Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,960
I'm afraid something awful has
happened.
2
00:00:02,310 --> 00:00:03,540
Social call?
3
00:00:04,300 --> 00:00:06,260
You working for that Merren bitch?
4
00:00:06,310 --> 00:00:08,330
The bitch in prison are you working
for her?
5
00:00:08,380 --> 00:00:10,310
She refused the chance of an appeal.
6
00:00:10,360 --> 00:00:12,440
Alice Merren will be hanged in five
days' time.
7
00:00:12,490 --> 00:00:14,490
Scotland Yard? Good for you.
8
00:00:15,340 --> 00:00:19,300
The translation post has been
reassigned. Your services are no
longer required.
9
00:00:19,350 --> 00:00:22,290
Her name's Elizabeth Lancaster.
She's 17 years old.
10
00:00:22,340 --> 00:00:24,290
She can't be my mother.
11
00:00:24,340 --> 00:00:27,470
We abandoned our child because I was
young and foolish
12
00:00:27,520 --> 00:00:29,520
and not prepared to face the shame.
13
00:01:01,480 --> 00:01:07,490
Please be assured we will take all
necessary measures to deal with the
matter.
14
00:01:08,340 --> 00:01:12,360
Yours faithfully, Colin Barkdale.
15
00:01:20,340 --> 00:01:21,520
Very good.
16
00:01:22,400 --> 00:01:23,450
Your typing is excellent.
17
00:01:23,500 --> 00:01:26,540
Good speed, good accuracy,
Miss...Merren.
18
00:01:27,470 --> 00:01:29,350
Alice Merren?
19
00:01:29,400 --> 00:01:31,380
Yes.
20
00:01:31,430 --> 00:01:33,510
Not the Alice Merren from the
newspapers?
21
00:01:34,430 --> 00:01:36,430
Er...yes.
22
00:01:38,450 --> 00:01:42,370
I'm afraid our agency will be unable
to find you a suitable position,
Miss Merren.
23
00:01:42,420 --> 00:01:44,380
I'm happy to find any position.
24
00:01:44,430 --> 00:01:48,530
The businesses we supply staff to
will only employ people with an
unblemished record.
25
00:01:49,360 --> 00:01:51,360
I was found innocent.
26
00:01:51,500 --> 00:01:53,290
I was acquitted.
27
00:01:53,340 --> 00:01:55,340
Yes, but you were in prison.
28
00:01:56,300 --> 00:01:58,300
And in the newspapers.
29
00:02:58,340 --> 00:03:01,340
Good evening, sir. This way, please.
This way, sir.
30
00:03:01,390 --> 00:03:04,360
Oh, hello, darling.
You made it!
31
00:03:04,410 --> 00:03:06,480
And don't you scrub up very well
indeed.
32
00:03:06,530 --> 00:03:08,340
Thank you.
33
00:03:08,390 --> 00:03:10,390
So, what is this?
34
00:03:10,500 --> 00:03:12,470
Just an excuse to get you out for
the evening.
35
00:03:12,520 --> 00:03:16,360
How did the interview go? Fine,
fine. I'm waiting to hear back.
36
00:03:16,440 --> 00:03:19,280
Well, fingers crossed. Come on.
Let's have a cocktail.
37
00:03:19,330 --> 00:03:22,300
If you're sure.
I'm absolutely sure.
38
00:03:23,390 --> 00:03:25,520
Millie! How pleasant.
39
00:03:26,480 --> 00:03:28,360
Excuse me a sec.
40
00:03:28,410 --> 00:03:30,440
Good evening, Anne. How lovely to
see you.
41
00:03:30,490 --> 00:03:33,270
Is George feeling...better?
He is, thank you.
42
00:03:33,320 --> 00:03:35,330
A week in the Chilterns did him the
world of good.
43
00:03:35,380 --> 00:03:36,490
I'm so pleased to hear it.
44
00:03:36,540 --> 00:03:41,430
I wonder...the eau de toilette you
found was an absolute delight,
45
00:03:41,480 --> 00:03:43,510
and I must admit I've hardly any
left.
46
00:03:44,320 --> 00:03:46,350
It's charming, isn't it? I'll pick
you up a bottle.
47
00:03:46,400 --> 00:03:48,490
Room 214. Could you make it two?
48
00:03:48,540 --> 00:03:51,360
My friend Charlotte made me swear I'd
ask.
49
00:03:51,410 --> 00:03:53,320
Your friend Charlotte has good
taste.
50
00:03:53,370 --> 00:03:55,480
I'll bring you a few. That way your
friends won't run out.
51
00:03:55,530 --> 00:03:57,330
You're a dear.
52
00:03:57,380 --> 00:03:59,380
I'll see you later then.
Bye.
53
00:03:59,480 --> 00:04:01,480
Oh, Champagne cocktails.
54
00:04:05,480 --> 00:04:07,480
Anne seems nice.
55
00:04:08,390 --> 00:04:10,470
Don't worry. It's just a little
sideline.
56
00:04:11,340 --> 00:04:13,270
A sideline?
Import-export.
57
00:04:13,320 --> 00:04:16,360
Until they take me off the blacklist
and I can get more translation work.
58
00:04:16,410 --> 00:04:18,360
Do you mean the black market?
59
00:04:18,410 --> 00:04:20,340
The war is over, remember?
60
00:04:20,390 --> 00:04:22,330
There is no black market any more.
61
00:04:22,380 --> 00:04:25,350
This is just flying a little bit
below the radar.
62
00:04:26,450 --> 00:04:28,450
Gosh.
63
00:04:29,350 --> 00:04:32,420
Is it safe, doing it somewhere like
this?
64
00:04:32,480 --> 00:04:37,350
Safest place of all. None of these
women would be seen dead in an alley
buying out of a case.
65
00:04:37,400 --> 00:04:42,460
But if a well-turned-out
acquaintance happens to source them
the odd luxury now and then...
66
00:04:42,510 --> 00:04:44,540
You're very debonair about it.
67
00:04:45,300 --> 00:04:46,390
I'd never have the confidence.
68
00:04:46,440 --> 00:04:48,490
It's my overwhelming sense of
entitlement.
69
00:04:50,430 --> 00:04:52,480
Swiss finishing school finally pays
off.
70
00:04:52,530 --> 00:04:55,380
Talking of school, how's Lizzie's
training going?
71
00:04:55,430 --> 00:04:57,350
She's found a place.
72
00:04:57,400 --> 00:04:59,540
Started three weeks ago. You'll never
guess where.
73
00:05:00,300 --> 00:05:01,430
Where?
Bletchley.
74
00:05:01,480 --> 00:05:04,280
No? There's a teacher-training
college there now.
75
00:05:04,330 --> 00:05:05,450
Right next to the old huts.
76
00:05:05,500 --> 00:05:09,430
Good God. Another Bletchley girl.
Oh, I'll drink to that.
77
00:05:17,470 --> 00:05:20,400
Don't look now. I think you've caught
someone's eye.
