All language subtitles for S04E22.Near.Dick.Experience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:08,000 - Ol�, reserva para Solomon. - Por aqui. 2 00:00:08,120 --> 00:00:10,122 Voc� deve ser novo aqui. Esta � a nossa mesa. 3 00:00:10,123 --> 00:00:12,000 Oh, desculpe, aquela mesa est� reservada. 4 00:00:12,120 --> 00:00:15,000 Isso mesmo, reservada para n�s. 5 00:00:16,360 --> 00:00:19,220 Sir, isto � um recibo de combust�vel. 6 00:00:19,720 --> 00:00:22,520 Para 12 litros, gr�tis. 7 00:00:23,160 --> 00:00:25,855 Voc� quer que isto fique feio? 8 00:00:25,856 --> 00:00:29,220 Porque eu estou a desejar que isto fique feio. 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,384 Desculpe mas aquela mesa, esta noite, est� reservado para o propriet�rio. 10 00:00:33,385 --> 00:00:35,640 Talvez voc� n�o saiba com quem est� a falar. 11 00:00:35,840 --> 00:00:38,663 Quando eu vim c� no meu anivers�rio, eu recebi um aperitivo gr�tis, 12 00:00:38,664 --> 00:00:43,760 quando eu comprei-o, desde que eu pague o mais caro. 13 00:00:45,400 --> 00:00:50,120 D�-nos uma mesa, seu assassino de vacas, sen�o eu juro por Deus, que te mato... 14 00:00:55,400 --> 00:00:59,260 - Voc� viram isso? - Meu Deus, pod�amos ter morrido! 15 00:00:59,480 --> 00:01:02,160 Mas n�o morremos, Tommy! 16 00:01:03,680 --> 00:01:07,480 - Estamos vivos! - Estamos! 17 00:01:08,240 --> 00:01:11,280 Gra�as a Deus que n�o recebemos essa mesa. 18 00:01:11,440 --> 00:01:15,560 - Deus o aben�oe por ser t�o idiota! - Obrigado, idiota! 19 00:01:18,359 --> 00:01:21,414 3� Calhau a Contar do Sol S04E22 - Near Dick Experience 20 00:01:52,000 --> 00:01:54,800 Vejam a maneira como aquela �rvore se divide. 21 00:01:55,000 --> 00:01:58,320 Duas �rvores enormes a virem de uma. 22 00:01:58,500 --> 00:02:01,320 Eu acho que chamam a isso de suporte da �rvore. 23 00:02:01,860 --> 00:02:04,248 Porque � que acham que a �rvore decidiu fazer isso? 24 00:02:04,249 --> 00:02:07,340 Como se cada pe�a escolhesse o seu caminho. 25 00:02:07,580 --> 00:02:10,302 Sim, cada uma a explorar o seu pr�prio destino. 26 00:02:10,303 --> 00:02:12,740 Mas mesmo assim unidas, ali no suporte. 27 00:02:13,820 --> 00:02:16,572 Como � que n�s nunca reparamos nesse suporte? 28 00:02:16,573 --> 00:02:18,900 Tommy, n�o s�o apenas os suportes, sabes, 29 00:02:19,100 --> 00:02:22,140 � como se visses tudo pela primeira vez. 30 00:02:22,940 --> 00:02:26,620 O que voc�s est�o a fazer no telhado �s tr�s horas da manh�? 31 00:02:26,900 --> 00:02:28,900 O que estamos a fazer, Dick? Estamos a viver. 32 00:02:29,180 --> 00:02:31,103 �s 3 da manh� deviam estar a dormir. 33 00:02:31,104 --> 00:02:33,460 Temos dormido � anos e, finalmente, acordamos. 34 00:02:33,660 --> 00:02:35,300 Sabes, quase morr�amos esta noite, Dick. 35 00:02:35,660 --> 00:02:37,300 O qu�? Mas isso � horr�vel! 36 00:02:37,540 --> 00:02:40,080 Oh, n�o, n�o, � maravilhoso! 37 00:02:40,220 --> 00:02:42,688 Lembras-te quando aterramos pela primeira vez 38 00:02:42,689 --> 00:02:45,060 em que tudo parecia t�o fresco, novo e vivo? 39 00:02:45,220 --> 00:02:47,800 Bem, isso � o que sentimos agora. 