Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,504 --> 00:02:11,239
Onaj koji sumnja je proklet ako jede
po�to to ne jede iz vere.
2
00:02:11,278 --> 00:02:14,042
Jer �ta god, nije iz vere
3
00:02:14,080 --> 00:02:15,843
je greh.
4
00:02:16,450 --> 00:02:18,418
Sumnjati u greh?
5
00:02:19,853 --> 00:02:21,252
Da, jeste.
6
00:02:23,824 --> 00:02:27,191
�ta je onda ubistvo?
7
00:02:27,227 --> 00:02:30,162
O�e, �elim da me saslu�ate.
8
00:02:30,197 --> 00:02:34,190
Moj mu� je ubijen,
bila sam svedok.
9
00:02:35,969 --> 00:02:38,164
I znam ko ga je ubio.
10
00:02:40,574 --> 00:02:45,910
Hajdemo ovo polako,
samo po�ni od po�etka.
11
00:02:47,848 --> 00:02:50,112
Bila je to na�a bra�na no�.
12
00:02:55,288 --> 00:02:58,655
To su bila moja bra�a,
oni su ga ubili.
13
00:02:58,692 --> 00:03:01,456
I da znaju da vam ovo govorim,
ubili bi i mene.
14
00:03:03,063 --> 00:03:07,500
�ak i posle svih ovih godina,
oni bi me ubili.
15
00:03:09,369 --> 00:03:12,736
�ivim u strahu, O�e.
16
00:03:12,772 --> 00:03:15,263
Svakoga dana.
17
00:03:16,510 --> 00:03:21,106
Uzeli su mog sina Dantea,
i kriju ga.
18
00:03:23,450 --> 00:03:27,409
Mora� pogledati prema Bogu.
On ima sve odgovore.
19
00:03:28,788 --> 00:03:31,621
Koji Bog? Gde je On?
20
00:03:31,658 --> 00:03:34,593
Pa, On uvek slu�a.
21
00:03:34,628 --> 00:03:36,755
Ne slu�a.
22
00:03:38,865 --> 00:03:42,460
Ovo je samo veliki prazan
prostor ni sa kim unutra.
23
00:03:42,502 --> 00:03:45,903
Ako On sedi negde tamo gore,
za�to mi ne da neki znak?
24
00:03:45,939 --> 00:03:49,602
Gospodjo Klerikuzio, ako imate vere,
On �e se pokazati.
25
00:03:49,643 --> 00:03:51,406
Tra�i najpre Kraljevstvo Bo�ije.
26
00:03:51,444 --> 00:03:54,277
Ja ne �elim Sveta Pisma i Molitve.
27
00:03:54,314 --> 00:03:56,111
�elim mog sina nazad.
28
00:03:56,149 --> 00:03:58,208
�elim ne�to stvarno,
ne�to �to mogu da dodirnem...
29
00:03:58,251 --> 00:03:59,946
ne�to napravljeno
od mesa i kostiju.
30
00:03:59,986 --> 00:04:01,817
Razumete me?
31
00:04:05,458 --> 00:04:08,621
Za�to mi samo ne mo�ete
pomo�i da vratim sina?
32
00:04:11,398 --> 00:04:12,490
Ho�ete li?
33
00:04:16,269 --> 00:04:18,362
Poku�a�u.
34
00:04:18,405 --> 00:04:19,929
Hvala vam.
35
00:04:22,142 --> 00:04:23,700
Hvala vam, O�e.
36
00:04:31,885 --> 00:04:35,821
Veoma je prosto.
Dante Klerikuzio je mrtav.
37
00:04:35,855 --> 00:04:41,316
Ja sam dr�ao Misu na Don Klerikuziov
zahtev pro�le godine u ovo vreme.
38
00:04:41,361 --> 00:04:44,421
Majka,
odbija da to prihvati, to je sve.
39
00:04:44,464 --> 00:04:47,365
Mislim da ona ne zna.
40
00:04:47,400 --> 00:04:51,803
Rose Mari Klerikuzio
pati od mentalnog oboljenja.
41
00:04:51,838 --> 00:04:55,035
Ona je u ili van bolnice,
�ok terapija...
42
00:04:55,075 --> 00:04:59,034
insulin, tranquilizers.
poku�ali su sve.
43
00:04:59,079 --> 00:05:01,980
�ta mi da radimo?
44
00:05:02,015 --> 00:05:04,677
Ne�emo uzimati njene izjave za ozbiljno.
45
00:05:04,718 --> 00:05:08,950
Primetio sam da je porodica
u�inila pogre�na dela,
46
00:05:08,989 --> 00:05:12,390
ali Crkva
treba da bude tu za njih.
47
00:05:13,627 --> 00:05:18,155
Samo ne �elim probleme sa
porodicom Klerikuzio posle svih ovih godina.
48
00:05:18,198 --> 00:05:20,132
Razume�?
49
00:05:30,477 --> 00:05:33,810
Na�a prva ku�a u
Jackson Heights ko�tala je 5,OOO dollars.
50
00:05:33,847 --> 00:05:36,145
Mo�e� li da poveruje�?
51
00:05:36,182 --> 00:05:38,275
Imali smo koko�ke pozadi.
52
00:05:38,318 --> 00:05:41,776
- Kukuriiikkkuuu!
- Umalo da te posecem.
53
00:05:41,821 --> 00:05:43,652
Budi miran.
54
00:05:43,690 --> 00:05:46,090
Godinu dana kasnije prodali
smo je za $13,OOO. Velika stvar.
55
00:05:55,502 --> 00:05:58,164
Tvoja majka mi je pravila ko�ulje...
56
00:05:58,204 --> 00:06:00,798
bila je genije u �ivenju.
57
00:06:00,840 --> 00:06:03,070
Poku�ao sam da joj kupim
elektri�nu �iva�u ma�inu...
58
00:06:03,109 --> 00:06:07,409
"Nosi tu stvar odavde."
Vi�e je volela na stariji na�in.
59
00:06:21,394 --> 00:06:25,023
Bergamot, ni�ta nije
kao stari playboy, eh?
60
00:06:25,065 --> 00:06:27,693
- Pravo prema GQ.
- Hajde, daj da ti pomognem, Tata.
61
00:06:29,302 --> 00:06:32,203
- Tata, evo ovde.
Ne kolica.
62
00:06:32,238 --> 00:06:34,672
- Ne trebaju mi kolica.
- Tata, mislili smo samo...
63
00:06:34,708 --> 00:06:36,869
...bi�e� na nogama ceo dan
64
00:06:36,910 --> 00:06:39,310
�elite da svi ovi ljudi
misle da Don Klerikuzio
65
00:06:39,345 --> 00:06:42,314
nema snage
da hoda na svoj rodjendan?
66
00:06:42,348 --> 00:06:43,781
�ta je sa vama?
67
00:06:57,797 --> 00:07:00,288
Hvala, Gino.
Hvala �to si do�ao.
68
00:07:01,835 --> 00:07:03,962
Klaudija.
69
00:07:05,872 --> 00:07:07,362
Kako stoje stvari
u filmskom studiju?
70
00:07:07,407 --> 00:07:09,739
Bo�i�ne filmske projekcije
su izvan grafikona.
71
00:07:09,776 --> 00:07:11,801
Zaradi�emo 100 milliona,
mo�da i vi�e.
72
00:07:11,845 --> 00:07:14,006
To je moj rodjendanski
poklon za tebe.
73
00:07:14,047 --> 00:07:17,676
Kako pametna devojka, moja ne�akinja, Klaudija.
Prelepa, tako�e.
74
00:07:17,717 --> 00:07:20,413
Kako sam mudar bio
ostavljaju�i te da upravlja� studijom.
75
00:07:21,421 --> 00:07:24,390
�elim da ti predstavim
Dirk Von Shalberg...
76
00:07:24,424 --> 00:07:27,757
zvezdu na�eg slede�eg hita,
"The Fumigator".
77
00:07:27,794 --> 00:07:29,557
Ja ubijam bube.
78
00:07:32,465 --> 00:07:35,161
Ja sam ljudski insekticid.
79
00:07:35,201 --> 00:07:38,261
Ali to su velike bube, uja�e.
velike, velike.
80
00:07:38,304 --> 00:07:40,898
Bube, one dolaze
iz svemira.
81
00:07:45,612 --> 00:07:47,341
Pravo mi je zadovoljstvo da vas upoznam.
82
00:07:49,749 --> 00:07:52,081
Ti si prvi koji zna.
83
00:07:52,118 --> 00:07:53,915
Ven�a�emo se.
84
00:07:54,954 --> 00:07:57,821
Dobro, dobro, vreme je.
85
00:07:57,857 --> 00:07:59,984
�elim vam sre�u,
i puno dece.
86
00:08:01,828 --> 00:08:04,763
- Rekao sam joj �etiri bebe.
- Ne, ne. �est, najmanje �est.
87
00:08:04,798 --> 00:08:08,632
- Masovna proizvodnja.
- Dve bebe su dovoljno.
88
00:08:08,668 --> 00:08:13,037
Hvala. U�ivaj.
Posmatra�u.
89
00:08:13,072 --> 00:08:14,596
Sre�an Ro�endan.
90
00:08:17,710 --> 00:08:20,440
�ta to bi, Klaudija �e se
udati za istrebljiva�a buba?
91
00:08:20,480 --> 00:08:22,846
Ne, ne �ale, on je filmska zvezda.
92
00:08:22,882 --> 00:08:24,816
Najve�a filmska zvezda na svetu.
93
00:08:24,851 --> 00:08:27,342
�to je dobro za nas
Zato �to je to dupli ugovor.
94
00:08:27,387 --> 00:08:31,084
Jedan sa Lodestone Studios,
i bra�ni ugovor sa Klaudijom.
95
00:08:31,124 --> 00:08:33,285
Ti si taj koji treba da ima
bra�ni ugovor...
96
00:08:33,326 --> 00:08:35,021
treba to da uradi�
pre nego �to sve izgubi� kosu.
97
00:08:36,696 --> 00:08:41,133
- Po�eli ne�to, Tata.
- �ta ka�e� na jo� osamdeset �est godina?
98
00:08:41,167 --> 00:08:45,763
Nema svrhe da �eli� vi�e
nego �to mo�e� da dobije�.
99
00:08:45,805 --> 00:08:48,774
Radova�u se za �etrnaest.
Voleo bih da napravim sto.
100
00:08:48,808 --> 00:08:53,040
Bi�e, Tata, sto
sre�nih godina u vre�i.
101
00:08:53,079 --> 00:08:55,138
Ni�ta u vre�i, �or�io.
102
00:09:09,896 --> 00:09:11,830
Hej, Tata, evo ga Bili Di An�elo.
103
00:09:11,865 --> 00:09:14,925
- Bili.
- Don Klerikuzio.
104
00:09:14,968 --> 00:09:17,630
Sedi, Bili.
105
00:09:17,670 --> 00:09:21,299
Tvoj otac bi bio ponosan da zna
da si ti sada na� prvi capo.
106
00:09:21,341 --> 00:09:23,832
Oh, ti i moj otac ste bili lavovi, a?
107
00:09:23,877 --> 00:09:26,277
Sada je "Cosa Nostra"
za svakoga.
108
00:09:26,312 --> 00:09:29,281
Besplatno za sve, Kineze,
Vijetnamce, Kolumbijce.
109
00:09:29,315 --> 00:09:32,148
�akali i hijene,
nahrani ih mrtvima.
110
00:09:32,185 --> 00:09:36,087
Budu�nost Klerikuziovih
je tamo.
111
00:09:36,122 --> 00:09:38,750
Moja ne�aka Klaudija
i njen verenik.
112
00:09:38,791 --> 00:09:41,885
Tako prelep par, rekao bih.
113
00:09:41,928 --> 00:09:44,590
Oni mo�da nikad ne�e biti tako sre�ni.
114
00:09:44,631 --> 00:09:49,068
Oni ne znaju,
da �e jednoga dana njihova tela da propadnu
115
00:09:49,102 --> 00:09:52,299
i da �e ostariti
kao ja. I umreti.
116
00:09:52,338 --> 00:09:56,172
O �emu ti pri�a�?
Ti si neuni�tiv.
117
00:10:06,886 --> 00:10:08,513
Sa�ekaj.
118
00:10:09,756 --> 00:10:12,054
Ho�e� li mi u�initi �ast?
119
00:10:12,091 --> 00:10:13,820
Ho�e� li da igra� samnom?
120
00:10:13,860 --> 00:10:16,988
Ne mogu ti re�i koliko
bih u�ivao u tome...
121
00:10:17,030 --> 00:10:20,124
ali sam ja oka�io moje cipele za igranje.
122
00:10:20,800 --> 00:10:23,325
Nemoj me razo�arati,
Ujka Dominiko.
123
00:11:32,472 --> 00:11:34,963
Preterao si, o�e.
124
00:11:35,008 --> 00:11:37,408
Trebao si da koristi�
kolica kao �to smo ti rekli.
125
00:11:37,443 --> 00:11:39,638
I �ta je sa plesanjem
kad jedva stoji�?
126
00:11:39,679 --> 00:11:42,773
�ta je sa mojim ne�akom, Kro�ifisiom?
127
00:11:42,815 --> 00:11:44,942
Nije znao da �eli�
da ga vidi�.
128
00:11:44,984 --> 00:11:47,077
Jo� uvek �ivi u Parizu
sa onom filmskom zvezdom.
129
00:11:47,120 --> 00:11:50,351
�ivi lagodan �ivot
zahvaljuju�i njegovim investicijama.
130
00:11:50,390 --> 00:11:51,880
Volim tog de�aka.
131
00:11:54,027 --> 00:11:56,461
Dobro je bilo �to sam ga oterao.
132
00:11:56,496 --> 00:11:59,693
Udaljio sam ga od ovog prljavog biznisa,
ali mi nedostaje.
133
00:11:59,732 --> 00:12:02,292
Znam, o�e.