78
00:05:23,310 --> 00:05:26,430
Oh, God, that's Jasper. My co-pilot,
so to speak.
79
00:05:27,320 --> 00:05:29,320
Excuse me just a sec.
80
00:05:37,540 --> 00:05:39,380
She's a new one.
81
00:05:39,430 --> 00:05:41,450
She's not a customer, she's a
friend.
82
00:05:43,540 --> 00:05:45,280
Pretty friend.
83
00:05:45,330 --> 00:05:47,330
Hands off.
84
00:05:49,440 --> 00:05:51,390
What've you got for me?
85
00:05:52,310 --> 00:05:54,280
Four orders of the Lucienne eau de
toilette,
86
00:05:54,330 --> 00:05:56,410
four of the Envoye De L'amour, the
gold one,
87
00:05:56,460 --> 00:05:58,470
and two of the Shalimar with the
atomiser.
88
00:05:58,520 --> 00:06:02,310
Right you are.
Can you get any more nylons?
89
00:06:02,360 --> 00:06:05,310
I can get silk. They don't want silk,
they want nylons.
90
00:06:05,360 --> 00:06:07,360
Well, silk's all I can get.
91
00:06:08,530 --> 00:06:10,530
Is that it? It's not much.
92
00:06:11,340 --> 00:06:13,370
It's not bad for a Friday night.
93
00:06:14,420 --> 00:06:16,370
Is everything OK?
94
00:06:16,420 --> 00:06:18,420
Why?
95
00:06:18,470 --> 00:06:22,330
You look like the Staff Sergeant's
sprung an inspection on you.
96
00:06:22,380 --> 00:06:24,380
No, I'm fine.
97
00:06:25,330 --> 00:06:27,330
Every tin of beans accounted for.
98
00:06:27,500 --> 00:06:29,500
Staff Sergeants don't frighten me.
99
00:06:30,350 --> 00:06:33,380
They bloody used to!
I never got caught, though, did I?
100
00:06:34,530 --> 00:06:36,460
Now, then, these nylons.
101
00:06:36,510 --> 00:06:42,390
Don't worry. I'll tell them silk is
saucy. Men prefer it. Nylons are old
hat.
102
00:06:43,480 --> 00:06:46,520
Now, see, that's why you're front of
house.
103
00:06:48,420 --> 00:06:50,420
Good girl.
104
00:06:56,520 --> 00:06:58,340
Oh!
105
00:06:58,390 --> 00:07:00,390
Are you sure you're all right?
106
00:07:00,450 --> 00:07:02,450
I lied earlier.
107
00:07:03,390 --> 00:07:06,340
I didn't get the job.
Oh, sweetheart.
108
00:07:06,390 --> 00:07:08,540
I'm so sorry.
That's the fourth interview.
109
00:07:10,390 --> 00:07:13,510
All they remember is the newspapers
and the court case.
110
00:07:14,340 --> 00:07:16,360
I can't even be a bloody secretary.
111
00:07:16,410 --> 00:07:18,410
We'll find something. Don't worry.
112
00:07:18,470 --> 00:07:22,270
Lizzie looks at me sometimes. She's
so confused.
113
00:07:22,320 --> 00:07:23,460
Just stop this.
114
00:07:23,510 --> 00:07:26,380
You take the cab the rest of the way
home,
115
00:07:27,390 --> 00:07:29,280
get a good night's sleep,
116
00:07:29,330 --> 00:07:30,420
then come and see me tomorrow...
117
00:07:30,470 --> 00:07:33,270
I'll walk, it's fine.
Don't be daft.
118
00:07:33,320 --> 00:07:35,380
You're in no state. Come on, take
it.
119
00:07:37,430 --> 00:07:38,440
And this.
120
00:07:38,490 --> 00:07:40,470
What? No, no.
Yes, yes.
121
00:07:40,520 --> 00:07:43,480
Millie, I can't.
Yes, you can. Yes, you can.
122
00:07:43,530 --> 00:07:46,300
Come on. In you get.
123
00:07:51,480 --> 00:07:53,480
I'll see you tomorrow.
124
00:08:28,120 --> 00:08:30,120
Alice?
125
00:08:42,200 --> 00:08:44,070
Alice?
126
00:08:46,060 --> 00:08:48,060
Lizzie...
127
00:08:49,040 --> 00:08:50,140
What time is it?
128
00:08:50,190 --> 00:08:53,010
Erm, 10 o'clock.
129
00:08:55,130 --> 00:08:57,130
Is that mine?
130
00:08:57,230 --> 00:08:59,030
I borrowed it.
131
00:08:59,080 --> 00:09:03,210
Sorry. Is that all right? I didn't
have anything to wear, and Millie
wanted to go dancing.
132
00:09:04,240 --> 00:09:06,240
It's fine.
133
00:09:07,080 --> 00:09:10,010
Come on, I'll make you some
breakfast. No, thank you.
134
00:09:10,060 --> 00:09:12,010
I'll be all right.
135
00:09:12,060 --> 00:09:14,060
Well, I'll put some tea on, then.
136
00:09:29,100 --> 00:09:31,140
Sure you don't want something?
No, thanks.
137
00:09:31,190 --> 00:09:33,190
I've...got another job interview.
138
00:10:09,220 --> 00:10:11,020
Millie?
139
00:10:45,180 --> 00:10:47,060
Can I help you, Miss?
140
00:10:47,110 --> 00:10:49,030
It's all right.
141
00:10:53,220 --> 00:10:55,220
What's wrong?
142
00:10:57,230 --> 00:10:59,090
How long did you say she'd been gone?
143
00:10:59,140 --> 00:11:00,960
Since last night.
144
00:11:01,010 --> 00:11:02,190
Not long, then.
145
00:11:02,240 --> 00:11:05,020
We were supposed to meet this
morning.
146
00:11:05,180 --> 00:11:07,130
And is your friend usually tidy?
147
00:11:07,180 --> 00:11:10,050
Not tidy, but nothing like this...
148
00:11:12,070 --> 00:11:13,160
Had she had anything to drink?
149
00:11:13,210 --> 00:11:15,210
What's that got to do with anything?
150
00:11:16,030 --> 00:11:19,030
She might've just decided to spring
clean the place.
151
00:11:20,080 --> 00:11:22,170
In any case we do need to wait a bit
longer than a night
152
00:11:22,220 --> 00:11:25,100
before we can file a missing persons
report.
153
00:11:25,170 --> 00:11:27,130
Is there anything else you can add?
154
00:11:27,180 --> 00:11:29,180
Any other reason you're worried?
155
00:11:33,010 --> 00:11:36,090
Well, if there's nothing more, then
that'll be it for now.
156
00:11:36,140 --> 00:11:38,140
Do let me know if you hear from her.
157
00:11:41,230 --> 00:11:47,010
Spring cleaning indeed! What exactly
has Millie been doing?
158
00:11:47,060 --> 00:11:48,150
She called it import-export.
159
00:11:48,200 --> 00:11:50,200
There was a man, last night.
160
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Erm, Jasper.