40 00:02:48,380 --> 00:02:51,080 Olhem para aquelas luzes. 41 00:02:51,640 --> 00:02:54,400 Sinto como se estivessem a perfurar a minha alma. 42 00:02:54,620 --> 00:02:58,100 As luzes a piscarem � volta do letreiro da loja de bebidas? 43 00:02:58,460 --> 00:03:01,346 Luzes que insistem em brilhar, apesar da escurid�o da noite? 44 00:03:01,347 --> 00:03:03,960 Direccionando-te para o desconto da bebida? 45 00:03:04,580 --> 00:03:08,140 Reparei numa coisa. Todos n�s estamos a usar camisas, que fixe. 46 00:03:11,420 --> 00:03:13,940 Mas s�o apenas camisas, usamos sempre camisas. 47 00:03:14,140 --> 00:03:17,700 - Lembram-se quando �ramos assim cegos? - Que tristeza. 48 00:03:21,820 --> 00:03:24,491 Muito bem, aqui est� a lista do material que v�o precisar 49 00:03:24,492 --> 00:03:26,180 para o retiro do pessoal no Monte Digney. 50 00:03:26,340 --> 00:03:29,380 - Oh, isto vai ser divertido. - V�o haver cobras por l�? 51 00:03:29,780 --> 00:03:34,980 Se est�s a perguntar se o meu advogado vai, a resposta � n�o. 52 00:03:38,940 --> 00:03:42,660 - Olhem para este clip de papel. - Estou a olhar. 53 00:03:42,661 --> 00:03:46,120 Este deve ser o clip de papel mais extraordin�rio que eu j� vi. 54 00:03:47,380 --> 00:03:49,237 - Porqu�? - Olhem bem para ele. 55 00:03:49,238 --> 00:03:51,940 Eu sinto como se estivesse a perfurar a minha alma. 56 00:03:52,740 --> 00:03:55,900 - A perfurar a tua alma? - Sim, porque n�o? 57 00:03:56,100 --> 00:03:59,260 Sabem qual � o vosso problema? Levam tudo como garantido. 58 00:03:59,420 --> 00:04:02,560 Voc� n�o desejavam ser como eu? Ver tudo como se fosse a primeira vez? 59 00:04:03,700 --> 00:04:05,900 N�o queriam? 60 00:04:06,260 --> 00:04:09,180 Muito bem, diz-me exactamente o que v�s. 61 00:04:09,980 --> 00:04:13,720 Este clip de papel, � de um tipo muito especial, 62 00:04:14,140 --> 00:04:19,100 � cinzento, um pouco mais curvo do que o teu. 63 00:04:21,380 --> 00:04:25,120 Oh, eu sou uma fraude! Eu nem gosto de clipes de papel! 64 00:04:25,340 --> 00:04:28,140 Deixem-me em paz! 65 00:04:29,100 --> 00:04:32,020 Tommy, Tommy, ouve, estive a pensar. 66 00:04:32,200 --> 00:04:36,080 Eu passei o meu tempo neste planeta, a ser m� para as pessoas. 67 00:04:36,260 --> 00:04:39,440 - Tudo o que eu tenho feito � espalhar medo. - Isso � verdade. 68 00:04:39,740 --> 00:04:42,583 Sim, por isso eu decidi, que agora, vou ajudar gente, 69 00:04:42,584 --> 00:04:44,700 gente como esta, pobres e miser�veis almas, olha. 70 00:04:45,180 --> 00:04:48,380 Esse � elenco de "Les Mis�rables" . 71 00:04:49,980 --> 00:04:52,600 Sally, ouve. 72 00:04:53,020 --> 00:04:58,240 Antes que o pessoal perca os seus sacos, sai e ajuda-os. Segue os teus sonhos. 73 00:04:59,780 --> 00:05:02,100 Eu nunca te ouvi a falar assim, Harry. 74 00:05:02,280 --> 00:05:06,040 Harry, o Harry deixou os outros definirem-no. 75 00:05:06,220 --> 00:05:09,760 O Harry deixou outras pessoas dizerem ao Harry quem era o Harry. 76 00:05:09,940 --> 00:05:14,420 O lustre caiu no Harry. O Harry est� morto. 