Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:25,713
♪Come and show your edge♪
2
00:00:25,752 --> 00:00:27,587
♪Don't be afraid to get hurt♪
3
00:00:27,697 --> 00:00:30,569
♪Fly between heaven and earth♪
4
00:00:30,642 --> 00:00:36,625
♪Stand proudly above the clouds♪
5
00:00:37,369 --> 00:00:39,153
♪Little by little♪
6
00:00:39,236 --> 00:00:40,808
♪Blood trickled down the fingertips♪
7
00:00:40,924 --> 00:00:42,481
♪Wipe your tears away♪
8
00:00:42,482 --> 00:00:44,334
♪Before the storm comes ♪
9
00:00:44,364 --> 00:00:46,122
♪Endless nights♪
10
00:00:46,122 --> 00:00:47,665
♪Endless dreams♪
11
00:00:47,731 --> 00:00:51,830
♪The smile that swore to protect♪
12
00:00:52,278 --> 00:00:53,856
♪Desired entanglement from birth♪
13
00:00:53,856 --> 00:00:55,716
♪Will last forever♪
14
00:00:55,716 --> 00:00:59,139
♪Love is a cage, hate is a shackle,
wandering in the mortal world♪
15
00:00:59,185 --> 00:01:02,630
♪Met countless evil spirits♪
16
00:01:02,630 --> 00:01:05,181
♪Permeated the heart
in the name of kindness♪
17
00:01:05,181 --> 00:01:06,916
♪Come on, break through the fate♪
18
00:01:06,916 --> 00:01:08,647
♪In the direction of the wind♪
19
00:01:08,648 --> 00:01:11,228
♪Bury the moonlight♪
20
00:01:11,306 --> 00:01:13,774
♪Come and take the chance♪
21
00:01:13,774 --> 00:01:18,153
♪Exhaust all your faith♪
22
00:01:18,153 --> 00:01:20,599
♪Come and show your edge♪
23
00:01:20,599 --> 00:01:22,454
♪Don't be afraid to get hurt♪
24
00:01:22,454 --> 00:01:25,057
♪Fly between heaven and earth♪
25
00:01:25,444 --> 00:01:31,076
♪Stand proudly above the clouds♪
26
00:01:31,077 --> 00:01:35,811
=The Journey of Chongzi=
(Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke)
27
00:01:36,560 --> 00:01:39,000
=Episode 15=
28
00:01:42,760 --> 00:01:44,360
Master,
29
00:01:45,239 --> 00:01:47,279
my life is short,
30
00:01:47,960 --> 00:01:50,000
and all my beautiful memories
31
00:01:50,879 --> 00:01:52,680
are given by you.
32
00:01:54,080 --> 00:01:56,040
I have no regrets
33
00:01:57,720 --> 00:01:59,839
since I can die in your arms.
34
00:02:02,519 --> 00:02:03,680
Luckily...
35
00:02:04,479 --> 00:02:05,879
Luckily,
36
00:02:07,120 --> 00:02:09,040
I won't have the afterlife.
37
00:02:11,400 --> 00:02:15,880
♪I won't regret loving you
even if I die♪
38
00:02:15,960 --> 00:02:21,040
♪I only hope we can spend time together♪
39
00:02:24,239 --> 00:02:25,920
Chong Zi!
40
00:02:29,400 --> 00:02:34,560
♪I promised to worshiped gods,
hard to let it go♪
41
00:02:34,560 --> 00:02:41,680
♪There is no right or wrong in love and hate,
but there are demons in our minds♪
42
00:02:45,439 --> 00:02:46,439
Chong Zi.
43
00:02:46,440 --> 00:02:50,400
♪I'm most afraid that everything is
an illusion, alone in joys and sorrows♪
44
00:02:50,480 --> 00:02:55,000
♪I'm willing to die for you♪
45
00:02:55,680 --> 00:02:57,120
It's lucky.
46
00:02:58,280 --> 00:03:00,680
Luckily, a catastrophe is avoided.
47
00:03:05,200 --> 00:03:06,960
♪After meeting you♪
48
00:03:07,000 --> 00:03:11,480
♪I'm most afraid that everything is
an illusion, alone in joys and sorrows♪
49
00:03:11,560 --> 00:03:16,400
♪I promised to worshiped gods,
hard to let it go♪
50
00:03:16,560 --> 00:03:17,519
Yinfan,
51
00:03:18,560 --> 00:03:20,120
where are you going to take her?
52
00:03:20,920 --> 00:03:22,639
We must put her corpse
53
00:03:22,760 --> 00:03:24,359
under Nanhua Mountain
54
00:03:24,560 --> 00:03:26,639
so that she won't have the afterlife.
55
00:03:27,280 --> 00:03:28,480
I won't go anywhere.
56
00:03:30,120 --> 00:03:31,280
I'm taking her home.
57
00:03:32,760 --> 00:03:37,320
♪I want to die for you♪
58
00:03:38,799 --> 00:03:40,239
Chong Zi.
59
00:03:41,080 --> 00:03:45,080
♪Don't try to feel
the vicissitudes of life♪
60
00:03:48,320 --> 00:03:55,680
♪If we meet again in the afterlife,
don't try to feel the vicissitudes of life♪
61
00:04:31,160 --> 00:04:32,120
Master.
62
00:04:37,600 --> 00:04:39,199
Master. Master.
63
00:04:44,359 --> 00:04:45,319
Chong.
64
00:04:45,600 --> 00:04:47,039
I want to be like you,
65
00:04:47,199 --> 00:04:48,039
a true immortal.
66
00:04:48,039 --> 00:04:48,840
Master.
67
00:04:50,880 --> 00:04:51,519
Look.
68
00:04:56,160 --> 00:04:57,039
Is it beautiful?
69
00:05:08,639 --> 00:05:09,680
Master.
70
00:05:11,560 --> 00:05:12,239
Look.
71
00:05:12,319 --> 00:05:13,840
(Turtle)
I'm practicing calligraphy obediently.
72
00:05:20,759 --> 00:05:21,560
Master,
73
00:05:21,720 --> 00:05:23,400
is there anyone you want to protect?
74
00:05:23,639 --> 00:05:25,359
You love the common people
75
00:05:25,479 --> 00:05:26,759
and has never consider about yourself.
