All language subtitles for Mutant.Python.2021.DUBBED.1080p.WEBRip.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,645 --> 00:00:14,582 (tense gong music) 2 00:00:52,019 --> 00:00:53,754 - [Narrator] I have lived in the village of Beilao 3 00:00:53,754 --> 00:00:55,989 in northern Fujian since I was a child. 4 00:00:55,989 --> 00:00:58,126 Such a closed off and backwards place. 5 00:00:59,527 --> 00:01:01,462 An old custom has been passed down in this village 6 00:01:01,462 --> 00:01:03,364 from ancient times to the present day. 7 00:01:05,766 --> 00:01:07,135 - [Woman] Wenlin! 8 00:01:07,135 --> 00:01:09,637 (tense music) 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,209 - The time has come. 10 00:01:15,209 --> 00:01:16,610 Raise the grave! 11 00:01:18,512 --> 00:01:20,080 - [Narrator] The villagers of Beilao believe 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,616 that because of the humid climate in northern Fujian, 13 00:01:22,616 --> 00:01:24,618 the bones of their ancestors buried in the ground 14 00:01:24,618 --> 00:01:27,421 are prone to decay and mold, which will bring bad luck 15 00:01:27,421 --> 00:01:29,523 to future generations of relatives. 16 00:01:29,523 --> 00:01:32,826 Therefore, every 20 years, the next generation of relatives 17 00:01:32,826 --> 00:01:34,928 will call the worthless beggar into the tomb 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,631 to pick up the bones out and wash and dry them 19 00:01:37,631 --> 00:01:40,234 before putting them back in place to seal the tomb. 20 00:01:40,234 --> 00:01:42,736 (tense music) 21 00:02:28,316 --> 00:02:29,383 - Let me see. 22 00:02:32,853 --> 00:02:35,689 (startling music) 23 00:02:39,427 --> 00:02:42,430 (suspenseful music) 24 00:02:53,574 --> 00:02:54,408 - Snake! 25 00:02:54,408 --> 00:02:55,643 Snake! 26 00:02:55,643 --> 00:02:57,044 (mysterious music) (man shouting) 27 00:02:57,044 --> 00:02:59,913 (snake slithering) 28 00:03:03,484 --> 00:03:04,318 Snake! 29 00:03:08,322 --> 00:03:09,490 Snake! 30 00:03:09,490 --> 00:03:13,327 (person grunting and yelping) 31 00:03:17,097 --> 00:03:18,165 Snake, snake! 32 00:03:24,171 --> 00:03:25,573 - The Long Snake Fairy is revealed! 33 00:03:25,573 --> 00:03:28,709 Kneel quickly, kneel quickly, kneel quickly! 34 00:03:28,709 --> 00:03:30,177 - This snake is poisonous. 35 00:03:30,177 --> 00:03:31,479 There's someone in there, we have to help them. 36 00:03:31,479 --> 00:03:32,913 - This snake is not to be messed with. 37 00:03:32,913 --> 00:03:34,448 You want to get us killed? 38 00:03:34,448 --> 00:03:36,584 - If you don't help them, then I will. 39 00:03:36,584 --> 00:03:38,786 Wenlin, take care of your sister. 40 00:03:38,786 --> 00:03:41,622 - Dad! 41 00:03:41,622 --> 00:03:45,293 (suspenseful music) 42 00:03:45,293 --> 00:03:48,296 (snakes slithering) 43 00:04:02,276 --> 00:04:05,112 (person groaning) 44 00:04:12,986 --> 00:04:15,823 (tense gong music) 45 00:04:15,823 --> 00:04:18,926 - [Narrator] My ancestors have lived here for generations. 46 00:04:18,926 --> 00:04:21,295 I used to think this isolated place was simple. 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,433 I would think to myself that it was a paradise. 48 00:04:27,267 --> 00:04:28,469 But I was wrong. 49 00:04:30,003 --> 00:04:32,940 (mysterious music) 50 00:04:52,860 --> 00:04:54,528 - The time has come. 51 00:05:01,635 --> 00:05:04,638 (suspenseful music) 52 00:05:06,340 --> 00:05:09,176 (water splashing) 53 00:05:17,551 --> 00:05:20,220 (snake roaring) 54 00:05:21,254 --> 00:05:22,656 - The Snake Fairy is revealed! 55 00:05:22,656 --> 00:05:24,392 - Please spare my life, Snake Fairy! 56 00:05:24,392 --> 00:05:26,259 Please spare my life, Snake Fairy! 57 00:05:26,259 --> 00:05:28,195 Please spare my life, Snake Fairy! 58 00:05:28,195 --> 00:05:31,198 (suspenseful music) 59 00:05:45,646 --> 00:05:48,482 (people shouting) 60 00:06:00,461 --> 00:06:03,196 (snake growling) 61 00:06:11,939 --> 00:06:13,006 - Snake meat? 62 00:06:14,141 --> 00:06:15,142 - It's okay. 63 00:06:18,746 --> 00:06:19,580 - Mom. 64 00:06:25,318 --> 00:06:27,287 - Did you two go back to fight the snake again? 