Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,561 --> 00:01:58,873
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:01:59,481 --> 00:02:02,200
Hello? Hello..?
3
00:02:20,481 --> 00:02:24,713
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:24,921 --> 00:02:29,676
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:29,921 --> 00:02:33,470
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:02:34,361 --> 00:02:38,991
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:02:40,121 --> 00:02:43,591
The meaning of my name is gift.
8
00:02:44,281 --> 00:02:46,954
l could not pronounce your.
9
00:02:47,201 --> 00:02:49,032
Can you teach me?
10
00:02:49,561 --> 00:02:52,598
Yours sincerely, Miyage.
11
00:02:55,561 --> 00:02:58,871
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:02:58,961 --> 00:03:03,398
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:03,561 --> 00:03:05,438
..unless you are a Bengali
14
00:03:05,521 --> 00:03:07,000
..what l am.
15
00:03:07,081 --> 00:03:09,311
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:09,401 --> 00:03:13,519
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:13,601 --> 00:03:15,876
..'moy' means full of.
18
00:03:16,321 --> 00:03:20,917
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:21,001 --> 00:03:25,472
..which is the same as affectionate.
20
00:03:47,561 --> 00:03:49,517
Dear Senomoy..
21
00:03:49,601 --> 00:03:54,277
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:03:54,561 --> 00:03:56,677
ls beautiful.
23
00:03:56,961 --> 00:04:00,431
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:04:00,521 --> 00:04:03,194
..and practice to pronounce it..
25
00:04:03,281 --> 00:04:05,795
..but it not easy!
26
00:04:11,361 --> 00:04:14,876
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:15,321 --> 00:04:20,953
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:21,641 --> 00:04:25,429
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:25,721 --> 00:04:28,030
..which is mother's sister.
30
00:04:28,441 --> 00:04:30,159
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:30,241 --> 00:04:34,792
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:04:35,201 --> 00:04:37,840
She is very affectionate towards me.
33
00:04:38,401 --> 00:04:41,199
She makes me eat very carefully..
34
00:04:41,521 --> 00:04:46,117
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:04:47,801 --> 00:04:48,916
Japanese! Japanese!
36
00:04:49,001 --> 00:04:50,673
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:04:50,761 --> 00:04:54,436
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:04:54,521 --> 00:04:56,557
Don't touch it. Don't touch it
39
00:04:57,521 --> 00:04:58,795
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:04:58,881 --> 00:05:02,396
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:02,481 --> 00:05:03,800
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:03,881 --> 00:05:05,155
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:05,241 --> 00:05:06,560
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:06,641 --> 00:05:08,518
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:09,521 --> 00:05:13,230
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:13,321 --> 00:05:17,109
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:18,081 --> 00:05:20,800
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:20,881 --> 00:05:22,360
Hurry now!
49
00:05:22,441 --> 00:05:23,954
Hey boatman!
50
00:05:48,721 --> 00:05:52,953
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:05:54,641 --> 00:05:57,917
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:05:59,761 --> 00:06:01,319
Where has it come from, the box?
53
00:06:01,401 --> 00:06:02,595
Japan, where else?
54
00:06:02,681 --> 00:06:05,673
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:07,121 --> 00:06:10,716
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:10,881 --> 00:06:13,759
A huge box! From Japan.
57
00:06:13,841 --> 00:06:17,117
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:17,201 --> 00:06:21,479
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:22,441 --> 00:06:27,754
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:28,481 --> 00:06:34,351
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:06:36,681 --> 00:06:42,153
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:06:51,681 --> 00:06:53,911
Be careful. You may fall.
63
00:06:54,001 --> 00:06:58,199
Come this way. this way.
64
00:06:58,281 --> 00:07:02,240
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:05,041 --> 00:07:10,718
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:11,041 --> 00:07:14,670
A square plus 2 AB..
67
00:07:14,761 --> 00:07:15,989
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:16,081 --> 00:07:17,958
A word with you please..
69
00:07:20,001 --> 00:07:21,229
Yes?
70
00:07:21,321 --> 00:07:23,312
Come this side...
71
00:07:23,641 --> 00:07:25,836
Sir.. another one's come!
72
00:07:26,321 --> 00:07:27,754
Meaning..?
73
00:07:27,881 --> 00:07:29,314
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:29,401 --> 00:07:31,278
Oh! From Japan..?
75
00:07:31,361 --> 00:07:34,273
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:07:34,361 --> 00:07:38,718
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:07:38,801 --> 00:07:41,395
Japanese. Headed for your house.
78
00:07:41,481 --> 00:07:46,635
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:07:47,081 --> 00:07:50,153
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:07:50,241 --> 00:07:54,314
Much obliged, l'm sure
81
00:07:56,401 --> 00:07:59,074
Quiet! Quiet!
82
00:07:59,161 --> 00:08:00,674
Aren't you going home?
83
00:08:00,801 --> 00:08:02,314
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:02,401 --> 00:08:04,790
He's seen the blackboard!
85
00:08:08,921 --> 00:08:12,231
My English ability is
not so very good..
86
00:08:12,681 --> 00:08:18,597
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:19,321 --> 00:08:23,075
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:23,281 --> 00:08:26,990
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:27,081 --> 00:08:30,517
..into English in order
to write to you.
90
00:08:32,041 --> 00:08:36,080
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:08:36,161 --> 00:08:39,073
..from Japanese
when you are writing?
92
00:08:40,041 --> 00:08:42,555
Please tell me about yourself.
93
00:08:42,881 --> 00:08:47,909
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:08:48,361 --> 00:08:51,159
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:08:59,761 --> 00:09:03,834
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:04,121 --> 00:09:09,912
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:10,521 --> 00:09:14,992
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:20,641 --> 00:09:24,680
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:24,761 --> 00:09:29,596
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:29,801 --> 00:09:33,430
..which we don't
have money to repair.
101
00:09:36,321 --> 00:09:39,916
l run a little family store
from our home..
102
00:09:40,161 --> 00:09:45,360
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:09:46,641 --> 00:09:49,439
What is your river Matla like?
104
00:09:49,641 --> 00:09:52,678
ls it very deep and wide?
105
00:09:53,081 --> 00:09:57,518
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:08,641 --> 00:10:12,919
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:13,001 --> 00:10:16,516
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:16,841 --> 00:10:19,230
Kite-making his hobby.
109
00:10:19,321 --> 00:10:23,951
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:24,041 --> 00:10:27,078
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:27,161 --> 00:10:30,153
..my dog finish before he start.
112
00:10:30,281 --> 00:10:33,273
M.
113
00:10:49,281 --> 00:10:50,919
Dear M..
114
00:10:51,441 --> 00:10:54,274
The Matla is a strange river..
115
00:10:55,241 --> 00:10:59,917
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:04,361 --> 00:11:07,751
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:15,761 --> 00:11:19,834
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:20,361 --> 00:11:22,829
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:23,961 --> 00:11:26,191
There is very much stomach diseases..
120
00:11:26,281 --> 00:11:31,480
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:32,761 --> 00:11:36,549
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:11:36,801 --> 00:11:40,874
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:11:42,921 --> 00:11:47,153
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:11:55,321 --> 00:11:59,712
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:12:01,121 --> 00:12:04,193
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:04,561 --> 00:12:09,191
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:09,361 --> 00:12:13,957
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:14,481 --> 00:12:17,393
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:17,561 --> 00:12:20,997
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:21,321 --> 00:12:26,156
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:26,321 --> 00:12:31,793
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:32,081 --> 00:12:33,594
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:33,681 --> 00:12:35,751
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:12:35,841 --> 00:12:38,480
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:12:38,561 --> 00:12:41,837
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:12:42,201 --> 00:12:43,680
Dear S..
137
00:12:44,321 --> 00:12:47,631
You know, l feel same like you!
138
00:12:48,041 --> 00:12:53,434
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:12:53,841 --> 00:12:57,038
My only friend is you.
140
00:13:26,121 --> 00:13:27,998
lt's closed?
141
00:13:28,121 --> 00:13:30,032
Let it be.
142
00:14:11,681 --> 00:14:13,319
Dear M..
143
00:14:15,841 --> 00:14:17,638
Dear S..
144
00:14:22,521 --> 00:14:24,113
Dear M..
145
00:14:25,441 --> 00:14:27,557
Dear S..