134
00:12:06,139 --> 00:12:09,370
Odmori se. Tvoje srce
lupa kao bongo bubanj.
135
00:12:13,746 --> 00:12:19,082
- Veruje� li u �ivot posle smrti?
- Ah, prestani tako da pri�a�, Tata.
136
00:12:20,420 --> 00:12:24,686
- Video sam tvoju majku je�e.
- Bio je to san, tata.
137
00:12:24,724 --> 00:12:29,923
Ne, bila je tamo...
138
00:12:29,962 --> 00:12:31,759
kod vrata, osmehivala mi se.
139
00:12:31,798 --> 00:12:34,028
Vi�a� duhove.
140
00:12:34,067 --> 00:12:37,628
Ona nije duh.
Ja znam duhove.
141
00:12:46,546 --> 00:12:49,208
Spavam sada.
142
00:12:49,248 --> 00:12:55,551
Mislim o hrani,
tvoja majka je znala da kuva.
143
00:12:55,588 --> 00:12:58,819
Najbolja pica.
144
00:12:58,858 --> 00:13:01,122
Bolja nego �to sada prave.
Veoma tanka.
145
00:13:01,160 --> 00:13:06,462
Italijanski preliv.
Ludim.
146
00:13:06,499 --> 00:13:09,730
Tako je, tata,
misli o hrani.
147
00:13:23,316 --> 00:13:28,310
Ti �e� se o�eniti, ho�e� li?
Obe�aj mi.
148
00:13:28,354 --> 00:13:30,584
Obe�avam.
149
00:13:30,623 --> 00:13:33,717
Ne brini o tome sada, va�i?
150
00:13:33,759 --> 00:13:35,852
Poku�aj da se malo naspava�.
151
00:13:39,799 --> 00:13:42,791
- Zva�u doktora.
- Ne, sine...
152
00:13:46,472 --> 00:13:48,702
...pozovi sve�tenika.
153
00:13:48,741 --> 00:13:51,835
Ne, ajde, o�e, ne.
154
00:13:55,648 --> 00:13:57,843
Pozovi sve�tenika.
155
00:14:19,739 --> 00:14:25,075
Moj otac je bio dete, bio je prinu�en
da moli za hranu na ulicama Katanije.
156
00:14:25,111 --> 00:14:26,976
Tvoj otac ga je uzeo pod svoje...
157
00:14:27,013 --> 00:14:30,949
on nas je podse�ao svakoga dana
na na� dug prema tvojoj porodici.
158
00:14:30,983 --> 00:14:32,746
�elim da zahvalim tebi i tvom ocu
159
00:14:32,785 --> 00:14:35,310
za va�u odanost i slu�bu
tokom godina, Bili.
160
00:14:35,354 --> 00:14:39,518
Don Klerikuzio,
bio je veliki �ovek.
161
00:14:54,273 --> 00:14:56,639
Tra�ete svoje molitve,
znate.
162
00:14:56,676 --> 00:14:59,110
Gospo�ice Klerikuzio...
163
00:14:59,145 --> 00:15:03,275
On je pravo zlo.
164
00:15:03,316 --> 00:15:05,944
Jesi li, ti staro kopile?
165
00:15:06,919 --> 00:15:09,046
Znate li �ta vidim
kada ga pogledam?
166
00:15:11,691 --> 00:15:12,953
�avola.
167
00:15:15,828 --> 00:15:19,355
"Carne Morte."
168
00:15:22,301 --> 00:15:24,929
Gospo�ice Klerikuzio... u �oku ste.
169
00:15:24,971 --> 00:15:29,431
...nisi zaslu�io tako
mirnu smrt, zar ne?
170
00:15:30,676 --> 00:15:32,803
Ubico...
171
00:15:32,845 --> 00:15:34,642
Lopove...
172
00:15:34,680 --> 00:15:37,240
Ti si obi�an kriminalac.
173
00:15:37,283 --> 00:15:39,308
Gospo�ice Klerikuzio... u �oku ste.
174
00:15:39,352 --> 00:15:46,155
Pogledaj tatice, tatice molim te vrati se.
175
00:15:46,192 --> 00:15:49,593
�elim da si jo� uvek �iv,
176
00:15:49,629 --> 00:15:52,427
kako bih te mogla sama ubiti.
177
00:15:53,799 --> 00:15:56,199
- Uznemireni ste.
- U pravu ste, �ao mi je.
178
00:15:56,235 --> 00:16:00,001
Molim vas, oprostite mi,
vi nikada niste videli �avola, zar ne?
179
00:16:00,039 --> 00:16:03,566
Zato �to ste previ�e dobri,
vi ste previ�e nevini.
180
00:16:03,609 --> 00:16:06,703
Video sam �avola
Gospo�ice Klerikuzio...
181
00:16:06,746 --> 00:16:09,510
i on nije taj �ovek.
182
00:16:09,548 --> 00:16:11,345
Jesi li video i Boga?
183
00:16:14,186 --> 00:16:20,056
Biskupe Enzo,
on je tako bezazlen, tako nevin.
184
00:16:20,092 --> 00:16:21,684
Gde ste ga na�li?
185
00:16:21,727 --> 00:16:24,093
Roze Mari, mo�da bi
trebalo da se pridru�i� bra�i.
186
00:16:24,130 --> 00:16:25,529
Hajde.
187
00:16:26,932 --> 00:16:29,867
Biskupe, mo�ete li mi vi
pomo�i da na�em sina?
188
00:16:29,902 --> 00:16:33,429
Niko mi ni�ta ne govori
ja ga ose�am, dose�e do mene.
189
00:16:33,472 --> 00:16:35,440
- Do�i dete...
- ali ne mogu ga na�i...
190
00:16:35,474 --> 00:16:38,102
Nastavi sa svojim molitvama,
O�e Luka.
191
00:16:43,382 --> 00:16:46,078
O�e Luka,
o�ete li se moliti za mog sina?
192
00:16:52,391 --> 00:16:54,291
Imamo mnogo problema
ispred nas...
193
00:16:54,327 --> 00:16:56,591
i neke velike odluke da donesemo.
194
00:16:56,629 --> 00:17:00,292
Svi �e poku�ati da oduzmu
deo teritorije Klerikuzija.
195
00:17:00,333 --> 00:17:03,427
Druge bande.
Druge porodice.
196
00:17:03,469 --> 00:17:05,835
Moramo prvi da udarimo
preventivnim napadom.
197
00:17:05,871 --> 00:17:09,500
Oni �e se preseliti u kockanje.
198
00:17:09,542 --> 00:17:12,306
Ni�ta nije sigurno.
Loddstone studios.
199
00:17:12,345 --> 00:17:15,212
- �ak i tvoj restoran, Vini.
- Ne brini.
200
00:17:15,247 --> 00:17:17,112
Mogu da do�u bilo gde blizu mog restorana
201
00:17:17,149 --> 00:17:20,641
I'll serve the cajones
up his rocky mountain oysters.
202
00:17:20,686 --> 00:17:22,620
To je velika prilika za vladu.
203
00:17:22,655 --> 00:17:24,646
Iskoristi�e prednost, na�u slabost...
204
00:17:24,690 --> 00:17:26,453
sada kada nema oca.
205
00:17:26,492 --> 00:17:30,360
Moramo da poka�emo ostalim porodicama
da jo� uvek kontroli�emo.
206
00:17:32,264 --> 00:17:35,961
Bili je u pravu, ali ne mogu
udesiti sve sam.
207
00:17:36,001 --> 00:17:38,196
Podru�ije moje ekspertize
su akcije i menice .
208
00:17:41,674 --> 00:17:44,302
Zar nije Don oduvek to �eleo?
209
00:17:46,278 --> 00:17:50,578
Da porodica najzad bude legalna?
210
00:17:50,616 --> 00:17:54,143
Imamo kazino u Pitsburgu
bi�e jo� posle toga.
211
00:17:54,186 --> 00:17:55,813
Pitsburgovo gradsko ve�e
ne�e mrdnuti.
212
00:17:55,855 --> 00:17:59,791
Pla�e se da �e to privu�i
podzemlje u kockanje.
213
00:17:59,825 --> 00:18:01,486
Veliko iznena�enje.
214
00:18:01,527 --> 00:18:03,791
Mora�emo da se suo�imo sa tim.
215
00:18:03,829 --> 00:18:06,093
Neprijatelj �e udariti na nas
i s levo i desno.
216
00:18:06,132 --> 00:18:07,531
U redu,
evo �ta ja predla�em...
217
00:18:07,566 --> 00:18:10,262
Gde je �ena?
218
00:18:10,302 --> 00:18:13,430
Igra se �murke,a?
219
00:18:13,472 --> 00:18:16,964
Zdravo, dragi, na�i�emo se u kolima,
Do�i�u za minut.
220
00:18:19,545 --> 00:18:21,672
Fumigator zove.
221
00:18:23,482 --> 00:18:24,949
On je dragocena imovina.
222
00:18:28,854 --> 00:18:30,287
Budi pa�ljiva.
223
00:18:42,568 --> 00:18:44,297
Dobio sam iznos od jedne ekipe
u celom gradu.
224
00:18:44,336 --> 00:18:45,894
Najbolji radnici na sklapanju �elika.
225
00:18:45,938 --> 00:18:49,669
Vidi, ve� sam ti rekao,
ako imas �albe, pri�aj sa mojim nadzornikom.
226
00:18:49,708 --> 00:18:51,175
Ja se ne �alim, ja tra�im.
227
00:18:51,210 --> 00:18:53,371
�ta ja treba da uradim
da bi dobio ugovor?
228
00:18:53,412 --> 00:18:55,437
- You want a kickback?
- I don't ask for kickbacks.
229
00:18:55,481 --> 00:18:59,212
Nikada to nisam radio u �ivotu.
Dolazi� sa dobrom ponudom.
230
00:18:59,251 --> 00:19:01,617
To je sve �to je potrebno.
231
00:19:01,654 --> 00:19:04,782
Tu je mnogo posla za �irenje.
Mi smo uvek bili fer.
232
00:19:04,824 --> 00:19:07,088
Tvoj nadzornik ne�e da mi da
dnevno vreme.
233
00:19:07,126 --> 00:19:10,152
On te ne poznaje.
Ne poznaje tvoju kompaniju.
234
00:19:10,196 --> 00:19:14,724
Sada je on izvan zajednice jer si ti
preko njega, do�ao meni.
235
00:19:14,767 --> 00:19:17,497
Ti budi razuman,
i mi �emo biti razumni.
236
00:19:17,536 --> 00:19:20,699
Klerikuziovi �ele da svi
dobiju svoju �ansu.
237
00:19:22,641 --> 00:19:26,441
Sada, be�i odavde,
prestani me gnjaviti
238
00:19:26,479 --> 00:19:29,539
ili �e� zavr�iti sa
zacementiranim cipelama
239
00:20:00,613 --> 00:20:04,743
Hej, �ior�io. Dugo vremena.
240
00:20:04,783 --> 00:20:06,614
Stvarno je dobro videti te.
241
00:20:11,891 --> 00:20:16,624
�uo sam za Dona, a zatim
i Piti. �ao mi je.
242
00:20:16,662 --> 00:20:18,357
Kako su Pitijeva �ena i deca?
243
00:20:18,397 --> 00:20:21,332
Ah, svako radi ono �to se od njega o�ekuje.
244
00:20:23,669 --> 00:20:25,933
Mislim da me neko pratio
od aerodroma.
245
00:20:25,971 --> 00:20:28,633
�ior�io, opusti se,
u Parizu si.
246
00:20:28,674 --> 00:20:31,074
- �eli� ne�to?
- Uh, viski.
247
00:20:31,110 --> 00:20:33,510
Viski
248
00:20:35,447 --> 00:20:37,938
Ono �to se desilo Pitiju
nije bio nesre�an slu�aj.
249
00:20:37,983 --> 00:20:40,110
Sme�teno mu je.
250
00:20:40,152 --> 00:20:42,245
Momak koji ga je gnjavio
je nestao...
251
00:20:42,288 --> 00:20:44,848
i sve �to znamo je da taj upravlja�
krana mo�e biti na Karibima...
252
00:20:44,890 --> 00:20:46,517
upravo sada pijanci uz pina coladas.
253
00:20:46,559 --> 00:20:48,686
Ovo mo�e biti po�etak
Mafija�kog rata.
254
00:20:48,727 --> 00:20:52,094
Pitam te zbog svih nas,
Vinija i njegove porodice...
255
00:20:52,131 --> 00:20:55,931
Pitijeve porodice.
Trebamo te, Kros.
256
00:20:55,968 --> 00:20:59,028
Trebamo te da se vrati�.
257
00:20:59,071 --> 00:21:02,905
Imam svoj �ivot ovde sada.
Athena...
258
00:21:02,942 --> 00:21:06,309
Usvojio sam njenu k�er.
Sada moram da mislim na svoju porodicu.
259
00:21:06,345 --> 00:21:09,314
�ta je sa tvojom sestrom, Klaudijom?
I ona je tvoja porodica.
260
00:21:09,348 --> 00:21:11,942
�ior�io, �ao mi je.
261
00:21:13,986 --> 00:21:16,887
Moj otac ti je oprostio,
zna�.
262
00:21:16,922 --> 00:21:21,222
Planirao je da te vrati ku�i.
�eleo je da ti zauzme� njegovo mesto.
263
00:21:23,062 --> 00:21:24,654
Ne mogu.
264
00:21:29,168 --> 00:21:32,103
Oni ubijaju Klerikuziove,
Kros.
265
00:21:32,137 --> 00:21:35,903
Potra�i�e i tebe.
Ni ti nisi siguran.
266
00:21:46,251 --> 00:21:49,482
Slede�e �to imamo je vilju�ka.
267
00:21:49,521 --> 00:21:53,548
Yeah, ali mo�e i�i
dole, jel?
268
00:21:53,592 --> 00:21:55,856
Sada zadnje �to treba da spusti�
je tanjir.