77 00:05:14,940 --> 00:05:17,500 - Ent�o quem �s tu? - Eu? 78 00:05:17,660 --> 00:05:19,660 Eu sou o A.J. 79 00:05:22,300 --> 00:05:24,880 Prazer em conhecer-te, A.J. 80 00:05:25,580 --> 00:05:27,292 Ei, pessoal, ei, rapazes, 81 00:05:27,293 --> 00:05:32,100 n�o consigo encontrar alegria neste clip. Eu n�o estou a perder nada, pois n�o? 82 00:05:33,060 --> 00:05:37,580 T�o pequeno, mas mesmo assim t�o maravilhoso. 83 00:05:38,700 --> 00:05:41,900 O que �? Eu n�o percebo! O que n�o estou a ver? 84 00:05:45,700 --> 00:05:47,900 Lavaste as tuas m�os? 85 00:05:48,140 --> 00:05:50,192 Estou t�o contente por te ver. 86 00:05:50,193 --> 00:05:52,540 - Sim, tamb�m � bom ver-te. - Eu amo-te tanto! 87 00:05:52,840 --> 00:05:56,000 Vem comigo, h� um suporte que te quero mostrar. 88 00:06:01,360 --> 00:06:06,540 - Aben�oada, menina Sally. - Oh, n�o, Chester, aben�oado tu. 89 00:06:11,540 --> 00:06:14,480 � t�o agrad�vel ver-te aqui na miss�o para os ajudar. 90 00:06:15,100 --> 00:06:19,260 Ei, sabes, � tudo um novo eu. Decidi que vou devotar a minha vida a isto. 91 00:06:19,420 --> 00:06:24,220 Isso � bom, Sally. Que tal galinha com legumes e bolachas? 92 00:06:25,220 --> 00:06:27,760 - � para eles. - Claro. 93 00:06:27,940 --> 00:06:32,740 - Oh, Don, obrigado pela ajuda. - Estou aqui para ajudar, faz o que se pode. 94 00:06:35,420 --> 00:06:37,960 Tira as m�os da�, d�-me isso! 95 00:06:39,420 --> 00:06:41,840 Ent�o tamb�m te voluntariaste, Harry? 96 00:06:42,060 --> 00:06:43,767 O nome � A.J. 97 00:06:43,768 --> 00:06:45,060 - N�o, n�o �. - �. 98 00:06:45,340 --> 00:06:48,100 - Eu sei quem eu sou. Tu sabes quem �s? - Eu sou o Don. 99 00:06:48,260 --> 00:06:50,420 Se achas que �s o Don, ent�o ser�s o Don. 100 00:06:50,500 --> 00:06:52,860 - Eu sei que sou o Don. - Bem, a� tens. 101 00:06:53,060 --> 00:06:56,400 - Do que est�s a falar? - Estou a falar de sonhos. 102 00:06:56,660 --> 00:07:00,841 Pessoal, n�o h� limites para o que consigam nos vossos sonhos, 103 00:07:00,842 --> 00:07:02,620 sem limites, sem medo. 104 00:07:03,020 --> 00:07:08,140 Mas ent�o o que acontece? Voc�s acordam e o sonho foi-se, acabou. 105 00:07:08,340 --> 00:07:12,140 Agora o que eu estou a falar � sobre os sonhos, nos sonhos poss�veis. 106 00:07:14,500 --> 00:07:18,500 - Qual � o seu sonho, sir? - Eu sempre quis tocar piano. 107 00:07:18,900 --> 00:07:22,180 E quem � que o est� a impedir? Voc� est�-se a impedir. 108 00:07:22,300 --> 00:07:25,495 A �nica pessoa entre voc� e o seu sonho, � voc�. 109 00:07:25,496 --> 00:07:27,300 Eu n�o tenho um piano. 110 00:07:28,980 --> 00:07:33,220 Eu n�o tenho um piano, mas olhe para mim, isso n�o me ajudou. 111 00:07:38,060 --> 00:07:40,583 Muito bem, ent�o n�o foste morto por um lustre. E depois? 112 00:07:40,584 --> 00:07:42,500 N�o consegues ver? 113 00:07:42,860 --> 00:07:45,391 H� lustres pendurados por cima das nossa cabe�as, 114 00:07:45,392 --> 00:07:47,600 para onde quer que vamos neste mundo. 115 00:07:47,940 --> 00:07:52,420 - H�? - Sim, o lustre pode ter v�rias formas. 116 00:07:52,740 --> 00:07:56,240 Podem ser algo t�o horripilante, como a mordidela de um rato raivoso, 117 00:07:56,420 --> 00:07:59,740 ou extravagante como um esgoto. 118 00:07:59,900 --> 00:08:02,620 Eu nunca ouvi esse termo. 