146
00:14:29,041 --> 00:14:31,601
How quickly three years have passed!
147
00:14:32,001 --> 00:14:34,913
l have been writing
to you every week.
148
00:14:35,921 --> 00:14:39,436
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:14:39,521 --> 00:14:42,160
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:14:43,201 --> 00:14:45,317
Now listen, Senomoy..
151
00:14:45,521 --> 00:14:49,753
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:14:49,841 --> 00:14:54,756
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:14:55,281 --> 00:14:58,193
Please read manual
carefully.
154
00:14:58,441 --> 00:15:01,877
There is English section
which you can understand.
155
00:15:02,401 --> 00:15:07,634
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:07,721 --> 00:15:11,236
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:11,441 --> 00:15:12,556
Mashi!
158
00:15:12,641 --> 00:15:15,713
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:15,801 --> 00:15:17,234
Statue!
160
00:15:17,321 --> 00:15:19,039
Stay like that.
161
00:15:19,121 --> 00:15:20,873
Don't move at all.
162
00:15:21,481 --> 00:15:24,120
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:24,401 --> 00:15:26,232
Where did you get that gadget from?
164
00:15:26,321 --> 00:15:29,916
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:30,001 --> 00:15:32,276
Want to see some magic? Watch..
166
00:15:39,401 --> 00:15:41,835
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:15:41,921 --> 00:15:44,481
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:15:44,561 --> 00:15:48,520
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:15:48,601 --> 00:15:51,479
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:15:51,561 --> 00:15:53,916
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:15:54,001 --> 00:15:57,880
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:15:58,121 --> 00:16:00,112
Come on inside now!
173
00:16:01,721 --> 00:16:06,841
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:07,041 --> 00:16:09,032
..a funny thing is happening.
175
00:16:09,121 --> 00:16:12,113
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:12,201 --> 00:16:16,956
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:17,041 --> 00:16:20,078
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:20,161 --> 00:16:24,552
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:24,641 --> 00:16:27,519
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:27,761 --> 00:16:32,312
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:33,201 --> 00:16:38,480
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:16:38,921 --> 00:16:44,439
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:16:50,881 --> 00:16:56,592
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:16:57,361 --> 00:17:02,230
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:02,921 --> 00:17:06,880
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:07,921 --> 00:17:11,231
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:20,321 --> 00:17:22,118
Dear Miyage..
188
00:17:22,761 --> 00:17:26,276
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:26,881 --> 00:17:29,634
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:29,721 --> 00:17:33,555
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:17:34,281 --> 00:17:37,318
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:17:41,801 --> 00:17:45,430
..but l have one question. How?
193
00:17:46,721 --> 00:17:50,714
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:17:51,761 --> 00:17:55,913
l have already told you
that after my graduation..
195
00:17:56,121 --> 00:17:59,909
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:18:00,001 --> 00:18:04,711
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:04,881 --> 00:18:09,511
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:10,761 --> 00:18:14,390
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:14,881 --> 00:18:19,352
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:20,481 --> 00:18:26,158
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:26,401 --> 00:18:28,471
..where you have to squat.
202
00:18:32,241 --> 00:18:33,560
S.
203
00:18:33,641 --> 00:18:36,474
Why are men so stupid?
204
00:18:36,761 --> 00:18:40,276
They think about
unimportant thing only.
205
00:18:41,041 --> 00:18:45,512
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:18:47,361 --> 00:18:49,636
How silly you are!
207
00:18:50,001 --> 00:18:52,799
Please don't worry about lavatory.
208
00:18:53,001 --> 00:18:54,753
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:18:54,881 --> 00:18:56,678
Mamma-
210
00:19:01,481 --> 00:19:05,394
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:06,201 --> 00:19:08,431
..because my mother not well..
212
00:19:08,881 --> 00:19:10,792
Come when you can..
213
00:19:10,961 --> 00:19:14,795
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:17,761 --> 00:19:21,231
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:23,161 --> 00:19:27,120
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:27,401 --> 00:19:30,074
..with my name engrave on it.
217
00:19:32,041 --> 00:19:33,997
And what about you?
218
00:19:38,601 --> 00:19:41,798
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:19:42,001 --> 00:19:43,912
lt is known as 'shaankha'.
220
00:19:44,201 --> 00:19:49,833
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:19:50,361 --> 00:19:53,831
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:19:54,361 --> 00:19:56,397
You must never take them off,
Miyage!
223
00:19:56,521 --> 00:19:58,557
Blind or what?
224
00:19:58,961 --> 00:20:00,917
You can't even walk properly?
225
00:20:04,521 --> 00:20:07,558
Excuse me! Sir...?
226
00:20:07,921 --> 00:20:08,797
Not blind!
227
00:20:08,921 --> 00:20:09,797
Newly married! See?
228
00:20:43,801 --> 00:20:46,599
ls that you Sneha? Come here.
229
00:20:46,721 --> 00:20:49,554
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:21:01,401 --> 00:21:02,993
Sh-h! Quiet!
231
00:21:03,241 --> 00:21:05,516
Where are they?
232
00:21:05,721 --> 00:21:07,677
l haven't come here yet.
233
00:21:08,841 --> 00:21:13,198
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:14,601 --> 00:21:19,038
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:26,441 --> 00:21:31,390
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:21:50,361 --> 00:21:52,829
What was all that drama about?
237
00:21:53,521 --> 00:21:55,716
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:21:55,881 --> 00:21:59,112
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:05,481 --> 00:22:10,760
l.. l'm m-married already..
240
00:22:12,321 --> 00:22:13,800
What!
241
00:22:20,401 --> 00:22:21,595
What did you say?
242
00:22:21,681 --> 00:22:23,478
Married already!
243
00:22:25,761 --> 00:22:28,719
A love marriage! When?
244
00:22:30,121 --> 00:22:32,396
L-last year.
245
00:22:32,801 --> 00:22:34,120
Last..
246
00:22:35,961 --> 00:22:38,839
ln Calcutta? Secretly?
247
00:22:41,361 --> 00:22:46,389
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:22:49,601 --> 00:22:51,159
What's her name?
249
00:22:53,201 --> 00:22:55,590
Well? Doesn't she have a name?
250
00:22:57,241 --> 00:22:58,674
Miyage.
251
00:22:59,321 --> 00:23:00,595
Magi...?
252
00:23:02,641 --> 00:23:04,120
Miyage.
253
00:23:04,561 --> 00:23:08,998
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:12,681 --> 00:23:14,672
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:16,521 --> 00:23:18,000
Japanese.
256
00:23:28,481 --> 00:23:31,473
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:31,601 --> 00:23:34,593
She's a v-very good girl...
258
00:23:42,001 --> 00:23:45,835
My dear husband,
when this reach you..
259
00:23:46,121 --> 00:23:49,875
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:23:51,681 --> 00:23:55,356
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:23:55,441 --> 00:23:58,080
..which used to belong to my father.
262
00:23:58,841 --> 00:24:03,961
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:04,201 --> 00:24:07,193
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:08,121 --> 00:24:12,000
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:12,201 --> 00:24:15,113
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:15,401 --> 00:24:22,273
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:23,761 --> 00:24:27,640
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:28,041 --> 00:24:29,190
Here -
269
00:24:30,641 --> 00:24:32,996
Have this medicine.
270
00:24:34,281 --> 00:24:38,160
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:24:38,481 --> 00:24:43,839
..kites for an anniversary?
272
00:24:44,201 --> 00:24:46,078
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:24:46,201 --> 00:24:48,078
Here, have some water -
274
00:24:48,161 --> 00:24:51,312
Goodness! Fifteen years already?
275
00:24:51,401 --> 00:24:55,394
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:24:55,601 --> 00:24:57,751
..ever managed to visit the other.
277
00:24:58,641 --> 00:25:00,597
Her mother's ailing, you see.
278
00:25:00,881 --> 00:25:05,272
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:06,721 --> 00:25:08,234
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:08,321 --> 00:25:12,599
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:12,921 --> 00:25:16,834
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:18,521 --> 00:25:20,591
My nephew's just as bad!
283
00:25:20,921 --> 00:25:24,834
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:25,641 --> 00:25:29,793
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:30,121 --> 00:25:34,273
..when you're keeping better health.''