269
00:21:55,894 --> 00:21:57,418
Igra�u na sigurno.
270
00:21:57,463 --> 00:21:59,954
Betani je sama postavila sto.
271
00:22:02,301 --> 00:22:05,964
Oh, vidi ti ovo, vilju�ka, ka�ika,
no�, tanjir i salveta.
272
00:22:06,005 --> 00:22:07,165
Odli�no je, Bethani.
273
00:22:07,206 --> 00:22:09,333
Sa�ekaj malo, Bethani,
sa�ekaj mamu.
274
00:22:09,375 --> 00:22:12,310
Dragi, ona je mnogo bolje,
i doktori su to rekli.
275
00:22:12,344 --> 00:22:14,505
Hej, mama.
276
00:22:14,546 --> 00:22:17,538
Eva je u drugoj sobi sa Betani,
ona �e je paziti.
277
00:22:17,583 --> 00:22:20,677
- Do�i ovamo.
- U pravu si.
278
00:22:20,719 --> 00:22:24,382
Po�injem da mislim da je moja
jedina svrha na zemlji da pazim na Betani.
279
00:22:27,726 --> 00:22:30,422
Ostavi malo i za mene.
280
00:22:39,938 --> 00:22:45,376
Click-a-de-clack
click-a-de-clack vozi se �elezni�kom
281
00:22:45,411 --> 00:22:49,871
...prugom, do�i Betani.
282
00:22:49,915 --> 00:22:52,281
Do�i,znam da zna� ovo.
283
00:22:52,317 --> 00:22:56,720
Click-a-de-clack
click-a-de-clack
284
00:22:56,755 --> 00:23:00,953
click-a-de-clack
ide �elezni�kom...
285
00:23:00,993 --> 00:23:02,551
...prugom.
286
00:23:06,865 --> 00:23:09,629
Bethany, uradila si,
to je bilo to.
287
00:23:09,668 --> 00:23:16,301
Click-a-de-clack click-a-de-clack
click-a-de-clack ide �elezni�kom.
288
00:23:17,342 --> 00:23:19,776
Prugom.
289
00:23:19,812 --> 00:23:21,211
To je moja devoj�ica.
290
00:23:23,649 --> 00:23:25,116
Uspela si.
291
00:23:29,855 --> 00:23:33,052
Oh, hvala vam.
Mu�evljeve nove ko�ulje.
292
00:23:33,092 --> 00:23:35,151
(repeats in French)
293
00:23:45,537 --> 00:23:49,837
Kros, stigle su tvoje nove ko�ulje.
Donosim ih gore.
294
00:24:18,103 --> 00:24:20,367
Athena, ne otvaraj paket.
295
00:24:22,207 --> 00:24:26,507
Ne otvaraj, Athena,
ne otvaraj to. Nemoj.
296
00:25:17,863 --> 00:25:19,455
�ior�io.
297
00:25:26,038 --> 00:25:28,302
Uvedi je unutra, Eva.
298
00:25:32,110 --> 00:25:35,170
Kros, sada si ku�i.
Sve �e biti u redu.
299
00:25:35,214 --> 00:25:36,408
Hvala, Bili.
300
00:25:40,152 --> 00:25:41,881
Kro�ifisio.
301
00:25:46,458 --> 00:25:49,291
I tvoja prelepa �ena i
tvoja mala devoj�ica.
302
00:25:49,328 --> 00:25:50,818
Hvala ti, Roze Mari.
303
00:25:54,233 --> 00:25:59,193
Znam da ovo nije pravo vreme
da ti to ka�em, ali molim te saslu�aj me.
304
00:25:59,238 --> 00:26:01,103
Ne sme� da veruje� �ior�iju.
305
00:26:01,139 --> 00:26:04,802
On zna ne�to o Danteu
i ne�e da mi ka�e.
306
00:26:04,843 --> 00:26:09,746
�ao mi je, Roz.
Ja ne znam ni�ta o Danteu.
307
00:26:09,781 --> 00:26:12,409
Roz, molim te, ne sada.
308
00:26:14,219 --> 00:26:16,653
Sazvao sam sastanak
deset Donova.
309
00:26:23,996 --> 00:26:26,123
Mora da si sumnji�av
prema svima sada.
310
00:26:26,164 --> 00:26:28,632
Mo�da �ak i misli�
da sam ja naredio Atininu smrt
311
00:26:28,667 --> 00:26:30,828
da bih te vratio ovde,
ali to nije istina.
312
00:26:30,869 --> 00:26:34,703
Imao sam svoje trenutke, �ior�io,
ali znam da nisi ti.
313
00:26:34,740 --> 00:26:37,265
Ko god da je to uradio
bi�e u ovoj sobi ve�eras.
314
00:26:37,309 --> 00:26:40,608
Posmatraj starog Borgeta.
On ima moj glas.
315
00:26:42,080 --> 00:26:44,241
Dobrodo�li.
Hvala svima �to ste do�li.
316
00:26:48,287 --> 00:26:52,383
- Don Borgeto.
- �ao mi je, Kro�ifizio,
317
00:26:52,424 --> 00:26:56,884
- sve tvoje nevolje.
- Hvala vam, Don Borgeto.
318
00:26:56,929 --> 00:26:58,863
Don Miglia�io.
319
00:27:00,632 --> 00:27:04,033
Hvala �to ste do�li,
kratko obave�tenje.
320
00:27:04,069 --> 00:27:05,730
Gospodo, sedite molim vas.
321
00:27:05,771 --> 00:27:07,898
Ima mnogo hrane i vina.
322
00:27:10,876 --> 00:27:14,107
Don Rosario, �ior�io mi je rekao
da ste bili u bolnici.
323
00:27:14,146 --> 00:27:16,376
Treba mnogo da se odmarate sada.
324
00:27:16,415 --> 00:27:19,873
Odmori�u se kada umrem.
Ali pogledaj...
325
00:27:19,918 --> 00:27:23,718
...pogledaj ovu lepotu
Moji unuci me odr�avaju.
326
00:27:23,755 --> 00:27:27,885
U pravu ste.
Divna deca. Molim vas.
327
00:27:27,926 --> 00:27:31,020
Pozvali smo vas sve
ve�eras...
328
00:27:31,063 --> 00:27:35,295
da prodiskutujemo o tragi�nim
doga�ajima u proteklih par nedelja...
329
00:27:35,334 --> 00:27:37,996
i posledicama koje mogu da uslede.
330
00:27:38,036 --> 00:27:41,437
Klerikuziovi se ne�e smiriti
dok ne prona�emo ko je naredio
331
00:27:41,473 --> 00:27:47,708
ubistva Pitija Klerikuzija
i moje �ene.
332
00:27:47,746 --> 00:27:51,307
Postoje glasine u Filadelfiji
da Kubanci stoje iza toga.
333
00:27:51,350 --> 00:27:53,477
Oni �ele da operu
ne�to novca od droge.
334
00:27:53,518 --> 00:27:56,749
- Mi nismo to dirali.
- Nismo ni mi.
335
00:27:56,788 --> 00:27:59,086
Uvek smo �eleli
odluku o drogama.
336
00:27:59,124 --> 00:28:01,024
Mislim da nisu Kubanci,
Don Borgeto.
337
00:28:01,059 --> 00:28:03,721
Ali po�to pri�amo o glasinama,
hajde da pri�amo o
338
00:28:03,762 --> 00:28:06,629
- ovom mermeru koji uvozi� iz Sicilije.
- Filetto rosso...
339
00:28:06,665 --> 00:28:08,496
najfiniji Sicilijanski mermer.
340
00:28:08,533 --> 00:28:12,526
Postoji glasina da postoji otvor
ispunjen �istim Arabijskim prahom.
341
00:28:12,571 --> 00:28:14,835
Ne mo�e da se otkrije.
Psi ne mogu da ga nanju�e.
342
00:28:14,873 --> 00:28:18,070
Pogledaj me.
Za�to meni treba jo� novca?
343
00:28:18,110 --> 00:28:22,103
Ne mo�e se podi�i zgrada
u Filadelfiji bez moje dozvole.
344
00:28:22,147 --> 00:28:28,211
Povrh scega, moj jedini sin Paulo,
on nije u poslu.
345
00:28:28,253 --> 00:28:30,915
On je u�itelj.
tako dobar momak.
346
00:28:30,956 --> 00:28:37,259
religiozna osoba. On pali sve�e
za njegovu slabu majku svake ve�eri.
347
00:28:39,598 --> 00:28:45,059
dakle, ja mogu da umrem sre�an,
i sa �istom save��u.
348
00:28:45,103 --> 00:28:50,097
Kro�ifisio, �ior�io...
349
00:28:50,142 --> 00:28:52,542
Mo�ete verovati Borgetovima.
350
00:28:55,080 --> 00:28:59,039
Neki od nas nikada nisu
verovali Napolitancima.
351
00:28:59,084 --> 00:29:03,316
Moja �ena, ona je iz Napulja.Ne ja.
352
00:29:03,355 --> 00:29:05,619
Nadam se da su svi ovde ve�eras
stavili iza sebe
353
00:29:05,657 --> 00:29:08,626
porodi�no rivalstvo i sujeverije.
354
00:29:08,660 --> 00:29:11,561
Svet se brzo kre�e.
Mi moramo da odr�imo korak sa njim.
355
00:29:11,596 --> 00:29:14,690
Sicilija, Sicilija je malo ostrvo.
356
00:29:14,733 --> 00:29:17,429
Na�i o�evi i dede su do�li u
Ameriku ni sa �im...
357
00:29:17,469 --> 00:29:21,565
i u vremenu od nekoliko godina bukvalno
posedovali veliki grad Nju Jork.
358
00:29:21,606 --> 00:29:24,166
Onda su �irili mo�
kroz celu zemlju.
359
00:29:24,209 --> 00:29:26,268
To je na�e nasle�e.
360
00:29:26,311 --> 00:29:32,181
Sada neko poku�ava da nam oduzme
sve za �ta smo radili...
361
00:29:32,217 --> 00:29:35,448
borili se...
�rtvovali.
362
00:29:37,756 --> 00:29:42,455
Otvorite va�e o�i i u�i
prema najmanjem nagove�taju izdaje.
363
00:29:52,671 --> 00:29:56,801
Veoma dobro,
veoma si dobra u ovome.
364
00:29:56,842 --> 00:30:00,334
Sada, �ta misli�.
To je u redu.
365
00:30:00,378 --> 00:30:03,870
Bethani, vreme je za ru�ak.
366
00:30:03,915 --> 00:30:06,816
Tvoje omiljeno,
puter od kikirikija i �ele sendvi�.
367
00:30:06,852 --> 00:30:09,548
- Zdravo.
- Zdravo. Vreme je za ru�ak, Betani.
368
00:30:09,588 --> 00:30:11,317
Puter od kikirikija i �ele.
369
00:30:11,356 --> 00:30:13,722
Oh, sigurna sam da mo�e� da
ponese� slagalicu sa sobom.
370
00:30:13,758 --> 00:30:16,056
Ne. Ne. Imamo pravila,
ru�ak prvo...
371
00:30:16,094 --> 00:30:17,925
slagalica posle.
372
00:30:17,963 --> 00:30:19,760
Mo�e� se igrati sa tim kasnije.
373
00:30:19,798 --> 00:30:21,663
Pustite je da ponese slagalicu.
374
00:30:26,705 --> 00:30:28,900
Betani, Betani.
375
00:30:28,940 --> 00:30:31,465
Betani,
u redu je draga, u redu je.
376
00:30:40,485 --> 00:30:46,287
Betani, Kros je.
Sve je u redu.
377
00:30:46,324 --> 00:30:48,485
Ne bih te povredio, draga.
378
00:30:50,562 --> 00:30:55,261
Betani. Betani.
Pogledaj me. Pogledaj me.
379
00:30:56,501 --> 00:31:00,494
Vreme je za jelo.
Ru�ak?
380
00:31:02,541 --> 00:31:04,338
Dobro je.
381
00:31:07,145 --> 00:31:11,241
Kladim se da voli� da jede�,
jel da?
382
00:31:16,488 --> 00:31:18,285
Betani, Betani, Betani, �ekaj.
383
00:31:21,092 --> 00:31:23,617
Josi Cirolia.
384
00:31:24,763 --> 00:31:27,732
Zdravo. �ekala sam u hodniku
i videla sam Betani.
385
00:31:27,766 --> 00:31:30,963
Pomislila sam da joj se predstavim.
Nadam se da je to u redu.
386
00:31:31,002 --> 00:31:35,098
Bilo je te�ko za nju.
387
00:31:35,140 --> 00:31:38,132
Ja joj nisam pravi otac...
388
00:31:38,176 --> 00:31:40,838
i kad joj je majka bila �iva
imali smo pravi napredak.
389
00:31:40,879 --> 00:31:46,010
�ao mi je, Gospodine De Lejna...
zbog va�e �ene.
390
00:31:46,051 --> 00:31:48,451
Molim vas, sedite.
391
00:31:51,923 --> 00:31:54,790
Pregledao sam va�e preporuke.
392
00:31:54,826 --> 00:31:57,818
Imate dosta iskustva.
393
00:31:57,862 --> 00:32:00,626
- Zna�. poznavao sam tvog oca?
- Stvarno?
394
00:32:00,665 --> 00:32:05,227
Igrao sam golf sa njim u Vegasu
nekoliko puta.
395
00:32:05,270 --> 00:32:07,602
Bilo mi je �ao
kad sam �uo za njegov infarkt.
396
00:32:07,639 --> 00:32:11,075
Umro je sre�an.
Upravo je pogodio rupu iz prve.
397
00:32:17,682 --> 00:32:22,142
Dakle, �kola u kojoj sam radila u
San Francisku je bila veoma progresivna.
398
00:32:22,187 --> 00:32:25,884
Pitala sam se,
po�to sam pogledala Betanin dosije
399
00:32:25,924 --> 00:32:29,883
�ini se da joj je bilo dobro
u instituciji sa drugom decom.
