
Nema na �emu.
26
00:05:10,440 --> 00:05:13,720
Ubijen je diplomata na
ulici. Definitivno u Parizu.
27
00:05:13,920 --> 00:05:16,720
Teroristi su to uradili.
Stavi to na naslovnoj.
28
00:05:18,440 --> 00:05:22,000
Kada se to dogodilo?
- Jutros.
29
00:05:22,160 --> 00:05:24,760
Da li je policija uhvatila nekog?
30
00:05:25,080 --> 00:05:28,440
Neko je pritvoren, ali
mu se ne spominje ime.
31
00:05:28,600 --> 00:05:31,600
Amerikanci su to uradili, zar ne?
- Za�to?
32
00:05:31,800 --> 00:05:36,640
Ne znam. Stvarno ne znam
za�to postavljam takva pitanja.
33
00:05:36,840 --> 00:05:41,160
Ljudi ka�u da sam vidovita.
Da li tra�ite meksi�ku hranu?
34
00:05:41,360 --> 00:05:46,760
Sto za dvoje. - Va�e ime,
gospodine? -Skot D�ejms.
35
00:05:57,900 --> 00:06:00,300
Pobijte porodicu.
36
00:06:06,820 --> 00:06:10,460
Ne mogu da razumem, da je tekila
jedino pi�e koje mogu da pijem.
37
00:06:10,660 --> 00:06:13,260
So mi poma�e da ne povra�am.
38
00:06:13,460 --> 00:06:17,900
Sve dok me dr�i dalje od
kupatila, va�no je da uspeva.
39
00:06:20,180 --> 00:06:22,780
Ne morate da mi ka�ete
ono �to vas zabrinjava.
40
00:06:22,980 --> 00:06:27,300
Ali tra�i se od vas da
izgledate kao da je sve u redu.
41
00:06:27,500 --> 00:06:32,380
Hvala vam. Drago mi je
�to ste me pozvali ovde.
42
00:06:32,580 --> 00:06:34,980
I meni isto.
- To je potpuna la�.
43
00:06:35,180 --> 00:06:39,740
Ali ko zna, ako i dalje ostanem
prirodna, mo�e da postane istina.
44
00:06:39,940 --> 00:06:43,580
Dopalo mi se kako ste plesali
elemente iz borila�kih ve�tina ve�eras.
45
00:06:43,780 --> 00:06:47,620
Kako ste ume�ani u to?
- U borila�ke ve�tine? Nisam.
46
00:06:47,820 --> 00:06:51,940
Moj brat ih je trenirao godinama,
i ja sam odrasla uz njih.
47
00:06:52,140 --> 00:06:57,700
Da li se ikad takmi�io? Ne,
pretpostavljam da bi, da je �eleo.
48
00:06:58,700 --> 00:07:02,140
Dugo studira u inostranstvu.
49
00:07:02,340 --> 00:07:05,700
Ali sigurna sam da ovo ne
impresionira nekoga poput vas.
50
00:07:06,860 --> 00:07:08,980
A �to se mene ti�e...
51
00:07:09,140 --> 00:07:12,180
Jo� uvek sam uzbu�ena,
ina�e ne bih to spominjala.
52
00:07:12,380 --> 00:07:14,900
Ono �to mene interesuje,
53
00:07:15,100 --> 00:07:19,580
za�to se kontroli�ete toliko?
- Radi bezbednosti.
54
00:07:19,780 --> 00:07:23,060
�ivela sam sa svojim roditeljima,
sve dok nisam na�la posao.
55
00:07:23,260 --> 00:07:27,940
Bilo je jako te�ko da za plesa�icu
na�em posao u Los An�elesu.
56
00:07:30,460 --> 00:07:32,780
U�ite.
57
00:07:34,580 --> 00:07:38,540
Ovde ima nekog, ose�am to.
58
00:07:39,700 --> 00:07:44,060
Evo opet. Promenila sam
sijalicu pro�log Utorka.
59
00:07:44,340 --> 00:07:46,660
Gde?
60
00:07:47,060 --> 00:07:49,340
Lezite!
61
00:07:50,780 --> 00:07:53,100
Nemojte da ustajete!
62
00:07:54,180 --> 00:07:56,460
Mama! �arli!
63
00:07:57,540 --> 00:08:00,700
Pomozite mi!
64
00:08:21,140 --> 00:08:23,420
Nensi!
65
00:08:52,540 --> 00:08:54,740
Moj Bo�e!
66
00:08:54,940 --> 00:08:58,100
Nind�e!
67
00:08:59,820 --> 00:09:02,220
Mora da su bili oni!
68
00:09:06,460 --> 00:09:10,020
Ali oni ne postoje vi�e!
69
00:09:10,700 --> 00:09:13,260
Centrala, dajte mi policiju.
70
00:09:15,780 --> 00:09:18,620
Oni ne mogu da postoje!
71
00:09:18,820 --> 00:09:24,100
Niko ih ne zna osim mene i Sakure!
72
00:09:29,300 --> 00:09:31,700
Iza�i ispred.
73
00:09:39,020 --> 00:09:41,500
Kopile, �ta to poku�ava� da mi uradi�?
74
00:09:41,700 --> 00:09:46,780
Va�a prva lekcija: O�ekujte
neo�ekivano i ne verujte nikome.
75
00:09:46,980 --> 00:09:50,300
Do�li ste ovde da
trenirate, i imate obaveze,
76
00:09:50,500 --> 00:09:53,780
va�nije od va�ih li�nih ciljeva.
77
00:09:53,940 --> 00:09:55,980
Kopile, podigni me gore!
78
00:09:56,180 --> 00:10:00,300
Bilo da su politi�ki,
verski ili �isto pla�eni�ki.
79
00:10:00,500 --> 00:10:02,820
Plati�e� za ovo, ku�kin sine!
80
00:10:02,980 --> 00:10:08,100
Sada ste spremni pod �ifrom:
bolje smrt nego ropstvo.
81
00:10:08,380 --> 00:10:12,500
I niko ne sme biti u stanju
da izda tehni�ku obuku.
82
00:10:12,700 --> 00:10:15,980
Ili lokaciju za ovo mesto.
83
00:10:16,140 --> 00:10:20,100
Ako to uradite, va�e porodice,
84
00:10:20,300 --> 00:10:23,140
sinovi, �erke, �ene, bra�a, sestre,
85
00:10:23,340 --> 00:10:27,260
bi�e ubijeni. Bez milosti.
86
00:10:29,180 --> 00:10:33,220
Ku�kin sine! Manija�e!
Plati�e� mi za ovo!
87
00:10:36,220 --> 00:10:40,060
Kada pomislim samo �ta se dogodilo
sino�, stvarno mi gori dupe.
88
00:10:40,260 --> 00:10:43,620
Tro�i� energiju, dru�e. Ima� svoje razloge
da se bori� ni sa kim, to je tvoj problem,
89
00:10:43,700 --> 00:10:45,740
ali ne prebacuj ga na druge.
90
00:10:46,700 --> 00:10:48,900
Ali to je samo par udaraca.
91
00:10:49,100 --> 00:10:54,740
Ali ovi teroristi... Ne razumem.
To nisu teroristi, nego nind�e.
92
00:10:54,900 --> 00:10:58,300
Kako to da nisu teroristi? Onaj
koji je ubijen ju�e u Parizu,
93
00:10:58,460 --> 00:11:00,780
je Nensin brat.
- Gde si to �uo?
94
00:11:00,980 --> 00:11:04,540
Iz novina. Ovde �e� imati
doru�ak, ili kafu u teretani?
95
00:11:04,700 --> 00:11:07,980
Ne moram da radim ujutru, oti�i�u malo
da se provozam. Skot, tokom rata video sam
96
00:11:08,180 --> 00:11:11,540
mnogo gore stvari. Pusti
da se stvari re�e same.
97
00:11:11,740 --> 00:11:16,140
Znao si devojku samo par sati.
- Ne samo devojku.
98
00:11:21,740 --> 00:11:24,340
Znam odgovor!
99
00:11:24,500 --> 00:11:28,020
Samo ti mo�e� da trenira� nind�e!
100
00:11:28,220 --> 00:11:31,420
Sakura, ti si moj brat!
101
00:11:40,820 --> 00:11:45,140
Obojica ste dobri. Smirite
se. Nemojte da se sukobljavate.
102
00:11:45,340 --> 00:11:51,100
Koncetri�ite se na loptu! Ovo je
te�ka lopta. Morate da je terori�ete!
103
00:12:08,180 --> 00:12:16,060
Obori�u ga. Zanima me kakav kreten
mo�e da ubija ovako lepe �ivotinje?
104
00:12:17,860 --> 00:12:22,220
Ovo kopile sigurno!
Milosrdan sam prema njima.
105
00:12:24,220 --> 00:12:27,980
Ako prvi pucanj nije �ist, onda ih
�ovek obi�no ubije drugim metkom.
106
00:12:28,180 --> 00:12:31,700
Osim ovog kopila, koji
ih ostavlja da pate!
107
00:12:31,860 --> 00:12:36,220
Kako to da razgovaramo ovako?
- Zasto da ne. Ve� sam to �uo ranije.
108
00:12:36,380 --> 00:12:39,860
To me �udi. �uje� me,
ali se ne odaziva�.
109
00:12:40,060 --> 00:12:43,700
Koliko god da me osu�uje�, zbog
toga �to �ivim da bih ubijao.
110
00:12:43,900 --> 00:12:49,260
Ljude kao ti, ometa to da moraju
da ubijaju druge, da bi �iveli.
111
00:12:49,540 --> 00:12:55,020
Naleteo sam na nind�e pro�le no�i.
Mo�da zna� koliko su dugo u zemlji.
112
00:12:55,220 --> 00:12:58,220
Sa�ekaj. Imam prili�no
dobar smisao za istoriju.
113
00:12:58,780 --> 00:13:02,500
Ako si video nind�e,
onda si video duhove.
114
00:13:02,900 --> 00:13:05,860
Moje interesovanje je
li�no, a ne poslovno.
115
00:13:06,060 --> 00:13:09,620
Tu je odmah gre�ka. Ti...
116
00:13:09,900 --> 00:13:14,700
Vi�a� li te nind�e �esto, ili
je to samo iluzija punog Meseca?
117
00:13:17,300 --> 00:13:21,220
Ako �uje� ne�to, bi�u
ti zahvalan ako mi javi�.
118
00:13:21,420 --> 00:13:25,580
U me�uvremenu, Rendi sada radi za mene.
