All language subtitles for Rent-a-Girlfriend-S02E10-–-Ring-and-Girlfriend-GWDU8WVK2-.en-US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,620 You sure can hold your drink, Chizuru. 2 00:00:04,620 --> 00:00:05,980 Have some more. 3 00:00:06,580 --> 00:00:07,980 Thank you. 4 00:00:38,280 --> 00:00:39,620 What are you doing, 5 00:00:40,460 --> 00:00:41,380 Ruka-chan? 6 00:01:13,850 --> 00:01:15,160 We can't! 7 00:01:15,160 --> 00:01:17,620 Seriously... We can't! 8 00:01:17,620 --> 00:01:19,420 Bathroom break for me. 9 00:01:20,410 --> 00:01:22,240 But Kazuya-san's in there. 10 00:01:22,240 --> 00:01:24,520 Oh, right. I forgot. 11 00:01:22,260 --> 00:01:24,600 Slide 12 00:01:34,370 --> 00:01:35,570 Sorry. 13 00:01:35,850 --> 00:01:38,440 I know I crossed a line there. 14 00:01:38,440 --> 00:01:40,920 But I don't want to lose. 15 00:01:48,360 --> 00:01:51,220 I have no regrets. 16 00:01:53,810 --> 00:01:57,370 That stuff about your first kiss tasting of lemons or strawberries was a lie, huh? 17 00:01:58,860 --> 00:02:01,620 Mine just tasted a bit like booze. 18 00:02:06,480 --> 00:02:09,100 Oh, Ruka-chan. Where's Kazuya-san? 19 00:02:09,100 --> 00:02:10,760 He's using the bathroom. 20 00:02:27,040 --> 00:02:33,000 Rent-a-Girlfriend 21 00:03:45,950 --> 00:03:50,250 "Ring and Girlfriend" 22 00:03:46,420 --> 00:03:48,460 Welcome back, Kazuya-san. 23 00:03:48,460 --> 00:03:50,250 Took you long enough, Kazuya. 24 00:03:52,710 --> 00:03:54,670 Y-Yeah? 25 00:03:54,670 --> 00:03:56,510 Didn't you need the bathroom? 26 00:03:56,510 --> 00:03:59,380 Oh, well, I don't need to anymore. 27 00:04:12,480 --> 00:04:15,720 Are you two okay? You both look pale. 28 00:04:20,110 --> 00:04:25,570 Yeah, where did all your energy go? Did something happen? 29 00:04:25,920 --> 00:04:29,040 N-Nah, we're totally... good! 30 00:04:29,040 --> 00:04:31,540 Nothing about this is good! 31 00:04:29,140 --> 00:04:31,540 An unmitigated disaster 32 00:04:32,360 --> 00:04:35,130 What was that all about? A kiss? Holy crap! 33 00:04:35,130 --> 00:04:38,500 Ruka-chan and me? Why'd we kiss? Why now? 34 00:04:35,860 --> 00:04:38,080 You two are acting weird. 35 00:04:39,100 --> 00:04:40,630 But I don't want to lose. 36 00:04:41,100 --> 00:04:44,590 I was putting her through more stress than I realized. 37 00:04:45,020 --> 00:04:46,840 I mean, just thinking about it... 38 00:04:46,840 --> 00:04:52,240 This whole fake relationship began because Mizuhara and I didn't want to be exposed. 39 00:04:52,240 --> 00:04:53,870 There were signs this was coming. 40 00:04:53,870 --> 00:04:56,250 How she forced her way into my place, 41 00:04:56,250 --> 00:04:57,980 her little "parting gift," 42 00:04:57,980 --> 00:04:59,980 and the way she snapped at Mami-chan... 43 00:05:00,460 --> 00:05:01,960 I backed her into a corner! 44 00:05:01,960 --> 00:05:03,190 And now... 45 00:05:03,770 --> 00:05:05,530 Huh? Kiss? 46 00:05:06,360 --> 00:05:08,520 Where did that come from? 47 00:05:08,520 --> 00:05:10,240 Well, we've been dating for six months. 