400
00:32:29,928 --> 00:32:33,056
Betani ostaje ovde gde je bezbedna.
401
00:32:33,098 --> 00:32:37,967
Sada, ja mogu da vam dobro platim,
ali bi�e to prava obaveza za vas.
402
00:32:38,003 --> 00:32:40,938
Kao �to vidite to nije lako.
403
00:32:40,972 --> 00:32:43,668
Nisam ni o�ekivala da je lako.
404
00:32:43,708 --> 00:32:47,200
Autisti�na deca, ona �ive
u veoma misterioznom svetu.
405
00:32:47,245 --> 00:32:52,478
I ako postoji �ansa za ulazak u
taj svet i izlazak napolju
406
00:32:52,517 --> 00:32:54,212
onda �elim da poku�am.
407
00:32:57,422 --> 00:32:59,219
Kada mo�ete da po�nete?
408
00:33:01,493 --> 00:33:04,121
Danas?Va� voza� me je
pokupio sa aerodroma...
409
00:33:04,162 --> 00:33:07,222
Imam sve svoje stvari u autu.
410
00:33:07,265 --> 00:33:09,790
- Ok
- Wow.
411
00:33:09,834 --> 00:33:12,132
Ro�ak �ior�io �e proraditi
sve detalje sa vama.
412
00:33:12,170 --> 00:33:14,604
Ako imate neka pitanja,
pitajte slobodno.
413
00:33:14,639 --> 00:33:17,938
Ah. Gospodine De Lejna?
414
00:33:17,976 --> 00:33:22,003
Betani �e biti mnogo komotnije
u pantalonicama i majici.
415
00:33:22,047 --> 00:33:24,481
Nema grubih dugmi�a i nikakvih ukrasa.
416
00:33:24,516 --> 00:33:26,450
Naravno, �ta god vi mislite.
417
00:33:26,484 --> 00:33:29,044
I treba�emo ve�u sobu za �kolu.
418
00:33:29,087 --> 00:33:30,918
I kompjuter,
Gospodine. De Lejna.
419
00:33:30,955 --> 00:33:35,289
Poka�i Gospo�ici Carolia sobu
u isto�nom krilu pored Betanine.
420
00:33:35,327 --> 00:33:36,419
U redu.
421
00:33:36,461 --> 00:33:38,486
...oni te�e da razmi�ljaju u slikama.
422
00:33:41,466 --> 00:33:43,058
�ao.
423
00:33:43,101 --> 00:33:45,934
Ho�ete li da po�ete samnom?
424
00:33:45,970 --> 00:33:47,096
Naravno.
425
00:33:52,310 --> 00:33:55,177
Mnogo bolje.
Ulazi malo svetlosti ovde.
426
00:33:59,784 --> 00:34:02,548
De Lejna voli to dete.
427
00:34:02,587 --> 00:34:08,150
Ali, ona mu ne daje mnogo.
Nema osmeha, nema zagrljaja.
428
00:34:10,562 --> 00:34:12,587
On ne spava.
429
00:34:12,630 --> 00:34:16,327
Tumara no�u kroz ku�u.
430
00:34:16,368 --> 00:34:18,063
�u�ete ga.
431
00:34:20,572 --> 00:34:22,938
Razmi�lja o njoj, pretpostavljam.
432
00:34:22,974 --> 00:34:25,204
Mislite na njegovu �enu?
433
00:34:25,243 --> 00:34:29,543
Jedna od najlep�ih �ena
koje sam video u �ivotu.
434
00:34:29,581 --> 00:34:32,948
Bio sam sa njim u Parizu.
Bilo im je odli�no zajedno.
435
00:34:36,221 --> 00:34:38,189
Ona ima telo na nju.
436
00:34:43,595 --> 00:34:45,620
Da, smejao se tih dana.
437
00:34:45,663 --> 00:34:48,359
Da li su ikada saznali
ko je bio odgovoran?
438
00:34:50,034 --> 00:34:51,934
Za bombu, mislim.
439
00:34:53,204 --> 00:34:55,900
- Sazna�e on.
- �ta onda?
440
00:34:57,942 --> 00:35:00,069
Postavlja� mnogo pitanja.
441
00:35:00,111 --> 00:35:02,409
Samo me zanima Betani.
442
00:35:02,447 --> 00:35:05,974
Znate, bilo �ta �to �e
mi pomo�i da je bolje razumem.
443
00:35:06,017 --> 00:35:08,679
Yea, ok,
samo prijateljski savet...
444
00:35:08,720 --> 00:35:13,248
ako zna� previ�e �ta se doga�a
okolo povredi�e te.
445
00:36:23,828 --> 00:36:26,626
Mo�e li neko da nam ka�e
kako da do�emo do Castel de Tusa?
446
00:36:26,664 --> 00:36:29,258
Ovi putni znaci.
Ludo je.
447
00:36:30,468 --> 00:36:32,561
Govori li neko engleski?
448
00:36:36,708 --> 00:36:38,266
Pokaza�u vam.
449
00:36:40,211 --> 00:36:41,235
Hej, �ekaj malo.
450
00:36:41,279 --> 00:36:43,577
Nema problema.
Idem u selu u blizini.
451
00:36:43,615 --> 00:36:45,981
Moja �erka ima pri�est.
452
00:36:46,017 --> 00:36:47,644
Veoma kasnim.
453
00:36:50,221 --> 00:36:52,189
Misli� li da je i on mafija?
454
00:36:52,223 --> 00:36:53,986
Shauna, ma daj.
455
00:36:54,025 --> 00:36:56,425
On je seljak.
"Stupido."
456
00:36:57,762 --> 00:36:59,753
On razume engleski.
457
00:37:14,746 --> 00:37:17,214
El cuerpo de Cristo.
458
00:37:28,560 --> 00:37:32,621
Mi pravimo film
o mafiji.
459
00:37:32,664 --> 00:37:36,828
Re�eno nam je da je
ovde sve mafija.
460
00:37:36,868 --> 00:37:41,737
Ako je policija, onda je mafija.
Ako nije policija, onda je mafija.
461
00:37:41,773 --> 00:37:45,766
Ali ne mo�emo da na�emo
jednu prokletu osobu koja je unutra.
462
00:37:48,546 --> 00:37:50,036
Pa, to je istina.
463
00:38:26,851 --> 00:38:31,584
Hvala vam i sre�no.
Nadam se da �ete ma�i mafiju.
464
00:38:31,623 --> 00:38:33,784
Hvala vam.
465
00:38:55,680 --> 00:38:57,375
Ne...
466
00:38:58,983 --> 00:39:00,416
Ne!
467
00:40:14,892 --> 00:40:16,120
Napred.
468
00:40:18,262 --> 00:40:21,789
Kros, Lio Vaci je stigao.
469
00:40:21,833 --> 00:40:24,097
Lio.
470
00:40:25,570 --> 00:40:29,301
Dragi prijatelju.
Bruno, donesi mu �a�u.
471
00:40:30,942 --> 00:40:32,910
Sedi.
472
00:40:37,448 --> 00:40:41,578
Lio ne, ja nisam Kum.
473
00:40:41,619 --> 00:40:45,385
Neko mora preuzeti vo�stvo.
To je najva�nije.
474
00:40:48,459 --> 00:40:52,759
Tvoja �ena, tvoja deca.
475
00:40:52,797 --> 00:40:55,698
- Kako?
- Krio sam se...
476
00:40:55,733 --> 00:40:58,861
radio sam u Sirakusziju
na ribarskom �amcu.
477
00:40:58,903 --> 00:41:02,498
I�ao sam na �erkin pri�est.
478
00:41:02,540 --> 00:41:04,508
Kasnio sam.
479
00:41:04,542 --> 00:41:09,138
Tako da su pobili moju porodicu
umesto mene.
480
00:41:10,882 --> 00:41:14,579
Prvo su ubili Pitija da slome
pozadinu Klerikuzijevih
481
00:41:14,619 --> 00:41:17,087
Onda su poku�ali tebe i mene
da bi se osigurali.
482
00:41:17,121 --> 00:41:19,316
Ove ruke...
483
00:41:19,357 --> 00:41:22,690
Vi�e nisu sposobne ni ta �ta
osim za ubijanje.
484
00:41:22,727 --> 00:41:24,854
Sada sam samo ma�ina.
485
00:41:24,896 --> 00:41:28,161
Moje srce, moja du�a,
moj �ivot...
486
00:41:28,199 --> 00:41:31,532
izgubio sam na stepenicama
San �irolama.
487
00:41:35,039 --> 00:41:37,803
Kako �emo dalje?
488
00:41:37,842 --> 00:41:41,505
Na�i�emo ih i ubi�emo ih.
489
00:41:41,546 --> 00:41:45,915
Se�a� li se Frenkija Lamponija?
"Frenki Usne"?
490
00:41:45,950 --> 00:41:49,477
Radio je neke poslove sa nama.
Njegova majka ka�e da je narkoman.
491
00:41:49,520 --> 00:41:51,920
Ona misli da to dobija
od Borgetovih.
492
00:41:51,956 --> 00:41:53,321
Frenki Usne.
493
00:41:53,357 --> 00:41:56,292
To je uvek bio njegov problem.
Nije mogao da ih dr�i zatvorenim.
494
00:41:58,162 --> 00:42:00,562
Pokupi ga sutra.
Vidi �ta zna.
495
00:42:02,500 --> 00:42:07,995
Sal, Pepe, ajde momci.
Ovo je �ala?
496
00:42:09,307 --> 00:42:12,140
Paulo Borgeto je poku�ao
da me o�isti, to je sve.
497
00:42:12,176 --> 00:42:15,634
Imao sa problema sa drogom
I poku�avao sam...
498
00:42:16,781 --> 00:42:21,013
Ne! Oh Bo�e.
Ovo je gre�ka.
499
00:42:21,052 --> 00:42:23,714
Ako Borgetovi imaju ne�to
protiv Klerikuziovih,
500
00:42:23,754 --> 00:42:27,155
ja neznam ni�ta o tome.
�ta to radite?
501
00:42:27,191 --> 00:42:29,284
Recite mi �ta to radite?
502
00:42:29,327 --> 00:42:31,818
Upali�u te.
503
00:42:31,863 --> 00:42:34,696
Spali�e� me?
Ti si lud.
504
00:42:34,732 --> 00:42:38,168
Ti Siciliajanska nakazo.
Ti si lud.
505
00:42:38,202 --> 00:42:39,999
Vide�emo ko je lud.
506
00:42:40,037 --> 00:42:43,268
- Nemam ni�ta da vam ka�em.
- �teta.
507
00:42:43,307 --> 00:42:46,708
Vidi. Ne znam ni�ta o ubistvu
tvoje porodice, ok?
508
00:42:46,744 --> 00:42:49,474
Nikad nisam bio na Siciliji.
Ne �elim da idem na Siciliju.
509
00:42:49,513 --> 00:42:50,445
Mrzim Siciliju.
510
00:42:50,481 --> 00:42:55,885
Postoja je plan da se digne u vazduh
Kro�ifisio De Lejna, jel tako?
511
00:42:58,689 --> 00:43:04,650
�uo sam glasine da je neko
oti�ao da ga sredi...
512
00:43:04,695 --> 00:43:08,062
i da je njegova �ena stradala.
To je sve �to znam.
513
00:43:08,099 --> 00:43:12,365
To je bilo sve.
Uli�ne pri�e.
514
00:43:12,403 --> 00:43:15,861
Nisam ni�ta uradio.
Kunem se, molim vas.
515
00:43:17,508 --> 00:43:19,100
Ni�ta nisam uradio.
516
00:43:19,143 --> 00:43:20,337
Lio...
517
00:43:24,115 --> 00:43:28,916
Kros, ka�i ovim ludacima
da me spuste.
518
00:43:28,953 --> 00:43:32,389
Jedini Borgeto koga
znam je Paulo.
519
00:43:32,423 --> 00:43:35,153
On nije uradio ni�ta lo�e.
On je svetac.
520
00:43:35,192 --> 00:43:38,059
Molim vas, oh, Bo�e.
521
00:43:39,931 --> 00:43:43,526
- Spustite ga.
- �eli� da prestanem?
522
00:43:44,135 --> 00:43:46,797
Oh, Bo�e!
523
00:43:49,740 --> 00:43:52,607
Oh, Hvala ti.
524
00:43:52,643 --> 00:43:56,477
trebam jo� malo vremena
da slomim ovg de�aka.
525
00:43:56,514 --> 00:44:00,416
On nema �ta da ka�e.
Ne zna ni�ta.
526
00:44:00,451 --> 00:44:03,420
Kriv ili nevin,
treba da ga ubijemo.
527
00:44:03,454 --> 00:44:06,287
Ovako stvaramo jo� neprijatelja.
528
00:44:08,392 --> 00:44:11,361
Ne smemo si dozvoliti da budemo mekani.
529
00:44:12,897 --> 00:44:15,832
Ovo nije vreme da budemo mekani.
530
00:44:33,084 --> 00:44:36,281
Ko je tamo?
531
00:44:36,320 --> 00:44:38,686
�ega se pla�i�?
532
00:44:40,758 --> 00:44:42,316
Do�i ovamo.
533
00:44:45,629 --> 00:44:47,324
Tata?
534
00:44:47,365 --> 00:44:49,333
Jesi li to ti?
535
00:44:51,669 --> 00:44:54,103
Jesi li o�ekivao nekog drugog?
536
00:44:54,138 --> 00:44:57,505
Rekli su mi da si mrtav.
537
00:44:57,541 --> 00:45:00,840
Hej, mali, da li ti izgledam mrtvo?
538
00:45:00,878 --> 00:45:04,336
- Bila je to name�taljka.
- Ku�kin sine.
539
00:45:07,885 --> 00:45:11,252
Do�i ovamo.
Zagrli tvog starog.
540
00:45:15,459 --> 00:45:18,087
Tata, sve ovo vreme sam mislio...