65 00:06:27,287 --> 00:06:28,288 - Mom. 66 00:06:28,288 --> 00:06:29,657 - How many times have I told you? 67 00:06:29,657 --> 00:06:31,492 If people in the village find out about this, 68 00:06:31,492 --> 00:06:33,093 we'll get into a lot of trouble! 69 00:06:36,464 --> 00:06:38,966 (tense music) 70 00:06:44,004 --> 00:06:45,272 Please don't blame them. 71 00:06:46,440 --> 00:06:48,609 Young people don't know the rules. 72 00:06:48,609 --> 00:06:50,143 - Mom. 73 00:06:50,143 --> 00:06:52,279 How can you still believe that in this day and age? 74 00:06:57,117 --> 00:06:59,119 - Your father messed with the Long Snake Fairy 75 00:06:59,119 --> 00:07:00,488 and we had to suffer for it. 76 00:07:01,889 --> 00:07:03,857 Wenlin, we were expelled from the Dong family for this. 77 00:07:03,857 --> 00:07:06,059 - [Wenlin] No, wait, that was hard to catch. 78 00:07:06,059 --> 00:07:06,994 - Mom. 79 00:07:06,994 --> 00:07:08,829 - Do you want me to die sooner? 80 00:07:08,829 --> 00:07:10,664 - Mom, don't be angry. 81 00:07:10,664 --> 00:07:13,300 Mom, you go in first, go. 82 00:07:13,300 --> 00:07:17,370 Brother, let's release the snake, hurry up, let's go! 83 00:07:17,370 --> 00:07:20,140 (birds chirping) 84 00:07:27,380 --> 00:07:28,482 - Patriarch. - Patriarch. 85 00:07:28,482 --> 00:07:31,451 - Patriarch. - Greetings, greetings. 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,986 - Patriarch. - Greetings. 87 00:07:35,022 --> 00:07:37,224 - Brother. - Yes. 88 00:07:37,224 --> 00:07:38,425 - Everything is back. 89 00:07:38,425 --> 00:07:40,327 Wenyu is having the room tidied up. 90 00:07:40,327 --> 00:07:41,629 Don't worry about a thing. 91 00:07:41,629 --> 00:07:43,731 The wedding will be a great success! 92 00:07:43,731 --> 00:07:44,732 - That's wonderful. 93 00:07:44,732 --> 00:07:46,199 Thank you for your hard work. 94 00:07:46,199 --> 00:07:47,267 - Ah, no problem. 95 00:07:48,669 --> 00:07:49,670 Hey, be careful. 96 00:07:49,670 --> 00:07:52,239 (gong ringing) 97 00:07:53,874 --> 00:07:55,275 - [Boy] Bro. 98 00:07:55,275 --> 00:07:56,910 This horse is amazing! 99 00:07:56,910 --> 00:07:58,311 - [Man] What's the big deal? 100 00:07:58,311 --> 00:08:00,247 It's just an animal for people to ride. 101 00:08:04,818 --> 00:08:08,522 (mysterious music) 102 00:08:08,522 --> 00:08:09,723 Don't look. 103 00:08:09,723 --> 00:08:11,525 This is a rough place. - Really? 104 00:08:11,525 --> 00:08:12,893 Why? 105 00:08:12,893 --> 00:08:14,227 - [Man] Don't ask. 106 00:08:14,227 --> 00:08:16,764 Xiuqin, beyond here is the village of Beilao. 107 00:08:21,401 --> 00:08:24,204 - The second lady, one pillow. 108 00:08:24,204 --> 00:08:25,739 - It's a mandarin duck pillow. 109 00:08:28,041 --> 00:08:28,876 - Eh? 110 00:08:29,910 --> 00:08:30,944 Where's the invitation? 111 00:08:30,944 --> 00:08:31,779 - What? 112 00:08:31,779 --> 00:08:32,746 Invitation? 113 00:08:32,746 --> 00:08:34,481 - That won't do. 114 00:08:34,481 --> 00:08:35,983 How many people are seated there? 115 00:08:35,983 --> 00:08:37,317 It's all booked! 116 00:08:37,317 --> 00:08:38,852 There's a wait list. - Uncle? 117 00:08:40,654 --> 00:08:42,089 - Chunhua! 118 00:08:42,089 --> 00:08:42,956 I'm coming! 119 00:08:45,125 --> 00:08:47,628 (coins clink) 120 00:09:01,474 --> 00:09:02,576 Zhang Chunhua. 121 00:09:03,510 --> 00:09:05,779 Five silver dollars. 122 00:09:05,779 --> 00:09:06,614 Eh? 123 00:09:07,715 --> 00:09:08,949 Where's the invitation? 124 00:09:11,652 --> 00:09:14,487 - [Chunhua] I've lived in this village for seven years now, 125 00:09:14,487 --> 00:09:17,157 and no one will even eat this tofu I made. 126 00:09:17,157 --> 00:09:21,261 Even if I have an invitation, I won't be allowed in. 127 00:09:21,261 --> 00:09:22,062 Don't you think so, Uncle? 128 00:09:22,062 --> 00:09:22,896 - Yes, yes. 129 00:09:24,197 --> 00:09:26,233 That certainly isn't right. 