161
00:11:53,210 --> 00:11:55,080
I didn't get a surname.
162
00:11:55,130 --> 00:11:58,030
Silly, silly girl. We need to tell
the police everything.
163
00:11:58,080 --> 00:12:00,140
And get her into trouble?
She's already in trouble!
164
00:12:00,190 --> 00:12:01,970
Maybe serious trouble!
165
00:12:02,020 --> 00:12:06,000
Lucy's right. How long's she been
selling this stuff? I don't know.
166
00:12:06,050 --> 00:12:08,010
Ever since she lost her job, I
think.
167
00:12:08,240 --> 00:12:12,170
I mean, she's had no work, but she
always seems to get by.
168
00:12:12,220 --> 00:12:14,240
She's been slipping into bad habits.
169
00:12:15,100 --> 00:12:17,150
OK, so what do we do?
We need to try and find her.
170
00:12:17,200 --> 00:12:22,000
We need to try and find this Jasper
fellow and see what he's got to say
for himself.
171
00:12:22,050 --> 00:12:25,990
If we have no luck, we go to the
police and explain the situation. No
holding stuff back.
172
00:12:26,040 --> 00:12:28,040
We tell them everything.
173
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
They've left nothing unturned.
174
00:12:33,090 --> 00:12:35,070
Maybe not.
175
00:12:35,120 --> 00:12:39,180
When I stayed with Millie, she
always put important things in...
176
00:12:40,010 --> 00:12:42,010
Got something.
177
00:12:47,040 --> 00:12:50,100
Good God.
Millie never cooks.
178
00:12:50,180 --> 00:12:52,140
That's a lot of perfume and
stockings.
179
00:12:53,100 --> 00:12:55,100
It's an order book.
180
00:12:57,100 --> 00:12:58,240
Wait, go back.
181
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Jasper.
182
00:13:01,150 --> 00:13:02,160
He's around a lot.
183
00:13:02,210 --> 00:13:05,170
Carmichael Station, fourth arch.
184
00:13:05,220 --> 00:13:07,090
Briggs Lane, third door.
185
00:13:07,140 --> 00:13:09,140
What is that?
186
00:13:10,010 --> 00:13:12,010
Garages. Lock-ups.
Storage.
187
00:14:01,070 --> 00:14:02,180
Hello?
188
00:14:02,230 --> 00:14:03,230
Somebody!
189
00:14:28,010 --> 00:14:30,010
She called him her co-pilot.
190
00:14:30,190 --> 00:14:32,240
Just a turn of phrase, or more than
that?
191
00:14:33,090 --> 00:14:35,010
Ex-RAF, perhaps?
192
00:14:35,060 --> 00:14:37,060
Here we are, third door.
193
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Careful.
194
00:14:54,210 --> 00:14:56,210
There's blood.
195
00:15:04,160 --> 00:15:06,160
Same stuff.
Oh, Millie.
196
00:15:15,100 --> 00:15:17,200
He liked the dogs.
197
00:15:24,050 --> 00:15:27,120
By the looks of this he was betting
on four or five races a day.
198
00:15:27,170 --> 00:15:29,020
He wasn't betting tuppence, either.
199
00:15:29,070 --> 00:15:32,050
Then unless he's very, very lucky, he
owed money.
200
00:15:32,100 --> 00:15:33,990
And someone came after him.
201
00:15:34,040 --> 00:15:35,990
Why would they go after Millie as
well?
202
00:15:36,040 --> 00:15:37,160
How did they even know about her?
203
00:15:37,210 --> 00:15:42,000
All right, all right, maybe we've got
this backwards.
204
00:15:42,050 --> 00:15:44,060
Jasper didn't owe money.
Then why would he...?
205
00:15:44,110 --> 00:15:46,970
He was covering his bad debts out of
the business.
206
00:15:47,020 --> 00:15:49,020
Lining his pockets.
207
00:15:49,070 --> 00:15:53,240
Whoever came for him knew about
Millie, knew about this place.
208
00:15:54,060 --> 00:15:55,140
Knew everything.
209
00:15:55,190 --> 00:15:57,240
And they left all the merchandise
here.
210
00:15:58,110 --> 00:16:02,070
If this was a bookie with a debt to
claim, he'd have taken the stuff,
wouldn't he?
211
00:16:02,120 --> 00:16:04,020
So this is someone in the business.
212
00:16:04,070 --> 00:16:06,070
Higher up.
213
00:16:06,120 --> 00:16:08,170
So Millie sells for Jasper.
214
00:16:08,220 --> 00:16:10,220
But who does Jasper buy from?
215
00:16:13,040 --> 00:16:16,070
If we knew which bookie Jasper used,
we could ask them who he hung around
with.
216
00:16:16,120 --> 00:16:18,080
He wasn't using a bookie.
217
00:16:18,130 --> 00:16:20,080
Not a licensed one, anyway.
218
00:16:20,130 --> 00:16:23,010
This is snooker chalk. All Harry's
papers were like this.
219
00:16:23,060 --> 00:16:26,150
He used to go down the snooker hall,
play a few frames, put on a few
bets.
220
00:16:26,200 --> 00:16:29,060
It's off-track betting. Illegal but
the odds are better.
221
00:16:29,110 --> 00:16:33,170
I say if we want to find Jasper's
bookie, we go looking in the nearest
snooker hall.
222
00:16:49,190 --> 00:16:51,190
Thanks.
223
00:16:51,240 --> 00:16:54,190
Where am I? Where is this place?
What street is this? Do you know?
224
00:16:54,240 --> 00:16:58,000
Please. I need you to call the
police. Can you do that? Call the
police.
225
00:17:00,170 --> 00:17:03,040
All right, all right. Calm down,
calm down.
226
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
Do you speak English?
227
00:17:06,140 --> 00:17:08,140
Small.
228
00:17:08,190 --> 00:17:10,210
No police, no police.
OK, OK.
229
00:17:11,160 --> 00:17:13,160
Millie. My name is Millie.
230
00:17:14,090 --> 00:17:15,110
What's your name?
231
00:17:15,160 --> 00:17:17,160
Elishka.
Elishka.
232
00:17:19,110 --> 00:17:21,110
Elishka. I...
233
00:17:23,230 --> 00:17:25,120
That's not Russian...
234
00:17:25,170 --> 00:17:27,170
The accent's...Baltic.
235
00:17:28,160 --> 00:17:30,180
It's not Hungarian, not Romanian...
236
00:17:32,120 --> 00:17:34,120
Czechoslovakia.
237
00:17:34,210 --> 00:17:36,210
You're Slovak.
238
00:17:37,120 --> 00:17:39,210
Slovakian. It's not my best.
239
00:17:49,210 --> 00:17:51,090
So, here's London.
240
00:17:51,180 --> 00:17:54,960
The river.
241
00:17:55,010 --> 00:17:57,040
Yes. Like the Russian. River, yes.
242
00:17:57,090 --> 00:18:00,020
Are we north of...
..or south?
243
00:18:00,110 --> 00:18:02,110
North or south?
