All language subtitles for The Japanese Wife 2010
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,561 --> 00:01:58,873
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:01:59,481 --> 00:02:02,200
Hello? Hello..?
3
00:02:20,481 --> 00:02:24,713
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:24,921 --> 00:02:29,676
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:29,921 --> 00:02:33,470
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:02:34,361 --> 00:02:38,991
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:02:40,121 --> 00:02:43,591
The meaning of my name is gift.
8
00:02:44,281 --> 00:02:46,954
l could not pronounce your.
9
00:02:47,201 --> 00:02:49,032
Can you teach me?
10
00:02:49,561 --> 00:02:52,598
Yours sincerely, Miyage.
11
00:02:55,561 --> 00:02:58,871
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:02:58,961 --> 00:03:03,398
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:03,561 --> 00:03:05,438
..unless you are a Bengali
14
00:03:05,521 --> 00:03:07,000
..what l am.
15
00:03:07,081 --> 00:03:09,311
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:09,401 --> 00:03:13,519
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:13,601 --> 00:03:15,876
..'moy' means full of.
18
00:03:16,321 --> 00:03:20,917
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:21,001 --> 00:03:25,472
..which is the same as affectionate.
20
00:03:47,561 --> 00:03:49,517
Dear Senomoy..
21
00:03:49,601 --> 00:03:54,277
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:03:54,561 --> 00:03:56,677
ls beautiful.
23
00:03:56,961 --> 00:04:00,431
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:04:00,521 --> 00:04:03,194
..and practice to pronounce it..
25
00:04:03,281 --> 00:04:05,795
..but it not easy!
26
00:04:11,361 --> 00:04:14,876
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:15,321 --> 00:04:20,953
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:21,641 --> 00:04:25,429
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:25,721 --> 00:04:28,030
..which is mother's sister.
30
00:04:28,441 --> 00:04:30,159
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:30,241 --> 00:04:34,792
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:04:35,201 --> 00:04:37,840
She is very affectionate towards me.
33
00:04:38,401 --> 00:04:41,199
She makes me eat very carefully..
34
00:04:41,521 --> 00:04:46,117
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:04:47,801 --> 00:04:48,916
Japanese! Japanese!
36
00:04:49,001 --> 00:04:50,673
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:04:50,761 --> 00:04:54,436
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:04:54,521 --> 00:04:56,557
Don't touch it. Don't touch it
39
00:04:57,521 --> 00:04:58,795
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:04:58,881 --> 00:05:02,396
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:02,481 --> 00:05:03,800
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:03,881 --> 00:05:05,155
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:05,241 --> 00:05:06,560
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:06,641 --> 00:05:08,518
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:09,521 --> 00:05:13,230
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:13,321 --> 00:05:17,109
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:18,081 --> 00:05:20,800
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:20,881 --> 00:05:22,360
Hurry now!
49
00:05:22,441 --> 00:05:23,954
Hey boatman!
50
00:05:48,721 --> 00:05:52,953
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:05:54,641 --> 00:05:57,917
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:05:59,761 --> 00:06:01,319
Where has it come from, the box?
53
00:06:01,401 --> 00:06:02,595
Japan, where else?
54
00:06:02,681 --> 00:06:05,673
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:07,121 --> 00:06:10,716
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:10,881 --> 00:06:13,759
A huge box! From Japan.
57
00:06:13,841 --> 00:06:17,117
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:17,201 --> 00:06:21,479
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:22,441 --> 00:06:27,754
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:28,481 --> 00:06:34,351
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:06:36,681 --> 00:06:42,153
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:06:51,681 --> 00:06:53,911
Be careful. You may fall.
63
00:06:54,001 --> 00:06:58,199
Come this way. this way.
64
00:06:58,281 --> 00:07:02,240
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:05,041 --> 00:07:10,718
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:11,041 --> 00:07:14,670
A square plus 2 AB..
67
00:07:14,761 --> 00:07:15,989
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:16,081 --> 00:07:17,958
A word with you please..
69
00:07:20,001 --> 00:07:21,229
Yes?
70
00:07:21,321 --> 00:07:23,312
Come this side...
71
00:07:23,641 --> 00:07:25,836
Sir.. another one's come!
72
00:07:26,321 --> 00:07:27,754
Meaning..?
73
00:07:27,881 --> 00:07:29,314
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:29,401 --> 00:07:31,278
Oh! From Japan..?
75
00:07:31,361 --> 00:07:34,273
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:07:34,361 --> 00:07:38,718
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:07:38,801 --> 00:07:41,395
Japanese. Headed for your house.
78
00:07:41,481 --> 00:07:46,635
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:07:47,081 --> 00:07:50,153
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:07:50,241 --> 00:07:54,314
Much obliged, l'm sure
81
00:07:56,401 --> 00:07:59,074
Quiet! Quiet!
82
00:07:59,161 --> 00:08:00,674
Aren't you going home?
83
00:08:00,801 --> 00:08:02,314
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:02,401 --> 00:08:04,790
He's seen the blackboard!
85
00:08:08,921 --> 00:08:12,231
My English ability is
not so very good..
86
00:08:12,681 --> 00:08:18,597
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:19,321 --> 00:08:23,075
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:23,281 --> 00:08:26,990
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:27,081 --> 00:08:30,517
..into English in order
to write to you.
90
00:08:32,041 --> 00:08:36,080
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:08:36,161 --> 00:08:39,073
..from Japanese
when you are writing?
92
00:08:40,041 --> 00:08:42,555
Please tell me about yourself.
93
00:08:42,881 --> 00:08:47,909
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:08:48,361 --> 00:08:51,159
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:08:59,761 --> 00:09:03,834
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:04,121 --> 00:09:09,912
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:10,521 --> 00:09:14,992
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:20,641 --> 00:09:24,680
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:24,761 --> 00:09:29,596
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:29,801 --> 00:09:33,430
..which we don't
have money to repair.
101
00:09:36,321 --> 00:09:39,916
l run a little family store
from our home..
102
00:09:40,161 --> 00:09:45,360
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:09:46,641 --> 00:09:49,439
What is your river Matla like?
104
00:09:49,641 --> 00:09:52,678
ls it very deep and wide?
105
00:09:53,081 --> 00:09:57,518
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:08,641 --> 00:10:12,919
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:13,001 --> 00:10:16,516
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:16,841 --> 00:10:19,230
Kite-making his hobby.
109
00:10:19,321 --> 00:10:23,951
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:24,041 --> 00:10:27,078
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:27,161 --> 00:10:30,153
..my dog finish before he start.
112
00:10:30,281 --> 00:10:33,273
M.
113
00:10:49,281 --> 00:10:50,919
Dear M..
114
00:10:51,441 --> 00:10:54,274
The Matla is a strange river..
115
00:10:55,241 --> 00:10:59,917
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:04,361 --> 00:11:07,751
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:15,761 --> 00:11:19,834
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:20,361 --> 00:11:22,829
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:23,961 --> 00:11:26,191
There is very much stomach diseases..
120
00:11:26,281 --> 00:11:31,480
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:32,761 --> 00:11:36,549
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:11:36,801 --> 00:11:40,874
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:11:42,921 --> 00:11:47,153
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:11:55,321 --> 00:11:59,712
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:12:01,121 --> 00:12:04,193
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:04,561 --> 00:12:09,191
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:09,361 --> 00:12:13,957
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:14,481 --> 00:12:17,393
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:17,561 --> 00:12:20,997
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:21,321 --> 00:12:26,156
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:26,321 --> 00:12:31,793
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:32,081 --> 00:12:33,594
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:33,681 --> 00:12:35,751
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:12:35,841 --> 00:12:38,480
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:12:38,561 --> 00:12:41,837
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:12:42,201 --> 00:12:43,680
Dear S..
137
00:12:44,321 --> 00:12:47,631
You know, l feel same like you!
138
00:12:48,041 --> 00:12:53,434
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:12:53,841 --> 00:12:57,038
My only friend is you.
140
00:13:26,121 --> 00:13:27,998
lt's closed?
141
00:13:28,121 --> 00:13:30,032
Let it be.
142
00:14:11,681 --> 00:14:13,319
Dear M..
143
00:14:15,841 --> 00:14:17,638
Dear S..
144
00:14:22,521 --> 00:14:24,113
Dear M..
