All language subtitles for The Journey of Chong Zi episode 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:25,713 ♪Come and show your edge♪ 2 00:00:25,752 --> 00:00:27,587 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 3 00:00:27,697 --> 00:00:30,569 ♪Fly between heaven and earth♪ 4 00:00:30,642 --> 00:00:36,625 ♪Stand proudly above the clouds♪ 5 00:00:37,369 --> 00:00:39,153 ♪Little by little♪ 6 00:00:39,236 --> 00:00:40,808 ♪Blood trickled down the fingertips♪ 7 00:00:40,924 --> 00:00:42,481 ♪Wipe your tears away♪ 8 00:00:42,482 --> 00:00:44,334 ♪Before the storm comes ♪ 9 00:00:44,364 --> 00:00:46,122 ♪Endless nights♪ 10 00:00:46,122 --> 00:00:47,665 ♪Endless dreams♪ 11 00:00:47,731 --> 00:00:51,830 ♪The smile that swore to protect♪ 12 00:00:52,278 --> 00:00:53,856 ♪Desired entanglement from birth♪ 13 00:00:53,856 --> 00:00:55,716 ♪Will last forever♪ 14 00:00:55,716 --> 00:00:59,139 ♪Love is a cage, hate is a shackle, wandering in the mortal world♪ 15 00:00:59,185 --> 00:01:02,630 ♪Met countless evil spirits♪ 16 00:01:02,630 --> 00:01:05,181 ♪Permeated the heart in the name of kindness♪ 17 00:01:05,181 --> 00:01:06,916 ♪Come on, break through the fate♪ 18 00:01:06,916 --> 00:01:08,647 ♪In the direction of the wind♪ 19 00:01:08,648 --> 00:01:11,228 ♪Bury the moonlight♪ 20 00:01:11,306 --> 00:01:13,774 ♪Come and take the chance♪ 21 00:01:13,774 --> 00:01:18,153 ♪Exhaust all your faith♪ 22 00:01:18,153 --> 00:01:20,599 ♪Come and show your edge♪ 23 00:01:20,599 --> 00:01:22,454 ♪Don't be afraid to get hurt♪ 24 00:01:22,454 --> 00:01:25,057 ♪Fly between heaven and earth♪ 25 00:01:25,444 --> 00:01:31,076 ♪Stand proudly above the clouds♪ 26 00:01:31,077 --> 00:01:35,811 =The Journey of Chongzi= (Adapted from "The Journey of Chongzi" by Shu Ke) 27 00:01:36,560 --> 00:01:39,000 =Episode 15= 28 00:01:42,760 --> 00:01:44,360 Master, 29 00:01:45,239 --> 00:01:47,279 my life is short, 30 00:01:47,960 --> 00:01:50,000 and all my beautiful memories 31 00:01:50,879 --> 00:01:52,680 are given by you. 32 00:01:54,080 --> 00:01:56,040 I have no regrets 33 00:01:57,720 --> 00:01:59,839 since I can die in your arms. 34 00:02:02,519 --> 00:02:03,680 Luckily... 35 00:02:04,479 --> 00:02:05,879 Luckily, 36 00:02:07,120 --> 00:02:09,040 I won't have the afterlife. 37 00:02:11,400 --> 00:02:15,880 ♪I won't regret loving you even if I die♪ 38 00:02:15,960 --> 00:02:21,040 ♪I only hope we can spend time together♪ 39 00:02:24,239 --> 00:02:25,920 Chong Zi! 40 00:02:29,400 --> 00:02:34,560 ♪I promised to worshiped gods, hard to let it go♪ 41 00:02:34,560 --> 00:02:41,680 ♪There is no right or wrong in love and hate, but there are demons in our minds♪ 42 00:02:45,439 --> 00:02:46,439 Chong Zi. 43 00:02:46,440 --> 00:02:50,400 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 44 00:02:50,480 --> 00:02:55,000 ♪I'm willing to die for you♪ 45 00:02:55,680 --> 00:02:57,120 It's lucky. 46 00:02:58,280 --> 00:03:00,680 Luckily, a catastrophe is avoided. 47 00:03:05,200 --> 00:03:06,960 ♪After meeting you♪ 48 00:03:07,000 --> 00:03:11,480 ♪I'm most afraid that everything is an illusion, alone in joys and sorrows♪ 49 00:03:11,560 --> 00:03:16,400 ♪I promised to worshiped gods, hard to let it go♪ 50 00:03:16,560 --> 00:03:17,519 Yinfan, 51 00:03:18,560 --> 00:03:20,120 where are you going to take her? 52 00:03:20,920 --> 00:03:22,639 We must put her corpse 53 00:03:22,760 --> 00:03:24,359 under Nanhua Mountain 54 00:03:24,560 --> 00:03:26,639 so that she won't have the afterlife. 55 00:03:27,280 --> 00:03:28,480 I won't go anywhere. 56 00:03:30,120 --> 00:03:31,280 I'm taking her home. 57 00:03:32,760 --> 00:03:37,320 ♪I want to die for you♪ 58 00:03:38,799 --> 00:03:40,239 Chong Zi. 59 00:03:41,080 --> 00:03:45,080 ♪Don't try to feel the vicissitudes of life♪ 60 00:03:48,320 --> 00:03:55,680 ♪If we meet again in the afterlife, don't try to feel the vicissitudes of life♪ 61 00:04:31,160 --> 00:04:32,120 Master. 62 00:04:37,600 --> 00:04:39,199 Master. Master. 63 00:04:44,359 --> 00:04:45,319 Chong. 64 00:04:45,600 --> 00:04:47,039 I want to be like you, 65 00:04:47,199 --> 00:04:48,039 a true immortal. 66 00:04:48,039 --> 00:04:48,840 Master. 67 00:04:50,880 --> 00:04:51,519 Look. 68 00:04:56,160 --> 00:04:57,039 Is it beautiful? 69 00:05:08,639 --> 00:05:09,680 Master. 70 00:05:11,560 --> 00:05:12,239 Look. 71 00:05:12,319 --> 00:05:13,840 (Turtle) I'm practicing calligraphy obediently. 72 00:05:20,759 --> 00:05:21,560 Master, 73 00:05:21,720 --> 00:05:23,400 is there anyone you want to protect? 74 00:05:23,639 --> 00:05:25,359 You love the common people 75 00:05:25,479 --> 00:05:26,759 and has never consider about yourself. 76 00:05:26,880 --> 00:05:29,440 I think since you want to protect the world, 77 00:05:29,720 --> 00:05:31,479 I'll protect you. 78 00:06:36,880 --> 00:06:38,440 Why do I hear your voice 79 00:06:42,000 --> 00:06:43,919 wherever I go? 80 00:06:46,079 --> 00:06:47,919 When you become silent, 81 00:06:49,560 --> 00:06:52,039 Zizhu Peak also becomes very quiet. 