48 00:05:10,240 --> 00:05:14,370 A normal couple would've kissed by now, but I won't push my luck. 49 00:05:15,380 --> 00:05:16,460 It's just... 50 00:05:16,460 --> 00:05:21,930 I thought it would be such a happy moment to share my first kiss with someone I love. 51 00:05:22,340 --> 00:05:24,940 It was your first, Ruka-chan? 52 00:05:24,940 --> 00:05:28,600 Are you sure you wanted it to be with me? Hell no, that's obviously not right! 53 00:05:28,600 --> 00:05:31,810 Wasting your first kiss on this pathetic excuse for a relationship... 54 00:05:32,640 --> 00:05:33,810 I'm sorry. 55 00:05:33,810 --> 00:05:35,020 I'm so sorry, Ruka-chan! 56 00:05:35,830 --> 00:05:38,920 This is on me! It's all my fault! 57 00:05:39,840 --> 00:05:42,540 Oh, I nearly forgot. 58 00:05:43,360 --> 00:05:46,200 I have a gift for you, Chizuru-san. 59 00:05:49,950 --> 00:05:51,120 That box...! 60 00:05:51,120 --> 00:05:56,080 It's the ring my husband gave me when he proposed. 61 00:05:56,080 --> 00:05:57,920 The engagement ring? 62 00:05:56,710 --> 00:05:57,920 The implications..!! 63 00:06:01,840 --> 00:06:04,720 It went to Harumi-san later, 64 00:06:04,720 --> 00:06:10,300 but we were talking, and we wanted to give it to you to celebrate your 20th birthday. 65 00:06:10,670 --> 00:06:12,220 Right, Harumi-san? 66 00:06:12,220 --> 00:06:13,400 Yes, please have it. 67 00:06:17,290 --> 00:06:19,480 Yeah, no! On a scale of nope to nope, nope! 68 00:06:19,800 --> 00:06:21,480 She can't accept that! 69 00:06:22,900 --> 00:06:27,190 Who would give an engagement ring to a girlfriend who just turned 20?! 70 00:06:27,520 --> 00:06:32,910 Who gives a family heirloom to a rental girlfriend?! 71 00:06:27,860 --> 00:06:31,780 I hope it suits you! 72 00:06:28,740 --> 00:06:32,910 You're getting carried away, Gran. 73 00:06:30,990 --> 00:06:32,910 What kind of insane situation is this? 74 00:06:33,420 --> 00:06:36,700 We have nothing else to offer you, 75 00:06:36,500 --> 00:06:42,880 It may be old, but it's quality. 76 00:06:36,700 --> 00:06:42,120 and this bag of bones couldn't think of an appropriate gift for an angel like you... 77 00:06:39,170 --> 00:06:40,500 Oh, no... 78 00:06:41,460 --> 00:06:42,880 Tee hee. 79 00:06:42,120 --> 00:06:42,880 Wait! 80 00:06:43,200 --> 00:06:46,560 I can't take something so important to you! 81 00:06:46,560 --> 00:06:50,570 It's fine. We want you to have it. 82 00:06:50,570 --> 00:06:51,840 B-But... 83 00:06:52,170 --> 00:06:55,560 Mizuhara can't deal with this. And of course she can't! 84 00:06:56,000 --> 00:06:59,440 She's probably never faced a situation like this before! 85 00:07:00,010 --> 00:07:03,150 I gotta figure something out, and fast! 86 00:07:07,200 --> 00:07:08,810 What's with the hand? 87 00:07:08,810 --> 00:07:11,820 What does this mean? What are you trying to tell me, Ruka-chan? 88 00:07:15,160 --> 00:07:20,680 Duh! This has gotta be hard for her to watch, too. 89 00:07:21,480 --> 00:07:24,510 What do I do? What can I do? 90 00:07:24,840 --> 00:07:27,980 I'm thinking of quitting the rental girlfriend job. 91 00:07:28,760 --> 00:07:31,940 I figure it's about time to move on. 92 00:07:38,270 --> 00:07:40,700 Would you please try it on? 93 00:07:40,700 --> 00:07:42,160 I really can't... 94 00:07:42,160 --> 00:07:43,350 We can't accept it. 95 00:07:44,500 --> 00:07:47,770 Well, I do understand, but there's no need to overthink it. 96 00:07:47,770 --> 00:07:49,230 It's not about that. 97 00:07:51,180 --> 00:07:53,870 I can't have Chizuru accepting that ring! 98 00:07:53,870 --> 00:07:55,820 This is it. 99 00:07:55,820 --> 00:07:58,080 What do you mean, Kazuya? 