145
00:14:25,441 --> 00:14:27,557
Dear S..
146
00:14:29,041 --> 00:14:31,601
How quickly three years have passed!
147
00:14:32,001 --> 00:14:34,913
l have been writing
to you every week.
148
00:14:35,921 --> 00:14:39,436
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:14:39,521 --> 00:14:42,160
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:14:43,201 --> 00:14:45,317
Now listen, Senomoy..
151
00:14:45,521 --> 00:14:49,753
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:14:49,841 --> 00:14:54,756
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:14:55,281 --> 00:14:58,193
Please read manual
carefully.
154
00:14:58,441 --> 00:15:01,877
There is English section
which you can understand.
155
00:15:02,401 --> 00:15:07,634
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:07,721 --> 00:15:11,236
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:11,441 --> 00:15:12,556
Mashi!
158
00:15:12,641 --> 00:15:15,713
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:15,801 --> 00:15:17,234
Statue!
160
00:15:17,321 --> 00:15:19,039
Stay like that.
161
00:15:19,121 --> 00:15:20,873
Don't move at all.
162
00:15:21,481 --> 00:15:24,120
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:24,401 --> 00:15:26,232
Where did you get that gadget from?
164
00:15:26,321 --> 00:15:29,916
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:30,001 --> 00:15:32,276
Want to see some magic? Watch..
166
00:15:39,401 --> 00:15:41,835
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:15:41,921 --> 00:15:44,481
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:15:44,561 --> 00:15:48,520
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:15:48,601 --> 00:15:51,479
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:15:51,561 --> 00:15:53,916
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:15:54,001 --> 00:15:57,880
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:15:58,121 --> 00:16:00,112
Come on inside now!
173
00:16:01,721 --> 00:16:06,841
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:07,041 --> 00:16:09,032
..a funny thing is happening.
175
00:16:09,121 --> 00:16:12,113
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:12,201 --> 00:16:16,956
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:17,041 --> 00:16:20,078
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:20,161 --> 00:16:24,552
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:24,641 --> 00:16:27,519
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:27,761 --> 00:16:32,312
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:33,201 --> 00:16:38,480
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:16:38,921 --> 00:16:44,439
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:16:50,881 --> 00:16:56,592
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:16:57,361 --> 00:17:02,230
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:02,921 --> 00:17:06,880
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:07,921 --> 00:17:11,231
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:20,321 --> 00:17:22,118
Dear Miyage..
188
00:17:22,761 --> 00:17:26,276
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:26,881 --> 00:17:29,634
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:29,721 --> 00:17:33,555
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:17:34,281 --> 00:17:37,318
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:17:41,801 --> 00:17:45,430
..but l have one question. How?
193
00:17:46,721 --> 00:17:50,714
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:17:51,761 --> 00:17:55,913
l have already told you
that after my graduation..
195
00:17:56,121 --> 00:17:59,909
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:18:00,001 --> 00:18:04,711
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:04,881 --> 00:18:09,511
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:10,761 --> 00:18:14,390
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:14,881 --> 00:18:19,352
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:20,481 --> 00:18:26,158
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:26,401 --> 00:18:28,471
..where you have to squat.
202
00:18:32,241 --> 00:18:33,560
S.
203
00:18:33,641 --> 00:18:36,474
Why are men so stupid?
204
00:18:36,761 --> 00:18:40,276
They think about
unimportant thing only.
205
00:18:41,041 --> 00:18:45,512
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:18:47,361 --> 00:18:49,636
How silly you are!
207
00:18:50,001 --> 00:18:52,799
Please don't worry about lavatory.
208
00:18:53,001 --> 00:18:54,753
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:18:54,881 --> 00:18:56,678
Mamma-
210
00:19:01,481 --> 00:19:05,394
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:06,201 --> 00:19:08,431
..because my mother not well..
212
00:19:08,881 --> 00:19:10,792
Come when you can..
213
00:19:10,961 --> 00:19:14,795
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:17,761 --> 00:19:21,231
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:23,161 --> 00:19:27,120
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:27,401 --> 00:19:30,074
..with my name engrave on it.
217
00:19:32,041 --> 00:19:33,997
And what about you?
218
00:19:38,601 --> 00:19:41,798
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:19:42,001 --> 00:19:43,912
lt is known as 'shaankha'.
220
00:19:44,201 --> 00:19:49,833
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:19:50,361 --> 00:19:53,831
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:19:54,361 --> 00:19:56,397
You must never take them off,
Miyage!
223
00:19:56,521 --> 00:19:58,557
Blind or what?
224
00:19:58,961 --> 00:20:00,917
You can't even walk properly?
225
00:20:04,521 --> 00:20:07,558
Excuse me! Sir...?
226
00:20:07,921 --> 00:20:08,797
Not blind!
227
00:20:08,921 --> 00:20:09,797
Newly married! See?
228
00:20:43,801 --> 00:20:46,599
ls that you Sneha? Come here.
229
00:20:46,721 --> 00:20:49,554
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:21:01,401 --> 00:21:02,993
Sh-h! Quiet!
231
00:21:03,241 --> 00:21:05,516
Where are they?
232
00:21:05,721 --> 00:21:07,677
l haven't come here yet.
233
00:21:08,841 --> 00:21:13,198
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:14,601 --> 00:21:19,038
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:26,441 --> 00:21:31,390
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:21:50,361 --> 00:21:52,829
What was all that drama about?
237
00:21:53,521 --> 00:21:55,716
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:21:55,881 --> 00:21:59,112
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:05,481 --> 00:22:10,760
l.. l'm m-married already..
240
00:22:12,321 --> 00:22:13,800
What!
241
00:22:20,401 --> 00:22:21,595
What did you say?
242
00:22:21,681 --> 00:22:23,478
Married already!
243
00:22:25,761 --> 00:22:28,719
A love marriage! When?
244
00:22:30,121 --> 00:22:32,396
L-last year.
245
00:22:32,801 --> 00:22:34,120
Last..
246
00:22:35,961 --> 00:22:38,839
ln Calcutta? Secretly?
247
00:22:41,361 --> 00:22:46,389
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:22:49,601 --> 00:22:51,159
What's her name?
249
00:22:53,201 --> 00:22:55,590
Well? Doesn't she have a name?
250
00:22:57,241 --> 00:22:58,674
Miyage.
251
00:22:59,321 --> 00:23:00,595
Magi...?
252
00:23:02,641 --> 00:23:04,120
Miyage.
253
00:23:04,561 --> 00:23:08,998
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:12,681 --> 00:23:14,672
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:16,521 --> 00:23:18,000
Japanese.
256
00:23:28,481 --> 00:23:31,473
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:31,601 --> 00:23:34,593
She's a v-very good girl...
258
00:23:42,001 --> 00:23:45,835
My dear husband,
when this reach you..
259
00:23:46,121 --> 00:23:49,875
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:23:51,681 --> 00:23:55,356
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:23:55,441 --> 00:23:58,080
..which used to belong to my father.
262
00:23:58,841 --> 00:24:03,961
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:04,201 --> 00:24:07,193
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:08,121 --> 00:24:12,000
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:12,201 --> 00:24:15,113
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:15,401 --> 00:24:22,273
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:23,761 --> 00:24:27,640
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:28,041 --> 00:24:29,190
Here -
269
00:24:30,641 --> 00:24:32,996
Have this medicine.
270
00:24:34,281 --> 00:24:38,160
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:24:38,481 --> 00:24:43,839
..kites for an anniversary?
272
00:24:44,201 --> 00:24:46,078
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:24:46,201 --> 00:24:48,078
Here, have some water -
274
00:24:48,161 --> 00:24:51,312
Goodness! Fifteen years already?
275
00:24:51,401 --> 00:24:55,394
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:24:55,601 --> 00:24:57,751
..ever managed to visit the other.
277
00:24:58,641 --> 00:25:00,597
Her mother's ailing, you see.
278
00:25:00,881 --> 00:25:05,272
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:06,721 --> 00:25:08,234
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:08,321 --> 00:25:12,599
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:12,921 --> 00:25:16,834
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:18,521 --> 00:25:20,591
My nephew's just as bad!
283
00:25:20,921 --> 00:25:24,834
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:25,641 --> 00:25:29,793
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:30,121 --> 00:25:34,273
..when you're keeping better health.''
