Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,564 --> 00:00:06,517
Porque � que o Rusty est� hoje
t�o movimentado?
2
00:00:06,517 --> 00:00:08,991
Talvez seja por causa da grande multid�o
de pessoas.
3
00:00:08,991 --> 00:00:11,819
Eu acho que � por causa dos almo�os
divertidos, Rusty. Todos t�m um.
4
00:00:11,819 --> 00:00:14,945
� um design inteligente, sabes.
A caixa absorve toda a gordura.
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,502
Sinto muito.
6
00:00:21,502 --> 00:00:25,000
- Se calhar � do molho secreto do Rusty.
- � s� ketchup.
7
00:00:25,000 --> 00:00:28,823
Obrigado por me teres
estragado esta, Tommy!
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,740
O meu hamb�rger est� infestado
por porcos!
9
00:00:36,790 --> 00:00:38,060
Sabes o que � isto?
10
00:00:38,060 --> 00:00:41,190
Fuzzy Buddies. � uma prenda promocional,
colecciona-os todos.
11
00:00:41,190 --> 00:00:43,700
- Porqu�?
- N�o sei, para t�-los todos.
12
00:00:43,700 --> 00:00:46,200
Tu pensas que colocariam
algo de �til num almo�o divertido.
13
00:00:46,200 --> 00:00:47,900
Como um bom par de cal�as.
14
00:00:47,900 --> 00:00:50,350
- Ou um chap�u de feltro.
- Chap�us de feltro est�o de volta.
15
00:00:50,350 --> 00:00:52,404
- Quando sa�ram de moda?
- Para mim, nunca.
16
00:00:52,404 --> 00:00:55,950
- Sim, os chap�us de feltro t�m classe.
- S�o os meus favoritos.
17
00:00:59,329 --> 00:01:01,897
3� Calhau a Contar do Sol
S04E04 - Collect Call for Dick
18
00:01:32,669 --> 00:01:36,098
Rutherford em frente!
Vamos ouvir esse entusiasmo!
19
00:01:40,943 --> 00:01:45,100
Ei, Solomon, � a segunda onda
e tu ainda nem te levantaste!
20
00:01:45,600 --> 00:01:49,080
Desculpa, mas eu ainda n�o
aprendi o timing para estas coisas.
21
00:01:52,397 --> 00:01:56,501
D�-me esse livro!
A escola n�o � sobre isso!
22
00:01:56,501 --> 00:01:59,196
O teu papel aqui � dar um pouco de
de energia � equipa.
23
00:01:59,400 --> 00:02:03,841
Sobre isso, senhor, eu n�o tenho nenhuma
energia, mas sinto-me bem com isso.
24
00:02:04,400 --> 00:02:06,060
Saiam da frente!
25
00:02:07,884 --> 00:02:10,500
S� porque cortaste o cabelo, n�o
significa que n�o vou estar de olho em ti.
26
00:02:10,500 --> 00:02:12,400
Agora vamos ouvir um pouco de energia!
27
00:02:12,400 --> 00:02:14,550
Ajude-me aqui.
Neste seu pequeno cen�rio,
28
00:02:14,550 --> 00:02:18,100
a minha energia pode
ser a energia decisiva?
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,470
Solomon, se esta equipa vai ganhar,
temos de ouvir o apoio de todos.
30
00:02:22,470 --> 00:02:25,392
A equipa est� a ganhar 1-11, sir,
a energia � boa,
31
00:02:25,393 --> 00:02:28,290
mas uma boa defesa agora,
seria bom.
32
00:02:34,187 --> 00:02:35,726
Sexy!
33
00:02:36,671 --> 00:02:40,457
Dr. Solomon se...Oh, meu Deus,
voc� tem um porco Gigly!
34
00:02:40,457 --> 00:02:41,297
Eu n�o tenho!
35
00:02:44,743 --> 00:02:47,640
Estive � procura por todo o lado,
por um destes. Tenho tanta inveja.
36
00:02:47,640 --> 00:02:49,003
- Porqu�?
- Eu fa�o colec��o.
37
00:02:49,004 --> 00:02:50,600
Eu tenho duas gavetas cheias deles.
38
00:02:50,600 --> 00:02:54,600
Eu tenho duas gavetas cheias de cuecas,
mas n�o ando por a� a gabar-me.
39
00:02:54,600 --> 00:02:55,700
Anda, sim.
40
00:02:57,237 --> 00:03:02,170
Oh, Mary, ouve isto. A Nina
colecciona aquelas coisas, Fuzzy Buddies.
41
00:03:03,600 --> 00:03:06,215
- N�o, tu tamb�m?