244
00:18:04,010 --> 00:18:04,990
North.
245
00:18:05,040 --> 00:18:07,190
OK, where north? In the middle?
Further out?
246
00:18:08,080 --> 00:18:09,170
Where, where are we?
247
00:18:12,100 --> 00:18:14,100
You don't know, do you...
248
00:18:17,160 --> 00:18:19,040
All right.
249
00:18:20,040 --> 00:18:24,160
Please, I need you to telephone...
telephone some friends of mine.
250
00:18:24,210 --> 00:18:26,050
No police.
251
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
Friends.
252
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
It's all right. It's all right.
253
00:18:32,060 --> 00:18:33,080
All right.
254
00:18:33,130 --> 00:18:36,140
Elishka, tell me. Tell me.
255
00:18:39,110 --> 00:18:41,110
I want home.
256
00:18:41,210 --> 00:18:43,210
I want go home.
257
00:18:47,130 --> 00:18:49,130
Me too.
258
00:18:52,140 --> 00:18:55,970
How long... How long have you been
here?
259
00:18:56,020 --> 00:18:57,180
How...
260
00:18:57,230 --> 00:18:59,130
I come!
261
00:18:59,210 --> 00:19:02,100
Go away here. Go away here.
262
00:19:02,150 --> 00:19:04,000
Go away.
263
00:19:09,190 --> 00:19:12,050
Let's hope this is the one.
264
00:19:17,030 --> 00:19:18,240
It's men only.
265
00:19:19,130 --> 00:19:21,130
We wanted to see about a race.
266
00:19:21,200 --> 00:19:22,240
You?
267
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Well, it's for a friend.
268
00:19:25,060 --> 00:19:26,120
Jasper.
269
00:19:27,140 --> 00:19:29,120
Don't know anyone called Jasper,
sorry.
270
00:19:29,170 --> 00:19:32,190
Look, a girlfriend of ours has gone
missing.
271
00:19:32,240 --> 00:19:35,040
Missing?
We think she's in trouble.
272
00:19:35,090 --> 00:19:36,960
Real trouble. Jasper too.
273
00:19:37,010 --> 00:19:39,150
We know he likes a flutter. That's
fine. We won't tell anyone.
274
00:19:39,200 --> 00:19:43,130
We just wondered if you'd seen him
with any...you know, bad types.
275
00:19:43,180 --> 00:19:45,060
It's all bad types in here, love.
276
00:19:46,020 --> 00:19:47,170
How'd your friend get rolled up in
this?
277
00:19:47,220 --> 00:19:50,990
She and Jasper had a thing going on
the side. Selling.
278
00:19:51,040 --> 00:19:53,040
Yeah, I heard about that.
279
00:19:53,120 --> 00:19:55,120
All right, I know Jasper.
280
00:19:56,120 --> 00:19:57,100
Everyone does.
281
00:19:57,150 --> 00:19:59,150
Bookies' best friend, he is.
282
00:20:01,000 --> 00:20:04,030
Lady Luck always seemed to see
Jasper coming and leg it the other
way.
283
00:20:04,080 --> 00:20:05,990
But he bounces back.
284
00:20:06,040 --> 00:20:07,990
Maybe not this time.
285
00:20:08,040 --> 00:20:09,190
I'd be sorry to hear that.
286
00:20:09,240 --> 00:20:14,100
We think he was skimming the profits
off of this little enterprise to
cover his track debts.
287
00:20:14,150 --> 00:20:16,150
And whoever he was in with realised.
288
00:20:17,000 --> 00:20:18,160
Bloody idiot.
289
00:20:18,210 --> 00:20:20,070
Pardon me.
290
00:20:20,120 --> 00:20:22,000
Do you know who he was working for?
291
00:20:22,050 --> 00:20:23,970
No. Sorry. He never said.
292
00:20:24,020 --> 00:20:26,150
Did he ever come in with anyone?
Someone you didn't know?
293
00:20:26,200 --> 00:20:29,100
A couple of times he was in here
with two Maltese lads.
294
00:20:29,150 --> 00:20:31,150
Big, nasty-looking.
295
00:20:32,010 --> 00:20:34,040
They had cash, though, plenty of
cash.
296
00:20:34,210 --> 00:20:35,160
Maltese?
297
00:20:35,210 --> 00:20:37,210
There's some families around.
298
00:20:38,000 --> 00:20:41,120
They're supposed to run restaurants
and that, but you hear stories.
299
00:20:43,000 --> 00:20:45,030
Christ, he didn't cross those
bastards, did he?
300
00:20:45,080 --> 00:20:46,070
Bloody hell.
301
00:20:46,120 --> 00:20:47,160
Did you catch a name?
302
00:20:47,210 --> 00:20:51,130
Like I said, it was only a couple of
times. They haven't been back.
303
00:20:52,190 --> 00:20:54,030
Thanks.
304
00:20:56,110 --> 00:20:59,190
Look, if you're right,
305
00:21:00,060 --> 00:21:04,050
if he's thrown in with that lot, you
tell the old Bill and you go home,
all right?
306
00:21:06,040 --> 00:21:09,040
There's some places in this city I
wouldn't stick my nose in,
307
00:21:09,090 --> 00:21:10,190
and you're not me.
308
00:21:12,010 --> 00:21:13,200
Not by a long chalk.
309
00:21:17,080 --> 00:21:20,190
How come you're asking? You can't
work here and not get interested.
310
00:21:20,240 --> 00:21:24,080
Yeah, but why this? Why not a nice
juicy murder for the lovely lady?
311
00:21:24,130 --> 00:21:26,130
No, thank you very much.
312
00:21:27,000 --> 00:21:29,020
All right. But you can't tell
anyone.
313
00:21:29,080 --> 00:21:30,170
A friend of mine gave me this.
314
00:21:30,220 --> 00:21:32,220
Oooh.
315
00:21:33,090 --> 00:21:35,090
This is bad. I could have you for
this.
316
00:21:35,140 --> 00:21:37,000
It's not legit, is it?
317
00:21:37,050 --> 00:21:38,040
I mean, I knew it wasn't.
318
00:21:38,090 --> 00:21:40,220
But how do they do it? Where does it
come from?
319
00:21:41,050 --> 00:21:45,130
Because it looks just like a bottle
of scent, but really it's a whole
story behind it, isn't it?
320
00:21:45,180 --> 00:21:48,050
Well, I reckon you pretty much know
where it came from.
321
00:21:48,100 --> 00:21:50,080
Yeah, but the details.
322
00:21:50,130 --> 00:21:52,170
I spend all day watching you lot.
How do you do it?
323
00:21:52,220 --> 00:21:55,190
How does it go from one bottle of
scent to putting someone in prison?
324
00:21:55,240 --> 00:21:58,070
A lot of filing and paperwork.
325
00:21:58,120 --> 00:22:00,070
You really interested in that?
326
00:22:00,120 --> 00:22:01,100
Yeah.
327
00:22:01,150 --> 00:22:03,960
I can't let you see anything from
ongoing cases.
