Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,440 --> 00:00:08,000
- Ol�, reserva para Solomon.
- Por aqui.
2
00:00:08,120 --> 00:00:10,122
Voc� deve ser novo aqui.
Esta � a nossa mesa.
3
00:00:10,123 --> 00:00:12,000
Oh, desculpe,
aquela mesa est� reservada.
4
00:00:12,120 --> 00:00:15,000
Isso mesmo, reservada para n�s.
5
00:00:16,360 --> 00:00:19,220
Sir, isto � um recibo de combust�vel.
6
00:00:19,720 --> 00:00:22,520
Para 12 litros, gr�tis.
7
00:00:23,160 --> 00:00:25,855
Voc� quer que isto fique feio?
8
00:00:25,856 --> 00:00:29,220
Porque eu estou a desejar
que isto fique feio.
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,384
Desculpe mas aquela mesa, esta noite,
est� reservado para o propriet�rio.
10
00:00:33,385 --> 00:00:35,640
Talvez voc� n�o saiba com quem
est� a falar.
11
00:00:35,840 --> 00:00:38,663
Quando eu vim c� no meu anivers�rio,
eu recebi um aperitivo gr�tis,
12
00:00:38,664 --> 00:00:43,760
quando eu comprei-o,
desde que eu pague o mais caro.
13
00:00:45,400 --> 00:00:50,120
D�-nos uma mesa, seu assassino de vacas,
sen�o eu juro por Deus, que te mato...
14
00:00:55,400 --> 00:00:59,260
- Voc� viram isso?
- Meu Deus, pod�amos ter morrido!
15
00:00:59,480 --> 00:01:02,160
Mas n�o morremos, Tommy!
16
00:01:03,680 --> 00:01:07,480
- Estamos vivos!
- Estamos!
17
00:01:08,240 --> 00:01:11,280
Gra�as a Deus que n�o recebemos
essa mesa.
18
00:01:11,440 --> 00:01:15,560
- Deus o aben�oe por ser t�o idiota!
- Obrigado, idiota!
19
00:01:18,359 --> 00:01:21,414
3� Calhau a Contar do Sol
S04E22 - Near Dick Experience
20
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
Vejam a maneira como aquela
�rvore se divide.
21
00:01:55,000 --> 00:01:58,320
Duas �rvores enormes a virem de uma.
22
00:01:58,500 --> 00:02:01,320
Eu acho que chamam a isso de
suporte da �rvore.
23
00:02:01,860 --> 00:02:04,248
Porque � que acham que a �rvore
decidiu fazer isso?
24
00:02:04,249 --> 00:02:07,340
Como se cada pe�a escolhesse
o seu caminho.
25
00:02:07,580 --> 00:02:10,302
Sim, cada uma a explorar o
seu pr�prio destino.
26
00:02:10,303 --> 00:02:12,740
Mas mesmo assim unidas, ali no suporte.
27
00:02:13,820 --> 00:02:16,572
Como � que n�s nunca reparamos
nesse suporte?
28
00:02:16,573 --> 00:02:18,900
Tommy, n�o s�o apenas os suportes,
sabes,
29
00:02:19,100 --> 00:02:22,140
� como se visses tudo pela
primeira vez.
30
00:02:22,940 --> 00:02:26,620
O que voc�s est�o a fazer no
telhado �s tr�s horas da manh�?
31
00:02:26,900 --> 00:02:28,900
O que estamos a fazer, Dick?
Estamos a viver.
32
00:02:29,180 --> 00:02:31,103
�s 3 da manh� deviam estar a dormir.
33
00:02:31,104 --> 00:02:33,460
Temos dormido � anos e,
finalmente, acordamos.
34
00:02:33,660 --> 00:02:35,300
Sabes, quase morr�amos
esta noite, Dick.
35
00:02:35,660 --> 00:02:37,300
O qu�?
Mas isso � horr�vel!
36
00:02:37,540 --> 00:02:40,080
Oh, n�o, n�o, � maravilhoso!
37
00:02:40,220 --> 00:02:42,688
Lembras-te quando aterramos
pela primeira vez
38
00:02:42,689 --> 00:02:45,060
em que tudo parecia t�o fresco,
novo e vivo?
39
00:02:45,220 --> 00:02:47,800
Bem, isso � o que sentimos agora.
40
00:02:48,380 --> 00:02:51,080
Olhem para aquelas luzes.
41
00:02:51,640 --> 00:02:54,400
Sinto como se estivessem a perfurar
a minha alma.