286
00:25:36,081 --> 00:25:38,276
Better health? At my age?
287
00:25:38,401 --> 00:25:40,596
And now?
288
00:25:41,081 --> 00:25:43,800
Fifteen years have gone by..
289
00:25:45,601 --> 00:25:49,833
Letters are all very well for them..
290
00:25:50,801 --> 00:25:53,838
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:25:56,281 --> 00:25:59,796
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:02,481 --> 00:26:05,678
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:06,201 --> 00:26:10,513
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:10,601 --> 00:26:13,638
..woollen shawl for me..
295
00:26:13,761 --> 00:26:15,194
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:15,321 --> 00:26:16,800
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:18,521 --> 00:26:20,955
So attentive to all our needs!
298
00:26:45,041 --> 00:26:46,599
Dear Miyage..
299
00:26:47,161 --> 00:26:51,632
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:26:52,401 --> 00:26:56,076
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:26:56,401 --> 00:26:58,153
..and these flowers.
302
00:26:58,321 --> 00:27:01,518
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:01,961 --> 00:27:06,671
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:07,561 --> 00:27:09,916
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:15,001 --> 00:27:19,995
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:20,521 --> 00:27:25,993
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:26,601 --> 00:27:29,991
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:30,441 --> 00:27:32,272
Alright.
309
00:27:32,561 --> 00:27:35,394
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:27:35,481 --> 00:27:39,679
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:27:41,041 --> 00:27:45,000
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:27:45,281 --> 00:27:46,873
Anniversary!
313
00:27:46,961 --> 00:27:48,030
That is to say, marriage anniversary!
314
00:27:48,161 --> 00:27:49,230
Yes!
315
00:27:50,721 --> 00:27:52,598
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:27:52,681 --> 00:27:55,036
S,
317
00:27:55,161 --> 00:27:57,550
l do not know what you mean..
318
00:27:57,641 --> 00:27:59,472
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:27:59,721 --> 00:28:04,112
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:04,201 --> 00:28:05,634
My goodness!
321
00:28:05,961 --> 00:28:09,192
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:09,281 --> 00:28:11,749
..with a prayer for
your good health!
323
00:28:37,801 --> 00:28:40,440
How much are these?
324
00:28:43,681 --> 00:28:44,875
Hey mister!
325
00:28:44,961 --> 00:28:46,474
Would you like to come with us?
326
00:28:46,561 --> 00:28:47,994
No.
327
00:28:48,081 --> 00:28:51,517
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:28:51,801 --> 00:28:53,280
l know you want to.
329
00:28:53,361 --> 00:28:56,239
But don't come back to me.
330
00:28:56,321 --> 00:28:58,676
l can do without all that!
331
00:28:59,121 --> 00:29:02,272
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:02,521 --> 00:29:05,035
Because there is other distraction?
333
00:29:07,481 --> 00:29:10,234
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:10,681 --> 00:29:12,672
l am wanting you only.
335
00:29:12,761 --> 00:29:15,321
l am wanting you as a wife..
336
00:29:15,641 --> 00:29:19,156
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:19,241 --> 00:29:20,594
..and under the moon..
338
00:29:20,681 --> 00:29:22,160
..under the sun..
339
00:29:22,521 --> 00:29:23,954
..under the sun..
340
00:29:24,201 --> 00:29:24,872
..under the roof..
341
00:29:25,001 --> 00:29:25,717
Ooof!
342
00:30:01,921 --> 00:30:03,434
Kaku! (Uncle)
343
00:30:09,721 --> 00:30:11,916
Doing push-ups?
344
00:30:17,521 --> 00:30:19,113
l'm Paltu.
345
00:30:19,321 --> 00:30:20,913
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:22,241 --> 00:30:23,959
We came here today.
347
00:30:24,681 --> 00:30:26,592
That's my mother over there..
348
00:30:29,201 --> 00:30:31,237
Come and see..
349
00:30:33,081 --> 00:30:34,309
Come.
350
00:30:38,521 --> 00:30:40,432
There! That's my mother.
351
00:30:40,961 --> 00:30:42,679
Yes, that'll do.
352
00:30:44,681 --> 00:30:47,241
Sneha, come down..
353
00:30:52,081 --> 00:30:53,753
My dear Miyage..
354
00:30:53,841 --> 00:30:57,516
..l do not know how
you are going to react..
355
00:30:57,601 --> 00:30:59,432
..to what l have to tell you.
356
00:30:59,521 --> 00:31:04,276
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:04,561 --> 00:31:06,313
She is not a relative..
358
00:31:06,401 --> 00:31:10,519
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:11,081 --> 00:31:14,994
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:15,321 --> 00:31:17,471
..whose face l could not see..?
361
00:31:17,881 --> 00:31:19,473
Live here!
362
00:31:19,561 --> 00:31:20,789
What else?
363
00:31:20,881 --> 00:31:24,032
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:24,361 --> 00:31:26,192
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:26,281 --> 00:31:28,749
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:28,961 --> 00:31:31,191
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:31,281 --> 00:31:33,749
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:31:34,161 --> 00:31:36,959
l've told her she
can live here with us.
369
00:31:37,481 --> 00:31:40,393
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:31:40,481 --> 00:31:44,156
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:31:46,761 --> 00:31:48,672
You can't just write
letters all your life..
372
00:31:48,761 --> 00:31:51,229
..and shirk all responsibility!
373
00:31:52,561 --> 00:31:57,351
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:31:57,441 --> 00:31:58,954
They can share mine.
375
00:31:59,041 --> 00:32:01,077
There's just the two of them.
376
00:32:01,441 --> 00:32:02,635
Remember the old saying:
377
00:32:02,761 --> 00:32:03,955
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:04,041 --> 00:32:07,511
Another piece of fish..?
379
00:32:08,121 --> 00:32:11,431
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:12,001 --> 00:32:16,677
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:21,841 --> 00:32:25,754
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:25,841 --> 00:32:28,480
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:32:37,161 --> 00:32:40,756
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:32:40,841 --> 00:32:43,401
..after their husbands are died.
385
00:32:43,641 --> 00:32:47,156
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:32:47,241 --> 00:32:49,471
..from the parting of their hair.
387
00:32:49,561 --> 00:32:51,392
That is the custom.
388
00:33:00,041 --> 00:33:02,839
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:02,921 --> 00:33:07,472
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:07,801 --> 00:33:11,953
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:12,361 --> 00:33:14,795
Her head is always covered.
392
00:33:19,841 --> 00:33:23,914
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:25,001 --> 00:33:27,834
l have never felt so alone.
394
00:33:28,841 --> 00:33:31,514
First my dog Haiku..
395
00:33:32,521 --> 00:33:35,160
..and now my mother.
396
00:33:36,121 --> 00:33:39,636
l like to go to you, Senomoy..
397
00:33:40,601 --> 00:33:43,832
..except l am not very well.
398
00:33:44,601 --> 00:33:47,513
l will see a doctor soon.
399
00:33:48,001 --> 00:33:54,190
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:02,081 --> 00:34:04,072
l understand, Miyage.
401
00:34:04,841 --> 00:34:08,993
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:09,521 --> 00:34:12,081
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:12,401 --> 00:34:16,519
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:17,681 --> 00:34:20,036
Come to me when you are well.
405
00:34:20,601 --> 00:34:22,876
l will be here, waiting..
406
00:34:23,721 --> 00:34:26,599
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:26,921 --> 00:34:28,593
l will come to you..
408
00:34:29,721 --> 00:34:34,192
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:34:50,601 --> 00:34:54,310
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:34:54,561 --> 00:34:56,711
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:34:57,041 --> 00:34:58,360
Just listen to her!
412
00:34:58,721 --> 00:35:01,281
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:01,601 --> 00:35:02,750
This is not your in-laws' home..
414
00:35:02,841 --> 00:35:04,832
..where you have to fear criticism!
415
00:36:13,921 --> 00:36:15,274
Mashi..
416
00:36:16,041 --> 00:36:18,236
Here -
417
00:36:18,361 --> 00:36:20,591
Got this melon for you.
418
00:36:21,841 --> 00:36:23,240
Where's Paltu?
419
00:36:23,401 --> 00:36:26,359
Paltu! Paltu!
420
00:36:26,721 --> 00:36:28,791
Kaku!