76
00:05:26,880 --> 00:05:29,440
I think since you want
to protect the world,
77
00:05:29,720 --> 00:05:31,479
I'll protect you.
78
00:06:36,880 --> 00:06:38,440
Why do I hear your voice
79
00:06:42,000 --> 00:06:43,919
wherever I go?
80
00:06:46,079 --> 00:06:47,919
When you become silent,
81
00:06:49,560 --> 00:06:52,039
Zizhu Peak also becomes very quiet.
82
00:06:52,720 --> 00:06:54,440
I haven't accompanied you
83
00:06:57,720 --> 00:07:00,079
to the Mortal World
you like for a long time,
84
00:07:02,600 --> 00:07:04,199
nor have I
85
00:07:06,199 --> 00:07:08,919
eaten the desserts cooked by you.
86
00:07:10,120 --> 00:07:11,639
The books on the desk
87
00:07:12,359 --> 00:07:14,239
are put so orderly
88
00:07:14,560 --> 00:07:16,720
that I can't get used to it.
89
00:07:18,639 --> 00:07:20,359
Even if you don't want to say to me,
90
00:07:23,519 --> 00:07:25,680
Lion and Zi
91
00:07:27,519 --> 00:07:29,239
are also waiting for you to go back.
92
00:07:29,840 --> 00:07:31,120
By then,
93
00:07:33,600 --> 00:07:35,720
carve a sculpture of you
94
00:07:36,960 --> 00:07:39,000
and put it next to mine
95
00:07:40,160 --> 00:07:44,120
so that they can be
with each other forever
96
00:07:45,840 --> 00:07:47,919
and won't be disturbed.
97
00:07:48,319 --> 00:07:49,440
Do you agree?
98
00:08:13,479 --> 00:08:15,880
It's all my fault.
99
00:08:16,560 --> 00:08:20,000
I failed to protect you
100
00:08:24,560 --> 00:08:28,519
and had to watch you
being killed by the sword
101
00:08:31,919 --> 00:08:34,400
without doing anything.
102
00:08:34,800 --> 00:08:37,480
I don't deserve to be your master.
103
00:08:38,240 --> 00:08:39,519
I don't.
104
00:09:31,000 --> 00:09:34,160
(Chonghua Palace)
105
00:09:44,840 --> 00:09:50,280
(Chonghua Palace)
106
00:09:52,999 --> 00:09:54,040
Father,
107
00:09:54,400 --> 00:09:57,240
are you kidding me?
108
00:10:08,199 --> 00:10:09,360
No.
109
00:10:09,600 --> 00:10:10,920
That's impossible.
110
00:10:11,639 --> 00:10:13,439
Luo Yinfan dotes on her the most,
111
00:10:13,879 --> 00:10:15,720
so how could he kill her?
112
00:10:16,600 --> 00:10:17,920
It's because he dotes on her
113
00:10:18,160 --> 00:10:19,600
that he placed righteousness above that.
114
00:10:19,840 --> 00:10:21,559
I think you should know that.
115
00:10:24,800 --> 00:10:27,920
I just didn't expect
him to be that ruthless.
116
00:10:28,280 --> 00:10:29,199
Chong Zi
117
00:10:30,079 --> 00:10:32,400
died with grudge unsatisfied.
118
00:10:37,920 --> 00:10:39,840
Father, let me go.
119
00:10:40,160 --> 00:10:41,280
I need to go to Nanhua Sect.
120
00:10:41,519 --> 00:10:43,639
I'm going to find out what happened.
121
00:10:43,720 --> 00:10:45,040
Even if you find out the truth, so what?
122
00:10:45,240 --> 00:10:46,280
She has died
123
00:10:46,400 --> 00:10:47,920
and couldn't come back to life
even if you go there.
124
00:10:48,559 --> 00:10:49,800
That's impossible.
125
00:10:51,519 --> 00:10:54,319
No, I don't believe that.
126
00:10:55,280 --> 00:10:56,960
Chong Zi liked him so much
127
00:10:58,079 --> 00:11:00,879
and mentioned him every day.
128
00:11:02,360 --> 00:11:04,160
What did she do wrong?
129
00:11:04,319 --> 00:11:05,480
What did she do wrong?
130
00:11:05,559 --> 00:11:08,119
Did she do something unforgivable
and must be executed?
131
00:11:10,840 --> 00:11:12,160
Luo Yinfan,
132
00:11:13,400 --> 00:11:15,119
how could you do that to Chong Zi?
133
00:11:15,360 --> 00:11:17,800
How could you kill her
without permission?
134
00:11:23,480 --> 00:11:25,400
I have to tell you
that it mattered a lot.
135
00:11:25,720 --> 00:11:28,199
We'd rather kill her mistakenly
than free her mistakenly.
136
00:11:29,840 --> 00:11:31,360
If I were him,
137
00:11:33,240 --> 00:11:34,800
I would also do that.
138
00:11:40,960 --> 00:11:42,960
Father, let me go.
139
00:11:43,119 --> 00:11:44,319
I'm going to kill Luo Yinfan.
140
00:11:44,360 --> 00:11:46,199
I'll kill him to take
revenge for Chong Zi.
141
00:11:46,240 --> 00:11:47,679
Can you succeed?
142
00:11:47,920 --> 00:11:49,079
Judging from your magical power now,
143
00:11:49,280 --> 00:11:50,639
I think it's lucky enough for us
144
00:11:50,639 --> 00:11:52,519
if you can survive after one move.
145
00:11:52,800 --> 00:11:53,999
So what?
146
00:11:54,319 --> 00:11:56,119
Even if I can't kill him now,
147
00:11:56,480 --> 00:11:57,999
I'll cultivate myself for ten
or twenty years,
148
00:11:58,040 --> 00:11:59,400
and even one hundred years more.
149
00:11:59,759 --> 00:12:00,800
One day,
150
00:12:01,040 --> 00:12:03,559
I'll kill Luo Yinfan in person.
151
00:12:03,920 --> 00:12:05,920
I want him to pay
with his life for Chong Zi.
152
00:12:38,280 --> 00:12:39,160
Ke.
153
00:12:43,160 --> 00:12:44,160
Master.
154
00:12:49,240 --> 00:12:50,879
Did you go to Zizhu Peak again?
155
00:12:52,920 --> 00:12:55,199
You know Sage Chonghua
set a shield there.
156
00:12:55,319 --> 00:12:56,759
- Why did you...