42
00:02:54,620 --> 00:02:58,100
As luzes a piscarem � volta do
letreiro da loja de bebidas?
43
00:02:58,460 --> 00:03:01,346
Luzes que insistem em brilhar,
apesar da escurid�o da noite?
44
00:03:01,347 --> 00:03:03,960
Direccionando-te para o
desconto da bebida?
45
00:03:04,580 --> 00:03:08,140
Reparei numa coisa. Todos n�s
estamos a usar camisas, que fixe.
46
00:03:11,420 --> 00:03:13,940
Mas s�o apenas camisas,
usamos sempre camisas.
47
00:03:14,140 --> 00:03:17,700
- Lembram-se quando �ramos assim cegos?
- Que tristeza.
48
00:03:21,820 --> 00:03:24,491
Muito bem, aqui est� a lista do
material que v�o precisar
49
00:03:24,492 --> 00:03:26,180
para o retiro do pessoal
no Monte Digney.
50
00:03:26,340 --> 00:03:29,380
- Oh, isto vai ser divertido.
- V�o haver cobras por l�?
51
00:03:29,780 --> 00:03:34,980
Se est�s a perguntar se o meu advogado
vai, a resposta � n�o.
52
00:03:38,940 --> 00:03:42,660
- Olhem para este clip de papel.
- Estou a olhar.
53
00:03:42,661 --> 00:03:46,120
Este deve ser o clip de papel mais
extraordin�rio que eu j� vi.
54
00:03:47,380 --> 00:03:49,237
- Porqu�?
- Olhem bem para ele.
55
00:03:49,238 --> 00:03:51,940
Eu sinto como se estivesse
a perfurar a minha alma.
56
00:03:52,740 --> 00:03:55,900
- A perfurar a tua alma?
- Sim, porque n�o?
57
00:03:56,100 --> 00:03:59,260
Sabem qual � o vosso problema?
Levam tudo como garantido.
58
00:03:59,420 --> 00:04:02,560
Voc� n�o desejavam ser como eu?
Ver tudo como se fosse a primeira vez?
59
00:04:03,700 --> 00:04:05,900
N�o queriam?
60
00:04:06,260 --> 00:04:09,180
Muito bem,
diz-me exactamente o que v�s.
61
00:04:09,980 --> 00:04:13,720
Este clip de papel,
� de um tipo muito especial,
62
00:04:14,140 --> 00:04:19,100
� cinzento,
um pouco mais curvo do que o teu.
63
00:04:21,380 --> 00:04:25,120
Oh, eu sou uma fraude!
Eu nem gosto de clipes de papel!
64
00:04:25,340 --> 00:04:28,140
Deixem-me em paz!
65
00:04:29,100 --> 00:04:32,020
Tommy, Tommy, ouve,
estive a pensar.
66
00:04:32,200 --> 00:04:36,080
Eu passei o meu tempo neste planeta,
a ser m� para as pessoas.
67
00:04:36,260 --> 00:04:39,440
- Tudo o que eu tenho feito � espalhar medo.
- Isso � verdade.
68
00:04:39,740 --> 00:04:42,583
Sim, por isso eu decidi,
que agora, vou ajudar gente,
69
00:04:42,584 --> 00:04:44,700
gente como esta,
pobres e miser�veis almas, olha.
70
00:04:45,180 --> 00:04:48,380
Esse � elenco de "Les Mis�rables" .
71
00:04:49,980 --> 00:04:52,600
Sally, ouve.
72
00:04:53,020 --> 00:04:58,240
Antes que o pessoal perca os seus sacos,
sai e ajuda-os. Segue os teus sonhos.
73
00:04:59,780 --> 00:05:02,100
Eu nunca te ouvi a falar assim, Harry.
74
00:05:02,280 --> 00:05:06,040
Harry, o Harry deixou os
outros definirem-no.
75
00:05:06,220 --> 00:05:09,760
O Harry deixou outras pessoas dizerem
ao Harry quem era o Harry.
76
00:05:09,940 --> 00:05:14,420
O lustre caiu no Harry.
O Harry est� morto.
77
00:05:14,940 --> 00:05:17,500
- Ent�o quem �s tu?
- Eu?
78
00:05:17,660 --> 00:05:19,660
Eu sou o A.J.
79
00:05:22,300 --> 00:05:24,880
Prazer em conhecer-te, A.J.