82 00:06:52,720 --> 00:06:54,440 I haven't accompanied you 83 00:06:57,720 --> 00:07:00,079 to the Mortal World you like for a long time, 84 00:07:02,600 --> 00:07:04,199 nor have I 85 00:07:06,199 --> 00:07:08,919 eaten the desserts cooked by you. 86 00:07:10,120 --> 00:07:11,639 The books on the desk 87 00:07:12,359 --> 00:07:14,239 are put so orderly 88 00:07:14,560 --> 00:07:16,720 that I can't get used to it. 89 00:07:18,639 --> 00:07:20,359 Even if you don't want to say to me, 90 00:07:23,519 --> 00:07:25,680 Lion and Zi 91 00:07:27,519 --> 00:07:29,239 are also waiting for you to go back. 92 00:07:29,840 --> 00:07:31,120 By then, 93 00:07:33,600 --> 00:07:35,720 carve a sculpture of you 94 00:07:36,960 --> 00:07:39,000 and put it next to mine 95 00:07:40,160 --> 00:07:44,120 so that they can be with each other forever 96 00:07:45,840 --> 00:07:47,919 and won't be disturbed. 97 00:07:48,319 --> 00:07:49,440 Do you agree? 98 00:08:13,479 --> 00:08:15,880 It's all my fault. 99 00:08:16,560 --> 00:08:20,000 I failed to protect you 100 00:08:24,560 --> 00:08:28,519 and had to watch you being killed by the sword 101 00:08:31,919 --> 00:08:34,400 without doing anything. 102 00:08:34,800 --> 00:08:37,480 I don't deserve to be your master. 103 00:08:38,240 --> 00:08:39,519 I don't. 104 00:09:31,000 --> 00:09:34,160 (Chonghua Palace) 105 00:09:44,840 --> 00:09:50,280 (Chonghua Palace) 106 00:09:52,999 --> 00:09:54,040 Father, 107 00:09:54,400 --> 00:09:57,240 are you kidding me? 108 00:10:08,199 --> 00:10:09,360 No. 109 00:10:09,600 --> 00:10:10,920 That's impossible. 110 00:10:11,639 --> 00:10:13,439 Luo Yinfan dotes on her the most, 111 00:10:13,879 --> 00:10:15,720 so how could he kill her? 112 00:10:16,600 --> 00:10:17,920 It's because he dotes on her 113 00:10:18,160 --> 00:10:19,600 that he placed righteousness above that. 114 00:10:19,840 --> 00:10:21,559 I think you should know that. 115 00:10:24,800 --> 00:10:27,920 I just didn't expect him to be that ruthless. 116 00:10:28,280 --> 00:10:29,199 Chong Zi 117 00:10:30,079 --> 00:10:32,400 died with grudge unsatisfied. 118 00:10:37,920 --> 00:10:39,840 Father, let me go. 119 00:10:40,160 --> 00:10:41,280 I need to go to Nanhua Sect. 120 00:10:41,519 --> 00:10:43,639 I'm going to find out what happened. 121 00:10:43,720 --> 00:10:45,040 Even if you find out the truth, so what? 122 00:10:45,240 --> 00:10:46,280 She has died 123 00:10:46,400 --> 00:10:47,920 and couldn't come back to life even if you go there. 124 00:10:48,559 --> 00:10:49,800 That's impossible. 125 00:10:51,519 --> 00:10:54,319 No, I don't believe that. 126 00:10:55,280 --> 00:10:56,960 Chong Zi liked him so much 127 00:10:58,079 --> 00:11:00,879 and mentioned him every day. 128 00:11:02,360 --> 00:11:04,160 What did she do wrong? 129 00:11:04,319 --> 00:11:05,480 What did she do wrong? 130 00:11:05,559 --> 00:11:08,119 Did she do something unforgivable and must be executed? 131 00:11:10,840 --> 00:11:12,160 Luo Yinfan, 132 00:11:13,400 --> 00:11:15,119 how could you do that to Chong Zi? 133 00:11:15,360 --> 00:11:17,800 How could you kill her without permission? 134 00:11:23,480 --> 00:11:25,400 I have to tell you that it mattered a lot. 135 00:11:25,720 --> 00:11:28,199 We'd rather kill her mistakenly than free her mistakenly. 136 00:11:29,840 --> 00:11:31,360 If I were him, 137 00:11:33,240 --> 00:11:34,800 I would also do that. 138 00:11:40,960 --> 00:11:42,960 Father, let me go. 139 00:11:43,119 --> 00:11:44,319 I'm going to kill Luo Yinfan. 140 00:11:44,360 --> 00:11:46,199 I'll kill him to take revenge for Chong Zi. 141 00:11:46,240 --> 00:11:47,679 Can you succeed? 142 00:11:47,920 --> 00:11:49,079 Judging from your magical power now, 143 00:11:49,280 --> 00:11:50,639 I think it's lucky enough for us 144 00:11:50,639 --> 00:11:52,519 if you can survive after one move. 145 00:11:52,800 --> 00:11:53,999 So what? 146 00:11:54,319 --> 00:11:56,119 Even if I can't kill him now, 147 00:11:56,480 --> 00:11:57,999 I'll cultivate myself for ten or twenty years, 148 00:11:58,040 --> 00:11:59,400 and even one hundred years more. 149 00:11:59,759 --> 00:12:00,800 One day, 150 00:12:01,040 --> 00:12:03,559 I'll kill Luo Yinfan in person. 151 00:12:03,920 --> 00:12:05,920 I want him to pay with his life for Chong Zi. 152 00:12:38,280 --> 00:12:39,160 Ke. 153 00:12:43,160 --> 00:12:44,160 Master. 154 00:12:49,240 --> 00:12:50,879 Did you go to Zizhu Peak again? 155 00:12:52,920 --> 00:12:55,199 You know Sage Chonghua set a shield there. 156 00:12:55,319 --> 00:12:56,759 - Why did you... - I know. 157 00:12:58,240 --> 00:13:00,319 I just want to see her for the last time, 158 00:13:01,040 --> 00:13:02,280 but I didn't expect 159 00:13:02,720 --> 00:13:04,720 someone wasn't only heartless 160 00:13:05,240 --> 00:13:07,559 but also stopped me from lamenting. 