Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,620
You sure can hold your drink, Chizuru.
2
00:00:04,620 --> 00:00:05,980
Have some more.
3
00:00:06,580 --> 00:00:07,980
Thank you.
4
00:00:38,280 --> 00:00:39,620
What are you doing,
5
00:00:40,460 --> 00:00:41,380
Ruka-chan?
6
00:01:13,850 --> 00:01:15,160
We can't!
7
00:01:15,160 --> 00:01:17,620
Seriously... We can't!
8
00:01:17,620 --> 00:01:19,420
Bathroom break for me.
9
00:01:20,410 --> 00:01:22,240
But Kazuya-san's in there.
10
00:01:22,240 --> 00:01:24,520
Oh, right. I forgot.
11
00:01:22,260 --> 00:01:24,600
Slide
12
00:01:34,370 --> 00:01:35,570
Sorry.
13
00:01:35,850 --> 00:01:38,440
I know I crossed a line there.
14
00:01:38,440 --> 00:01:40,920
But I don't want to lose.
15
00:01:48,360 --> 00:01:51,220
I have no regrets.
16
00:01:53,810 --> 00:01:57,370
That stuff about your first kiss tasting
of lemons or strawberries was a lie, huh?
17
00:01:58,860 --> 00:02:01,620
Mine just tasted a bit like booze.
18
00:02:06,480 --> 00:02:09,100
Oh, Ruka-chan. Where's Kazuya-san?
19
00:02:09,100 --> 00:02:10,760
He's using the bathroom.
20
00:02:27,040 --> 00:02:33,000
Rent-a-Girlfriend
21
00:03:45,950 --> 00:03:50,250
"Ring and Girlfriend"
22
00:03:46,420 --> 00:03:48,460
Welcome back, Kazuya-san.
23
00:03:48,460 --> 00:03:50,250
Took you long enough, Kazuya.
24
00:03:52,710 --> 00:03:54,670
Y-Yeah?
25
00:03:54,670 --> 00:03:56,510
Didn't you need the bathroom?
26
00:03:56,510 --> 00:03:59,380
Oh, well, I don't need to anymore.
27
00:04:12,480 --> 00:04:15,720
Are you two okay? You both look pale.
28
00:04:20,110 --> 00:04:25,570
Yeah, where did all your energy go?
Did something happen?
29
00:04:25,920 --> 00:04:29,040
N-Nah, we're totally... good!
30
00:04:29,040 --> 00:04:31,540
Nothing about this is good!
31
00:04:29,140 --> 00:04:31,540
An unmitigated disaster
32
00:04:32,360 --> 00:04:35,130
What was that all about?
A kiss? Holy crap!
33
00:04:35,130 --> 00:04:38,500
Ruka-chan and me?
Why'd we kiss? Why now?
34
00:04:35,860 --> 00:04:38,080
You two are acting weird.
35
00:04:39,100 --> 00:04:40,630
But I don't want to lose.
36
00:04:41,100 --> 00:04:44,590
I was putting her through
more stress than I realized.
37
00:04:45,020 --> 00:04:46,840
I mean, just thinking about it...
38
00:04:46,840 --> 00:04:52,240
This whole fake relationship began because
Mizuhara and I didn't want to be exposed.
39
00:04:52,240 --> 00:04:53,870
There were signs this was coming.
40
00:04:53,870 --> 00:04:56,250
How she forced her way into my place,
41
00:04:56,250 --> 00:04:57,980
her little "parting gift,"
42
00:04:57,980 --> 00:04:59,980
and the way she snapped at Mami-chan...
43
00:05:00,460 --> 00:05:01,960
I backed her into a corner!
44
00:05:01,960 --> 00:05:03,190
And now...
45
00:05:03,770 --> 00:05:05,530
Huh? Kiss?
46
00:05:06,360 --> 00:05:08,520
Where did that come from?
47
00:05:08,520 --> 00:05:10,240
Well, we've been dating for six months.
48
00:05:10,240 --> 00:05:14,370
A normal couple would've kissed
by now, but I won't push my luck.
49
00:05:15,380 --> 00:05:16,460
It's just...
50
00:05:16,460 --> 00:05:21,930
I thought it would be such a happy moment
to share my first kiss with someone I love.
