All language subtitles for The Bletchley Circle - S02E03 - Uncustomed Goods (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,960 I'm afraid something awful has happened. 2 00:00:02,310 --> 00:00:03,540 Social call? 3 00:00:04,300 --> 00:00:06,260 You working for that Merren bitch? 4 00:00:06,310 --> 00:00:08,330 The bitch in prison are you working for her? 5 00:00:08,380 --> 00:00:10,310 She refused the chance of an appeal. 6 00:00:10,360 --> 00:00:12,440 Alice Merren will be hanged in five days' time. 7 00:00:12,490 --> 00:00:14,490 Scotland Yard? Good for you. 8 00:00:15,340 --> 00:00:19,300 The translation post has been reassigned. Your services are no longer required. 9 00:00:19,350 --> 00:00:22,290 Her name's Elizabeth Lancaster. She's 17 years old. 10 00:00:22,340 --> 00:00:24,290 She can't be my mother. 11 00:00:24,340 --> 00:00:27,470 We abandoned our child because I was young and foolish 12 00:00:27,520 --> 00:00:29,520 and not prepared to face the shame. 13 00:01:01,480 --> 00:01:07,490 Please be assured we will take all necessary measures to deal with the matter. 14 00:01:08,340 --> 00:01:12,360 Yours faithfully, Colin Barkdale. 15 00:01:20,340 --> 00:01:21,520 Very good. 16 00:01:22,400 --> 00:01:23,450 Your typing is excellent. 17 00:01:23,500 --> 00:01:26,540 Good speed, good accuracy, Miss...Merren. 18 00:01:27,470 --> 00:01:29,350 Alice Merren? 19 00:01:29,400 --> 00:01:31,380 Yes. 20 00:01:31,430 --> 00:01:33,510 Not the Alice Merren from the newspapers? 21 00:01:34,430 --> 00:01:36,430 Er...yes. 22 00:01:38,450 --> 00:01:42,370 I'm afraid our agency will be unable to find you a suitable position, Miss Merren. 23 00:01:42,420 --> 00:01:44,380 I'm happy to find any position. 24 00:01:44,430 --> 00:01:48,530 The businesses we supply staff to will only employ people with an unblemished record. 25 00:01:49,360 --> 00:01:51,360 I was found innocent. 26 00:01:51,500 --> 00:01:53,290 I was acquitted. 27 00:01:53,340 --> 00:01:55,340 Yes, but you were in prison. 28 00:01:56,300 --> 00:01:58,300 And in the newspapers. 29 00:02:58,340 --> 00:03:01,340 Good evening, sir. This way, please. This way, sir. 30 00:03:01,390 --> 00:03:04,360 Oh, hello, darling. You made it! 31 00:03:04,410 --> 00:03:06,480 And don't you scrub up very well indeed. 32 00:03:06,530 --> 00:03:08,340 Thank you. 33 00:03:08,390 --> 00:03:10,390 So, what is this? 34 00:03:10,500 --> 00:03:12,470 Just an excuse to get you out for the evening. 35 00:03:12,520 --> 00:03:16,360 How did the interview go? Fine, fine. I'm waiting to hear back. 36 00:03:16,440 --> 00:03:19,280 Well, fingers crossed. Come on. Let's have a cocktail. 37 00:03:19,330 --> 00:03:22,300 If you're sure. I'm absolutely sure. 38 00:03:23,390 --> 00:03:25,520 Millie! How pleasant. 39 00:03:26,480 --> 00:03:28,360 Excuse me a sec. 40 00:03:28,410 --> 00:03:30,440 Good evening, Anne. How lovely to see you. 41 00:03:30,490 --> 00:03:33,270 Is George feeling...better? He is, thank you. 42 00:03:33,320 --> 00:03:35,330 A week in the Chilterns did him the world of good. 43 00:03:35,380 --> 00:03:36,490 I'm so pleased to hear it. 44 00:03:36,540 --> 00:03:41,430 I wonder...the eau de toilette you found was an absolute delight, 45 00:03:41,480 --> 00:03:43,510 and I must admit I've hardly any left. 46 00:03:44,320 --> 00:03:46,350 It's charming, isn't it? I'll pick you up a bottle. 47 00:03:46,400 --> 00:03:48,490 Room 214. Could you make it two? 48 00:03:48,540 --> 00:03:51,360 My friend Charlotte made me swear I'd ask. 49 00:03:51,410 --> 00:03:53,320 Your friend Charlotte has good taste. 50 00:03:53,370 --> 00:03:55,480 I'll bring you a few. That way your friends won't run out. 51 00:03:55,530 --> 00:03:57,330 You're a dear. 52 00:03:57,380 --> 00:03:59,380 I'll see you later then. Bye. 53 00:03:59,480 --> 00:04:01,480 Oh, Champagne cocktails. 54 00:04:05,480 --> 00:04:07,480 Anne seems nice. 55 00:04:08,390 --> 00:04:10,470 Don't worry. It's just a little sideline. 56 00:04:11,340 --> 00:04:13,270 A sideline? Import-export. 57 00:04:13,320 --> 00:04:16,360 Until they take me off the blacklist and I can get more translation work. 58 00:04:16,410 --> 00:04:18,360 Do you mean the black market? 59 00:04:18,410 --> 00:04:20,340 The war is over, remember? 60 00:04:20,390 --> 00:04:22,330 There is no black market any more. 61 00:04:22,380 --> 00:04:25,350 This is just flying a little bit below the radar. 62 00:04:26,450 --> 00:04:28,450 Gosh. 63 00:04:29,350 --> 00:04:32,420 Is it safe, doing it somewhere like this? 64 00:04:32,480 --> 00:04:37,350 Safest place of all. None of these women would be seen dead in an alley buying out of a case. 65 00:04:37,400 --> 00:04:42,460 But if a well-turned-out acquaintance happens to source them the odd luxury now and then... 66 00:04:42,510 --> 00:04:44,540 You're very debonair about it. 67 00:04:45,300 --> 00:04:46,390 I'd never have the confidence. 68 00:04:46,440 --> 00:04:48,490 It's my overwhelming sense of entitlement. 69 00:04:50,430 --> 00:04:52,480 Swiss finishing school finally pays off. 70 00:04:52,530 --> 00:04:55,380 Talking of school, how's Lizzie's training going? 71 00:04:55,430 --> 00:04:57,350 She's found a place. 72 00:04:57,400 --> 00:04:59,540 Started three weeks ago. You'll never guess where. 73 00:05:00,300 --> 00:05:01,430 Where? Bletchley. 74 00:05:01,480 --> 00:05:04,280 No? There's a teacher-training college there now. 75 00:05:04,330 --> 00:05:05,450 Right next to the old huts. 76 00:05:05,500 --> 00:05:09,430 Good God. Another Bletchley girl. Oh, I'll drink to that. 77 00:05:17,470 --> 00:05:20,400 Don't look now. I think you've caught someone's eye. 78 00:05:23,310 --> 00:05:26,430 Oh, God, that's Jasper. My co-pilot, so to speak. 