161 00:13:08,800 --> 00:13:10,400 I know you're upset, 162 00:13:10,879 --> 00:13:12,400 but it has become like this. 163 00:13:12,600 --> 00:13:14,639 Sage Chonghua has his own difficulty. 164 00:13:15,720 --> 00:13:16,920 Does his difficulty 165 00:13:17,840 --> 00:13:19,720 matter more than a person's life? 166 00:13:20,920 --> 00:13:21,920 I know 167 00:13:22,079 --> 00:13:23,519 you think Sage Chonghua doesn't deserve Chong Zi's sincerity 168 00:13:23,840 --> 00:13:25,439 and she shouldn't have died, 169 00:13:26,280 --> 00:13:28,679 but if Sage Chonghua hadn't killed her on that day, 170 00:13:28,960 --> 00:13:30,240 I'm afraid the whole Immortal World 171 00:13:30,319 --> 00:13:32,240 would have suffered great losses, 172 00:13:32,319 --> 00:13:33,960 not to mention Nanhua Sect. 173 00:13:34,040 --> 00:13:35,720 By then, it would be a catastrophe, 174 00:13:35,759 --> 00:13:37,600 and lots of people would die. 175 00:13:38,679 --> 00:13:39,960 So did Chong Zi deserve to die? 176 00:13:40,040 --> 00:13:42,199 Then do people around the world deserve to die? 177 00:13:56,639 --> 00:13:58,040 To Yinfan, 178 00:13:58,439 --> 00:14:00,840 protecting people in the six worlds is his responsibility, 179 00:14:01,079 --> 00:14:02,559 as well as his shackle. 180 00:14:03,079 --> 00:14:04,360 No matter the one he faces is Chong Zi 181 00:14:04,439 --> 00:14:05,800 or people in the six worlds, 182 00:14:05,960 --> 00:14:07,800 he has to be cautious enough 183 00:14:07,879 --> 00:14:09,639 in case of causing unimaginable trouble. 184 00:14:11,040 --> 00:14:12,360 You can't imagine 185 00:14:12,960 --> 00:14:14,639 his bitterness, 186 00:14:14,960 --> 00:14:15,800 and he sacrifices himself 187 00:14:15,920 --> 00:14:17,679 more than any one of us. 188 00:14:19,319 --> 00:14:20,400 When I put myself in his place, 189 00:14:20,759 --> 00:14:21,960 I just think 190 00:14:22,720 --> 00:14:24,879 no one is qualified to scold him. 191 00:14:26,040 --> 00:14:27,199 I don't understand that. 192 00:14:29,319 --> 00:14:31,439 I'm only angry at my inability. 193 00:14:32,199 --> 00:14:33,559 I couldn't do anything 194 00:14:33,639 --> 00:14:35,600 except watching Sage Chonghua 195 00:14:37,519 --> 00:14:39,400 kill Chong Zi. 196 00:14:45,400 --> 00:14:46,360 Ke, 197 00:14:46,999 --> 00:14:48,360 one can be just if he has no desires. 198 00:14:49,280 --> 00:14:51,160 Since we can't change the fact, 199 00:14:51,439 --> 00:14:53,400 we could only strengthen ourselves. 200 00:14:56,800 --> 00:14:58,800 I think you can't focus on practicing 201 00:14:58,879 --> 00:15:00,679 during this period, 202 00:15:00,840 --> 00:15:01,999 so why don't you 203 00:15:02,160 --> 00:15:03,559 take this chance to organize your thoughts 204 00:15:03,679 --> 00:15:04,920 and try to improve 205 00:15:05,119 --> 00:15:06,679 your state of mind? 206 00:15:25,720 --> 00:15:26,759 My king, 207 00:15:28,319 --> 00:15:29,679 I've finished the task. 208 00:15:30,199 --> 00:15:32,119 Although I couldn't get back the Holy Sword, 209 00:15:32,480 --> 00:15:35,559 they didn't succeed in purifying it. 210 00:15:37,360 --> 00:15:38,720 The sword is gone, 211 00:15:39,119 --> 00:15:40,360 and so is Chong Zi. 212 00:15:40,840 --> 00:15:42,960 It's out of my expectation. 213 00:15:43,999 --> 00:15:44,840 Well, 214 00:15:45,800 --> 00:15:47,840 should I go back to get the sword back? 215 00:15:47,999 --> 00:15:49,240 No need. 216 00:15:52,559 --> 00:15:54,519 She's indeed dead. 217 00:15:56,639 --> 00:15:58,840 Luo Yinfan is as heartless 218 00:15:59,360 --> 00:16:00,920 as rumored. 219 00:16:01,280 --> 00:16:02,439 Since she's dead, 220 00:16:02,879 --> 00:16:04,160 how could you 221 00:16:04,999 --> 00:16:06,639 continue lying? 222 00:16:07,360 --> 00:16:08,240 My king, 223 00:16:08,920 --> 00:16:11,360 what should we do now? 224 00:16:11,679 --> 00:16:13,040 Keep waiting. 225 00:16:17,040 --> 00:16:20,360 Ni Lun became a demon after experiencing three lives. 226 00:16:20,759 --> 00:16:22,199 I've been waiting for a long time, 227 00:16:22,480 --> 00:16:24,280 so I don't mind keeping waiting. 228 00:16:24,759 --> 00:16:25,960 One day, 229 00:16:26,319 --> 00:16:27,999 I'll take my people 230 00:16:28,199 --> 00:16:30,480 to leave this deserted place 231 00:16:30,639 --> 00:16:32,600 and go to where we should go. 232 00:16:55,079 --> 00:16:56,999 (Why does Supervisor Sage go to the Six-world Monument?) 233 00:16:58,320 --> 00:16:58,920 (Liuhe Hall) 234 00:16:58,920 --> 00:16:59,960 Mu Yu. 235 00:17:02,639 --> 00:17:05,120 I'm going to see Yinfan on Zizhu Peak. 236 00:17:05,439 --> 00:17:06,880 Do you want to go with me? 237 00:17:07,000 --> 00:17:08,079 I've received no news of him 238 00:17:08,199 --> 00:17:09,520 during these days, 239 00:17:09,720 --> 00:17:11,000 so I'm a little worried about him. 240 00:17:11,360 --> 00:17:12,960 You don't need to be worried, sir. 241 00:17:13,120 --> 00:17:14,640 I saw Supervisor Sage 242 00:17:14,720 --> 00:17:16,319 went to the Six-world Monument. 