119 00:08:02,860 --> 00:08:07,180 Est� bem, a quest�o �, sempre que te vejo, pode ser a �ltima vez. 120 00:08:07,340 --> 00:08:12,020 - Cada beijo pode ser o nosso �ltimo beijo. - Tommy, foste mordido por um rato? 121 00:08:13,020 --> 00:08:18,940 Alissa Strudwick, queres casar comigo? 122 00:08:19,100 --> 00:08:21,001 - Cala-te! - N�o, casa comigo! 123 00:08:21,002 --> 00:08:22,120 N�o, levanta-te! 124 00:08:22,300 --> 00:08:24,692 Est� bem, se nos vamos casar, vais deixar de mandares em mim. 125 00:08:24,693 --> 00:08:25,820 Cala-te! 126 00:08:29,620 --> 00:08:33,060 Porque � que este mundo me deixou t�o frio? 127 00:08:33,260 --> 00:08:37,360 Porque � que ele esconde a sua beleza de mim? 128 00:08:38,820 --> 00:08:42,620 Ei, afasta-te desses narcisos, seu beija flor est�pido! 129 00:08:45,500 --> 00:08:48,193 Dick, ainda n�o temos o teu formul�rio para o retiro do pessoal. 130 00:08:48,194 --> 00:08:49,340 Ah, isso. 131 00:08:49,540 --> 00:08:52,972 Temos que nos despachar para termos 10% de desconto no estacionamento. 132 00:08:52,973 --> 00:08:54,660 Est�s a atrasar-nos, Dick. 133 00:08:55,020 --> 00:08:59,000 Porque � que devo ir? Para que o p�r do sol me possa aborrecer? 134 00:08:59,260 --> 00:09:02,980 Para que uma marmota lamba o meu rosto esquecido? 135 00:09:03,140 --> 00:09:07,520 Para eu andar perdido na minha apatia e cair num penhasco e... 136 00:09:09,140 --> 00:09:12,120 e quase... 137 00:09:15,260 --> 00:09:17,460 Estou nessa! 138 00:09:17,620 --> 00:09:21,820 - Porque raios est�s agora t�o animado? - Estou a ir nessa viagem ao campo! 139 00:09:22,060 --> 00:09:27,020 E eu vou ter uma experi�ncia de quase morte que talvez me mate! 140 00:09:30,220 --> 00:09:32,940 - Obrigada, menina Sally. - Oh, por favor. 141 00:09:33,140 --> 00:09:37,160 A vossa patetice mostrou-me o qu�o afortunada eu sou. 142 00:09:37,380 --> 00:09:39,780 Portanto, eu � que agrade�o. 143 00:09:39,940 --> 00:09:43,482 O lustre caiu no Harry. Mas quem foi salvo? 144 00:09:43,483 --> 00:09:45,820 - O A.J. - Isso mesmo. 145 00:09:46,100 --> 00:09:48,740 Deixem-me dizer-lhes uma coisa, pessoal. 146 00:09:48,820 --> 00:09:53,140 Alguns de voc�s j� se sentiu escravo do vosso trabalho? 147 00:09:54,340 --> 00:09:57,000 �s vezes, eu sinto-me. 148 00:09:57,220 --> 00:10:00,040 - V� l�, Rico. - Eu sinto. 149 00:10:00,260 --> 00:10:03,020 P�ra de lhe encher a cabe�a com ideias, Harry. 150 00:10:03,100 --> 00:10:07,240 O nome � A.J. e eu n�o ponho ideias, as sementes j� l� est�o. 151 00:10:07,420 --> 00:10:10,560 As sementes dos vossos sonhos, eu s� as trago para o sol. 152 00:10:10,720 --> 00:10:15,120 Vejamos, Don, tu �s pol�cia, andas com uma arma carregada. 153 00:10:15,500 --> 00:10:18,420 Mas n�o �s muito brilhante, pois n�o? 154 00:10:18,620 --> 00:10:21,588 N�o muito brilhante, arma carregada, ter�s sorte se chegares aos 30 anos. 155 00:10:21,589 --> 00:10:23,160 Eu j� passei isso. 156 00:10:23,300 --> 00:10:27,660 N�o, Don, este n�o � quem tu �s. Esta n�o � a tua vida. 157 00:10:27,980 --> 00:10:29,764 - N�o �? - N�o. 158 00:10:29,765 --> 00:10:32,840 O que sabes sobre um lugar chamado But�o? 159 00:10:33,020 --> 00:10:36,780 Acho que fecharam-no por terem servido carne de c�o. 160 00:10:37,460 --> 00:10:40,540 N�o, Rico, � um reino nos Himalaias. 