328
00:22:04,010 --> 00:22:05,240
No, I know.
329
00:22:06,000 --> 00:22:08,030
Then again, a few old files can't
hurt.
330
00:22:08,190 --> 00:22:10,190
Cost you, though.
Cost me what?
331
00:22:11,200 --> 00:22:13,050
Dinner.
332
00:22:13,100 --> 00:22:15,100
You can wear the scent if you like.
333
00:22:36,070 --> 00:22:37,180
I spent all morning copying it out.
334
00:22:37,230 --> 00:22:40,050
So it's gangs, basically, or
families.
335
00:22:40,100 --> 00:22:41,130
Usually they're families,
336
00:22:41,180 --> 00:22:44,140
and they bring in uncustomed goods
either through the ports
337
00:22:44,190 --> 00:22:46,060
and cover up what they're doing,
338
00:22:46,110 --> 00:22:47,960
or the old-fashioned way,
339
00:22:48,010 --> 00:22:52,110
which is smaller boats dodging the
coast guards and coming in through
little village harbours.
340
00:22:52,160 --> 00:22:55,110
And it's everything from cigarettes
to nylons to booze.
341
00:22:55,160 --> 00:22:58,140
Vice shut down one operation and
another one springs up overnight.
342
00:22:58,190 --> 00:23:00,100
Any of the active ones Maltese?
343
00:23:00,150 --> 00:23:02,960
Yeah. There's one family that is
definitely Maltese.
344
00:23:03,010 --> 00:23:05,130
So September 1949
345
00:23:05,180 --> 00:23:09,180
there were four men arrested for
possession of uncustomed goods here.
346
00:23:10,100 --> 00:23:14,230
Nikola Magro, Girgor Magro, Stiefnu
Testa and Nunzju Rigos.
347
00:23:15,090 --> 00:23:17,080
And then April 1951,
348
00:23:17,130 --> 00:23:20,020
there were two men arrested for
trespass here.
349
00:23:20,070 --> 00:23:23,000
Gabrijel Lupi and Lazzru Magro.
350
00:23:23,110 --> 00:23:25,020
And then November 1951,
351
00:23:25,070 --> 00:23:29,160
there were three men arrested for
possession of liquor without a
licence here.
352
00:23:29,210 --> 00:23:31,130
Lazzru Magro and two others.
353
00:23:31,180 --> 00:23:35,110
Magro again. Wherever you find
Maltese crooks, that lot turn up.
354
00:23:35,160 --> 00:23:39,030
Let's analyse the pattern of
arrests, see if we can narrow it
down.
355
00:23:43,100 --> 00:23:45,100
That's all the arrests marked up.
356
00:23:46,160 --> 00:23:50,020
Distribution's clustered in Soho,
but extends as far as Wood Green.
357
00:23:51,180 --> 00:23:55,080
It's pretty even. It doesn't point
to one centre of operations.
358
00:23:55,130 --> 00:23:58,960
As patterns go, this isn't much of
one. It just says they like central
London.
359
00:23:59,010 --> 00:24:02,050
We need Susan for this.
Well, Susan's in Bombay.
360
00:24:03,070 --> 00:24:05,070
Come on, it's signal flow, isn't it?
361
00:24:06,180 --> 00:24:08,960
London's just like a giant
electrical circuit.
362
00:24:09,010 --> 00:24:11,010
Input, output.
363
00:24:11,110 --> 00:24:14,130
All these little lines and branches,
like a wiring diagram.
364
00:24:14,180 --> 00:24:17,100
What we need to do is trace where
the signal wants to go.
365
00:24:17,150 --> 00:24:19,160
What signal, exactly?
Our Maltese friends.
366
00:24:19,210 --> 00:24:22,240
A specific set of people, behaving
in one specific way.
367
00:24:25,110 --> 00:24:30,020
These places were chosen because
they fit the signal flow
368
00:24:30,070 --> 00:24:33,150
of a group whose purpose is to
distribute uncustomed goods.
369
00:24:33,200 --> 00:24:37,220
So what does that suggest?
370
00:24:40,020 --> 00:24:42,140
I would imagine access.
371
00:24:43,190 --> 00:24:45,050
Seclusion?
372
00:24:45,150 --> 00:24:47,180
Those are mutually exclusive, aren't
they?
373
00:24:48,050 --> 00:24:50,210
How can you have access and
seclusion in one?
374
00:24:51,130 --> 00:24:52,240
Millie, Millie, Millie.
375
00:24:53,000 --> 00:24:55,170
What, what?
Millie was doing the same thing.
376
00:24:55,230 --> 00:24:57,240
'Let's go and have a dance and a
good time.'
377
00:24:58,000 --> 00:24:59,150
And where do we go? A hotel.
378
00:24:59,210 --> 00:25:01,060
Hotels are ideal.
379
00:25:01,110 --> 00:25:04,020
Neutral ground meeting places and
anonymity rolled into one.
380
00:25:04,070 --> 00:25:06,070
Access and seclusion.
381
00:25:06,150 --> 00:25:08,010
What if it's the same for the
Magros?
382
00:25:08,060 --> 00:25:10,040
All the advantages of a base of
operations,
383
00:25:10,090 --> 00:25:12,990
but if the police come by you can
roll it all up and move on.
384
00:25:13,040 --> 00:25:15,040
Well, it should be here.
385
00:25:18,220 --> 00:25:20,060
Here we go.
386
00:25:20,110 --> 00:25:22,180
September '49, arrest.
387
00:25:22,230 --> 00:25:24,230
Lingrave Bed & Breakfast.
388
00:25:25,110 --> 00:25:28,080
Not this one, not this one...
389
00:25:29,190 --> 00:25:31,190
April, Mulligan Lane Hotel.
390
00:25:32,030 --> 00:25:33,000
This is the pattern.
391
00:25:33,050 --> 00:25:36,140
So Millie's in a hotel somewhere. We
need to search all the hotels in
London!
392
00:25:36,190 --> 00:25:38,190
These are all old cases.
393
00:25:39,140 --> 00:25:42,150
What we need are some recent arrests
with a hotel address.
394
00:25:42,200 --> 00:25:44,200
Well, Lucy's seeing Ben tonight.
395
00:25:51,180 --> 00:25:53,180
With me.
396
00:26:12,020 --> 00:26:14,020
Where is my money?
397
00:26:18,190 --> 00:26:20,020
Where is it?
398
00:26:20,120 --> 00:26:22,050
I haven't the faintest idea.
399
00:26:24,020 --> 00:26:26,150
If that's true, then we can part on
good terms.
400
00:26:27,180 --> 00:26:29,110
Is it true?
401
00:26:29,160 --> 00:26:31,110
Yes.
402
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
But how can I be sure?
403
00:26:45,230 --> 00:26:47,230
Jasper!
Millie!
404
00:26:48,040 --> 00:26:50,030
It's not so bad.
405
00:26:50,080 --> 00:26:55,010
A man loses some teeth, maybe an eye,
he looks like a rogue, a pirate.