79 00:05:27,320 --> 00:05:29,320 Excuse me just a sec. 80 00:05:37,540 --> 00:05:39,380 She's a new one. 81 00:05:39,430 --> 00:05:41,450 She's not a customer, she's a friend. 82 00:05:43,540 --> 00:05:45,280 Pretty friend. 83 00:05:45,330 --> 00:05:47,330 Hands off. 84 00:05:49,440 --> 00:05:51,390 What've you got for me? 85 00:05:52,310 --> 00:05:54,280 Four orders of the Lucienne eau de toilette, 86 00:05:54,330 --> 00:05:56,410 four of the Envoye De L'amour, the gold one, 87 00:05:56,460 --> 00:05:58,470 and two of the Shalimar with the atomiser. 88 00:05:58,520 --> 00:06:02,310 Right you are. Can you get any more nylons? 89 00:06:02,360 --> 00:06:05,310 I can get silk. They don't want silk, they want nylons. 90 00:06:05,360 --> 00:06:07,360 Well, silk's all I can get. 91 00:06:08,530 --> 00:06:10,530 Is that it? It's not much. 92 00:06:11,340 --> 00:06:13,370 It's not bad for a Friday night. 93 00:06:14,420 --> 00:06:16,370 Is everything OK? 94 00:06:16,420 --> 00:06:18,420 Why? 95 00:06:18,470 --> 00:06:22,330 You look like the Staff Sergeant's sprung an inspection on you. 96 00:06:22,380 --> 00:06:24,380 No, I'm fine. 97 00:06:25,330 --> 00:06:27,330 Every tin of beans accounted for. 98 00:06:27,500 --> 00:06:29,500 Staff Sergeants don't frighten me. 99 00:06:30,350 --> 00:06:33,380 They bloody used to! I never got caught, though, did I? 100 00:06:34,530 --> 00:06:36,460 Now, then, these nylons. 101 00:06:36,510 --> 00:06:42,390 Don't worry. I'll tell them silk is saucy. Men prefer it. Nylons are old hat. 102 00:06:43,480 --> 00:06:46,520 Now, see, that's why you're front of house. 103 00:06:48,420 --> 00:06:50,420 Good girl. 104 00:06:56,520 --> 00:06:58,340 Oh! 105 00:06:58,390 --> 00:07:00,390 Are you sure you're all right? 106 00:07:00,450 --> 00:07:02,450 I lied earlier. 107 00:07:03,390 --> 00:07:06,340 I didn't get the job. Oh, sweetheart. 108 00:07:06,390 --> 00:07:08,540 I'm so sorry. That's the fourth interview. 109 00:07:10,390 --> 00:07:13,510 All they remember is the newspapers and the court case. 110 00:07:14,340 --> 00:07:16,360 I can't even be a bloody secretary. 111 00:07:16,410 --> 00:07:18,410 We'll find something. Don't worry. 112 00:07:18,470 --> 00:07:22,270 Lizzie looks at me sometimes. She's so confused. 113 00:07:22,320 --> 00:07:23,460 Just stop this. 114 00:07:23,510 --> 00:07:26,380 You take the cab the rest of the way home, 115 00:07:27,390 --> 00:07:29,280 get a good night's sleep, 116 00:07:29,330 --> 00:07:30,420 then come and see me tomorrow... 117 00:07:30,470 --> 00:07:33,270 I'll walk, it's fine. Don't be daft. 118 00:07:33,320 --> 00:07:35,380 You're in no state. Come on, take it. 119 00:07:37,430 --> 00:07:38,440 And this. 120 00:07:38,490 --> 00:07:40,470 What? No, no. Yes, yes. 121 00:07:40,520 --> 00:07:43,480 Millie, I can't. Yes, you can. Yes, you can. 122 00:07:43,530 --> 00:07:46,300 Come on. In you get. 123 00:07:51,480 --> 00:07:53,480 I'll see you tomorrow. 124 00:08:28,120 --> 00:08:30,120 Alice? 125 00:08:42,200 --> 00:08:44,070 Alice? 126 00:08:46,060 --> 00:08:48,060 Lizzie... 127 00:08:49,040 --> 00:08:50,140 What time is it? 128 00:08:50,190 --> 00:08:53,010 Erm, 10 o'clock. 129 00:08:55,130 --> 00:08:57,130 Is that mine? 130 00:08:57,230 --> 00:08:59,030 I borrowed it. 131 00:08:59,080 --> 00:09:03,210 Sorry. Is that all right? I didn't have anything to wear, and Millie wanted to go dancing. 132 00:09:04,240 --> 00:09:06,240 It's fine. 133 00:09:07,080 --> 00:09:10,010 Come on, I'll make you some breakfast. No, thank you. 134 00:09:10,060 --> 00:09:12,010 I'll be all right. 135 00:09:12,060 --> 00:09:14,060 Well, I'll put some tea on, then. 136 00:09:29,100 --> 00:09:31,140 Sure you don't want something? No, thanks. 137 00:09:31,190 --> 00:09:33,190 I've...got another job interview. 138 00:10:09,220 --> 00:10:11,020 Millie? 139 00:10:45,180 --> 00:10:47,060 Can I help you, Miss? 140 00:10:47,110 --> 00:10:49,030 It's all right. 141 00:10:53,220 --> 00:10:55,220 What's wrong? 142 00:10:57,230 --> 00:10:59,090 How long did you say she'd been gone? 143 00:10:59,140 --> 00:11:00,960 Since last night. 144 00:11:01,010 --> 00:11:02,190 Not long, then. 145 00:11:02,240 --> 00:11:05,020 We were supposed to meet this morning. 146 00:11:05,180 --> 00:11:07,130 And is your friend usually tidy? 147 00:11:07,180 --> 00:11:10,050 Not tidy, but nothing like this... 148 00:11:12,070 --> 00:11:13,160 Had she had anything to drink? 149 00:11:13,210 --> 00:11:15,210 What's that got to do with anything? 150 00:11:16,030 --> 00:11:19,030 She might've just decided to spring clean the place. 151 00:11:20,080 --> 00:11:22,170 In any case we do need to wait a bit longer than a night 152 00:11:22,220 --> 00:11:25,100 before we can file a missing persons report. 153 00:11:25,170 --> 00:11:27,130 Is there anything else you can add? 154 00:11:27,180 --> 00:11:29,180 Any other reason you're worried? 155 00:11:33,010 --> 00:11:36,090 Well, if there's nothing more, then that'll be it for now. 156 00:11:36,140 --> 00:11:38,140 Do let me know if you hear from her. 157 00:11:41,230 --> 00:11:47,010 Spring cleaning indeed! What exactly has Millie been doing? 158 00:11:47,060 --> 00:11:48,150 She called it import-export. 159 00:11:48,200 --> 00:11:50,200 There was a man, last night. 160 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 Erm, Jasper. 161 00:11:53,210 --> 00:11:55,080 I didn't get a surname. 162 00:11:55,130 --> 00:11:58,030 Silly, silly girl. We need to tell the police everything. 