161 00:10:40,860 --> 00:10:43,587 Eles falam tibetano e valorizam uma pequena coisa chamada auto-conhecimento. 162 00:10:43,588 --> 00:10:46,600 Ser� que gostarias de te conhecer, Don? 163 00:10:46,980 --> 00:10:51,180 - Parece-me bem, em teoria. - Ent�o vai, vai para o But�o! 164 00:10:51,340 --> 00:10:54,260 Segue o teu destino! 165 00:10:55,340 --> 00:10:57,920 Eu vou para o But�o! 166 00:10:59,060 --> 00:11:02,000 Era suposto irmos para praia dos c�cos! 167 00:11:04,660 --> 00:11:08,320 Uma garrafa de cerveja na parede, uma garrafa de cerveja, 168 00:11:08,500 --> 00:11:13,920 toma-a e passa-a e n�o haver� garrafa de cerveja na parede. 169 00:11:17,180 --> 00:11:20,740 Muito bem, partimos para a montanha �s 8h em ponto. Alguma pergunta? 170 00:11:20,900 --> 00:11:25,300 Sim, conforme subirmos, apontar�s alguma vala em que eu possa cair? 171 00:11:25,460 --> 00:11:30,340 - Aponto. - N�o h� nada disso aqui. 172 00:11:30,520 --> 00:11:34,011 H� um homem...morto qualquer coisa? Sabes, eu estou � procura... 173 00:11:34,012 --> 00:11:35,320 Cala-te, Dick! 174 00:11:35,500 --> 00:11:37,662 Muito bem, vou-me deitar. Mais uma dica. 175 00:11:37,663 --> 00:11:40,020 Todos que ponham a comida numa bolsa. Esta � terra de ursos. 176 00:11:40,220 --> 00:11:43,620 - Obrigado, Vincent. - Boa noite. 177 00:11:46,820 --> 00:11:51,140 Dick, o que est�s a fazer com essa sandes? O Vincent acabou de dizer que era perigoso. 178 00:11:51,300 --> 00:11:55,240 Sabes do que eu gosto nos ursos? Eles podem matar-te a qualquer altura. 179 00:11:55,460 --> 00:11:58,580 N�o, Dick, eles v�o-te matar a qualquer altura. 180 00:12:11,140 --> 00:12:13,880 Boa noite, Vincent. 181 00:12:15,220 --> 00:12:17,420 Tommy, desculpa, eu n�o tive a inten��o de ferir os teus sentimentos, 182 00:12:17,620 --> 00:12:19,781 mas � que ainda somos jovens e temos muito tempo. 183 00:12:19,782 --> 00:12:20,980 Est� tudo bem. 184 00:12:21,160 --> 00:12:26,060 N�o consegues perceber de onde eu venho, porque n�o passaste o que eu passei. 185 00:12:27,060 --> 00:12:30,300 Agora, porque n�o provas um biscoito perfeitamente normal de amendoim? 186 00:12:30,780 --> 00:12:33,493 Tommy, isso � lata cheia de coisas a fingir. 187 00:12:33,494 --> 00:12:35,620 Do que est�s a falar? Diz biscoitos de amendoim. 188 00:12:35,820 --> 00:12:40,540 Ouve, quando agitas, soa como biscoitos. Certo. 189 00:12:42,060 --> 00:12:44,780 Cobras, elas v�o-te matar! 190 00:12:47,940 --> 00:12:51,980 - E se fossem verdadeiras? - Eu esperava que n�o me oferecesses. 191 00:12:52,140 --> 00:12:55,980 A quest�o � que h� caixas de biscoitos mortais, em algum lugar, para toda a gente. 192 00:12:56,140 --> 00:12:59,780 Eu sei, lustres e biscoitos. E � por isso que eu me devo casar contigo. 193 00:12:59,860 --> 00:13:02,820 - Sim, bom, estou feliz por perceberes. - N�o foi isso que eu quis dizer. 194 00:13:02,900 --> 00:13:06,880 Olha, eu amo-te. N�o me fa�as cortar as linhas. 