- Ne verujem ti.
119
00:13:25,740 --> 00:13:29,220
Za�to da ne? �oveku samo treba
jedno dobro oko da puca oru�jem.
120
00:13:29,420 --> 00:13:32,300
Nisam na to mislio.
- Znam.
121
00:13:32,580 --> 00:13:37,060
Previ�e si sre�an da krivi�
sebe, misle�i na tugu �ivota.
122
00:13:37,260 --> 00:13:41,780
Bio si tako sre�an �to si bio na takmi�enju
u borila�kim ve�tinama, kao konjsko govno,
123
00:13:41,980 --> 00:13:45,500
a to nije nimalo sme�no.
Osim toga, put koji vidi�,
124
00:13:45,700 --> 00:13:49,060
povre�en je, jer ovo je Bo�ija volja.
125
00:13:49,380 --> 00:13:54,340
Kada pogleda� taj put, krivi�
samog sebe jer to zahteva od tebe,
126
00:13:54,540 --> 00:13:57,620
Bog i njegovo dodeljenje zasluga.
127
00:14:00,980 --> 00:14:04,660
Uvek si znao kako da
prilagodi� svoj stav, ja nisam.
128
00:14:04,820 --> 00:14:09,300
A ti si jedan poti�ten
gubitnik, ja nisam.
129
00:14:16,820 --> 00:14:19,700
Dru�e, jesi li ve� zavr�io posao?
130
00:14:19,980 --> 00:14:21,900
Da, imam ne�to da uradim.
Mo�da �u se vratiti kasnije.
131
00:14:22,100 --> 00:14:25,940
Tvoj prijatelj, koji je posmatran
u gradu, je li to Skot D�ejms?
132
00:14:26,140 --> 00:14:29,300
Da.
- Taj mo�e ovde svakog da osramoti.
133
00:14:29,500 --> 00:14:33,260
Uklju�uju�i i mene.
- On se ne takmi�i vi�e.
134
00:14:33,420 --> 00:14:35,540
Nakon svog tog vremena?
135
00:14:35,740 --> 00:14:39,380
Gledao sam ga kako se bori. Taj momak se
nije povredio i nema razloga da se ne takmi�i.
136
00:14:39,540 --> 00:14:42,460
Reci mu to, ja sam ve�
poku�ao. Vidimo se kasnije.
137
00:14:48,300 --> 00:14:50,620
Sai!
138
00:14:53,700 --> 00:14:55,980
Pjer!
139
00:15:03,100 --> 00:15:05,900
Moj Bo�e!
140
00:15:06,260 --> 00:15:09,740
Bio bi mnogo bolji kada
bi koristio prave ljude.
141
00:15:11,140 --> 00:15:13,460
Ho�e.
142
00:15:20,940 --> 00:15:23,060
Zdravo.
- Zdravo.
143
00:15:23,260 --> 00:15:26,660
Imam jedan mali problem. Da li mo�ete da mi pomognete?
- Mogu da poku�am.
144
00:15:27,100 --> 00:15:30,940
To nije ba� �est odgovor.
- Niste mi rekli u �emu je problem.
145
00:15:31,140 --> 00:15:34,220
Izgleda idiotski.
146
00:15:36,020 --> 00:15:38,340
Strpljenje je moje drugo ime.
147
00:15:39,700 --> 00:15:42,340
Dobro. Pozadi je.
148
00:15:42,540 --> 00:15:45,300
Izgleda da moja desna strana,
poku�ava da do�e do raja,
149
00:15:45,500 --> 00:15:47,740
a ja poku�avam da
stignem do Los An�elesa.
150
00:15:47,900 --> 00:15:49,940
Oh, Bo�e!
151
00:15:50,140 --> 00:15:54,060
Kako ste isplanirali to da uradite?
- Hrabrost, planiranje...
152
00:15:54,940 --> 00:15:59,940
U stvari, nai�la sam na pogre�an put, i poku�avala
sam da zaokrenem moju zaglavljenu stranu.
153
00:16:00,100 --> 00:16:05,220
Mo�da bih mogao da budem iza vas i da vas
poguram, ako se na�i branici poklapaju.
154
00:16:05,420 --> 00:16:07,900
To bi bilo divno.
155
00:16:10,900 --> 00:16:14,980
Slu�ajno, zar ne bi bilo sigurnije
da vi vozite moja kola, a ja va�a?
156
00:16:15,180 --> 00:16:17,300
Za vas mo�da.
- �udni ste.
157
00:16:17,460 --> 00:16:19,420
Uvek bih prvo pomislila
na druge, nego na sebe.
158
00:16:19,580 --> 00:16:23,420
Spreman je.
- Zar se upu�tate tako lako?
159
00:16:23,620 --> 00:16:26,140
Samo poku�avam da pratim
sebe u prisustvu prelepe �ene.
160
00:16:26,340 --> 00:16:30,540
Kakva ljupkost!
- Drago mi je da ste je prepoznali.
161
00:16:52,540 --> 00:16:54,820
Klju�evi su unutra.
162
00:17:21,700 --> 00:17:24,980
Vidite, vreme mi isti�e.
Dozvolite mi da vam se zahvalim.
163
00:17:25,180 --> 00:17:28,220
Nadam se da �u mo�i
da vam uzvratim uslugu.
164
00:17:28,420 --> 00:17:31,780
I, svratite u moj kom�iluk, molim vas.
165
00:17:31,980 --> 00:17:36,220
4120 E�ton. Svratite na
jedno pi�e. Bi�e mi drago.
166
00:17:36,420 --> 00:17:42,540
Dogovoreno. - U redu.
-Hvala vam. - Nema na �emu.
167
00:18:02,589 --> 00:18:04,909
U redu je.
168
00:18:05,109 --> 00:18:08,269
�ta vi radite ovde?
- Oti�li ste mojim klju�evima.
169
00:18:08,469 --> 00:18:11,749
Prestravljena sam.
- Nema potrebe, nije stra�no.
170
00:18:13,189 --> 00:18:16,349
Za�to ne uzmete taksi, da
vas odbaci do va�ih kola?
171
00:18:17,229 --> 00:18:20,669
Zar me niste dobro zasko�ili?
- Ne razumem.
172
00:18:20,869 --> 00:18:23,949
Kako ste znali gde mi stoje klju�evi?
173
00:18:24,229 --> 00:18:29,909
Nisam. Lila, donesi mi moju ta�nicu!
174
00:18:30,109 --> 00:18:32,989
I odvedi Verta na mesto.
- Hajde, mali.
175
00:18:33,789 --> 00:18:36,669
Ho�ete da u�ete?
- Ne, hvala.
176
00:18:36,869 --> 00:18:40,429
Da li biste u�li unutra kad bih vam
rekla da sam vam uzela klju�eve namerno?
177
00:18:41,509 --> 00:18:43,789
Verovatno.
178
00:18:44,669 --> 00:18:47,069
Volela bih da jesam.
179
00:18:48,589 --> 00:18:50,829
Hvala.
180
00:18:50,989 --> 00:18:53,309
Da vidimo...
181
00:18:58,109 --> 00:19:01,949
Molim vas, dopustite mi da vas
odbacim nazad. Ako nije problem.
182
00:19:02,269 --> 00:19:06,629
Pod jednim uslovom.
Ne vozite vi, nego ja.
183
00:19:23,629 --> 00:19:26,069
Tvoje ime je Johan, zar ne?
- Ne.
184
00:19:26,229 --> 00:19:29,909
Devojka plesa�ica, Nensi Bel, rekla
je da si radio sa njenim bratom.
185
00:19:30,069 --> 00:19:32,109
�ta ho�e�?
- Da popri�amo o zadatku.
186
00:19:32,309 --> 00:19:35,189
Bri�i, imam posla.
- Znam, ali to je zadatak.
187
00:19:35,389 --> 00:19:37,629
Zbogom.
- Hajde.
188
00:20:54,469 --> 00:20:57,629
Traba da pazi� sa kim pri�a�.
189
00:20:57,829 --> 00:21:02,549
Slede�i put �e� naleteti na lo�e dru�tvo.
- A vi izgledate kao da niste sasvim �isti.
190
00:21:03,669 --> 00:21:06,189
Edi mu je naneo no�em
nekoliko rana u �izmu
191
00:21:06,389 --> 00:21:08,869
i bacio ga je u jarak kod
hotela "Kamena Kanastra".
192
00:21:09,069 --> 00:21:13,389
Svi�a mi se, mladi�u, to �to je
potpuno beskorisno pozvati policiju.
193
00:21:13,549 --> 00:21:16,989
Zbog prijateljstva sa
tvojim drugarom, Skotom.
194
00:21:17,989 --> 00:21:21,629
I zbog pribavljanja nekih
korisnih informacija.
195
00:21:24,989 --> 00:21:27,669
Za�to me nisi pitao da iza�emo?
196
00:21:28,749 --> 00:21:31,229
Mo�da sam znao da �e� to o�ekivati.
197
00:21:31,429 --> 00:21:34,309
Za�to me onda ne pita�
ne�to sto ne o�ekujem?
198
00:21:36,029 --> 00:21:39,109
Ko je vlasnik kola?
- Ja sam.
199
00:21:39,989 --> 00:21:42,669
Tako ne pi�e na registraciji.
200
00:21:42,869 --> 00:21:45,349
�ta si radila na putu
do Makarnovog mesta?
201
00:21:45,509 --> 00:21:49,829
Bila sam kul.
- Sagni se!
202
00:22:44,309 --> 00:22:47,189
Ne, nemoj da staje�!
- Ho�u da znam ko su oni.
203
00:22:47,389 --> 00:22:49,629
Ja znam ko su oni.
204
00:23:13,749 --> 00:23:16,069
Rekla si da zna� ko su oni.
205
00:23:17,429 --> 00:23:19,709
Da.
206
00:23:20,509 --> 00:23:25,469
Moj otac je posedovao nekoliko
izdava�kih ku�a u Evropi.
207
00:23:26,509 --> 00:23:28,829
I...
208
00:23:29,789 --> 00:23:33,229
Pre �est meseci ubili su ga teroristi.
209
00:23:34,789 --> 00:23:38,229
Po�to sam nasledila njegovo
carstvo, po�ela sam da
210
00:23:38,429 --> 00:23:43,229
primam pretnje, terali su me
da promenim politiku izdavanja,
211
00:23:43,909 --> 00:23:47,369
ili �u ja biti slede�a.
Odbila sam, naravno.