80
00:05:25,580 --> 00:05:27,292
Ei, pessoal,
ei, rapazes,
81
00:05:27,293 --> 00:05:32,100
n�o consigo encontrar alegria neste clip.
Eu n�o estou a perder nada, pois n�o?
82
00:05:33,060 --> 00:05:37,580
T�o pequeno, mas mesmo
assim t�o maravilhoso.
83
00:05:38,700 --> 00:05:41,900
O que �? Eu n�o percebo!
O que n�o estou a ver?
84
00:05:45,700 --> 00:05:47,900
Lavaste as tuas m�os?
85
00:05:48,140 --> 00:05:50,192
Estou t�o contente por te ver.
86
00:05:50,193 --> 00:05:52,540
- Sim, tamb�m � bom ver-te.
- Eu amo-te tanto!
87
00:05:52,840 --> 00:05:56,000
Vem comigo, h� um suporte que te
quero mostrar.
88
00:06:01,360 --> 00:06:06,540
- Aben�oada, menina Sally.
- Oh, n�o, Chester, aben�oado tu.
89
00:06:11,540 --> 00:06:14,480
� t�o agrad�vel ver-te aqui na miss�o
para os ajudar.
90
00:06:15,100 --> 00:06:19,260
Ei, sabes, � tudo um novo eu.
Decidi que vou devotar a minha vida a isto.
91
00:06:19,420 --> 00:06:24,220
Isso � bom, Sally.
Que tal galinha com legumes e bolachas?
92
00:06:25,220 --> 00:06:27,760
- � para eles.
- Claro.
93
00:06:27,940 --> 00:06:32,740
- Oh, Don, obrigado pela ajuda.
- Estou aqui para ajudar, faz o que se pode.
94
00:06:35,420 --> 00:06:37,960
Tira as m�os da�, d�-me isso!
95
00:06:39,420 --> 00:06:41,840
Ent�o tamb�m te voluntariaste, Harry?
96
00:06:42,060 --> 00:06:43,767
O nome � A.J.
97
00:06:43,768 --> 00:06:45,060
- N�o, n�o �.
- �.
98
00:06:45,340 --> 00:06:48,100
- Eu sei quem eu sou. Tu sabes quem �s?
- Eu sou o Don.
99
00:06:48,260 --> 00:06:50,420
Se achas que �s o Don,
ent�o ser�s o Don.
100
00:06:50,500 --> 00:06:52,860
- Eu sei que sou o Don.
- Bem, a� tens.
101
00:06:53,060 --> 00:06:56,400
- Do que est�s a falar?
- Estou a falar de sonhos.
102
00:06:56,660 --> 00:07:00,841
Pessoal, n�o h� limites para o
que consigam nos vossos sonhos,
103
00:07:00,842 --> 00:07:02,620
sem limites, sem medo.
104
00:07:03,020 --> 00:07:08,140
Mas ent�o o que acontece?
Voc�s acordam e o sonho foi-se, acabou.
105
00:07:08,340 --> 00:07:12,140
Agora o que eu estou a falar
� sobre os sonhos, nos sonhos poss�veis.
106
00:07:14,500 --> 00:07:18,500
- Qual � o seu sonho, sir?
- Eu sempre quis tocar piano.
107
00:07:18,900 --> 00:07:22,180
E quem � que o est� a impedir?
Voc� est�-se a impedir.
108
00:07:22,300 --> 00:07:25,495
A �nica pessoa entre voc� e o
seu sonho, � voc�.
109
00:07:25,496 --> 00:07:27,300
Eu n�o tenho um piano.
110
00:07:28,980 --> 00:07:33,220
Eu n�o tenho um piano, mas olhe
para mim, isso n�o me ajudou.
111
00:07:38,060 --> 00:07:40,583
Muito bem, ent�o n�o foste
morto por um lustre. E depois?
112
00:07:40,584 --> 00:07:42,500
N�o consegues ver?
113
00:07:42,860 --> 00:07:45,391
H� lustres pendurados
por cima das nossa cabe�as,
114
00:07:45,392 --> 00:07:47,600
para onde quer que vamos
neste mundo.
115
00:07:47,940 --> 00:07:52,420
- H�?
- Sim, o lustre pode ter v�rias formas.
116
00:07:52,740 --> 00:07:56,240
Podem ser algo t�o horripilante,
como a mordidela de um rato raivoso,
117
00:07:56,420 --> 00:07:59,740
ou extravagante como um esgoto.