195 00:13:07,060 --> 00:13:09,540 Agora est�s-me a amea�ar? 196 00:13:11,100 --> 00:13:14,666 N�o, n�o, eu s� quero que estejas suficientemente assustada, 197 00:13:14,667 --> 00:13:16,060 para que possas perceber. 198 00:13:16,500 --> 00:13:20,180 Cada momento da vida � t�o preciosa. 199 00:13:20,340 --> 00:13:25,660 E cada vez que eu n�o estou contigo, sabes, � como um momento desperdi�ado. 200 00:13:26,820 --> 00:13:28,650 Isso � realmente querido. 201 00:13:28,651 --> 00:13:31,060 - Ent�o casas-te comigo? - N�o. 202 00:13:36,020 --> 00:13:40,800 - O teu arn�s � seguro? - N�o muito, � assim que eu gosto. 203 00:13:41,060 --> 00:13:45,440 Um dos desafios da escalada � que nunca sabes quando o equipamento vai partir. 204 00:13:45,660 --> 00:13:48,193 Dick, a outra corda est� ali. Porque � que vamos por este lado? 205 00:13:48,194 --> 00:13:53,020 Vamos deixar a mochila para tr�s. O cume est� � nossa espera. 206 00:13:53,700 --> 00:13:58,320 Sabes, o objectivo destas excurs�es n�o � fazer escalada livre, 207 00:13:58,600 --> 00:14:02,220 mas sim caminhadas, seguidas de uma longa tarde de bebidas. 208 00:14:02,580 --> 00:14:04,942 - Isto pode ser perigoso. - Sim, mas, Mary, 209 00:14:04,943 --> 00:14:06,740 eu tenho que jogar nos dentes da morte 210 00:14:06,940 --> 00:14:10,460 a fim de ficar colado nas am�gdalas do conhecimento. 211 00:14:12,500 --> 00:14:16,300 - Tens algum desejo de morrer? - � mais um desejo de quase morte. 212 00:14:16,460 --> 00:14:20,200 Mas se a morte n�o estiver presente, acho que corta por baixo a experi�ncia. 213 00:14:20,460 --> 00:14:24,680 Oh, meu Deus, eu estou numa montanha amarrada a um man�aco suicida. 214 00:14:24,980 --> 00:14:27,480 Socorro, socorro! 215 00:14:30,340 --> 00:14:35,500 Lembra-te que a Judith disse que qualquer ru�do alto, pode provocar uma avalanche. 216 00:14:48,620 --> 00:14:50,800 Ei, queimou-me! 217 00:14:51,020 --> 00:14:56,680 - Desculpe, pegue p�o extra. - Obrigada por nada. 218 00:14:56,860 --> 00:15:00,080 Meu, isto j� est� a come�ar a aborrecer. 219 00:15:00,620 --> 00:15:04,529 Ei, A.J., sabes, eu sempre sonhei em trabalhar na ind�stria cinematogr�fica. 220 00:15:04,530 --> 00:15:06,460 Podes ajudar-me? 221 00:15:06,780 --> 00:15:10,580 Sim, eu vou ligar agora mesmo, para Warren Beatty, para ti. 222 00:15:11,620 --> 00:15:14,385 A.J., todos dizem que tu �s uma verdadeira inspira��o. 223 00:15:14,386 --> 00:15:17,000 Diz-me, como mudaste a tua vida? 224 00:15:17,380 --> 00:15:20,560 Sabem, rapazes, eu j� contei esta hist�ria um milh�o de vezes. 225 00:15:20,780 --> 00:15:24,260 Porque n�o perguntam a um destes tipos? Parece que eles n�o est�o a fazer nada. 226 00:15:24,420 --> 00:15:26,880 Ei, Sally, d�-me essa revista quando acabares? 227 00:15:27,060 --> 00:15:30,580 Estou presa nas palavras cruzadas. Vai demorar algum tempo. 228 00:15:30,860 --> 00:15:33,220 Ei, pessoal, n�o � agrad�vel estar vivo? 229 00:15:33,480 --> 00:15:38,420 - Sim, eu sinto-me el�ctrica. - Sim, nas alturas. 230 00:15:40,020 --> 00:15:42,183 - A quem queremos enganar? - Acabou-se. 231 00:15:42,184 --> 00:15:44,500 Eu estava a fingir s� para vos impressionar. 