286
00:25:36,081 --> 00:25:38,276
Better health? At my age?
287
00:25:38,401 --> 00:25:40,596
And now?
288
00:25:41,081 --> 00:25:43,800
Fifteen years have gone by..
289
00:25:45,601 --> 00:25:49,833
Letters are all very well for them..
290
00:25:50,801 --> 00:25:53,838
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:25:56,281 --> 00:25:59,796
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:02,481 --> 00:26:05,678
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:06,201 --> 00:26:10,513
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:10,601 --> 00:26:13,638
..woollen shawl for me..
295
00:26:13,761 --> 00:26:15,194
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:15,321 --> 00:26:16,800
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:18,521 --> 00:26:20,955
So attentive to all our needs!
298
00:26:45,041 --> 00:26:46,599
Dear Miyage..
299
00:26:47,161 --> 00:26:51,632
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:26:52,401 --> 00:26:56,076
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:26:56,401 --> 00:26:58,153
..and these flowers.
302
00:26:58,321 --> 00:27:01,518
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:01,961 --> 00:27:06,671
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:07,561 --> 00:27:09,916
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:15,001 --> 00:27:19,995
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:20,521 --> 00:27:25,993
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:26,601 --> 00:27:29,991
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:30,441 --> 00:27:32,272
Alright.
309
00:27:32,561 --> 00:27:35,394
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:27:35,481 --> 00:27:39,679
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:27:41,041 --> 00:27:45,000
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:27:45,281 --> 00:27:46,873
Anniversary!
313
00:27:46,961 --> 00:27:48,030
That is to say, marriage anniversary!
314
00:27:48,161 --> 00:27:49,230
Yes!
315
00:27:50,721 --> 00:27:52,598
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:27:52,681 --> 00:27:55,036
S,
317
00:27:55,161 --> 00:27:57,550
l do not know what you mean..
318
00:27:57,641 --> 00:27:59,472
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:27:59,721 --> 00:28:04,112
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:04,201 --> 00:28:05,634
My goodness!
321
00:28:05,961 --> 00:28:09,192
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:09,281 --> 00:28:11,749
..with a prayer for
your good health!
323
00:28:37,801 --> 00:28:40,440
How much are these?
324
00:28:43,681 --> 00:28:44,875
Hey mister!
325
00:28:44,961 --> 00:28:46,474
Would you like to come with us?
326
00:28:46,561 --> 00:28:47,994
No.
327
00:28:48,081 --> 00:28:51,517
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:28:51,801 --> 00:28:53,280
l know you want to.
329
00:28:53,361 --> 00:28:56,239
But don't come back to me.
330
00:28:56,321 --> 00:28:58,676
l can do without all that!
331
00:28:59,121 --> 00:29:02,272
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:02,521 --> 00:29:05,035
Because there is other distraction?
333
00:29:07,481 --> 00:29:10,234
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:10,681 --> 00:29:12,672
l am wanting you only.
335
00:29:12,761 --> 00:29:15,321
l am wanting you as a wife..
336
00:29:15,641 --> 00:29:19,156
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:19,241 --> 00:29:20,594
..and under the moon..
338
00:29:20,681 --> 00:29:22,160
..under the sun..
339
00:29:22,521 --> 00:29:23,954
..under the sun..
340
00:29:24,201 --> 00:29:24,872
..under the roof..
341
00:29:25,001 --> 00:29:25,717
Ooof!
342
00:30:01,921 --> 00:30:03,434
Kaku! (Uncle)
343
00:30:09,721 --> 00:30:11,916
Doing push-ups?
344
00:30:17,521 --> 00:30:19,113
l'm Paltu.
345
00:30:19,321 --> 00:30:20,913
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:22,241 --> 00:30:23,959
We came here today.
347
00:30:24,681 --> 00:30:26,592
That's my mother over there..
348
00:30:29,201 --> 00:30:31,237
Come and see..
349
00:30:33,081 --> 00:30:34,309
Come.
350
00:30:38,521 --> 00:30:40,432
There! That's my mother.
351
00:30:40,961 --> 00:30:42,679
Yes, that'll do.
352
00:30:44,681 --> 00:30:47,241
Sneha, come down..
353
00:30:52,081 --> 00:30:53,753
My dear Miyage..
354
00:30:53,841 --> 00:30:57,516
..l do not know how
you are going to react..
355
00:30:57,601 --> 00:30:59,432
..to what l have to tell you.
356
00:30:59,521 --> 00:31:04,276
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:04,561 --> 00:31:06,313
She is not a relative..
358
00:31:06,401 --> 00:31:10,519
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:11,081 --> 00:31:14,994
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:15,321 --> 00:31:17,471
..whose face l could not see..?
361
00:31:17,881 --> 00:31:19,473
Live here!
362
00:31:19,561 --> 00:31:20,789
What else?
363
00:31:20,881 --> 00:31:24,032
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:24,361 --> 00:31:26,192
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:26,281 --> 00:31:28,749
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:28,961 --> 00:31:31,191
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:31,281 --> 00:31:33,749
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:31:34,161 --> 00:31:36,959
l've told her she
can live here with us.
369
00:31:37,481 --> 00:31:40,393
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:31:40,481 --> 00:31:44,156
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:31:46,761 --> 00:31:48,672
You can't just write
letters all your life..
372
00:31:48,761 --> 00:31:51,229
..and shirk all responsibility!
373
00:31:52,561 --> 00:31:57,351
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:31:57,441 --> 00:31:58,954
They can share mine.
375
00:31:59,041 --> 00:32:01,077
There's just the two of them.
376
00:32:01,441 --> 00:32:02,635
Remember the old saying:
377
00:32:02,761 --> 00:32:03,955
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:04,041 --> 00:32:07,511
Another piece of fish..?
379
00:32:08,121 --> 00:32:11,431
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:12,001 --> 00:32:16,677
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:21,841 --> 00:32:25,754
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:25,841 --> 00:32:28,480
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:32:37,161 --> 00:32:40,756
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:32:40,841 --> 00:32:43,401
..after their husbands are died.
385
00:32:43,641 --> 00:32:47,156
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:32:47,241 --> 00:32:49,471
..from the parting of their hair.
387
00:32:49,561 --> 00:32:51,392
That is the custom.
388
00:33:00,041 --> 00:33:02,839
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:02,921 --> 00:33:07,472
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:07,801 --> 00:33:11,953
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:12,361 --> 00:33:14,795
Her head is always covered.
392
00:33:19,841 --> 00:33:23,914
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:25,001 --> 00:33:27,834
l have never felt so alone.
394
00:33:28,841 --> 00:33:31,514
First my dog Haiku..
395
00:33:32,521 --> 00:33:35,160
..and now my mother.
396
00:33:36,121 --> 00:33:39,636
l like to go to you, Senomoy..
397
00:33:40,601 --> 00:33:43,832
..except l am not very well.
398
00:33:44,601 --> 00:33:47,513
l will see a doctor soon.
399
00:33:48,001 --> 00:33:54,190
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:02,081 --> 00:34:04,072
l understand, Miyage.
401
00:34:04,841 --> 00:34:08,993
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:09,521 --> 00:34:12,081
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:12,401 --> 00:34:16,519
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:17,681 --> 00:34:20,036
Come to me when you are well.
405
00:34:20,601 --> 00:34:22,876
l will be here, waiting..
406
00:34:23,721 --> 00:34:26,599
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:26,921 --> 00:34:28,593
l will come to you..
408
00:34:29,721 --> 00:34:34,192
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:34:50,601 --> 00:34:54,310
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:34:54,561 --> 00:34:56,711
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:34:57,041 --> 00:34:58,360
Just listen to her!
412
00:34:58,721 --> 00:35:01,281
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:01,601 --> 00:35:02,750
This is not your in-laws' home..
414
00:35:02,841 --> 00:35:04,832
..where you have to fear criticism!
415
00:36:13,921 --> 00:36:15,274
Mashi..
416
00:36:16,041 --> 00:36:18,236
Here -
417
00:36:18,361 --> 00:36:20,591
Got this melon for you.
418
00:36:21,841 --> 00:36:23,240
Where's Paltu?
419
00:36:23,401 --> 00:36:26,359
Paltu! Paltu!
420
00:36:26,721 --> 00:36:28,791
Kaku!