- Voc� colecciona dedais.
42
00:03:06,500 --> 00:03:09,600
- Mary, tu n�o?
- Dedais antigos.
43
00:03:10,700 --> 00:03:12,818
Voc�s as duas s�o idiotas!
44
00:03:15,363 --> 00:03:18,763
- No bom sentido.
- Sa�ste-te bem.
45
00:03:18,763 --> 00:03:23,065
Se acha que isso � est�pido, posso
levar esses porquinhos, imediatamente.
46
00:03:23,065 --> 00:03:27,366
N�o seja por isso. E neste caso,
Feliz Natal e bom dia da secret�ria.
47
00:03:27,366 --> 00:03:28,310
Oh, obrigado.
48
00:03:43,600 --> 00:03:45,160
...28...29...
49
00:03:49,843 --> 00:03:51,600
...50...
50
00:03:55,057 --> 00:03:58,068
Ent�o, Solomon...
51
00:03:58,903 --> 00:04:03,070
- Est�s a sentir-te diferente agora?
- Sim, senhor, muito diferente.
52
00:04:03,070 --> 00:04:06,592
Eu tenho que admitir que n�o tinha
a certeza do que estava a fazer no in�cio,
53
00:04:06,593 --> 00:04:07,914
mas depois de 50 flex�es,
eu transbordo...
54
00:04:09,378 --> 00:04:11,404
transbordo...
com orgulho da escola.
55
00:04:12,274 --> 00:04:15,806
- Isso � falsa energia?
- Sim, � muito boa, n�o �?
56
00:04:17,669 --> 00:04:19,937
- Tu acabaste de ganhar outras 50.
- Eu estava a brincar.
57
00:04:19,938 --> 00:04:21,885
- 60! 70!
- A s�rio.
58
00:04:22,513 --> 00:04:25,336
- Desculpe, menina, pode ajudar-me?
- Oh, desculpe, eu n�o trabalho aqui.
59
00:04:25,336 --> 00:04:26,842
Oh, n�o, n�o faz mal.
60
00:04:31,446 --> 00:04:34,460
Este f�-la cheirar um pouco barata,
querida.
61
00:04:36,626 --> 00:04:40,414
- Ei, tamb�m h� Fuzzy Buddies aqui!
- R�pido, ele abriu-a.
62
00:04:41,363 --> 00:04:44,882
- Posso pelo menos tir�-los da caixa?
- Qual � a grande novidade?
63
00:04:44,882 --> 00:04:48,324
H� Leopardo das Neves, que �
suposto ser dif�cil de encontrar.
64
00:04:48,324 --> 00:04:50,483
Todas as ter�as-feiras quando chega
uma caixa, a ca�a come�a.
65
00:04:50,484 --> 00:04:52,384
A ca�a.
66
00:05:07,170 --> 00:05:08,655
B-6!
67
00:05:10,025 --> 00:05:11,344
- Est�s a ver?
- O qu�, onde?
68
00:05:11,345 --> 00:05:12,204
- As moscas!
- Onde?
69
00:05:12,204 --> 00:05:13,958
- Falhaste!
- Perdeste!
70
00:05:13,958 --> 00:05:15,885
- Tommy, queres jogar com um vencedor?
- Oh, n�o, n�o posso.
71
00:05:15,885 --> 00:05:18,852
Tenho de ir � escola e lavar trapos.
72
00:05:18,852 --> 00:05:21,504
E o meu director quer ver-nos amanh�.
73
00:05:21,504 --> 00:05:24,070
Porque tens lavado trapos
na propriedade da escola?
74
00:05:24,816 --> 00:05:27,807
N�o, porque aparentemente
eu n�o tenho energia suficiente.
75
00:05:27,807 --> 00:05:30,800
- J� tentaste fingir?
- Sim, claro.
76
00:05:31,384 --> 00:05:33,311
- Dick!
- Sally, onde estiveste?
77
00:05:33,311 --> 00:05:37,328
- Eu estive a ca�ar. V�!
- O qu�? Fuzzy Buddies?
78
00:05:37,725 --> 00:05:42,439
Levei 5h, 6 lojas e
v�rios movimentos de kick boxing.
79
00:05:42,439 --> 00:05:43,766
V� o que eu trouxe.
80
00:05:45,100 --> 00:05:48,708
- Oh, o cordeiro boneco!
- Ei, n�o toques nisso, � valioso!
81
00:05:48,708 --> 00:05:50,771
Tu, por acaso, n�o tens um daqueles
porcos Gigly contigo?