163 00:11:58,080 --> 00:12:00,140 And get her into trouble? She's already in trouble! 164 00:12:00,190 --> 00:12:01,970 Maybe serious trouble! 165 00:12:02,020 --> 00:12:06,000 Lucy's right. How long's she been selling this stuff? I don't know. 166 00:12:06,050 --> 00:12:08,010 Ever since she lost her job, I think. 167 00:12:08,240 --> 00:12:12,170 I mean, she's had no work, but she always seems to get by. 168 00:12:12,220 --> 00:12:14,240 She's been slipping into bad habits. 169 00:12:15,100 --> 00:12:17,150 OK, so what do we do? We need to try and find her. 170 00:12:17,200 --> 00:12:22,000 We need to try and find this Jasper fellow and see what he's got to say for himself. 171 00:12:22,050 --> 00:12:25,990 If we have no luck, we go to the police and explain the situation. No holding stuff back. 172 00:12:26,040 --> 00:12:28,040 We tell them everything. 173 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 They've left nothing unturned. 174 00:12:33,090 --> 00:12:35,070 Maybe not. 175 00:12:35,120 --> 00:12:39,180 When I stayed with Millie, she always put important things in... 176 00:12:40,010 --> 00:12:42,010 Got something. 177 00:12:47,040 --> 00:12:50,100 Good God. Millie never cooks. 178 00:12:50,180 --> 00:12:52,140 That's a lot of perfume and stockings. 179 00:12:53,100 --> 00:12:55,100 It's an order book. 180 00:12:57,100 --> 00:12:58,240 Wait, go back. 181 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Jasper. 182 00:13:01,150 --> 00:13:02,160 He's around a lot. 183 00:13:02,210 --> 00:13:05,170 Carmichael Station, fourth arch. 184 00:13:05,220 --> 00:13:07,090 Briggs Lane, third door. 185 00:13:07,140 --> 00:13:09,140 What is that? 186 00:13:10,010 --> 00:13:12,010 Garages. Lock-ups. Storage. 187 00:14:01,070 --> 00:14:02,180 Hello? 188 00:14:02,230 --> 00:14:03,230 Somebody! 189 00:14:28,010 --> 00:14:30,010 She called him her co-pilot. 190 00:14:30,190 --> 00:14:32,240 Just a turn of phrase, or more than that? 191 00:14:33,090 --> 00:14:35,010 Ex-RAF, perhaps? 192 00:14:35,060 --> 00:14:37,060 Here we are, third door. 193 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Careful. 194 00:14:54,210 --> 00:14:56,210 There's blood. 195 00:15:04,160 --> 00:15:06,160 Same stuff. Oh, Millie. 196 00:15:15,100 --> 00:15:17,200 He liked the dogs. 197 00:15:24,050 --> 00:15:27,120 By the looks of this he was betting on four or five races a day. 198 00:15:27,170 --> 00:15:29,020 He wasn't betting tuppence, either. 199 00:15:29,070 --> 00:15:32,050 Then unless he's very, very lucky, he owed money. 200 00:15:32,100 --> 00:15:33,990 And someone came after him. 201 00:15:34,040 --> 00:15:35,990 Why would they go after Millie as well? 202 00:15:36,040 --> 00:15:37,160 How did they even know about her? 203 00:15:37,210 --> 00:15:42,000 All right, all right, maybe we've got this backwards. 204 00:15:42,050 --> 00:15:44,060 Jasper didn't owe money. Then why would he...? 205 00:15:44,110 --> 00:15:46,970 He was covering his bad debts out of the business. 206 00:15:47,020 --> 00:15:49,020 Lining his pockets. 207 00:15:49,070 --> 00:15:53,240 Whoever came for him knew about Millie, knew about this place. 208 00:15:54,060 --> 00:15:55,140 Knew everything. 209 00:15:55,190 --> 00:15:57,240 And they left all the merchandise here. 210 00:15:58,110 --> 00:16:02,070 If this was a bookie with a debt to claim, he'd have taken the stuff, wouldn't he? 211 00:16:02,120 --> 00:16:04,020 So this is someone in the business. 212 00:16:04,070 --> 00:16:06,070 Higher up. 213 00:16:06,120 --> 00:16:08,170 So Millie sells for Jasper. 214 00:16:08,220 --> 00:16:10,220 But who does Jasper buy from? 215 00:16:13,040 --> 00:16:16,070 If we knew which bookie Jasper used, we could ask them who he hung around with. 216 00:16:16,120 --> 00:16:18,080 He wasn't using a bookie. 217 00:16:18,130 --> 00:16:20,080 Not a licensed one, anyway. 218 00:16:20,130 --> 00:16:23,010 This is snooker chalk. All Harry's papers were like this. 219 00:16:23,060 --> 00:16:26,150 He used to go down the snooker hall, play a few frames, put on a few bets. 220 00:16:26,200 --> 00:16:29,060 It's off-track betting. Illegal but the odds are better. 221 00:16:29,110 --> 00:16:33,170 I say if we want to find Jasper's bookie, we go looking in the nearest snooker hall. 222 00:16:49,190 --> 00:16:51,190 Thanks. 223 00:16:51,240 --> 00:16:54,190 Where am I? Where is this place? What street is this? Do you know? 224 00:16:54,240 --> 00:16:58,000 Please. I need you to call the police. Can you do that? Call the police. 225 00:17:00,170 --> 00:17:03,040 All right, all right. Calm down, calm down. 226 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 Do you speak English? 227 00:17:06,140 --> 00:17:08,140 Small. 228 00:17:08,190 --> 00:17:10,210 No police, no police. OK, OK. 229 00:17:11,160 --> 00:17:13,160 Millie. My name is Millie. 230 00:17:14,090 --> 00:17:15,110 What's your name? 231 00:17:15,160 --> 00:17:17,160 Elishka. Elishka. 232 00:17:19,110 --> 00:17:21,110 Elishka. I... 233 00:17:23,230 --> 00:17:25,120 That's not Russian... 234 00:17:25,170 --> 00:17:27,170 The accent's...Baltic. 235 00:17:28,160 --> 00:17:30,180 It's not Hungarian, not Romanian... 236 00:17:32,120 --> 00:17:34,120 Czechoslovakia. 237 00:17:34,210 --> 00:17:36,210 You're Slovak. 238 00:17:37,120 --> 00:17:39,210 Slovakian. It's not my best. 239 00:17:49,210 --> 00:17:51,090 So, here's London. 240 00:17:51,180 --> 00:17:54,960 The river. 241 00:17:55,010 --> 00:17:57,040 Yes. Like the Russian. River, yes. 242 00:17:57,090 --> 00:18:00,020 Are we north of... ..or south? 243 00:18:00,110 --> 00:18:02,110 North or south? 244 00:18:04,010 --> 00:18:04,990 North. 