421
00:36:29,721 --> 00:36:31,359
Here..
422
00:36:32,801 --> 00:36:34,393
Mine?
423
00:36:34,481 --> 00:36:35,914
Got them for me?
424
00:36:36,001 --> 00:36:37,559
Yes, for you.
425
00:36:37,641 --> 00:36:38,835
Ma! Ma!
426
00:36:38,921 --> 00:36:41,594
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:36:42,081 --> 00:36:47,155
Got gifts for everyone
except her?
428
00:36:47,401 --> 00:36:48,720
You have a heart of stone!
429
00:36:48,801 --> 00:36:50,154
Ma -
430
00:36:50,241 --> 00:36:53,233
Look what Kaku brought for me.
431
00:36:53,601 --> 00:36:55,239
Well, l ..
432
00:36:56,121 --> 00:36:58,430
How would l know what's needed?
433
00:36:58,801 --> 00:37:01,599
Next time tell me.
434
00:37:02,041 --> 00:37:04,396
Look, Ma!
435
00:38:08,681 --> 00:38:12,833
Kaku, your tea..
436
00:38:20,201 --> 00:38:22,874
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:22,961 --> 00:38:26,351
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:15,201 --> 00:39:17,157
Kaku! What are these?
439
00:39:17,241 --> 00:39:18,356
Which?
440
00:39:18,441 --> 00:39:22,036
Come and see!
441
00:39:23,041 --> 00:39:23,678
Come.
442
00:39:23,801 --> 00:39:24,438
Here! See..?
443
00:39:24,521 --> 00:39:25,590
What's this?
444
00:39:25,681 --> 00:39:27,000
What are these, Kaku?
445
00:39:27,081 --> 00:39:28,560
They're so beautiful!
446
00:39:28,641 --> 00:39:31,758
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:31,841 --> 00:39:34,230
ls that you Sneha?
448
00:39:34,561 --> 00:39:36,472
Look!
449
00:39:36,761 --> 00:39:38,672
Oh my God!
450
00:39:38,881 --> 00:39:40,633
lt's those kites!
451
00:39:40,721 --> 00:39:42,473
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:39:42,561 --> 00:39:44,233
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:39:44,801 --> 00:39:48,157
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:39:48,241 --> 00:39:50,197
What a naughty boy!
455
00:39:50,281 --> 00:39:51,634
You little brat!
456
00:39:51,721 --> 00:39:53,279
How dare you touch these?
457
00:39:53,361 --> 00:39:56,956
W - What's this?
458
00:39:57,041 --> 00:39:58,554
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:39:58,641 --> 00:40:00,552
What's Paltu done?
460
00:40:00,641 --> 00:40:02,074
Mashi ask her to stop!
461
00:40:02,161 --> 00:40:05,233
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:05,321 --> 00:40:07,710
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:08,161 --> 00:40:09,276
He's just a child!
464
00:40:09,361 --> 00:40:11,921
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:12,001 --> 00:40:13,434
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:13,521 --> 00:40:15,352
Good thing he's got them out!
467
00:40:16,361 --> 00:40:19,319
Don't cry, dear.
468
00:40:19,401 --> 00:40:22,040
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:22,121 --> 00:40:26,911
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:27,441 --> 00:40:30,274
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:30,361 --> 00:40:34,240
What fun that would be, would'nt it?
472
00:40:34,521 --> 00:40:37,194
Say something, Sneha!
473
00:40:38,041 --> 00:40:41,920
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:40:42,161 --> 00:40:47,189
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:40:47,281 --> 00:40:49,351
Of course, we'd need abrasive!
476
00:40:49,441 --> 00:40:54,720
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:40:54,801 --> 00:40:58,510
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:40:58,601 --> 00:41:01,035
Free. Free.
479
00:41:01,121 --> 00:41:03,112
Kites for free!
480
00:41:03,201 --> 00:41:04,270
Kites for free!
481
00:41:04,361 --> 00:41:06,158
Here... take them! Take them!
482
00:41:06,441 --> 00:41:07,794
You don't need to pay.
483
00:41:07,881 --> 00:41:11,157
They are for free!
484
00:41:12,521 --> 00:41:13,397
Kites for free!
485
00:41:13,521 --> 00:41:14,397
Free! Free!
486
00:41:14,761 --> 00:41:16,558
Kites for free!
487
00:41:16,681 --> 00:41:18,512
But you have to beat the Japs!
488
00:41:18,601 --> 00:41:20,557
Think you can manage that?
489
00:41:21,401 --> 00:41:22,959
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:25,201 --> 00:41:26,759
No, no, Fatik.
491
00:41:26,841 --> 00:41:32,074
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:32,721 --> 00:41:35,110
Those are no ordinary kites!
493
00:41:35,201 --> 00:41:37,237
They're huge!
494
00:41:37,441 --> 00:41:39,272
And what colours!
495
00:41:39,361 --> 00:41:42,319
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:41:42,681 --> 00:41:45,149
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:41:45,441 --> 00:41:47,796
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:41:47,881 --> 00:41:49,951
Right! Out in the field we'll..
499
00:41:50,041 --> 00:41:51,997
..we'll take their pants down!
500
00:41:52,321 --> 00:41:53,515
This is a matter of..
501
00:41:53,601 --> 00:41:57,992
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:41:58,081 --> 00:42:00,754
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:01,521 --> 00:42:03,876
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:03,961 --> 00:42:05,758
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:05,841 --> 00:42:08,150
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:08,241 --> 00:42:09,959
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:10,041 --> 00:42:11,838
Down with Japanes kites!
508
00:42:11,921 --> 00:42:13,513
Down with them! Down with them!
509
00:42:13,601 --> 00:42:15,080
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:15,161 --> 00:42:16,958
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:17,041 --> 00:42:18,633
Workers over the world unite!
512
00:42:18,721 --> 00:42:20,120
Unite! Unite!
513
00:42:20,201 --> 00:42:21,714
Workers over the world unite!
514
00:42:21,801 --> 00:42:23,917
Unite! Unite
515
00:42:30,641 --> 00:42:32,040
Ouch!
516
00:42:32,521 --> 00:42:34,989
What happened! Goodness!
517
00:42:36,161 --> 00:42:38,117
What a deep cut!
518
00:42:38,201 --> 00:42:40,510
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:42:40,601 --> 00:42:41,795
l'll do it myself.
520
00:42:41,881 --> 00:42:45,191
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:42:45,281 --> 00:42:47,590
Ruby red!
522
00:42:47,801 --> 00:42:51,589
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:42:51,761 --> 00:42:54,195
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:42:54,281 --> 00:42:55,999
Tall order!
525
00:42:57,001 --> 00:42:58,639
Sneha! Sneha!
526
00:42:58,721 --> 00:43:02,157
Leave those kites and come here.
527
00:43:02,761 --> 00:43:05,719
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:05,801 --> 00:43:08,440
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:09,721 --> 00:43:12,474
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:12,561 --> 00:43:14,791
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:15,201 --> 00:43:16,634
Thank you!
532
00:43:17,561 --> 00:43:20,439
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:20,601 --> 00:43:23,035
And here's vermilion powder..
534
00:43:24,761 --> 00:43:26,991
Vermillion powder..?
535
00:43:27,881 --> 00:43:29,792
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:30,281 --> 00:43:31,555
Oh l see!
537
00:43:31,641 --> 00:43:33,791
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:43:34,081 --> 00:43:36,356
Here you are then..
539
00:43:36,481 --> 00:43:38,756
How much?
540
00:44:03,801 --> 00:44:05,200
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:05,281 --> 00:44:07,272
l'll do it.
542
00:44:09,201 --> 00:44:12,273
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:19,681 --> 00:44:21,990
This is my favourite kite!
544
00:44:23,601 --> 00:44:25,990
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:29,841 --> 00:44:32,230
A snack, everyone!
546
00:44:52,761 --> 00:44:55,321
Good God!
547
00:44:58,961 --> 00:45:00,917
Goodness!
548
00:45:01,641 --> 00:45:04,519
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:05,081 --> 00:45:08,232
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:10,601 --> 00:45:11,636
Yay..!
551
00:45:11,761 --> 00:45:12,796
You know..
552
00:45:25,641 --> 00:45:27,199
Just look at their faces!