130 00:09:26,233 --> 00:09:27,768 Go in, go in! 131 00:09:27,768 --> 00:09:30,370 (gentle music) 132 00:09:33,874 --> 00:09:36,409 (upbeat music) 133 00:09:36,409 --> 00:09:39,680 (firecrackers popping) 134 00:09:42,816 --> 00:09:45,318 (tense music) 135 00:09:51,191 --> 00:09:53,961 (crowd cheering) 136 00:10:04,905 --> 00:10:07,474 (crowd applauding) 137 00:10:07,474 --> 00:10:10,477 (people chattering) 138 00:10:22,756 --> 00:10:27,728 (birds chirping) (snake slithering) 139 00:10:27,728 --> 00:10:29,830 - Let's let Sister Chunhua have one. 140 00:10:29,830 --> 00:10:31,131 - Okay! - Shall we? 141 00:10:31,131 --> 00:10:34,334 Come on. (laughs) 142 00:10:34,334 --> 00:10:39,306 (woman vocalizing) (mysterious music) 143 00:10:50,751 --> 00:10:53,653 (crowd chattering) 144 00:10:56,589 --> 00:10:58,191 - Brother. 145 00:10:58,191 --> 00:10:59,592 Get her out of here. 146 00:10:59,592 --> 00:11:01,061 This is outrageous. 147 00:11:02,129 --> 00:11:02,963 - Wenyu. 148 00:11:23,250 --> 00:11:25,552 - Hey, hey, Chunhua. 149 00:11:25,552 --> 00:11:26,686 Slow down. 150 00:11:28,822 --> 00:11:30,323 You should go back. 151 00:11:30,323 --> 00:11:31,558 Don't go out anywhere. 152 00:11:34,061 --> 00:11:35,128 Eh? 153 00:11:35,128 --> 00:11:36,629 What are you doing out here? 154 00:11:36,629 --> 00:11:38,832 Just go back, and keep an eye on the place for me. 155 00:11:40,700 --> 00:11:42,469 (insects chirping) (dog barking distantly) 156 00:11:42,469 --> 00:11:46,139 (Chunhua vocalizing) 157 00:11:46,139 --> 00:11:48,776 (ominous music) 158 00:12:01,889 --> 00:12:02,823 - (gasps) Uncle. 159 00:12:02,823 --> 00:12:04,457 What are you doing? 160 00:12:04,457 --> 00:12:07,160 - Chunhua, it must be hard for you to live alone. 161 00:12:07,160 --> 00:12:08,395 - No, no, Uncle! 162 00:12:08,395 --> 00:12:10,663 - You can live with me, yeah? 163 00:12:10,663 --> 00:12:13,366 I've been waiting a long time for you. 164 00:12:13,366 --> 00:12:16,870 From now on, I'll let you eat and drink with me. 165 00:12:18,038 --> 00:12:19,406 Come on, come on! (suspenseful music) 166 00:12:19,406 --> 00:12:20,340 - No! 167 00:12:20,340 --> 00:12:21,341 No, Uncle! 168 00:12:21,341 --> 00:12:22,709 No! 169 00:12:22,709 --> 00:12:23,710 - Yeah. - No! 170 00:12:27,014 --> 00:12:27,848 Help! 171 00:12:29,049 --> 00:12:33,686 (water splashing) (muffled shouting) 172 00:12:37,490 --> 00:12:39,793 (suspenseful music) 173 00:12:39,793 --> 00:12:41,128 Help! 174 00:12:41,128 --> 00:12:41,962 Help! 175 00:12:43,030 --> 00:12:43,864 No! 176 00:12:48,101 --> 00:12:48,936 - [Man] Bitch! 177 00:12:48,936 --> 00:12:51,638 (water bubbling) 178 00:12:53,440 --> 00:12:56,076 (snake hissing) 179 00:12:57,444 --> 00:12:58,812 (man shouting) 180 00:12:58,812 --> 00:13:01,548 (water splashing) 181 00:13:02,615 --> 00:13:03,450 Help me! 182 00:13:09,722 --> 00:13:12,292 (man gurgling) 183 00:13:20,167 --> 00:13:22,402 (tense music) 184 00:13:22,402 --> 00:13:25,672 - [Chunhua] Snake, snake, snake. 185 00:13:25,672 --> 00:13:26,506 - Chunhua? 186 00:13:26,506 --> 00:13:27,674 Chunhua? 187 00:13:27,674 --> 00:13:29,142 - [Chunhua] The snake has eaten Uncle. 188 00:13:29,142 --> 00:13:30,810 This snake has eaten Uncle. - What did you just say? 189 00:13:30,810 --> 00:13:31,945 What did you say about my father? 190 00:13:31,945 --> 00:13:34,414 - Your father... 191 00:13:34,414 --> 00:13:36,149 Your father was eaten by a big snake. 192 00:13:36,149 --> 00:13:37,317 (people gasp) 193 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 - Go and take a look! 194 00:13:38,318 --> 00:13:39,619 - Let's go! - Let's go! 195 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 - Dad, I'm going too. 196 00:13:40,787 --> 00:13:41,922 - You can't go. 197 00:13:41,922 --> 00:13:43,123 It's your big day. 198 00:13:43,123 --> 00:13:44,091 Take care of Xiuqin. 199 00:13:44,091 --> 00:13:46,026 - Wenhui, a snake? 200 00:13:46,026 --> 00:13:48,295 - Xiuqin, remain calm, large snakes 201 00:13:48,295 --> 00:13:50,763 are native to these mountains, but don't worry, 202 00:13:50,763 --> 00:13:53,200 it hasn't entered the village since ancient times. 203 00:13:53,200 --> 00:13:55,702 (tense music) 204 00:13:57,871 --> 00:13:58,671 - Dad! 205 00:14:00,640 --> 00:14:01,441 Dad! 206 00:14:02,375 --> 00:14:03,510 - What are you doing here? 207 00:14:03,510 --> 00:14:05,412 - I was just passing by. 208 00:14:05,412 --> 00:14:07,180 - San wandered out here drunk. 