245 00:18:05,040 --> 00:18:07,190 OK, where north? In the middle? Further out? 246 00:18:08,080 --> 00:18:09,170 Where, where are we? 247 00:18:12,100 --> 00:18:14,100 You don't know, do you... 248 00:18:17,160 --> 00:18:19,040 All right. 249 00:18:20,040 --> 00:18:24,160 Please, I need you to telephone... telephone some friends of mine. 250 00:18:24,210 --> 00:18:26,050 No police. 251 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Friends. 252 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 It's all right. It's all right. 253 00:18:32,060 --> 00:18:33,080 All right. 254 00:18:33,130 --> 00:18:36,140 Elishka, tell me. Tell me. 255 00:18:39,110 --> 00:18:41,110 I want home. 256 00:18:41,210 --> 00:18:43,210 I want go home. 257 00:18:47,130 --> 00:18:49,130 Me too. 258 00:18:52,140 --> 00:18:55,970 How long... How long have you been here? 259 00:18:56,020 --> 00:18:57,180 How... 260 00:18:57,230 --> 00:18:59,130 I come! 261 00:18:59,210 --> 00:19:02,100 Go away here. Go away here. 262 00:19:02,150 --> 00:19:04,000 Go away. 263 00:19:09,190 --> 00:19:12,050 Let's hope this is the one. 264 00:19:17,030 --> 00:19:18,240 It's men only. 265 00:19:19,130 --> 00:19:21,130 We wanted to see about a race. 266 00:19:21,200 --> 00:19:22,240 You? 267 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 Well, it's for a friend. 268 00:19:25,060 --> 00:19:26,120 Jasper. 269 00:19:27,140 --> 00:19:29,120 Don't know anyone called Jasper, sorry. 270 00:19:29,170 --> 00:19:32,190 Look, a girlfriend of ours has gone missing. 271 00:19:32,240 --> 00:19:35,040 Missing? We think she's in trouble. 272 00:19:35,090 --> 00:19:36,960 Real trouble. Jasper too. 273 00:19:37,010 --> 00:19:39,150 We know he likes a flutter. That's fine. We won't tell anyone. 274 00:19:39,200 --> 00:19:43,130 We just wondered if you'd seen him with any...you know, bad types. 275 00:19:43,180 --> 00:19:45,060 It's all bad types in here, love. 276 00:19:46,020 --> 00:19:47,170 How'd your friend get rolled up in this? 277 00:19:47,220 --> 00:19:50,990 She and Jasper had a thing going on the side. Selling. 278 00:19:51,040 --> 00:19:53,040 Yeah, I heard about that. 279 00:19:53,120 --> 00:19:55,120 All right, I know Jasper. 280 00:19:56,120 --> 00:19:57,100 Everyone does. 281 00:19:57,150 --> 00:19:59,150 Bookies' best friend, he is. 282 00:20:01,000 --> 00:20:04,030 Lady Luck always seemed to see Jasper coming and leg it the other way. 283 00:20:04,080 --> 00:20:05,990 But he bounces back. 284 00:20:06,040 --> 00:20:07,990 Maybe not this time. 285 00:20:08,040 --> 00:20:09,190 I'd be sorry to hear that. 286 00:20:09,240 --> 00:20:14,100 We think he was skimming the profits off of this little enterprise to cover his track debts. 287 00:20:14,150 --> 00:20:16,150 And whoever he was in with realised. 288 00:20:17,000 --> 00:20:18,160 Bloody idiot. 289 00:20:18,210 --> 00:20:20,070 Pardon me. 290 00:20:20,120 --> 00:20:22,000 Do you know who he was working for? 291 00:20:22,050 --> 00:20:23,970 No. Sorry. He never said. 292 00:20:24,020 --> 00:20:26,150 Did he ever come in with anyone? Someone you didn't know? 293 00:20:26,200 --> 00:20:29,100 A couple of times he was in here with two Maltese lads. 294 00:20:29,150 --> 00:20:31,150 Big, nasty-looking. 295 00:20:32,010 --> 00:20:34,040 They had cash, though, plenty of cash. 296 00:20:34,210 --> 00:20:35,160 Maltese? 297 00:20:35,210 --> 00:20:37,210 There's some families around. 298 00:20:38,000 --> 00:20:41,120 They're supposed to run restaurants and that, but you hear stories. 299 00:20:43,000 --> 00:20:45,030 Christ, he didn't cross those bastards, did he? 300 00:20:45,080 --> 00:20:46,070 Bloody hell. 301 00:20:46,120 --> 00:20:47,160 Did you catch a name? 302 00:20:47,210 --> 00:20:51,130 Like I said, it was only a couple of times. They haven't been back. 303 00:20:52,190 --> 00:20:54,030 Thanks. 304 00:20:56,110 --> 00:20:59,190 Look, if you're right, 305 00:21:00,060 --> 00:21:04,050 if he's thrown in with that lot, you tell the old Bill and you go home, all right? 306 00:21:06,040 --> 00:21:09,040 There's some places in this city I wouldn't stick my nose in, 307 00:21:09,090 --> 00:21:10,190 and you're not me. 308 00:21:12,010 --> 00:21:13,200 Not by a long chalk. 309 00:21:17,080 --> 00:21:20,190 How come you're asking? You can't work here and not get interested. 310 00:21:20,240 --> 00:21:24,080 Yeah, but why this? Why not a nice juicy murder for the lovely lady? 311 00:21:24,130 --> 00:21:26,130 No, thank you very much. 312 00:21:27,000 --> 00:21:29,020 All right. But you can't tell anyone. 313 00:21:29,080 --> 00:21:30,170 A friend of mine gave me this. 314 00:21:30,220 --> 00:21:32,220 Oooh. 315 00:21:33,090 --> 00:21:35,090 This is bad. I could have you for this. 316 00:21:35,140 --> 00:21:37,000 It's not legit, is it? 317 00:21:37,050 --> 00:21:38,040 I mean, I knew it wasn't. 318 00:21:38,090 --> 00:21:40,220 But how do they do it? Where does it come from? 319 00:21:41,050 --> 00:21:45,130 Because it looks just like a bottle of scent, but really it's a whole story behind it, isn't it? 320 00:21:45,180 --> 00:21:48,050 Well, I reckon you pretty much know where it came from. 321 00:21:48,100 --> 00:21:50,080 Yeah, but the details. 322 00:21:50,130 --> 00:21:52,170 I spend all day watching you lot. How do you do it? 323 00:21:52,220 --> 00:21:55,190 How does it go from one bottle of scent to putting someone in prison? 324 00:21:55,240 --> 00:21:58,070 A lot of filing and paperwork. 325 00:21:58,120 --> 00:22:00,070 You really interested in that? 326 00:22:00,120 --> 00:22:01,100 Yeah. 327 00:22:01,150 --> 00:22:03,960 I can't let you see anything from ongoing cases. 