541
00:45:18,129 --> 00:45:20,927
Ne mogu oni da srede
tvog oca tako lako.
542
00:45:20,965 --> 00:45:24,628
ali mali...
543
00:45:24,668 --> 00:45:26,693
koliko puta treba da ti ka�em?
544
00:45:28,272 --> 00:45:29,762
Treba prvi da puca�.
545
00:45:48,692 --> 00:45:52,059
�ta se desilo?
�ula sam viku.
546
00:45:52,096 --> 00:45:55,156
- Jesi li u redu?
- Dobro sam.
547
00:45:55,199 --> 00:45:56,894
Samo sam...
548
00:45:56,934 --> 00:45:58,595
do�ao da isklju�im svetla.
549
00:46:02,039 --> 00:46:03,267
Imao sam no�nu moru.
550
00:46:03,307 --> 00:46:04,535
Ja �u to.
551
00:46:06,544 --> 00:46:08,136
Izvinite.
552
00:46:08,179 --> 00:46:10,409
Ne, u redu je.
553
00:46:12,383 --> 00:46:16,149
Vidite, volela bih da mogu ne�to da u�inim...
554
00:46:19,223 --> 00:46:22,920
U svakom slu�aju,
ako vam treba neko za razgovor...
555
00:46:22,960 --> 00:46:25,394
ja sam ovde.
556
00:46:25,429 --> 00:46:27,124
Ok.
557
00:46:27,164 --> 00:46:31,567
Pa, laku no� i lepi snovi.
558
00:46:31,602 --> 00:46:34,503
Moja majka je to govorila.
559
00:46:35,573 --> 00:46:40,533
I moja, tako�e.
Uvek je to govorila.
560
00:46:43,414 --> 00:46:45,382
Laku no�.
561
00:47:00,931 --> 00:47:02,956
Vidi, deda.
562
00:47:03,000 --> 00:47:06,026
Da, Alex,
Vidim. Vidim.
563
00:47:21,218 --> 00:47:25,120
Vidi, deda, vidi�.
Top puca.
564
00:47:31,562 --> 00:47:35,692
Deda... probudi se.
565
00:47:39,069 --> 00:47:41,162
Ovo je to.
Ovo je rat.
566
00:47:41,205 --> 00:47:45,198
Prvo porodica Klerikuzio
a sada Don Rosario.
567
00:47:45,242 --> 00:47:47,142
Ispred njegovih unuka.
568
00:47:47,178 --> 00:47:51,137
Mislim, kakav je to �ovek koji
ubija ispred dece?
569
00:47:51,182 --> 00:47:53,844
Isti �ovek koji je ubio
Liovu decu.
570
00:47:53,884 --> 00:47:58,821
Ja sam trebao da razgovaram sa Frenkijem.
Mogao sam da izvu�em sve iz njega.
571
00:47:58,856 --> 00:48:01,825
Lio Vaci je iz stare zemlje.
Njegove metode su previ�e grube.
572
00:48:01,859 --> 00:48:04,521
Ja bih imao lep razgovor sa njim.
573
00:48:04,562 --> 00:48:07,122
Frenki diluje drogu
za Borgetove.
574
00:48:07,164 --> 00:48:09,860
On zna �ta se de�ava.
575
00:48:09,900 --> 00:48:13,734
I stari Borgeto...
prkosi porodici godinama.
576
00:48:13,771 --> 00:48:16,001
On �eli sve,
a ne daje ni�ta.
577
00:48:16,040 --> 00:48:20,204
I sada kada Dona nema,
ovo je njegova �ansa.
578
00:48:23,380 --> 00:48:25,814
Sla�em se.
579
00:48:25,849 --> 00:48:27,612
Ne, ja mislim da ne treba da sedimo
na na�e zadnjice
580
00:48:27,651 --> 00:48:29,881
dok nas Borgeto ubija
jednog po jednog.
581
00:48:29,920 --> 00:48:33,447
Samo trenutak,
moramo da budemo sigurni. U redu?
582
00:48:35,793 --> 00:48:38,318
Mislim da treba da sredimo
starog Borgetija.
583
00:48:38,362 --> 00:48:41,024
Ne.
584
00:48:41,065 --> 00:48:43,932
Ne starog Borgetija...
585
00:48:43,968 --> 00:48:47,995
sredi�emo njegovog jedinca...
Polija.
586
00:48:48,038 --> 00:48:50,734
Polija?
587
00:48:50,774 --> 00:48:53,675
Poli je dobar de�ko.
Bili, Poli je u�itelj.
588
00:48:53,711 --> 00:48:57,738
On je svetlost
Borgetijevog �ivota...
589
00:48:57,781 --> 00:49:02,445
kao �to je Athena
bila svetlost tvog �ivota.
590
00:49:18,168 --> 00:49:20,864
Udari�emo ga gde boli.
591
00:49:20,904 --> 00:49:23,099
Oko za oko.
592
00:49:34,351 --> 00:49:38,344
- Evo ga. Poli Borgeto.
- Sestro Agnes.
593
00:49:38,389 --> 00:49:40,550
Svake ve�eri ta�an kao sat.
594
00:49:40,591 --> 00:49:43,856
Mo�emo li se pouzdati u tebe da nam
pomogne� sutra za doru�kom?
595
00:49:43,894 --> 00:49:46,328
Tvoje pala�inke su uvek veliki uspeh.
596
00:49:46,363 --> 00:49:48,331
Naravno.
Bi�u tu, sestro.
597
00:49:48,365 --> 00:49:50,265
Lepr�ave pala�inke za Isusa, a?
598
00:49:52,369 --> 00:49:54,667
Taj Poli,
tako zlatan de�ak.
599
00:50:18,228 --> 00:50:19,627
Laku no�, sestro.
600
00:50:44,254 --> 00:50:45,881
I?
601
00:50:45,923 --> 00:50:48,221
Don Borgetov
jedini sin je mrtav.
602
00:50:48,258 --> 00:50:50,385
To je momak.
Nazad u Quogue.
603
00:50:50,427 --> 00:50:52,395
Ne obaziri se na ograni�enje brzine.
604
00:51:46,016 --> 00:51:48,507
Mogu li vam dosa�ivati za malo �e�era?
605
00:51:48,552 --> 00:51:50,042
Yea? -Hvala.
606
00:51:50,087 --> 00:51:54,820
Borgetov sin je iskasapljen
pro�le no�i u crkvi u Filadelfiji.
607
00:51:54,858 --> 00:51:58,191
Nedu�an momak.
Nema tragova. Niko ni�ta nije video...
608
00:51:58,228 --> 00:52:00,594
izuzev par kalu�erica
koje �ive u zgradi.
609
00:52:00,631 --> 00:52:03,691
Lio Vaci se vratio
rano jutros.
610
00:52:03,734 --> 00:52:05,998
Bili D'An�elo je bio sa njim.
611
00:52:06,036 --> 00:52:09,403
Nosio je neki crni zamotuljak
ispod ruku.
612
00:52:09,440 --> 00:52:12,534
- Vaci ga je nosio.
- Saznaj to.
613
00:52:12,576 --> 00:52:15,511
Mo�da je oru�ije sakriveno unutra.
614
00:52:15,546 --> 00:52:18,947
U mojim novinama je oprema
sa �icom i mikrofonom.
615
00:52:18,982 --> 00:52:22,509
�elim da to instalira� unutar skloni�ta.
616
00:52:22,553 --> 00:52:24,248
�elim vam lep dan.
617
00:52:28,892 --> 00:52:31,656
Tvoje novine.
618
00:52:45,576 --> 00:52:50,536
Zvala sam aerodrome nekoliko
nedelja po�to je Dante nestao
619
00:52:50,581 --> 00:52:53,982
i bio je na spisku putnika.
Let 942 za Buenos Aires.
620
00:52:54,017 --> 00:52:56,110
8. marta.
621
00:52:58,922 --> 00:53:01,550
Uvek su tu.
622
00:53:01,592 --> 00:53:04,186
Posmatraju me, �ekaju me.
623
00:53:04,228 --> 00:53:07,356
Jedino kome veruju i
sa kim mogu da pri�am je sve�tenik.
624
00:53:07,397 --> 00:53:10,195
Proverila sam sve hotele u
Buenos Airesu i ni�ta.
625
00:53:10,234 --> 00:53:13,931
Kao da je sleteo i onda
jednostavno nestao.
626
00:53:18,342 --> 00:53:20,708
Znam da su moja bra�a uradila ne�to.
627
00:53:20,744 --> 00:53:24,874
Verovatno su ga zatvorili negde u Argentini.
628
00:53:24,915 --> 00:53:28,248
Verovatno �ami u nekoj prljavoj �eliji.
629
00:53:28,285 --> 00:53:30,253
Roze Mari?
630
00:53:33,223 --> 00:53:38,126
Vidi, nekad u �ivotu svi moramo da
se suo�imo sa bolnom istinom...
631
00:53:38,161 --> 00:53:41,426
zato �to je istina konstantna...
632
00:53:44,835 --> 00:53:50,467
�ao mi je, ali istina je da
tvoj sin nije vi�e �iv.
633
00:53:52,509 --> 00:53:55,239
"Telo treba propasti i..."
634
00:53:55,279 --> 00:53:56,576
Prestani.
635
00:53:58,382 --> 00:54:02,079
Odr�ana je misa za njega
u porodi�noj kapeli...
636
00:54:02,119 --> 00:54:03,711
Reci mi ko je bio tamo.
637
00:54:03,754 --> 00:54:06,985
I gde je telo. Ako je moj sin
stvarno mrtav, gde je?
638
00:54:07,024 --> 00:54:10,084
Kako sam ja razumeo telo je
uni�teno u nekakvoj nesre�i.
639
00:54:10,127 --> 00:54:12,322
Nesre�i?
Moja porodica nema nesre�ne slu�ajeve.
640
00:54:12,362 --> 00:54:14,990
Ne verujem ti.
641
00:54:15,032 --> 00:54:18,468
- Moj sin nije mrtav.
- Tvoj sin je mrtav.
642
00:54:18,502 --> 00:54:20,402
Mora� to da prihvati�.
643
00:54:22,039 --> 00:54:24,007
�uje� li me?
644
00:54:33,350 --> 00:54:37,946
Za�to me samo nisu ubili
i zavr�e sa tim?
645
00:55:12,055 --> 00:55:13,784
Te stvari �ete ubiti.
646
00:55:15,225 --> 00:55:17,455
Onda me treba� ohrabrivati.
647
00:55:17,494 --> 00:55:18,688
�ta �eli�?
648
00:55:20,897 --> 00:55:23,263
Uvek sam gledala ka tebi,
moj veliki brate.
649
00:55:24,334 --> 00:55:27,030
Jednostavno �elim da znam
�ta se desilo Danteu.
650
00:55:27,070 --> 00:55:29,732
Ne po�inji, Roz.
651
00:55:29,773 --> 00:55:32,435
- Znam da je mrtav.
- Ko ti je to rekao?
652
00:55:32,476 --> 00:55:35,001
Nije va�no kako sam saznala.
653
00:55:35,045 --> 00:55:36,034
Ja znam.
654
00:55:49,459 --> 00:55:53,020
Slu�aj, Roz, otac nije �eleo
da ti prouzrokuje jo� boli.
655
00:55:54,998 --> 00:55:57,023
Kako obazrivo.
656
00:55:57,067 --> 00:56:01,333
Nije bila moja ideja da to krijemo
od tebe, Tata je tako �eleo.
657
00:56:01,371 --> 00:56:05,364
I ti si uvek radio �ta je on
�eleo, a, �ior�io?
658
00:56:05,409 --> 00:56:10,073
Ti si bio onaj inteligentan,
poslu�an.
659
00:56:12,582 --> 00:56:15,813
Tvoj tatica je mrtav.
660
00:56:15,852 --> 00:56:18,218
Nema� nikoga.
661
00:56:18,255 --> 00:56:19,381
Nisi voljen, �ior�io.
662
00:56:19,423 --> 00:56:20,947
Ostavi me na miru.
663
00:56:20,991 --> 00:56:24,290
- Ubio si mi sina, jesi li?
- Ne. Nikada to ne bih uradio.
664
00:56:24,327 --> 00:56:26,352
Uradio bi sve �ta
ti otac zatra�i.
665
00:56:26,396 --> 00:56:30,492
Uradio sam neke grozne stvari,
ali ubistvo Dantea, nije jedna od njih.
666
00:56:30,534 --> 00:56:33,094
Oh, ne? Ko onda, a?
667
00:56:33,136 --> 00:56:36,833
Nije Piti, jer je Piti
brinuo o Danteu.
668
00:56:36,873 --> 00:56:38,704
Dao mu je prvi posao.
669
00:56:38,742 --> 00:56:41,711
I sigurno nije Vini
jer on ne bi mogao nikoga da povredi.
670
00:56:41,745 --> 00:56:44,077
To si bio ti i tvoje la�i.
671
00:56:44,114 --> 00:56:46,082
Misli� da bi me otac �eleo u blizini
posle toga?
672
00:56:46,116 --> 00:56:48,050
I stalno ga podse�alo na to
�ta se desilo njegovom unuku?
673
00:56:48,085 --> 00:56:51,111
- Poslao bi me negde.
- Da, naravno, kao �to je Krosa?
674
00:57:00,964 --> 00:57:04,263
Bo�e, kako sam mogla biti tako glupa?
675
00:57:04,301 --> 00:57:08,101
Kako sam mogla... Kros je dobar.
676
00:57:08,138 --> 00:57:10,663
Kros je zlatan.
677
00:57:10,707 --> 00:57:13,039
�titila sam ga.
Kako sam mogla biti tako glupa...
678
00:57:13,076 --> 00:57:17,274
i da ne znam da je pokvaren
kao i svi ostali?
679
00:57:17,314 --> 00:57:18,781
U redu je. U redu je, Roz.
680
00:57:25,789 --> 00:57:28,087
Roz, nisam mislio to tako.