82
00:05:50,771 --> 00:05:53,582
N�o, esses s�o realmente dif�ceis
de encontrar.
83
00:05:53,583 --> 00:05:55,398
- Tens sorte em ter um desses.
- N�o!
84
00:05:55,398 --> 00:05:59,258
N�o, eu dei-o � Nina,
eu j� n�o o tenho.
85
00:05:59,849 --> 00:06:02,000
Tu deste-o, Dick?
86
00:06:02,232 --> 00:06:06,392
Esses porcos Gigly valem cerca de $40
se tu conseguires encontr�-los.
87
00:06:06,392 --> 00:06:09,410
- S�o dif�ceis de encontrar?
- S�o. Olha!
88
00:06:09,410 --> 00:06:14,940
Ei, n�s ainda temos estes todos.
Vejam, um sapo, uma vaca, um tigre.
89
00:06:15,314 --> 00:06:19,775
Sim, mas pod�amos ter o porco, mas n�o
temos e agora � uma colec��o sem porco.
90
00:06:21,344 --> 00:06:22,541
E de quem � a culpa, cabe�a oca?
91
00:06:22,541 --> 00:06:24,911
E agora a Nina deve ir a rir,
a caminho do banco.
92
00:06:24,911 --> 00:06:27,287
- Meu Deus, olha como s�o muitos!
- Eu sei e alguns s�o mesmo valiosos!
93
00:06:27,287 --> 00:06:30,205
Quer dizer que se apanharmos o certo,
podemos fazer uma fortuna.
94
00:06:31,195 --> 00:06:34,778
Eles fizeram apenas 2.000 destas
engra�adas pequenas tartarugas
95
00:06:34,779 --> 00:06:36,008
com um chap�u do Pai Natal.
96
00:06:37,422 --> 00:06:39,565
Eu vou t�-la, tartaruga do Natal!
97
00:06:40,553 --> 00:06:44,440
- Preciso de mais destes!
- Mas j� temos mais ou menos uma d�zia!
98
00:06:44,440 --> 00:06:46,029
Mas faltam 119 que n�o temos!
99
00:06:46,029 --> 00:06:48,611
H� uma drogaria que est� aberta 24h,
em Parmont, queres ir?
100
00:06:48,612 --> 00:06:49,751
Vamos!
101
00:06:51,775 --> 00:06:55,673
Nem penses sequer em mexer neles!
102
00:06:58,533 --> 00:06:59,902
Est�s a pensar nisso.
103
00:07:01,982 --> 00:07:04,582
P�ra de pensar nisso!
104
00:07:17,416 --> 00:07:20,809
Ei, Dick, o que est�s a fazer com
os hamb�rgueres do Rusty?
105
00:07:20,809 --> 00:07:24,843
Bem, eu estou a preparar as caixas
para o almo�o dos sem abrigo.
106
00:07:25,617 --> 00:07:28,002
Porque � que est�s a p�r a
comida toda no lixo?
107
00:07:28,003 --> 00:07:29,600
F�-los sentirem-se mais confort�veis.
108
00:07:29,600 --> 00:07:32,277
Mary, tu �s vezes consegues
ser t�o insens�vel!
109
00:07:32,277 --> 00:07:33,889
Bom dia!
110
00:07:33,889 --> 00:07:37,586
Oh, Nina, lembras-te do porco
que te emprestei?
111
00:07:37,586 --> 00:07:39,913
Emprestou?
N�o, voc� deu-me o porco Gigly!
112
00:07:39,913 --> 00:07:42,268
- Sim, esse mesmo. Preciso dele de volta.
- Mas eu gosto!
113
00:07:42,268 --> 00:07:44,320
- Dou-te 20 d�lares por ele.
- Mas foi um presente.
114
00:07:44,320 --> 00:07:47,193
- Eu dou-te 30!
- 30 d�lares por aquilo?
115
00:07:47,194 --> 00:07:48,926
Est� bem, 50.
Mas esta � a minha oferta final!
116
00:07:48,926 --> 00:07:50,933
50 d�lares?
Est� bem, est� na minha secret�ria.
117
00:07:50,934 --> 00:07:52,862
- 75!
- Vendido!
118
00:07:52,862 --> 00:07:54,441
Est� bem, 100 d�lares!
119
00:07:55,888 --> 00:07:58,913
- Muito suave, Dick.
- Obrigada, Mary.
120
00:07:58,913 --> 00:08:01,213
Queres comprar um dedal?
121
00:08:04,752 --> 00:08:09,343
Tommy, talvez n�o gostes de
desporto. N�o faz mal.