243 00:17:16,559 --> 00:17:18,399 I think he didn't want us to disturb him 244 00:17:18,439 --> 00:17:19,559 and wanted to stay alone. 245 00:17:19,760 --> 00:17:21,279 Let's give him more time. 246 00:17:21,679 --> 00:17:23,120 He went to the Six-world Monument? 247 00:17:23,880 --> 00:17:25,679 Probably he didn't want us to find him, 248 00:17:26,079 --> 00:17:27,199 and the Six-world Monument 249 00:17:27,319 --> 00:17:29,399 is indeed a good place for cultivation. 250 00:17:31,520 --> 00:17:32,919 You're right. 251 00:17:33,240 --> 00:17:34,199 Fine, 252 00:17:34,520 --> 00:17:37,319 I won't go there to ask for a snub. 253 00:18:30,279 --> 00:18:31,760 I read from a book of the Immortal World 254 00:18:32,360 --> 00:18:34,120 that the Six-world Monument was created by destiny. 255 00:18:34,480 --> 00:18:37,439 All creatures in the six worlds could offer a sacrifice to it to make a vow 256 00:18:38,000 --> 00:18:40,120 and ask it to pay a little back to them. 257 00:18:40,720 --> 00:18:42,399 I want nothing 258 00:18:42,919 --> 00:18:45,360 but just hope Chong Zi could be reborn. 259 00:18:46,079 --> 00:18:47,399 If my hope could be fulfilled, 260 00:18:47,679 --> 00:18:49,480 I'm willing to concentrate on cultivating myself 261 00:18:49,760 --> 00:18:51,240 and reviving the Immortal World 262 00:18:52,000 --> 00:18:53,600 in the rest of my life. 263 00:20:52,640 --> 00:20:54,960 I didn't expect 264 00:20:55,199 --> 00:20:56,760 Hao to be so entreprenant. 265 00:20:57,760 --> 00:20:59,120 Yes, 266 00:21:00,159 --> 00:21:02,120 but he's also at the edge of craziness. 267 00:21:02,640 --> 00:21:03,799 Speaking of this, 268 00:21:04,399 --> 00:21:07,640 it's caused by Yinfan. 269 00:21:11,640 --> 00:21:12,880 In fact, 270 00:21:13,600 --> 00:21:15,279 I think Yinfan is the saddest one 271 00:21:15,720 --> 00:21:17,360 at this moment. 272 00:21:18,360 --> 00:21:19,520 I've never seen him 273 00:21:19,559 --> 00:21:21,039 cares about someone before. 274 00:21:22,240 --> 00:21:23,679 To him, 275 00:21:24,880 --> 00:21:26,919 Chong Zi was more than a disciple. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,039 Yunji, 277 00:21:30,360 --> 00:21:32,679 why don't you go to accompany him? 278 00:21:34,240 --> 00:21:35,480 Everyone is destined, 279 00:21:35,720 --> 00:21:37,199 and I shouldn't take advantage of his distress. 280 00:21:37,919 --> 00:21:38,960 Besides, 281 00:21:39,520 --> 00:21:40,720 I can never be compared 282 00:21:40,760 --> 00:21:42,240 to a dead person. 283 00:21:42,520 --> 00:21:45,000 It'll do no good 284 00:21:45,319 --> 00:21:46,600 to both him and me. 285 00:21:49,399 --> 00:21:51,640 I can't understand your relationship. 286 00:21:54,679 --> 00:21:55,480 Never mind. 287 00:21:55,720 --> 00:21:58,640 It's your business, so make the decision yourself. 288 00:22:03,360 --> 00:22:05,360 I have to wait for him to get over it himself. 289 00:22:06,079 --> 00:22:07,159 Even if it'll cost ten years 290 00:22:07,840 --> 00:22:08,760 or hundreds of years, 291 00:22:10,240 --> 00:22:11,679 I'll wait for him. 292 00:22:38,960 --> 00:22:39,559 Master, 293 00:22:39,600 --> 00:22:41,679 isn't that Sage Chonghua, Luo Yinfan? 294 00:22:50,480 --> 00:22:51,840 (Wine) Waiter, a pot of wine. 295 00:22:52,000 --> 00:22:53,199 Okay, wait a minute. 296 00:22:54,199 --> 00:22:56,079 I'm Hai Sheng, and I'm grateful to your rescue of my life. 297 00:22:56,199 --> 00:22:57,520 I've never forgotten that. 298 00:22:58,480 --> 00:22:59,559 You recognized me wrongly. 299 00:23:01,360 --> 00:23:03,000 Sir, please listen to me. 300 00:23:03,079 --> 00:23:05,079 You indeed didn't save my life in person. 301 00:23:05,279 --> 00:23:06,640 It's Miss Chong Zi, 302 00:23:06,760 --> 00:23:08,199 your disciple, who did. 303 00:23:12,960 --> 00:23:14,799 This is an abandoned baby saved by you, right? 304 00:23:16,799 --> 00:23:18,079 Our abbey also take 305 00:23:18,199 --> 00:23:19,279 these poor kids in 306 00:23:19,679 --> 00:23:20,799 to build relationships as many as possible. 307 00:23:21,199 --> 00:23:23,000 I remember Miss Chong Zi saved me 308 00:23:23,199 --> 00:23:24,760 when I was poisoned. 309 00:23:25,000 --> 00:23:25,960 Moreover, 310 00:23:26,159 --> 00:23:27,439 she encouraged me to found a sect 311 00:23:27,520 --> 00:23:28,559 and help people in distress. 312 00:23:28,919 --> 00:23:29,720 And she said 313 00:23:29,799 --> 00:23:31,279 if I insisted on thanking her, 314 00:23:31,480 --> 00:23:33,360 I could hang her master Sage Chonghua's portrait 315 00:23:33,480 --> 00:23:34,840 in the main hall of my house. 