51
00:05:22,340 --> 00:05:24,940
It was your first, Ruka-chan?
52
00:05:24,940 --> 00:05:28,600
Are you sure you wanted it to be with me?
Hell no, that's obviously not right!
53
00:05:28,600 --> 00:05:31,810
Wasting your first kiss on this
pathetic excuse for a relationship...
54
00:05:32,640 --> 00:05:33,810
I'm sorry.
55
00:05:33,810 --> 00:05:35,020
I'm so sorry, Ruka-chan!
56
00:05:35,830 --> 00:05:38,920
This is on me! It's all my fault!
57
00:05:39,840 --> 00:05:42,540
Oh, I nearly forgot.
58
00:05:43,360 --> 00:05:46,200
I have a gift for you, Chizuru-san.
59
00:05:49,950 --> 00:05:51,120
That box...!
60
00:05:51,120 --> 00:05:56,080
It's the ring my husband
gave me when he proposed.
61
00:05:56,080 --> 00:05:57,920
The engagement ring?
62
00:05:56,710 --> 00:05:57,920
The implications..!!
63
00:06:01,840 --> 00:06:04,720
It went to Harumi-san later,
64
00:06:04,720 --> 00:06:10,300
but we were talking, and we wanted to give
it to you to celebrate your 20th birthday.
65
00:06:10,670 --> 00:06:12,220
Right, Harumi-san?
66
00:06:12,220 --> 00:06:13,400
Yes, please have it.
67
00:06:17,290 --> 00:06:19,480
Yeah, no! On a scale of nope to nope, nope!
68
00:06:19,800 --> 00:06:21,480
She can't accept that!
69
00:06:22,900 --> 00:06:27,190
Who would give an engagement ring
to a girlfriend who just turned 20?!
70
00:06:27,520 --> 00:06:32,910
Who gives a family heirloom
to a rental girlfriend?!
71
00:06:27,860 --> 00:06:31,780
I hope it suits you!
72
00:06:28,740 --> 00:06:32,910
You're getting
carried away, Gran.
73
00:06:30,990 --> 00:06:32,910
What kind of insane
situation is this?
74
00:06:33,420 --> 00:06:36,700
We have nothing else to offer you,
75
00:06:36,500 --> 00:06:42,880
It may be old,
but it's quality.
76
00:06:36,700 --> 00:06:42,120
and this bag of bones couldn't think of an
appropriate gift for an angel like you...
77
00:06:39,170 --> 00:06:40,500
Oh, no...
78
00:06:41,460 --> 00:06:42,880
Tee
hee.
79
00:06:42,120 --> 00:06:42,880
Wait!
80
00:06:43,200 --> 00:06:46,560
I can't take something so important to you!
81
00:06:46,560 --> 00:06:50,570
It's fine. We want you to have it.
82
00:06:50,570 --> 00:06:51,840
B-But...
83
00:06:52,170 --> 00:06:55,560
Mizuhara can't deal with this.
And of course she can't!
84
00:06:56,000 --> 00:06:59,440
She's probably never faced a
situation like this before!
85
00:07:00,010 --> 00:07:03,150
I gotta figure something out, and fast!
86
00:07:07,200 --> 00:07:08,810
What's with the hand?
87
00:07:08,810 --> 00:07:11,820
What does this mean? What are you
trying to tell me, Ruka-chan?
88
00:07:15,160 --> 00:07:20,680
Duh! This has gotta be hard
for her to watch, too.
89
00:07:21,480 --> 00:07:24,510
What do I do? What can I do?
90
00:07:24,840 --> 00:07:27,980
I'm thinking of quitting
the rental girlfriend job.
91
00:07:28,760 --> 00:07:31,940
I figure it's about time to move on.
92
00:07:38,270 --> 00:07:40,700
Would you please try it on?
93
00:07:40,700 --> 00:07:42,160
I really can't...
94
00:07:42,160 --> 00:07:43,350
We can't accept it.
95
00:07:44,500 --> 00:07:47,770
Well, I do understand,
but there's no need to overthink it.
96
00:07:47,770 --> 00:07:49,230
It's not about that.