406
00:26:55,060 --> 00:26:57,060
Almost romantic, don't you think?
407
00:26:59,020 --> 00:27:01,020
But for a woman it's not the same.
408
00:27:02,100 --> 00:27:05,160
For a woman, a scar, well, that's not
so romantic.
409
00:27:12,230 --> 00:27:14,230
One of you is stealing from me.
410
00:27:19,110 --> 00:27:21,110
Which one?
411
00:27:24,030 --> 00:27:26,030
Or maybe both.
412
00:27:27,060 --> 00:27:29,060
Lazzru, cut her.
413
00:27:31,070 --> 00:27:33,040
It was me. It was me.
414
00:27:33,090 --> 00:27:35,090
It was me.
415
00:27:35,180 --> 00:27:36,990
I'm sorry. Millie didn't know.
416
00:27:37,040 --> 00:27:39,040
So where is my money?
417
00:27:41,040 --> 00:27:43,090
I can pay it.
I don't believe you can.
418
00:27:44,190 --> 00:27:46,190
I can.
419
00:27:47,130 --> 00:27:50,080
You're not the only supplier in
London, you know.
420
00:27:51,060 --> 00:27:53,000
I've got other interests...
421
00:27:54,190 --> 00:27:58,030
..and sometimes I have to balance
one side against the other.
422
00:27:58,170 --> 00:28:01,020
I've got a big shipment coming in
tomorrow.
423
00:28:02,100 --> 00:28:05,090
I can collect that and you have your
money.
424
00:28:06,140 --> 00:28:08,140
And then some.
425
00:28:12,020 --> 00:28:16,080
Well, you pay me what's mine,
'and then some',
426
00:28:17,000 --> 00:28:19,170
and then you take yourself far from
here,
427
00:28:19,220 --> 00:28:22,240
as far as you can get so that I never
have to see you again.
428
00:28:26,240 --> 00:28:29,050
Stay with him until he collects the
shipment.
429
00:28:32,090 --> 00:28:34,000
Take Millie back to her room.
430
00:28:34,050 --> 00:28:36,240
What? Marta, you can let her go. It
was nothing to do with her.
431
00:28:37,000 --> 00:28:38,990
She's my guarantee.
432
00:28:39,040 --> 00:28:41,040
I'll let her go when I get my money.
433
00:28:43,120 --> 00:28:45,120
I'm sorry, Millie.
434
00:28:51,630 --> 00:28:53,630
Thanks.
435
00:28:57,690 --> 00:28:59,690
What do you reckon?
It's nice.
436
00:29:00,530 --> 00:29:01,660
Thanks.
You're welcome.
437
00:29:01,710 --> 00:29:02,720
It's French.
438
00:29:09,630 --> 00:29:11,510
How do you like the wine?
439
00:29:11,560 --> 00:29:13,600
Erm, I don't know.
440
00:29:13,650 --> 00:29:15,650
I'm not sure how it's supposed to
taste.
441
00:29:15,700 --> 00:29:17,660
It's supposed to taste like this.
442
00:29:17,710 --> 00:29:19,710
Oh, then it's nice, I suppose.
443
00:29:23,590 --> 00:29:24,710
There you go.
444
00:29:27,600 --> 00:29:32,630
Those files you showed me, about all
the arrests and so on, I found it
really exciting.
445
00:29:32,680 --> 00:29:34,470
And I kept thinking about it.
446
00:29:34,520 --> 00:29:37,490
So I went back and I had another
look.
447
00:29:37,540 --> 00:29:39,540
What do you fancy?
448
00:29:39,620 --> 00:29:42,540
Lemon sole...manure?
449
00:29:42,670 --> 00:29:44,670
Yeah. It sounds lovely.
450
00:29:45,640 --> 00:29:49,690
Anyway, so I was looking through and
some cases had this funny foreign
name.
451
00:29:49,740 --> 00:29:53,460
It was Mag or Maggo.
452
00:29:53,510 --> 00:29:55,500
Magro.
Yeah, that's it!
453
00:29:55,550 --> 00:29:58,620
Do you know the case?
It's more than one case, I believe.
454
00:29:58,670 --> 00:30:00,540
Are you investigating them?
455
00:30:00,590 --> 00:30:03,560
Cos there's a lot of files, and that
same name keeps coming up.
456
00:30:03,610 --> 00:30:06,600
Do you know where they're based?
457
00:30:06,650 --> 00:30:09,620
I can't really talk about active
cases, remember?
458
00:30:09,740 --> 00:30:12,520
We shouldn't be talking about work.
It's bad luck.
459
00:30:12,570 --> 00:30:14,470
Or if it's not, it should be.
460
00:30:14,520 --> 00:30:16,690
I just wondered if you were tracking
them down.
461
00:30:19,720 --> 00:30:24,540
Look, black market, it happens all
the time, ever since the war.
462
00:30:24,590 --> 00:30:28,640
A few bottles of brandy and some
stockings ain't going to bring down
the government.
463
00:30:28,690 --> 00:30:30,710
I joined Vice to catch real villains.
464
00:30:32,520 --> 00:30:34,520
Anyway, let's order, I'm starving.
465
00:30:52,500 --> 00:30:56,630
You speak a bit of English, don't
you? You understand me? Please.
Please try.
466
00:30:58,640 --> 00:31:00,510
Small.
467
00:31:00,560 --> 00:31:01,660
I learn.
468
00:31:01,710 --> 00:31:04,580
You're from Czechoslovakia. You came
here.
469
00:31:05,520 --> 00:31:06,740
Why?
470
00:31:07,500 --> 00:31:08,690
Work.
471
00:31:08,740 --> 00:31:10,520
A new life.
472
00:31:10,570 --> 00:31:11,660
Marta...
473
00:31:11,710 --> 00:31:13,710
Did Marta help you get here?
474
00:31:17,720 --> 00:31:19,720
Uncustomed goods.
475
00:31:26,610 --> 00:31:29,490
Like the Russian..
'Friend'.
476
00:31:29,540 --> 00:31:31,540
No, no, no. I am no friend of Marta.
477
00:31:31,700 --> 00:31:33,600
No friend of Marta.
478
00:31:36,500 --> 00:31:37,520
Elishka...
479
00:31:38,710 --> 00:31:40,710
Mama. Tata.
480
00:31:42,600 --> 00:31:46,500
I don't understand. Try it... Try it
in your own language.
481
00:31:56,600 --> 00:31:59,620
Like the Russian. 30. Every 30 days.
482
00:31:59,670 --> 00:32:01,550
Every month.
483
00:32:05,720 --> 00:32:07,610
Girls.
484
00:32:15,550 --> 00:32:18,700
The girls move to new hotels?
485
00:32:19,540 --> 00:32:21,540
Bad men.
486
00:32:29,700 --> 00:32:31,560
'Window'.
487
00:32:31,610 --> 00:32:33,690
This hotel is like a window. I...
488
00:32:35,670 --> 00:32:37,670
The men?
489
00:32:43,740 --> 00:32:46,720
The men choose the girls.