212
00:23:49,074 --> 00:23:53,754
Savetovali su me da napustim
Evropu i budem ovde na neko vreme.
213
00:23:53,954 --> 00:23:57,594
Za�to nisi unajmila telohranitelja ili sli�nog?
- Jesam.
214
00:23:57,794 --> 00:24:01,914
Dvojicu. Vozili su limuzinu.
215
00:24:02,874 --> 00:24:06,434
Pretpostavljam da nije
trebalo da se �alim.
216
00:24:06,634 --> 00:24:11,034
Mnogo ljudi ima pritisak za �ta da
�ive. Naravno, i da umru niza�ta.
217
00:24:12,994 --> 00:24:15,554
�ao mi je �to je ovako ispalo na kraju.
218
00:24:15,954 --> 00:24:19,394
Tako�e mi je �ao �to
si ti ume�an u sve ovo.
219
00:24:22,794 --> 00:24:25,234
�ta ka�e� na to da imamo ve�eru ve�eras?
220
00:24:25,634 --> 00:24:29,394
Da li to zna�i da moram da
postanem predmet za �tetu?
221
00:24:30,994 --> 00:24:33,314
Smatraj.
222
00:24:35,994 --> 00:24:38,314
Hvala ti.
223
00:24:53,794 --> 00:24:56,074
Stanite!
224
00:24:56,434 --> 00:24:58,634
U neprijateljskom okru�enju,
225
00:24:58,834 --> 00:25:02,194
ti, ti i ti, bili bi �ivi.
226
00:25:02,394 --> 00:25:05,274
A ti bi bio ranjen ili u opasnosti.
227
00:25:05,554 --> 00:25:07,874
A ti bi bio mrtav.
228
00:25:22,394 --> 00:25:25,474
Samo telo spava.
229
00:25:26,154 --> 00:25:29,354
Um nikad ne spava.
230
00:25:32,074 --> 00:25:34,354
�uo sam nekog.
231
00:25:34,554 --> 00:25:38,794
Makarnovi ljudi, Makarn i D�astin.
232
00:25:38,994 --> 00:25:45,114
Ne prili�i mu da prikrije
to. Za�to mi to nije rekao?
233
00:25:54,754 --> 00:25:57,834
Ose�am pacova.
- Pa �ta?
234
00:25:57,994 --> 00:26:01,434
Ubio bih ga sekundu pre
nego �to bi ga ti video.
235
00:26:03,554 --> 00:26:07,394
Opustite se, idite na spavanje.
236
00:26:49,914 --> 00:26:52,354
Ne, ne, sada mi ne treba. Hvala.
237
00:26:52,914 --> 00:26:55,514
Izvini �to kasnim.
- U redu je.
238
00:26:55,714 --> 00:26:59,434
Nikad ne brinem o vremenu.
Va�no je, samo vreme.
239
00:26:59,834 --> 00:27:01,754
Da li bi hteo pi�e?
240
00:27:01,954 --> 00:27:05,354
Imam viski, votku, vino?
- Nije va�no.
241
00:27:05,554 --> 00:27:11,314
Da vidimo, viski je dobar svakog
dana, a votka nije ba� ukusna...
242
00:27:12,754 --> 00:27:16,914
Kako si ti povezana sa Makarnom?
I nemoj da ka�e� sa kojim Makom.
243
00:27:17,874 --> 00:27:21,234
Dva telohranitelja koje sam
unajmila su Makarnovi ljudi.
244
00:27:21,514 --> 00:27:23,714
Zna�i momci koji te jure.
245
00:27:23,914 --> 00:27:26,234
Moja pretpostavka je
da si i njih unajmila.
246
00:27:28,234 --> 00:27:31,994
Istina pre jednog pi�a?
- Ne pijem.
247
00:27:32,954 --> 00:27:36,114
Ali ima� li�nost. Moram
na tome i dalje da radim.
248
00:27:36,314 --> 00:27:38,594
Hajde, to nije odgovor.
- Znam.
249
00:27:38,874 --> 00:27:42,154
Ja imam samouverenje da tra�im obraz.
250
00:27:42,661 --> 00:27:44,941
Istina.
251
00:27:45,421 --> 00:27:50,621
Prvo sam htela tebe da unajmim. I
Makarn mi je rekao da je to nemogu�e.
252
00:27:50,821 --> 00:27:53,141
Da me unajmi� za �ta?
253
00:27:53,421 --> 00:27:58,021
Da na�e� �oveka po imenu
Sakura. I da ga ubije�.
254
00:27:59,261 --> 00:28:01,581
Za�to?
255
00:28:01,781 --> 00:28:05,821
Zato �to on trenira
teroriste tehnikama nind�i,
256
00:28:06,101 --> 00:28:08,741
tiha umetnost ubijanja.
257
00:28:09,621 --> 00:28:13,181
U stvari, to su tri �oveka:
Madoni u sirijskoj pustinji,
258
00:28:13,381 --> 00:28:15,981
i Kromus u Gr�koj.
259
00:28:16,141 --> 00:28:22,221
Me�utim, Madoni i Kromus su se
odjednom povukli. U stvari, ubijeni su.
260
00:28:24,901 --> 00:28:27,301
Da, ja imam ne�to s tim.
261
00:28:27,781 --> 00:28:32,981
U jednom slu�aju, ja snabdevam novac,
a u drugom, snabdevam informacije.
262
00:28:33,181 --> 00:28:35,461
Kakav je plan u mom slu�aju?
263
00:28:39,021 --> 00:28:44,101
Nadala sam se da �u te zainteresovati za
preuzimanje nekih li�nih interesantnih stvari.
264
00:28:44,381 --> 00:28:46,861
Ovo je uvreda za nas oboje.
265
00:28:47,061 --> 00:28:50,341
I �ini me glupim, a tebe kurvom.
266
00:28:52,061 --> 00:28:56,381
Pa mo�da, zato sam na putu da
mi bude drago �to nije upalilo.
267
00:28:56,581 --> 00:29:00,901
Drago mi je da ti je drago. I zbogom.
268
00:29:01,301 --> 00:29:03,701
Ne zaboravi svoj ponos.
269
00:29:03,901 --> 00:29:06,781
Bez toga bi�e� veoma
blizu da bude� kameno srce.
270
00:29:12,781 --> 00:29:15,101
Sedi!
271
00:29:22,981 --> 00:29:25,101
Prestani!
272
00:29:25,301 --> 00:29:30,941
To ne mo�e da bude istina!
D�astin je lagala opet.
273
00:29:32,101 --> 00:29:34,501
Samo ne ti, Sakura!
274
00:29:34,981 --> 00:29:37,301
Samo ne ti!
275
00:29:37,581 --> 00:29:41,221
Hej, du�o, gde je kikiriki?
276
00:29:41,421 --> 00:29:44,661
Rekla sam vam, gospodine,
na drugom kraju bara.
277
00:29:46,501 --> 00:29:48,901
Naravno, ceo moj �ivot.
278
00:29:49,101 --> 00:29:52,141
Nisam siguran da li se
nalazi na drugom kraju bara!
279
00:29:52,341 --> 00:29:54,661
Kako misli� da je Nensi
Bel bila operativac?
280
00:29:54,861 --> 00:29:57,461
Ta plesa�ica je imala mnogo
putavanja i odlu�ila je da nestane
281
00:29:57,621 --> 00:30:01,301
sa svojim novcem kojim je snabdevala
grupu terorista za koju je njen brat radio.
282
00:30:01,461 --> 00:30:04,661
Ona je oti�la a po�to je njen brat
zabrljao u Parizu, rekao je sve pandurima.
283
00:30:04,861 --> 00:30:07,541
Gde si to �uo?
- Nju�kao sam okolo.
284
00:30:07,741 --> 00:30:10,221
Upoznao sam momka koji
te o�igledno poznaje.
285
00:30:10,421 --> 00:30:13,021
Borac protiv terorista, zvani Makarn.
286
00:30:13,781 --> 00:30:17,021
Mislim da sam saznao da je Nensi
verovala da mo�e da pobegne od terorista
287
00:30:17,221 --> 00:30:21,061
kao da je odbojka�ka lopta.
Do�avola, ja znam te odbojka�ke lopte.
288
00:30:21,261 --> 00:30:24,301
�ekaj, poja�anje, Makarn?
Kako si se sreo sa Makarnom?
289
00:30:24,501 --> 00:30:27,861
Jurili smo istog momka, nema�kog
teroristu po imenu Johan.
290
00:30:28,061 --> 00:30:31,821
Makarn ga je ubio pre nego �to
sam mogao da razgovaram sa njim.
291
00:30:32,021 --> 00:30:35,541
A onda smo Makarn i ja po�eli da razmenjujemo nekoliko re�i.
- Ei D�ej, �ta se de�ava sa tobom?
292
00:30:35,741 --> 00:30:39,421
Ono �to se dogodilo pro�le no�i, pribli�ilo
se malo bli�e da povredi moj ukus.
293
00:30:39,581 --> 00:30:42,581
Dobro, ali to nije na
tebi ili meni da ispravimo.
294
00:30:42,781 --> 00:30:45,941
A na kome je? Policiji ili
vladi? Oni su dobri niza�ta!
295
00:30:46,141 --> 00:30:50,621
Ove bande su u transu nacionalista. Druge
zemlje ne smeju ni da izdaju njihovo izru�enje.
296
00:30:50,821 --> 00:30:53,221
Rekao sam ti da su nind�e.
297
00:30:53,421 --> 00:30:55,701
Nind�e?
- Da.
298
00:30:56,461 --> 00:30:58,861
Govorimo o ubicama svetske klase.
299
00:30:59,061 --> 00:31:01,661
�ekaj malo. Njih nema ve� trista godina.
300
00:31:01,861 --> 00:31:03,781
To ne zna�i da su potpuno nestali.
301
00:31:03,981 --> 00:31:06,861
Daj, Skot. Mi moramo da
treniramo mnogo, ali nind�e?
302
00:31:07,061 --> 00:31:10,901
Moraju da koriste loptu tri godine,
pre nego �to ih puste da koriste strele.
303
00:31:11,101 --> 00:31:13,181
Takva vrsta posve�enosti
ne postoji vi�e.
304
00:31:13,381 --> 00:31:16,181
Ok, neka bude po tvome, u redu?
- Da li to poku�ava� da me ohladi�?
305
00:31:16,381 --> 00:31:18,661
Bolje je da ne govori�,
ve� da me slu�a�.