316 00:23:38,360 --> 00:23:39,360 (Chong,) 317 00:23:40,919 --> 00:23:43,039 (how many things have you done for me?) 318 00:23:44,919 --> 00:23:46,399 How is Miss Chong Zi? 319 00:23:46,559 --> 00:23:47,600 Please tell her 320 00:23:47,720 --> 00:23:49,120 that I've never forgotten her words 321 00:23:49,399 --> 00:23:50,520 and done everything accordingly. 322 00:23:51,199 --> 00:23:52,399 I'll also try my best 323 00:23:52,559 --> 00:23:53,760 to help people around me. 324 00:23:54,319 --> 00:23:55,480 If she knew that, 325 00:23:55,760 --> 00:23:57,199 she would be very happy. 326 00:23:57,799 --> 00:23:58,640 I'm sorry. 327 00:23:58,799 --> 00:24:00,039 I've delayed your time for so long. 328 00:24:00,360 --> 00:24:01,840 I think you must have something to do 329 00:24:01,960 --> 00:24:03,520 in the Mortal World, 330 00:24:03,559 --> 00:24:04,960 so I'll stop disturbing you. 331 00:24:05,360 --> 00:24:06,480 If you need anything, 332 00:24:06,559 --> 00:24:08,120 I'll help you once you call me. 333 00:24:09,240 --> 00:24:10,039 By the way, 334 00:24:10,880 --> 00:24:12,520 do you know Wen's Mansion in Yangzhou? 335 00:24:12,919 --> 00:24:14,439 Do you also know Mr. Wen, sir? 336 00:24:15,079 --> 00:24:15,760 He's a 337 00:24:15,760 --> 00:24:17,199 famous generous man here. 338 00:24:17,679 --> 00:24:19,279 Whenever we need help, 339 00:24:19,319 --> 00:24:20,279 we'll go to him. 340 00:24:21,880 --> 00:24:23,039 Yangzhou is up ahead. 341 00:24:23,240 --> 00:24:23,919 When you arrive there, 342 00:24:24,000 --> 00:24:25,039 you just need to ask whoever you meet, 343 00:24:25,199 --> 00:24:27,039 and I'm sure someone kind will lead you to Wen's Mansion. 344 00:24:35,199 --> 00:24:36,079 Thank you. 345 00:24:43,840 --> 00:24:48,400 (Wind Tavern) 346 00:24:58,840 --> 00:25:02,720 It's 9:30 PM now. Close windows and doors 347 00:25:02,880 --> 00:25:05,319 in case of thieves and robbers. 348 00:25:05,480 --> 00:25:07,159 Sir, it's late now. 349 00:25:07,279 --> 00:25:09,240 Take the baby to go home now. 350 00:25:09,360 --> 00:25:11,600 Monsters and demons are everywhere 351 00:25:11,600 --> 00:25:12,919 and they eat people, 352 00:25:13,039 --> 00:25:14,640 so you'd better be careful. 353 00:25:14,760 --> 00:25:16,279 Isn't the city always peaceful? 354 00:25:17,000 --> 00:25:17,880 Sir, 355 00:25:18,000 --> 00:25:20,199 how many years haven't you come to Yangzhou? 356 00:25:20,279 --> 00:25:21,319 It was peaceful in the past, 357 00:25:21,319 --> 00:25:23,679 but it's not now. 358 00:25:24,120 --> 00:25:26,880 Monsters and demons always come here, 359 00:25:27,120 --> 00:25:30,000 causing people to be panicky. 360 00:25:30,159 --> 00:25:32,720 Although Mr. Hai Sheng is highly skilled, 361 00:25:32,760 --> 00:25:35,360 he can't always stay in Yangzhou, can he? 362 00:25:35,480 --> 00:25:36,319 To tell you the truth, 363 00:25:36,360 --> 00:25:38,600 even I plan to take my family 364 00:25:38,720 --> 00:25:41,000 to hide in a safe place. 365 00:25:41,319 --> 00:25:43,079 Young man, listen to me. 366 00:25:43,159 --> 00:25:44,360 Leave now. 367 00:25:44,520 --> 00:25:45,600 You don't need to move out. 368 00:25:46,199 --> 00:25:47,880 Yangzhou will be peaceful 369 00:25:48,199 --> 00:25:49,559 and smooth 370 00:25:49,880 --> 00:25:51,079 in the following decades. 371 00:25:53,520 --> 00:25:54,480 It's... 372 00:25:55,799 --> 00:25:57,720 He's so weird. 373 00:25:59,120 --> 00:26:02,240 ♪If love is turned into the stars♪ 374 00:26:04,520 --> 00:26:06,640 It's 9:30 PM now. 375 00:26:06,640 --> 00:26:10,880 (Wen's Mansion) 376 00:26:11,760 --> 00:26:15,080 ♪If we pass by in this life♪ 377 00:26:15,960 --> 00:26:19,760 ♪How can we see each other through with one glance♪ 378 00:26:24,440 --> 00:26:27,360 ♪If destiny is meant to be immortal♪ 379 00:26:28,520 --> 00:26:32,000 ♪Why should we be afraid of holding hands♪ 380 00:26:36,520 --> 00:26:39,880 ♪If our hearts are trapped in the prison♪ 381 00:26:43,159 --> 00:26:44,159 Mr. Wen. 382 00:26:48,600 --> 00:26:50,840 ♪Looking back♪ 383 00:26:51,679 --> 00:26:53,439 Why do I hear a baby crying? 384 00:26:54,120 --> 00:26:55,039 Well... 385 00:26:55,040 --> 00:27:00,040 ♪I hope time will flow backwards so that you can see me again♪ 386 00:27:03,280 --> 00:27:06,320 ♪All I'm hoping for in my whole life is to stay with you♪ 387 00:27:06,760 --> 00:27:09,159 Take the baby in now. 388 00:27:09,440 --> 00:27:12,520 ♪Fate is playing with us and the lamp is burning out♪ 389 00:27:14,159 --> 00:27:15,199 (Chong,) 390 00:27:16,240 --> 00:27:18,279 (the only thing I can do for you now) 391 00:27:18,840 --> 00:27:21,399 (is to give a normal life back to you) 392 00:27:22,360 --> 00:27:24,480 (so that you can live peacefully.) 393 00:27:26,840 --> 00:27:28,480 (I hope you can forget me) 394 00:27:29,199 --> 00:27:30,840 (and everything of the past.) 395 00:27:31,679 --> 00:27:33,559 (Wish you happiness and peace.) 