- I know.
157
00:12:58,240 --> 00:13:00,319
I just want to
see her for the last time,
158
00:13:01,040 --> 00:13:02,280
but I didn't expect
159
00:13:02,720 --> 00:13:04,720
someone wasn't only heartless
160
00:13:05,240 --> 00:13:07,559
but also stopped me from lamenting.
161
00:13:08,800 --> 00:13:10,400
I know you're upset,
162
00:13:10,879 --> 00:13:12,400
but it has become like this.
163
00:13:12,600 --> 00:13:14,639
Sage Chonghua has his own difficulty.
164
00:13:15,720 --> 00:13:16,920
Does his difficulty
165
00:13:17,840 --> 00:13:19,720
matter more than a person's life?
166
00:13:20,920 --> 00:13:21,920
I know
167
00:13:22,079 --> 00:13:23,519
you think Sage Chonghua
doesn't deserve Chong Zi's sincerity
168
00:13:23,840 --> 00:13:25,439
and she shouldn't have died,
169
00:13:26,280 --> 00:13:28,679
but if Sage Chonghua
hadn't killed her on that day,
170
00:13:28,960 --> 00:13:30,240
I'm afraid the whole Immortal World
171
00:13:30,319 --> 00:13:32,240
would have suffered great losses,
172
00:13:32,319 --> 00:13:33,960
not to mention Nanhua Sect.
173
00:13:34,040 --> 00:13:35,720
By then, it would be a catastrophe,
174
00:13:35,759 --> 00:13:37,600
and lots of people would die.
175
00:13:38,679 --> 00:13:39,960
So did Chong Zi deserve to die?
176
00:13:40,040 --> 00:13:42,199
Then do people around the world
deserve to die?
177
00:13:56,639 --> 00:13:58,040
To Yinfan,
178
00:13:58,439 --> 00:14:00,840
protecting people in the six worlds
is his responsibility,
179
00:14:01,079 --> 00:14:02,559
as well as his shackle.
180
00:14:03,079 --> 00:14:04,360
No matter the one he faces is Chong Zi
181
00:14:04,439 --> 00:14:05,800
or people in the six worlds,
182
00:14:05,960 --> 00:14:07,800
he has to be cautious enough
183
00:14:07,879 --> 00:14:09,639
in case of causing unimaginable trouble.
184
00:14:11,040 --> 00:14:12,360
You can't imagine
185
00:14:12,960 --> 00:14:14,639
his bitterness,
186
00:14:14,960 --> 00:14:15,800
and he sacrifices himself
187
00:14:15,920 --> 00:14:17,679
more than any one of us.
188
00:14:19,319 --> 00:14:20,400
When I put myself in his place,
189
00:14:20,759 --> 00:14:21,960
I just think
190
00:14:22,720 --> 00:14:24,879
no one is qualified to scold him.
191
00:14:26,040 --> 00:14:27,199
I don't understand that.
192
00:14:29,319 --> 00:14:31,439
I'm only angry at my inability.
193
00:14:32,199 --> 00:14:33,559
I couldn't do anything
194
00:14:33,639 --> 00:14:35,600
except watching Sage Chonghua
195
00:14:37,519 --> 00:14:39,400
kill Chong Zi.
196
00:14:45,400 --> 00:14:46,360
Ke,
197
00:14:46,999 --> 00:14:48,360
one can be just if he has no desires.
198
00:14:49,280 --> 00:14:51,160
Since we can't change the fact,
199
00:14:51,439 --> 00:14:53,400
we could only strengthen ourselves.
200
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
I think you can't focus on practicing
201
00:14:58,879 --> 00:15:00,679
during this period,
202
00:15:00,840 --> 00:15:01,999
so why don't you
203
00:15:02,160 --> 00:15:03,559
take this chance to
organize your thoughts
204
00:15:03,679 --> 00:15:04,920
and try to improve
205
00:15:05,119 --> 00:15:06,679
your state of mind?
206
00:15:25,720 --> 00:15:26,759
My king,
207
00:15:28,319 --> 00:15:29,679
I've finished the task.
208
00:15:30,199 --> 00:15:32,119
Although I couldn't
get back the Holy Sword,
209
00:15:32,480 --> 00:15:35,559
they didn't succeed in purifying it.
210
00:15:37,360 --> 00:15:38,720
The sword is gone,
211
00:15:39,119 --> 00:15:40,360
and so is Chong Zi.
212
00:15:40,840 --> 00:15:42,960
It's out of my expectation.
213
00:15:43,999 --> 00:15:44,840
Well,
214
00:15:45,800 --> 00:15:47,840
should I go back to get the sword back?
215
00:15:47,999 --> 00:15:49,240
No need.
216
00:15:52,559 --> 00:15:54,519
She's indeed dead.
217
00:15:56,639 --> 00:15:58,840
Luo Yinfan is as heartless
218
00:15:59,360 --> 00:16:00,920
as rumored.
219
00:16:01,280 --> 00:16:02,439
Since she's dead,
220
00:16:02,879 --> 00:16:04,160
how could you
221
00:16:04,999 --> 00:16:06,639
continue lying?
222
00:16:07,360 --> 00:16:08,240
My king,
223
00:16:08,920 --> 00:16:11,360
what should we do now?
224
00:16:11,679 --> 00:16:13,040
Keep waiting.
225
00:16:17,040 --> 00:16:20,360
Ni Lun became a demon
after experiencing three lives.
226
00:16:20,759 --> 00:16:22,199
I've been waiting for a long time,
227
00:16:22,480 --> 00:16:24,280
so I don't mind keeping waiting.
228
00:16:24,759 --> 00:16:25,960
One day,
229
00:16:26,319 --> 00:16:27,999
I'll take my people
230
00:16:28,199 --> 00:16:30,480
to leave this deserted place
231
00:16:30,639 --> 00:16:32,600
and go to where we should go.
232
00:16:55,079 --> 00:16:56,999
(Why does Supervisor Sage
go to the Six-world Monument?)
233
00:16:58,320 --> 00:16:58,920
(Liuhe Hall)
234
00:16:58,920 --> 00:16:59,960
Mu Yu.
235
00:17:02,639 --> 00:17:05,120
I'm going to see Yinfan on Zizhu Peak.
236
00:17:05,439 --> 00:17:06,880
Do you want to go with me?