122
00:08:09,343 --> 00:08:11,473
Na verdade, eu tamb�m n�o gosto.
123
00:08:11,473 --> 00:08:15,190
Uma das minhas pernas �
mais curta do que a outra.
124
00:08:17,606 --> 00:08:21,869
Mas o esp�rito n�o � sobre o desporto,
� sobre a vida, est� bem?
125
00:08:21,870 --> 00:08:23,667
Desculpe!
Sobre o que voc� disse...
126
00:08:23,667 --> 00:08:26,420
Posso ver as suas pernas?
127
00:08:30,737 --> 00:08:35,067
Tommy, eu tenho um ideia, que por
acaso, estou muito entusiasmado.
128
00:08:35,068 --> 00:08:38,460
Isso ser�o chinelos ortop�dicos?
129
00:08:38,461 --> 00:08:42,645
N�o lhe parece um pouco estranho, for�ar
algu�m a animar-se contra a sua vontade?
130
00:08:42,645 --> 00:08:44,582
Todos os outros estudantes
est�o entusiasmados,
131
00:08:44,582 --> 00:08:46,364
tu n�o vais querer ser o �nico
a n�o estar!
132
00:08:46,364 --> 00:08:49,134
Onde compra as suas cal�as?
H� alguma loja especial?
133
00:08:49,135 --> 00:08:52,305
N�o, n�o h�!
134
00:08:53,578 --> 00:08:55,025
Dr. Solomon...
135
00:08:57,453 --> 00:09:03,146
n�s confiscamos este livro ao Tommy
e um boneco de estima��o.
136
00:09:04,469 --> 00:09:08,456
Agora, de acordo com a minha ideia,
o Tommy, depois das aulas,
137
00:09:08,457 --> 00:09:11,900
trabalharia junto com a claque
da equipa.
138
00:09:12,520 --> 00:09:15,187
Eu acho que ele vai perceber,
que o esp�rito da escola,
139
00:09:15,188 --> 00:09:17,097
ser� um grande est�mulo para a
auto estima dele.
140
00:09:17,097 --> 00:09:19,730
- O que voc� acha, Dr. Solomon?
- O qu�?
141
00:09:19,730 --> 00:09:21,449
Voc� concorda?
142
00:09:21,449 --> 00:09:23,605
- Oh, sim, absolutamente.
- O qu�?
143
00:09:23,605 --> 00:09:25,394
Est�s a brincar?
144
00:09:25,395 --> 00:09:26,819
Vais fazer tudo o que ele diz
e vais gostar!
145
00:09:26,819 --> 00:09:31,233
Porque nenhum filho meu vai negar a
autoridade desta institui��o sagrada!
146
00:09:31,233 --> 00:09:35,976
A ler lixo liter�rio, como...
"C�lculo Avan�ado".
147
00:09:35,976 --> 00:09:38,843
E este marcador de p�ginas obsceno.
148
00:09:38,843 --> 00:09:41,289
E o que este homem disser tu vais
faz�-lo exactamente!
149
00:09:41,289 --> 00:09:44,273
O qu�? O que � que disseste?
Desculpa.
150
00:09:44,274 --> 00:09:48,183
J� vou!
O qu�? Cuidado agora!
151
00:10:02,061 --> 00:10:04,379
Ei, pessoal, � o Hudi!
152
00:10:04,379 --> 00:10:09,004
Vai, Hudi, vai Hudi, vai Hudi!
153
00:10:24,360 --> 00:10:29,113
Avise-me porque a minha oferta est� na
mesa, exactamente durante uma hora. Adeus!
154
00:10:31,593 --> 00:10:35,174
H� rumores na rua
de que voc� tem o coelho Winky.
155
00:10:35,630 --> 00:10:37,754
Eu estou muito interessado nesse item.
156
00:10:37,754 --> 00:10:40,921
Acontece que eu agora s� estou
atulhado de jaguares.
157
00:10:42,391 --> 00:10:46,363
N�o, n�o quero que fa�a um acordo com
o qual n�o esteja confort�vel, s� digo
158
00:10:46,363 --> 00:10:52,251
que isto � o seu futuro. Perguntar aos teus
pais, s� vai dificultar a tua decis�o.
159
00:10:52,586 --> 00:10:53,991
Est� a chegar algu�m?
160
00:10:53,991 --> 00:10:56,889
Est� bem, liga-me
amanh� durante intervalo.
161
00:10:58,408 --> 00:11:00,334
Boa noite, Peggy.
162
00:11:01,336 --> 00:11:03,055
Ela est� a fraquejar.