396 00:27:34,640 --> 00:27:37,440 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 397 00:27:37,440 --> 00:27:40,000 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 398 00:27:40,000 --> 00:27:41,319 (This time,) 399 00:27:42,199 --> 00:27:44,520 (we'd better not meet again.) 400 00:27:46,000 --> 00:27:48,240 (I'll try my best) 401 00:27:49,000 --> 00:27:51,159 (to protect you.) 402 00:29:19,319 --> 00:29:20,679 Mirror Heart Skill. 403 00:29:38,400 --> 00:29:46,320 (Chonghua Palace) 404 00:30:05,160 --> 00:30:07,680 (Yangzhou) 405 00:30:15,439 --> 00:30:17,240 Yangzhou is up ahead, right? 406 00:30:17,679 --> 00:30:19,919 It seems there is no demon. 407 00:30:20,120 --> 00:30:21,279 It's hard-won. 408 00:30:21,520 --> 00:30:23,559 It's because Sage Chonghua guards there in person. 409 00:30:23,919 --> 00:30:25,880 But it's strange 410 00:30:26,079 --> 00:30:28,679 that he attaches great importance to Yangzhou 411 00:30:28,840 --> 00:30:31,520 and would always come there especially at every patrol. 412 00:30:37,399 --> 00:30:39,360 - Sage Chonghua. - Sage Chonghua. 413 00:30:45,039 --> 00:30:47,919 - Are you hungry, Zi? - Yes. 414 00:30:48,120 --> 00:30:48,760 Here. 415 00:30:48,880 --> 00:30:52,079 Have a green bean cake you like the most. 416 00:30:58,760 --> 00:30:59,760 Zi. 417 00:30:59,880 --> 00:31:02,000 Play around us and don't run out. 418 00:31:02,079 --> 00:31:04,679 - It's less safe than the downtown. - Don't worry. 419 00:31:06,060 --> 00:31:06,399 We're in Yangzhou. 420 00:31:06,439 --> 00:31:08,000 She won't encounter any danger. 421 00:31:08,679 --> 00:31:09,640 Go and play. 422 00:31:09,840 --> 00:31:10,720 Mr. Wen, 423 00:31:10,880 --> 00:31:12,760 it's fine that you dote on Zi in daily life, 424 00:31:12,880 --> 00:31:15,760 but you can't treat her safety slightly. 425 00:31:16,520 --> 00:31:18,240 You're overthinking it. 426 00:31:53,159 --> 00:31:54,480 Zi. Zi. 427 00:31:54,640 --> 00:31:56,360 I'm here, Daddy. 428 00:31:56,880 --> 00:31:58,039 My naughty girl, 429 00:31:58,159 --> 00:31:59,399 let's go back home. 430 00:32:00,120 --> 00:32:00,799 Go. 431 00:32:13,799 --> 00:32:15,679 - Mr. Luo. - Mr. Luo. 432 00:32:17,159 --> 00:32:17,880 Yinfan. 433 00:32:17,880 --> 00:32:19,000 (Liuhe Hall) 434 00:32:21,120 --> 00:32:22,439 You patrol the Mortal World every day, 435 00:32:22,679 --> 00:32:24,199 and we haven't heard about the news of you for a long time. 436 00:32:24,640 --> 00:32:25,720 Since you're free today, 437 00:32:26,000 --> 00:32:28,039 how about staying here to chat with us? 438 00:32:28,319 --> 00:32:29,279 I have something to deal with. 439 00:32:38,559 --> 00:32:39,760 I heard Yinfan 440 00:32:39,919 --> 00:32:41,240 buried that traitor's corpse 441 00:32:41,399 --> 00:32:43,360 in the darkest place of Nanhua 442 00:32:43,520 --> 00:32:44,840 to end the trouble. 443 00:32:46,120 --> 00:32:47,360 Well done. 444 00:32:49,360 --> 00:32:50,279 Do you know 445 00:32:50,880 --> 00:32:52,799 that Yinfan finally grows up 446 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 after that traitor died? 447 00:32:56,679 --> 00:32:57,559 Look. 448 00:32:58,480 --> 00:33:00,480 He begins to behave like a sage. 449 00:33:01,760 --> 00:33:03,240 We don't know 450 00:33:03,679 --> 00:33:05,159 if it's good or bad. 451 00:33:06,279 --> 00:33:07,960 Of course it's good. 452 00:33:34,640 --> 00:33:37,280 (Yinyao Hall) 453 00:33:37,280 --> 00:33:38,680 (All Creatures) 454 00:33:45,720 --> 00:33:46,600 Mister, 455 00:33:47,039 --> 00:33:48,079 the sage is merciful, 456 00:33:48,240 --> 00:33:49,600 so he won't care about what incenses you use to worship him. 457 00:33:49,760 --> 00:33:50,880 You needn't have bought expensive incenses. 458 00:33:51,240 --> 00:33:51,960 Yes. 459 00:33:52,120 --> 00:33:53,279 Monsters and demons are doing evil things, 460 00:33:53,480 --> 00:33:56,360 but only Yangzhou is protected by the sage. 461 00:33:57,360 --> 00:34:00,000 Our ancestors drew his portrait and built a temple for him 462 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 according to the legend. 463 00:34:04,360 --> 00:34:07,679 Therefore, we must worship him with the best incenses. 464 00:34:08,320 --> 00:34:09,839 I'll also worship him with a stick of good incense. 465 00:34:21,520 --> 00:34:22,199 Miss Wen, 466 00:34:22,240 --> 00:34:23,679 how is Mr. Wen now? 467 00:34:24,199 --> 00:34:26,080 Are the herbs we sent helpful? 468 00:34:26,119 --> 00:34:26,919 If they're helpful, 469 00:34:27,000 --> 00:34:27,800 I can go to the mountain outside our city 470 00:34:27,839 --> 00:34:29,000 to pick more. 471 00:34:29,480 --> 00:34:31,199 It's not safe outside Yangzhou, 472 00:34:31,240 --> 00:34:32,800 so we'd better be careful. 