100 00:07:58,080 --> 00:07:59,870 There's no other way. 101 00:08:01,010 --> 00:08:02,520 I'm sorry about this. 102 00:08:03,000 --> 00:08:05,760 I know you love Chizuru. 103 00:08:05,760 --> 00:08:09,880 I know you'll hate me for doing this during the birthday party. 104 00:08:10,220 --> 00:08:12,520 Gran's gonna bawl her eyes out! 105 00:08:14,230 --> 00:08:15,370 I don't wanna see it! 106 00:08:15,370 --> 00:08:17,260 Or maybe she'll disown me? 107 00:08:17,260 --> 00:08:19,220 Either way, it's gonna suck. 108 00:08:19,610 --> 00:08:22,810 But there's no avoiding it anymore. 109 00:08:23,240 --> 00:08:27,740 I know I'm going to put a damper on things, but this can't keep going. 110 00:08:28,560 --> 00:08:33,070 Mizuhara and I going on dates is stressing Ruka-chan out. 111 00:08:33,390 --> 00:08:36,700 I have to do this for her, too. 112 00:08:37,370 --> 00:08:39,960 Besides, I need to end this... 113 00:08:40,710 --> 00:08:43,290 sooner rather than later. 114 00:08:43,750 --> 00:08:47,260 Then do it right here, and now, tonight! 115 00:08:47,910 --> 00:08:52,250 I just can't let things stand. 116 00:08:52,710 --> 00:08:55,400 Thanks for everything, Mizuhara. 117 00:08:55,800 --> 00:08:57,680 Stay calm and hear me out. 118 00:08:58,060 --> 00:08:59,520 Chizuru and I... 119 00:08:59,520 --> 00:09:01,390 Forgive me, Ruka-chan! 120 00:09:01,390 --> 00:09:06,410 I can't continue with this farce if it's gonna keep hurting people! 121 00:09:06,410 --> 00:09:07,850 We... We broke... 122 00:09:13,160 --> 00:09:15,530 S-Sorry! 123 00:09:17,160 --> 00:09:18,240 Third Hospital 124 00:09:17,160 --> 00:09:18,240 Itabashi, Tokyo 125 00:09:19,950 --> 00:09:22,090 Excuse me for a moment. 126 00:09:24,660 --> 00:09:26,810 Hello? This is Ichinose. 127 00:09:27,760 --> 00:09:29,190 What? Really?! 128 00:09:29,770 --> 00:09:31,640 I'll be right there! 129 00:09:31,640 --> 00:09:33,000 Please handle things! 130 00:09:46,690 --> 00:09:51,720 That was the moment everything began. 131 00:09:52,830 --> 00:09:55,930 My grandma lost consciousness... 132 00:09:58,990 --> 00:10:00,990 Rent-a-Girlfriend 133 00:09:58,990 --> 00:10:00,990 We're BFFs. 134 00:10:00,990 --> 00:10:04,450 Itabashi Third Hospital 135 00:10:00,990 --> 00:10:04,450 Itabashi Third Hospital 136 00:10:01,830 --> 00:10:04,450 I'll handle the fare. You two go on ahead. 137 00:10:05,040 --> 00:10:06,160 But the money... 138 00:10:08,000 --> 00:10:08,970 Let's go. 139 00:10:13,400 --> 00:10:17,880 Please be there for Chizuru. 140 00:10:22,390 --> 00:10:23,850 Granny Sayuri! 141 00:10:27,620 --> 00:10:30,310 Oh, Kazuya-kun! And Chizuru, too. 142 00:10:30,310 --> 00:10:32,770 Sweat Sweat 143 00:10:33,820 --> 00:10:35,980 Chizuru-peeled 144 00:10:34,050 --> 00:10:35,980 That's my Sayutaso! 