681
00:57:52,149 --> 00:57:53,946
Roz, �ta to radi�?
682
00:57:55,352 --> 00:57:57,912
- �titila sam te.
- �ta to radi�?
683
00:57:57,954 --> 00:58:01,355
Ubio si moje dete.
684
00:58:01,391 --> 00:58:03,382
Ubi�u te.
685
00:58:04,694 --> 00:58:06,161
Daj mi no�.
686
00:58:15,372 --> 00:58:17,806
Rekla sam, "Ne diraj me."
687
00:58:19,509 --> 00:58:21,841
Ostavite me na miru.
688
00:58:21,878 --> 00:58:24,711
U redu je.
689
00:58:25,582 --> 00:58:28,676
Roz, za nekoliko minuta
ose�a�e� se bolje.
690
00:58:28,718 --> 00:58:33,678
Ne, �ior�io, ne injekciju.
Ne �elim injekciju.
691
00:58:33,723 --> 00:58:36,317
- Lepo i polako, Roz.
- Ne vi�e injekcije.
692
00:58:36,359 --> 00:58:39,624
Lep dug san.
693
00:58:43,333 --> 00:58:45,733
Ose�a�e� se bolje ujutru.
694
00:58:48,338 --> 00:58:51,034
Frenk, daj mi zavoje.
Moram ovo da o�istim.
695
00:58:59,382 --> 00:59:02,180
Mislim da treba da je vratimo
na kliniku ve�eras.
696
00:59:02,219 --> 00:59:05,188
Ne mogu to da uradim. Nije bezbedna tamo.
697
00:59:05,222 --> 00:59:08,282
- Neko �e je srediti.
- Mo�da �e to biti blagoslov.
698
00:59:09,693 --> 00:59:12,992
Dr�a�emo je pod pratnjom dan
i no� sa nekoliko sestara.
699
00:59:13,029 --> 00:59:15,520
Tako �emo kontrolisati.
700
00:59:15,565 --> 00:59:19,331
Niko te ne krivi za ovo.
Dante je bio psiho.
701
00:59:19,369 --> 00:59:21,769
Moj otac nije mogao da ubije svog unuka.
702
00:59:21,805 --> 00:59:24,569
Izmanipulisao je tako da
ti to uradi� za njega.
703
00:59:24,608 --> 00:59:26,075
Za porodicu.
704
00:59:28,645 --> 00:59:30,545
Mogu li da vidim tvoju ruku?
705
00:59:30,580 --> 00:59:32,673
Ne, u redu sam.
706
00:59:32,716 --> 00:59:35,742
Mo�da treba zakrpiti.
Molim te, daj mi da pogledam.
707
00:59:43,393 --> 00:59:45,418
�ta si ti,medicinska
sestra, tako�e?
708
00:59:45,462 --> 00:59:51,833
Mora� da nau�i� prvu pomo�,
stvari mogu biti nezgodne sa decom.
709
00:59:51,868 --> 00:59:53,836
Izgleda je krvarenje stalo.
710
00:59:53,870 --> 00:59:56,896
Stvarno mislim da doktor
treba to da ti pogleda.
711
00:59:56,940 --> 00:59:59,306
Dove��u ga sutra da pogleda.
712
01:00:14,858 --> 01:00:18,294
�ta je sa Gospo�icom Klerikuzio,
mogu li ja ne�to da uradim?
713
01:00:18,328 --> 01:00:22,662
Ne brini za nju,
to nije tvoj posao.
714
01:00:22,699 --> 01:00:25,725
Znam, samo �elim da pomognem.
715
01:00:30,006 --> 01:00:33,464
�ao mi je. �ao mi je, to je...
716
01:00:34,878 --> 01:00:38,006
Uznemiren si,
ima� pravo da bude�.
717
01:00:38,048 --> 01:00:40,141
Daj mi tvoju ruku.
718
01:00:40,183 --> 01:00:43,983
- Moju ruku?
- Treba� ovde jako da pritisne�.
719
01:00:44,020 --> 01:00:47,683
Mu�karci su takve bebe.
720
01:00:50,360 --> 01:00:52,920
Lepo je videti te da se smeje�.
721
01:00:52,963 --> 01:00:55,864
Dobro je da imam �emu da se semejem.
722
01:01:02,739 --> 01:01:04,730
Laku no�.
723
01:01:06,176 --> 01:01:07,803
laku no�.
724
01:01:37,340 --> 01:01:40,503
O�e, lepo od vas �to ste nas posetili.
725
01:01:40,543 --> 01:01:42,841
U stvari ja sam ovde zato �to...
726
01:01:42,879 --> 01:01:44,710
Gospo�ica Klerikuzio me je pozvala.
727
01:01:44,748 --> 01:01:47,114
Da, znam.
Morate da je izvinite.
728
01:01:47,150 --> 01:01:49,675
Mojoj tetki nije dobro ponovo.
729
01:01:49,719 --> 01:01:53,348
Isklju�en joj je telefon.
Siguran sam da vas ne�e uznemiravati vi�e.
730
01:01:53,390 --> 01:01:56,518
To bi moglo da objasni ono �to mi je
rekla da je dr�e zato�enu.
731
01:01:56,559 --> 01:01:59,653
Da, Razumem za�to ste
zabrinuti, O�e.
732
01:01:59,696 --> 01:02:02,893
Ali pod ovim okolnostima,
njena bra�a i ja...
733
01:02:02,932 --> 01:02:05,628
smo mislili da joj je bolje ovde
nego na klinici.
734
01:02:07,003 --> 01:02:09,767
Bezbednije je, o�e,
za sve.
735
01:02:11,474 --> 01:02:14,341
Pa, voleo bih da je vidim.
736
01:02:14,377 --> 01:02:17,312
Bojim se da nije u stanju
da vi�a nikoga.
737
01:02:17,347 --> 01:02:21,283
Ovo nije poziv za dru�enje,
Gospodine De Lejna.
738
01:02:21,317 --> 01:02:24,980
Roz Mari je tra�ila pomo�,
Bo�iju pomo�.
739
01:02:25,021 --> 01:02:26,818
Ja sam sve�tenik,
740
01:02:26,856 --> 01:02:29,518
�ta god mi ona ka�e
je poverljivo.
741
01:02:29,559 --> 01:02:31,527
Nije za javnost.
742
01:02:33,530 --> 01:02:35,828
I mislim da bi vam bilo od koristi...
743
01:02:35,865 --> 01:02:40,495
i ovoj ku�i,
ako joj se mo�e pomo�i.
744
01:02:49,879 --> 01:02:53,337
Uzmite pauzu.
Ja �u da je pazim neko vreme.
745
01:02:54,884 --> 01:02:56,408
U redu je.
746
01:03:01,124 --> 01:03:02,751
Hvala vam.
747
01:03:09,466 --> 01:03:11,195
Roz Mari?
748
01:03:22,679 --> 01:03:23,839
Roz Mari?
749
01:03:27,283 --> 01:03:29,148
Do�ao sam �im sam mogao.
750
01:03:30,253 --> 01:03:33,654
�elim... da spavam.
751
01:03:35,091 --> 01:03:38,618
Samo �elim da navu�em posteljinu
preko glave i da spavam.
752
01:03:40,730 --> 01:03:43,062
�elim da se ubijem.
753
01:03:43,099 --> 01:03:44,999
Ne, molim te...
754
01:03:45,034 --> 01:03:47,525
Nemojte mi re�i da �u
goreti u paklu.
755
01:03:47,570 --> 01:03:50,198
Ti si ve� u paklu, Roz Mari.
756
01:03:50,240 --> 01:03:53,903
Ovo je pakao,
ova ku�a...
757
01:03:53,943 --> 01:03:56,673
ova porodica, ovaj �ivot.
758
01:03:56,713 --> 01:03:58,203
Ovo je pakao.
759
01:03:58,248 --> 01:04:01,513
Mora� da ode� odavde,
�uje� li me?
760
01:04:01,551 --> 01:04:03,712
Ne razumem.
761
01:04:05,455 --> 01:04:08,947
Slu�aj me.
Nije mi strano nasilje.
762
01:04:08,992 --> 01:04:11,187
Gledao sam moju bra�u kako
dobijaju batine do smrti
763
01:04:11,227 --> 01:04:13,855
na stepenicama na�eg stana
kada sam imao sedam godina.
764
01:04:13,897 --> 01:04:15,922
Ja razumem ovo.
765
01:04:15,965 --> 01:04:20,197
Bila si okru�ena paklom dovoljno dugo,
videla si �avola.
766
01:04:20,236 --> 01:04:26,573
Ja znam da kada sam ga video moj
�ivot bio bi gotov ukoliko se ne promenim.
767
01:04:26,609 --> 01:04:28,668
Odlu�io sam da �elim da �ivim.
768
01:04:28,711 --> 01:04:31,009
�eleo sam da se promenim.
769
01:04:31,047 --> 01:04:34,107
Ali ti mora� da odlu�i� za sebe.
770
01:04:34,150 --> 01:04:39,110
�ta �eli�?
�ivot, ili ovu �ivu smrt?
771
01:04:40,790 --> 01:04:42,223
�elim...
772
01:04:44,827 --> 01:04:47,728
�elim da �ivim za mog sina.
773
01:04:47,764 --> 01:04:50,198
Dobro.
774
01:04:50,233 --> 01:04:53,293
Da ustanem zbog njega.
775
01:04:53,336 --> 01:04:55,896
Da govorim za njega.
776
01:04:55,939 --> 01:04:57,566
Ok.
777
01:04:58,541 --> 01:05:01,374
- Dolazi�u da te vidim svakoga dana.
- Ok.
778
01:05:01,411 --> 01:05:03,276
�elim da se o�isti�, ok?
779
01:05:03,313 --> 01:05:05,781
Okupaj se.
Operi kosu. Ozbiljan sam.
780
01:05:05,815 --> 01:05:09,911
Budi mirna, sara�uj.
Onda te ne�e kljukati lekovima.
781
01:05:09,953 --> 01:05:12,547
I tvoja glava �e
biti bistrija za rad.
782
01:05:12,589 --> 01:05:15,387
Zato �to je rad potreban
da spasi du�u.
783
01:05:17,594 --> 01:05:19,653
Vrati�u se sutra.
784
01:05:24,234 --> 01:05:30,036
Oni su svuda oko nas...
gmi�u, puze, ...
785
01:05:30,073 --> 01:05:31,472
To su samo bube.
786
01:05:31,507 --> 01:05:34,840
Mutanti.
Neki su veli�ine kamiona .
787
01:05:34,877 --> 01:05:37,141
Izle�u sva ta jaja.
788
01:05:37,180 --> 01:05:39,148
Pobi�u ih sve...
789
01:05:39,182 --> 01:05:44,119
mu�ke, �enske,
male bebe, jaja i spermu.
790
01:05:45,288 --> 01:05:46,585
Moj mu�...
791
01:05:46,623 --> 01:05:48,989
Nau�nik?
792
01:05:49,025 --> 01:05:51,960
Nikada nije mislio da �e
se ovo dogoditi.
793
01:05:51,995 --> 01:05:53,826
Stavri su izmakle kontroli.
794
01:05:54,664 --> 01:05:59,431
�enke su tako zrele,
tako plodne.
795
01:05:59,469 --> 01:06:05,374
One pojedu mu�ijaka posle parenja
u bra�nom gnevu.
796
01:06:06,709 --> 01:06:09,473
Oh, gnev...
797
01:06:09,512 --> 01:06:12,481
Mom mu�u se ne�e dopasti.
798
01:06:12,515 --> 01:06:14,676
Mu�evima se nikad ne dopada.
799
01:06:28,197 --> 01:06:29,721
Rez!
800
01:06:29,766 --> 01:06:32,564
Oh, tvoj dah.
801
01:06:32,602 --> 01:06:34,570
Moj dah?
802
01:06:34,604 --> 01:06:36,572
Tvoj pazuh.
803
01:06:39,042 --> 01:06:40,475
Izvini me.
804
01:06:44,781 --> 01:06:49,741
Ova glumica... bolje mi je da
ljubim buba�vabu.
805
01:06:49,786 --> 01:06:53,688
Mora� da nau�i� da se sla�e� sa njom.
Ona je odli�na glumica.
806
01:06:53,723 --> 01:06:58,251
Ja pripadam tebi.
Ti si jedina �ena koju �elim da ljubim.
807
01:07:01,764 --> 01:07:03,254
�ini� me dobrim momkom, a?
808
01:07:06,202 --> 01:07:09,694
Pa, kada �emo dogovoriti datum...
809
01:07:09,739 --> 01:07:11,764
ven�amo se i imamo bebe?
810
01:07:11,808 --> 01:07:14,333
- Moramo da na�emo tiho mesto...
- Zdravo, Dirk.
811
01:07:14,377 --> 01:07:19,610
...bez obo�avatelja, bez paparaca.
812
01:07:19,649 --> 01:07:22,379
U stvari mislim da znam
savr�eno mesto.
813
01:07:22,418 --> 01:07:24,909
Klerikuziova ku�a u Quogue.
814
01:07:24,954 --> 01:07:27,718
mogu ti garantovati
da �e biti samo porodica.
815
01:07:27,757 --> 01:07:28,849
Super.
816
01:07:28,891 --> 01:07:31,724
Ve�eras, pre�i�emo na moj plan.
817
01:07:31,761 --> 01:07:33,820
Ne, ne, ne. Moram da na�em haljinu...
818
01:07:33,863 --> 01:07:38,630
Hej, dete, ne�u �ekati zauvek.
819
01:07:48,444 --> 01:07:51,038
U deset ima� sastanak
sa Ben St. Amande.
820
01:07:51,080 --> 01:07:52,945
Oh, Bo�e.
Tako je dosadan.
821
01:07:52,982 --> 01:07:55,576
Iznad su bud�eta.
Napravi�e izgovor.