473 00:34:32,960 --> 00:34:34,159 Mr. Wen is respected 474 00:34:34,199 --> 00:34:35,280 and treats us well. 475 00:34:35,280 --> 00:34:36,520 Besides, he's blessed by the sage, 476 00:34:36,599 --> 00:34:38,080 so I'm sure he'll be safe. 477 00:34:38,320 --> 00:34:39,480 - Yes. - Yes. 478 00:34:53,599 --> 00:34:55,839 Sage, please bless my father 479 00:34:56,199 --> 00:34:58,520 and all people in Wen's Mansion. 480 00:34:59,000 --> 00:35:00,679 I'm willing to worship you every year 481 00:35:00,760 --> 00:35:01,960 and earnestly practice what you advocate 482 00:35:02,119 --> 00:35:03,520 to inherit your demeanor. 483 00:35:03,720 --> 00:35:06,199 I'll do good things every day and bring benefit to the world. 484 00:35:11,399 --> 00:35:12,639 Merciful sage, 485 00:35:12,960 --> 00:35:15,439 please bless Mr. Wen 486 00:35:15,639 --> 00:35:18,240 and Miss Wen. 487 00:35:20,439 --> 00:35:21,359 Uncle Wen, 488 00:35:21,560 --> 00:35:23,919 why do I feel the sage in the portrait 489 00:35:24,159 --> 00:35:25,679 is close, 490 00:35:25,879 --> 00:35:27,639 as if I had seen him in my childhood? 491 00:35:28,639 --> 00:35:31,599 You played a joke on me again, Miss Wen. 492 00:35:31,760 --> 00:35:34,639 The sage of Nanhua Sect won't go to the Mortal World without any reason. 493 00:35:34,919 --> 00:35:36,399 I'm sure I have seen him before. 494 00:35:36,639 --> 00:35:38,000 Isn't it rumored 495 00:35:38,159 --> 00:35:39,599 that someone used to see the sage? 496 00:35:39,679 --> 00:35:41,800 What if the one I saw is him? 497 00:35:42,439 --> 00:35:43,679 In that case, 498 00:35:43,800 --> 00:35:46,240 I may also see him 499 00:35:46,280 --> 00:35:48,040 in the future. 500 00:35:55,080 --> 00:35:55,960 It's... 501 00:36:04,119 --> 00:36:05,839 Do you really think 502 00:36:06,320 --> 00:36:07,320 the sage is protecting you? 503 00:36:07,399 --> 00:36:08,599 Who's this crazy man? 504 00:36:08,639 --> 00:36:10,960 - Put it down now. - How could you talk nonsense here? 505 00:36:10,960 --> 00:36:12,119 You disrespect the sage 506 00:36:12,199 --> 00:36:13,839 and will be punished. 507 00:36:14,399 --> 00:36:15,119 Today is the annual day 508 00:36:15,119 --> 00:36:17,000 to worship the sage, 509 00:36:17,359 --> 00:36:18,639 If you anger him, 510 00:36:18,720 --> 00:36:21,000 you'll drag us down to be punished. 511 00:36:21,000 --> 00:36:22,960 - Yes. - He's right. 512 00:36:23,040 --> 00:36:25,119 Everywhere outside Yangzhou is full of monsters and demons, 513 00:36:25,240 --> 00:36:26,439 and only here is safe. 514 00:36:26,599 --> 00:36:28,040 Since you said the sage didn't protect us, 515 00:36:28,159 --> 00:36:29,480 tell us why monsters and demons don't dare to go to our city. 516 00:36:29,720 --> 00:36:32,399 - Yes. - Tell us why. 517 00:36:32,800 --> 00:36:33,800 Everyone, 518 00:36:34,040 --> 00:36:35,159 calm down. 519 00:36:35,280 --> 00:36:36,960 Be patient. 520 00:36:37,199 --> 00:36:38,439 I'm not a bad man 521 00:36:38,800 --> 00:36:40,000 but a good one. 522 00:36:40,679 --> 00:36:42,320 I really am. 523 00:36:42,599 --> 00:36:44,359 You can't do that even if you're good. 524 00:36:45,879 --> 00:36:48,240 Everyone, listen to me. 525 00:36:49,000 --> 00:36:50,119 It's improper for us to fight 526 00:36:50,439 --> 00:36:52,439 in front of the sage on such a good day. 527 00:36:52,800 --> 00:36:54,560 Besides, although he's ignorant, 528 00:36:54,800 --> 00:36:56,399 he doesn't have bad intentions. 529 00:37:01,760 --> 00:37:03,119 You'd better leave now. 530 00:37:03,240 --> 00:37:05,560 We don't welcome anyone that disrespects the sage. 531 00:37:13,240 --> 00:37:14,639 - Get out. - Leave. 532 00:37:14,639 --> 00:37:16,439 - We don't welcome you. Leave now. - Hurry up. 533 00:37:16,480 --> 00:37:17,480 - Get out. - We don't welcome you. 534 00:37:17,520 --> 00:37:19,240 - Get out. - Get out. 535 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 (Sage's Temple) 536 00:37:29,119 --> 00:37:30,599 I have to thank you again. 537 00:37:32,879 --> 00:37:34,000 I don't understand. 538 00:37:34,080 --> 00:37:35,639 We just met for the first time, 539 00:37:35,839 --> 00:37:37,439 so why did you say "again"? 540 00:37:38,359 --> 00:37:39,720 Don't mind that, miss. 541 00:37:40,080 --> 00:37:41,480 Perhaps because 542 00:37:41,720 --> 00:37:44,000 you look very similar to my friend, 543 00:37:44,280 --> 00:37:45,240 and I recognized you wrongly. 544 00:37:45,399 --> 00:37:46,240 Sir, 545 00:37:46,359 --> 00:37:47,760 I think you're not local 546 00:37:47,919 --> 00:37:49,480 and just returned from outside, 547 00:37:49,839 --> 00:37:51,000 so you should know 548 00:37:51,000 --> 00:37:52,720 how hard-won the peace of Yangzhou is. 549 00:37:53,240 --> 00:37:54,760 We're blessed by the sage of Nanhua Sect, 550 00:37:54,960 --> 00:37:57,280 so we can live such a peaceful life. 551 00:37:57,639 --> 00:38:00,000 You shouldn't have disrepected him. 552 00:38:00,520 --> 00:38:01,760 Do you really think 553 00:38:01,960 --> 00:38:03,560 the sage of Nanhua Sect is good? 554 00:38:03,679 --> 00:38:04,800 Of course. 