490
00:32:51,500 --> 00:32:52,600
And they pay.
491
00:32:56,740 --> 00:32:58,740
Like a shop window.
492
00:33:02,680 --> 00:33:05,490
You... You must run away.
493
00:33:05,540 --> 00:33:06,530
No.
494
00:33:06,580 --> 00:33:08,560
Why?
Branka.
495
00:33:08,610 --> 00:33:09,650
Branka?
496
00:33:14,570 --> 00:33:16,570
Your little sister.
497
00:33:16,650 --> 00:33:18,650
She's coming here.
498
00:33:19,500 --> 00:33:21,500
You...
499
00:33:22,600 --> 00:33:24,590
You told her to come here.
500
00:33:24,640 --> 00:33:27,570
Next time she come.
501
00:33:27,620 --> 00:33:30,520
Marta say we together.
502
00:33:34,520 --> 00:33:36,610
You mean she's selling you together.
503
00:33:39,560 --> 00:33:40,560
Selling...
504
00:33:47,700 --> 00:33:49,700
Yes.
505
00:33:50,520 --> 00:33:52,630
Either he doesn't know or he doesn't
want to talk about it.
506
00:33:52,680 --> 00:33:55,460
I think he's embarrassed they
haven't caught them.
507
00:33:55,510 --> 00:33:58,580
They make the police look like
idiots. They've been caught plenty
of times.
508
00:33:58,630 --> 00:34:03,510
Maybe they can't get anything to
stick. They're always one step
ahead.
509
00:34:03,560 --> 00:34:05,660
By Tuesday morning it'll have been
three days.
510
00:34:05,710 --> 00:34:09,690
Let's meet at Millie's flat. If she's
not there, we'll go to the police and
tell them everything.
511
00:34:09,740 --> 00:34:13,540
Millie and Jasper, the Magros, the
black market, everything.
512
00:34:13,590 --> 00:34:16,540
Better she's in trouble with the law
than with those people.
513
00:34:35,670 --> 00:34:37,540
Where's Jasper?
514
00:34:37,590 --> 00:34:39,510
Calm down. He's not here.
515
00:34:39,560 --> 00:34:41,560
Then where is he?
516
00:34:43,590 --> 00:34:45,650
The business between Jasper and me is
finished.
517
00:34:45,710 --> 00:34:49,730
His shipment came in, he paid his
debts, and he is a long way from here
now.
518
00:34:59,620 --> 00:35:02,530
Did you know about his other
suppliers?
519
00:35:02,690 --> 00:35:05,540
This balancing one hand against the
other?
520
00:35:06,590 --> 00:35:07,590
Were you part of that?
521
00:35:07,640 --> 00:35:09,640
No. I had no idea what he was doing.
522
00:35:13,530 --> 00:35:15,530
What was your arrangement with
Jasper, then?
523
00:35:15,580 --> 00:35:17,650
I was his 'front of house' as he
called it.
524
00:35:18,530 --> 00:35:23,520
He could find buyers for the
cigarettes but not the perfume and
nylons. That was me.
525
00:35:23,570 --> 00:35:26,630
I took my cut, we were doing well.
We trebled orders in the last three
months.
526
00:35:26,680 --> 00:35:30,660
As you probably know. I had no idea
Jasper wasn't paying what he owed.
527
00:35:31,680 --> 00:35:33,610
Interesting.
528
00:35:38,710 --> 00:35:40,710
Let's leave Jasper aside, shall we?
529
00:35:41,530 --> 00:35:43,530
Which leaves you.
530
00:35:45,610 --> 00:35:46,660
What shall I do with you?
531
00:35:46,710 --> 00:35:48,660
Me?
532
00:35:48,710 --> 00:35:50,710
Yes, you.
533
00:35:54,560 --> 00:35:59,480
You need someone who knows the
business as well as Jasper, but who
isn't cheating you.
534
00:35:59,530 --> 00:36:01,520
True.
535
00:36:01,570 --> 00:36:03,550
And you would like to work for me?
536
00:36:03,600 --> 00:36:05,600
For me, not for someone in between?
537
00:36:07,640 --> 00:36:09,610
I think that would be an excellent
idea.
538
00:36:09,660 --> 00:36:11,560
Do you?
539
00:36:11,610 --> 00:36:14,530
Or are you telling me what you think
I want to hear?
540
00:36:14,580 --> 00:36:19,720
Jasper never found the high-paying
clients. I did - while he took most
of the profits.
541
00:36:21,590 --> 00:36:25,630
My filling his shoes wouldn't just
be good for you, it'd good for me
too.
542
00:36:26,550 --> 00:36:28,550
Fair enough.
543
00:36:30,590 --> 00:36:32,550
I think you can do well.
544
00:36:32,600 --> 00:36:33,680
Good.
545
00:36:35,560 --> 00:36:37,510
Well, let's see how we get on, shall
we?
546
00:36:38,550 --> 00:36:40,620
The same amount of merchandise as
usual?
547
00:36:42,640 --> 00:36:43,680
Actually...
548
00:36:51,540 --> 00:36:53,540
..I'm sure I can do rather better.
549
00:36:53,640 --> 00:36:55,640
Really?
550
00:36:56,540 --> 00:36:58,600
With my contacts and direct access
to your stock,
551
00:36:58,650 --> 00:37:01,530
I'm certain I can open doors Jasper
could only dream of.
552
00:37:01,690 --> 00:37:04,600
Let's discuss real amounts, not fairy
tales.
553
00:37:04,700 --> 00:37:06,700
How much are you talking about?
554
00:37:07,540 --> 00:37:09,540
Half as much again.
555
00:37:11,500 --> 00:37:13,500
Easily.
556
00:37:14,550 --> 00:37:17,630
Very well. I'll arrange it.
557
00:37:21,630 --> 00:37:23,560
If I need to see you again, do I
come here?
558
00:37:23,610 --> 00:37:25,610
Where are we, by the way?
559
00:37:25,670 --> 00:37:26,690
Not here, sweetheart.
560
00:37:26,740 --> 00:37:29,670
There is a Greek restaurant on
Stovington Road.
561
00:37:30,620 --> 00:37:32,550
Come there any morning.
562
00:37:32,600 --> 00:37:33,630
Lazzru.
563
00:37:37,500 --> 00:37:39,500
Lazzru...
564
00:37:39,580 --> 00:37:42,540
I'm leaving. I go.
Help me.
565
00:37:42,590 --> 00:37:43,600
Branka, please.
566
00:37:43,650 --> 00:37:45,620
No talking!
567
00:37:46,550 --> 00:37:48,550
Come on.
568
00:39:01,730 --> 00:39:03,640
Wait. Lazzru.
569
00:39:06,660 --> 00:39:10,580
If we're going to be working
together, we need to be friends,
don't you think?
570
00:39:12,550 --> 00:39:14,550
Maybe you're right.
571
00:39:14,690 --> 00:39:16,690
I can be your friend.
572
00:39:20,620 --> 00:39:22,620
No, no!