421
00:36:29,721 --> 00:36:31,359
Here..
422
00:36:32,801 --> 00:36:34,393
Mine?
423
00:36:34,481 --> 00:36:35,914
Got them for me?
424
00:36:36,001 --> 00:36:37,559
Yes, for you.
425
00:36:37,641 --> 00:36:38,835
Ma! Ma!
426
00:36:38,921 --> 00:36:41,594
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:36:42,081 --> 00:36:47,155
Got gifts for everyone
except her?
428
00:36:47,401 --> 00:36:48,720
You have a heart of stone!
429
00:36:48,801 --> 00:36:50,154
Ma -
430
00:36:50,241 --> 00:36:53,233
Look what Kaku brought for me.
431
00:36:53,601 --> 00:36:55,239
Well, l ..
432
00:36:56,121 --> 00:36:58,430
How would l know what's needed?
433
00:36:58,801 --> 00:37:01,599
Next time tell me.
434
00:37:02,041 --> 00:37:04,396
Look, Ma!
435
00:38:08,681 --> 00:38:12,833
Kaku, your tea..
436
00:38:20,201 --> 00:38:22,874
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:22,961 --> 00:38:26,351
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:15,201 --> 00:39:17,157
Kaku! What are these?
439
00:39:17,241 --> 00:39:18,356
Which?
440
00:39:18,441 --> 00:39:22,036
Come and see!
441
00:39:23,041 --> 00:39:23,678
Come.
442
00:39:23,801 --> 00:39:24,438
Here! See..?
443
00:39:24,521 --> 00:39:25,590
What's this?
444
00:39:25,681 --> 00:39:27,000
What are these, Kaku?
445
00:39:27,081 --> 00:39:28,560
They're so beautiful!
446
00:39:28,641 --> 00:39:31,758
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:31,841 --> 00:39:34,230
ls that you Sneha?
448
00:39:34,561 --> 00:39:36,472
Look!
449
00:39:36,761 --> 00:39:38,672
Oh my God!
450
00:39:38,881 --> 00:39:40,633
lt's those kites!
451
00:39:40,721 --> 00:39:42,473
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:39:42,561 --> 00:39:44,233
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:39:44,801 --> 00:39:48,157
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:39:48,241 --> 00:39:50,197
What a naughty boy!
455
00:39:50,281 --> 00:39:51,634
You little brat!
456
00:39:51,721 --> 00:39:53,279
How dare you touch these?
457
00:39:53,361 --> 00:39:56,956
W - What's this?
458
00:39:57,041 --> 00:39:58,554
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:39:58,641 --> 00:40:00,552
What's Paltu done?
460
00:40:00,641 --> 00:40:02,074
Mashi ask her to stop!
461
00:40:02,161 --> 00:40:05,233
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:05,321 --> 00:40:07,710
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:08,161 --> 00:40:09,276
He's just a child!
464
00:40:09,361 --> 00:40:11,921
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:12,001 --> 00:40:13,434
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:13,521 --> 00:40:15,352
Good thing he's got them out!
467
00:40:16,361 --> 00:40:19,319
Don't cry, dear.
468
00:40:19,401 --> 00:40:22,040
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:22,121 --> 00:40:26,911
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:27,441 --> 00:40:30,274
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:30,361 --> 00:40:34,240
What fun that would be, would'nt it?
472
00:40:34,521 --> 00:40:37,194
Say something, Sneha!
473
00:40:38,041 --> 00:40:41,920
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:40:42,161 --> 00:40:47,189
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:40:47,281 --> 00:40:49,351
Of course, we'd need abrasive!
476
00:40:49,441 --> 00:40:54,720
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:40:54,801 --> 00:40:58,510
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:40:58,601 --> 00:41:01,035
Free. Free.
479
00:41:01,121 --> 00:41:03,112
Kites for free!
480
00:41:03,201 --> 00:41:04,270
Kites for free!
481
00:41:04,361 --> 00:41:06,158
Here... take them! Take them!
482
00:41:06,441 --> 00:41:07,794
You don't need to pay.
483
00:41:07,881 --> 00:41:11,157
They are for free!
484
00:41:12,521 --> 00:41:13,397
Kites for free!
485
00:41:13,521 --> 00:41:14,397
Free! Free!
486
00:41:14,761 --> 00:41:16,558
Kites for free!
487
00:41:16,681 --> 00:41:18,512
But you have to beat the Japs!
488
00:41:18,601 --> 00:41:20,557
Think you can manage that?
489
00:41:21,401 --> 00:41:22,959
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:25,201 --> 00:41:26,759
No, no, Fatik.
491
00:41:26,841 --> 00:41:32,074
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:32,721 --> 00:41:35,110
Those are no ordinary kites!
493
00:41:35,201 --> 00:41:37,237
They're huge!
494
00:41:37,441 --> 00:41:39,272
And what colours!
495
00:41:39,361 --> 00:41:42,319
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:41:42,681 --> 00:41:45,149
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:41:45,441 --> 00:41:47,796
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:41:47,881 --> 00:41:49,951
Right! Out in the field we'll..
499
00:41:50,041 --> 00:41:51,997
..we'll take their pants down!
500
00:41:52,321 --> 00:41:53,515
This is a matter of..
501
00:41:53,601 --> 00:41:57,992
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:41:58,081 --> 00:42:00,754
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:01,521 --> 00:42:03,876
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:03,961 --> 00:42:05,758
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:05,841 --> 00:42:08,150
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:08,241 --> 00:42:09,959
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:10,041 --> 00:42:11,838
Down with Japanes kites!
508
00:42:11,921 --> 00:42:13,513
Down with them! Down with them!
509
00:42:13,601 --> 00:42:15,080
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:15,161 --> 00:42:16,958
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:17,041 --> 00:42:18,633
Workers over the world unite!
512
00:42:18,721 --> 00:42:20,120
Unite! Unite!
513
00:42:20,201 --> 00:42:21,714
Workers over the world unite!
514
00:42:21,801 --> 00:42:23,917
Unite! Unite
515
00:42:30,641 --> 00:42:32,040
Ouch!
516
00:42:32,521 --> 00:42:34,989
What happened! Goodness!
517
00:42:36,161 --> 00:42:38,117
What a deep cut!
518
00:42:38,201 --> 00:42:40,510
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:42:40,601 --> 00:42:41,795
l'll do it myself.
520
00:42:41,881 --> 00:42:45,191
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:42:45,281 --> 00:42:47,590
Ruby red!
522
00:42:47,801 --> 00:42:51,589
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:42:51,761 --> 00:42:54,195
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:42:54,281 --> 00:42:55,999
Tall order!
525
00:42:57,001 --> 00:42:58,639
Sneha! Sneha!
526
00:42:58,721 --> 00:43:02,157
Leave those kites and come here.
527
00:43:02,761 --> 00:43:05,719
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:05,801 --> 00:43:08,440
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:09,721 --> 00:43:12,474
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:12,561 --> 00:43:14,791
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:15,201 --> 00:43:16,634
Thank you!
532
00:43:17,561 --> 00:43:20,439
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:20,601 --> 00:43:23,035
And here's vermilion powder..
534
00:43:24,761 --> 00:43:26,991
Vermillion powder..?
535
00:43:27,881 --> 00:43:29,792
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:30,281 --> 00:43:31,555
Oh l see!
537
00:43:31,641 --> 00:43:33,791
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:43:34,081 --> 00:43:36,356
Here you are then..
539
00:43:36,481 --> 00:43:38,756
How much?
540
00:44:03,801 --> 00:44:05,200
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:05,281 --> 00:44:07,272
l'll do it.
542
00:44:09,201 --> 00:44:12,273
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:19,681 --> 00:44:21,990
This is my favourite kite!
544
00:44:23,601 --> 00:44:25,990
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:29,841 --> 00:44:32,230
A snack, everyone!
546
00:44:52,761 --> 00:44:55,321
Good God!
547
00:44:58,961 --> 00:45:00,917
Goodness!
548
00:45:01,641 --> 00:45:04,519
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:05,081 --> 00:45:08,232
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:10,601 --> 00:45:11,636
Yay..!
551
00:45:11,761 --> 00:45:12,796
You know..
552
00:45:25,641 --> 00:45:27,199
Just look at their faces!