237
00:17:07,000 --> 00:17:08,079
I've received no news of him
238
00:17:08,199 --> 00:17:09,520
during these days,
239
00:17:09,720 --> 00:17:11,000
so I'm a little worried about him.
240
00:17:11,360 --> 00:17:12,960
You don't need to be worried, sir.
241
00:17:13,120 --> 00:17:14,640
I saw Supervisor Sage
242
00:17:14,720 --> 00:17:16,319
went to the Six-world Monument.
243
00:17:16,559 --> 00:17:18,399
I think he didn't want us to disturb him
244
00:17:18,439 --> 00:17:19,559
and wanted to stay alone.
245
00:17:19,760 --> 00:17:21,279
Let's give him more time.
246
00:17:21,679 --> 00:17:23,120
He went to the Six-world Monument?
247
00:17:23,880 --> 00:17:25,679
Probably he didn't want us to find him,
248
00:17:26,079 --> 00:17:27,199
and the Six-world Monument
249
00:17:27,319 --> 00:17:29,399
is indeed a good place for cultivation.
250
00:17:31,520 --> 00:17:32,919
You're right.
251
00:17:33,240 --> 00:17:34,199
Fine,
252
00:17:34,520 --> 00:17:37,319
I won't go there to ask for a snub.
253
00:18:30,279 --> 00:18:31,760
I read from a book of the Immortal World
254
00:18:32,360 --> 00:18:34,120
that the Six-world Monument
was created by destiny.
255
00:18:34,480 --> 00:18:37,439
All creatures in the six worlds could
offer a sacrifice to it to make a vow
256
00:18:38,000 --> 00:18:40,120
and ask it to pay a little back to them.
257
00:18:40,720 --> 00:18:42,399
I want nothing
258
00:18:42,919 --> 00:18:45,360
but just hope Chong Zi could be reborn.
259
00:18:46,079 --> 00:18:47,399
If my hope could be fulfilled,
260
00:18:47,679 --> 00:18:49,480
I'm willing to concentrate
on cultivating myself
261
00:18:49,760 --> 00:18:51,240
and reviving the Immortal World
262
00:18:52,000 --> 00:18:53,600
in the rest of my life.
263
00:20:52,640 --> 00:20:54,960
I didn't expect
264
00:20:55,199 --> 00:20:56,760
Hao to be so entreprenant.
265
00:20:57,760 --> 00:20:59,120
Yes,
266
00:21:00,159 --> 00:21:02,120
but he's also at the edge of craziness.
267
00:21:02,640 --> 00:21:03,799
Speaking of this,
268
00:21:04,399 --> 00:21:07,640
it's caused by Yinfan.
269
00:21:11,640 --> 00:21:12,880
In fact,
270
00:21:13,600 --> 00:21:15,279
I think Yinfan is the saddest one
271
00:21:15,720 --> 00:21:17,360
at this moment.
272
00:21:18,360 --> 00:21:19,520
I've never seen him
273
00:21:19,559 --> 00:21:21,039
cares about someone before.
274
00:21:22,240 --> 00:21:23,679
To him,
275
00:21:24,880 --> 00:21:26,919
Chong Zi was more than a disciple.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,039
Yunji,
277
00:21:30,360 --> 00:21:32,679
why don't you go to accompany him?
278
00:21:34,240 --> 00:21:35,480
Everyone is destined,
279
00:21:35,720 --> 00:21:37,199
and I shouldn't take advantage
of his distress.
280
00:21:37,919 --> 00:21:38,960
Besides,
281
00:21:39,520 --> 00:21:40,720
I can never be compared
282
00:21:40,760 --> 00:21:42,240
to a dead person.
283
00:21:42,520 --> 00:21:45,000
It'll do no good
284
00:21:45,319 --> 00:21:46,600
to both him and me.
285
00:21:49,399 --> 00:21:51,640
I can't understand your relationship.
286
00:21:54,679 --> 00:21:55,480
Never mind.
287
00:21:55,720 --> 00:21:58,640
It's your business,
so make the decision yourself.
288
00:22:03,360 --> 00:22:05,360
I have to wait for him
to get over it himself.
289
00:22:06,079 --> 00:22:07,159
Even if it'll cost ten years
290
00:22:07,840 --> 00:22:08,760
or hundreds of years,
291
00:22:10,240 --> 00:22:11,679
I'll wait for him.
292
00:22:38,960 --> 00:22:39,559
Master,
293
00:22:39,600 --> 00:22:41,679
isn't that Sage Chonghua, Luo Yinfan?
294
00:22:50,480 --> 00:22:51,840
(Wine)
Waiter, a pot of wine.
295
00:22:52,000 --> 00:22:53,199
Okay, wait a minute.
296
00:22:54,199 --> 00:22:56,079
I'm Hai Sheng, and I'm grateful
to your rescue of my life.
297
00:22:56,199 --> 00:22:57,520
I've never forgotten that.
298
00:22:58,480 --> 00:22:59,559
You recognized me wrongly.
299
00:23:01,360 --> 00:23:03,000
Sir, please listen to me.
300
00:23:03,079 --> 00:23:05,079
You indeed didn't
save my life in person.
301
00:23:05,279 --> 00:23:06,640
It's Miss Chong Zi,
302
00:23:06,760 --> 00:23:08,199
your disciple, who did.
303
00:23:12,960 --> 00:23:14,799
This is an abandoned baby
saved by you, right?
304
00:23:16,799 --> 00:23:18,079
Our abbey also take
305
00:23:18,199 --> 00:23:19,279
these poor kids in
306
00:23:19,679 --> 00:23:20,799
to build relationships
as many as possible.
307
00:23:21,199 --> 00:23:23,000
I remember Miss Chong Zi saved me
308
00:23:23,199 --> 00:23:24,760
when I was poisoned.
309
00:23:25,000 --> 00:23:25,960
Moreover,
310
00:23:26,159 --> 00:23:27,439
she encouraged me to found a sect
311
00:23:27,520 --> 00:23:28,559
and help people in distress.
312
00:23:28,919 --> 00:23:29,720
And she said
313
00:23:29,799 --> 00:23:31,279
if I insisted on thanking her,
314
00:23:31,480 --> 00:23:33,360
I could hang her master
Sage Chonghua's portrait
315
00:23:33,480 --> 00:23:34,840
in the main hall of my house.