822
01:07:55,618 --> 01:07:58,849
U 1O:3O ljudi iz
TriMedia dolaze.
823
01:07:58,888 --> 01:08:01,584
Sastanak sa Stef u jedanaest.
Dailies u podne.
824
01:08:01,624 --> 01:08:04,286
Ru�ak u Spago sa
Bobijem Bancom.
825
01:08:04,327 --> 01:08:07,785
Bobi Banc?
Zakazao si sastanak sa tim gmizavcem?
826
01:08:07,830 --> 01:08:11,129
Zvao je tre�i put
i imao je slobodno.
827
01:08:11,167 --> 01:08:13,192
Mislim da je bolje da znamo
�ta on planira.
828
01:08:13,236 --> 01:08:15,295
�i�anje u dva.
829
01:08:15,338 --> 01:08:16,930
Otka�i �i�anje.
830
01:08:16,973 --> 01:08:19,999
Otkazivali ste ga pet puta,
Gospo�ice De Lejna.
831
01:08:20,042 --> 01:08:24,035
Sada je �esti.
Zovi Harvija Brimhala odmah.
832
01:08:24,080 --> 01:08:26,605
I kafa, prijala bi mi kafa.
833
01:08:26,649 --> 01:08:29,846
Zovi Stelu. Reci joj da mi
treba haljina za ven�anje.
834
01:08:29,886 --> 01:08:32,411
Ko se ven�ava?
835
01:08:32,455 --> 01:08:34,013
Ja.
836
01:08:42,098 --> 01:08:44,328
Klaudijaa, izgleda� neverovatno.
837
01:08:44,367 --> 01:08:48,497
Ovaj ti posao o�igledno prija
vi�e nego mesec dana na Mauiu.
838
01:08:48,538 --> 01:08:50,369
Pa, i ti izgledas prili�no lepo, Bobi.
839
01:08:50,406 --> 01:08:52,738
To je zato �to sam se
vratio u posao.
840
01:08:52,775 --> 01:08:54,834
Kona�no su opti�be pale.
841
01:08:54,877 --> 01:08:56,936
Mislim, li�no mislim
da je bila name�taljka.
842
01:08:56,979 --> 01:08:58,913
Silovanje maloletnice.
843
01:08:58,948 --> 01:09:00,609
Ku�ka bi bila trideset
za koji dan.
844
01:09:00,650 --> 01:09:03,016
Ali kako god,
hvala Bogu da Holivud zaboravlja.
845
01:09:03,052 --> 01:09:04,383
Dejvid Begelman se vratio.
846
01:09:04,420 --> 01:09:07,685
Mo�da si zaboravio,
Begelman se ubio.
847
01:09:07,723 --> 01:09:10,954
Nikada to ne bih uradio.
To mora da boli.
848
01:09:10,993 --> 01:09:12,756
Hvala, Rene,
to je savr�eno.
849
01:09:12,795 --> 01:09:15,764
Da, donesi mi jo� jednu
Margaritu, bez soli.
850
01:09:15,798 --> 01:09:17,925
Rene.
851
01:09:17,967 --> 01:09:20,458
Pa, Klaudija,
reci, "Hvala ti."
852
01:09:20,503 --> 01:09:22,471
Reci, "Hvala ti."
853
01:09:22,505 --> 01:09:24,302
- Hvala ti.
- I zna� li za�to?
854
01:09:24,340 --> 01:09:26,501
Zato �to �u da ti u�inim
najve�u uslugu
855
01:09:26,542 --> 01:09:28,476
koju ti je neko u�inio.
856
01:09:28,511 --> 01:09:30,342
Sad, mogao sam to da
odnesem Univerzalu,
857
01:09:30,379 --> 01:09:32,006
ali sam mislio da mu
treba �enska ruka.
858
01:09:32,048 --> 01:09:35,211
Mogao sam oti�i mi�evima,
ali �ivot je suvi�e kratak.
859
01:09:35,251 --> 01:09:37,412
Tako, Arnold me je molio
za ovaj projekat...
860
01:09:37,453 --> 01:09:40,286
ali mislim da ima ime tvog
tvog momka na sebi.
861
01:09:40,323 --> 01:09:41,483
�ta je to?
862
01:09:41,524 --> 01:09:46,359
Ko je naj�uveniji �pijun u istoriji?
863
01:09:46,395 --> 01:09:47,555
Mata Hari.
864
01:09:49,799 --> 01:09:53,496
Bobi, to mi je bilo predlo�eno
najmanje �etiri puta ove godine.
865
01:09:53,536 --> 01:09:56,004
Ne, ne, ne ovako...
866
01:09:56,038 --> 01:10:00,771
Dirk Von Shalberg kao Mata.
On ima sve stvari u vre�i.
867
01:10:00,810 --> 01:10:05,645
Mo�e� se kladiti. Sada, on je
zajedni�ki obu�eni Mata Hari.
868
01:10:05,681 --> 01:10:07,512
Ponekad on je Mata,
Ponekad je Harry...
869
01:10:07,550 --> 01:10:09,245
Bobi, molim te...
870
01:10:09,285 --> 01:10:14,348
Bobi, slu�aj.
Ne valja, Bobi.
871
01:10:14,390 --> 01:10:16,449
Ne valja.
872
01:10:16,492 --> 01:10:19,359
Nemoj mi se smejati.
Nemoj se usuditi da mi se smeje�.
873
01:10:19,395 --> 01:10:23,161
Uzela si mi studio.
Ismejala si me jednom.
874
01:10:23,199 --> 01:10:24,928
Nemoj se usuditi da mi se smeje�.
875
01:10:27,503 --> 01:10:31,166
Izvini me, ali ti ne treba�
jo� neprijatelja u ovom gradu.
876
01:10:31,207 --> 01:10:35,166
Ima� ih mnogo.
Jo� nisi sve �ula od mene.
877
01:10:40,149 --> 01:10:43,277
Ja Klaudija, uzimam tebe Dirk,
za mog voljenog mu�a...
878
01:10:45,988 --> 01:10:48,115
...da ga �uvam od ovih dana...
879
01:10:50,927 --> 01:10:53,395
...u dobru i zlu,
u bogatstvu, i siroma�tvu...
880
01:10:55,531 --> 01:10:58,967
...u bolesti i u zdravlju
dok nas smrt ne rastavi.
881
01:11:06,275 --> 01:11:09,733
Govore, ko god da je ubio
Polija Borgetija koristio je "luparu",
882
01:11:09,779 --> 01:11:12,339
Vu�ija pu�ka za pucanje u jagnjad.
883
01:11:12,381 --> 01:11:14,645
Stari Borgeto
je sav slomljen.
884
01:11:14,684 --> 01:11:16,481
Vide�emo koliko je slomljen.
885
01:11:19,722 --> 01:11:24,352
Tvoj novi zet ima
lo�u reputaciju sa �enama.
886
01:11:24,393 --> 01:11:27,556
Govorim ti to zato �to
ti je to sestra.
887
01:11:31,233 --> 01:11:32,666
Shvatio sam ve�.
888
01:12:05,901 --> 01:12:09,064
- Gospo�ice Cirolia.
- �ao.
889
01:12:09,105 --> 01:12:11,198
Povukla sam se ovde.
890
01:12:11,240 --> 01:12:13,333
Nisam dobra za ven�anja.
891
01:12:15,711 --> 01:12:17,679
Hvala vam �to ste me uklju�ili.
892
01:12:17,713 --> 01:12:20,113
Osetila sam se malo neprijatno tamo.
893
01:12:20,149 --> 01:12:23,846
I ja nisam za slavlja vi�e.
894
01:12:23,886 --> 01:12:25,285
Plesanje...
895
01:12:25,321 --> 01:12:26,754
Oh, u�asna sam plesa�ica.
896
01:12:26,789 --> 01:12:29,314
Molila sam se da me niko ne pozove.
897
01:12:30,660 --> 01:12:32,321
Moji dlanovi se oznoje.
898
01:12:32,361 --> 01:12:34,989
Moji mama i tata, oni su bili plesa�i
u porodici.
899
01:12:35,031 --> 01:12:38,467
Oni su bili ne�to.
Trebala si da ih vidi�.
900
01:12:44,006 --> 01:12:46,998
I Atina tako�e.
901
01:12:47,043 --> 01:12:49,705
Nikada ne pri�a� o njoj.
902
01:12:49,745 --> 01:12:52,714
Mislim da bi to pomoglo Betani,
ako joj pri�a� o majci.
903
01:12:52,748 --> 01:12:56,149
- Mo�e joj pomo�i da razume.
- Razume?
904
01:12:56,185 --> 01:12:57,550
�ta da razume?
905
01:12:59,055 --> 01:13:02,991
Videla je �ta se desilo njenoj majci.
Ne�e joj pomo�i da se se�a toga.
906
01:13:03,025 --> 01:13:04,925
Poku�avam da je
za�titim od toga.
907
01:13:05,961 --> 01:13:09,658
Ali ne mo�e� da je za�titi�.
Ona jo� uvek pati.
908
01:13:09,699 --> 01:13:11,326
Gospo�ice Cirolia...
909
01:13:12,201 --> 01:13:15,796
mo�da ovo nije mesto za vas.
910
01:13:15,838 --> 01:13:19,274
Ne�ete me valjda otpustiti, zar ne?
911
01:13:19,308 --> 01:13:22,300
Zato �to ne mo�ete.
Ba� smo se po�ele upoznavati.
912
01:13:22,344 --> 01:13:26,075
Po�inje da mi veruje. Bilo bi brutalno
da je napustim sada.
913
01:13:28,417 --> 01:13:32,683
Samo poku�avam da budem
otac najbolje �to mogu.
914
01:13:32,722 --> 01:13:34,383
Znam.
915
01:13:35,825 --> 01:13:39,022
Mo�da se mnogo trudi�.
916
01:13:39,061 --> 01:13:41,086
Budi strpljiv.
917
01:13:41,130 --> 01:13:45,863
Pusti je da ona do�e tebi.
Neka ona inicira to.
918
01:13:45,901 --> 01:13:48,631
Ona samo treba ljubav...
919
01:13:48,671 --> 01:13:51,162
kao i svi mi.
920
01:13:51,207 --> 01:13:53,835
Svi trebamo da budemo voljeni.
921
01:14:01,183 --> 01:14:03,083
Lezi.
922
01:14:07,690 --> 01:14:09,920
Ostani dole.
Svi ostanite dole.
923
01:14:16,866 --> 01:14:19,130
�ta je to?
�ta se de�ava?
924
01:14:20,469 --> 01:14:22,164
Samo ostani dole.
925
01:14:34,083 --> 01:14:37,951
U redu je. Samo mali problem
sa strujom.
926
01:14:40,022 --> 01:14:42,490
Dobrodo�ao u porodicu.
927
01:14:42,525 --> 01:14:45,926
Super. Da li ovo zna�i da moram
da poma�em u pla�anju ra�una?
928
01:14:50,966 --> 01:14:51,933
Gospodine De Lejna...
929
01:14:57,773 --> 01:15:00,936
Nije ni�ta,
samo lo� osigura�.
930
01:15:00,976 --> 01:15:02,876
Hvala, Lio.
931
01:15:02,912 --> 01:15:06,006
Mogu li da razgovaram sa tobom,
nasamo?
932
01:15:07,783 --> 01:15:11,480
Mo�ete li nas
ostaviti na kratko?
933
01:15:21,897 --> 01:15:24,593
Don Borgeto je napolju
kod kapije.
934
01:15:24,633 --> 01:15:26,999
�eli da pri�a sa tobom.
935
01:15:27,036 --> 01:15:28,765
Hitno je.
936
01:15:28,804 --> 01:15:33,036
Do�ao je sam,
izuzev voza�a.
937
01:15:33,075 --> 01:15:36,067
Uvedi ga kroz drugi ulaz.
938
01:15:48,090 --> 01:15:52,720
Bio je dobar momak, Poli.
Nije mogao ni pauka da ubije.
939
01:15:52,761 --> 01:15:55,855
Pokupio bi ga i izneo iz ku�e.
940
01:15:55,898 --> 01:15:58,867
Kakvo po�tovanje prema
�ivim stvarima.
941
01:16:00,736 --> 01:16:03,330
�ta �elite?
Moje gra�evinske ugovore,
942
01:16:03,372 --> 01:16:05,738
izgradnju auto-puta...
943
01:16:05,774 --> 01:16:10,074
Odustajem od sva moja preduze�a.
944
01:16:10,112 --> 01:16:13,775
Don Borgeto, imate jo� mnogo
dobrih godina ispred vas.
945
01:16:13,816 --> 01:16:17,252
Video sam toliko ubistva.
Glupe smrti.
946
01:16:17,286 --> 01:16:19,914
Za �ta?
Pucanje na ulici.
947
01:16:19,955 --> 01:16:21,980
Ne �elim da umrem kao kriminalac.
948
01:16:22,024 --> 01:16:24,686
Toliko dugujem mom sinu.
949
01:16:26,662 --> 01:16:30,655
Mislio si da Borgetovi �ele
da srede Klerikuziove.
950
01:16:30,699 --> 01:16:34,100
Nikada Kros, nikada.
951
01:16:38,140 --> 01:16:40,836
Nazad na Siciliju.
952
01:16:40,876 --> 01:16:46,940
Imam prelepu ku�u
koja gleda na Jonsko more.
953
01:16:46,982 --> 01:16:49,951
To je kako ja �elim
da zavr�im svoje dane.
954
01:16:52,221 --> 01:16:55,190
Ja sam nostalgi�an.
955
01:16:58,027 --> 01:17:01,861
Mo�da tvoj �ovek mo�e
da mi pomogne do auta.
956
01:17:01,897 --> 01:17:03,296
Naravno.
957
01:17:10,940 --> 01:17:12,965
Podse�a� me na mog sina.
958
01:17:16,245 --> 01:17:19,339
Pouzdam se u tebe da �e� re�iti...
959
01:17:19,381 --> 01:17:21,542
moje poslove sa ostalim porodicama.