328 00:22:04,010 --> 00:22:05,240 No, I know. 329 00:22:06,000 --> 00:22:08,030 Then again, a few old files can't hurt. 330 00:22:08,190 --> 00:22:10,190 Cost you, though. Cost me what? 331 00:22:11,200 --> 00:22:13,050 Dinner. 332 00:22:13,100 --> 00:22:15,100 You can wear the scent if you like. 333 00:22:36,070 --> 00:22:37,180 I spent all morning copying it out. 334 00:22:37,230 --> 00:22:40,050 So it's gangs, basically, or families. 335 00:22:40,100 --> 00:22:41,130 Usually they're families, 336 00:22:41,180 --> 00:22:44,140 and they bring in uncustomed goods either through the ports 337 00:22:44,190 --> 00:22:46,060 and cover up what they're doing, 338 00:22:46,110 --> 00:22:47,960 or the old-fashioned way, 339 00:22:48,010 --> 00:22:52,110 which is smaller boats dodging the coast guards and coming in through little village harbours. 340 00:22:52,160 --> 00:22:55,110 And it's everything from cigarettes to nylons to booze. 341 00:22:55,160 --> 00:22:58,140 Vice shut down one operation and another one springs up overnight. 342 00:22:58,190 --> 00:23:00,100 Any of the active ones Maltese? 343 00:23:00,150 --> 00:23:02,960 Yeah. There's one family that is definitely Maltese. 344 00:23:03,010 --> 00:23:05,130 So September 1949 345 00:23:05,180 --> 00:23:09,180 there were four men arrested for possession of uncustomed goods here. 346 00:23:10,100 --> 00:23:14,230 Nikola Magro, Girgor Magro, Stiefnu Testa and Nunzju Rigos. 347 00:23:15,090 --> 00:23:17,080 And then April 1951, 348 00:23:17,130 --> 00:23:20,020 there were two men arrested for trespass here. 349 00:23:20,070 --> 00:23:23,000 Gabrijel Lupi and Lazzru Magro. 350 00:23:23,110 --> 00:23:25,020 And then November 1951, 351 00:23:25,070 --> 00:23:29,160 there were three men arrested for possession of liquor without a licence here. 352 00:23:29,210 --> 00:23:31,130 Lazzru Magro and two others. 353 00:23:31,180 --> 00:23:35,110 Magro again. Wherever you find Maltese crooks, that lot turn up. 354 00:23:35,160 --> 00:23:39,030 Let's analyse the pattern of arrests, see if we can narrow it down. 355 00:23:43,100 --> 00:23:45,100 That's all the arrests marked up. 356 00:23:46,160 --> 00:23:50,020 Distribution's clustered in Soho, but extends as far as Wood Green. 357 00:23:51,180 --> 00:23:55,080 It's pretty even. It doesn't point to one centre of operations. 358 00:23:55,130 --> 00:23:58,960 As patterns go, this isn't much of one. It just says they like central London. 359 00:23:59,010 --> 00:24:02,050 We need Susan for this. Well, Susan's in Bombay. 360 00:24:03,070 --> 00:24:05,070 Come on, it's signal flow, isn't it? 361 00:24:06,180 --> 00:24:08,960 London's just like a giant electrical circuit. 362 00:24:09,010 --> 00:24:11,010 Input, output. 363 00:24:11,110 --> 00:24:14,130 All these little lines and branches, like a wiring diagram. 364 00:24:14,180 --> 00:24:17,100 What we need to do is trace where the signal wants to go. 365 00:24:17,150 --> 00:24:19,160 What signal, exactly? Our Maltese friends. 366 00:24:19,210 --> 00:24:22,240 A specific set of people, behaving in one specific way. 367 00:24:25,110 --> 00:24:30,020 These places were chosen because they fit the signal flow 368 00:24:30,070 --> 00:24:33,150 of a group whose purpose is to distribute uncustomed goods. 369 00:24:33,200 --> 00:24:37,220 So what does that suggest? 370 00:24:40,020 --> 00:24:42,140 I would imagine access. 371 00:24:43,190 --> 00:24:45,050 Seclusion? 372 00:24:45,150 --> 00:24:47,180 Those are mutually exclusive, aren't they? 373 00:24:48,050 --> 00:24:50,210 How can you have access and seclusion in one? 374 00:24:51,130 --> 00:24:52,240 Millie, Millie, Millie. 375 00:24:53,000 --> 00:24:55,170 What, what? Millie was doing the same thing. 376 00:24:55,230 --> 00:24:57,240 'Let's go and have a dance and a good time.' 377 00:24:58,000 --> 00:24:59,150 And where do we go? A hotel. 378 00:24:59,210 --> 00:25:01,060 Hotels are ideal. 379 00:25:01,110 --> 00:25:04,020 Neutral ground meeting places and anonymity rolled into one. 380 00:25:04,070 --> 00:25:06,070 Access and seclusion. 381 00:25:06,150 --> 00:25:08,010 What if it's the same for the Magros? 382 00:25:08,060 --> 00:25:10,040 All the advantages of a base of operations, 383 00:25:10,090 --> 00:25:12,990 but if the police come by you can roll it all up and move on. 384 00:25:13,040 --> 00:25:15,040 Well, it should be here. 385 00:25:18,220 --> 00:25:20,060 Here we go. 386 00:25:20,110 --> 00:25:22,180 September '49, arrest. 387 00:25:22,230 --> 00:25:24,230 Lingrave Bed & Breakfast. 388 00:25:25,110 --> 00:25:28,080 Not this one, not this one... 389 00:25:29,190 --> 00:25:31,190 April, Mulligan Lane Hotel. 390 00:25:32,030 --> 00:25:33,000 This is the pattern. 391 00:25:33,050 --> 00:25:36,140 So Millie's in a hotel somewhere. We need to search all the hotels in London! 392 00:25:36,190 --> 00:25:38,190 These are all old cases. 393 00:25:39,140 --> 00:25:42,150 What we need are some recent arrests with a hotel address. 394 00:25:42,200 --> 00:25:44,200 Well, Lucy's seeing Ben tonight. 395 00:25:51,180 --> 00:25:53,180 With me. 396 00:26:12,020 --> 00:26:14,020 Where is my money? 397 00:26:18,190 --> 00:26:20,020 Where is it? 398 00:26:20,120 --> 00:26:22,050 I haven't the faintest idea. 399 00:26:24,020 --> 00:26:26,150 If that's true, then we can part on good terms. 400 00:26:27,180 --> 00:26:29,110 Is it true? 401 00:26:29,160 --> 00:26:31,110 Yes. 402 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 But how can I be sure? 403 00:26:45,230 --> 00:26:47,230 Jasper! Millie! 