316
00:23:38,360 --> 00:23:39,360
(Chong,)
317
00:23:40,919 --> 00:23:43,039
(how many things have you done for me?)
318
00:23:44,919 --> 00:23:46,399
How is Miss Chong Zi?
319
00:23:46,559 --> 00:23:47,600
Please tell her
320
00:23:47,720 --> 00:23:49,120
that I've never forgotten her words
321
00:23:49,399 --> 00:23:50,520
and done everything accordingly.
322
00:23:51,199 --> 00:23:52,399
I'll also try my best
323
00:23:52,559 --> 00:23:53,760
to help people around me.
324
00:23:54,319 --> 00:23:55,480
If she knew that,
325
00:23:55,760 --> 00:23:57,199
she would be very happy.
326
00:23:57,799 --> 00:23:58,640
I'm sorry.
327
00:23:58,799 --> 00:24:00,039
I've delayed your time for so long.
328
00:24:00,360 --> 00:24:01,840
I think you must have something to do
329
00:24:01,960 --> 00:24:03,520
in the Mortal World,
330
00:24:03,559 --> 00:24:04,960
so I'll stop disturbing you.
331
00:24:05,360 --> 00:24:06,480
If you need anything,
332
00:24:06,559 --> 00:24:08,120
I'll help you once you call me.
333
00:24:09,240 --> 00:24:10,039
By the way,
334
00:24:10,880 --> 00:24:12,520
do you know Wen's Mansion in Yangzhou?
335
00:24:12,919 --> 00:24:14,439
Do you also know Mr. Wen, sir?
336
00:24:15,079 --> 00:24:15,760
He's a
337
00:24:15,760 --> 00:24:17,199
famous generous man here.
338
00:24:17,679 --> 00:24:19,279
Whenever we need help,
339
00:24:19,319 --> 00:24:20,279
we'll go to him.
340
00:24:21,880 --> 00:24:23,039
Yangzhou is up ahead.
341
00:24:23,240 --> 00:24:23,919
When you arrive there,
342
00:24:24,000 --> 00:24:25,039
you just need to ask whoever you meet,
343
00:24:25,199 --> 00:24:27,039
and I'm sure someone kind
will lead you to Wen's Mansion.
344
00:24:35,199 --> 00:24:36,079
Thank you.
345
00:24:43,840 --> 00:24:48,400
(Wind Tavern)
346
00:24:58,840 --> 00:25:02,720
It's 9:30 PM now.
Close windows and doors
347
00:25:02,880 --> 00:25:05,319
in case of thieves and robbers.
348
00:25:05,480 --> 00:25:07,159
Sir, it's late now.
349
00:25:07,279 --> 00:25:09,240
Take the baby to go home now.
350
00:25:09,360 --> 00:25:11,600
Monsters and demons are everywhere
351
00:25:11,600 --> 00:25:12,919
and they eat people,
352
00:25:13,039 --> 00:25:14,640
so you'd better be careful.
353
00:25:14,760 --> 00:25:16,279
Isn't the city always peaceful?
354
00:25:17,000 --> 00:25:17,880
Sir,
355
00:25:18,000 --> 00:25:20,199
how many years
haven't you come to Yangzhou?
356
00:25:20,279 --> 00:25:21,319
It was peaceful in the past,
357
00:25:21,319 --> 00:25:23,679
but it's not now.
358
00:25:24,120 --> 00:25:26,880
Monsters and demons always come here,
359
00:25:27,120 --> 00:25:30,000
causing people to be panicky.
360
00:25:30,159 --> 00:25:32,720
Although Mr. Hai Sheng
is highly skilled,
361
00:25:32,760 --> 00:25:35,360
he can't always
stay in Yangzhou, can he?
362
00:25:35,480 --> 00:25:36,319
To tell you the truth,
363
00:25:36,360 --> 00:25:38,600
even I plan to take my family
364
00:25:38,720 --> 00:25:41,000
to hide in a safe place.
365
00:25:41,319 --> 00:25:43,079
Young man, listen to me.
366
00:25:43,159 --> 00:25:44,360
Leave now.
367
00:25:44,520 --> 00:25:45,600
You don't need to move out.
368
00:25:46,199 --> 00:25:47,880
Yangzhou will be peaceful
369
00:25:48,199 --> 00:25:49,559
and smooth
370
00:25:49,880 --> 00:25:51,079
in the following decades.
371
00:25:53,520 --> 00:25:54,480
It's...
372
00:25:55,799 --> 00:25:57,720
He's so weird.
373
00:25:59,120 --> 00:26:02,240
♪If love is turned into the stars♪
374
00:26:04,520 --> 00:26:06,640
It's 9:30 PM now.
375
00:26:06,640 --> 00:26:10,880
(Wen's Mansion)
376
00:26:11,760 --> 00:26:15,080
♪If we pass by in this life♪
377
00:26:15,960 --> 00:26:19,760
♪How can we see each other through
with one glance♪
378
00:26:24,440 --> 00:26:27,360
♪If destiny is meant to be immortal♪
379
00:26:28,520 --> 00:26:32,000
♪Why should we
be afraid of holding hands♪
380
00:26:36,520 --> 00:26:39,880
♪If our hearts are trapped
in the prison♪
381
00:26:43,159 --> 00:26:44,159
Mr. Wen.
382
00:26:48,600 --> 00:26:50,840
♪Looking back♪
383
00:26:51,679 --> 00:26:53,439
Why do I hear a baby crying?
384
00:26:54,120 --> 00:26:55,039
Well...
385
00:26:55,040 --> 00:27:00,040
♪I hope time will flow backwards
so that you can see me again♪
386
00:27:03,280 --> 00:27:06,320
♪All I'm hoping for in my whole life
is to stay with you♪
387
00:27:06,760 --> 00:27:09,159
Take the baby in now.
388
00:27:09,440 --> 00:27:12,520
♪Fate is playing with us
and the lamp is burning out♪
389
00:27:14,159 --> 00:27:15,199
(Chong,)
390
00:27:16,240 --> 00:27:18,279
(the only thing I can do for you now)
391
00:27:18,840 --> 00:27:21,399
(is to give a normal life back to you)
392
00:27:22,360 --> 00:27:24,480
(so that you can live peacefully.)
393
00:27:26,840 --> 00:27:28,480
(I hope you can forget me)
394
00:27:29,199 --> 00:27:30,840
(and everything of the past.)