145 00:10:36,250 --> 00:10:40,700 You came back from a trip to the afterlife? I admire your will to live! 146 00:10:40,700 --> 00:10:45,290 Indeed, I made an about turn when I got to the River Styx. 147 00:10:46,310 --> 00:10:50,190 You gave the devil himself an attitude adjustment, huh? 148 00:10:50,190 --> 00:10:52,170 Can these two be any more inappropriate?! 149 00:10:52,490 --> 00:10:58,130 I'm so sorry I ruined your birthday party, though. 150 00:10:54,460 --> 00:10:58,130 My body can't take a hint. 151 00:10:58,130 --> 00:11:00,510 Oh, please. 152 00:11:00,380 --> 00:11:05,680 I'm really sorry. 153 00:11:00,510 --> 00:11:04,440 I should be the one apologizing for inviting Chizuru when you were under the weather. 154 00:11:04,440 --> 00:11:05,850 I feel bad. 155 00:11:06,200 --> 00:11:09,560 You have nothing to feel bad about. 156 00:11:09,560 --> 00:11:12,520 Given how much Chizuru looked like she wanted to go, 157 00:11:12,520 --> 00:11:14,520 I would've made her skip my own funeral for it. 158 00:11:14,800 --> 00:11:16,760 Huh? Mizuhara did? 159 00:11:14,940 --> 00:11:16,780 ba-dump 160 00:11:16,760 --> 00:11:19,240 C-Come on, Grandma! What are you saying? 161 00:11:19,240 --> 00:11:21,690 Oh, is that so, Chizuru-san? 162 00:11:19,750 --> 00:11:23,060 She wanted to come over to my place? 163 00:11:21,690 --> 00:11:23,450 Well, yes... 164 00:11:23,760 --> 00:11:25,220 glance 165 00:11:25,450 --> 00:11:27,370 glare... 166 00:11:27,410 --> 00:11:29,830 Got carried away. 167 00:11:27,660 --> 00:11:29,830 S-Sorry. 168 00:11:29,830 --> 00:11:32,290 Room 301 169 00:11:29,830 --> 00:11:32,290 Ichinose Sayuri 170 00:11:32,290 --> 00:11:32,790 nyuk nyuk 171 00:11:32,290 --> 00:11:33,290 hehe 172 00:11:32,790 --> 00:11:33,790 nod 173 00:11:33,170 --> 00:11:35,880 We panicked for a while there, 174 00:11:33,290 --> 00:11:34,290 ahaha 175 00:11:33,790 --> 00:11:34,790 hyuk hyuk 176 00:11:34,290 --> 00:11:36,290 hehe 177 00:11:34,790 --> 00:11:35,790 nyuk nyuk 178 00:11:35,790 --> 00:11:36,800 nod 179 00:11:35,880 --> 00:11:38,570 but I'm glad Granny Sayuri's all right. 180 00:11:36,290 --> 00:11:37,800 ahaha 181 00:11:36,800 --> 00:11:37,800 hyuk hyuk 182 00:11:37,800 --> 00:11:38,800 nyuk nyuk 183 00:11:37,800 --> 00:11:39,300 hehe 184 00:11:38,800 --> 00:11:39,800 nod 185 00:11:39,300 --> 00:11:40,260 ahaha 186 00:11:39,800 --> 00:11:40,260 hyuk hyuk 187 00:11:40,750 --> 00:11:42,440 I guess Mizuhara must be relieved, too. 188 00:11:42,940 --> 00:11:45,380 Grandma, you need to get some rest. 189 00:11:45,920 --> 00:11:46,780 Come in. 190 00:11:48,760 --> 00:11:50,920 Ichinose-san, can we talk? 191 00:11:50,920 --> 00:11:53,820 Sure. Please watch over them, Kazuya-san. 192 00:11:54,440 --> 00:11:55,930 S-Sure. 193 00:11:58,370 --> 00:12:01,020 That was so naturally couple-like. 194 00:12:02,720 --> 00:12:05,620 Smirk 195 00:12:05,620 --> 00:12:08,110 Say, how is it going with Chizuru? 196 00:12:08,110 --> 00:12:09,940 What do you mean, how? 197 00:12:08,430 --> 00:12:12,060 They're too bashful to tell me. 198 00:12:12,060 --> 00:12:13,450 Are you all lovey-dovey? 199 00:12:13,450 --> 00:12:15,220 I-I guess? 200 00:12:16,420 --> 00:12:18,480 We talked about them moving in together today. 