553
00:45:27,281 --> 00:45:29,431
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:29,521 --> 00:45:30,920
What's it called sir?
555
00:45:31,001 --> 00:45:32,639
l know! l know!
556
00:45:32,721 --> 00:45:35,394
Baramon! Right, Kaku?
557
00:45:35,481 --> 00:45:37,199
Baromon..?
558
00:45:38,441 --> 00:45:39,999
Barmon..?
559
00:45:41,561 --> 00:45:43,153
Brahmon!
560
00:45:44,041 --> 00:45:45,872
A Brahmin!
561
00:45:46,121 --> 00:45:47,270
Brahmin?
562
00:45:47,361 --> 00:45:49,795
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:45:59,001 --> 00:46:00,912
Hey Fatik!
564
00:46:02,001 --> 00:46:03,912
Sure you want to go on?
565
00:46:04,001 --> 00:46:05,480
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:05,561 --> 00:46:08,234
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:09,401 --> 00:46:10,993
No, you punk!
568
00:46:11,401 --> 00:46:13,790
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:14,041 --> 00:46:16,271
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:16,361 --> 00:46:18,477
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:18,601 --> 00:46:20,751
Give it to me.
572
00:46:20,841 --> 00:46:21,990
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:22,121 --> 00:46:23,315
How lovely they look!
574
00:47:05,881 --> 00:47:10,477
Look! The teacher's wife!
575
00:47:11,001 --> 00:47:15,279
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:16,001 --> 00:47:17,400
The teacher's wife!
577
00:47:17,481 --> 00:47:19,472
Mrs. Teacher!
578
00:47:19,561 --> 00:47:20,710
Which one? Which one?
579
00:47:20,801 --> 00:47:24,111
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:27,241 --> 00:47:28,754
Hey! Look!
581
00:47:28,841 --> 00:47:31,560
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:33,121 --> 00:47:35,077
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:47:36,401 --> 00:47:37,595
Here -
584
00:47:37,681 --> 00:47:40,036
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:47:40,121 --> 00:47:43,113
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:47:44,521 --> 00:47:46,751
Here, launch this one -
587
00:47:46,921 --> 00:47:49,674
Go on!
- Here hold this..
588
00:47:56,681 --> 00:47:59,479
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:47:59,561 --> 00:48:01,677
Take this..
590
00:48:11,081 --> 00:48:13,470
Release the line!
591
00:48:13,561 --> 00:48:16,712
Release! Release!
592
00:48:23,201 --> 00:48:25,476
Now pull! Pull!
593
00:48:25,561 --> 00:48:27,279
Pull it!
594
00:48:33,761 --> 00:48:36,480
Goner! Goner! Goner!
595
00:48:36,561 --> 00:48:40,474
Goner! Goner!
596
00:48:40,561 --> 00:48:42,791
Goner! Goner! Goner!
597
00:48:42,881 --> 00:48:44,872
We cut it down, Kaku!
598
00:48:47,801 --> 00:48:49,519
Worthless!
599
00:48:49,641 --> 00:48:51,393
He's good for nothing!
600
00:48:53,001 --> 00:48:55,993
No matter, boys!
601
00:48:56,401 --> 00:48:58,631
We'll die fighting!
602
00:49:00,841 --> 00:49:04,675
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:05,961 --> 00:49:08,156
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:18,561 --> 00:49:20,950
What now, teacher?
605
00:49:22,081 --> 00:49:24,117
What'll we do, Kaku?
606
00:49:24,321 --> 00:49:26,118
Stop worrying..
607
00:49:26,441 --> 00:49:28,238
We have our fighter too!
608
00:49:28,681 --> 00:49:30,512
Ok, who can tell me..
609
00:49:30,601 --> 00:49:35,277
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:49:35,361 --> 00:49:36,157
Hiroshima!
611
00:49:36,281 --> 00:49:36,599
Nagasaki!
612
00:49:36,721 --> 00:49:37,073
Right!
613
00:49:37,161 --> 00:49:43,111
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:49:51,521 --> 00:49:56,595
Get him, Fatik! Get him!
615
00:49:56,681 --> 00:49:58,273
Will they get it?
616
00:49:58,361 --> 00:50:00,921
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:50:01,001 --> 00:50:02,195
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:02,281 --> 00:50:05,717
Release..
619
00:50:18,921 --> 00:50:19,956
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:20,081 --> 00:50:21,150
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:22,961 --> 00:50:26,920
Go for the kill!
622
00:50:34,481 --> 00:50:37,041
Kaku, careful!
623
00:50:37,161 --> 00:50:39,721
Move back!
624
00:50:55,201 --> 00:50:58,557
lt's gone!
625
00:50:58,641 --> 00:51:01,713
Goner!
626
00:51:01,801 --> 00:51:04,759
Goner!
627
00:51:10,081 --> 00:51:12,595
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:14,361 --> 00:51:17,353
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:17,441 --> 00:51:20,194
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:20,641 --> 00:51:25,476
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:25,561 --> 00:51:29,520
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:30,281 --> 00:51:34,479
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:16,801 --> 00:52:19,838
Kaku.. your tea..
634
00:52:20,761 --> 00:52:22,638
What's the matter, Kaku?
635
00:52:23,921 --> 00:52:25,912
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:26,241 --> 00:52:28,072
Bad news..?
637
00:52:29,081 --> 00:52:32,312
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:32,721 --> 00:52:37,317
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:52:37,521 --> 00:52:41,753
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:52:41,841 --> 00:52:46,869
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:52:47,441 --> 00:52:49,750
l will be okay soon.
642
00:52:50,001 --> 00:52:52,117
You mustn't worry.
643
00:52:52,441 --> 00:52:57,196
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:52:59,560 --> 00:53:01,630
Six months leave?
645
00:53:02,720 --> 00:53:04,915
This is somewhat unusual!
646
00:53:05,600 --> 00:53:08,353
ls there a problem at home?
647
00:53:10,240 --> 00:53:13,277
Problem.. well..
648
00:53:13,400 --> 00:53:16,472
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:18,200 --> 00:53:20,760
Your wife..?
650
00:53:20,880 --> 00:53:23,474
Oh! Yes, of course!
651
00:53:23,800 --> 00:53:27,076
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:27,360 --> 00:53:30,318
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:30,520 --> 00:53:34,149
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:53:34,360 --> 00:53:37,636
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:53:38,040 --> 00:53:42,318
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:53:42,560 --> 00:53:44,835
..he's reputed for working miracles.
657
00:53:45,280 --> 00:53:47,953
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:53:48,040 --> 00:53:49,632
..in the nearby town.
659
00:53:49,920 --> 00:53:53,151
l'll try and send her
medication from here.
660
00:53:53,440 --> 00:53:56,238
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:53:57,640 --> 00:54:00,996
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:01,600 --> 00:54:04,751
What can you do from here that..
663
00:54:05,200 --> 00:54:07,873
Anyway, that's your decision.
664
00:54:08,320 --> 00:54:12,836
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:12,920 --> 00:54:14,512
l could allow two months at best..
666
00:54:14,800 --> 00:54:16,119
..but for the remaining four months..
667
00:54:16,200 --> 00:54:18,555
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:19,200 --> 00:54:22,909
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:23,400 --> 00:54:27,154
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:27,240 --> 00:54:29,470
How can l diagnose..
671
00:54:29,560 --> 00:54:31,676
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:32,280 --> 00:54:34,874
Although doctors there have said..
673
00:54:35,400 --> 00:54:37,595
..that it might be Pancreatitis..
674
00:54:38,600 --> 00:54:40,113
..but still you know..
675
00:54:40,200 --> 00:54:42,111
..in Ayurveda..
676
00:54:42,200 --> 00:54:45,158
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:54:45,240 --> 00:54:47,800
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:54:50,760 --> 00:54:53,479
This is long-distance diagnosis!
679
00:54:54,400 --> 00:54:55,833
Anyway..
680
00:54:56,640 --> 00:54:58,551
..since you are so insistent..
681
00:55:00,880 --> 00:55:05,396
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:06,160 --> 00:55:07,912
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:08,000 --> 00:55:09,479
..just a cure!
684
00:55:11,680 --> 00:55:14,877
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:15,160 --> 00:55:17,469
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:17,720 --> 00:55:19,517
Sir..? The tongue?