118
00:07:59,900 --> 00:08:02,620
Eu nunca ouvi esse termo.
119
00:08:02,860 --> 00:08:07,180
Est� bem, a quest�o �, sempre que te vejo,
pode ser a �ltima vez.
120
00:08:07,340 --> 00:08:12,020
- Cada beijo pode ser o nosso �ltimo beijo.
- Tommy, foste mordido por um rato?
121
00:08:13,020 --> 00:08:18,940
Alissa Strudwick,
queres casar comigo?
122
00:08:19,100 --> 00:08:21,001
- Cala-te!
- N�o, casa comigo!
123
00:08:21,002 --> 00:08:22,120
N�o, levanta-te!
124
00:08:22,300 --> 00:08:24,692
Est� bem, se nos vamos casar,
vais deixar de mandares em mim.
125
00:08:24,693 --> 00:08:25,820
Cala-te!
126
00:08:29,620 --> 00:08:33,060
Porque � que este mundo
me deixou t�o frio?
127
00:08:33,260 --> 00:08:37,360
Porque � que ele esconde
a sua beleza de mim?
128
00:08:38,820 --> 00:08:42,620
Ei, afasta-te desses narcisos,
seu beija flor est�pido!
129
00:08:45,500 --> 00:08:48,193
Dick, ainda n�o temos o teu formul�rio
para o retiro do pessoal.
130
00:08:48,194 --> 00:08:49,340
Ah, isso.
131
00:08:49,540 --> 00:08:52,972
Temos que nos despachar para termos
10% de desconto no estacionamento.
132
00:08:52,973 --> 00:08:54,660
Est�s a atrasar-nos, Dick.
133
00:08:55,020 --> 00:08:59,000
Porque � que devo ir?
Para que o p�r do sol me possa aborrecer?
134
00:08:59,260 --> 00:09:02,980
Para que uma marmota lamba o
meu rosto esquecido?
135
00:09:03,140 --> 00:09:07,520
Para eu andar perdido na minha
apatia e cair num penhasco e...
136
00:09:09,140 --> 00:09:12,120
e quase...
137
00:09:15,260 --> 00:09:17,460
Estou nessa!
138
00:09:17,620 --> 00:09:21,820
- Porque raios est�s agora t�o animado?
- Estou a ir nessa viagem ao campo!
139
00:09:22,060 --> 00:09:27,020
E eu vou ter uma experi�ncia de quase
morte que talvez me mate!
140
00:09:30,220 --> 00:09:32,940
- Obrigada, menina Sally.
- Oh, por favor.
141
00:09:33,140 --> 00:09:37,160
A vossa patetice mostrou-me
o qu�o afortunada eu sou.
142
00:09:37,380 --> 00:09:39,780
Portanto, eu � que agrade�o.
143
00:09:39,940 --> 00:09:43,482
O lustre caiu no Harry.
Mas quem foi salvo?
144
00:09:43,483 --> 00:09:45,820
- O A.J.
- Isso mesmo.
145
00:09:46,100 --> 00:09:48,740
Deixem-me dizer-lhes uma coisa, pessoal.
146
00:09:48,820 --> 00:09:53,140
Alguns de voc�s j� se sentiu escravo
do vosso trabalho?
147
00:09:54,340 --> 00:09:57,000
�s vezes, eu sinto-me.
148
00:09:57,220 --> 00:10:00,040
- V� l�, Rico.
- Eu sinto.
149
00:10:00,260 --> 00:10:03,020
P�ra de lhe encher a cabe�a
com ideias, Harry.
150
00:10:03,100 --> 00:10:07,240
O nome � A.J. e eu n�o ponho ideias,
as sementes j� l� est�o.
151
00:10:07,420 --> 00:10:10,560
As sementes dos vossos sonhos, eu s�
as trago para o sol.
152
00:10:10,720 --> 00:10:15,120
Vejamos, Don, tu �s pol�cia, andas
com uma arma carregada.
153
00:10:15,500 --> 00:10:18,420
Mas n�o �s muito brilhante, pois n�o?
154
00:10:18,620 --> 00:10:21,588
N�o muito brilhante, arma carregada,
ter�s sorte se chegares aos 30 anos.
155
00:10:21,589 --> 00:10:23,160
Eu j� passei isso.
156
00:10:23,300 --> 00:10:27,660
N�o, Don, este n�o � quem tu �s.
Esta n�o � a tua vida.
157
00:10:27,980 --> 00:10:29,764
- N�o �?