97
00:07:51,180 --> 00:07:53,870
I can't have Chizuru accepting that ring!
98
00:07:53,870 --> 00:07:55,820
This is it.
99
00:07:55,820 --> 00:07:58,080
What do you mean, Kazuya?
100
00:07:58,080 --> 00:07:59,870
There's no other way.
101
00:08:01,010 --> 00:08:02,520
I'm sorry about this.
102
00:08:03,000 --> 00:08:05,760
I know you love Chizuru.
103
00:08:05,760 --> 00:08:09,880
I know you'll hate me for doing
this during the birthday party.
104
00:08:10,220 --> 00:08:12,520
Gran's gonna bawl her eyes out!
105
00:08:14,230 --> 00:08:15,370
I don't wanna see it!
106
00:08:15,370 --> 00:08:17,260
Or maybe she'll disown me?
107
00:08:17,260 --> 00:08:19,220
Either way, it's gonna suck.
108
00:08:19,610 --> 00:08:22,810
But there's no avoiding it anymore.
109
00:08:23,240 --> 00:08:27,740
I know I'm going to put a damper on
things, but this can't keep going.
110
00:08:28,560 --> 00:08:33,070
Mizuhara and I going on dates
is stressing Ruka-chan out.
111
00:08:33,390 --> 00:08:36,700
I have to do this for her, too.
112
00:08:37,370 --> 00:08:39,960
Besides, I need to end this...
113
00:08:40,710 --> 00:08:43,290
sooner rather than later.
114
00:08:43,750 --> 00:08:47,260
Then do it right here, and now, tonight!
115
00:08:47,910 --> 00:08:52,250
I just can't let things stand.
116
00:08:52,710 --> 00:08:55,400
Thanks for everything, Mizuhara.
117
00:08:55,800 --> 00:08:57,680
Stay calm and hear me out.
118
00:08:58,060 --> 00:08:59,520
Chizuru and I...
119
00:08:59,520 --> 00:09:01,390
Forgive me, Ruka-chan!
120
00:09:01,390 --> 00:09:06,410
I can't continue with this farce
if it's gonna keep hurting people!
121
00:09:06,410 --> 00:09:07,850
We... We broke...
122
00:09:13,160 --> 00:09:15,530
S-Sorry!
123
00:09:17,160 --> 00:09:18,240
Third Hospital
124
00:09:17,160 --> 00:09:18,240
Itabashi, Tokyo
125
00:09:19,950 --> 00:09:22,090
Excuse me for a moment.
126
00:09:24,660 --> 00:09:26,810
Hello? This is Ichinose.
127
00:09:27,760 --> 00:09:29,190
What? Really?!
128
00:09:29,770 --> 00:09:31,640
I'll be right there!
129
00:09:31,640 --> 00:09:33,000
Please handle things!
130
00:09:46,690 --> 00:09:51,720
That was the moment everything began.
131
00:09:52,830 --> 00:09:55,930
My grandma lost consciousness...
132
00:09:58,990 --> 00:10:00,990
Rent-a-Girlfriend
133
00:09:58,990 --> 00:10:00,990
We're BFFs.
134
00:10:00,990 --> 00:10:04,450
Itabashi Third Hospital
135
00:10:00,990 --> 00:10:04,450
Itabashi Third Hospital
136
00:10:01,830 --> 00:10:04,450
I'll handle the fare. You two go on ahead.
137
00:10:05,040 --> 00:10:06,160
But the money...
138
00:10:08,000 --> 00:10:08,970
Let's go.
139
00:10:13,400 --> 00:10:17,880
Please be there for Chizuru.
140
00:10:22,390 --> 00:10:23,850
Granny Sayuri!
141
00:10:27,620 --> 00:10:30,310
Oh, Kazuya-kun! And Chizuru, too.
142
00:10:30,310 --> 00:10:32,770
Sweat Sweat
143
00:10:33,820 --> 00:10:35,980
Chizuru-peeled
144
00:10:34,050 --> 00:10:35,980
That's my Sayutaso!
145
00:10:36,250 --> 00:10:40,700
You came back from a trip to the afterlife?
I admire your will to live!
146
00:10:40,700 --> 00:10:45,290
Indeed, I made an about turn
when I got to the River Styx.