163
00:11:15,250 --> 00:11:19,630
Morres se tocas neles. Eles t�m de
estar em perfeito estado.
164
00:11:19,630 --> 00:11:22,024
V� l�, j� tens tr�s desses.
165
00:11:24,004 --> 00:11:26,236
Est� bem.
166
00:11:37,196 --> 00:11:38,339
Diverte-te!
167
00:11:40,537 --> 00:11:42,194
Ol�, pequena zebra!
168
00:11:42,822 --> 00:11:43,955
Ol�, pessoal!
169
00:11:43,955 --> 00:11:47,538
- Tommy...
- N�o, n�o, n�o sou o Tommy. Sou o Hudi.
170
00:11:47,538 --> 00:11:51,703
A coruja do Liceu de Rutherford.
Onde eu vou, as pessoas seguem-me.
171
00:11:53,668 --> 00:11:56,539
Espera um momento. Est�s a dizer-me,
que, na verdade, fazes isso para a escola?
172
00:11:56,539 --> 00:12:01,162
Quando eu visto isto, eu torno-me um �dolo.
Eles adoram-me. Perceberam?
173
00:12:01,162 --> 00:12:04,882
Eu sou o Hudi. Ou�am-me a piar.
Vai Hudi, vai Hudi, vai vai.....
174
00:12:16,134 --> 00:12:18,453
Dick, n�o temos comida em casa!
175
00:12:18,453 --> 00:12:20,453
Eu preciso de dinheiro para
os Fuzzy Buddies.
176
00:12:22,411 --> 00:12:27,956
Provavelmente vais dizer n�o, mas
posso abrir um desses para o almo�o?
177
00:12:28,241 --> 00:12:29,886
- Harry, v� isto...
- N�o � Leopardo?
178
00:12:29,887 --> 00:12:31,275
O Chyled n�o � um Leopardo.
179
00:12:31,275 --> 00:12:34,733
O Santo Graal dos Fuzzy Buddies.
Devido a um erro de fabrico,
180
00:12:34,734 --> 00:12:36,963
a primeira s�rie foi feita
apenas com uma narina.
181
00:12:36,963 --> 00:12:39,955
Apenas 30 sa�ram da f�brica.
182
00:12:40,674 --> 00:12:44,222
- S�o os mais valiosos de todos.
- Valem mais por terem defeito?
183
00:12:44,222 --> 00:12:47,114
- Valem mais porque s�o mais raros.
- Mas s�o raros devido a um defeito
184
00:12:47,160 --> 00:12:50,439
e mal feitos.
- Exactamente. O que eu daria para ter um.
185
00:12:50,439 --> 00:12:52,033
Ei, tenho uma ideia!
186
00:12:52,033 --> 00:12:55,230
Que tal em vez de comprarmos um monte
de bonecos defeituosos,
187
00:12:55,230 --> 00:12:58,754
comprarmos comida, pagar a renda...
V� l�!
188
00:12:58,754 --> 00:13:01,729
A Dubcek amea�ou-me que me vai
p�r a trabalhar, mas
189
00:13:01,729 --> 00:13:04,968
eu acho que ela n�o se est� a
referir a cortar a relva.
190
00:13:04,968 --> 00:13:06,067
N�o tenhas receio, Harry!
191
00:13:06,067 --> 00:13:09,276
Amanh� vamos fazer dinheiro para
o ano todo.
192
00:13:09,276 --> 00:13:13,612
Confere isto! � a noite de
troca de Fuzzy Buddies no Rusty Burguer.
193
00:13:13,612 --> 00:13:16,380
- Isso � �ptimo!
- Sim, � s� dinheiro a entrar!
194
00:13:16,380 --> 00:13:18,939
- Entrar dinheiro como?
- Sim, vender a colec��o inteira.
195
00:13:18,940 --> 00:13:20,327
Os Fuzzy Buddies?
196
00:13:20,327 --> 00:13:24,371
� claro! Tu n�o achavas que �amos
guard�-los para sempre, pois n�o?
197
00:13:24,371 --> 00:13:27,083
N�o. Claro que n�o, eu sabia
que o dia chegaria.
198
00:13:27,083 --> 00:13:31,544
Um grande pagamento! Vamos entrar e sair,
agarrar um Rusty Burger para a estrada,
199
00:13:31,544 --> 00:13:35,264
alugar um avi�o para a costa oeste
e assistir ao p�r do sol.
200
00:13:35,264 --> 00:13:37,113
Fixe!
201
00:13:39,985 --> 00:13:41,237
Fixe!
202
00:13:43,549 --> 00:13:47,077
Muito bem, Dick.