- N�o.
158
00:10:29,765 --> 00:10:32,840
O que sabes sobre um lugar
chamado But�o?
159
00:10:33,020 --> 00:10:36,780
Acho que fecharam-no
por terem servido carne de c�o.
160
00:10:37,460 --> 00:10:40,540
N�o, Rico, � um reino nos Himalaias.
161
00:10:40,860 --> 00:10:43,587
Eles falam tibetano e valorizam uma
pequena coisa chamada auto-conhecimento.
162
00:10:43,588 --> 00:10:46,600
Ser� que gostarias de te
conhecer, Don?
163
00:10:46,980 --> 00:10:51,180
- Parece-me bem, em teoria.
- Ent�o vai, vai para o But�o!
164
00:10:51,340 --> 00:10:54,260
Segue o teu destino!
165
00:10:55,340 --> 00:10:57,920
Eu vou para o But�o!
166
00:10:59,060 --> 00:11:02,000
Era suposto irmos para praia
dos c�cos!
167
00:11:04,660 --> 00:11:08,320
Uma garrafa de cerveja na parede,
uma garrafa de cerveja,
168
00:11:08,500 --> 00:11:13,920
toma-a e passa-a e n�o
haver� garrafa de cerveja na parede.
169
00:11:17,180 --> 00:11:20,740
Muito bem, partimos para a montanha �s 8h
em ponto. Alguma pergunta?
170
00:11:20,900 --> 00:11:25,300
Sim, conforme subirmos, apontar�s
alguma vala em que eu possa cair?
171
00:11:25,460 --> 00:11:30,340
- Aponto.
- N�o h� nada disso aqui.
172
00:11:30,520 --> 00:11:34,011
H� um homem...morto qualquer coisa?
Sabes, eu estou � procura...
173
00:11:34,012 --> 00:11:35,320
Cala-te, Dick!
174
00:11:35,500 --> 00:11:37,662
Muito bem, vou-me deitar.
Mais uma dica.
175
00:11:37,663 --> 00:11:40,020
Todos que ponham a comida numa bolsa.
Esta � terra de ursos.
176
00:11:40,220 --> 00:11:43,620
- Obrigado, Vincent.
- Boa noite.
177
00:11:46,820 --> 00:11:51,140
Dick, o que est�s a fazer com essa sandes?
O Vincent acabou de dizer que era perigoso.
178
00:11:51,300 --> 00:11:55,240
Sabes do que eu gosto nos ursos?
Eles podem matar-te a qualquer altura.
179
00:11:55,460 --> 00:11:58,580
N�o, Dick, eles v�o-te
matar a qualquer altura.
180
00:12:11,140 --> 00:12:13,880
Boa noite, Vincent.
181
00:12:15,220 --> 00:12:17,420
Tommy, desculpa, eu n�o tive a inten��o
de ferir os teus sentimentos,
182
00:12:17,620 --> 00:12:19,781
mas � que ainda somos jovens
e temos muito tempo.
183
00:12:19,782 --> 00:12:20,980
Est� tudo bem.
184
00:12:21,160 --> 00:12:26,060
N�o consegues perceber de onde eu venho,
porque n�o passaste o que eu passei.
185
00:12:27,060 --> 00:12:30,300
Agora, porque n�o provas um biscoito
perfeitamente normal de amendoim?
186
00:12:30,780 --> 00:12:33,493
Tommy, isso � lata cheia de
coisas a fingir.
187
00:12:33,494 --> 00:12:35,620
Do que est�s a falar?
Diz biscoitos de amendoim.
188
00:12:35,820 --> 00:12:40,540
Ouve, quando agitas, soa como biscoitos.
Certo.
189
00:12:42,060 --> 00:12:44,780
Cobras, elas v�o-te matar!
190
00:12:47,940 --> 00:12:51,980
- E se fossem verdadeiras?
- Eu esperava que n�o me oferecesses.
191
00:12:52,140 --> 00:12:55,980
A quest�o � que h� caixas de biscoitos
mortais, em algum lugar, para toda a gente.
192
00:12:56,140 --> 00:12:59,780
Eu sei, lustres e biscoitos.
E � por isso que eu me devo casar contigo.
193
00:12:59,860 --> 00:13:02,820
- Sim, bom, estou feliz por perceberes.
- N�o foi isso que eu quis dizer.
194
00:13:02,900 --> 00:13:06,880
Olha, eu amo-te.