404 00:26:48,040 --> 00:26:50,030 It's not so bad. 405 00:26:50,080 --> 00:26:55,010 A man loses some teeth, maybe an eye, he looks like a rogue, a pirate. 406 00:26:55,060 --> 00:26:57,060 Almost romantic, don't you think? 407 00:26:59,020 --> 00:27:01,020 But for a woman it's not the same. 408 00:27:02,100 --> 00:27:05,160 For a woman, a scar, well, that's not so romantic. 409 00:27:12,230 --> 00:27:14,230 One of you is stealing from me. 410 00:27:19,110 --> 00:27:21,110 Which one? 411 00:27:24,030 --> 00:27:26,030 Or maybe both. 412 00:27:27,060 --> 00:27:29,060 Lazzru, cut her. 413 00:27:31,070 --> 00:27:33,040 It was me. It was me. 414 00:27:33,090 --> 00:27:35,090 It was me. 415 00:27:35,180 --> 00:27:36,990 I'm sorry. Millie didn't know. 416 00:27:37,040 --> 00:27:39,040 So where is my money? 417 00:27:41,040 --> 00:27:43,090 I can pay it. I don't believe you can. 418 00:27:44,190 --> 00:27:46,190 I can. 419 00:27:47,130 --> 00:27:50,080 You're not the only supplier in London, you know. 420 00:27:51,060 --> 00:27:53,000 I've got other interests... 421 00:27:54,190 --> 00:27:58,030 ..and sometimes I have to balance one side against the other. 422 00:27:58,170 --> 00:28:01,020 I've got a big shipment coming in tomorrow. 423 00:28:02,100 --> 00:28:05,090 I can collect that and you have your money. 424 00:28:06,140 --> 00:28:08,140 And then some. 425 00:28:12,020 --> 00:28:16,080 Well, you pay me what's mine, 'and then some', 426 00:28:17,000 --> 00:28:19,170 and then you take yourself far from here, 427 00:28:19,220 --> 00:28:22,240 as far as you can get so that I never have to see you again. 428 00:28:26,240 --> 00:28:29,050 Stay with him until he collects the shipment. 429 00:28:32,090 --> 00:28:34,000 Take Millie back to her room. 430 00:28:34,050 --> 00:28:36,240 What? Marta, you can let her go. It was nothing to do with her. 431 00:28:37,000 --> 00:28:38,990 She's my guarantee. 432 00:28:39,040 --> 00:28:41,040 I'll let her go when I get my money. 433 00:28:43,120 --> 00:28:45,120 I'm sorry, Millie. 434 00:28:51,630 --> 00:28:53,630 Thanks. 435 00:28:57,690 --> 00:28:59,690 What do you reckon? It's nice. 436 00:29:00,530 --> 00:29:01,660 Thanks. You're welcome. 437 00:29:01,710 --> 00:29:02,720 It's French. 438 00:29:09,630 --> 00:29:11,510 How do you like the wine? 439 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 Erm, I don't know. 440 00:29:13,650 --> 00:29:15,650 I'm not sure how it's supposed to taste. 441 00:29:15,700 --> 00:29:17,660 It's supposed to taste like this. 442 00:29:17,710 --> 00:29:19,710 Oh, then it's nice, I suppose. 443 00:29:23,590 --> 00:29:24,710 There you go. 444 00:29:27,600 --> 00:29:32,630 Those files you showed me, about all the arrests and so on, I found it really exciting. 445 00:29:32,680 --> 00:29:34,470 And I kept thinking about it. 446 00:29:34,520 --> 00:29:37,490 So I went back and I had another look. 447 00:29:37,540 --> 00:29:39,540 What do you fancy? 448 00:29:39,620 --> 00:29:42,540 Lemon sole...manure? 449 00:29:42,670 --> 00:29:44,670 Yeah. It sounds lovely. 450 00:29:45,640 --> 00:29:49,690 Anyway, so I was looking through and some cases had this funny foreign name. 451 00:29:49,740 --> 00:29:53,460 It was Mag or Maggo. 452 00:29:53,510 --> 00:29:55,500 Magro. Yeah, that's it! 453 00:29:55,550 --> 00:29:58,620 Do you know the case? It's more than one case, I believe. 454 00:29:58,670 --> 00:30:00,540 Are you investigating them? 455 00:30:00,590 --> 00:30:03,560 Cos there's a lot of files, and that same name keeps coming up. 456 00:30:03,610 --> 00:30:06,600 Do you know where they're based? 457 00:30:06,650 --> 00:30:09,620 I can't really talk about active cases, remember? 458 00:30:09,740 --> 00:30:12,520 We shouldn't be talking about work. It's bad luck. 459 00:30:12,570 --> 00:30:14,470 Or if it's not, it should be. 460 00:30:14,520 --> 00:30:16,690 I just wondered if you were tracking them down. 461 00:30:19,720 --> 00:30:24,540 Look, black market, it happens all the time, ever since the war. 462 00:30:24,590 --> 00:30:28,640 A few bottles of brandy and some stockings ain't going to bring down the government. 463 00:30:28,690 --> 00:30:30,710 I joined Vice to catch real villains. 464 00:30:32,520 --> 00:30:34,520 Anyway, let's order, I'm starving. 465 00:30:52,500 --> 00:30:56,630 You speak a bit of English, don't you? You understand me? Please. Please try. 466 00:30:58,640 --> 00:31:00,510 Small. 467 00:31:00,560 --> 00:31:01,660 I learn. 468 00:31:01,710 --> 00:31:04,580 You're from Czechoslovakia. You came here. 469 00:31:05,520 --> 00:31:06,740 Why? 470 00:31:07,500 --> 00:31:08,690 Work. 471 00:31:08,740 --> 00:31:10,520 A new life. 472 00:31:10,570 --> 00:31:11,660 Marta... 473 00:31:11,710 --> 00:31:13,710 Did Marta help you get here? 474 00:31:17,720 --> 00:31:19,720 Uncustomed goods. 475 00:31:26,610 --> 00:31:29,490 Like the Russian.. 'Friend'. 476 00:31:29,540 --> 00:31:31,540 No, no, no. I am no friend of Marta. 477 00:31:31,700 --> 00:31:33,600 No friend of Marta. 478 00:31:36,500 --> 00:31:37,520 Elishka... 479 00:31:38,710 --> 00:31:40,710 Mama. Tata. 480 00:31:42,600 --> 00:31:46,500 I don't understand. Try it... Try it in your own language. 481 00:31:56,600 --> 00:31:59,620 Like the Russian. 30. Every 30 days. 482 00:31:59,670 --> 00:32:01,550 Every month. 483 00:32:05,720 --> 00:32:07,610 Girls. 484 00:32:15,550 --> 00:32:18,700 The girls move to new hotels? 485 00:32:19,540 --> 00:32:21,540 Bad men. 486 00:32:29,700 --> 00:32:31,560 'Window'. 487 00:32:31,610 --> 00:32:33,690 This hotel is like a window. I... 488 00:32:35,670 --> 00:32:37,670 The men? 489 00:32:43,740 --> 00:32:46,720 The men choose the girls. 