553
00:45:27,281 --> 00:45:29,431
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:29,521 --> 00:45:30,920
What's it called sir?
555
00:45:31,001 --> 00:45:32,639
l know! l know!
556
00:45:32,721 --> 00:45:35,394
Baramon! Right, Kaku?
557
00:45:35,481 --> 00:45:37,199
Baromon..?
558
00:45:38,441 --> 00:45:39,999
Barmon..?
559
00:45:41,561 --> 00:45:43,153
Brahmon!
560
00:45:44,041 --> 00:45:45,872
A Brahmin!
561
00:45:46,121 --> 00:45:47,270
Brahmin?
562
00:45:47,361 --> 00:45:49,795
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:45:59,001 --> 00:46:00,912
Hey Fatik!
564
00:46:02,001 --> 00:46:03,912
Sure you want to go on?
565
00:46:04,001 --> 00:46:05,480
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:05,561 --> 00:46:08,234
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:09,401 --> 00:46:10,993
No, you punk!
568
00:46:11,401 --> 00:46:13,790
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:14,041 --> 00:46:16,271
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:16,361 --> 00:46:18,477
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:18,601 --> 00:46:20,751
Give it to me.
572
00:46:20,841 --> 00:46:21,990
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:22,121 --> 00:46:23,315
How lovely they look!
574
00:47:05,881 --> 00:47:10,477
Look! The teacher's wife!
575
00:47:11,001 --> 00:47:15,279
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:16,001 --> 00:47:17,400
The teacher's wife!
577
00:47:17,481 --> 00:47:19,472
Mrs. Teacher!
578
00:47:19,561 --> 00:47:20,710
Which one? Which one?
579
00:47:20,801 --> 00:47:24,111
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:27,241 --> 00:47:28,754
Hey! Look!
581
00:47:28,841 --> 00:47:31,560
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:33,121 --> 00:47:35,077
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:47:36,401 --> 00:47:37,595
Here -
584
00:47:37,681 --> 00:47:40,036
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:47:40,121 --> 00:47:43,113
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:47:44,521 --> 00:47:46,751
Here, launch this one -
587
00:47:46,921 --> 00:47:49,674
Go on!
- Here hold this..
588
00:47:56,681 --> 00:47:59,479
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:47:59,561 --> 00:48:01,677
Take this..
590
00:48:11,081 --> 00:48:13,470
Release the line!
591
00:48:13,561 --> 00:48:16,712
Release! Release!
592
00:48:23,201 --> 00:48:25,476
Now pull! Pull!
593
00:48:25,561 --> 00:48:27,279
Pull it!
594
00:48:33,761 --> 00:48:36,480
Goner! Goner! Goner!
595
00:48:36,561 --> 00:48:40,474
Goner! Goner!
596
00:48:40,561 --> 00:48:42,791
Goner! Goner! Goner!
597
00:48:42,881 --> 00:48:44,872
We cut it down, Kaku!
598
00:48:47,801 --> 00:48:49,519
Worthless!
599
00:48:49,641 --> 00:48:51,393
He's good for nothing!
600
00:48:53,001 --> 00:48:55,993
No matter, boys!
601
00:48:56,401 --> 00:48:58,631
We'll die fighting!
602
00:49:00,841 --> 00:49:04,675
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:05,961 --> 00:49:08,156
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:18,561 --> 00:49:20,950
What now, teacher?
605
00:49:22,081 --> 00:49:24,117
What'll we do, Kaku?
606
00:49:24,321 --> 00:49:26,118
Stop worrying..
607
00:49:26,441 --> 00:49:28,238
We have our fighter too!
608
00:49:28,681 --> 00:49:30,512
Ok, who can tell me..
609
00:49:30,601 --> 00:49:35,277
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:49:35,361 --> 00:49:36,157
Hiroshima!
611
00:49:36,281 --> 00:49:36,599
Nagasaki!
612
00:49:36,721 --> 00:49:37,073
Right!
613
00:49:37,161 --> 00:49:43,111
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:49:51,521 --> 00:49:56,595
Get him, Fatik! Get him!
615
00:49:56,681 --> 00:49:58,273
Will they get it?
616
00:49:58,361 --> 00:50:00,921
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:50:01,001 --> 00:50:02,195
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:02,281 --> 00:50:05,717
Release..
619
00:50:18,921 --> 00:50:19,956
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:20,081 --> 00:50:21,150
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:22,961 --> 00:50:26,920
Go for the kill!
622
00:50:34,481 --> 00:50:37,041
Kaku, careful!
623
00:50:37,161 --> 00:50:39,721
Move back!
624
00:50:55,201 --> 00:50:58,557
lt's gone!
625
00:50:58,641 --> 00:51:01,713
Goner!
626
00:51:01,801 --> 00:51:04,759
Goner!
627
00:51:10,081 --> 00:51:12,595
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:14,361 --> 00:51:17,353
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:17,441 --> 00:51:20,194
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:20,641 --> 00:51:25,476
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:25,561 --> 00:51:29,520
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:30,281 --> 00:51:34,479
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:16,801 --> 00:52:19,838
Kaku.. your tea..
634
00:52:20,761 --> 00:52:22,638
What's the matter, Kaku?
635
00:52:23,921 --> 00:52:25,912
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:26,241 --> 00:52:28,072
Bad news..?
637
00:52:29,081 --> 00:52:32,312
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:32,721 --> 00:52:37,317
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:52:37,521 --> 00:52:41,753
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:52:41,841 --> 00:52:46,869
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:52:47,441 --> 00:52:49,750
l will be okay soon.
642
00:52:50,001 --> 00:52:52,117
You mustn't worry.
643
00:52:52,441 --> 00:52:57,196
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:52:59,560 --> 00:53:01,630
Six months leave?
645
00:53:02,720 --> 00:53:04,915
This is somewhat unusual!
646
00:53:05,600 --> 00:53:08,353
ls there a problem at home?
647
00:53:10,240 --> 00:53:13,277
Problem.. well..
648
00:53:13,400 --> 00:53:16,472
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:18,200 --> 00:53:20,760
Your wife..?
650
00:53:20,880 --> 00:53:23,474
Oh! Yes, of course!
651
00:53:23,800 --> 00:53:27,076
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:27,360 --> 00:53:30,318
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:30,520 --> 00:53:34,149
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:53:34,360 --> 00:53:37,636
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:53:38,040 --> 00:53:42,318
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:53:42,560 --> 00:53:44,835
..he's reputed for working miracles.
657
00:53:45,280 --> 00:53:47,953
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:53:48,040 --> 00:53:49,632
..in the nearby town.
659
00:53:49,920 --> 00:53:53,151
l'll try and send her
medication from here.
660
00:53:53,440 --> 00:53:56,238
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:53:57,640 --> 00:54:00,996
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:01,600 --> 00:54:04,751
What can you do from here that..
663
00:54:05,200 --> 00:54:07,873
Anyway, that's your decision.
664
00:54:08,320 --> 00:54:12,836
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:12,920 --> 00:54:14,512
l could allow two months at best..
666
00:54:14,800 --> 00:54:16,119
..but for the remaining four months..
667
00:54:16,200 --> 00:54:18,555
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:19,200 --> 00:54:22,909
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:23,400 --> 00:54:27,154
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:27,240 --> 00:54:29,470
How can l diagnose..
671
00:54:29,560 --> 00:54:31,676
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:32,280 --> 00:54:34,874
Although doctors there have said..
673
00:54:35,400 --> 00:54:37,595
..that it might be Pancreatitis..
674
00:54:38,600 --> 00:54:40,113
..but still you know..
675
00:54:40,200 --> 00:54:42,111
..in Ayurveda..
676
00:54:42,200 --> 00:54:45,158
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:54:45,240 --> 00:54:47,800
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:54:50,760 --> 00:54:53,479
This is long-distance diagnosis!
679
00:54:54,400 --> 00:54:55,833
Anyway..
680
00:54:56,640 --> 00:54:58,551
..since you are so insistent..
681
00:55:00,880 --> 00:55:05,396
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:06,160 --> 00:55:07,912
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:08,000 --> 00:55:09,479
..just a cure!
684
00:55:11,680 --> 00:55:14,877
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:15,160 --> 00:55:17,469
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:17,720 --> 00:55:19,517
Sir..? The tongue?