306
00:31:18,861 --> 00:31:21,221
Barem ne sedim podvijenog
repa kao neki ljudi koje znam.
307
00:31:21,421 --> 00:31:24,021
�ta se de�ava? Ti nisi takav!
308
00:31:24,221 --> 00:31:27,501
Jesam! Samo sam umoran
da to dr�im unutra.
309
00:31:27,661 --> 00:31:30,941
�ta planira� da time postigne�,
me�aju�i se u sve ovo?
310
00:31:31,141 --> 00:31:35,941
Ne znam. Mo�da ni�ta. Barem ne�u
brinuti o tome da li sam kukavica.
311
00:31:36,141 --> 00:31:38,541
Ei D�ej, ti si �udovi�te!
312
00:31:40,061 --> 00:31:43,741
Bolje ti je da mi se izvine�! Zna�
da sam te dugo �ekala u holu...
313
00:31:43,901 --> 00:31:46,781
Da, da. Samo momenat.
314
00:31:48,261 --> 00:31:51,661
Zapamti da je starac,
koji te je usvojio, rekao,
315
00:31:51,861 --> 00:31:54,261
da ne mo�e� nikad da se vrati� unazad.
316
00:31:54,541 --> 00:31:57,421
�ta tebe dovodi do toga?
- Dugo sam mislio
317
00:31:57,621 --> 00:32:00,501
da je on mo�da deo Jakuza.
318
00:32:01,461 --> 00:32:04,461
A sada mislim, da je mo�da nind�a.
319
00:32:04,661 --> 00:32:07,221
Nema mra�ne strane, kod
mog oca nind�e, Ei D�ej.
320
00:32:07,421 --> 00:32:09,821
Ok, Skot, Neka bude po tvome.
321
00:32:10,021 --> 00:32:12,341
Hajdemo, Emili.
322
00:32:15,301 --> 00:32:18,461
BUDITE PLA�ENI VOJNIK
323
00:32:21,941 --> 00:32:24,501
Oni su najbolji u upravljanju.
324
00:32:24,701 --> 00:32:27,301
Ei D�ej je u pravu.
325
00:32:27,501 --> 00:32:30,661
Moram da po�nem da poma�em sebi.
326
00:32:33,821 --> 00:32:36,901
Da, svi�a mi se zadatak.
327
00:32:37,101 --> 00:32:39,981
Ko izdaje nare�enja?
328
00:32:42,741 --> 00:32:45,061
Ok.
329
00:32:47,661 --> 00:32:52,581
Sirovine.
- Samo �e do regruta, �ivi sti�i sutra.
330
00:32:52,741 --> 00:32:56,101
Ako ne regrutujemo ove,
oni ne�e biti briga.
331
00:33:03,381 --> 00:33:05,701
Stanite!
332
00:33:09,541 --> 00:33:11,861
Ovako se ubija.
333
00:33:12,501 --> 00:33:15,581
Ovako se ubija.
334
00:33:16,941 --> 00:33:19,901
Ovo obogaljuje.
335
00:33:21,261 --> 00:33:23,941
Ovo ubija.
336
00:33:24,261 --> 00:33:28,901
Ovo je sramota.
- Za�to?
337
00:33:29,334 --> 00:33:31,854
Svet je pun neuspe�nih.
338
00:33:32,014 --> 00:33:34,534
Nemamo nameru da dodajemo takve �lanove.
339
00:33:34,734 --> 00:33:40,774
Slu�aj, star�e, dosta mi
je. Dosta mi je vi�e svega!
340
00:33:57,494 --> 00:33:59,654
�ta si rekao?
341
00:33:59,854 --> 00:34:02,174
Reci to na engleskom!
342
00:34:03,534 --> 00:34:10,054
Rekao sam da mo�e� da postavi�
ovo mesto negde dublje!
343
00:35:23,774 --> 00:35:26,374
Da li ste vi Biti?
- Biti?
344
00:35:26,574 --> 00:35:29,054
Ne, svi ti ljudi su sa druge strane.
345
00:35:30,014 --> 00:35:33,214
�ao mi je.
- Ma u redu je.
346
00:35:34,454 --> 00:35:36,934
Pa, idemo opet.
347
00:35:51,894 --> 00:35:55,774
Vi ste Biti?
- Gospodin Biti!
348
00:35:55,934 --> 00:35:58,654
Ovde sam da se pridru�im.
349
00:36:00,254 --> 00:36:03,454
Imate li iskustvo?
- Dosta.
350
00:36:04,694 --> 00:36:08,014
Govorite li neki od
ponu�enih jezika? Ili arapski?
351
00:36:08,214 --> 00:36:12,254
Malo japanski.
- Nekako izgleda konstantno �to se mene ti�e.
352
00:36:12,454 --> 00:36:15,054
Daj mu stolicu, neka sedne.
353
00:36:32,614 --> 00:36:35,814
Za�to �elite da se pridru�ite?
- Zato �to je novac dobar.
354
00:36:40,934 --> 00:36:44,014
Potrebne su nam neke pozadine od vas.
355
00:37:16,494 --> 00:37:19,934
Kod nind�e, obmana je oru�je.
356
00:37:20,134 --> 00:37:23,294
Iluzija je na�in �ivota.
357
00:37:36,374 --> 00:37:40,014
To bi bilo to. Osta�emo u kontaktu.
358
00:37:40,214 --> 00:37:44,014
Cenim to.
- I dalje ka�em da nekako izgleda konstantno.
359
00:37:48,814 --> 00:37:52,174
Za�to ne mo�e� malo da se sabere�?
360
00:37:52,654 --> 00:37:57,294
Ne volim da me prave budalom.
- Pa?
361
00:37:57,494 --> 00:38:00,534
Njegovo ime nije Stiv
Kolbi, nego Skot D�ejms.
362
00:38:00,734 --> 00:38:04,014
Ne! Za�to mi nisi rekao?!
363
00:38:04,774 --> 00:38:06,694
�ta �e Dogo re�i za to?
364
00:38:06,894 --> 00:38:11,214
Ili interesantnije, �ta �e Dogo uraditi?
365
00:38:12,574 --> 00:38:15,974
�ta se de�ava sa tim Skotom?
Zovem ga, ali mi se on ne odaziva.
366
00:38:16,174 --> 00:38:21,294
Slu�aj, �arki, ja nisam njegov �uvar.
- Svi znaju da on tebe slu�a.
367
00:38:22,254 --> 00:38:24,814
Ponosan sam na tebe, Ei D�ej.
368
00:38:25,294 --> 00:38:28,854
Ja sam do�ao do poraza, a ti si pobedio.
369
00:38:29,054 --> 00:38:31,834
Sada me prezire�.
370
00:38:32,066 --> 00:38:35,426
Ti me tako�e prezire�, Sakura.
371
00:38:35,706 --> 00:38:41,866
Ako smo bili bra�a, za�to je
to bila moja pobeda, a ne tvoja?
372
00:39:38,106 --> 00:39:41,186
Dosta!
- Moj je! On je varao!
373
00:39:41,386 --> 00:39:45,386
Zamoli svog brata za opro�taj!
- Ja ne molim niza�ta.
374
00:39:46,746 --> 00:39:49,986
Doka�i mi da ga zaslu�uje�.
375
00:39:52,866 --> 00:39:55,266
Kukavice!
- Sakura!
376
00:39:56,986 --> 00:40:00,466
Prekr�io si disciplinu i
doneo be��a��e za na� dod�o.
377
00:40:01,226 --> 00:40:04,306
Od danas pa nadalje, tvoje ime se
ne�e spominjati u mom prisustvu,
378
00:40:04,506 --> 00:40:06,786
�ak ni u mom domu.
379
00:40:06,986 --> 00:40:11,026
Odri�em te se! I
se�anja na tebe totalno!
380
00:40:15,626 --> 00:40:19,586
Zapamti! Nikad ga ne�e� videti van.
381
00:40:19,866 --> 00:40:23,506
Nikad se vi�e ne�ete pore�ivati.
On vi�e nije tvoj brat.
382
00:40:24,466 --> 00:40:27,826
On je tvoj do�ivotni neprijatelj.
383
00:40:31,186 --> 00:40:35,226
O�e, ne razumem. Ako
pobe�uje samo jedan od nas,
384
00:40:35,426 --> 00:40:39,546
za�to onda jedan od
nas nije nau�io da gubi?
385
00:40:39,746 --> 00:40:43,866
Da li mo�ete da ponudite dami neku vrstu re�i?
- �ta?
386
00:40:44,826 --> 00:40:47,506
Rekla sam, da li mo�ete da
ponudite dami neku vrstu re�i?
387
00:40:48,946 --> 00:40:52,426
Sedi.
- Hvala.
388
00:41:00,346 --> 00:41:04,446
Ako ti je za utehu, nisi jedini
koji pati od moralnih dilema.
389
00:41:04,657 --> 00:41:07,057
To nije nikakva uteha.
390
00:41:07,257 --> 00:41:10,697
Ne priznajem �esto, i
volela bih da zavr�im.
391
00:41:10,977 --> 00:41:15,617
Znala sam za vrstu bola, koju sam ti
nanela, kada sam ti rekla za Sakuru.
392
00:41:15,777 --> 00:41:19,457
I ovaj deo mene, sada se stidi toga.
393
00:41:19,617 --> 00:41:21,857
Voleo bih da ti poverujem.
394
00:41:22,057 --> 00:41:24,297
Ali...?
- Ali ti ne verujem.
395
00:41:25,457 --> 00:41:27,777
Proba�u drugu taktiku.
396
00:41:30,457 --> 00:41:38,537
Ako je Sakura bio dobar �ovek,
i ubijen je kao i moj otac,
397
00:41:39,497 --> 00:41:42,297
zar ne bi po�eleo da
osveti� njegovu smrt?
398
00:41:42,457 --> 00:41:46,417
Po�eleo bih. Ali ne verujem
u kritikovanje drugih.
399
00:41:46,617 --> 00:41:50,257
Za kritikovanje drugih,
neko mora da brine.
400
00:41:50,457 --> 00:41:53,737
Za kritkovanje drugih, mora da
se postane blizak sa ljudima.
401
00:41:53,897 --> 00:41:57,257
I ja mislim da Sakura
to ne bi hteo sa tobom.
402
00:41:57,417 --> 00:42:00,337
A da li bi hteo sa tobom?
403
00:42:02,337 --> 00:42:05,137
Bila sam veoma mnogo iskvarena.
404
00:42:05,297 --> 00:42:09,817
I do nedavno nisam znala da mogu
da brinem. Ali, sada kada znam to.