147
00:10:46,310 --> 00:10:50,190
You gave the devil himself
an attitude adjustment, huh?
148
00:10:50,190 --> 00:10:52,170
Can these two be any more inappropriate?!
149
00:10:52,490 --> 00:10:58,130
I'm so sorry I ruined your
birthday party, though.
150
00:10:54,460 --> 00:10:58,130
My body can't
take a hint.
151
00:10:58,130 --> 00:11:00,510
Oh, please.
152
00:11:00,380 --> 00:11:05,680
I'm
really
sorry.
153
00:11:00,510 --> 00:11:04,440
I should be the one apologizing for inviting
Chizuru when you were under the weather.
154
00:11:04,440 --> 00:11:05,850
I feel bad.
155
00:11:06,200 --> 00:11:09,560
You have nothing to feel bad about.
156
00:11:09,560 --> 00:11:12,520
Given how much Chizuru looked
like she wanted to go,
157
00:11:12,520 --> 00:11:14,520
I would've made her skip
my own funeral for it.
158
00:11:14,800 --> 00:11:16,760
Huh? Mizuhara did?
159
00:11:14,940 --> 00:11:16,780
ba-dump
160
00:11:16,760 --> 00:11:19,240
C-Come on, Grandma! What are you saying?
161
00:11:19,240 --> 00:11:21,690
Oh, is that so, Chizuru-san?
162
00:11:19,750 --> 00:11:23,060
She wanted to come over to my place?
163
00:11:21,690 --> 00:11:23,450
Well, yes...
164
00:11:23,760 --> 00:11:25,220
glance
165
00:11:25,450 --> 00:11:27,370
glare...
166
00:11:27,410 --> 00:11:29,830
Got carried away.
167
00:11:27,660 --> 00:11:29,830
S-Sorry.
168
00:11:29,830 --> 00:11:32,290
Room 301
169
00:11:29,830 --> 00:11:32,290
Ichinose Sayuri
170
00:11:32,290 --> 00:11:32,790
nyuk nyuk
171
00:11:32,290 --> 00:11:33,290
hehe
172
00:11:32,790 --> 00:11:33,790
nod
173
00:11:33,170 --> 00:11:35,880
We panicked for a while there,
174
00:11:33,290 --> 00:11:34,290
ahaha
175
00:11:33,790 --> 00:11:34,790
hyuk hyuk
176
00:11:34,290 --> 00:11:36,290
hehe
177
00:11:34,790 --> 00:11:35,790
nyuk nyuk
178
00:11:35,790 --> 00:11:36,800
nod
179
00:11:35,880 --> 00:11:38,570
but I'm glad Granny Sayuri's all right.
180
00:11:36,290 --> 00:11:37,800
ahaha
181
00:11:36,800 --> 00:11:37,800
hyuk hyuk
182
00:11:37,800 --> 00:11:38,800
nyuk nyuk
183
00:11:37,800 --> 00:11:39,300
hehe
184
00:11:38,800 --> 00:11:39,800
nod
185
00:11:39,300 --> 00:11:40,260
ahaha
186
00:11:39,800 --> 00:11:40,260
hyuk hyuk
187
00:11:40,750 --> 00:11:42,440
I guess Mizuhara must be relieved, too.
188
00:11:42,940 --> 00:11:45,380
Grandma, you need to get some rest.
189
00:11:45,920 --> 00:11:46,780
Come in.
190
00:11:48,760 --> 00:11:50,920
Ichinose-san, can we talk?
191
00:11:50,920 --> 00:11:53,820
Sure. Please watch over them, Kazuya-san.
192
00:11:54,440 --> 00:11:55,930
S-Sure.
193
00:11:58,370 --> 00:12:01,020
That was so naturally couple-like.
194
00:12:02,720 --> 00:12:05,620
Smirk
195
00:12:05,620 --> 00:12:08,110
Say, how is it going with Chizuru?
196
00:12:08,110 --> 00:12:09,940
What do you mean, how?
197
00:12:08,430 --> 00:12:12,060
They're too bashful to tell me.
198
00:12:12,060 --> 00:12:13,450
Are you all lovey-dovey?
199
00:12:13,450 --> 00:12:15,220
I-I guess?