573
00:39:22,700 --> 00:39:28,510
Or maybe I should come and find you
at night, when you're asleep.
574
00:39:28,590 --> 00:39:29,690
And be friendly then.
575
00:39:29,740 --> 00:39:32,570
Would you like that? Would you like
that?!
576
00:39:32,710 --> 00:39:34,710
Oh, I think you would.
577
00:39:36,610 --> 00:39:43,600
Or perhaps you should just shut your
stupid mouth and do as you're told.
578
00:40:19,730 --> 00:40:21,510
Millie...
579
00:40:24,670 --> 00:40:26,670
Millie!
580
00:40:30,540 --> 00:40:32,540
Thank God.
581
00:40:33,740 --> 00:40:35,480
We were so worried.
582
00:40:35,530 --> 00:40:36,560
What happened?
583
00:40:36,610 --> 00:40:38,610
Where were you?
584
00:40:38,710 --> 00:40:40,710
Meeting some new friends.
585
00:40:41,590 --> 00:40:45,590
Maltese friends?
So you know?
586
00:40:45,640 --> 00:40:47,610
We had to. We were trying to find
you.
587
00:40:47,660 --> 00:40:49,680
Why didn't you tell us what you were
doing?
588
00:40:49,730 --> 00:40:51,740
Because I knew you wouldn't approve.
589
00:40:52,500 --> 00:40:54,480
You're right. How could you be so
stupid?
590
00:40:54,530 --> 00:40:57,460
I know I've been a bloody idiot. I
don't need you to tell me.
591
00:40:57,510 --> 00:41:00,680
I'm sorry. I'm sorry you had to find
out. I'm sorry...
592
00:41:03,580 --> 00:41:04,620
What happened?
593
00:41:04,670 --> 00:41:06,730
Are you all right?
594
00:41:09,540 --> 00:41:11,540
Yes. Yes, I am.
595
00:41:12,530 --> 00:41:14,530
I'm all right.
596
00:41:16,530 --> 00:41:17,510
I'm lucky.
597
00:41:17,560 --> 00:41:19,490
Millie...what's going on?
598
00:41:19,540 --> 00:41:21,540
What did they do?
599
00:41:21,680 --> 00:41:23,680
Nothing.
600
00:41:24,550 --> 00:41:26,550
Not to me.
601
00:41:29,730 --> 00:41:31,730
I've been such a fool.
602
00:41:32,590 --> 00:41:36,740
It was just stockings and perfume.
603
00:41:37,590 --> 00:41:39,590
A sideline.
604
00:41:40,600 --> 00:41:42,680
And then it became a way to pay the
bills
605
00:41:42,730 --> 00:41:47,530
and when I got blacklisted I didn't
have anything else.
606
00:41:49,660 --> 00:41:51,660
Before you know it you're...
607
00:41:52,640 --> 00:41:54,640
Where did they take you?
608
00:41:55,570 --> 00:41:57,570
I don't know.
609
00:41:59,690 --> 00:42:01,690
They were very careful.
610
00:42:04,700 --> 00:42:06,490
You're safe now.
611
00:42:06,540 --> 00:42:08,610
You never have to see those people
again.
612
00:42:09,720 --> 00:42:11,480
Come on.
613
00:42:11,530 --> 00:42:13,530
Let's tidy this mess up.
614
00:42:15,660 --> 00:42:19,520
I know you need money for bills and
we'll find a way.
615
00:42:19,700 --> 00:42:21,700
But this nonsense ends here.
616
00:42:26,660 --> 00:42:28,660
It's not quite that simple.
617
00:42:31,540 --> 00:42:34,570
It isn't just ciggies and perfume and
nylons.
618
00:42:35,580 --> 00:42:36,620
There are people.
619
00:42:36,670 --> 00:42:37,710
What people?
620
00:42:38,590 --> 00:42:39,660
Girls.
621
00:42:39,710 --> 00:42:42,590
There were seven that I saw. There
could have been more.
622
00:42:43,660 --> 00:42:46,680
Their parents pay to get them out
from behind the Iron Curtain,
623
00:42:46,730 --> 00:42:49,530
and Marta and her family make it
happen.
624
00:42:49,730 --> 00:42:55,510
They bring them here, to a kind of
holding pen.
625
00:42:55,560 --> 00:42:57,630
A cattle market, I suppose you'd call
it.
626
00:42:58,620 --> 00:43:00,740
They think they've got themselves
jobs as chambermaids
627
00:43:01,500 --> 00:43:05,580
but actually they're being marked up
and bid on by the men who come as
guests.
628
00:43:06,530 --> 00:43:09,640
And then when they've told their
families that they're safe and well,
629
00:43:09,690 --> 00:43:11,690
they're passed on to their pimps.
630
00:43:12,640 --> 00:43:15,640
The parents are paying her to sell
their daughters. It's...
631
00:43:17,660 --> 00:43:18,640
It's very clever.
632
00:43:18,690 --> 00:43:22,470
How did you find out?
One of the girls talked to me.
633
00:43:22,520 --> 00:43:25,560
She didn't have much English but we
got there in the end.
634
00:43:25,610 --> 00:43:28,690
She's already convinced her sister to
join her and it's too late to warn
her off.
635
00:43:28,740 --> 00:43:34,530
So she's staying put. They'll both be
sold off together.
636
00:43:37,530 --> 00:43:39,530
What about Jasper?
637
00:43:40,530 --> 00:43:42,590
He paid them off and they let him run
for the hills.
638
00:43:42,640 --> 00:43:44,670
Jasper wasn't in a position to pay
anyone off.
639
00:43:44,720 --> 00:43:47,710
He had some big deal coming through.
640
00:43:48,630 --> 00:43:52,510
Millie, all Jasper had was his
gambling debts.
641
00:43:52,560 --> 00:43:54,560
We spoke to his bookie.
642
00:43:54,730 --> 00:43:57,610
I don't think there was any big deal
coming in.
643
00:43:58,560 --> 00:44:00,620
She said he'd paid his debts.
644
00:44:06,590 --> 00:44:08,590
Jasper!
645
00:44:09,510 --> 00:44:11,510
Jasper, it's me!
646
00:44:29,650 --> 00:44:30,660
Get away.
647
00:44:30,710 --> 00:44:32,470
Get back.
648
00:44:32,520 --> 00:44:33,520
Don't go in there.
649
00:44:33,570 --> 00:44:35,570
Don't!
650
00:44:51,680 --> 00:44:53,680
It's OK.
651
00:44:56,520 --> 00:44:58,690
All we need is a Type X. Is there
someone at SOE you can ask?
652
00:44:58,740 --> 00:45:01,610
I know where there might be some.
Bletchley.
653
00:45:01,660 --> 00:45:05,600
Consignment, delivery or handing
over. That's it. Keep going, keep
going.
654
00:45:05,650 --> 00:45:08,500
She's completely new here.
655
00:45:09,590 --> 00:45:12,530
Completely new.
Perfect.
656
00:45:13,560 --> 00:45:15,560
Careful!
48405
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.