405
00:42:10,017 --> 00:42:12,337
Promeni�u se.
406
00:42:12,537 --> 00:42:15,017
Sre�no.
407
00:42:15,297 --> 00:42:19,457
Ose�am se ohrabreno.
Mislim da tra�im pravi smer.
408
00:42:19,737 --> 00:42:22,217
Ja ne mislim.
409
00:42:22,977 --> 00:42:25,297
Joj!
410
00:42:25,697 --> 00:42:29,217
Sumnjam.
- Naravno da sumnja�.
411
00:42:29,497 --> 00:42:34,417
Prestajem da igram ovu igru sa tobom.
412
00:42:34,697 --> 00:42:37,177
Prokletstvo, pomozi mi da prekinem to.
413
00:42:38,617 --> 00:42:41,497
A mislio sam da si u potrazi za du�om.
414
00:42:41,697 --> 00:42:44,097
D�astin, ovo je Ei D�ej.
415
00:42:44,297 --> 00:42:46,897
Moje zadovoljstvo.
- Tako�e.
416
00:42:48,137 --> 00:42:51,497
Da li sam vas prekinuo u ne�emu?
- Ma ne, sve je u redu.
417
00:42:51,697 --> 00:42:56,017
Mora da postoji razlog, zbog koga je krije�.
- Da li me krije�?
418
00:42:56,217 --> 00:42:58,417
Igra je otvorena za sve igra�e.
419
00:42:58,617 --> 00:43:00,697
Da li vi tako mislite?
420
00:43:00,897 --> 00:43:04,257
�ampanjac bi mo�da bio
bolji od neke opklade.
421
00:43:04,457 --> 00:43:07,217
Stvarno si �udan ovih dana.
422
00:43:09,057 --> 00:43:12,137
Mislim da bi trebalo da odem.
423
00:43:14,585 --> 00:43:17,385
Ho�u da razgovaram sa tobom kasnije, va�i?
- Da.
424
00:43:21,785 --> 00:43:24,585
Da li �ivite ovde,
ili ste samo poslovno?
425
00:43:24,865 --> 00:43:27,385
Samo poslovno.
- Dobro.
426
00:43:35,905 --> 00:43:40,305
Jedan podsetnik. Do kraja va�ih �ivota,
427
00:43:40,505 --> 00:43:43,985
va�e akcije i va�e
veze bi�e nam poznate.
428
00:43:44,145 --> 00:43:46,665
Svako kr�enje veza,
429
00:43:46,865 --> 00:43:50,105
ka�njava se smr�u.
430
00:43:55,385 --> 00:43:57,905
Dovi�enja!
431
00:44:14,985 --> 00:44:17,385
Ko je?
- Ei D�ej.
432
00:44:18,625 --> 00:44:20,545
Rekao si da �eli� da razgovara� sa mnom.
433
00:44:20,745 --> 00:44:25,545
Da. �ta je D�astin imala da ka�e?
- Ni�ta posebno.
434
00:44:25,745 --> 00:44:28,025
Imali smo malo smeha i mnogo �ampanjca.
435
00:44:28,345 --> 00:44:32,265
Re�i�u ti jednu stvar. To
je jedna dama koja ima sve.
436
00:44:32,465 --> 00:44:35,985
Bolje ti je da pogleda� malo dublje, zato
�to njoj niko nije bitan, osim sama sebi.
437
00:44:36,185 --> 00:44:38,465
Ili ne postoji niko ko je tebi bitan.
438
00:44:38,665 --> 00:44:41,385
Velika je razlika izme�u
toga i iskori��avanja.
439
00:44:41,545 --> 00:44:45,025
Za�to misli� da me iskori��ava? Kako
nisi pomislio na to da joj se svi�am?
440
00:44:45,225 --> 00:44:47,705
Uzima� stvari na pogre�an na�in.
441
00:44:47,905 --> 00:44:51,065
Skot, ceo �ivot se znamo.
442
00:44:51,265 --> 00:44:53,265
Nikad se ne bih dobro
ose�ao kad bih te izgubio.
443
00:44:53,465 --> 00:44:57,145
Ali, to me ne �ini
drugim, nego najboljim.
444
00:44:57,425 --> 00:44:59,545
Pijan si.
445
00:44:59,705 --> 00:45:02,105
Da li sam ti to rekao kad sam u�ao?
446
00:45:02,905 --> 00:45:06,145
Kad si bio van grada, �arki
je rekao da ga pozove�.
447
00:45:06,345 --> 00:45:09,585
Nemam o �emu sa �arkijem da razgovaram.
448
00:45:12,665 --> 00:45:15,825
Dogo nema odgovore.
449
00:45:16,105 --> 00:45:19,385
Ali ako napravim pakt sa njim,
450
00:45:19,585 --> 00:45:22,665
onda �e on morati da me ubaci.
451
00:45:42,905 --> 00:45:47,425
Vidi, Dogo. Za�to me ne bi
pustio da se vratim u svoju grupu?
452
00:45:47,625 --> 00:45:51,345
Mislio sam da je Sakura trebao da te po�alje
nazad ovde da bi postigla vi�e sa disciplinom.
453
00:45:51,945 --> 00:45:55,585
Ako poku�ava� da promeni� moje mi�ljenje
i okrene� me u jednog od svojih pla�enika...
454
00:45:55,785 --> 00:45:58,385
Prvo demonstriraj da ima� svoj um.
455
00:46:00,105 --> 00:46:02,705
Neki novi ljudi su ovde.
456
00:46:05,185 --> 00:46:07,585
Hajde, moram da ih pogledam.
457
00:46:08,945 --> 00:46:11,425
Pa kreni!
458
00:46:41,865 --> 00:46:44,545
Dobro, smestite se kod klupa.
459
00:46:52,985 --> 00:46:55,305
Hajde, sedite.
460
00:46:56,825 --> 00:47:01,425
Slu�ajte. Imate priliku za
zaposlenje u Ju�noj Africi,
461
00:47:01,625 --> 00:47:07,225
Bliskom Istoku, a mo�da se ne�to
pojavi u Centralnoj Americi.
462
00:47:07,385 --> 00:47:11,545
Kada �ujete va�e ime,
stanite tamo lepo i ljubazno.
463
00:47:12,105 --> 00:47:15,425
I navedite �ime bi �eleli da se bavite.
464
00:47:17,265 --> 00:47:20,345
Stiv Kolbi, neka pristupi.
465
00:47:26,305 --> 00:47:28,985
Stiv Kolbi je tvoje pravo ime?
466
00:47:29,185 --> 00:47:33,705
Da li je va�no?
- Ne.
467
00:47:33,905 --> 00:47:37,265
Da li si osu�ivan za neki zlo�in?
468
00:47:37,465 --> 00:47:39,945
Zbog nekog nedovoljnog
pla�anja, Gospodine Kolbi?
469
00:47:40,145 --> 00:47:42,065
Ne.
470
00:47:42,265 --> 00:47:45,905
Pa �ta onda radi� ovde?
- Prili�no sam dobar na svetskom tr�i�tu.
471
00:47:46,105 --> 00:47:48,785
Upu�en sam u specijalne
treninge, koja je moja cena?
472
00:47:49,425 --> 00:47:51,745
Kakve specijalne treninge?
473
00:47:51,945 --> 00:47:54,905
�uo sam da imate veze sa
momkom, po imenu Sakura,
474
00:47:55,105 --> 00:47:58,545
koji trenira nind�a stilove.
I voleo bih to da nau�im.
475
00:47:58,745 --> 00:48:01,625
I ja bih, kad bih znao �ta su to nind�e.
476
00:48:01,905 --> 00:48:04,905
Da li vi momci znate �ta je to nind�a?
477
00:48:05,105 --> 00:48:08,545
Ne�to kao �to je japanska tv kamera?
478
00:48:08,745 --> 00:48:13,545
�ao mi je. Izgleda da si
doputovao �ak do ovde ni zbog �ega.
479
00:48:13,745 --> 00:48:15,665
To je �teta.
480
00:48:15,865 --> 00:48:18,465
Nije potrebno.
481
00:48:18,625 --> 00:48:23,785
Mo�da bi trebalo da nam priredi� malo predstave,
da vidimo u �emu bi trebalo da si toliko dobar?
482
00:48:26,985 --> 00:48:30,625
Neki drugi put.
- Hej!
483
00:48:32,545 --> 00:48:35,705
Ide� kad ti se ka�e.
Razume� na �ta mislim?
484
00:48:36,785 --> 00:48:39,065
Sranje! Sranje!
485
00:48:42,065 --> 00:48:44,745
Ku�kin sine, razbi�u ti dupe!
486
00:48:47,625 --> 00:48:49,945
Ho�e� da proba� opet?
487
00:48:53,265 --> 00:48:56,405
Dobro, dobro. Pokazao si svoje
stvari. -Mogu li da idem sada?
488
00:48:57,271 --> 00:48:59,991
Da, idi i dr�i se podalje odavde!
489
00:49:00,936 --> 00:49:03,216
Preuzmi.
490
00:49:07,176 --> 00:49:09,776
SKOT D�EJMS
491
00:49:12,176 --> 00:49:15,456
Dogo, Skot D�ejms se odupreo ovde.
492
00:49:15,616 --> 00:49:18,496
�to nije veliko iznena�enje,
ali ko mu je dao Sakurino ime?
493
00:49:18,656 --> 00:49:22,056
I ko ga je upozorio
da �e se to dogoditi?
494
00:49:23,576 --> 00:49:27,136
Shvatam, ona je vi�e od nju�kala.
Zato moramo da je ubijemo.
495
00:49:28,576 --> 00:49:32,976
�elite kona�nu odluku?
Imate kona�nu odluku.
496
00:49:39,416 --> 00:49:41,736
A sada, za�to ti se
nije svideo "Hamlet"?
497
00:49:41,936 --> 00:49:45,496
Zato �to nije razmi�ljao svojim umom.
Sve je radio brzo i brzo, malim voljama.
498
00:49:45,696 --> 00:49:49,096
Pa, to je sigurno zanimljivo tuma�enje.
499
00:49:53,736 --> 00:49:56,016
Hej, �ta nije u redu?
- Ni�ta.
500
00:49:56,296 --> 00:49:58,616
Ni�ta, samo...
501
00:49:59,296 --> 00:50:01,976
Samo mi daj minut, da se sastavim.
502
00:50:02,256 --> 00:50:05,056
Hajde, reci mi �ta je?