395
00:27:31,679 --> 00:27:33,559
(Wish you happiness and peace.)
396
00:27:34,640 --> 00:27:37,440
♪Feel reluctant to cut
the lingering affection♪
397
00:27:37,440 --> 00:27:40,000
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
398
00:27:40,000 --> 00:27:41,319
(This time,)
399
00:27:42,199 --> 00:27:44,520
(we'd better not meet again.)
400
00:27:46,000 --> 00:27:48,240
(I'll try my best)
401
00:27:49,000 --> 00:27:51,159
(to protect you.)
402
00:29:19,319 --> 00:29:20,679
Mirror Heart Skill.
403
00:29:38,400 --> 00:29:46,320
(Chonghua Palace)
404
00:30:05,160 --> 00:30:07,680
(Yangzhou)
405
00:30:15,439 --> 00:30:17,240
Yangzhou is up ahead, right?
406
00:30:17,679 --> 00:30:19,919
It seems there is no demon.
407
00:30:20,120 --> 00:30:21,279
It's hard-won.
408
00:30:21,520 --> 00:30:23,559
It's because Sage Chonghua
guards there in person.
409
00:30:23,919 --> 00:30:25,880
But it's strange
410
00:30:26,079 --> 00:30:28,679
that he attaches great
importance to Yangzhou
411
00:30:28,840 --> 00:30:31,520
and would always come there
especially at every patrol.
412
00:30:37,399 --> 00:30:39,360
- Sage Chonghua.
- Sage Chonghua.
413
00:30:45,039 --> 00:30:47,919
- Are you hungry, Zi?
- Yes.
414
00:30:48,120 --> 00:30:48,760
Here.
415
00:30:48,880 --> 00:30:52,079
Have a green bean cake
you like the most.
416
00:30:58,760 --> 00:30:59,760
Zi.
417
00:30:59,880 --> 00:31:02,000
Play around us and don't run out.
418
00:31:02,079 --> 00:31:04,679
- It's less safe than the downtown.
- Don't worry.
419
00:31:06,060 --> 00:31:06,399
We're in Yangzhou.
420
00:31:06,439 --> 00:31:08,000
She won't encounter any danger.
421
00:31:08,679 --> 00:31:09,640
Go and play.
422
00:31:09,840 --> 00:31:10,720
Mr. Wen,
423
00:31:10,880 --> 00:31:12,760
it's fine that
you dote on Zi in daily life,
424
00:31:12,880 --> 00:31:15,760
but you can't treat her safety slightly.
425
00:31:16,520 --> 00:31:18,240
You're overthinking it.
426
00:31:53,159 --> 00:31:54,480
Zi. Zi.
427
00:31:54,640 --> 00:31:56,360
I'm here, Daddy.
428
00:31:56,880 --> 00:31:58,039
My naughty girl,
429
00:31:58,159 --> 00:31:59,399
let's go back home.
430
00:32:00,120 --> 00:32:00,799
Go.
431
00:32:13,799 --> 00:32:15,679
- Mr. Luo.
- Mr. Luo.
432
00:32:17,159 --> 00:32:17,880
Yinfan.
433
00:32:17,880 --> 00:32:19,000
(Liuhe Hall)
434
00:32:21,120 --> 00:32:22,439
You patrol the Mortal World every day,
435
00:32:22,679 --> 00:32:24,199
and we haven't heard about
the news of you for a long time.
436
00:32:24,640 --> 00:32:25,720
Since you're free today,
437
00:32:26,000 --> 00:32:28,039
how about staying here to chat with us?
438
00:32:28,319 --> 00:32:29,279
I have something to deal with.
439
00:32:38,559 --> 00:32:39,760
I heard Yinfan
440
00:32:39,919 --> 00:32:41,240
buried that traitor's corpse
441
00:32:41,399 --> 00:32:43,360
in the darkest place of Nanhua
442
00:32:43,520 --> 00:32:44,840
to end the trouble.
443
00:32:46,120 --> 00:32:47,360
Well done.
444
00:32:49,360 --> 00:32:50,279
Do you know
445
00:32:50,880 --> 00:32:52,799
that Yinfan finally grows up
446
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
after that traitor died?
447
00:32:56,679 --> 00:32:57,559
Look.
448
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
He begins to behave like a sage.
449
00:33:01,760 --> 00:33:03,240
We don't know
450
00:33:03,679 --> 00:33:05,159
if it's good or bad.
451
00:33:06,279 --> 00:33:07,960
Of course it's good.
452
00:33:34,640 --> 00:33:37,280
(Yinyao Hall)
453
00:33:37,280 --> 00:33:38,680
(All Creatures)
454
00:33:45,720 --> 00:33:46,600
Mister,
455
00:33:47,039 --> 00:33:48,079
the sage is merciful,
456
00:33:48,240 --> 00:33:49,600
so he won't care about
what incenses you use to worship him.
457
00:33:49,760 --> 00:33:50,880
You needn't have bought
expensive incenses.
458
00:33:51,240 --> 00:33:51,960
Yes.
459
00:33:52,120 --> 00:33:53,279
Monsters and demons
are doing evil things,
460
00:33:53,480 --> 00:33:56,360
but only Yangzhou
is protected by the sage.
461
00:33:57,360 --> 00:34:00,000
Our ancestors drew his portrait
and built a temple for him
462
00:34:01,000 --> 00:34:04,000
according to the legend.
463
00:34:04,360 --> 00:34:07,679
Therefore, we must worship him
with the best incenses.
464
00:34:08,320 --> 00:34:09,839
I'll also worship him
with a stick of good incense.
465
00:34:21,520 --> 00:34:22,199
Miss Wen,
466
00:34:22,240 --> 00:34:23,679
how is Mr. Wen now?
467
00:34:24,199 --> 00:34:26,080
Are the herbs we sent helpful?
468
00:34:26,119 --> 00:34:26,919
If they're helpful,
469
00:34:27,000 --> 00:34:27,800
I can go to the mountain
outside our city
470
00:34:27,839 --> 00:34:29,000
to pick more.
471
00:34:29,480 --> 00:34:31,199
It's not safe outside Yangzhou,
472
00:34:31,240 --> 00:34:32,800
so we'd better be careful.