687
00:55:19,680 --> 00:55:22,478
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:24,360 --> 00:55:26,112
l..
689
00:55:26,200 --> 00:55:32,389
l'll let you know in a day or two..
690
00:55:34,080 --> 00:55:35,274
ls the tongue..
691
00:55:35,360 --> 00:55:37,715
Coated.
- Coated.
692
00:55:39,160 --> 00:55:40,593
Anything else?
693
00:55:41,400 --> 00:55:43,311
What about her stools?
694
00:55:45,120 --> 00:55:48,715
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:55:50,680 --> 00:55:53,797
Frequency.. of her..
696
00:55:53,880 --> 00:55:57,873
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:55:58,720 --> 00:56:00,119
Next?
698
00:56:03,320 --> 00:56:05,959
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:06,080 --> 00:56:08,753
..or the right?
700
00:56:10,480 --> 00:56:12,516
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:12,600 --> 00:56:14,318
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:14,400 --> 00:56:16,868
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:16,960 --> 00:56:18,837
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:18,920 --> 00:56:20,831
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:21,000 --> 00:56:22,479
Write!
706
00:56:23,520 --> 00:56:25,715
Does she inhale..
707
00:56:25,840 --> 00:56:28,035
..more..
708
00:56:28,680 --> 00:56:32,639
..with the left nostril..
709
00:56:33,120 --> 00:56:35,839
..or with the right?
710
00:56:36,360 --> 00:56:38,828
Left nostril..
711
00:56:38,920 --> 00:56:40,717
Or.. with the right?
712
00:56:40,800 --> 00:56:42,153
..the..
713
00:56:42,240 --> 00:56:44,276
Right.
- Right.
714
00:56:44,360 --> 00:56:45,679
Yes.
715
00:56:55,880 --> 00:56:57,996
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:56:58,080 --> 00:57:03,200
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:03,760 --> 00:57:05,034
Tokyo?
718
00:57:05,120 --> 00:57:07,156
No, Yokohama.
719
00:57:07,560 --> 00:57:11,109
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:11,400 --> 00:57:13,197
Would you be talking long?
721
00:57:13,280 --> 00:57:15,111
Will it take time?
722
00:57:15,840 --> 00:57:19,992
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:21,040 --> 00:57:23,110
All right, get me the line..
724
00:57:23,200 --> 00:57:25,270
Here's the number.
725
00:57:38,520 --> 00:57:39,635
Just a minute.
726
00:57:42,120 --> 00:57:42,870
Yes, it's ringing.
727
00:57:43,000 --> 00:57:43,796
Go and pick it up.
728
00:57:43,880 --> 00:57:45,598
Go and pick up the receiver.
729
00:57:52,760 --> 00:57:54,716
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:57:55,160 --> 00:57:57,799
Hello! Miyage is there please?
731
00:57:58,160 --> 00:58:00,594
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:01,680 --> 00:58:03,432
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:03,520 --> 00:58:05,829
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:07,480 --> 00:58:12,235
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:12,440 --> 00:58:14,908
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:15,000 --> 00:58:16,877
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:16,960 --> 00:58:17,551
Thank you.
738
00:58:17,680 --> 00:58:18,317
Oof!
739
00:58:20,120 --> 00:58:24,238
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:27,680 --> 00:58:29,432
Look, Miyage..
741
00:58:29,680 --> 00:58:31,910
l have some questions.
742
00:58:32,000 --> 00:58:35,549
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:58:35,840 --> 00:58:39,037
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:58:40,400 --> 00:58:43,949
Number one: is your tongue coated?
745
00:58:45,200 --> 00:58:49,159
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:58:49,400 --> 00:58:51,834
Co..Coated..? Means..
747
00:58:52,120 --> 00:58:54,759
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:58:55,600 --> 00:58:57,591
Lay.. are..?
749
00:58:58,120 --> 00:58:59,439
Never mind..
750
00:58:59,520 --> 00:59:01,795
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:01,880 --> 00:59:05,873
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:07,560 --> 00:59:11,235
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:12,640 --> 00:59:14,631
Hello..?
754
00:59:14,920 --> 00:59:17,957
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:18,040 --> 00:59:19,473
Must have got disconnected.
756
00:59:19,560 --> 00:59:21,312
Should l check?
757
00:59:23,000 --> 00:59:24,672
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:25,160 --> 00:59:27,151
Want to try once more?
759
00:59:29,040 --> 00:59:30,268
How much?
760
00:59:30,360 --> 00:59:32,999
Rs.1 42 and 20 paise.
761
00:59:37,440 --> 00:59:39,874
Couldn't communicate properly..
762
00:59:40,520 --> 00:59:44,308
My English is not that good.
763
00:59:44,720 --> 00:59:47,154
lt's not so bad when l'm writing..
764
00:59:47,440 --> 00:59:49,158
..you know, with a dictionary..
765
00:59:49,240 --> 00:59:50,559
..somehow l manage.
766
00:59:54,480 --> 00:59:56,710
Then you can put
everything down in writing.
767
00:59:56,800 --> 00:59:58,597
Do you have the fax number?
768
00:59:58,840 --> 01:00:00,319
l'm not sure..
769
01:00:00,400 --> 01:00:02,436
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:02,520 --> 01:00:03,839
E-mail?
771
01:00:03,920 --> 01:00:06,992
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:07,080 --> 01:00:09,469
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:09,560 --> 01:00:11,551
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:11,720 --> 01:00:14,109
..managing somehow..
775
01:00:14,200 --> 01:00:16,555
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:16,840 --> 01:00:18,558
Here! A fax number!
777
01:00:18,640 --> 01:00:20,915
Take this paper..
778
01:00:21,080 --> 01:00:22,513
..l see you have a list ready..
779
01:00:22,600 --> 01:00:25,433
Just write a letter.
ln short!
780
01:00:41,040 --> 01:00:43,508
Let me see what your wife has written..?
781
01:00:52,160 --> 01:00:54,390
Hmmm..severe backache..
782
01:00:56,000 --> 01:00:58,673
She complains of a backache, eh?
783
01:01:03,600 --> 01:01:07,036
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:11,360 --> 01:01:13,191
Where..?
785
01:01:18,360 --> 01:01:20,874
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:01:40,440 --> 01:01:42,590
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:01:43,600 --> 01:01:45,909
Sounds like Arthritis.
788
01:01:46,360 --> 01:01:48,191
Arthritis..?
789
01:01:48,280 --> 01:01:51,716
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:01:52,120 --> 01:01:54,873
Hypericum 200.
791
01:01:54,960 --> 01:01:58,635
Works miracles for aches and pains!
792
01:01:58,920 --> 01:02:01,354
Here it is.
793
01:02:02,000 --> 01:02:04,195
Rest assured.
794
01:02:04,320 --> 01:02:06,515
This will bring relief..
795
01:02:06,920 --> 01:02:08,990
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:09,480 --> 01:02:11,550
..but what can l say?
797
01:02:12,280 --> 01:02:14,589
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:17,800 --> 01:02:20,598
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:21,160 --> 01:02:23,276
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:26,760 --> 01:02:28,273
What more?
801
01:02:28,360 --> 01:02:30,476
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:31,560 --> 01:02:34,552
All said and done, l am her husband..
803
01:02:36,000 --> 01:02:38,958
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:02:39,600 --> 01:02:42,910
Do you have any idea of the fares?
805
01:02:43,160 --> 01:02:44,718
Not too costly, l believe..
806
01:02:44,800 --> 01:02:46,756
My cousin flew Thai..
807
01:02:46,840 --> 01:02:51,834
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:02:52,560 --> 01:02:53,913
Thousand..?
809
01:02:57,640 --> 01:03:01,428
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:01,600 --> 01:03:04,034
..very regular..
811
01:03:04,360 --> 01:03:08,751
..though preparing is meticulous..
812
01:03:09,160 --> 01:03:11,993
..and laborious process.
813
01:03:12,600 --> 01:03:17,355
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:17,720 --> 01:03:21,713
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:21,800 --> 01:03:23,791
..after sometime.
816
01:03:39,400 --> 01:03:41,630
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:03:41,720 --> 01:03:44,553
Oh..give it here. Give -
818
01:03:48,560 --> 01:03:50,790
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:03:51,200 --> 01:03:52,758
Your aunt's name.