232 00:15:44,740 --> 00:15:47,740 Ol�, pessoal, eu s� vim dizer adeus. 233 00:15:48,140 --> 00:15:52,540 - Para onde vais, Don? - O meu nome n�o � Don, � Skip. 234 00:15:53,980 --> 00:15:56,660 E eu estou a ir para o But�o. 235 00:15:56,900 --> 00:15:59,001 - N�o acredito! - O qu�? 236 00:15:59,002 --> 00:16:00,180 Porqu�? 237 00:16:00,740 --> 00:16:03,820 Auto conhecimento. 238 00:16:05,740 --> 00:16:08,452 Tens a certeza que isso � o que realmente queres fazer, Don? 239 00:16:08,453 --> 00:16:11,520 Tenho a certeza que paguei 4000 d�lares num pacote de viagem. 240 00:16:12,260 --> 00:16:15,700 - E quando � que te vamos ver novamente? - Talvez nunca. 241 00:16:15,860 --> 00:16:18,160 Talvez daqui a tr�s semanas. 242 00:16:18,340 --> 00:16:22,880 - Provavelmente em tr�s semanas. - Oh, n�o fiques zangado. 243 00:16:26,020 --> 00:16:31,040 Dick, p�ra com isso, j�! Eu n�o me importo com a tua adrenalina! 244 00:16:31,500 --> 00:16:34,600 Eu quero viver! Eu quero viver! 245 00:16:35,100 --> 00:16:37,980 Tu vais viver. Como nunca antes! 246 00:16:38,160 --> 00:16:41,980 Imagina saborear um mirtilo pela primeira vez, todas as vezes. 247 00:16:42,140 --> 00:16:44,760 N�o me levas contigo! 248 00:16:44,940 --> 00:16:48,560 Aqui vou eu, a garganta aberta do desconhecido. 249 00:16:49,460 --> 00:16:54,020 Eu estou � dist�ncia de um dedo da morte e da vida! 250 00:16:55,740 --> 00:17:00,140 Ei, pessoal, eu deixei a mel�ncia no carro, est�pido. 251 00:17:01,460 --> 00:17:04,140 Eu vou contigo! 252 00:17:21,380 --> 00:17:23,380 Sim. 253 00:17:23,620 --> 00:17:28,140 - O qu�? - A resposta, � sim. 254 00:17:28,460 --> 00:17:32,900 - Eu fiz-te alguma pergunta? - Pediste-me para casar contigo. 255 00:17:34,020 --> 00:17:36,320 Oh, certo. 256 00:17:39,460 --> 00:17:42,220 � superfixe. 257 00:17:42,420 --> 00:17:45,880 Foste t�o intenso que eu n�o consegui perceber o que estavas a dizer. 258 00:17:46,060 --> 00:17:48,620 Por isso perguntei � minha m�e, ao meu padre, �s minhas amigas 259 00:17:48,800 --> 00:17:52,456 e todos eles disseram, n�o. Mas eu digo sim. 260 00:17:52,457 --> 00:17:54,100 Espera, n�o ouviste a tua m�e? 261 00:17:54,380 --> 00:17:58,460 N�o sei se consigo casar-me com uma rapariga que n�o d� ouvidos � m�e dela. 262 00:17:58,660 --> 00:18:01,093 Tommy, est�s-me a dizer que mudaste de ideias? 263 00:18:01,094 --> 00:18:03,080 N�o, s� estou a dizer que devemos considerar. 264 00:18:03,240 --> 00:18:05,320 - Tu mudaste de ideias. - Mudei. 265 00:18:05,500 --> 00:18:09,540 Foi por isso que eu disse duas vezes, n�o. Ent�o eu comecei a pensar. 266 00:18:09,700 --> 00:18:14,160 O quanto eu gosto de ti e o quanto nos divertimos quando estamos juntos. 267 00:18:14,340 --> 00:18:17,495 E, claro, � impulsivo, mas algumas das melhores coisas que se fazem na vida, 268 00:18:17,496 --> 00:18:18,660 s�o impulsivas. 269 00:18:18,820 --> 00:18:23,620 Pensa nisso, podemos acordar todas as manh�s abra�ados. Para sempre. 270 00:18:24,700 --> 00:18:27,520 Deus, eu sou uma idiota! 271 00:18:28,780 --> 00:18:32,600 - Alissa, queres casar comigo? - N�o! 272 00:18:36,860 --> 00:18:39,400 Olha, Dick, eu n�o me importo com o que fazes. 