209 00:14:07,180 --> 00:14:08,781 Why are you here? 210 00:14:08,781 --> 00:14:11,684 - He tried to take advantage. 211 00:14:11,684 --> 00:14:12,920 - What are you talking about? 212 00:14:12,920 --> 00:14:14,387 If you slander my father again, I'll kill you! 213 00:14:14,387 --> 00:14:16,156 - I'm not lying. 214 00:14:16,156 --> 00:14:17,390 He just pushed me down right here. 215 00:14:17,390 --> 00:14:19,859 - You're still talking nonsense, I'll kill you! 216 00:14:19,859 --> 00:14:21,361 - Let's talk this out, okay? 217 00:14:21,361 --> 00:14:22,829 - I can take care of this lying bitch. 218 00:14:22,829 --> 00:14:23,964 It's none of your business. 219 00:14:23,964 --> 00:14:25,933 Are you an adulterer, huh? 220 00:14:25,933 --> 00:14:29,069 - Wenyu Dong, what are you saying? 221 00:14:29,069 --> 00:14:31,838 (Wenyu chuckles) 222 00:14:33,673 --> 00:14:37,310 (startling music) (woman gasps) 223 00:14:37,310 --> 00:14:39,913 (men grunting) 224 00:14:40,948 --> 00:14:42,049 - What are you doing? 225 00:14:42,049 --> 00:14:42,882 Come on! 226 00:14:42,882 --> 00:14:45,452 (men grunting) 227 00:14:48,121 --> 00:14:50,057 - [Man] Let's kill him! 228 00:14:56,896 --> 00:15:00,300 (water splashing) 229 00:15:00,300 --> 00:15:03,203 (tense music) 230 00:15:03,203 --> 00:15:05,805 (men grunting) 231 00:15:11,344 --> 00:15:15,215 - Poor Zhaoru, lived with nobody, now dead with nobody. 232 00:15:15,215 --> 00:15:16,883 A fate of bad luck, huh? 233 00:15:16,883 --> 00:15:18,952 The Long Snake Fairy has not entered the village 234 00:15:18,952 --> 00:15:19,987 for 10 years. 235 00:15:19,987 --> 00:15:21,621 This time it suddenly came. 236 00:15:21,621 --> 00:15:23,423 There must be something fishy in it. 237 00:15:24,824 --> 00:15:27,027 - The Long Snake Fairy didn't come at some random time, 238 00:15:27,027 --> 00:15:29,829 but came at the time of your bride's wedding. 239 00:15:29,829 --> 00:15:31,698 Did the bride bring the Long Snake Fairy with her? 240 00:15:31,698 --> 00:15:33,300 - Wenyu! 241 00:15:33,300 --> 00:15:34,267 What do you mean? 242 00:15:34,267 --> 00:15:35,735 - Oh, nothing. 243 00:15:35,735 --> 00:15:37,504 It's just that everyone's talking about it. 244 00:15:37,504 --> 00:15:39,539 - You're talking too much. 245 00:15:39,539 --> 00:15:42,442 I don't come back often, so we'll go back to the province 246 00:15:42,442 --> 00:15:43,710 after the wedding. 247 00:15:43,710 --> 00:15:44,978 I'll never come back to this shit again. 248 00:15:44,978 --> 00:15:46,113 (porcelain clatters) 249 00:15:46,113 --> 00:15:47,347 - Shut up! 250 00:15:47,347 --> 00:15:49,516 Cease this arguing, or I'll banish all of you! 251 00:15:51,651 --> 00:15:55,622 - Patriarch, how do we make the Long Snake Fairy stop? 252 00:15:55,622 --> 00:15:58,025 - The only way to make the Long Snake Fairy stop 253 00:16:00,360 --> 00:16:04,597 is to use the method left behind by our ancestors. 254 00:16:04,597 --> 00:16:07,367 (tense music) 255 00:16:07,367 --> 00:16:08,301 - Dad! 256 00:16:08,301 --> 00:16:09,336 - Shut up. - Dad! 257 00:16:09,336 --> 00:16:10,537 - Get the hell out of here! 258 00:16:10,537 --> 00:16:11,371 Get out! 259 00:16:17,677 --> 00:16:18,511 - Wenhui? 260 00:16:20,613 --> 00:16:21,448 Wenhui? 261 00:16:22,682 --> 00:16:24,351 - You mean... 262 00:16:24,351 --> 00:16:26,319 You want to use the way of our ancestors. 263 00:16:26,319 --> 00:16:29,856 - We have to find a girl named Dong who is pure and innocent 264 00:16:31,558 --> 00:16:32,692 to offer to the Snake Fairy. 265 00:16:32,692 --> 00:16:35,195 (tense music) 266 00:16:36,763 --> 00:16:40,200 - Where can we find such an innocent girl? 267 00:16:42,869 --> 00:16:43,703 - Mom. 268 00:16:45,572 --> 00:16:50,577 - Anyway, we have to find a girl who is named Dong. 269 00:16:55,782 --> 00:16:59,286 - You mean as long as the surname is Dong... 270 00:17:01,388 --> 00:17:03,823 Even one who has been expelled, yes? 271 00:17:08,528 --> 00:17:11,030 (tense music) 272 00:17:17,870 --> 00:17:19,005 - Wenlin. 