- Ne, nemoj, molim te!
503
00:50:08,056 --> 00:50:11,496
Ako mi ne ka�e� �ta nije u
redu, ne mogu da ti pomognem.
504
00:50:14,456 --> 00:50:16,896
Ja... �ao mi je.
505
00:50:18,136 --> 00:50:20,896
Samo sam toliko umorna
od �ivljenja u strahu...
506
00:50:21,056 --> 00:50:23,376
Samo se pitam, �ta �e...
507
00:50:23,576 --> 00:50:26,256
Ko �e uraditi �ta?
508
00:50:26,856 --> 00:50:30,576
Samo me zagrli. Zagrli me.
509
00:50:37,216 --> 00:50:41,336
Kada �e� se umoriti od toga da nju�ka�
okolo i da napravi� ozbiljan potez?
510
00:50:41,536 --> 00:50:43,936
Kada vidim jasan pravac.
511
00:50:44,136 --> 00:50:48,576
Jasno�u �ega? Postavio
si stvari na svoje mesto.
512
00:50:48,736 --> 00:50:51,256
Ne igraj se s tim, mora�
da na�e� svoj izlaz.
513
00:50:51,456 --> 00:50:54,176
To je duhovitost, ili mudrost?
514
00:50:54,496 --> 00:50:58,216
Koliko je pro�lo od kad si se igrao
sa tim "istra�iva�kim grupama"?
515
00:50:58,416 --> 00:51:01,496
Vrsta istra�ivanja koju
radim nije ba� igra.
516
00:51:02,536 --> 00:51:04,496
Tri godine.
517
00:51:04,656 --> 00:51:08,136
Rekao sam ti onda, da
ne�e� istrajati. I ne�e�.
518
00:51:08,336 --> 00:51:10,536
A za�to onda idem sutra za Sijetl?
519
00:51:10,736 --> 00:51:13,896
Bolje odustani. Za�to ne bi
ostao ovde i gledao izlo�bu?
520
00:51:14,096 --> 00:51:16,376
I za�to bi radio tamo svakog dana?
521
00:51:16,576 --> 00:51:19,936
Mora�emo zajedno da popijemo
pi�e, pred moj slede�i put.
522
00:51:20,136 --> 00:51:23,136
Ne �eli� da napusti�
grad, a da ne vidi� Tibora.
523
00:51:23,296 --> 00:51:27,416
Ko je Tibor?
- On prikuplja sredstva za teroristi�ke grupe.
524
00:51:27,616 --> 00:51:31,256
Ne misli� valjda da ti idioti imaju dovoljno
pametan mozak da snabdevaju sami sebe?
525
00:51:31,456 --> 00:51:35,376
Vidi�, Dogo nema vi�e klju�nu
ulogu u snabdevanju agencije.
526
00:51:35,576 --> 00:51:37,896
Vi�e ga nije briga za
teroristi�ke pla�enike,
527
00:51:38,096 --> 00:51:42,016
nije ga briga ko ili �ta
prolazi kroz njegovo mesto.
528
00:51:42,216 --> 00:51:46,736
Ali Tibor... Tibor pravi
podzemlje za teroriste.
529
00:51:46,936 --> 00:51:50,096
Hvala, ali ceo ovaj slu�aj
mi ne uliva interesovanje.
530
00:51:50,296 --> 00:51:53,656
Kao i svim razumnim ljudima.
531
00:51:53,856 --> 00:51:56,416
Sve dok slede�a grupa
nevinih ljudi, ne do�e sama
532
00:51:56,576 --> 00:51:59,456
i postane nemilosrdna, da
povredi taoce, ili da ih pobije.
533
00:51:59,656 --> 00:52:03,216
Svi�a mi se na�in na koji
prirodno igra� stvari.
534
00:52:04,096 --> 00:52:06,376
Brinem se.
535
00:52:10,056 --> 00:52:12,336
Ne vidim vi�e nijedan krvavi krompir.
536
00:52:13,976 --> 00:52:16,576
Gubi se odavde, smrdljivko!
537
00:52:57,696 --> 00:52:59,936
Ne!
538
00:53:14,856 --> 00:53:18,976
Njujor�ka nakitska razmena.
Los An�elski nakitski centar.
539
00:53:49,696 --> 00:53:54,776
Nemojte mi re�i. Zainteresovani ste za
sezonski kaput, sa ko�nom dekoracijom. Jel tako?
540
00:53:54,976 --> 00:53:59,096
Kako to mislite?
- Niste zainteresovani za ko�ne kapute?
541
00:54:03,256 --> 00:54:11,096
Okrenite se, okrenite se. Prava �enska
bunda. Ne umire. Sva je �enstvena. Verujte mi.
542
00:54:11,776 --> 00:54:14,056
A �ta onda �elite?
543
00:54:14,656 --> 00:54:16,016
Mo�emo li da razgovaramo, privatno?
544
00:54:16,976 --> 00:54:18,896
Odvedi damu do prvog kaputa.
545
00:54:20,136 --> 00:54:22,416
Do�ite.
546
00:54:23,856 --> 00:54:26,176
Molim vas.
547
00:54:30,976 --> 00:54:34,056
Pa, �ta mogu da uradim za vas?
548
00:54:34,736 --> 00:54:38,536
Trebaju mi neke informacije
o �oveku po imenu Sakura.
549
00:54:38,736 --> 00:54:41,256
Sakura? Bavim se ko�ama, a ne radio
- prijemnicima.
550
00:54:41,416 --> 00:54:45,096
Sakura trenira ljude.
Dogo isporu�uje te ljude,
551
00:54:45,256 --> 00:54:48,736
a vi ih snabdevate obojicu novcem.
552
00:54:49,416 --> 00:54:51,696
Da.
553
00:54:52,096 --> 00:54:56,056
Da, to je istina. Jednom sam
poslovao u podu�avanju ljudi.
554
00:54:57,096 --> 00:55:00,736
Vidite, imao sam mla�eg brata, Isaka.
555
00:55:00,936 --> 00:55:05,176
Dobar, mladi atleti�ar.
556
00:55:05,376 --> 00:55:08,696
Ubijen je na Olimpijadi u Minhenu.
557
00:55:08,896 --> 00:55:12,816
�alio sam, �eleo sam pravdu.
558
00:55:13,576 --> 00:55:15,896
Ali, da znate ne�to.
559
00:55:16,176 --> 00:55:19,056
Pravda je za mlade ljude.
560
00:55:19,256 --> 00:55:23,496
Uostalom, teroristi su ludi.
561
00:55:23,696 --> 00:55:28,576
Pla�enici, pa i da
razumem, ali teroristi...
562
00:55:28,776 --> 00:55:31,216
Gde Sakura ima svoj trenila�ki kamp?
563
00:55:31,576 --> 00:55:37,056
Pitajte Dogoa. Moj posao su velike
korporacije. Velike korporacije
564
00:55:37,216 --> 00:55:41,656
ne interesuju takvi detalji,
samo, koliko �e to mnogo ko�tati.
565
00:55:43,336 --> 00:55:45,656
Moj prijatelju,
566
00:55:47,856 --> 00:55:51,816
pre nego �to ode� tamo da
spasi� svet, mogu ti re�i.
567
00:55:52,016 --> 00:55:56,416
Svet, ne �eli da bude spa�en.
568
00:55:57,376 --> 00:55:59,776
Samo da bude ostavljen na miru.
569
00:55:59,976 --> 00:56:04,496
Va� svet, mo�da. Ne i moj.
570
00:56:06,976 --> 00:56:09,376
Jesi li siguran da nisi
video Ei D�eja danas?
571
00:56:09,576 --> 00:56:12,896
Pravi� me ludim, da zna�. Mislim da ima�
prokleto dobar talenat, a ti ga upropa��ava�.
572
00:56:13,096 --> 00:56:16,376
Za�to ne misli� na novac koji mo�e� da stvori�?
- Nisam zainteresovan za novac.
573
00:56:16,576 --> 00:56:19,336
Ok, nemoj da mu daje� zna�aj. Daj ga
u dobrotvorne svrhe. Baci se na to.
574
00:56:19,536 --> 00:56:21,936
Vidi, �arki, nisam vi�e
zainteresovan za borbe.
575
00:56:22,136 --> 00:56:25,416
Ovde sam samo da ve�bam, to je sve.
- U redu, u redu, predajem se, predajem se.
576
00:56:25,616 --> 00:56:29,056
Slu�aj, Hening, imam
pravu stvar za tebe.
577
00:56:31,277 --> 00:56:36,197
Da li mogu to da uradim opet? Da
li mogu da se borim sa tobom sada?
578
00:56:38,117 --> 00:56:40,997
Moram da prestanem da razmi�ljam o tome.
579
00:56:43,277 --> 00:56:45,757
Ne mora da do�e do toga.
580
00:56:46,637 --> 00:56:50,757
Kontrola. Disciplina.
581
00:56:55,757 --> 00:56:58,077
Za�to si odabrao to oru�je od u�itelja?
582
00:56:58,277 --> 00:57:02,397
Za�to, da li ga se pla�i�?
- Mo�da.
583
00:57:13,237 --> 00:57:18,397
�ta radi� ovde?
- Dogo me je zamolio da mu donesem dosije.
584
00:57:21,597 --> 00:57:24,357
Zna� da ne bi trebalo
da ovde bude� sama.
585
00:57:25,037 --> 00:57:27,557
Po�injem da se brinem
oko tvojih stavova.
586
00:57:27,717 --> 00:57:31,557
A �ta bi trebalo da radim?
Da poka�em odanost Dogou?
587
00:57:31,877 --> 00:57:34,357
Celo ovo mesto je inkubator za ubice.
588
00:57:34,557 --> 00:57:38,477
Trebalo bi da bude� zahvalna �to ima� sigurno
mesto za opstanak sa svojom formiranom grupom.
589
00:57:38,677 --> 00:57:42,437
Zahvalna... Dogo mi je upravo
naredio da uzmem posao u Egiptu.
590
00:57:42,637 --> 00:57:44,837
Da li zna� �ta je Egipat?
591
00:57:45,037 --> 00:57:48,357
Planina, puna dolara za njega,
a privilegija ubijanja za mene.
592
00:57:48,557 --> 00:57:52,197
Hajde, ostavi me na miru.
- Daj mi to.
593
00:58:29,837 --> 00:58:33,677
Ei D�ej, D�astin.
594
00:58:33,957 --> 00:58:38,757
Vas dvoje se ne biste ni
poznavali. Da nije bilo mene.