Lembra-te, tens a melhor colec��o
203
00:13:47,077 --> 00:13:49,978
de Fuzzy Budys da cidade.
- Eu sei.
204
00:13:49,978 --> 00:13:52,740
Tens o que eles querem
e eles sabem isso.
205
00:13:52,740 --> 00:13:55,276
Olha para eles a olharem para ti.
206
00:13:55,276 --> 00:13:57,755
V� l�, eles sentaram-se em
queijo frito.
207
00:13:59,040 --> 00:14:01,102
- A� est� ele!
- Quem?
208
00:14:01,103 --> 00:14:02,514
O nosso comprador!
209
00:14:03,731 --> 00:14:06,944
- A que chamam, a Colombiana.
- A Colombiana?
210
00:14:06,944 --> 00:14:09,818
Deve ser a matriarca de
um poderoso cartel!
211
00:14:09,818 --> 00:14:13,829
O seu sobrinho andou na Universidade
de Columbia. Vamos l�!
212
00:14:15,484 --> 00:14:20,904
Colombiana!
Apresento...o Professor...
213
00:14:20,904 --> 00:14:23,320
E a Mary Ann!
214
00:14:25,640 --> 00:14:28,661
- Ouvi dizer que veio para liquidar.
- Sim!
215
00:14:28,661 --> 00:14:30,775
Isso � bom porque eu estou �
procura de adquirir!
216
00:14:30,775 --> 00:14:35,124
Ou�a, minha jovem! N�o vamos dar isto!
Estamos � procura de d�lares de topo.
217
00:14:35,124 --> 00:14:38,856
Eu tenho d�lares de topo.
Eu tenho melhor que d�lares de topo!
218
00:14:38,856 --> 00:14:41,994
Ent�o, por predefini��o, isso n�o seria
d�lares de topo?
219
00:14:41,994 --> 00:14:46,977
Consigo ver que voc� � s�rio!
E eu tenho algo que talvez lhe possa interessar.
220
00:14:46,977 --> 00:14:49,304
Talvez j� tenho ouvido do Chilly,
o Leopardo da Neve?
221
00:14:49,305 --> 00:14:51,808
Chilly?
Voc� tem um?
222
00:14:51,810 --> 00:14:54,121
Dick, concentra-te.
Vamos pegar no dinheiro e ir embora.
223
00:14:55,499 --> 00:14:57,944
- Posso v�-lo?
- Claro!
224
00:14:59,222 --> 00:15:01,596
Apenas uma narina!
� magn�fico!
225
00:15:01,596 --> 00:15:03,103
- Muito bem, chega!
- N�o, n�o, quanto quer por ele?
226
00:15:03,104 --> 00:15:04,896
- Dick!
- 8.000.
227
00:15:04,896 --> 00:15:07,009
- Compro-lhe.
- Dick, estou a morrer de fome!
228
00:15:07,009 --> 00:15:10,796
- Viemos para vend�-los, n�o para comprar mais!
- Vender? Est�s maluca?
229
00:15:10,796 --> 00:15:13,680
Eu preciso!
� a minha colec��o!
230
00:15:13,680 --> 00:15:15,294
Eu n�o posso parar agora!
N�o quando j� cheguei at� aqui!
231
00:15:15,295 --> 00:15:17,878
E tenho mais para comprar.
232
00:15:18,952 --> 00:15:22,116
Mas, Dick, isso � doentio,
temos que os vender.
233
00:15:22,116 --> 00:15:26,891
Vais ter estes Fuzzy quando os tirares
das minhas m�os frias e mortas!
234
00:15:37,313 --> 00:15:40,323
Quem vai ganhar este jogo, pergunto eu?
235
00:15:42,408 --> 00:15:44,227
Vamos l�!
Hu, hu, hu...
236
00:15:44,227 --> 00:15:46,962
Quem vai ganhar este jogo,
pergunto eu?
237
00:15:48,351 --> 00:15:50,775
Deixa estar, Tommy, estamos a
perder por 22.
238
00:15:50,775 --> 00:15:53,537
Sim, mas o jogo s� acaba
no apito final!
239
00:16:00,355 --> 00:16:04,056
Isto n�o pode ser, isto � imposs�vel!
N�o v�o embora.
240
00:16:06,506 --> 00:16:09,398
Ei, tem calma, Solomon!
Isto � apenas um jogo!
241
00:16:09,398 --> 00:16:12,039
Apenas um jogo?
Voc� est� maluco?
242
00:16:13,000 --> 00:16:18,648
Voc� fez isto! Voc� n�o os
treinou o suficiente!