273 00:17:19,005 --> 00:17:21,007 Don't get into trouble in the future. 274 00:17:21,007 --> 00:17:22,809 Avoid places where there are many people, 275 00:17:22,809 --> 00:17:24,377 and don't get into trouble. 276 00:17:26,479 --> 00:17:28,515 - Mom, I don't want to cause trouble, 277 00:17:28,515 --> 00:17:29,816 trouble wants to cause me. 278 00:17:29,816 --> 00:17:31,851 (door bangs open) 279 00:17:31,851 --> 00:17:34,787 (suspenseful music) 280 00:17:34,787 --> 00:17:35,955 What are you doing?! 281 00:17:35,955 --> 00:17:36,856 - Mom! - No! 282 00:17:38,291 --> 00:17:39,326 - Brother! - Wenjuan! 283 00:17:39,326 --> 00:17:41,561 (men grunting) 284 00:17:41,561 --> 00:17:42,395 Wenjuan! 285 00:17:45,898 --> 00:17:48,368 - Wenlin, we have to do this the old-fashioned way. 286 00:17:48,368 --> 00:17:50,537 It's your family's good fortune. 287 00:17:50,537 --> 00:17:52,239 She's just going to the fairy world now. 288 00:17:52,239 --> 00:17:54,241 (men grunting) 289 00:17:54,241 --> 00:17:56,209 - You bastard, let her go! 290 00:18:00,347 --> 00:18:01,148 - Wenlin. 291 00:18:01,981 --> 00:18:03,383 - Brother! 292 00:18:03,383 --> 00:18:05,285 Brother! (men grunting) 293 00:18:05,285 --> 00:18:06,119 Stop it! 294 00:18:07,154 --> 00:18:08,755 Stop it! 295 00:18:08,755 --> 00:18:09,589 Stop it! 296 00:18:11,458 --> 00:18:12,759 Brother! 297 00:18:12,759 --> 00:18:13,593 Brother! 298 00:18:14,561 --> 00:18:15,395 Brother! 299 00:18:17,330 --> 00:18:18,965 - Move it. 300 00:18:18,965 --> 00:18:21,368 (man grunts) 301 00:18:22,369 --> 00:18:23,436 - Brother! 302 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 - Wenjuan! - Brother! 303 00:18:26,306 --> 00:18:27,140 Brother! 304 00:18:28,074 --> 00:18:28,908 Wenlin! 305 00:18:34,046 --> 00:18:35,315 Let me go! - Come on! 306 00:18:35,315 --> 00:18:37,150 - Let me go! - Hurry up! 307 00:18:37,150 --> 00:18:39,652 (tense music) 308 00:18:44,924 --> 00:18:46,526 Some on! 309 00:18:46,526 --> 00:18:47,927 - [Girl] Stop it! 310 00:18:53,866 --> 00:18:56,102 Wenyu Dong, let me go! - Stop struggling! 311 00:18:57,537 --> 00:18:59,706 - Let me go! - Knock it off! 312 00:18:59,706 --> 00:19:00,507 - Stop it! 313 00:19:02,141 --> 00:19:02,975 Uncle! 314 00:19:05,077 --> 00:19:07,580 - Wenjuan, you must not resent your people. 315 00:19:08,915 --> 00:19:13,286 It's your family's good fortune to serve the Snake Fairy 316 00:19:13,286 --> 00:19:15,087 in the honor of the Dong family. 317 00:19:15,087 --> 00:19:20,092 In five days it will be the 9th day of the 6th month. 318 00:19:21,428 --> 00:19:22,662 The full moon. 319 00:19:22,662 --> 00:19:25,465 At that time, the Dong family will send Wenjuan 320 00:19:25,465 --> 00:19:27,567 to enter the Long Snake immortal world. 321 00:19:27,567 --> 00:19:28,701 - Yes, sir. 322 00:19:28,701 --> 00:19:29,802 - Uncle! 323 00:19:29,802 --> 00:19:32,038 Uncle, I'm Wenjuan! 324 00:19:32,038 --> 00:19:33,440 You can't, Uncle! 325 00:19:35,408 --> 00:19:37,009 Uncle! 326 00:19:37,009 --> 00:19:38,445 Uncle! 327 00:19:38,445 --> 00:19:40,513 You can't do this, Uncle! 328 00:19:44,617 --> 00:19:48,388 - Wenhui, just now, Dong Wenyu caught a girl in the barn. 329 00:19:50,923 --> 00:19:51,758 - Oh. 330 00:19:52,725 --> 00:19:54,160 - What has the girl done wrong? 331 00:19:54,160 --> 00:19:55,362 Why is he arresting her? 332 00:19:56,996 --> 00:19:59,332 (solemn music) 333 00:19:59,332 --> 00:20:01,100 - She hasn't done anything wrong. 334 00:20:01,100 --> 00:20:05,705 It's because she isn't married, at that age, and... 335 00:20:08,107 --> 00:20:09,609 Her surname. 336 00:20:09,609 --> 00:20:10,577 - What do you mean? 337 00:20:15,882 --> 00:20:18,751 - Whenever the Long Snake Fairy causes trouble, 338 00:20:18,751 --> 00:20:20,853 a young Dong girl is sacrificed 339 00:20:22,389 --> 00:20:25,958 for 10 years of peace in the village. 340 00:20:25,958 --> 00:20:27,193 - A real sacrifice? 341 00:20:28,561 --> 00:20:30,930 But that's a real human life. 342 00:20:30,930 --> 00:20:33,766 - This is a rule inherited from the ancestors. 343 00:20:33,766 --> 00:20:35,234 - Wenhui. 