201 00:12:18,480 --> 00:12:20,300 What? Moving in?! 202 00:12:20,300 --> 00:12:22,230 Wouldn't that be nice? 203 00:12:21,510 --> 00:12:23,260 Be still, my beating heart! 204 00:12:32,640 --> 00:12:36,400 I'm glad she was all right, 205 00:12:36,400 --> 00:12:38,700 but I lost my chance to spill the beans. 206 00:12:38,700 --> 00:12:42,090 There's the whole thing with Ruka-chan, too. I can't just let things be. 207 00:12:44,570 --> 00:12:46,700 H-Hey, Mizuhara. 208 00:12:47,330 --> 00:12:50,040 They sent me on an errand, those slave drivers. 209 00:12:50,520 --> 00:12:52,020 What did the doctor say? 210 00:12:56,200 --> 00:12:57,520 Bad news. 211 00:12:59,330 --> 00:13:02,630 My grandmother's not doing too great. 212 00:13:03,960 --> 00:13:05,880 The doctor said so. 213 00:13:04,200 --> 00:13:08,430 Watch. This is my new favorite streamer. Seventy years old. 214 00:13:06,390 --> 00:13:08,440 She seems perfectly fine, 215 00:13:08,430 --> 00:13:11,210 Wow, that's pretty close to us. 216 00:13:08,440 --> 00:13:11,210 but she doesn't have much time left. 217 00:13:18,490 --> 00:13:19,400 Is it gonna be okay? 218 00:13:20,550 --> 00:13:22,360 Like I just said, definitely not okay. 219 00:13:22,360 --> 00:13:24,920 No, are you okay? 220 00:13:28,900 --> 00:13:31,330 What, you're worried about me now? 221 00:13:31,680 --> 00:13:32,920 Yes, I'm okay. 222 00:13:32,920 --> 00:13:36,040 I knew this was coming ever since I heard her diagnosis, 223 00:13:36,040 --> 00:13:38,940 so I did everything I could do for her. 224 00:13:41,350 --> 00:13:42,500 Wait, where are you going? 225 00:13:43,900 --> 00:13:45,160 Isn't that obvious? 226 00:13:45,160 --> 00:13:49,800 I'm gonna tell your grandma that our relationship was a lie. 227 00:13:49,800 --> 00:13:52,410 What? But... 228 00:13:52,410 --> 00:13:54,520 I started it, and I'm gonna see it through. 229 00:13:55,020 --> 00:13:57,880 I can't cause you any more trouble. 230 00:13:58,850 --> 00:14:01,000 I won't talk about the rental thing, 231 00:14:01,000 --> 00:14:04,570 but if we're running out of time, all the more reason to come clean. 232 00:14:07,240 --> 00:14:11,200 This is all I can do to make things right. 233 00:14:16,370 --> 00:14:18,740 Wait. Hold on. 234 00:14:19,570 --> 00:14:22,000 I don't want her to know. 235 00:14:22,000 --> 00:14:25,460 I don't want to tell Grandma that we're breaking up. 236 00:14:26,320 --> 00:14:27,780 Mizuhara? 237 00:14:30,100 --> 00:14:32,970 You don't want to tell her? But why? 238 00:14:34,000 --> 00:14:37,180 Because she's taken a real liking to you. 239 00:14:39,140 --> 00:14:46,360 And she's worried that I'll end up all alone after she's gone. 240 00:14:48,640 --> 00:14:53,290 I know I'm contradicting myself after telling you to make things right. 241 00:14:53,810 --> 00:14:56,280 But there's really no point now. 242 00:14:57,070 --> 00:15:02,140 Telling a woman on her deathbed that her granddaughter just broke up with her boyfriend 243 00:15:02,140 --> 00:15:03,750 isn't going to help in any way. 244 00:15:07,590 --> 00:15:09,210 B-But... 245 00:15:10,990 --> 00:15:13,640 We're not actually going out, are we? 246 00:15:16,320 --> 00:15:17,100 No. 247 00:15:17,420 --> 00:15:18,720 We're not. 248 00:15:18,720 --> 00:15:22,920 Th-Then how is continuing to lie gonna help? 249 00:15:27,010 --> 00:15:29,720 It's become more than just a lie. 250 00:15:30,220 --> 00:15:33,740 I don't have it in me to make her sad at this point. 