595
00:58:39,077 --> 00:58:44,637
Ja se ose�am odgovornim
za sve. Ja sam most.
596
00:58:44,837 --> 00:58:49,837
To nije sudbina. Jo�
uvek to mogu da promenim.
597
00:59:01,997 --> 00:59:04,317
Potrebna mi je tvoja pomo�.
598
00:59:10,357 --> 00:59:13,517
Vi�e bi mi se svidelo
da ka�e� "molim te".
599
00:59:13,717 --> 00:59:16,517
Ovo je samo zbog toga �to te se pla�im.
600
00:59:16,717 --> 00:59:21,397
Ovo je besmisleno! Da si hteo da mi je
oduzme�, ne bih mogla da te zaustavim.
601
00:59:21,597 --> 00:59:24,077
Uostalom... Uostalom �ta?
602
00:59:24,357 --> 00:59:29,917
Pukotine stvari? Kako sam ja ume�ana u to?
Ja sam tip osobe koja ne mo�e da vidi unapred.
603
00:59:30,117 --> 00:59:33,117
Da li sam te zato
video u Dogoovom kampu?
604
00:59:34,157 --> 00:59:37,997
Mogu li da sednem? Ovo �e dugo
potrajati dok budem objasnila.
605
00:59:41,084 --> 00:59:45,804
Devojka je pobegla. To je
petoro ljudi ove godine, Dogo.
606
00:59:45,964 --> 00:59:50,404
To je odgovor na koji mislim, da li si
bezna�ajniji u inspiraciji nad svima?
607
00:59:50,604 --> 00:59:52,324
O �emu ti to pri�a�, do�avola?
608
00:59:53,244 --> 00:59:57,284
Smatraj ovo: Regruti su dobro,
samo da bi se vratili Sakuri.
609
00:59:57,484 --> 01:00:01,604
Tako da tvoje mesto...
- Sakura je fanatik. Ja sam biznismen.
610
01:00:03,724 --> 01:00:07,004
U zavisnosti od toga koliko
ti u�iva� u ovom razgovoru,
611
01:00:07,284 --> 01:00:10,364
ja �elim da budem malo
slobodan, i da uhvatim devojku.
612
01:00:10,844 --> 01:00:12,764
Prekasno, moj prijatelju.
613
01:00:12,964 --> 01:00:16,044
Sakurine prisiljene
trupe ve� rade na tome.
614
01:00:16,204 --> 01:00:19,404
Eto �ta to dokazuje,
zar ne? On je fanatik.
615
01:00:19,564 --> 01:00:21,884
To mo�da jeste tako.
616
01:00:22,084 --> 01:00:26,284
Ali ovo je sigurno, da
zbog ovog malog incidenta,
617
01:00:26,484 --> 01:00:32,804
Sakurino mesto mo�e biti opa�eno, i on tada vi�e
ne�e prihvatati nijednog na�eg regruta za treninge.
618
01:00:33,004 --> 01:00:35,324
Onda pretpostavljam da je
vreme za krvoproli�e, zar ne?
619
01:00:35,484 --> 01:00:39,244
Ti nisi sposoban.
620
01:00:40,004 --> 01:00:44,324
Svi, moji roditelji, bilo ko!
621
01:00:44,644 --> 01:00:47,244
Oni su vredni �ivljenja, oni postoje.
622
01:00:47,404 --> 01:00:50,884
Tako�e, u�asne stvari mogu da se dogode
u svetu, i da ni�ta ne deluje na njih.
623
01:00:51,084 --> 01:00:56,564
Ja �elim da se brinem za
ne�to. Da �ivim za ne�to.
624
01:00:56,724 --> 01:00:59,884
Tako sam se upetljala sa Dagoom i
pristupila vrhunskom Sakurinom treningu.
625
01:01:00,084 --> 01:01:04,284
Ne mogu da ti pomognem. Sama mora�
da odgovara� za svoje postupke.
626
01:01:04,484 --> 01:01:08,724
Prokletstvo! Ne znam za�to sam do�la
kod tebe? Nisi ni�ta bolji od njih!
627
01:01:09,484 --> 01:01:11,804
Skot, otvori vrata!
628
01:01:19,764 --> 01:01:23,244
Izvini, ne bih dolazila ovako kasno.
Ali mi je potrebna tvoja pomo�.
629
01:01:23,404 --> 01:01:26,804
Da li si video Ei D�eja?
- Ne, za�to?
630
01:01:26,964 --> 01:01:29,244
Zato �to...
631
01:01:32,044 --> 01:01:34,644
Ko je ona?
- Nije va�no.
632
01:01:35,884 --> 01:01:38,764
Imam ne�to da ti ka�em, i
mislim da ti se ne�e dopasti.
633
01:01:39,164 --> 01:01:42,884
�ekam.
- Ne mogu da na�em Ei D�eja.
634
01:01:43,084 --> 01:01:45,604
Trebalo je da se sastanemo. Mislim
da je oti�ao da prona�e Sakuru.
635
01:01:45,764 --> 01:01:48,164
�ta?!
- Prokletsvto, nemoj da me krivi�!
636
01:01:48,364 --> 01:01:51,644
Nemam vremena.
- Ja nisam kriva.
637
01:01:52,404 --> 01:01:55,764
I jesam i nisam.
638
01:01:56,724 --> 01:02:00,204
Nesvesno sam dodala ulje na
vatru, ali je nisam zapalila.
639
01:02:00,404 --> 01:02:04,484
Svesno ili nesvesno, nije va�no.
�elela si �oveka za ovu misiju.
640
01:02:04,684 --> 01:02:07,004
I sada si dobila jednog.
- Ja �elim tebe.
641
01:02:07,164 --> 01:02:09,484
Zato �to ti mo�e� da uspe�.
642
01:02:09,764 --> 01:02:13,724
Molim te, pomozi mi da ga prona�em!
643
01:02:14,484 --> 01:02:17,364
Za�to odjednom prelazi� na drugu stranu?
- Ne!
644
01:02:17,564 --> 01:02:19,684
Besmisleno je razgovarati sa tobom.
645
01:02:19,844 --> 01:02:22,564
Ja �u ga na�i, ti ne�e�
uraditi to, ja �u ga na�i.
646
01:02:27,644 --> 01:02:30,044
Mo�e� li da mi ka�e� kako
da do�em do Sakurinog kampa?
647
01:02:30,244 --> 01:02:33,964
Ne mogu da ti ka�em kako da do�e� tamo, ali...
- Za�to? Trenirala si tamo!
648
01:02:34,164 --> 01:02:37,124
Znam da sam trenirala tamo, ali samo
�to je malo komplikovanije od toga.
649
01:02:47,044 --> 01:02:48,964
Ei D�ej, hvala Bogu,
mislila sam da si oti�ao.
650
01:02:49,124 --> 01:02:51,644
U procesu sam.
651
01:02:52,484 --> 01:02:55,284
Ovo je Skot D�ejmsova kutija.
- Naravno.
652
01:02:55,484 --> 01:02:59,244
Nemoj! Nemoj!
- Za�to da ne? Ne ose�a� se dobro, zato �to imam cilj.
653
01:02:59,404 --> 01:03:03,444
Dobro znam da te to �ini da se ose�a� veoma va�nim.
- Ja ose�am da sam va�an samo sebi.
654
01:03:03,644 --> 01:03:06,204
Ne, ne ose�a� da je Skot
bolji �ovek. To je glupo.
655
01:03:06,404 --> 01:03:08,524
Ne mo�e� da upore�uje�
jabuke i pomorand�e.
656
01:03:08,724 --> 01:03:11,964
A da Skot odlazi, da li bi
probala njega da zaustavi�?
657
01:03:12,284 --> 01:03:14,684
To nije poenta, Ei D�ej!
658
01:03:21,404 --> 01:03:24,564
Makarn! Prokletstvo, Ei D�ej!
659
01:03:24,764 --> 01:03:27,564
Pore�enjem jabuka i pomorand�a,
to se ne mo�e uraditi!
660
01:03:27,724 --> 01:03:30,124
Na aerodrom.
661
01:03:34,964 --> 01:03:37,604
Pomozi mi! Tamo dole!
662
01:03:39,924 --> 01:03:42,884
Za�to mi je tako hladno?
- Stanite!
663
01:03:52,204 --> 01:03:55,484
Dogo. Prokletstvo!
664
01:03:55,684 --> 01:03:58,844
Ovih dana �u morati da ga ubijem.
665
01:04:21,284 --> 01:04:25,444
Hajdemo odavde!
- Ko god da je bio, sada je daleko.
666
01:04:25,604 --> 01:04:28,404
Pozovi Skot D�ejmsa, i
reci mu da dovu�e dupe ovde.
667
01:04:28,604 --> 01:04:31,684
Dobro.
- Proveri destinaciju onog taksija.
668
01:04:36,364 --> 01:04:40,324
Da zna�, panduri su svuda, tamo dole.
669
01:04:41,524 --> 01:04:43,844
Halo?
670
01:04:48,284 --> 01:04:50,564
U redu.
671
01:04:51,924 --> 01:04:54,244
�ekaj ovde.
672
01:05:07,204 --> 01:05:10,284
Jedina stvar koja mi se svi�a o
isto�nja�kom na�inu razmi�ljanja,
673
01:05:10,484 --> 01:05:14,844
je dvostruki ma�. Na primer,
da nema akciju i neaktivnost.
674
01:05:15,044 --> 01:05:17,244
Da li se ikad umori�
od toga da me proganja�?
675
01:05:17,444 --> 01:05:19,964
Da, i ja to mrzim,
ali znam svoju granicu.
676
01:05:20,124 --> 01:05:22,044
Sakura je iznad mene sada.
677
01:05:22,244 --> 01:05:24,284
Gde ide�?
- Za Ei D�ejom.
678
01:05:24,484 --> 01:05:27,644
Prekasno. Odvezao se do
aerodroma pre pola sata.
679
01:05:27,844 --> 01:05:31,204
Ima jo� jedan avion koji leti.
- Ne ve�eras. Sad kad je oti�ao, zeznuo nas je skroz.
680
01:05:31,684 --> 01:05:35,244
Pretpostavljam da Ei D�ej
namerava da uhvati Sakuru.
681
01:05:35,404 --> 01:05:37,444
Gde je Sakurina operacija?
682
01:05:37,644 --> 01:05:40,604
Neki ka�u u Venecueli,
a neki ka�u u Brazilu...