N�o me fa�as cortar as linhas.
195
00:13:07,060 --> 00:13:09,540
Agora est�s-me a amea�ar?
196
00:13:11,100 --> 00:13:14,666
N�o, n�o, eu s� quero que estejas
suficientemente assustada,
197
00:13:14,667 --> 00:13:16,060
para que possas perceber.
198
00:13:16,500 --> 00:13:20,180
Cada momento da vida � t�o preciosa.
199
00:13:20,340 --> 00:13:25,660
E cada vez que eu n�o estou contigo,
sabes, � como um momento desperdi�ado.
200
00:13:26,820 --> 00:13:28,650
Isso � realmente querido.
201
00:13:28,651 --> 00:13:31,060
- Ent�o casas-te comigo?
- N�o.
202
00:13:36,020 --> 00:13:40,800
- O teu arn�s � seguro?
- N�o muito, � assim que eu gosto.
203
00:13:41,060 --> 00:13:45,440
Um dos desafios da escalada � que nunca
sabes quando o equipamento vai partir.
204
00:13:45,660 --> 00:13:48,193
Dick, a outra corda est� ali.
Porque � que vamos por este lado?
205
00:13:48,194 --> 00:13:53,020
Vamos deixar a mochila para tr�s.
O cume est� � nossa espera.
206
00:13:53,700 --> 00:13:58,320
Sabes, o objectivo destas excurs�es
n�o � fazer escalada livre,
207
00:13:58,600 --> 00:14:02,220
mas sim caminhadas,
seguidas de uma longa tarde de bebidas.
208
00:14:02,580 --> 00:14:04,942
- Isto pode ser perigoso.
- Sim, mas, Mary,
209
00:14:04,943 --> 00:14:06,740
eu tenho que jogar
nos dentes da morte
210
00:14:06,940 --> 00:14:10,460
a fim de ficar colado nas am�gdalas
do conhecimento.
211
00:14:12,500 --> 00:14:16,300
- Tens algum desejo de morrer?
- � mais um desejo de quase morte.
212
00:14:16,460 --> 00:14:20,200
Mas se a morte n�o estiver presente,
acho que corta por baixo a experi�ncia.
213
00:14:20,460 --> 00:14:24,680
Oh, meu Deus, eu estou numa montanha
amarrada a um man�aco suicida.
214
00:14:24,980 --> 00:14:27,480
Socorro, socorro!
215
00:14:30,340 --> 00:14:35,500
Lembra-te que a Judith disse que qualquer
ru�do alto, pode provocar uma avalanche.
216
00:14:48,620 --> 00:14:50,800
Ei, queimou-me!
217
00:14:51,020 --> 00:14:56,680
- Desculpe, pegue p�o extra.
- Obrigada por nada.
218
00:14:56,860 --> 00:15:00,080
Meu, isto j� est� a
come�ar a aborrecer.
219
00:15:00,620 --> 00:15:04,529
Ei, A.J., sabes, eu sempre sonhei em
trabalhar na ind�stria cinematogr�fica.
220
00:15:04,530 --> 00:15:06,460
Podes ajudar-me?
221
00:15:06,780 --> 00:15:10,580
Sim, eu vou ligar agora mesmo,
para Warren Beatty, para ti.
222
00:15:11,620 --> 00:15:14,385
A.J., todos dizem que tu �s uma
verdadeira inspira��o.
223
00:15:14,386 --> 00:15:17,000
Diz-me, como mudaste a tua vida?
224
00:15:17,380 --> 00:15:20,560
Sabem, rapazes, eu j� contei esta
hist�ria um milh�o de vezes.
225
00:15:20,780 --> 00:15:24,260
Porque n�o perguntam a um destes tipos?
Parece que eles n�o est�o a fazer nada.
226
00:15:24,420 --> 00:15:26,880
Ei, Sally, d�-me essa revista
quando acabares?
227
00:15:27,060 --> 00:15:30,580
Estou presa nas palavras cruzadas.
Vai demorar algum tempo.
228
00:15:30,860 --> 00:15:33,220
Ei, pessoal, n�o � agrad�vel estar vivo?
229
00:15:33,480 --> 00:15:38,420
- Sim, eu sinto-me el�ctrica.
- Sim, nas alturas.
230
00:15:40,020 --> 00:15:42,183
- A quem queremos enganar?
- Acabou-se.
231
00:15:42,184 --> 00:15:44,500
Eu estava a fingir
s� para vos impressionar.