251 00:15:33,740 --> 00:15:34,730 B-But... 252 00:15:34,730 --> 00:15:35,750 Why do it? 253 00:15:37,040 --> 00:15:41,880 As far as my grandma knows, I've found myself a wonderful guy. 254 00:15:43,350 --> 00:15:45,170 Why break that spell? 255 00:15:47,920 --> 00:15:49,640 I'm heading back. 256 00:15:55,300 --> 00:15:57,900 What the hell am I supposed to do? 257 00:15:59,370 --> 00:16:01,190 I get what Mizuhara's saying, 258 00:16:01,770 --> 00:16:05,020 but is this really okay? Is it really the right thing to do? 259 00:16:05,940 --> 00:16:10,730 I mean, it's not like I want to make Granny Sayuri sad, either. 260 00:16:11,740 --> 00:16:13,700 Droop 261 00:16:14,490 --> 00:16:16,910 Scratch 262 00:16:15,490 --> 00:16:16,910 My back's against the wall!! 263 00:16:18,160 --> 00:16:23,200 This "I nearly had a heart attack!" caption is a running gag. I love it. 264 00:16:18,160 --> 00:16:26,380 yay yay 265 00:16:18,160 --> 00:16:26,380 nyuk nyuk 266 00:16:23,200 --> 00:16:26,380 That looks like fun. Maybe I should try it out, too. 267 00:16:36,420 --> 00:16:40,460 Okay, we're going to head out. Visiting hours are long over. 268 00:16:40,460 --> 00:16:43,070 Sure. Do visit again, Nagomin. 269 00:16:43,070 --> 00:16:44,330 You betcha. 270 00:16:47,830 --> 00:16:50,150 I'll go hail a cab. 271 00:16:50,150 --> 00:16:56,610 Itabashi Third Hospital 272 00:16:50,480 --> 00:16:53,100 Okay. Make sure it's a pretty one. 273 00:16:52,880 --> 00:16:54,840 Those don't exist. 274 00:16:53,100 --> 00:16:56,610 One like a pumpkin carriage, for my angel. 275 00:17:01,900 --> 00:17:03,140 Chizuru-san. 276 00:17:05,000 --> 00:17:06,460 About this ring... 277 00:17:06,840 --> 00:17:08,990 Sorry, I can't accept it. 278 00:17:08,990 --> 00:17:11,190 Sayuri-san's not going to make it, is she? 279 00:17:12,090 --> 00:17:15,240 Such a strong woman. 280 00:17:15,240 --> 00:17:17,300 She's acting all cheery, 281 00:17:17,610 --> 00:17:20,380 but one look at her face tells the whole story. 282 00:17:20,760 --> 00:17:26,230 I heard that you'd have no family left if worse comes to worse. 283 00:17:26,490 --> 00:17:29,930 If you ever need money, pawn it off. 284 00:17:29,930 --> 00:17:32,540 And no need to wear it if you don't want to. 285 00:17:32,540 --> 00:17:36,200 I just want you to have it. 286 00:17:36,200 --> 00:17:38,550 That's really it. 287 00:17:46,380 --> 00:17:48,780 Hey, our ride's here! 288 00:17:48,780 --> 00:17:52,300 Good. Why is hailing cabs the only thing you're so good at? 289 00:17:51,130 --> 00:17:52,300 Is it because you're big? 290 00:17:57,080 --> 00:17:59,530 Mizuhara was putting on a brave face... 291 00:17:59,530 --> 00:18:01,220 What's your address, Chizuru-san? 292 00:18:01,220 --> 00:18:03,690 Oh, she'll be staying with me tonight. 293 00:18:03,390 --> 00:18:06,180 Our addresses are the same! 294 00:18:03,690 --> 00:18:06,180 ...but she looked smaller to me that day. 295 00:18:03,840 --> 00:18:06,180 Ah, yes, a great idea. 296 00:18:07,170 --> 00:18:12,150 She was probably weighed down by pain, fear, sorrow, 297 00:18:12,150 --> 00:18:13,500 and lots of other emotions. 