200
00:12:16,420 --> 00:12:18,480
We talked about them
moving in together today.
201
00:12:18,480 --> 00:12:20,300
What? Moving in?!
202
00:12:20,300 --> 00:12:22,230
Wouldn't that be nice?
203
00:12:21,510 --> 00:12:23,260
Be still, my beating heart!
204
00:12:32,640 --> 00:12:36,400
I'm glad she was all right,
205
00:12:36,400 --> 00:12:38,700
but I lost my chance to spill the beans.
206
00:12:38,700 --> 00:12:42,090
There's the whole thing with Ruka-chan, too.
I can't just let things be.
207
00:12:44,570 --> 00:12:46,700
H-Hey, Mizuhara.
208
00:12:47,330 --> 00:12:50,040
They sent me on an errand,
those slave drivers.
209
00:12:50,520 --> 00:12:52,020
What did the doctor say?
210
00:12:56,200 --> 00:12:57,520
Bad news.
211
00:12:59,330 --> 00:13:02,630
My grandmother's not doing too great.
212
00:13:03,960 --> 00:13:05,880
The doctor said so.
213
00:13:04,200 --> 00:13:08,430
Watch. This is my new favorite
streamer. Seventy years old.
214
00:13:06,390 --> 00:13:08,440
She seems perfectly fine,
215
00:13:08,430 --> 00:13:11,210
Wow, that's pretty close to us.
216
00:13:08,440 --> 00:13:11,210
but she doesn't have much time left.
217
00:13:18,490 --> 00:13:19,400
Is it gonna be okay?
218
00:13:20,550 --> 00:13:22,360
Like I just said, definitely not okay.
219
00:13:22,360 --> 00:13:24,920
No, are you okay?
220
00:13:28,900 --> 00:13:31,330
What, you're worried about me now?
221
00:13:31,680 --> 00:13:32,920
Yes, I'm okay.
222
00:13:32,920 --> 00:13:36,040
I knew this was coming
ever since I heard her diagnosis,
223
00:13:36,040 --> 00:13:38,940
so I did everything I could do for her.
224
00:13:41,350 --> 00:13:42,500
Wait, where are you going?
225
00:13:43,900 --> 00:13:45,160
Isn't that obvious?
226
00:13:45,160 --> 00:13:49,800
I'm gonna tell your grandma that
our relationship was a lie.
227
00:13:49,800 --> 00:13:52,410
What? But...
228
00:13:52,410 --> 00:13:54,520
I started it, and I'm gonna see it through.
229
00:13:55,020 --> 00:13:57,880
I can't cause you any more trouble.
230
00:13:58,850 --> 00:14:01,000
I won't talk about the rental thing,
231
00:14:01,000 --> 00:14:04,570
but if we're running out of time,
all the more reason to come clean.
232
00:14:07,240 --> 00:14:11,200
This is all I can do to make things right.
233
00:14:16,370 --> 00:14:18,740
Wait. Hold on.
234
00:14:19,570 --> 00:14:22,000
I don't want her to know.
235
00:14:22,000 --> 00:14:25,460
I don't want to tell Grandma
that we're breaking up.
236
00:14:26,320 --> 00:14:27,780
Mizuhara?
237
00:14:30,100 --> 00:14:32,970
You don't want to tell her? But why?
238
00:14:34,000 --> 00:14:37,180
Because she's taken a real liking to you.
239
00:14:39,140 --> 00:14:46,360
And she's worried that I'll end
up all alone after she's gone.
240
00:14:48,640 --> 00:14:53,290
I know I'm contradicting myself after
telling you to make things right.
241
00:14:53,810 --> 00:14:56,280
But there's really no point now.
242
00:14:57,070 --> 00:15:02,140
Telling a woman on her deathbed that her
granddaughter just broke up with her boyfriend
243
00:15:02,140 --> 00:15:03,750
isn't going to help in any way.
244
00:15:07,590 --> 00:15:09,210
B-But...
245
00:15:10,990 --> 00:15:13,640
We're not actually going out, are we?
246
00:15:16,320 --> 00:15:17,100
No.
247
00:15:17,420 --> 00:15:18,720
We're not.