344 00:20:35,234 --> 00:20:36,603 You've been educated in the capital 345 00:20:36,603 --> 00:20:38,771 and you still believe in this? 346 00:20:38,771 --> 00:20:40,072 No way. 347 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 I have to tell Father to let the little girl go. 348 00:20:41,574 --> 00:20:43,175 - Xiuqin. 349 00:20:43,175 --> 00:20:44,010 Don't worry about it. 350 00:20:44,010 --> 00:20:46,045 It was Dad's idea. 351 00:20:46,045 --> 00:20:49,582 If you let the little girl go, the whole clan will kill you. 352 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 Even I can't protect you. 353 00:20:51,418 --> 00:20:54,053 - Then you'll let me watch the sacrifice of the girl? 354 00:20:54,954 --> 00:20:57,490 (Wenhui sighs) 355 00:20:57,490 --> 00:20:59,626 - Just pretend you don't know anything. 356 00:20:59,626 --> 00:21:02,562 We'll be back in the province in three days. 357 00:21:07,534 --> 00:21:09,001 (Wenhui sighs) 358 00:21:09,001 --> 00:21:11,538 It'll all be out of sight and out of mind. 359 00:21:15,542 --> 00:21:17,544 - I didn't think you were such a person. 360 00:21:20,146 --> 00:21:23,583 - I don't know who made breakfast today, but I feel sick. 361 00:21:23,583 --> 00:21:25,518 I'm going to the toilet, you watch her. 362 00:21:26,853 --> 00:21:28,955 - Wait for me, I'm not feeling well either 363 00:21:36,429 --> 00:21:38,931 (tense music) 364 00:21:53,245 --> 00:21:58,217 - Wenjuan. 365 00:22:00,753 --> 00:22:01,554 Come on. 366 00:22:02,955 --> 00:22:04,056 - Wenlin Dong. (startling music) 367 00:22:04,056 --> 00:22:06,426 I was waiting for you. 368 00:22:06,426 --> 00:22:08,227 You've got a lot of nerve. 369 00:22:08,227 --> 00:22:09,929 This is a sacrifice to the Snake Fairy, 370 00:22:09,929 --> 00:22:11,197 and you dare to touch it? 371 00:22:11,197 --> 00:22:12,932 You are breaking the family law. 372 00:22:12,932 --> 00:22:14,701 Brothers, break his legs. 373 00:22:14,701 --> 00:22:17,504 (people grunting) 374 00:22:17,504 --> 00:22:18,337 - Brother! 375 00:22:18,337 --> 00:22:20,840 (tense music) 376 00:22:25,512 --> 00:22:27,013 - Don't anyone run away. 377 00:22:27,013 --> 00:22:28,948 If anyone lets her go, I'll expel him from the family. 378 00:22:28,948 --> 00:22:29,782 - Get back! 379 00:22:31,984 --> 00:22:33,586 - Brother! 380 00:22:33,586 --> 00:22:34,587 - Beat him to death! 381 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 - Brother! 382 00:22:40,793 --> 00:22:41,794 Don't do it! 383 00:22:45,264 --> 00:22:46,098 Brother! 384 00:22:47,133 --> 00:22:47,967 Brother! 385 00:22:48,968 --> 00:22:50,369 Brother! 386 00:22:50,369 --> 00:22:52,238 Brother, don't mind me! 387 00:22:52,238 --> 00:22:53,906 Go now, don't mind me! 388 00:22:53,906 --> 00:22:55,341 You go now! 389 00:22:55,341 --> 00:23:00,312 - Go after him! (suspenseful music) 390 00:23:37,617 --> 00:23:40,119 (tense music) 391 00:23:44,557 --> 00:23:46,859 - Wenyu Dong, don't you know the rules? 392 00:23:48,327 --> 00:23:50,930 I'm a woman alone at home, and you come in without knocking? 393 00:23:52,999 --> 00:23:54,534 - What's wrong with you guys? 394 00:23:54,534 --> 00:23:56,536 Why'd you come in here without knocking? 395 00:23:59,872 --> 00:24:00,907 I'm sorry, Sister. 396 00:24:02,274 --> 00:24:04,076 They're not well-mannered. 397 00:24:07,446 --> 00:24:10,917 Sister, did you see a man come in? 398 00:24:16,288 --> 00:24:17,256 - What do you mean? 399 00:24:18,558 --> 00:24:20,493 Are you saying I'm hiding a man? 400 00:24:20,493 --> 00:24:22,228 Do you believe me that I'll tell Wenhui? 401 00:24:22,228 --> 00:24:23,395 - Oh, no. 402 00:24:23,395 --> 00:24:25,197 I didn't mean it like that 403 00:24:25,197 --> 00:24:27,500 We're arresting someone, a thief. 404 00:24:27,500 --> 00:24:29,001 - Do you see any thieves here? 405 00:24:29,902 --> 00:24:30,903 Where could they be? 406 00:24:34,273 --> 00:24:37,309 I think the cupboard is the only place in my house 407 00:24:37,309 --> 00:24:38,578 where someone could hide. 408 00:24:41,413 --> 00:24:43,182 But I'm telling you, if you don't find 409 00:24:43,182 --> 00:24:45,585 anyone in this cupboard, I'll go to my father and tell him 410 00:24:45,585 --> 00:24:47,554 you've ruined my innocence. 