820
01:03:52,840 --> 01:03:54,671
Written in Japanese..?
821
01:03:54,840 --> 01:03:59,231
Yes. They're called characters.
822
01:03:59,480 --> 01:04:01,391
Villains?
823
01:04:01,840 --> 01:04:04,559
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:04,640 --> 01:04:06,676
They told us in school..
825
01:04:06,760 --> 01:04:10,230
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:10,840 --> 01:04:12,671
What is Aunty's name?
827
01:04:12,760 --> 01:04:14,034
Miyage.
828
01:04:14,800 --> 01:04:16,870
ls this how she dresses?
829
01:04:16,960 --> 01:04:19,030
Like this doll..?
830
01:04:24,880 --> 01:04:27,474
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:28,000 --> 01:04:30,560
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:32,000 --> 01:04:34,798
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:04:34,880 --> 01:04:37,394
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:04:37,480 --> 01:04:39,232
lsn't that right Kaku?
835
01:04:39,320 --> 01:04:40,639
A widow.
836
01:04:40,720 --> 01:04:42,676
That means her husband is dead..
837
01:04:42,760 --> 01:04:45,320
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:04:46,880 --> 01:04:51,829
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:04:52,320 --> 01:04:54,231
..to my father's house.
840
01:04:54,320 --> 01:04:55,958
Why, Kaku?
841
01:04:56,040 --> 01:04:58,679
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:04:58,920 --> 01:05:01,036
l don't like that house one bit!
843
01:05:01,120 --> 01:05:03,759
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:04,240 --> 01:05:06,959
Run along, dear..
845
01:05:07,200 --> 01:05:09,919
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:10,000 --> 01:05:12,070
Private talk..?
847
01:05:12,960 --> 01:05:15,315
What?
848
01:05:15,440 --> 01:05:17,829
Private talk? A secret?
849
01:05:17,920 --> 01:05:19,353
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:19,480 --> 01:05:20,913
Just go now, will you?
851
01:05:21,000 --> 01:05:23,230
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:23,320 --> 01:05:25,675
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:26,080 --> 01:05:28,275
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:28,360 --> 01:05:31,238
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:31,520 --> 01:05:35,149
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:05:35,560 --> 01:05:37,278
Fine.
857
01:05:38,280 --> 01:05:40,669
You've got to do something for me..
858
01:05:40,760 --> 01:05:43,069
l'm not taking no for an answer!
859
01:05:43,160 --> 01:05:44,513
Do what?
860
01:05:45,760 --> 01:05:48,115
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:05:48,200 --> 01:05:49,838
What do you want in Goshaba?
862
01:05:50,120 --> 01:05:51,314
Not me!
863
01:05:51,400 --> 01:05:55,154
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:05:57,600 --> 01:06:00,194
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:06:00,280 --> 01:06:03,909
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:06,440 --> 01:06:08,396
Why? Anything the matter?
867
01:06:09,200 --> 01:06:10,792
Matter?
868
01:06:11,040 --> 01:06:12,758
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:12,840 --> 01:06:14,432
He's almost nine..
870
01:06:14,520 --> 01:06:15,873
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:15,960 --> 01:06:17,279
So what if he's fatherless?
872
01:06:17,360 --> 01:06:19,078
He's not an orphan!
873
01:06:19,440 --> 01:06:21,271
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:21,360 --> 01:06:23,476
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:23,560 --> 01:06:27,473
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:29,640 --> 01:06:31,232
But pawning jewellery!
877
01:06:31,360 --> 01:06:32,998
Why?
878
01:06:33,400 --> 01:06:36,312
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:06:37,680 --> 01:06:43,676
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:06:43,760 --> 01:06:46,752
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:06:47,120 --> 01:06:49,873
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:06:51,360 --> 01:06:52,998
Poor girl!
883
01:06:53,080 --> 01:06:55,719
Widowed so young..
884
01:06:55,800 --> 01:06:57,791
.. and besides, he is her only child.
885
01:06:58,240 --> 01:07:00,356
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:07:00,560 --> 01:07:04,678
How can we not celebrate?
887
01:07:05,240 --> 01:07:08,038
Don't you go saying no now!
888
01:07:08,400 --> 01:07:11,039
l was just wondering..
889
01:07:11,360 --> 01:07:15,239
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:19,720 --> 01:07:22,553
The 'should'-s can come later.
891
01:07:22,720 --> 01:07:25,792
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:01,960 --> 01:09:03,473
l'll just be back..
893
01:09:18,400 --> 01:09:20,118
How much?
894
01:09:48,040 --> 01:09:51,396
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:09:51,480 --> 01:09:52,276
The attaché case..
896
01:09:52,400 --> 01:09:53,230
l'll wait here then..
897
01:09:58,840 --> 01:09:59,511
Alright.
898
01:09:59,640 --> 01:10:00,356
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:10:38,360 --> 01:10:40,749
Hungry?
900
01:10:45,240 --> 01:10:48,357
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:10:48,440 --> 01:10:49,475
The bags..?
902
01:10:49,600 --> 01:10:50,635
Oh!
903
01:10:58,440 --> 01:11:01,477
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:04,160 --> 01:11:05,912
See you..
905
01:11:23,880 --> 01:11:27,190
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:27,520 --> 01:11:29,715
Shouldn't be wasted.
907
01:11:43,960 --> 01:11:45,837
lt would've gone waste.
908
01:11:57,040 --> 01:11:59,349
Have we got everything..?
909
01:11:59,760 --> 01:12:01,352
Yes.
910
01:12:05,760 --> 01:12:08,752
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:09,280 --> 01:12:10,872
We should've brought him along..
912
01:12:10,960 --> 01:12:13,235
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:13,320 --> 01:12:16,232
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:12:34,680 --> 01:12:39,629
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:12:40,480 --> 01:12:44,837
Paltu!
916
01:12:48,080 --> 01:12:50,310
Er...Paltu was saying something about...
917
01:12:50,400 --> 01:12:52,630
...going back to his father's house...?
918
01:12:53,960 --> 01:12:58,670
Well.. expenses have gone up..
919
01:12:58,760 --> 01:13:00,034
..and we're just an extra burden.
920
01:13:00,160 --> 01:13:01,434
Er..
921
01:13:20,560 --> 01:13:22,278
We've reached our stop...
922
01:13:36,320 --> 01:13:38,709
Let me take those...
923
01:13:53,920 --> 01:13:56,798
Kaku! Letter from Japan!
924
01:13:56,880 --> 01:13:57,596
Let me see...
925
01:13:57,720 --> 01:13:58,436
Sandhya...
926
01:15:15,880 --> 01:15:17,438
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:19,320 --> 01:15:20,912
You don't have to go.
928
01:15:21,040 --> 01:15:22,632
You don't have to go anywhere...
929
01:15:23,560 --> 01:15:24,959
Don't cry...
930
01:15:28,040 --> 01:15:29,758
Please don't cry...
931
01:15:51,200 --> 01:15:53,509
Dear Miyage...
932
01:15:53,640 --> 01:15:55,995
l don't know how to tell you..
933
01:15:56,200 --> 01:15:58,350
..what just now happened.
934
01:15:59,360 --> 01:16:04,434
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:14,000 --> 01:16:18,357
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:18,440 --> 01:16:20,476
...of what happened last night...
937
01:16:24,800 --> 01:16:28,952
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:29,040 --> 01:16:31,156
..when l tell you of..
939
01:16:36,680 --> 01:16:40,229
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:16:41,640 --> 01:16:43,232
..although l am fearing that..
941
01:16:43,320 --> 01:16:46,278
..you will never write
to me again after this!
942
01:16:47,480 --> 01:16:52,952
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:16:54,040 --> 01:16:56,270
..even though you are ill.
944
01:16:59,360 --> 01:17:01,271
Without complete truth..
945
01:17:01,480 --> 01:17:04,472
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:05,480 --> 01:17:08,278
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:08,600 --> 01:17:11,876
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:14,600 --> 01:17:18,149
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:18,360 --> 01:17:20,828
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:21,120 --> 01:17:24,908
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:25,200 --> 01:17:28,510
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:28,600 --> 01:17:29,749
..Miyage.
953
01:17:29,840 --> 01:17:33,753
...will you end it now with silence?