490 00:32:51,500 --> 00:32:52,600 And they pay. 491 00:32:56,740 --> 00:32:58,740 Like a shop window. 492 00:33:02,680 --> 00:33:05,490 You... You must run away. 493 00:33:05,540 --> 00:33:06,530 No. 494 00:33:06,580 --> 00:33:08,560 Why? Branka. 495 00:33:08,610 --> 00:33:09,650 Branka? 496 00:33:14,570 --> 00:33:16,570 Your little sister. 497 00:33:16,650 --> 00:33:18,650 She's coming here. 498 00:33:19,500 --> 00:33:21,500 You... 499 00:33:22,600 --> 00:33:24,590 You told her to come here. 500 00:33:24,640 --> 00:33:27,570 Next time she come. 501 00:33:27,620 --> 00:33:30,520 Marta say we together. 502 00:33:34,520 --> 00:33:36,610 You mean she's selling you together. 503 00:33:39,560 --> 00:33:40,560 Selling... 504 00:33:47,700 --> 00:33:49,700 Yes. 505 00:33:50,520 --> 00:33:52,630 Either he doesn't know or he doesn't want to talk about it. 506 00:33:52,680 --> 00:33:55,460 I think he's embarrassed they haven't caught them. 507 00:33:55,510 --> 00:33:58,580 They make the police look like idiots. They've been caught plenty of times. 508 00:33:58,630 --> 00:34:03,510 Maybe they can't get anything to stick. They're always one step ahead. 509 00:34:03,560 --> 00:34:05,660 By Tuesday morning it'll have been three days. 510 00:34:05,710 --> 00:34:09,690 Let's meet at Millie's flat. If she's not there, we'll go to the police and tell them everything. 511 00:34:09,740 --> 00:34:13,540 Millie and Jasper, the Magros, the black market, everything. 512 00:34:13,590 --> 00:34:16,540 Better she's in trouble with the law than with those people. 513 00:34:35,670 --> 00:34:37,540 Where's Jasper? 514 00:34:37,590 --> 00:34:39,510 Calm down. He's not here. 515 00:34:39,560 --> 00:34:41,560 Then where is he? 516 00:34:43,590 --> 00:34:45,650 The business between Jasper and me is finished. 517 00:34:45,710 --> 00:34:49,730 His shipment came in, he paid his debts, and he is a long way from here now. 518 00:34:59,620 --> 00:35:02,530 Did you know about his other suppliers? 519 00:35:02,690 --> 00:35:05,540 This balancing one hand against the other? 520 00:35:06,590 --> 00:35:07,590 Were you part of that? 521 00:35:07,640 --> 00:35:09,640 No. I had no idea what he was doing. 522 00:35:13,530 --> 00:35:15,530 What was your arrangement with Jasper, then? 523 00:35:15,580 --> 00:35:17,650 I was his 'front of house' as he called it. 524 00:35:18,530 --> 00:35:23,520 He could find buyers for the cigarettes but not the perfume and nylons. That was me. 525 00:35:23,570 --> 00:35:26,630 I took my cut, we were doing well. We trebled orders in the last three months. 526 00:35:26,680 --> 00:35:30,660 As you probably know. I had no idea Jasper wasn't paying what he owed. 527 00:35:31,680 --> 00:35:33,610 Interesting. 528 00:35:38,710 --> 00:35:40,710 Let's leave Jasper aside, shall we? 529 00:35:41,530 --> 00:35:43,530 Which leaves you. 530 00:35:45,610 --> 00:35:46,660 What shall I do with you? 531 00:35:46,710 --> 00:35:48,660 Me? 532 00:35:48,710 --> 00:35:50,710 Yes, you. 533 00:35:54,560 --> 00:35:59,480 You need someone who knows the business as well as Jasper, but who isn't cheating you. 534 00:35:59,530 --> 00:36:01,520 True. 535 00:36:01,570 --> 00:36:03,550 And you would like to work for me? 536 00:36:03,600 --> 00:36:05,600 For me, not for someone in between? 537 00:36:07,640 --> 00:36:09,610 I think that would be an excellent idea. 538 00:36:09,660 --> 00:36:11,560 Do you? 539 00:36:11,610 --> 00:36:14,530 Or are you telling me what you think I want to hear? 540 00:36:14,580 --> 00:36:19,720 Jasper never found the high-paying clients. I did - while he took most of the profits. 541 00:36:21,590 --> 00:36:25,630 My filling his shoes wouldn't just be good for you, it'd good for me too. 542 00:36:26,550 --> 00:36:28,550 Fair enough. 543 00:36:30,590 --> 00:36:32,550 I think you can do well. 544 00:36:32,600 --> 00:36:33,680 Good. 545 00:36:35,560 --> 00:36:37,510 Well, let's see how we get on, shall we? 546 00:36:38,550 --> 00:36:40,620 The same amount of merchandise as usual? 547 00:36:42,640 --> 00:36:43,680 Actually... 548 00:36:51,540 --> 00:36:53,540 ..I'm sure I can do rather better. 549 00:36:53,640 --> 00:36:55,640 Really? 550 00:36:56,540 --> 00:36:58,600 With my contacts and direct access to your stock, 551 00:36:58,650 --> 00:37:01,530 I'm certain I can open doors Jasper could only dream of. 552 00:37:01,690 --> 00:37:04,600 Let's discuss real amounts, not fairy tales. 553 00:37:04,700 --> 00:37:06,700 How much are you talking about? 554 00:37:07,540 --> 00:37:09,540 Half as much again. 555 00:37:11,500 --> 00:37:13,500 Easily. 556 00:37:14,550 --> 00:37:17,630 Very well. I'll arrange it. 557 00:37:21,630 --> 00:37:23,560 If I need to see you again, do I come here? 558 00:37:23,610 --> 00:37:25,610 Where are we, by the way? 559 00:37:25,670 --> 00:37:26,690 Not here, sweetheart. 560 00:37:26,740 --> 00:37:29,670 There is a Greek restaurant on Stovington Road. 561 00:37:30,620 --> 00:37:32,550 Come there any morning. 562 00:37:32,600 --> 00:37:33,630 Lazzru. 563 00:37:37,500 --> 00:37:39,500 Lazzru... 564 00:37:39,580 --> 00:37:42,540 I'm leaving. I go. Help me. 565 00:37:42,590 --> 00:37:43,600 Branka, please. 566 00:37:43,650 --> 00:37:45,620 No talking! 567 00:37:46,550 --> 00:37:48,550 Come on. 568 00:39:01,730 --> 00:39:03,640 Wait. Lazzru. 569 00:39:06,660 --> 00:39:10,580 If we're going to be working together, we need to be friends, don't you think? 570 00:39:12,550 --> 00:39:14,550 Maybe you're right. 571 00:39:14,690 --> 00:39:16,690 I can be your friend. 572 00:39:20,620 --> 00:39:22,620 No, no! 573 00:39:22,700 --> 00:39:28,510 Or maybe I should come and find you at night, when you're asleep. 