248
00:15:18,720 --> 00:15:22,920
Th-Then how is continuing to lie gonna help?
249
00:15:27,010 --> 00:15:29,720
It's become more than just a lie.
250
00:15:30,220 --> 00:15:33,740
I don't have it in me to
make her sad at this point.
251
00:15:33,740 --> 00:15:34,730
B-But...
252
00:15:34,730 --> 00:15:35,750
Why do it?
253
00:15:37,040 --> 00:15:41,880
As far as my grandma knows,
I've found myself a wonderful guy.
254
00:15:43,350 --> 00:15:45,170
Why break that spell?
255
00:15:47,920 --> 00:15:49,640
I'm heading back.
256
00:15:55,300 --> 00:15:57,900
What the hell am I supposed to do?
257
00:15:59,370 --> 00:16:01,190
I get what Mizuhara's saying,
258
00:16:01,770 --> 00:16:05,020
but is this really okay?
Is it really the right thing to do?
259
00:16:05,940 --> 00:16:10,730
I mean, it's not like I want to
make Granny Sayuri sad, either.
260
00:16:11,740 --> 00:16:13,700
Droop
261
00:16:14,490 --> 00:16:16,910
Scratch
262
00:16:15,490 --> 00:16:16,910
My back's
against the wall!!
263
00:16:18,160 --> 00:16:23,200
This "I nearly had a heart attack!"
caption is a running gag. I love it.
264
00:16:18,160 --> 00:16:26,380
yay yay
265
00:16:18,160 --> 00:16:26,380
nyuk nyuk
266
00:16:23,200 --> 00:16:26,380
That looks like fun.
Maybe I should try it out, too.
267
00:16:36,420 --> 00:16:40,460
Okay, we're going to head out.
Visiting hours are long over.
268
00:16:40,460 --> 00:16:43,070
Sure. Do visit again, Nagomin.
269
00:16:43,070 --> 00:16:44,330
You betcha.
270
00:16:47,830 --> 00:16:50,150
I'll go hail a cab.
271
00:16:50,150 --> 00:16:56,610
Itabashi Third Hospital
272
00:16:50,480 --> 00:16:53,100
Okay. Make sure it's a pretty one.
273
00:16:52,880 --> 00:16:54,840
Those don't exist.
274
00:16:53,100 --> 00:16:56,610
One like a pumpkin carriage, for my angel.
275
00:17:01,900 --> 00:17:03,140
Chizuru-san.
276
00:17:05,000 --> 00:17:06,460
About this ring...
277
00:17:06,840 --> 00:17:08,990
Sorry, I can't accept it.
278
00:17:08,990 --> 00:17:11,190
Sayuri-san's not going to make it, is she?
279
00:17:12,090 --> 00:17:15,240
Such a strong woman.
280
00:17:15,240 --> 00:17:17,300
She's acting all cheery,
281
00:17:17,610 --> 00:17:20,380
but one look at her face
tells the whole story.
282
00:17:20,760 --> 00:17:26,230
I heard that you'd have no family
left if worse comes to worse.
283
00:17:26,490 --> 00:17:29,930
If you ever need money, pawn it off.
284
00:17:29,930 --> 00:17:32,540
And no need to wear it if you don't want to.
285
00:17:32,540 --> 00:17:36,200
I just want you to have it.
286
00:17:36,200 --> 00:17:38,550
That's really it.
287
00:17:46,380 --> 00:17:48,780
Hey, our ride's here!
288
00:17:48,780 --> 00:17:52,300
Good. Why is hailing cabs the
only thing you're so good at?
289
00:17:51,130 --> 00:17:52,300
Is it because
you're big?
290
00:17:57,080 --> 00:17:59,530
Mizuhara was putting on a brave face...
291
00:17:59,530 --> 00:18:01,220
What's your address, Chizuru-san?
292
00:18:01,220 --> 00:18:03,690
Oh, she'll be staying with me tonight.
293
00:18:03,390 --> 00:18:06,180
Our addresses
are the same!
294
00:18:03,690 --> 00:18:06,180
...but she looked smaller to me that day.
295
00:18:03,840 --> 00:18:06,180
Ah, yes, a great idea.