411 00:24:47,554 --> 00:24:48,621 - What are you doing? 412 00:24:54,160 --> 00:24:56,729 Sister, it's all a misunderstanding. 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,299 How could I possibly suspect you? 414 00:25:00,299 --> 00:25:02,835 If there's really a man in this room, 415 00:25:04,036 --> 00:25:05,437 it could only be my brother. 416 00:25:09,642 --> 00:25:10,810 Why are you still standing here? 417 00:25:10,810 --> 00:25:11,844 Go to find him! 418 00:25:17,049 --> 00:25:19,719 (man chuckling) 419 00:25:22,922 --> 00:25:23,756 Excuse me. 420 00:25:26,693 --> 00:25:29,528 (shaky breathing) 421 00:25:41,340 --> 00:25:43,976 - Thank you. - I've seen you before. 422 00:25:43,976 --> 00:25:45,377 Last time. 423 00:25:45,377 --> 00:25:47,013 Last time you were with a girl, 424 00:25:47,013 --> 00:25:50,683 at the entrance to the village. (gasps) 425 00:25:50,683 --> 00:25:51,984 The girl who was arrested. 426 00:25:53,219 --> 00:25:55,221 It's my sister, Wenjuan. 427 00:25:55,221 --> 00:25:57,523 - But Dong Wenyu and his brothers are guarding her. 428 00:25:57,523 --> 00:25:59,425 You can't just barge in like that. 429 00:25:59,425 --> 00:26:02,194 - I can't just stand by and watch my sister 430 00:26:02,194 --> 00:26:03,395 being sacrificed. 431 00:26:03,395 --> 00:26:04,631 - But you won't be able to save your sister, 432 00:26:04,631 --> 00:26:06,565 and you might even get yourself killed. 433 00:26:07,634 --> 00:26:10,770 (solemn music) 434 00:26:10,770 --> 00:26:13,405 You'll have to find a way to save her. 435 00:26:17,409 --> 00:26:20,046 - What are you thinking? 436 00:26:20,046 --> 00:26:21,580 - Do you know what logic means? 437 00:26:21,580 --> 00:26:22,514 - What? 438 00:26:22,514 --> 00:26:24,550 I don't, sorry. 439 00:26:24,550 --> 00:26:26,252 - Ah, let me give you an example. 440 00:26:27,419 --> 00:26:30,456 One plus one equals two is not logic. 441 00:26:30,456 --> 00:26:33,693 Two plus two equals four is not logic either. 442 00:26:33,693 --> 00:26:38,698 But one plus one plus two equals four, that's logic. 443 00:26:42,234 --> 00:26:43,803 Fine. 444 00:26:43,803 --> 00:26:47,206 Let me ask you, why is your sister being sacrificed? 445 00:26:47,206 --> 00:26:48,407 - The Long Snake Fairy. 446 00:26:48,407 --> 00:26:50,376 - And what if the Long Snake Fairy died? 447 00:26:51,310 --> 00:26:52,544 - You're saying that... 448 00:26:55,081 --> 00:26:56,649 But I can't kill that big snake. 449 00:26:56,649 --> 00:26:58,184 Not by myself, anyway. 450 00:26:58,184 --> 00:27:00,619 - Then go and find someone who can kill the snake. 451 00:27:04,924 --> 00:27:07,760 (Wenlin grunting) 452 00:27:09,128 --> 00:27:11,798 (ominous music) 453 00:27:17,369 --> 00:27:20,039 (snake hissing) 454 00:27:42,862 --> 00:27:45,364 (tense music) 455 00:27:47,199 --> 00:27:49,869 (snake hissing) 456 00:28:00,312 --> 00:28:01,781 - Help! (man grunting) 457 00:28:01,781 --> 00:28:03,149 Help me! 458 00:28:03,149 --> 00:28:04,516 Don't touch me! 459 00:28:04,516 --> 00:28:06,552 Don't touch me! - Sister! 460 00:28:06,552 --> 00:28:09,055 - Don't touch me! - Wenyu Dong! 461 00:28:12,158 --> 00:28:13,492 - What the hell? 462 00:28:16,262 --> 00:28:17,429 Sister. 463 00:28:17,429 --> 00:28:18,664 Misunderstanding. 464 00:28:18,664 --> 00:28:20,399 I just came to see Wenjuan. 465 00:28:27,306 --> 00:28:29,976 (Wenjuan gasps) 466 00:28:39,418 --> 00:28:40,652 - [Wenjuan] Brother! 467 00:28:40,652 --> 00:28:41,954 (eerie music) 468 00:28:41,954 --> 00:28:42,789 Brother! 469 00:28:45,124 --> 00:28:46,625 Brother! 470 00:28:46,625 --> 00:28:49,361 Brother! 471 00:29:03,843 --> 00:29:05,845 - Thank you, Master Wong, for saving me. 472 00:29:07,013 --> 00:29:09,081 - You recovered quickly. 473 00:29:09,081 --> 00:29:10,516 - You bastard 474 00:29:10,516 --> 00:29:13,185 If it weren't for my master, you'd be dead, huh? 475 00:29:13,185 --> 00:29:14,120 - [Master Wong] Enough. 476 00:29:14,120 --> 00:29:16,155 - What brings you to our place? 