243
00:16:18,648 --> 00:16:22,028
Seu sacana!
244
00:16:26,521 --> 00:16:34,343
Tommy, energia � maravilhoso! Mas quando
se manifesta de um modo t�o violento...
245
00:16:34,678 --> 00:16:38,595
Bem, n�o sou eu, est� bem?
Quando eu visto o fato da coruja,
246
00:16:38,596 --> 00:16:41,394
eu torno-me na coruja!
Percebe?
247
00:16:41,394 --> 00:16:42,865
O Hudi fez isto!
248
00:16:42,865 --> 00:16:45,910
Eu posso com ele,
mas fui apanhado de surpresa.
249
00:16:46,952 --> 00:16:53,399
Esta escola tem algo mais para te oferecer.
Algo al�m de esp�rito, algo
250
00:16:53,399 --> 00:16:58,154
a que chamamos de "Aconselhamento
Intensivo Psicol�gico".
251
00:16:58,154 --> 00:17:01,331
Parece-te divertido, Tommy?
252
00:17:05,000 --> 00:17:09,291
Hudi, posso falar com o Tommy agora?
253
00:17:12,627 --> 00:17:17,053
Sim, um amigo deu-me o seu n�mero.
Ele disse que voc� me pode ajudar.
254
00:17:17,053 --> 00:17:19,370
Eu preciso do Roger, o sapo da estrada.
255
00:17:19,370 --> 00:17:23,148
N�o, n�o um mini, preciso de um Roger
em tamanho real, raios!
256
00:17:23,148 --> 00:17:26,039
Sim, sim, est� bem, eu j� me acalmei!
Onde voc� est�?
257
00:17:26,509 --> 00:17:28,963
Muito bem, voc�s est�o prontos?
258
00:17:28,963 --> 00:17:30,435
Ele n�o vai gostar disto!
259
00:17:30,436 --> 00:17:32,401
N�s temos que o confrontar
para o pr�prio bem dele.
260
00:17:32,401 --> 00:17:38,614
Juram que esta interven��o n�o � por minha
causa? Porque eu j� ca� nela duas vezes.
261
00:17:38,614 --> 00:17:40,834
Vamos, pessoal.
� tempo de irmos!
262
00:17:42,617 --> 00:17:44,686
Posso levar um chap�u?
Sabes, eu sou bom nisso,
263
00:17:44,687 --> 00:17:46,895
pergunta � Britney,
ela est� do meu lado � muito....
264
00:17:46,895 --> 00:17:51,194
Eu n�o estou a brincar! Eu sou fixe!
Estou? Estou?
265
00:17:52,705 --> 00:17:55,239
O que est�s a fazer?
Eu estava no meio de uma chamada!
266
00:17:55,679 --> 00:17:59,346
Vais receber outra chamada
agora, Dick...
267
00:17:59,347 --> 00:18:01,058
uma chamada de despertar
das pessoas que te amam.
268
00:18:01,058 --> 00:18:05,293
�ptimo, fico feliz que estejam aqui.
Por acaso preciso de dinheiro, talvez
269
00:18:05,293 --> 00:18:07,743
uns 20, 30 d�lares.
De cada um de voc�s.
270
00:18:08,410 --> 00:18:10,739
- Vamos passar um cheque, Dick.
- A s�rio?
271
00:18:10,739 --> 00:18:14,913
- Um cheque de realidade.
- Eu n�o passo nenhum cheque!
272
00:18:15,226 --> 00:18:19,036
- Dr. Solomon, voc� tem um problema.
- Um problema? N�o tenho nenhum problema.
273
00:18:19,471 --> 00:18:21,784
Ent�o, eu colecciono algumas coisas,
isso n�o � nada de mais.
274
00:18:21,785 --> 00:18:23,303
Tu coleccionas, Mary
e aqueles dedais que tens!
275
00:18:23,303 --> 00:18:27,328
Eu nunca faltei ao trabalho porque
causa dos meus dedais.
276
00:18:30,568 --> 00:18:32,587
Dick, tu costumavas colecionar
depois do trabalho,
277
00:18:32,588 --> 00:18:34,856
mas agora fazes logo que te
levantas de manh�.
278
00:18:34,856 --> 00:18:36,383
De certeza que o dia passa mais r�pido.
279
00:18:36,383 --> 00:18:39,477
Dick, tu gastaste o nosso dinheiro
todo nessas coisas.
280
00:18:39,478 --> 00:18:41,535
J� n�o pagamos a renda � um m�s.
281
00:18:41,535 --> 00:18:46,063
Deus, estou t�o envergonhada.