574 00:39:28,590 --> 00:39:29,690 And be friendly then. 575 00:39:29,740 --> 00:39:32,570 Would you like that? Would you like that?! 576 00:39:32,710 --> 00:39:34,710 Oh, I think you would. 577 00:39:36,610 --> 00:39:43,600 Or perhaps you should just shut your stupid mouth and do as you're told. 578 00:40:19,730 --> 00:40:21,510 Millie... 579 00:40:24,670 --> 00:40:26,670 Millie! 580 00:40:30,540 --> 00:40:32,540 Thank God. 581 00:40:33,740 --> 00:40:35,480 We were so worried. 582 00:40:35,530 --> 00:40:36,560 What happened? 583 00:40:36,610 --> 00:40:38,610 Where were you? 584 00:40:38,710 --> 00:40:40,710 Meeting some new friends. 585 00:40:41,590 --> 00:40:45,590 Maltese friends? So you know? 586 00:40:45,640 --> 00:40:47,610 We had to. We were trying to find you. 587 00:40:47,660 --> 00:40:49,680 Why didn't you tell us what you were doing? 588 00:40:49,730 --> 00:40:51,740 Because I knew you wouldn't approve. 589 00:40:52,500 --> 00:40:54,480 You're right. How could you be so stupid? 590 00:40:54,530 --> 00:40:57,460 I know I've been a bloody idiot. I don't need you to tell me. 591 00:40:57,510 --> 00:41:00,680 I'm sorry. I'm sorry you had to find out. I'm sorry... 592 00:41:03,580 --> 00:41:04,620 What happened? 593 00:41:04,670 --> 00:41:06,730 Are you all right? 594 00:41:09,540 --> 00:41:11,540 Yes. Yes, I am. 595 00:41:12,530 --> 00:41:14,530 I'm all right. 596 00:41:16,530 --> 00:41:17,510 I'm lucky. 597 00:41:17,560 --> 00:41:19,490 Millie...what's going on? 598 00:41:19,540 --> 00:41:21,540 What did they do? 599 00:41:21,680 --> 00:41:23,680 Nothing. 600 00:41:24,550 --> 00:41:26,550 Not to me. 601 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 I've been such a fool. 602 00:41:32,590 --> 00:41:36,740 It was just stockings and perfume. 603 00:41:37,590 --> 00:41:39,590 A sideline. 604 00:41:40,600 --> 00:41:42,680 And then it became a way to pay the bills 605 00:41:42,730 --> 00:41:47,530 and when I got blacklisted I didn't have anything else. 606 00:41:49,660 --> 00:41:51,660 Before you know it you're... 607 00:41:52,640 --> 00:41:54,640 Where did they take you? 608 00:41:55,570 --> 00:41:57,570 I don't know. 609 00:41:59,690 --> 00:42:01,690 They were very careful. 610 00:42:04,700 --> 00:42:06,490 You're safe now. 611 00:42:06,540 --> 00:42:08,610 You never have to see those people again. 612 00:42:09,720 --> 00:42:11,480 Come on. 613 00:42:11,530 --> 00:42:13,530 Let's tidy this mess up. 614 00:42:15,660 --> 00:42:19,520 I know you need money for bills and we'll find a way. 615 00:42:19,700 --> 00:42:21,700 But this nonsense ends here. 616 00:42:26,660 --> 00:42:28,660 It's not quite that simple. 617 00:42:31,540 --> 00:42:34,570 It isn't just ciggies and perfume and nylons. 618 00:42:35,580 --> 00:42:36,620 There are people. 619 00:42:36,670 --> 00:42:37,710 What people? 620 00:42:38,590 --> 00:42:39,660 Girls. 621 00:42:39,710 --> 00:42:42,590 There were seven that I saw. There could have been more. 622 00:42:43,660 --> 00:42:46,680 Their parents pay to get them out from behind the Iron Curtain, 623 00:42:46,730 --> 00:42:49,530 and Marta and her family make it happen. 624 00:42:49,730 --> 00:42:55,510 They bring them here, to a kind of holding pen. 625 00:42:55,560 --> 00:42:57,630 A cattle market, I suppose you'd call it. 626 00:42:58,620 --> 00:43:00,740 They think they've got themselves jobs as chambermaids 627 00:43:01,500 --> 00:43:05,580 but actually they're being marked up and bid on by the men who come as guests. 628 00:43:06,530 --> 00:43:09,640 And then when they've told their families that they're safe and well, 629 00:43:09,690 --> 00:43:11,690 they're passed on to their pimps. 630 00:43:12,640 --> 00:43:15,640 The parents are paying her to sell their daughters. It's... 631 00:43:17,660 --> 00:43:18,640 It's very clever. 632 00:43:18,690 --> 00:43:22,470 How did you find out? One of the girls talked to me. 633 00:43:22,520 --> 00:43:25,560 She didn't have much English but we got there in the end. 634 00:43:25,610 --> 00:43:28,690 She's already convinced her sister to join her and it's too late to warn her off. 635 00:43:28,740 --> 00:43:34,530 So she's staying put. They'll both be sold off together. 636 00:43:37,530 --> 00:43:39,530 What about Jasper? 637 00:43:40,530 --> 00:43:42,590 He paid them off and they let him run for the hills. 638 00:43:42,640 --> 00:43:44,670 Jasper wasn't in a position to pay anyone off. 639 00:43:44,720 --> 00:43:47,710 He had some big deal coming through. 640 00:43:48,630 --> 00:43:52,510 Millie, all Jasper had was his gambling debts. 641 00:43:52,560 --> 00:43:54,560 We spoke to his bookie. 642 00:43:54,730 --> 00:43:57,610 I don't think there was any big deal coming in. 643 00:43:58,560 --> 00:44:00,620 She said he'd paid his debts. 644 00:44:06,590 --> 00:44:08,590 Jasper! 645 00:44:09,510 --> 00:44:11,510 Jasper, it's me! 646 00:44:29,650 --> 00:44:30,660 Get away. 647 00:44:30,710 --> 00:44:32,470 Get back. 648 00:44:32,520 --> 00:44:33,520 Don't go in there. 649 00:44:33,570 --> 00:44:35,570 Don't! 650 00:44:51,680 --> 00:44:53,680 It's OK. 651 00:44:56,520 --> 00:44:58,690 All we need is a Type X. Is there someone at SOE you can ask? 652 00:44:58,740 --> 00:45:01,610 I know where there might be some. Bletchley. 653 00:45:01,660 --> 00:45:05,600 Consignment, delivery or handing over. That's it. Keep going, keep going. 654 00:45:05,650 --> 00:45:08,500 She's completely new here. 655 00:45:09,590 --> 00:45:12,530 Completely new. Perfect. 656 00:45:13,560 --> 00:45:15,560 Careful! 48405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.