473
00:34:32,960 --> 00:34:34,159
Mr. Wen is respected
474
00:34:34,199 --> 00:34:35,280
and treats us well.
475
00:34:35,280 --> 00:34:36,520
Besides, he's blessed by the sage,
476
00:34:36,599 --> 00:34:38,080
so I'm sure he'll be safe.
477
00:34:38,320 --> 00:34:39,480
- Yes.
- Yes.
478
00:34:53,599 --> 00:34:55,839
Sage, please bless my father
479
00:34:56,199 --> 00:34:58,520
and all people in Wen's Mansion.
480
00:34:59,000 --> 00:35:00,679
I'm willing to worship you every year
481
00:35:00,760 --> 00:35:01,960
and earnestly practice what you advocate
482
00:35:02,119 --> 00:35:03,520
to inherit your demeanor.
483
00:35:03,720 --> 00:35:06,199
I'll do good things every day
and bring benefit to the world.
484
00:35:11,399 --> 00:35:12,639
Merciful sage,
485
00:35:12,960 --> 00:35:15,439
please bless Mr. Wen
486
00:35:15,639 --> 00:35:18,240
and Miss Wen.
487
00:35:20,439 --> 00:35:21,359
Uncle Wen,
488
00:35:21,560 --> 00:35:23,919
why do I feel the sage in the portrait
489
00:35:24,159 --> 00:35:25,679
is close,
490
00:35:25,879 --> 00:35:27,639
as if I had seen him in my childhood?
491
00:35:28,639 --> 00:35:31,599
You played a joke on me again, Miss Wen.
492
00:35:31,760 --> 00:35:34,639
The sage of Nanhua Sect won't go to
the Mortal World without any reason.
493
00:35:34,919 --> 00:35:36,399
I'm sure I have seen him before.
494
00:35:36,639 --> 00:35:38,000
Isn't it rumored
495
00:35:38,159 --> 00:35:39,599
that someone used to see the sage?
496
00:35:39,679 --> 00:35:41,800
What if the one I saw is him?
497
00:35:42,439 --> 00:35:43,679
In that case,
498
00:35:43,800 --> 00:35:46,240
I may also see him
499
00:35:46,280 --> 00:35:48,040
in the future.
500
00:35:55,080 --> 00:35:55,960
It's...
501
00:36:04,119 --> 00:36:05,839
Do you really think
502
00:36:06,320 --> 00:36:07,320
the sage is protecting you?
503
00:36:07,399 --> 00:36:08,599
Who's this crazy man?
504
00:36:08,639 --> 00:36:10,960
- Put it down now.
- How could you talk nonsense here?
505
00:36:10,960 --> 00:36:12,119
You disrespect the sage
506
00:36:12,199 --> 00:36:13,839
and will be punished.
507
00:36:14,399 --> 00:36:15,119
Today is the annual day
508
00:36:15,119 --> 00:36:17,000
to worship the sage,
509
00:36:17,359 --> 00:36:18,639
If you anger him,
510
00:36:18,720 --> 00:36:21,000
you'll drag us down to be punished.
511
00:36:21,000 --> 00:36:22,960
- Yes.
- He's right.
512
00:36:23,040 --> 00:36:25,119
Everywhere outside Yangzhou
is full of monsters and demons,
513
00:36:25,240 --> 00:36:26,439
and only here is safe.
514
00:36:26,599 --> 00:36:28,040
Since you said the sage didn't protect us,
515
00:36:28,159 --> 00:36:29,480
tell us why monsters and demons
don't dare to go to our city.
516
00:36:29,720 --> 00:36:32,399
- Yes.
- Tell us why.
517
00:36:32,800 --> 00:36:33,800
Everyone,
518
00:36:34,040 --> 00:36:35,159
calm down.
519
00:36:35,280 --> 00:36:36,960
Be patient.
520
00:36:37,199 --> 00:36:38,439
I'm not a bad man
521
00:36:38,800 --> 00:36:40,000
but a good one.
522
00:36:40,679 --> 00:36:42,320
I really am.
523
00:36:42,599 --> 00:36:44,359
You can't do that even if you're good.
524
00:36:45,879 --> 00:36:48,240
Everyone, listen to me.
525
00:36:49,000 --> 00:36:50,119
It's improper for us to fight
526
00:36:50,439 --> 00:36:52,439
in front of the sage
on such a good day.
527
00:36:52,800 --> 00:36:54,560
Besides, although he's ignorant,
528
00:36:54,800 --> 00:36:56,399
he doesn't have bad intentions.
529
00:37:01,760 --> 00:37:03,119
You'd better leave now.
530
00:37:03,240 --> 00:37:05,560
We don't welcome anyone
that disrespects the sage.
531
00:37:13,240 --> 00:37:14,639
- Get out.
- Leave.
532
00:37:14,639 --> 00:37:16,439
- We don't welcome you. Leave now.
- Hurry up.
533
00:37:16,480 --> 00:37:17,480
- Get out.
- We don't welcome you.
534
00:37:17,520 --> 00:37:19,240
- Get out.
- Get out.
535
00:37:22,280 --> 00:37:24,160
(Sage's Temple)
536
00:37:29,119 --> 00:37:30,599
I have to thank you again.
537
00:37:32,879 --> 00:37:34,000
I don't understand.
538
00:37:34,080 --> 00:37:35,639
We just met for the first time,
539
00:37:35,839 --> 00:37:37,439
so why did you say "again"?
540
00:37:38,359 --> 00:37:39,720
Don't mind that, miss.
541
00:37:40,080 --> 00:37:41,480
Perhaps because
542
00:37:41,720 --> 00:37:44,000
you look very similar to my friend,
543
00:37:44,280 --> 00:37:45,240
and I recognized you wrongly.
544
00:37:45,399 --> 00:37:46,240
Sir,
545
00:37:46,359 --> 00:37:47,760
I think you're not local
546
00:37:47,919 --> 00:37:49,480
and just returned from outside,
547
00:37:49,839 --> 00:37:51,000
so you should know
548
00:37:51,000 --> 00:37:52,720
how hard-won the peace of Yangzhou is.
549
00:37:53,240 --> 00:37:54,760
We're blessed by
the sage of Nanhua Sect,
550
00:37:54,960 --> 00:37:57,280
so we can live such a peaceful life.
551
00:37:57,639 --> 00:38:00,000
You shouldn't have disrepected him.