683
01:05:40,804 --> 01:05:43,604
Ja li�no mislim da je u
nekom mestu Centralne Amerike.
684
01:05:43,764 --> 01:05:46,444
Vide�u da ti unajmim telohranitelja.
- Ne �elim ga.
685
01:05:46,644 --> 01:05:49,044
Ima� ih mnogo.
686
01:05:58,444 --> 01:06:01,044
Mo�e� li da me odvede� do Sakure?
687
01:06:01,924 --> 01:06:06,604
Dobro. Mogu da ti ka�em kako da
stigne� tamo, ali �u te ipak odvesti.
688
01:06:06,804 --> 01:06:11,044
Kau� je tvoj. Odlazimo ujutru.
- Da zna�, Sakura je ne�to od �ega be�im.
689
01:06:12,964 --> 01:06:15,284
I ja isto.
690
01:07:26,084 --> 01:07:28,404
�ta, do�avola..?
691
01:08:51,644 --> 01:08:54,044
Svi se �ale na buku. �ta se de�ava?
692
01:08:54,244 --> 01:08:56,564
�ao mi je zbog buke.
693
01:08:56,724 --> 01:08:59,284
Prva nam je bra�na no� i malo u�ivamo.
694
01:08:59,484 --> 01:09:03,044
Dobro, samo budite malo tihi.
- Ok, u redu.
695
01:09:21,604 --> 01:09:24,204
Rekao sam ti da sa�eka�
dok se ne spusti na zemlju.
696
01:09:24,364 --> 01:09:26,884
I po�alji neke momke
da o�iste ovo mesto.
697
01:09:29,844 --> 01:09:32,604
Sve ovo, i ti jo� uvek ne �eli� Sakuru.
698
01:09:32,804 --> 01:09:35,004
Sve �to �eli� da uradi�
je da zaustavi� Ei D�eja.
699
01:09:35,204 --> 01:09:37,324
Ta�no.
- Posao, opet.
700
01:09:37,524 --> 01:09:39,804
Uvek je bio.
701
01:09:40,604 --> 01:09:43,684
Ose�ao bih se bolje posle
ubistva tog ku�kinog sina.
702
01:09:43,844 --> 01:09:48,004
I onda bih uzeo odmor. Havaji, mo�da.
703
01:09:48,284 --> 01:09:53,284
Havaji? Lepo mesto da
se bude tamo ujutru.
704
01:09:57,404 --> 01:09:59,724
Idemo.
705
01:10:00,644 --> 01:10:03,124
�ekaj malo, gde idemo prvo?
706
01:10:03,587 --> 01:10:07,907
Mo�da bih trebala da uzmem neke stvari.
- Zaboravi, dajem ti moj �ampon.
707
01:10:08,467 --> 01:10:10,787
Dosta!
708
01:10:22,307 --> 01:10:24,627
On dolazi.
709
01:10:28,947 --> 01:10:31,267
Ostavi me!
710
01:10:31,747 --> 01:10:33,987
�ta se de�ava?
711
01:10:59,387 --> 01:11:02,147
Gospodine? - Evo vam.
- Gospodine, ovde? - Da.
712
01:11:31,827 --> 01:11:35,107
U kojoj zemlji Centralne Amerike?
713
01:11:35,387 --> 01:11:37,947
Ne znam, zaboravio sam.
714
01:11:56,187 --> 01:11:58,107
Gospodine...
715
01:11:58,307 --> 01:12:00,427
Hajde, u kojoj zemlji Centralne Amerike?
716
01:12:00,627 --> 01:12:03,867
Nemoj da me uznemirava�, odlazi!
- Hajde, u kojoj?
717
01:12:04,947 --> 01:12:07,267
Ima� li dinero?
- �ta?
718
01:12:07,547 --> 01:12:11,547
Novac.
- Novac.
719
01:12:11,747 --> 01:12:15,587
Da popri�amo.
- U redu.
720
01:12:17,787 --> 01:12:20,867
Odve��u vas tamo, ne brinite.
721
01:12:21,147 --> 01:12:24,427
Koliko �e to potrajati?
- Nekoliko sati.
722
01:12:50,347 --> 01:12:53,027
Samo trenutak, molim!
723
01:12:56,667 --> 01:12:59,067
Da, gospodine, �ta
mogu da u�inim za vas?
724
01:13:01,108 --> 01:13:03,988
Kada �e� prestati da
me tretira� kao gubavca?
725
01:13:04,188 --> 01:13:07,268
Izvini, nije mi to namera.
726
01:13:07,668 --> 01:13:10,908
Znam sve o tome kako
ve�ina osoba odrasta.
727
01:13:11,228 --> 01:13:13,868
I da zna� da nikad nikog nisam ubila.
728
01:13:14,748 --> 01:13:17,628
�ak i povredila nekog.
729
01:13:18,188 --> 01:13:20,588
Osim D�imija Satalsa.
730
01:13:20,788 --> 01:13:24,268
Za slobodu, on je stavio
moju svinju na vatru.
731
01:13:24,748 --> 01:13:28,268
Imala si svinju?
- Nisam imala obi�nu svinju.
732
01:13:28,468 --> 01:13:31,548
Ve� odli�nu svinju.
�ta te jo� iznena�uje?
733
01:13:44,868 --> 01:13:50,068
Koliko je to jo� daleko?
- Oko 60, mo�da 70 milja.
734
01:13:52,668 --> 01:13:55,068
Bez obzira �ta misli� o meni,
735
01:13:55,268 --> 01:13:58,748
ja mislim da si ti imao ugodan
�ivot, koji ja nisam imala.
736
01:13:58,988 --> 01:14:02,548
Kako to misli�?
- Bez obzira na to koliko se Sakura promenio,
737
01:14:03,308 --> 01:14:08,148
imao si brata. Oca, da pazi na
tebe. Takva stvar je veoma va�na.
738
01:14:09,108 --> 01:14:12,668
Kad bi ljudi to znali od ro�enja,
739
01:14:12,948 --> 01:14:16,068
ne bi bilo razloga da odrastu.
740
01:14:17,148 --> 01:14:19,428
Aura...
741
01:14:25,788 --> 01:14:28,108
Probaj da zaspi�.
742
01:14:34,028 --> 01:14:36,828
Bilo bi mnogo lak�e
kad bih se pribli�ila.
743
01:16:24,348 --> 01:16:27,228
Hej, hajde, pokret!
744
01:16:27,388 --> 01:16:29,988
U�utite i kre�ite!
745
01:16:50,188 --> 01:16:53,268
Znate gde treba da ga odvedete.
746
01:17:06,468 --> 01:17:10,348
Ako se ne vratim do sutra, zna�
kako da kontaktira� Makarna.
747
01:17:11,308 --> 01:17:13,588
Mo�da nisam u pravu, ali ostani iza.
748
01:17:13,868 --> 01:17:16,188
Vidi, ja sam takva osoba.
749
01:17:16,388 --> 01:17:18,588
Imam to pravilo o onome �to radim.
750
01:17:18,708 --> 01:17:20,628
Bilo da je dobro ili lo�e,
ja sam bila sam jedna od njih.
751
01:17:20,708 --> 01:17:23,108
Bila sam tamo i mar�irala s
nadahnu�em, naravno, protiv svoje volje,
752
01:17:23,308 --> 01:17:27,988
i ne ose�am potrebu da se opravdavam.
- Onda uradi to.
753
01:17:28,188 --> 01:17:32,028
Ali ne ovde, i ne sada.
754
01:18:20,788 --> 01:18:22,908
Ei D�ej,
755
01:18:23,108 --> 01:18:26,948
ti si ovde. �ao mi je.
756
01:18:27,908 --> 01:18:31,388
Kad bih mogao da zauzmem tvoje mesto?
757
01:18:31,548 --> 01:18:36,068
Da li mogu to da uradim? Da
li mogu da ubijem svog brata?
758
01:18:36,348 --> 01:18:41,628
Za�to, Sakura, za�to je
moralo da do�e do ovoga?
759
01:19:39,246 --> 01:19:41,526
Bobe, opet si pijan?
760
01:22:47,886 --> 01:22:51,326
Svi ka pravcu vatre! Hajdemo!
761
01:23:05,434 --> 01:23:07,874
Nemojte da ga ubijete!
762
01:23:26,754 --> 01:23:29,634
Sakura!
- Dobrodo�ao ku�i.
763
01:23:29,834 --> 01:23:32,154
Skot!
764
01:23:34,074 --> 01:23:36,074
Ei D�ej!
765
01:23:36,274 --> 01:23:42,234
O, moj Bo�e, Skot!
Prokletstvo! Ovo je moja borba!
766
01:23:42,594 --> 01:23:45,214
Ja sam to izabrao!
-Ei D�ej!
767
01:23:57,864 --> 01:24:00,184
Zna� put.
768
01:25:51,464 --> 01:25:55,104
Hajde da se gubimo
odavde! Brzo! Svi gore!
769
01:26:21,104 --> 01:26:23,424
Dr�ite ga!
770
01:26:42,722 --> 01:26:45,802
Sakura! Pusti ga!
771
01:26:49,762 --> 01:26:52,322
Tvoj prijatelj �eka.
772
01:29:41,852 --> 01:29:44,172
Pazi!
773
01:30:01,171 --> 01:30:03,491
Gori, ku�kin sine!
774
01:30:05,971 --> 01:30:08,851
Sakura! Ne!
775
01:30:48,633 --> 01:30:51,033
Prljave nacisti�ke kukavice!
776
01:31:30,513 --> 01:31:31,833
Da li �ete vas dvojica
samo stajati tako?
777
01:31:32,233 --> 01:31:34,713
Hej, mi smo pla�eni za borbu.
778
01:31:35,393 --> 01:31:38,193
Da li mislite, da ste zbog
toga, jeftini pla�enici?
779
01:31:38,393 --> 01:31:40,633
Jeftini?
780
01:31:41,233 --> 01:31:43,513
U�inimo to.
781
01:32:11,033 --> 01:32:13,273
Hajdemo.
782
01:32:45,153 --> 01:32:48,433
Pre nego �to se vratimo u kamp, otvori ventil sa bureta.
- Dobro.
783
01:32:52,833 --> 01:32:55,153
ZAPALJIV
784
01:34:48,473 --> 01:34:51,153
Ovog puta, ti si prekr�io disciplinu.
785
01:34:51,833 --> 01:34:54,393
Vi�e me ne mu�i�, Sakura.
786
01:34:55,033 --> 01:34:57,353
Ubi�u te.
64860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.