298 00:18:17,670 --> 00:18:19,390 B-Bye. 299 00:18:19,390 --> 00:18:20,150 Yeah. 300 00:18:21,520 --> 00:18:22,970 And yet here I am, 301 00:18:23,540 --> 00:18:26,590 unable to do anything for her. 302 00:18:24,200 --> 00:18:27,000 Wow, look who decided to show up. 303 00:18:25,580 --> 00:18:27,000 You better have bought some good feed! 304 00:18:31,620 --> 00:18:33,420 Isn't that good enough? 305 00:18:34,900 --> 00:18:35,700 Damn it. 306 00:18:45,130 --> 00:18:46,060 Ugh... 307 00:20:22,030 --> 00:20:24,990 G r a m m a b l e 308 00:20:22,030 --> 00:20:24,990 Rainbow (made of candy) 309 00:20:22,030 --> 00:20:24,990 Angel Wings 310 00:20:22,030 --> 00:20:24,990 Cream Clouds 311 00:20:26,530 --> 00:20:28,950 Super delish!!! 312 00:20:27,030 --> 00:20:29,560 This cream just melts in your mouth! 313 00:20:28,950 --> 00:20:32,160 om nom 314 00:20:29,330 --> 00:20:29,950 clatter 315 00:20:30,740 --> 00:20:32,160 The rainbow's great, too! 316 00:20:34,370 --> 00:20:37,080 What is even going on here? 317 00:20:36,210 --> 00:20:39,630 fluff 318 00:20:37,080 --> 00:20:40,060 This is no time to be eating fluffy pancakes. 319 00:20:37,710 --> 00:20:40,630 Nice and sweet... 320 00:20:40,670 --> 00:20:45,090 I went and dug in... 321 00:20:40,910 --> 00:20:43,680 Is she not finding this awkward? 322 00:20:43,680 --> 00:20:45,090 It's so unbearable for me 323 00:20:45,480 --> 00:20:48,050 that I can't even look her in the eye. 324 00:20:49,310 --> 00:20:55,480 om nom 325 00:20:50,660 --> 00:20:55,340 Is she okay? Chizuru-san's grandmother, I mean. 326 00:20:56,340 --> 00:21:00,530 Oh, yeah, her condition stabilized last night. 327 00:21:00,830 --> 00:21:02,030 Really? 328 00:21:02,030 --> 00:21:03,840 Sorry we made you go home alone. 329 00:21:03,840 --> 00:21:06,490 Don't worry about it. It was an emergency. 330 00:21:06,900 --> 00:21:09,480 There's no point in making her worry. 331 00:21:10,000 --> 00:21:11,380 And Chizuru-san? 332 00:21:12,480 --> 00:21:14,870 Was she having a hard time? 333 00:21:15,920 --> 00:21:20,460 Yeah. She was trying not to show it, but I bet. 334 00:21:20,980 --> 00:21:24,420 Oh... I guess it would be hard on her. 335 00:21:24,800 --> 00:21:27,390 Ruka-chan's such a nice girl. 336 00:21:28,260 --> 00:21:33,050 Even now, she's worrying about Mizuhara. I'm not sure I'd be able to. 337 00:21:38,070 --> 00:21:41,020 I'm calling a truce with you and Chizuru-san. 338 00:21:42,100 --> 00:21:45,490 Sure, I do want to be your girlfriend for real, 339 00:21:46,020 --> 00:21:50,450 but even I know this isn't the time to go on the offensive. 340 00:21:50,450 --> 00:21:51,840 Ruka-chan... 341 00:21:51,840 --> 00:21:52,910 It made me happy 342 00:21:53,400 --> 00:21:57,060 to see you try to draw a line in the sand with her. 343 00:21:57,490 --> 00:21:59,380 But now's a terrible time. 344 00:21:59,760 --> 00:22:01,840 What? She figured it out?! 345 00:22:01,840 --> 00:22:03,210 It was obvious, huh? 346 00:22:04,020 --> 00:22:07,580 Also, you have the wrong idea about something. 