296
00:18:07,170 --> 00:18:12,150
She was probably weighed down
by pain, fear, sorrow,
297
00:18:12,150 --> 00:18:13,500
and lots of other emotions.
298
00:18:17,670 --> 00:18:19,390
B-Bye.
299
00:18:19,390 --> 00:18:20,150
Yeah.
300
00:18:21,520 --> 00:18:22,970
And yet here I am,
301
00:18:23,540 --> 00:18:26,590
unable to do anything for her.
302
00:18:24,200 --> 00:18:27,000
Wow, look who
decided to show up.
303
00:18:25,580 --> 00:18:27,000
You better have bought
some good feed!
304
00:18:31,620 --> 00:18:33,420
Isn't that good enough?
305
00:18:34,900 --> 00:18:35,700
Damn it.
306
00:18:45,130 --> 00:18:46,060
Ugh...
307
00:20:22,030 --> 00:20:24,990
G
r
a
m
m
a
b
l
e
308
00:20:22,030 --> 00:20:24,990
Rainbow (made of candy)
309
00:20:22,030 --> 00:20:24,990
Angel Wings
310
00:20:22,030 --> 00:20:24,990
Cream Clouds
311
00:20:26,530 --> 00:20:28,950
Super
delish!!!
312
00:20:27,030 --> 00:20:29,560
This cream just melts in your mouth!
313
00:20:28,950 --> 00:20:32,160
om nom
314
00:20:29,330 --> 00:20:29,950
clatter
315
00:20:30,740 --> 00:20:32,160
The rainbow's great, too!
316
00:20:34,370 --> 00:20:37,080
What is even going on here?
317
00:20:36,210 --> 00:20:39,630
fluff
318
00:20:37,080 --> 00:20:40,060
This is no time to be eating fluffy pancakes.
319
00:20:37,710 --> 00:20:40,630
Nice and sweet...
320
00:20:40,670 --> 00:20:45,090
I went and dug in...
321
00:20:40,910 --> 00:20:43,680
Is she not finding this awkward?
322
00:20:43,680 --> 00:20:45,090
It's so unbearable for me
323
00:20:45,480 --> 00:20:48,050
that I can't even look her in the eye.
324
00:20:49,310 --> 00:20:55,480
om nom
325
00:20:50,660 --> 00:20:55,340
Is she okay?
Chizuru-san's grandmother, I mean.
326
00:20:56,340 --> 00:21:00,530
Oh, yeah, her condition
stabilized last night.
327
00:21:00,830 --> 00:21:02,030
Really?
328
00:21:02,030 --> 00:21:03,840
Sorry we made you go home alone.
329
00:21:03,840 --> 00:21:06,490
Don't worry about it. It was an emergency.
330
00:21:06,900 --> 00:21:09,480
There's no point in making her worry.
331
00:21:10,000 --> 00:21:11,380
And Chizuru-san?
332
00:21:12,480 --> 00:21:14,870
Was she having a hard time?
333
00:21:15,920 --> 00:21:20,460
Yeah. She was trying not
to show it, but I bet.
334
00:21:20,980 --> 00:21:24,420
Oh... I guess it would be hard on her.
335
00:21:24,800 --> 00:21:27,390
Ruka-chan's such a nice girl.
336
00:21:28,260 --> 00:21:33,050
Even now, she's worrying about Mizuhara.
I'm not sure I'd be able to.
337
00:21:38,070 --> 00:21:41,020
I'm calling a truce with you and Chizuru-san.
338
00:21:42,100 --> 00:21:45,490
Sure, I do want to be your girlfriend for real,
339
00:21:46,020 --> 00:21:50,450
but even I know this isn't the
time to go on the offensive.
340
00:21:50,450 --> 00:21:51,840
Ruka-chan...
341
00:21:51,840 --> 00:21:52,910
It made me happy
342
00:21:53,400 --> 00:21:57,060
to see you try to draw a
line in the sand with her.
343
00:21:57,490 --> 00:21:59,380
But now's a terrible time.
344
00:21:59,760 --> 00:22:01,840
What? She figured it out?!
345
00:22:01,840 --> 00:22:03,210
It was obvious, huh?
346
00:22:04,020 --> 00:22:07,580
Also, you have the wrong
idea about something.