273 00:18:39,660 --> 00:18:41,975 Podes fazer p�ra-quedismo, bungee jumping, 274 00:18:41,976 --> 00:18:43,940 saltar cascatas durante a noite com um pula-pula. 275 00:18:44,100 --> 00:18:46,000 Mas n�o me leves junto. 276 00:18:46,050 --> 00:18:49,040 Pensava que ias estar mais agradecida. Eu queria partilhar as minhas experi�ncias. 277 00:18:49,380 --> 00:18:52,680 Obrigado. Obrigado pela oferta de morte. 278 00:18:52,900 --> 00:18:55,020 A inten��o � que conta. 279 00:18:55,220 --> 00:18:59,420 Se queres ir colher flores, colhe flores num parque agrad�vel e seguro. 280 00:19:00,220 --> 00:19:01,994 Dick, vem ai um comboio. 281 00:19:01,995 --> 00:19:04,820 Eu j� vi comboios antes, isso j� n�o me excita. 282 00:19:15,300 --> 00:19:19,593 Mary, est�s bem? Oh, meu Deus, aquele comboio podia ter-nos matado. 283 00:19:19,594 --> 00:19:21,400 Ficamos a uma polegada da morte! 284 00:19:21,580 --> 00:19:27,220 - Olha o que fizeste ao meu carro! - Mas estamos vivos. Mary, estamos vivos! 285 00:19:27,340 --> 00:19:29,740 Dick, n�o te cheira a combust�vel? 286 00:19:29,740 --> 00:19:33,740 Sim, sinto que estou a cheirar como se fosse a primeira vez! Estamos vivos! 287 00:19:38,660 --> 00:19:41,140 Uma noite agrad�vel, n�o foi? 288 00:19:44,300 --> 00:19:47,568 Uma grande not�cia. Eu explodi o carro da Mary. 289 00:19:47,569 --> 00:19:50,060 Agora eu consigo ver a vida como voc�s! Com vivacidade. 290 00:19:51,100 --> 00:19:54,102 Eu j� n�o tenho a certeza se vivacidade � uma palavra. 291 00:19:54,103 --> 00:19:55,380 Agora �. 292 00:19:55,540 --> 00:19:59,120 Venham, rolem comigo no rega�o do perfume de jasmim da noite! 293 00:19:59,380 --> 00:20:03,460 O curioso � que podes cheir�-los todas as noites, compreendes? 294 00:20:04,100 --> 00:20:09,420 - Do que a Sally est� a falar, A.J.? - O A.J. estava cheio de porcaria. 295 00:20:10,580 --> 00:20:13,680 Ei, pessoal, eu tive mais uma experi�ncia de quase morte. 296 00:20:13,860 --> 00:20:17,740 O pai da Alissa descobriu que eu me propus e veio atr�s de mim com um bast�o. 297 00:20:17,940 --> 00:20:20,940 Ent�o, ainda podes ser o meu irm�o de alma. 298 00:20:21,540 --> 00:20:24,480 Oh, n�o, isso n�o funciona uma segunda vez. 299 00:20:25,380 --> 00:20:29,680 � dist�ncia, eu vejo a luz brilhante do letreiro da loja de bebidas. 300 00:20:30,500 --> 00:20:32,700 Lembra-te deste momento, Dick. 301 00:20:32,900 --> 00:20:35,940 Meu Deus, quem me dera ver com a tua clareza. 302 00:20:36,020 --> 00:20:40,320 Consegues ver se aquela cerveja de $0.75, ainda est� em saldos? 303 00:20:41,274 --> 00:20:45,233 Tradu��o NUNO COBAIN 304 00:20:49,180 --> 00:20:54,180 - Este lugar deve ser bom, olha a fila. - Qual ser� o tipo de sopa que t�m? 305 00:20:54,340 --> 00:20:58,160 Tenho andado todo o dia ansioso por uma sopa de lagosta. 306 00:20:58,500 --> 00:21:02,488 V� l�, Chester, despacha-te, temos aqui pessoas com fome! 307 00:21:02,489 --> 00:21:04,560 Sim, alguns de n�s t�m que voltar ao trabalho! 308 00:21:08,420 --> 00:21:11,380 Para onde voc�s est�o a olhar? 27496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.