Nem consigo olhar para a cara da Dubcek!
282
00:18:47,114 --> 00:18:52,027
Vieste da minha escola e s� pensavas
de onde viria o teu pr�ximo Fuzzy Buddy.
283
00:18:52,027 --> 00:18:55,060
Eu tenho vergonha de trazer
os meus amigos aqui.
284
00:18:56,963 --> 00:18:59,414
Est� bem, t�m raz�o, talvez eu esteja
a ser um pouco excess�vel.
285
00:18:59,414 --> 00:19:02,712
- Mais do que um pouco, Dick.
- Sim, mas posso desistir quando quiser!
286
00:19:02,712 --> 00:19:04,603
- Podes, Dick? Podes mesmo?
- Claro!
287
00:19:04,603 --> 00:19:09,182
Admite, meu!
Tu est�s viciado neles!
288
00:19:09,182 --> 00:19:11,858
Est� bem! Fiquem com eles!
V� l�, fiquem com eles.
289
00:19:11,858 --> 00:19:14,993
Eu n�o preciso deles!
Est�o felizes agora?
290
00:19:18,114 --> 00:19:21,402
- S�o todos Dick?
- Sim, s�o todos, eu juro!
291
00:19:21,402 --> 00:19:25,090
- Tens a certeza?
- Claro que tenho a certeza!
292
00:19:26,836 --> 00:19:29,643
Ent�o o que � isto?
293
00:19:29,643 --> 00:19:32,581
E ent�o estes?
294
00:19:33,571 --> 00:19:36,500
- Ou isto?
- N�o, n�o!
295
00:19:50,169 --> 00:19:53,086
Oh, eu estou contente por finalmente
ter-me livrado dessas coisas.
296
00:19:53,086 --> 00:19:55,554
Mas tenho que vos dizer,
o desejo ainda est� l�.
297
00:19:55,554 --> 00:20:00,846
�s vezes, quando eu tento adormecer,
ainda consigo ver os seus pequenos
298
00:20:00,849 --> 00:20:02,047
brilhantes olhos de bot�o
fixados em mim.
299
00:20:02,047 --> 00:20:06,287
- Ent�o, o que fazes?
- Levanto-me e acalmo-me com uma bebida forte.
300
00:20:06,287 --> 00:20:08,823
- Isso � mesmo bom.
- Sim, estamos orgulhosos de ti, Dick.
301
00:20:09,268 --> 00:20:12,577
- Como te deixaste levar?
- Eu n�o sei.
302
00:20:12,577 --> 00:20:16,229
Talvez eu tenha tentado preencher
algum vazio emocional.
303
00:20:16,229 --> 00:20:18,948
Talvez eu nunca me tenha sentido
amado pela minha m�e.
304
00:20:18,948 --> 00:20:23,451
- Dick, nunca tiveste uma m�e.
- Est�s a ver? Essa � uma lacuna muito s�ria.
305
00:20:23,451 --> 00:20:26,340
Foi uma boa coisa que
tenhas parado, Dick.
306
00:20:26,340 --> 00:20:30,607
Um dia est�s a admirar Fuzzy Buddies
na montra da drogaria
307
00:20:30,607 --> 00:20:33,583
e quando d�s por isso, est�s a
voar na cesta dum bal�o,
308
00:20:33,584 --> 00:20:35,088
cheio de Fuzzy Buddies...
- P�ra com isso, Harry!
309
00:20:37,755 --> 00:20:40,523
- Mas como � que isso funciona?
- Primeiro tens...
310
00:20:41,879 --> 00:20:45,550
Tradu��o
NUNO COBAIN
311
00:20:48,259 --> 00:20:50,383
Aten��o, clientes do Rusty,
ou�am de um homem
312
00:20:50,383 --> 00:20:53,794
que tem passado um inferno. Essas
refei��es divertidas Rusty
313
00:20:53,795 --> 00:20:55,595
que est�o a comer,
n�o s�o seguras!
314
00:20:55,595 --> 00:21:00,484
Eu n�o estou a falar sobre o colesterol,
ou o cont�udo gordo p�trido,
315
00:21:00,485 --> 00:21:04,000
ou das doen�as da carne, ou dos
colag�nios intoduzidos no processo...
316
00:21:04,000 --> 00:21:06,096
E n�o estou a falar dos empregados
que n�o lavam as m�os.
317
00:21:06,096 --> 00:21:08,190
Foste tu, eu vi-te.
318
00:21:08,190 --> 00:21:12,802
Ou da maionese estragada
nem sobre o segredo do molho Rusty...
28087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.