347
00:22:07,580 --> 00:22:10,200
I did say I don't want to lose,
348
00:22:10,200 --> 00:22:12,470
but I also said I had no regrets.
349
00:22:13,380 --> 00:22:18,020
It did get me down seeing
how perfect Chizuru-san was,
350
00:22:18,350 --> 00:22:24,980
but it only made me realize once again
how much I loved you... hence the kiss.
351
00:22:25,310 --> 00:22:30,440
I got to kiss the person I love and
push our relationship one step forward,
352
00:22:30,440 --> 00:22:32,540
so I've made some real progress!
353
00:22:34,000 --> 00:22:35,180
Ruka-chan...
354
00:22:36,820 --> 00:22:38,820
Thank you!
355
00:22:39,750 --> 00:22:43,590
By the way, whenever you wanna
do it, just let me know.
356
00:22:45,990 --> 00:22:49,060
Kissing is fair game now, right?
357
00:22:51,960 --> 00:22:54,440
No, it's not! Not even close!
358
00:22:54,440 --> 00:22:56,190
What?
359
00:22:54,580 --> 00:22:57,520
Such a shy boy.
360
00:22:56,190 --> 00:22:59,350
Oh, right, here's your birthday present.
361
00:23:01,810 --> 00:23:06,280
gloom
362
00:23:04,360 --> 00:23:05,910
What is even going on?
363
00:23:07,020 --> 00:23:09,500
I finally made up my mind,
364
00:23:09,500 --> 00:23:12,840
but now Mizuhara and
Ruka-chan are against it?
365
00:23:14,260 --> 00:23:15,700
I'm calling a truce.
366
00:23:17,190 --> 00:23:19,300
They're both so much more mature than me.
367
00:23:19,960 --> 00:23:23,130
Gah! You've gotta be kidding me!
368
00:23:23,130 --> 00:23:28,010
There's not a damn thing left for me to do!
369
00:23:24,920 --> 00:23:25,170
Woof!!
370
00:23:25,920 --> 00:23:26,170
Woof!!
371
00:23:26,420 --> 00:23:26,670
Woof!!
372
00:23:27,170 --> 00:23:27,420
Woof!!
373
00:23:31,340 --> 00:23:33,800
Ichinose
374
00:23:37,310 --> 00:23:38,980
I'm done...
375
00:23:37,680 --> 00:23:38,980
It's all over.
376
00:23:39,450 --> 00:23:42,490
What the hell am I supposed to do?!
377
00:23:41,440 --> 00:23:42,940
Somebody help me!!
378
00:23:42,940 --> 00:23:46,940
With all my heart and soul
379
00:23:46,940 --> 00:23:49,360
Kazuya-kun's Birthday
380
00:23:54,760 --> 00:23:55,830
Let's do this!
381
00:23:57,620 --> 00:24:00,090
I've turned over a new leaf.
382
00:24:00,090 --> 00:24:02,620
Let's call a truce for the
time being, Chizuru-san.
383
00:24:02,620 --> 00:24:05,050
But promise me one thing.
384
00:24:05,050 --> 00:24:07,000
No kissing Kazuya-kun, okay?
385
00:24:07,000 --> 00:24:09,310
Relax. I won't do anything.
386
00:24:09,310 --> 00:24:10,170
Wha?!
387
00:24:10,170 --> 00:24:10,620
Uh...?
388
00:24:10,620 --> 00:24:11,640
Oh, nothing!
389
00:24:11,640 --> 00:24:15,040
Right. He's the one to keep an eye on!
390
00:24:15,040 --> 00:24:16,940
Call off the truce!
391
00:24:16,940 --> 00:24:19,200
What happened to turning over a new leaf?!
392
00:24:19,200 --> 00:24:21,420
Anyway, next time on Rent-a-Girlfriend:
393
00:24:21,420 --> 00:24:22,380
"Guide and...
394
00:24:22,380 --> 00:24:23,080
...Girlfriend."
395
00:24:23,080 --> 00:24:25,290
If I need to, I'll chain him up...
396
00:24:23,560 --> 00:24:27,060
"Guide and Girlfriend"
397
00:24:25,290 --> 00:24:26,560
Ruka-chan?!
27489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.