552
00:38:00,520 --> 00:38:01,760
Do you really think
553
00:38:01,960 --> 00:38:03,560
the sage of Nanhua Sect is good?
554
00:38:03,679 --> 00:38:04,800
Of course.
555
00:38:04,919 --> 00:38:06,119
The first day of next month
556
00:38:06,240 --> 00:38:08,639
is a quinquennial day for
Nanhua Mountain to recruit disciples.
557
00:38:09,040 --> 00:38:11,879
All young people
with ambitions will go there.
558
00:38:12,399 --> 00:38:13,960
Why don't you have a try?
559
00:38:14,359 --> 00:38:15,760
You must be joking.
560
00:38:15,919 --> 00:38:18,720
Normal people are impossible
to arrive there as they like.
561
00:38:20,040 --> 00:38:21,639
But I'm sure
562
00:38:22,000 --> 00:38:23,320
you can make it.
563
00:38:24,919 --> 00:38:26,839
All right, stop talking nonsense.
564
00:38:26,919 --> 00:38:28,080
I'm going to close the store,
565
00:38:28,359 --> 00:38:30,320
and you'd better find a place
to settle down as soon as possible.
566
00:38:31,240 --> 00:38:32,679
I'm a good man,
567
00:38:33,159 --> 00:38:34,599
and I won't deceive you.
568
00:38:47,240 --> 00:38:48,680
(Wen's Mansion)
569
00:38:56,560 --> 00:38:59,159
Father, you're coughing again.
570
00:39:00,960 --> 00:39:03,760
My disease is getting
more and more serious.
571
00:39:04,080 --> 00:39:06,480
I'm afraid I'll die soon.
572
00:39:06,560 --> 00:39:08,639
Father, don't say that.
573
00:39:08,960 --> 00:39:10,159
I worshiped the sages of Nanhua Sect
574
00:39:10,199 --> 00:39:11,599
in the temple today.
575
00:39:11,839 --> 00:39:13,000
With their bless,
576
00:39:13,119 --> 00:39:14,879
I'm sure you'll get better soon.
577
00:39:15,480 --> 00:39:16,919
Okay.
578
00:39:39,399 --> 00:39:41,439
I have no regrets.
579
00:39:42,399 --> 00:39:44,720
Unfortunately, your mother died early.
580
00:39:45,280 --> 00:39:46,320
If she could see
581
00:39:46,399 --> 00:39:48,760
your independence now,
582
00:39:49,760 --> 00:39:51,960
she must be very happy.
583
00:39:52,760 --> 00:39:54,800
Father, focus on recovering.
584
00:39:55,040 --> 00:39:56,720
Leave everything to me.
585
00:39:56,919 --> 00:39:58,879
I promise to
guard our home well for you.
586
00:39:59,560 --> 00:40:00,960
Zi,
587
00:40:02,080 --> 00:40:03,960
you're capable
588
00:40:04,639 --> 00:40:05,960
and smart.
589
00:40:08,560 --> 00:40:11,800
Although you're not our biological kid,
590
00:40:12,359 --> 00:40:14,040
in my opinion,
591
00:40:14,679 --> 00:40:16,800
you're my own child.
592
00:40:17,439 --> 00:40:19,720
I was just an abandoned orphan,
593
00:40:19,960 --> 00:40:21,599
but you and Mother raised me up
594
00:40:21,679 --> 00:40:22,879
and treated me with sincerity.
595
00:40:23,240 --> 00:40:24,919
I've kept them in mind
596
00:40:25,119 --> 00:40:26,520
and will never forget that.
597
00:40:52,199 --> 00:40:53,199
I wonder
598
00:40:53,599 --> 00:40:56,839
if the sages of Nanhua Sect
could hear my wishes.
599
00:40:58,240 --> 00:40:59,320
However,
600
00:40:59,560 --> 00:41:01,199
the sage who saved me when I was young
601
00:41:01,320 --> 00:41:04,080
indeed looked similar
to the one in the portrait today.
602
00:41:05,520 --> 00:41:08,000
Where do they live?
603
00:41:10,399 --> 00:41:12,800
Do they really live in a fairyland
604
00:41:13,240 --> 00:41:14,919
as people describe?
605
00:42:19,480 --> 00:42:22,000
(Patriarch's Hall)
606
00:42:55,419 --> 00:42:58,544
♪When affection turns into stars♪
607
00:42:59,653 --> 00:43:03,578
♪Missing would go afar♪
608
00:43:08,005 --> 00:43:11,251
♪Passed by in this lifetime♪
609
00:43:12,376 --> 00:43:16,215
♪Gazed with eager expectation♪
610
00:43:20,533 --> 00:43:23,511
♪Fate is destined to be immortal♪
611
00:43:24,683 --> 00:43:28,541
♪Don't be afraid to hold hands♪
612
00:43:32,781 --> 00:43:36,305
♪If the heart traps itself♪
613
00:43:37,180 --> 00:43:41,289
♪Who can escape♪
614
00:43:45,068 --> 00:43:50,356
♪Looking back, nowhere to stay♪
615
00:43:50,794 --> 00:43:57,659
♪May time flow back into your eyes again♪
616
00:43:59,474 --> 00:44:02,591
♪The desire of a lifetime,
being together till the end of the world♪
617
00:44:02,591 --> 00:44:05,577
♪Love and hate exist persistently♪
618
00:44:05,716 --> 00:44:08,891
♪The trick of fate burns out the lights♪
619
00:44:08,891 --> 00:44:11,856
♪The moonlight shines on me♪
620
00:44:11,929 --> 00:44:17,275
♪The past is drifting with deep love♪
621
00:44:17,275 --> 00:44:24,279
♪Years hurry on,
when will the lovers meet again♪
622
00:44:24,279 --> 00:44:27,482
♪Looking back,
unpredictable cause and effect♪
623
00:44:27,482 --> 00:44:30,541
♪Joys and sorrows,
separations and reunions♪
624
00:44:30,541 --> 00:44:33,745
♪Feel reluctant
to cut the lingering affection♪
625
00:44:33,745 --> 00:44:36,728
♪Wish to be together from dawn to dusk♪
626
00:44:36,728 --> 00:44:42,257
♪Spring comes and autumn goes
with all ending in smoke♪
627
00:44:42,658 --> 00:44:46,790
♪You are always in my mind♪
39754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.