347 00:22:07,580 --> 00:22:10,200 I did say I don't want to lose, 348 00:22:10,200 --> 00:22:12,470 but I also said I had no regrets. 349 00:22:13,380 --> 00:22:18,020 It did get me down seeing how perfect Chizuru-san was, 350 00:22:18,350 --> 00:22:24,980 but it only made me realize once again how much I loved you... hence the kiss. 351 00:22:25,310 --> 00:22:30,440 I got to kiss the person I love and push our relationship one step forward, 352 00:22:30,440 --> 00:22:32,540 so I've made some real progress! 353 00:22:34,000 --> 00:22:35,180 Ruka-chan... 354 00:22:36,820 --> 00:22:38,820 Thank you! 355 00:22:39,750 --> 00:22:43,590 By the way, whenever you wanna do it, just let me know. 356 00:22:45,990 --> 00:22:49,060 Kissing is fair game now, right? 357 00:22:51,960 --> 00:22:54,440 No, it's not! Not even close! 358 00:22:54,440 --> 00:22:56,190 What? 359 00:22:54,580 --> 00:22:57,520 Such a shy boy. 360 00:22:56,190 --> 00:22:59,350 Oh, right, here's your birthday present. 361 00:23:01,810 --> 00:23:06,280 gloom 362 00:23:04,360 --> 00:23:05,910 What is even going on? 363 00:23:07,020 --> 00:23:09,500 I finally made up my mind, 364 00:23:09,500 --> 00:23:12,840 but now Mizuhara and Ruka-chan are against it? 365 00:23:14,260 --> 00:23:15,700 I'm calling a truce. 366 00:23:17,190 --> 00:23:19,300 They're both so much more mature than me. 367 00:23:19,960 --> 00:23:23,130 Gah! You've gotta be kidding me! 368 00:23:23,130 --> 00:23:28,010 There's not a damn thing left for me to do! 369 00:23:24,920 --> 00:23:25,170 Woof!! 370 00:23:25,920 --> 00:23:26,170 Woof!! 371 00:23:26,420 --> 00:23:26,670 Woof!! 372 00:23:27,170 --> 00:23:27,420 Woof!! 373 00:23:31,340 --> 00:23:33,800 Ichinose 374 00:23:37,310 --> 00:23:38,980 I'm done... 375 00:23:37,680 --> 00:23:38,980 It's all over. 376 00:23:39,450 --> 00:23:42,490 What the hell am I supposed to do?! 377 00:23:41,440 --> 00:23:42,940 Somebody help me!! 378 00:23:42,940 --> 00:23:46,940 With all my heart and soul 379 00:23:46,940 --> 00:23:49,360 Kazuya-kun's Birthday 380 00:23:54,760 --> 00:23:55,830 Let's do this! 381 00:23:57,620 --> 00:24:00,090 I've turned over a new leaf. 382 00:24:00,090 --> 00:24:02,620 Let's call a truce for the time being, Chizuru-san. 383 00:24:02,620 --> 00:24:05,050 But promise me one thing. 384 00:24:05,050 --> 00:24:07,000 No kissing Kazuya-kun, okay? 385 00:24:07,000 --> 00:24:09,310 Relax. I won't do anything. 386 00:24:09,310 --> 00:24:10,170 Wha?! 387 00:24:10,170 --> 00:24:10,620 Uh...? 388 00:24:10,620 --> 00:24:11,640 Oh, nothing! 389 00:24:11,640 --> 00:24:15,040 Right. He's the one to keep an eye on! 390 00:24:15,040 --> 00:24:16,940 Call off the truce! 391 00:24:16,940 --> 00:24:19,200 What happened to turning over a new leaf?! 392 00:24:19,200 --> 00:24:21,420 Anyway, next time on Rent-a-Girlfriend: 393 00:24:21,420 --> 00:24:22,380 "Guide and... 394 00:24:22,380 --> 00:24:23,080 ...Girlfriend." 395 00:24:23,080 --> 00:24:25,290 If I need to, I'll chain him up... 396 00:24:23,560 --> 00:24:27,060 "Guide and Girlfriend" 397 00:24:25,290 --> 00:24:26,560 Ruka-chan?! 27489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.