687
00:55:19,680 --> 00:55:22,478
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:24,360 --> 00:55:26,112
l..
689
00:55:26,200 --> 00:55:32,389
l'll let you know in a day or two..
690
00:55:34,080 --> 00:55:35,274
ls the tongue..
691
00:55:35,360 --> 00:55:37,715
Coated.
- Coated.
692
00:55:39,160 --> 00:55:40,593
Anything else?
693
00:55:41,400 --> 00:55:43,311
What about her stools?
694
00:55:45,120 --> 00:55:48,715
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:55:50,680 --> 00:55:53,797
Frequency.. of her..
696
00:55:53,880 --> 00:55:57,873
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:55:58,720 --> 00:56:00,119
Next?
698
00:56:03,320 --> 00:56:05,959
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:06,080 --> 00:56:08,753
..or the right?
700
00:56:10,480 --> 00:56:12,516
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:12,600 --> 00:56:14,318
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:14,400 --> 00:56:16,868
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:16,960 --> 00:56:18,837
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:18,920 --> 00:56:20,831
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:21,000 --> 00:56:22,479
Write!
706
00:56:23,520 --> 00:56:25,715
Does she inhale..
707
00:56:25,840 --> 00:56:28,035
..more..
708
00:56:28,680 --> 00:56:32,639
..with the left nostril..
709
00:56:33,120 --> 00:56:35,839
..or with the right?
710
00:56:36,360 --> 00:56:38,828
Left nostril..
711
00:56:38,920 --> 00:56:40,717
Or.. with the right?
712
00:56:40,800 --> 00:56:42,153
..the..
713
00:56:42,240 --> 00:56:44,276
Right.
- Right.
714
00:56:44,360 --> 00:56:45,679
Yes.
715
00:56:55,880 --> 00:56:57,996
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:56:58,080 --> 00:57:03,200
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:03,760 --> 00:57:05,034
Tokyo?
718
00:57:05,120 --> 00:57:07,156
No, Yokohama.
719
00:57:07,560 --> 00:57:11,109
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:11,400 --> 00:57:13,197
Would you be talking long?
721
00:57:13,280 --> 00:57:15,111
Will it take time?
722
00:57:15,840 --> 00:57:19,992
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:21,040 --> 00:57:23,110
All right, get me the line..
724
00:57:23,200 --> 00:57:25,270
Here's the number.
725
00:57:38,520 --> 00:57:39,635
Just a minute.
726
00:57:42,120 --> 00:57:42,870
Yes, it's ringing.
727
00:57:43,000 --> 00:57:43,796
Go and pick it up.
728
00:57:43,880 --> 00:57:45,598
Go and pick up the receiver.
729
00:57:52,760 --> 00:57:54,716
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:57:55,160 --> 00:57:57,799
Hello! Miyage is there please?
731
00:57:58,160 --> 00:58:00,594
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:01,680 --> 00:58:03,432
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:03,520 --> 00:58:05,829
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:07,480 --> 00:58:12,235
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:12,440 --> 00:58:14,908
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:15,000 --> 00:58:16,877
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:16,960 --> 00:58:17,551
Thank you.
738
00:58:17,680 --> 00:58:18,317
Oof!
739
00:58:20,120 --> 00:58:24,238
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:27,680 --> 00:58:29,432
Look, Miyage..
741
00:58:29,680 --> 00:58:31,910
l have some questions.
742
00:58:32,000 --> 00:58:35,549
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:58:35,840 --> 00:58:39,037
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:58:40,400 --> 00:58:43,949
Number one: is your tongue coated?
745
00:58:45,200 --> 00:58:49,159
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:58:49,400 --> 00:58:51,834
Co..Coated..? Means..
747
00:58:52,120 --> 00:58:54,759
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:58:55,600 --> 00:58:57,591
Lay.. are..?
749
00:58:58,120 --> 00:58:59,439
Never mind..
750
00:58:59,520 --> 00:59:01,795
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:01,880 --> 00:59:05,873
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:07,560 --> 00:59:11,235
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:12,640 --> 00:59:14,631
Hello..?
754
00:59:14,920 --> 00:59:17,957
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:18,040 --> 00:59:19,473
Must have got disconnected.
756
00:59:19,560 --> 00:59:21,312
Should l check?
757
00:59:23,000 --> 00:59:24,672
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:25,160 --> 00:59:27,151
Want to try once more?
759
00:59:29,040 --> 00:59:30,268
How much?
760
00:59:30,360 --> 00:59:32,999
Rs.1 42 and 20 paise.
761
00:59:37,440 --> 00:59:39,874
Couldn't communicate properly..
762
00:59:40,520 --> 00:59:44,308
My English is not that good.
763
00:59:44,720 --> 00:59:47,154
lt's not so bad when l'm writing..
764
00:59:47,440 --> 00:59:49,158
..you know, with a dictionary..
765
00:59:49,240 --> 00:59:50,559
..somehow l manage.
766
00:59:54,480 --> 00:59:56,710
Then you can put
everything down in writing.
767
00:59:56,800 --> 00:59:58,597
Do you have the fax number?
768
00:59:58,840 --> 01:00:00,319
l'm not sure..
769
01:00:00,400 --> 01:00:02,436
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:02,520 --> 01:00:03,839
E-mail?
771
01:00:03,920 --> 01:00:06,992
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:07,080 --> 01:00:09,469
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:09,560 --> 01:00:11,551
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:11,720 --> 01:00:14,109
..managing somehow..
775
01:00:14,200 --> 01:00:16,555
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:16,840 --> 01:00:18,558
Here! A fax number!
777
01:00:18,640 --> 01:00:20,915
Take this paper..
778
01:00:21,080 --> 01:00:22,513
..l see you have a list ready..
779
01:00:22,600 --> 01:00:25,433
Just write a letter.
ln short!
780
01:00:41,040 --> 01:00:43,508
Let me see what your wife has written..?
781
01:00:52,160 --> 01:00:54,390
Hmmm..severe backache..
782
01:00:56,000 --> 01:00:58,673
She complains of a backache, eh?
783
01:01:03,600 --> 01:01:07,036
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:11,360 --> 01:01:13,191
Where..?
785
01:01:18,360 --> 01:01:20,874
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:01:40,440 --> 01:01:42,590
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:01:43,600 --> 01:01:45,909
Sounds like Arthritis.
788
01:01:46,360 --> 01:01:48,191
Arthritis..?
789
01:01:48,280 --> 01:01:51,716
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:01:52,120 --> 01:01:54,873
Hypericum 200.
791
01:01:54,960 --> 01:01:58,635
Works miracles for aches and pains!
792
01:01:58,920 --> 01:02:01,354
Here it is.
793
01:02:02,000 --> 01:02:04,195
Rest assured.
794
01:02:04,320 --> 01:02:06,515
This will bring relief..
795
01:02:06,920 --> 01:02:08,990
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:09,480 --> 01:02:11,550
..but what can l say?
797
01:02:12,280 --> 01:02:14,589
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:17,800 --> 01:02:20,598
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:21,160 --> 01:02:23,276
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:26,760 --> 01:02:28,273
What more?
801
01:02:28,360 --> 01:02:30,476
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:31,560 --> 01:02:34,552
All said and done, l am her husband..
803
01:02:36,000 --> 01:02:38,958
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:02:39,600 --> 01:02:42,910
Do you have any idea of the fares?
805
01:02:43,160 --> 01:02:44,718
Not too costly, l believe..
806
01:02:44,800 --> 01:02:46,756
My cousin flew Thai..
807
01:02:46,840 --> 01:02:51,834
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:02:52,560 --> 01:02:53,913
Thousand..?
809
01:02:57,640 --> 01:03:01,428
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:01,600 --> 01:03:04,034
..very regular..
811
01:03:04,360 --> 01:03:08,751
..though preparing is meticulous..
812
01:03:09,160 --> 01:03:11,993
..and laborious process.
813
01:03:12,600 --> 01:03:17,355
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:17,720 --> 01:03:21,713
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:21,800 --> 01:03:23,791
..after sometime.
816
01:03:39,400 --> 01:03:41,630
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:03:41,720 --> 01:03:44,553
Oh..give it here. Give -
818
01:03:48,560 --> 01:03:50,790
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:03:51,200 --> 01:03:52,758
Your aunt's name.