555 00:38:04,919 --> 00:38:06,119 The first day of next month 556 00:38:06,240 --> 00:38:08,639 is a quinquennial day for Nanhua Mountain to recruit disciples. 557 00:38:09,040 --> 00:38:11,879 All young people with ambitions will go there. 558 00:38:12,399 --> 00:38:13,960 Why don't you have a try? 559 00:38:14,359 --> 00:38:15,760 You must be joking. 560 00:38:15,919 --> 00:38:18,720 Normal people are impossible to arrive there as they like. 561 00:38:20,040 --> 00:38:21,639 But I'm sure 562 00:38:22,000 --> 00:38:23,320 you can make it. 563 00:38:24,919 --> 00:38:26,839 All right, stop talking nonsense. 564 00:38:26,919 --> 00:38:28,080 I'm going to close the store, 565 00:38:28,359 --> 00:38:30,320 and you'd better find a place to settle down as soon as possible. 566 00:38:31,240 --> 00:38:32,679 I'm a good man, 567 00:38:33,159 --> 00:38:34,599 and I won't deceive you. 568 00:38:47,240 --> 00:38:48,680 (Wen's Mansion) 569 00:38:56,560 --> 00:38:59,159 Father, you're coughing again. 570 00:39:00,960 --> 00:39:03,760 My disease is getting more and more serious. 571 00:39:04,080 --> 00:39:06,480 I'm afraid I'll die soon. 572 00:39:06,560 --> 00:39:08,639 Father, don't say that. 573 00:39:08,960 --> 00:39:10,159 I worshiped the sages of Nanhua Sect 574 00:39:10,199 --> 00:39:11,599 in the temple today. 575 00:39:11,839 --> 00:39:13,000 With their bless, 576 00:39:13,119 --> 00:39:14,879 I'm sure you'll get better soon. 577 00:39:15,480 --> 00:39:16,919 Okay. 578 00:39:39,399 --> 00:39:41,439 I have no regrets. 579 00:39:42,399 --> 00:39:44,720 Unfortunately, your mother died early. 580 00:39:45,280 --> 00:39:46,320 If she could see 581 00:39:46,399 --> 00:39:48,760 your independence now, 582 00:39:49,760 --> 00:39:51,960 she must be very happy. 583 00:39:52,760 --> 00:39:54,800 Father, focus on recovering. 584 00:39:55,040 --> 00:39:56,720 Leave everything to me. 585 00:39:56,919 --> 00:39:58,879 I promise to guard our home well for you. 586 00:39:59,560 --> 00:40:00,960 Zi, 587 00:40:02,080 --> 00:40:03,960 you're capable 588 00:40:04,639 --> 00:40:05,960 and smart. 589 00:40:08,560 --> 00:40:11,800 Although you're not our biological kid, 590 00:40:12,359 --> 00:40:14,040 in my opinion, 591 00:40:14,679 --> 00:40:16,800 you're my own child. 592 00:40:17,439 --> 00:40:19,720 I was just an abandoned orphan, 593 00:40:19,960 --> 00:40:21,599 but you and Mother raised me up 594 00:40:21,679 --> 00:40:22,879 and treated me with sincerity. 595 00:40:23,240 --> 00:40:24,919 I've kept them in mind 596 00:40:25,119 --> 00:40:26,520 and will never forget that. 597 00:40:52,199 --> 00:40:53,199 I wonder 598 00:40:53,599 --> 00:40:56,839 if the sages of Nanhua Sect could hear my wishes. 599 00:40:58,240 --> 00:40:59,320 However, 600 00:40:59,560 --> 00:41:01,199 the sage who saved me when I was young 601 00:41:01,320 --> 00:41:04,080 indeed looked similar to the one in the portrait today. 602 00:41:05,520 --> 00:41:08,000 Where do they live? 603 00:41:10,399 --> 00:41:12,800 Do they really live in a fairyland 604 00:41:13,240 --> 00:41:14,919 as people describe? 605 00:42:19,480 --> 00:42:22,000 (Patriarch's Hall) 606 00:42:55,419 --> 00:42:58,544 ♪When affection turns into stars♪ 607 00:42:59,653 --> 00:43:03,578 ♪Missing would go afar♪ 608 00:43:08,005 --> 00:43:11,251 ♪Passed by in this lifetime♪ 609 00:43:12,376 --> 00:43:16,215 ♪Gazed with eager expectation♪ 610 00:43:20,533 --> 00:43:23,511 ♪Fate is destined to be immortal♪ 611 00:43:24,683 --> 00:43:28,541 ♪Don't be afraid to hold hands♪ 612 00:43:32,781 --> 00:43:36,305 ♪If the heart traps itself♪ 613 00:43:37,180 --> 00:43:41,289 ♪Who can escape♪ 614 00:43:45,068 --> 00:43:50,356 ♪Looking back, nowhere to stay♪ 615 00:43:50,794 --> 00:43:57,659 ♪May time flow back into your eyes again♪ 616 00:43:59,474 --> 00:44:02,591 ♪The desire of a lifetime, being together till the end of the world♪ 617 00:44:02,591 --> 00:44:05,577 ♪Love and hate exist persistently♪ 618 00:44:05,716 --> 00:44:08,891 ♪The trick of fate burns out the lights♪ 619 00:44:08,891 --> 00:44:11,856 ♪The moonlight shines on me♪ 620 00:44:11,929 --> 00:44:17,275 ♪The past is drifting with deep love♪ 621 00:44:17,275 --> 00:44:24,279 ♪Years hurry on, when will the lovers meet again♪ 622 00:44:24,279 --> 00:44:27,482 ♪Looking back, unpredictable cause and effect♪ 623 00:44:27,482 --> 00:44:30,541 ♪Joys and sorrows, separations and reunions♪ 624 00:44:30,541 --> 00:44:33,745 ♪Feel reluctant to cut the lingering affection♪ 625 00:44:33,745 --> 00:44:36,728 ♪Wish to be together from dawn to dusk♪ 626 00:44:36,728 --> 00:44:42,257 ♪Spring comes and autumn goes with all ending in smoke♪ 627 00:44:42,658 --> 00:44:46,790 ♪You are always in my mind♪ 39754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.