954
01:18:17,520 --> 01:18:20,512
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:20,640 --> 01:18:23,632
Here -
956
01:18:27,720 --> 01:18:33,431
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:33,520 --> 01:18:37,957
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:18:38,040 --> 01:18:43,956
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:18:44,280 --> 01:18:48,319
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:18:48,400 --> 01:18:52,439
..of survival and we
must hope for best.
961
01:18:52,920 --> 01:18:59,314
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:18:59,760 --> 01:19:05,073
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:06,120 --> 01:19:10,989
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:11,640 --> 01:19:16,589
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:18,000 --> 01:19:23,199
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:23,440 --> 01:19:26,830
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:28,000 --> 01:19:29,877
Onco..logist..?
968
01:19:30,320 --> 01:19:32,151
Cancer specialist.
969
01:19:33,560 --> 01:19:37,269
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:19:38,040 --> 01:19:39,678
Here it is.
971
01:20:01,480 --> 01:20:04,358
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:04,440 --> 01:20:06,078
Must you go out today of all days?
973
01:20:06,160 --> 01:20:08,116
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:08,920 --> 01:20:10,512
Sneha..?
975
01:20:10,600 --> 01:20:12,989
Sneha..? Sneha!
976
01:20:39,240 --> 01:20:40,434
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:20:40,560 --> 01:20:41,754
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:20:53,040 --> 01:20:54,519
This is the address.
979
01:20:56,080 --> 01:20:57,513
How much?
980
01:20:58,280 --> 01:20:59,349
75 rupees.
981
01:21:18,600 --> 01:21:20,158
Go and sit there.
982
01:21:21,720 --> 01:21:22,835
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:26,440 --> 01:21:27,509
Yes.
984
01:22:01,720 --> 01:22:03,438
Miyage Chatterjee?
985
01:22:07,680 --> 01:22:10,194
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:10,840 --> 01:22:12,239
Good afternoon, sir.
987
01:22:12,320 --> 01:22:13,958
Miyage Chatterjee?
988
01:22:14,040 --> 01:22:15,996
Er..my wife, sir.
989
01:22:16,280 --> 01:22:17,633
Where is she?
990
01:22:18,440 --> 01:22:22,319
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:22,400 --> 01:22:26,279
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:26,640 --> 01:22:27,959
Yes, sir.
993
01:22:28,040 --> 01:22:31,396
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:31,480 --> 01:22:32,708
Yes, sir...
995
01:22:34,880 --> 01:22:35,915
Meta...?
996
01:22:36,040 --> 01:22:37,075
..stasis.
997
01:22:37,440 --> 01:22:41,877
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:22:43,280 --> 01:22:49,355
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:22:49,880 --> 01:22:52,952
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:22:53,480 --> 01:22:56,278
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:22:58,040 --> 01:23:00,270
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:23:00,360 --> 01:23:02,555
When can you bring her here?
1003
01:23:06,680 --> 01:23:08,113
Well..?
1004
01:23:09,760 --> 01:23:11,512
She's not here, sir.
1005
01:23:11,600 --> 01:23:12,794
Where is she?
1006
01:23:12,920 --> 01:23:14,148
When can she come?
1007
01:23:20,200 --> 01:23:22,794
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:24,280 --> 01:23:25,633
Thank you very much, sir.
1009
01:23:25,720 --> 01:23:27,472
l wasted your time.
1010
01:23:27,760 --> 01:23:31,355
What's this?
Your wife...?
1011
01:23:35,680 --> 01:23:37,159
ln Japan, sir.
1012
01:23:37,280 --> 01:23:38,759
ln Japan!
1013
01:23:50,560 --> 01:23:52,232
Sandhya...
1014
01:23:54,560 --> 01:23:56,198
Has Sneha returned?
1015
01:23:56,280 --> 01:23:57,633
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:23:57,720 --> 01:23:58,914
Not yet.
1017
01:24:01,520 --> 01:24:05,274
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:05,760 --> 01:24:07,990
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:08,280 --> 01:24:11,317
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:11,840 --> 01:24:16,709
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:17,000 --> 01:24:21,835
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:23,280 --> 01:24:27,159
l..l am fine..
1023
01:24:29,360 --> 01:24:32,432
ls good to hear your voice..
1024
01:24:34,280 --> 01:24:39,957
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:24:41,440 --> 01:24:43,237
Connection is good!
1026
01:24:44,160 --> 01:24:48,756
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:24:50,160 --> 01:24:51,798
ls okay.
1028
01:24:51,880 --> 01:24:56,670
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:24:56,920 --> 01:25:02,472
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:03,160 --> 01:25:06,835
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:07,280 --> 01:25:09,396
l am also preferring that.
1032
01:25:09,800 --> 01:25:14,191
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:14,680 --> 01:25:16,318
When l speak...
1034
01:25:16,400 --> 01:25:17,833
...how to explain...
1035
01:25:17,920 --> 01:25:20,912
l became very much conscious...and...
1036
01:25:22,120 --> 01:25:27,433
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:29,360 --> 01:25:33,592
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:25:33,960 --> 01:25:36,758
Yes! Yes...!
1039
01:25:39,600 --> 01:25:43,479
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:25:43,760 --> 01:25:47,992
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:25:48,680 --> 01:25:50,557
Please you can tell me...
1042
01:25:50,800 --> 01:25:53,109
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:25:53,240 --> 01:25:55,595
Here it is!
1044
01:25:59,080 --> 01:26:02,311
There has been any metastasis?
1045
01:26:03,640 --> 01:26:05,073
Hello?
1046
01:26:05,760 --> 01:26:07,591
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:08,680 --> 01:26:11,558
Hello..? Hello..!
1048
01:26:57,160 --> 01:26:59,628
Oh, my goodness!
1049
01:27:06,160 --> 01:27:08,549
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:29,960 --> 01:27:35,114
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:27:48,120 --> 01:27:49,917
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:27:50,000 --> 01:27:52,195
..but that's a temporary measure.
1053
01:27:52,280 --> 01:27:54,555
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:27:55,200 --> 01:27:57,350
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:27:57,760 --> 01:27:58,909
What about Fatik?
1056
01:27:59,000 --> 01:28:00,558
He was the one
who called me here.
1057
01:28:00,960 --> 01:28:04,475
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:04,680 --> 01:28:09,470
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:10,600 --> 01:28:12,158
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:12,240 --> 01:28:14,071
Be careful, what else?
1061
01:28:14,160 --> 01:28:17,994
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:18,080 --> 01:28:21,197
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:22,880 --> 01:28:24,916
There's clarified butter at home.
1064
01:28:25,000 --> 01:28:26,638
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:26,720 --> 01:28:29,109
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:29,200 --> 01:28:31,714
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:12,640 --> 01:29:14,119
Oh dear! There now...
1068
01:29:21,400 --> 01:29:23,277
Any letters...?
1069
01:29:23,400 --> 01:29:25,311
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:25,400 --> 01:29:27,516
The post isn't coming in.
1071
01:29:29,600 --> 01:29:34,355
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:29:48,680 --> 01:29:50,318
This one...?
1073
01:30:15,160 --> 01:30:19,676
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:20,240 --> 01:30:22,629
No boats plying, see...?
1075
01:30:25,000 --> 01:30:28,879
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:31,440 --> 01:30:33,158
Depressing weather!
1077
01:30:33,240 --> 01:30:34,878
Give me another glass of tea...
1078
01:30:44,240 --> 01:30:48,074
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:30:48,240 --> 01:30:52,472
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:30:54,760 --> 01:30:56,478
Miyage...
1081
01:31:00,520 --> 01:31:02,192
Miyage...
1082
01:32:17,600 --> 01:32:20,876
Sandhya -
1083
01:32:21,000 --> 01:32:24,276
Just check his desk, dear...
1084
01:32:24,360 --> 01:32:27,113
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:30,120 --> 01:33:34,238
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:33:34,760 --> 01:33:36,637
School master...?
1087
01:34:05,480 --> 01:34:09,189
No, no! l can't take that!
1088
01:34:09,640 --> 01:34:13,918
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:19,720 --> 01:34:21,870
Who's that?
1090
01:35:08,480 --> 01:35:10,357
Come...
1091
01:35:17,480 --> 01:35:19,357
What's the matter! Come...
77338