820
01:03:52,840 --> 01:03:54,671
Written in Japanese..?
821
01:03:54,840 --> 01:03:59,231
Yes. They're called characters.
822
01:03:59,480 --> 01:04:01,391
Villains?
823
01:04:01,840 --> 01:04:04,559
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:04,640 --> 01:04:06,676
They told us in school..
825
01:04:06,760 --> 01:04:10,230
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:10,840 --> 01:04:12,671
What is Aunty's name?
827
01:04:12,760 --> 01:04:14,034
Miyage.
828
01:04:14,800 --> 01:04:16,870
ls this how she dresses?
829
01:04:16,960 --> 01:04:19,030
Like this doll..?
830
01:04:24,880 --> 01:04:27,474
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:28,000 --> 01:04:30,560
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:32,000 --> 01:04:34,798
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:04:34,880 --> 01:04:37,394
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:04:37,480 --> 01:04:39,232
lsn't that right Kaku?
835
01:04:39,320 --> 01:04:40,639
A widow.
836
01:04:40,720 --> 01:04:42,676
That means her husband is dead..
837
01:04:42,760 --> 01:04:45,320
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:04:46,880 --> 01:04:51,829
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:04:52,320 --> 01:04:54,231
..to my father's house.
840
01:04:54,320 --> 01:04:55,958
Why, Kaku?
841
01:04:56,040 --> 01:04:58,679
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:04:58,920 --> 01:05:01,036
l don't like that house one bit!
843
01:05:01,120 --> 01:05:03,759
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:04,240 --> 01:05:06,959
Run along, dear..
845
01:05:07,200 --> 01:05:09,919
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:10,000 --> 01:05:12,070
Private talk..?
847
01:05:12,960 --> 01:05:15,315
What?
848
01:05:15,440 --> 01:05:17,829
Private talk? A secret?
849
01:05:17,920 --> 01:05:19,353
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:19,480 --> 01:05:20,913
Just go now, will you?
851
01:05:21,000 --> 01:05:23,230
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:23,320 --> 01:05:25,675
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:26,080 --> 01:05:28,275
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:28,360 --> 01:05:31,238
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:31,520 --> 01:05:35,149
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:05:35,560 --> 01:05:37,278
Fine.
857
01:05:38,280 --> 01:05:40,669
You've got to do something for me..
858
01:05:40,760 --> 01:05:43,069
l'm not taking no for an answer!
859
01:05:43,160 --> 01:05:44,513
Do what?
860
01:05:45,760 --> 01:05:48,115
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:05:48,200 --> 01:05:49,838
What do you want in Goshaba?
862
01:05:50,120 --> 01:05:51,314
Not me!
863
01:05:51,400 --> 01:05:55,154
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:05:57,600 --> 01:06:00,194
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:06:00,280 --> 01:06:03,909
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:06,440 --> 01:06:08,396
Why? Anything the matter?
867
01:06:09,200 --> 01:06:10,792
Matter?
868
01:06:11,040 --> 01:06:12,758
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:12,840 --> 01:06:14,432
He's almost nine..
870
01:06:14,520 --> 01:06:15,873
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:15,960 --> 01:06:17,279
So what if he's fatherless?
872
01:06:17,360 --> 01:06:19,078
He's not an orphan!
873
01:06:19,440 --> 01:06:21,271
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:21,360 --> 01:06:23,476
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:23,560 --> 01:06:27,473
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:29,640 --> 01:06:31,232
But pawning jewellery!
877
01:06:31,360 --> 01:06:32,998
Why?
878
01:06:33,400 --> 01:06:36,312
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:06:37,680 --> 01:06:43,676
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:06:43,760 --> 01:06:46,752
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:06:47,120 --> 01:06:49,873
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:06:51,360 --> 01:06:52,998
Poor girl!
883
01:06:53,080 --> 01:06:55,719
Widowed so young..
884
01:06:55,800 --> 01:06:57,791
.. and besides, he is her only child.
885
01:06:58,240 --> 01:07:00,356
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:07:00,560 --> 01:07:04,678
How can we not celebrate?
887
01:07:05,240 --> 01:07:08,038
Don't you go saying no now!
888
01:07:08,400 --> 01:07:11,039
l was just wondering..
889
01:07:11,360 --> 01:07:15,239
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:19,720 --> 01:07:22,553
The 'should'-s can come later.
891
01:07:22,720 --> 01:07:25,792
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:01,960 --> 01:09:03,473
l'll just be back..
893
01:09:18,400 --> 01:09:20,118
How much?
894
01:09:48,040 --> 01:09:51,396
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:09:51,480 --> 01:09:52,276
The attachฤยฉ case..
896
01:09:52,400 --> 01:09:53,230
l'll wait here then..
897
01:09:58,840 --> 01:09:59,511
Alright.
898
01:09:59,640 --> 01:10:00,356
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:10:38,360 --> 01:10:40,749
Hungry?
900
01:10:45,240 --> 01:10:48,357
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:10:48,440 --> 01:10:49,475
The bags..?
902
01:10:49,600 --> 01:10:50,635
Oh!
903
01:10:58,440 --> 01:11:01,477
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:04,160 --> 01:11:05,912
See you..
905
01:11:23,880 --> 01:11:27,190
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:27,520 --> 01:11:29,715
Shouldn't be wasted.
907
01:11:43,960 --> 01:11:45,837
lt would've gone waste.
908
01:11:57,040 --> 01:11:59,349
Have we got everything..?
909
01:11:59,760 --> 01:12:01,352
Yes.
910
01:12:05,760 --> 01:12:08,752
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:09,280 --> 01:12:10,872
We should've brought him along..
912
01:12:10,960 --> 01:12:13,235
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:13,320 --> 01:12:16,232
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:12:34,680 --> 01:12:39,629
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:12:40,480 --> 01:12:44,837
Paltu!
916
01:12:48,080 --> 01:12:50,310
Er...Paltu was saying something about...
917
01:12:50,400 --> 01:12:52,630
...going back to his father's house...?
918
01:12:53,960 --> 01:12:58,670
Well.. expenses have gone up..
919
01:12:58,760 --> 01:13:00,034
..and we're just an extra burden.
920
01:13:00,160 --> 01:13:01,434
Er..
921
01:13:20,560 --> 01:13:22,278
We've reached our stop...
922
01:13:36,320 --> 01:13:38,709
Let me take those...
923
01:13:53,920 --> 01:13:56,798
Kaku! Letter from Japan!
924
01:13:56,880 --> 01:13:57,596
Let me see...
925
01:13:57,720 --> 01:13:58,436
Sandhya...
926
01:15:15,880 --> 01:15:17,438
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:19,320 --> 01:15:20,912
You don't have to go.
928
01:15:21,040 --> 01:15:22,632
You don't have to go anywhere...
929
01:15:23,560 --> 01:15:24,959
Don't cry...
930
01:15:28,040 --> 01:15:29,758
Please don't cry...
931
01:15:51,200 --> 01:15:53,509
Dear Miyage...
932
01:15:53,640 --> 01:15:55,995
l don't know how to tell you..
933
01:15:56,200 --> 01:15:58,350
..what just now happened.
934
01:15:59,360 --> 01:16:04,434
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:14,000 --> 01:16:18,357
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:18,440 --> 01:16:20,476
...of what happened last night...
937
01:16:24,800 --> 01:16:28,952
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:29,040 --> 01:16:31,156
..when l tell you of..
939
01:16:36,680 --> 01:16:40,229
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:16:41,640 --> 01:16:43,232
..although l am fearing that..
941
01:16:43,320 --> 01:16:46,278
..you will never write
to me again after this!
942
01:16:47,480 --> 01:16:52,952
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:16:54,040 --> 01:16:56,270
..even though you are ill.
944
01:16:59,360 --> 01:17:01,271
Without complete truth..
945
01:17:01,480 --> 01:17:04,472
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:05,480 --> 01:17:08,278
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:08,600 --> 01:17:11,876
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:14,600 --> 01:17:18,149
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:18,360 --> 01:17:20,828
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:21,120 --> 01:17:24,908
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:25,200 --> 01:17:28,510
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:28,600 --> 01:17:29,749
..Miyage.
953
01:17:29,840 --> 01:17:33,753
...will you end it now with silence?