232
00:15:44,740 --> 00:15:47,740
Ol�, pessoal, eu s� vim dizer adeus.
233
00:15:48,140 --> 00:15:52,540
- Para onde vais, Don?
- O meu nome n�o � Don, � Skip.
234
00:15:53,980 --> 00:15:56,660
E eu estou a ir para o But�o.
235
00:15:56,900 --> 00:15:59,001
- N�o acredito!
- O qu�?
236
00:15:59,002 --> 00:16:00,180
Porqu�?
237
00:16:00,740 --> 00:16:03,820
Auto conhecimento.
238
00:16:05,740 --> 00:16:08,452
Tens a certeza que isso � o que
realmente queres fazer, Don?
239
00:16:08,453 --> 00:16:11,520
Tenho a certeza que paguei 4000 d�lares
num pacote de viagem.
240
00:16:12,260 --> 00:16:15,700
- E quando � que te vamos ver novamente?
- Talvez nunca.
241
00:16:15,860 --> 00:16:18,160
Talvez daqui a tr�s semanas.
242
00:16:18,340 --> 00:16:22,880
- Provavelmente em tr�s semanas.
- Oh, n�o fiques zangado.
243
00:16:26,020 --> 00:16:31,040
Dick, p�ra com isso, j�!
Eu n�o me importo com a tua adrenalina!
244
00:16:31,500 --> 00:16:34,600
Eu quero viver!
Eu quero viver!
245
00:16:35,100 --> 00:16:37,980
Tu vais viver.
Como nunca antes!
246
00:16:38,160 --> 00:16:41,980
Imagina saborear um mirtilo pela
primeira vez, todas as vezes.
247
00:16:42,140 --> 00:16:44,760
N�o me levas contigo!
248
00:16:44,940 --> 00:16:48,560
Aqui vou eu,
a garganta aberta do desconhecido.
249
00:16:49,460 --> 00:16:54,020
Eu estou � dist�ncia de um dedo da morte
e da vida!
250
00:16:55,740 --> 00:17:00,140
Ei, pessoal, eu deixei a mel�ncia
no carro, est�pido.
251
00:17:01,460 --> 00:17:04,140
Eu vou contigo!
252
00:17:21,380 --> 00:17:23,380
Sim.
253
00:17:23,620 --> 00:17:28,140
- O qu�?
- A resposta, � sim.
254
00:17:28,460 --> 00:17:32,900
- Eu fiz-te alguma pergunta?
- Pediste-me para casar contigo.
255
00:17:34,020 --> 00:17:36,320
Oh, certo.
256
00:17:39,460 --> 00:17:42,220
� superfixe.
257
00:17:42,420 --> 00:17:45,880
Foste t�o intenso que eu n�o
consegui perceber o que estavas a dizer.
258
00:17:46,060 --> 00:17:48,620
Por isso perguntei � minha m�e,
ao meu padre, �s minhas amigas
259
00:17:48,800 --> 00:17:52,456
e todos eles disseram, n�o.
Mas eu digo sim.
260
00:17:52,457 --> 00:17:54,100
Espera, n�o ouviste a tua m�e?
261
00:17:54,380 --> 00:17:58,460
N�o sei se consigo casar-me com uma
rapariga que n�o d� ouvidos � m�e dela.
262
00:17:58,660 --> 00:18:01,093
Tommy, est�s-me a dizer que
mudaste de ideias?
263
00:18:01,094 --> 00:18:03,080
N�o, s� estou a dizer que
devemos considerar.
264
00:18:03,240 --> 00:18:05,320
- Tu mudaste de ideias.
- Mudei.
265
00:18:05,500 --> 00:18:09,540
Foi por isso que eu disse duas vezes, n�o.
Ent�o eu comecei a pensar.
266
00:18:09,700 --> 00:18:14,160
O quanto eu gosto de ti e o quanto nos
divertimos quando estamos juntos.
267
00:18:14,340 --> 00:18:17,495
E, claro, � impulsivo, mas algumas das
melhores coisas que se fazem na vida,
268
00:18:17,496 --> 00:18:18,660
s�o impulsivas.
269
00:18:18,820 --> 00:18:23,620
Pensa nisso, podemos acordar todas
as manh�s abra�ados. Para sempre.
270
00:18:24,700 --> 00:18:27,520
Deus, eu sou uma idiota!
271
00:18:28,780 --> 00:18:32,600
- Alissa, queres casar comigo?