960
01:17:24,086 --> 01:17:26,680
Arivederci.
961
01:17:52,848 --> 01:17:53,872
Kros?
962
01:17:53,916 --> 01:17:55,747
Nikada to nisu bili Borgetovi.
963
01:17:59,788 --> 01:18:01,653
Bili su nevini.
964
01:18:01,690 --> 01:18:03,590
Borgetovi
su bili nevini.
965
01:18:03,625 --> 01:18:04,956
Ne bih i�ao toliko daleko.
966
01:18:04,994 --> 01:18:07,622
Borgeto je bio ka�njen
za ne�to �to nije uradio.
967
01:18:07,663 --> 01:18:10,325
- Ubili smo nevinog momka.
- Hajde, Kros.
968
01:18:10,366 --> 01:18:12,926
Mo�da momak nije bio toliko �ist.
Zna� �ta ka�u...
969
01:18:12,968 --> 01:18:16,961
Ako je tvoja majka beli luk, a tvoj otac
crni luk, kako ti mo�e� lepo da miri�e�?
970
01:18:17,006 --> 01:18:18,439
Ovo nije �ala.
971
01:18:18,474 --> 01:18:21,307
Kako mogu da spavam no�u
sa krvavim rukama?
972
01:18:21,343 --> 01:18:23,538
To je moje delo.
973
01:18:23,579 --> 01:18:26,707
Ja sam taj koji �e imati
problema sa spavanjem.
974
01:18:31,720 --> 01:18:35,121
- Kros?
- Nikada to nisu bili Borgetovi.
975
01:18:35,157 --> 01:18:39,423
Ovo je trenutak kada ulaze u hodnik
i njihov glas se gubi.
976
01:18:39,461 --> 01:18:41,486
Makar je postavila mikrofon.
977
01:18:41,530 --> 01:18:44,397
- Uhapsi�e� ga na osnovu onoga
�to je rekao?- Ne.
978
01:18:44,433 --> 01:18:47,891
Ona samo �eli da bude voljena.
Svi trebamo da budemo voljeni.
979
01:18:47,936 --> 01:18:50,837
- Pa �ta?
- �ene ga vole.
980
01:18:50,873 --> 01:18:53,000
Dobio je veliku reputaciju.
981
01:18:53,042 --> 01:18:56,534
Mo�da je Josi dobila,
zna�, oti�la predaleko.
982
01:18:56,578 --> 01:18:58,273
Josi radi svoj posao.
983
01:18:58,313 --> 01:19:02,750
Ne, meni se �ini kao da se malo
zagrejala za ovog momka.
984
01:19:02,785 --> 01:19:04,650
Pustite je da ga uvu�e u krevet.
985
01:19:04,686 --> 01:19:08,019
Po�e�e da se poverava.
�elim da ona izvu�e tu informaciju...
986
01:19:08,057 --> 01:19:11,049
�ak iako treba da ima
odnose sa njim do smrti.
987
01:19:18,967 --> 01:19:22,164
- Kros.
- Hej.
988
01:19:22,204 --> 01:19:23,432
Pogledaj Betani.
989
01:19:23,472 --> 01:19:26,930
Lepo je videti je da se igra,a?
990
01:19:26,975 --> 01:19:29,910
I ja ne bih imao ni�ta protiv
da se igram sa tom dadiljom.
991
01:19:29,945 --> 01:19:32,539
U�ini mi uslugu,
ostavi dadilju na miru.
992
01:19:36,485 --> 01:19:39,977
Imam lo�e vesti. Mislio sam da treba da
do�em ovde da ti ka�em.
993
01:19:41,056 --> 01:19:45,083
Tvoj zet u Holivudu,
velika filmska zvezda...
994
01:19:45,127 --> 01:19:47,527
spava okolo sa drugim devojkama.
995
01:19:47,563 --> 01:19:48,621
Super.
996
01:19:48,664 --> 01:19:51,189
Samo ne �elim da vidim tvoju
sestru povre�enom.
997
01:19:55,237 --> 01:19:57,569
�ta da uradim?
998
01:19:57,606 --> 01:19:59,574
Ho�e� da se pozabavim njime?
999
01:19:59,608 --> 01:20:03,635
Ne, ona ga voli.
1000
01:20:03,679 --> 01:20:05,408
Posla�u mu telegram.
1001
01:20:07,516 --> 01:20:09,814
Dirk: Kao tamnica i zmaj,a?
1002
01:20:09,852 --> 01:20:12,013
Na�la sam.
1003
01:20:12,054 --> 01:20:13,783
Na�la si, jel da?
1004
01:20:17,059 --> 01:20:19,459
I ja sam na�ao tako�e, yea?
1005
01:20:22,965 --> 01:20:27,902
Von Shalberg, dostavljam ti telegram.
1006
01:20:30,939 --> 01:20:32,702
Znam ko vas je poslao.
1007
01:20:32,741 --> 01:20:34,971
Dobro. Onda zna� i poruku.
1008
01:20:35,010 --> 01:20:38,377
- Ko je to?
- Pusti me.
1009
01:20:38,413 --> 01:20:41,405
Do�avola, pusti me!
1010
01:20:41,450 --> 01:20:42,883
Dirk, �ta se doga�a?
1011
01:20:52,127 --> 01:20:53,560
Bio sam pijan...
1012
01:20:53,595 --> 01:20:56,689
onesvestio sam se
i probudio se u krevetu.
1013
01:20:56,732 --> 01:20:58,131
Ni�ta vi�e.
1014
01:20:58,167 --> 01:20:59,634
Nisi dobio poruku.
1015
01:20:59,668 --> 01:21:03,365
Volim Klaudiju.
Ona je �ena za mene.
1016
01:21:03,405 --> 01:21:04,702
To je sve �to znam.
1017
01:21:06,808 --> 01:21:08,935
Samo me pustite da uzmem
klju�eve od auta.
1018
01:21:08,977 --> 01:21:10,968
Ne mogu da idem ku�i bez auta.
1019
01:21:13,182 --> 01:21:15,116
Ok! Ok.
1020
01:21:16,818 --> 01:21:20,413
Dobio sam telegram!
Dobio sam telegram!
1021
01:21:21,557 --> 01:21:24,287
Jesi li vezala pertle dobro i �vrsto?
1022
01:21:24,326 --> 01:21:26,954
- Mislim da sam zaustavila cirkulaciju.
- Nemoj biti kukavica, hajde.
1023
01:21:26,995 --> 01:21:29,862
Ne, ne. Zna� �ta?
Samo �u sedeti i posmatrati.
1024
01:21:29,898 --> 01:21:33,231
Pogledaj ovu decu.
Ve�ina nije skijala pre.
1025
01:21:33,268 --> 01:21:37,034
Nisam ni ja,
ali oni imaju ja�e kosti.
1026
01:21:37,072 --> 01:21:39,302
To je ta�no.
Ali ako padne�, podi�i�u te.
1027
01:21:39,341 --> 01:21:41,241
U redu, dr�i to.
Stani!
1028
01:21:41,276 --> 01:21:43,267
- Veliki uzdah. Veliki uzdah.
- Stani, stani.
1029
01:21:43,312 --> 01:21:44,438
- Spremna?
- Da.
1030
01:21:44,479 --> 01:21:46,538
- Jednom rukom.
- Ne, ne.
1031
01:21:46,582 --> 01:21:48,709
Ok, spremna?
1032
01:21:48,750 --> 01:21:50,274
I... bez ruke.
1033
01:21:55,524 --> 01:21:58,550
Nije mi bilo ovoliko zabavno
jo� od kada sam imala �esnaest.
1034
01:21:58,594 --> 01:22:01,154
D�imi i ja smo se iskradali
iz ku�e.
1035
01:22:01,196 --> 01:22:03,391
Je to Danteov otac?
1036
01:22:03,432 --> 01:22:04,364
Da.
1037
01:22:04,399 --> 01:22:06,867
Kladim se da ne mo�e� da me pobedi�, o�e.
1038
01:22:06,902 --> 01:22:09,029
Oh, stvarno?
Koliko?
1039
01:22:09,071 --> 01:22:10,732
Ostani tamo,
vra�am se.
1040
01:22:13,609 --> 01:22:14,701
O�e...
1041
01:22:14,743 --> 01:22:16,176
Izvinite, o�e...
1042
01:22:18,947 --> 01:22:20,778
Idem da skinem ovu ode�u.
1043
01:22:22,017 --> 01:22:24,986
- I gde si ti bila?
- Skijala na ledu.
1044
01:22:25,020 --> 01:22:27,454
Ne �ali se samnom.
1045
01:22:27,489 --> 01:22:30,458
Zna�, otac je bio u pravu.
Treba da se o�eni�.
1046
01:22:30,492 --> 01:22:32,858
To mo�e pomo�i tvom smislu za humor.
1047
01:22:34,963 --> 01:22:37,397
Jel ovo deo religiozne instrukcije
za moju sestru?
1048
01:22:37,432 --> 01:22:39,332
Razmatrali ste uvodni deo
vere na ledu.
1049
01:22:39,368 --> 01:22:41,461
Samo sam uzeo nekoliko klinaca
iz crkve i iza�li napolju.
1050
01:22:41,503 --> 01:22:45,496
Mislio sam da bi bilo dobro za Roz Mari
da iza�e iz ku�e malo.
1051
01:22:45,540 --> 01:22:48,475
Ne mogu da verujem da su te moji ljudi
pustili da je odvede�.
1052
01:22:48,510 --> 01:22:51,809
Pa, ko �e da postavlja
pitanja �oveku u odori?
1053
01:22:51,847 --> 01:22:54,247
Vi mislite da je ona dobro,
zar ne?
1054
01:22:54,283 --> 01:22:57,252
Mo�e da se promeni preko no�i.
Video sam da se to doga�a mnogo puta.
1055
01:22:58,820 --> 01:23:01,755
Tvoja sestra je zdrava
kao i svi drugi koje znam.
1056
01:23:01,790 --> 01:23:04,020
Mo�da vas ne trebamo ovde
svakoga dana.
1057
01:23:07,763 --> 01:23:10,391
Ona zaslu�uje malo sre�e...
1058
01:23:10,432 --> 01:23:13,060
posle svega,
zar ne mislite?
1059
01:23:13,101 --> 01:23:17,162
Da, ali vas upozoravam,
moja sestra je veoma ranjiva.
1060
01:23:17,205 --> 01:23:19,867
I mo�e pogre�no da protuma�i
va�e interesovanje.
1061
01:23:19,908 --> 01:23:22,274
A mi to ne �elimo,
zar ne, o�e?
1062
01:23:22,311 --> 01:23:25,439
�ovek u va�oj poziciji?
1063
01:23:25,480 --> 01:23:27,072
Kao sve�tenik.
1064
01:23:51,340 --> 01:23:53,240
Znam da je u�ivala.
1065
01:23:54,676 --> 01:23:58,510
Nemoj da gleda�,
ali me dr�i za ruku.
1066
01:24:04,986 --> 01:24:06,510
Uh, prodavnica ku�nih ljubimaca.
1067
01:24:08,390 --> 01:24:10,517
Vidi psa.
1068
01:24:10,559 --> 01:24:12,823
Voli� li pse, Betani?
1069
01:24:12,861 --> 01:24:16,092
- Mo�e� li da ka�e�, "pas"?
- Pas...
1070
01:24:16,131 --> 01:24:18,099
Da li �eli� psa?
1071
01:24:19,968 --> 01:24:21,993
Mislim da �eli psa.
1072
01:24:27,042 --> 01:24:30,739
Zna� li �ta ja mislim?
Mislim da je pas gladan.
1073
01:24:30,779 --> 01:24:32,337
�ta mislite da odemo po sladoled?
1074
01:24:35,150 --> 01:24:37,050
Lezi!
1075
01:24:44,025 --> 01:24:45,993
Kros. On je pogo�en.
1076
01:24:46,895 --> 01:24:49,523
Ostani dole. Ostani dole, Josi.
1077
01:24:55,871 --> 01:24:57,498
Idi iza to�kal.
1078
01:25:18,160 --> 01:25:20,025
U redu je, Betani.
1079
01:25:32,240 --> 01:25:36,836
Da, pas je u redu.
Svi smo u redu.
1080
01:25:50,792 --> 01:25:53,260
Bilo je na vestima,
voza� je mrtav.
1081
01:25:53,295 --> 01:25:55,729
Jel to ta�no?
1082
01:25:55,764 --> 01:25:57,026
Da, mrtav je.
1083
01:25:58,233 --> 01:26:00,258
Bio je dugo sa porodicom.
1084
01:26:00,302 --> 01:26:02,497
�ao mi je.
1085
01:26:02,537 --> 01:26:04,698
- Zna� li ko je to bio?
- Ne.
1086
01:26:06,408 --> 01:26:07,875
Mogu li da ti donesem ne�to za pi�e?
1087
01:26:07,909 --> 01:26:11,401
- Ne. Kako je Betani?
- Uspavala se sa psom.
1088
01:26:13,048 --> 01:26:15,141
Spasila si nam �ivote.
1089
01:26:15,183 --> 01:26:17,583
Bili bi mrtvi da nije bilo tebe.
1090
01:26:28,663 --> 01:26:30,631
U redu je...
1091
01:26:45,881 --> 01:26:47,143
Slu�aj...
1092
01:26:48,483 --> 01:26:50,883
Do�ao sam da ti ka�em ne�to.
1093
01:26:52,721 --> 01:26:55,451
�elim da ode�.
1094
01:26:55,490 --> 01:26:58,618
�elim da se spakuje� sutra i ode�.
1095
01:26:58,660 --> 01:27:01,322
Za�to?
1096
01:27:01,363 --> 01:27:03,456
Ne mogu da dozvolim da bude� povre�ena.
1097
01:27:05,767 --> 01:27:07,735
Ne mogu...
1098
01:27:09,337 --> 01:27:11,862
Prekasno je.
83293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.