954
01:18:17,520 --> 01:18:20,512
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:20,640 --> 01:18:23,632
Here -
956
01:18:27,720 --> 01:18:33,431
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:33,520 --> 01:18:37,957
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:18:38,040 --> 01:18:43,956
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:18:44,280 --> 01:18:48,319
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:18:48,400 --> 01:18:52,439
..of survival and we
must hope for best.
961
01:18:52,920 --> 01:18:59,314
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:18:59,760 --> 01:19:05,073
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:06,120 --> 01:19:10,989
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:11,640 --> 01:19:16,589
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:18,000 --> 01:19:23,199
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:23,440 --> 01:19:26,830
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:28,000 --> 01:19:29,877
Onco..logist..?
968
01:19:30,320 --> 01:19:32,151
Cancer specialist.
969
01:19:33,560 --> 01:19:37,269
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:19:38,040 --> 01:19:39,678
Here it is.
971
01:20:01,480 --> 01:20:04,358
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:04,440 --> 01:20:06,078
Must you go out today of all days?
973
01:20:06,160 --> 01:20:08,116
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:08,920 --> 01:20:10,512
Sneha..?
975
01:20:10,600 --> 01:20:12,989
Sneha..? Sneha!
976
01:20:39,240 --> 01:20:40,434
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:20:40,560 --> 01:20:41,754
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:20:53,040 --> 01:20:54,519
This is the address.
979
01:20:56,080 --> 01:20:57,513
How much?
980
01:20:58,280 --> 01:20:59,349
75 rupees.
981
01:21:18,600 --> 01:21:20,158
Go and sit there.
982
01:21:21,720 --> 01:21:22,835
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:26,440 --> 01:21:27,509
Yes.
984
01:22:01,720 --> 01:22:03,438
Miyage Chatterjee?
985
01:22:07,680 --> 01:22:10,194
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:10,840 --> 01:22:12,239
Good afternoon, sir.
987
01:22:12,320 --> 01:22:13,958
Miyage Chatterjee?
988
01:22:14,040 --> 01:22:15,996
Er..my wife, sir.
989
01:22:16,280 --> 01:22:17,633
Where is she?
990
01:22:18,440 --> 01:22:22,319
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:22,400 --> 01:22:26,279
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:26,640 --> 01:22:27,959
Yes, sir.
993
01:22:28,040 --> 01:22:31,396
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:31,480 --> 01:22:32,708
Yes, sir...
995
01:22:34,880 --> 01:22:35,915
Meta...?
996
01:22:36,040 --> 01:22:37,075
..stasis.
997
01:22:37,440 --> 01:22:41,877
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:22:43,280 --> 01:22:49,355
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:22:49,880 --> 01:22:52,952
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:22:53,480 --> 01:22:56,278
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:22:58,040 --> 01:23:00,270
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:23:00,360 --> 01:23:02,555
When can you bring her here?
1003
01:23:06,680 --> 01:23:08,113
Well..?
1004
01:23:09,760 --> 01:23:11,512
She's not here, sir.
1005
01:23:11,600 --> 01:23:12,794
Where is she?
1006
01:23:12,920 --> 01:23:14,148
When can she come?
1007
01:23:20,200 --> 01:23:22,794
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:24,280 --> 01:23:25,633
Thank you very much, sir.
1009
01:23:25,720 --> 01:23:27,472
l wasted your time.
1010
01:23:27,760 --> 01:23:31,355
What's this?
Your wife...?
1011
01:23:35,680 --> 01:23:37,159
ln Japan, sir.
1012
01:23:37,280 --> 01:23:38,759
ln Japan!
1013
01:23:50,560 --> 01:23:52,232
Sandhya...
1014
01:23:54,560 --> 01:23:56,198
Has Sneha returned?
1015
01:23:56,280 --> 01:23:57,633
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:23:57,720 --> 01:23:58,914
Not yet.
1017
01:24:01,520 --> 01:24:05,274
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:05,760 --> 01:24:07,990
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:08,280 --> 01:24:11,317
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:11,840 --> 01:24:16,709
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:17,000 --> 01:24:21,835
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:23,280 --> 01:24:27,159
l..l am fine..
1023
01:24:29,360 --> 01:24:32,432
ls good to hear your voice..
1024
01:24:34,280 --> 01:24:39,957
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:24:41,440 --> 01:24:43,237
Connection is good!
1026
01:24:44,160 --> 01:24:48,756
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:24:50,160 --> 01:24:51,798
ls okay.
1028
01:24:51,880 --> 01:24:56,670
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:24:56,920 --> 01:25:02,472
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:03,160 --> 01:25:06,835
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:07,280 --> 01:25:09,396
l am also preferring that.
1032
01:25:09,800 --> 01:25:14,191
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:14,680 --> 01:25:16,318
When l speak...
1034
01:25:16,400 --> 01:25:17,833
...how to explain...
1035
01:25:17,920 --> 01:25:20,912
l became very much conscious...and...
1036
01:25:22,120 --> 01:25:27,433
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:29,360 --> 01:25:33,592
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:25:33,960 --> 01:25:36,758
Yes! Yes...!
1039
01:25:39,600 --> 01:25:43,479
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:25:43,760 --> 01:25:47,992
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:25:48,680 --> 01:25:50,557
Please you can tell me...
1042
01:25:50,800 --> 01:25:53,109
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:25:53,240 --> 01:25:55,595
Here it is!
1044
01:25:59,080 --> 01:26:02,311
There has been any metastasis?
1045
01:26:03,640 --> 01:26:05,073
Hello?
1046
01:26:05,760 --> 01:26:07,591
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:08,680 --> 01:26:11,558
Hello..? Hello..!
1048
01:26:57,160 --> 01:26:59,628
Oh, my goodness!
1049
01:27:06,160 --> 01:27:08,549
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:29,960 --> 01:27:35,114
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:27:48,120 --> 01:27:49,917
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:27:50,000 --> 01:27:52,195
..but that's a temporary measure.
1053
01:27:52,280 --> 01:27:54,555
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:27:55,200 --> 01:27:57,350
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:27:57,760 --> 01:27:58,909
What about Fatik?
1056
01:27:59,000 --> 01:28:00,558
He was the one
who called me here.
1057
01:28:00,960 --> 01:28:04,475
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:04,680 --> 01:28:09,470
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:10,600 --> 01:28:12,158
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:12,240 --> 01:28:14,071
Be careful, what else?
1061
01:28:14,160 --> 01:28:17,994
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:18,080 --> 01:28:21,197
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:22,880 --> 01:28:24,916
There's clarified butter at home.
1064
01:28:25,000 --> 01:28:26,638
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:26,720 --> 01:28:29,109
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:29,200 --> 01:28:31,714
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:12,640 --> 01:29:14,119
Oh dear! There now...
1068
01:29:21,400 --> 01:29:23,277
Any letters...?
1069
01:29:23,400 --> 01:29:25,311
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:25,400 --> 01:29:27,516
The post isn't coming in.
1071
01:29:29,600 --> 01:29:34,355
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:29:48,680 --> 01:29:50,318
This one...?
1073
01:30:15,160 --> 01:30:19,676
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:20,240 --> 01:30:22,629
No boats plying, see...?
1075
01:30:25,000 --> 01:30:28,879
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:31,440 --> 01:30:33,158
Depressing weather!
1077
01:30:33,240 --> 01:30:34,878
Give me another glass of tea...
1078
01:30:44,240 --> 01:30:48,074
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:30:48,240 --> 01:30:52,472
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:30:54,760 --> 01:30:56,478
Miyage...
1081
01:31:00,520 --> 01:31:02,192
Miyage...
1082
01:32:17,600 --> 01:32:20,876
Sandhya -
1083
01:32:21,000 --> 01:32:24,276
Just check his desk, dear...
1084
01:32:24,360 --> 01:32:27,113
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:30,120 --> 01:33:34,238
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:33:34,760 --> 01:33:36,637
School master...?
1087
01:34:05,480 --> 01:34:09,189
No, no! l can't take that!
1088
01:34:09,640 --> 01:34:13,918
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:19,720 --> 01:34:21,870
Who's that?
1090
01:35:08,480 --> 01:35:10,357
Come...
1091
01:35:17,480 --> 01:35:19,357
What's the matter! Come...
77338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.