- N�o!
272
00:18:36,860 --> 00:18:39,400
Olha, Dick, eu n�o me importo
com o que fazes.
273
00:18:39,660 --> 00:18:41,975
Podes fazer p�ra-quedismo,
bungee jumping,
274
00:18:41,976 --> 00:18:43,940
saltar cascatas durante a noite
com um pula-pula.
275
00:18:44,100 --> 00:18:46,000
Mas n�o me leves junto.
276
00:18:46,050 --> 00:18:49,040
Pensava que ias estar mais agradecida.
Eu queria partilhar as minhas experi�ncias.
277
00:18:49,380 --> 00:18:52,680
Obrigado.
Obrigado pela oferta de morte.
278
00:18:52,900 --> 00:18:55,020
A inten��o � que conta.
279
00:18:55,220 --> 00:18:59,420
Se queres ir colher flores, colhe flores
num parque agrad�vel e seguro.
280
00:19:00,220 --> 00:19:01,994
Dick, vem ai um comboio.
281
00:19:01,995 --> 00:19:04,820
Eu j� vi comboios antes,
isso j� n�o me excita.
282
00:19:15,300 --> 00:19:19,593
Mary, est�s bem? Oh, meu Deus, aquele
comboio podia ter-nos matado.
283
00:19:19,594 --> 00:19:21,400
Ficamos a uma polegada da morte!
284
00:19:21,580 --> 00:19:27,220
- Olha o que fizeste ao meu carro!
- Mas estamos vivos. Mary, estamos vivos!
285
00:19:27,340 --> 00:19:29,740
Dick, n�o te cheira a combust�vel?
286
00:19:29,740 --> 00:19:33,740
Sim, sinto que estou a cheirar como
se fosse a primeira vez! Estamos vivos!
287
00:19:38,660 --> 00:19:41,140
Uma noite agrad�vel, n�o foi?
288
00:19:44,300 --> 00:19:47,568
Uma grande not�cia.
Eu explodi o carro da Mary.
289
00:19:47,569 --> 00:19:50,060
Agora eu consigo ver a vida como voc�s!
Com vivacidade.
290
00:19:51,100 --> 00:19:54,102
Eu j� n�o tenho a certeza se
vivacidade � uma palavra.
291
00:19:54,103 --> 00:19:55,380
Agora �.
292
00:19:55,540 --> 00:19:59,120
Venham, rolem comigo no rega�o
do perfume de jasmim da noite!
293
00:19:59,380 --> 00:20:03,460
O curioso � que podes cheir�-los
todas as noites, compreendes?
294
00:20:04,100 --> 00:20:09,420
- Do que a Sally est� a falar, A.J.?
- O A.J. estava cheio de porcaria.
295
00:20:10,580 --> 00:20:13,680
Ei, pessoal, eu tive mais uma experi�ncia
de quase morte.
296
00:20:13,860 --> 00:20:17,740
O pai da Alissa descobriu que eu me
propus e veio atr�s de mim com um bast�o.
297
00:20:17,940 --> 00:20:20,940
Ent�o, ainda podes ser o meu
irm�o de alma.
298
00:20:21,540 --> 00:20:24,480
Oh, n�o, isso n�o funciona
uma segunda vez.
299
00:20:25,380 --> 00:20:29,680
� dist�ncia, eu vejo a luz brilhante
do letreiro da loja de bebidas.
300
00:20:30,500 --> 00:20:32,700
Lembra-te deste momento, Dick.
301
00:20:32,900 --> 00:20:35,940
Meu Deus, quem me dera ver
com a tua clareza.
302
00:20:36,020 --> 00:20:40,320
Consegues ver se aquela cerveja de $0.75,
ainda est� em saldos?
303
00:20:41,274 --> 00:20:45,233
Tradu��o
NUNO COBAIN
304
00:20:49,180 --> 00:20:54,180
- Este lugar deve ser bom, olha a fila.
- Qual ser� o tipo de sopa que t�m?
305
00:20:54,340 --> 00:20:58,160
Tenho andado todo o dia ansioso
por uma sopa de lagosta.
306
00:20:58,500 --> 00:21:02,488
V� l�, Chester, despacha-te, temos
aqui pessoas com fome!
307
00:21:02,489 --> 00:21:04,560
Sim, alguns de n�s t�m que
voltar ao trabalho!
308
00:21:08,420 --> 00:21:11,380
Para onde voc�s est�o a olhar?
27496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.