477 00:29:16,155 --> 00:29:17,589 You're not a thief, are you? 478 00:29:17,589 --> 00:29:19,058 - (laughs) No no no. 479 00:29:20,492 --> 00:29:23,729 I've heard that Master Wong is the best snake catcher ever. 480 00:29:23,729 --> 00:29:25,064 - Nonsense! 481 00:29:25,064 --> 00:29:26,565 I'm the second best. 482 00:29:26,565 --> 00:29:29,301 No one would dare to call me the first best snake catcher! 483 00:29:29,301 --> 00:29:32,638 (dramatic music) 484 00:29:32,638 --> 00:29:33,873 Pay attention. 485 00:29:33,873 --> 00:29:34,907 There are many schools of thought 486 00:29:34,907 --> 00:29:36,742 when it comes to catching snakes, 487 00:29:36,742 --> 00:29:39,778 from unarmed, forked, blindfolded, illuminated, 488 00:29:39,778 --> 00:29:41,881 netted, iron pliers, et cetera. 489 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 - Yes, yes. 490 00:29:43,149 --> 00:29:46,085 - Sure, the exact choice depends on the type 491 00:29:46,085 --> 00:29:49,388 of snake to be caught, size 492 00:29:49,388 --> 00:29:51,290 poisonous or non-poisonous, and whether or not 493 00:29:51,290 --> 00:29:52,892 you are single. - Single? 494 00:29:54,060 --> 00:29:55,294 - I'm telling you, you're just waiting 495 00:29:55,294 --> 00:29:56,795 to die every day, aren't you, huh? 496 00:29:56,795 --> 00:29:59,131 How many times have I told you, but you can't remember? 497 00:29:59,131 --> 00:30:00,867 The snake also has a male and a female, 498 00:30:00,867 --> 00:30:02,668 to determine whether it is single or not 499 00:30:02,668 --> 00:30:04,070 is to cast it in the right direction. 500 00:30:04,070 --> 00:30:06,338 But Master, what if that snake... 501 00:30:06,338 --> 00:30:08,908 (man groaning) 502 00:30:10,076 --> 00:30:12,544 - I forgot to ask you, where did you come from, 503 00:30:12,544 --> 00:30:15,047 and where are you going to invite us to catch a snake? 504 00:30:17,349 --> 00:30:19,251 - Beilao village. 505 00:30:19,251 --> 00:30:21,888 - What? 506 00:30:21,888 --> 00:30:24,190 - [Both] Beilao village?! 507 00:30:24,190 --> 00:30:25,858 (jowls flapping) 508 00:30:25,858 --> 00:30:27,426 The people of Beilao Village are known 509 00:30:27,426 --> 00:30:30,329 for their respect of the snakes as immortals. 510 00:30:30,329 --> 00:30:33,933 I'd be scared to death if I went there to catch a snake. 511 00:30:33,933 --> 00:30:36,869 - I don't have anything of value on me, this is all I have. 512 00:30:39,705 --> 00:30:41,707 - I have always been a man of principle. 513 00:30:41,707 --> 00:30:43,475 You know what, I accept your offer. 514 00:30:43,475 --> 00:30:46,245 For catching snakes, this more than suffices as payment. 515 00:30:47,479 --> 00:30:51,017 But let's be clear, this is only a deposit. 516 00:30:51,017 --> 00:30:52,952 After the job is done, the snake will be mine. 517 00:30:52,952 --> 00:30:54,853 As long as I can save my sister, it won't be a problem. 518 00:30:54,853 --> 00:30:55,888 - Your sister 519 00:30:55,888 --> 00:30:57,023 How old is your sister? 520 00:30:57,023 --> 00:30:58,724 And is she married? 521 00:30:58,724 --> 00:31:01,593 - My student is always thinking about getting a wife. 522 00:31:01,593 --> 00:31:03,930 Ermao, don't worry. 523 00:31:03,930 --> 00:31:08,100 When we finish this job, I promise, I will find you a wife. 524 00:31:08,100 --> 00:31:13,105 (tense music) (men grunting) 525 00:31:20,312 --> 00:31:23,249 (snake slithering) 526 00:31:24,450 --> 00:31:27,353 (insects chirping) 527 00:31:39,298 --> 00:31:40,599 - Wenlin. 528 00:31:40,599 --> 00:31:42,234 Wenlin. 529 00:31:42,234 --> 00:31:43,069 - Mom? 530 00:31:43,069 --> 00:31:43,869 It's me. 531 00:31:45,504 --> 00:31:47,173 - Is there someone in the kitchen? 532 00:31:48,640 --> 00:31:50,109 - A passer-by. 533 00:31:50,109 --> 00:31:53,112 For a bowl of water. - Oh, just two passers-by. 534 00:31:53,112 --> 00:31:54,413 I felt sorry for them. 535 00:31:54,413 --> 00:31:56,748 - Oh, then get them something to eat. 536 00:32:01,853 --> 00:32:06,858 (tense music) (insects chirping) 537 00:32:08,227 --> 00:32:09,295 - Sir. 538 00:32:09,295 --> 00:32:10,329 Are you feeling bad? 539 00:32:10,329 --> 00:32:11,497 - No, I'm fine. 540 00:32:12,531 --> 00:32:14,033 Just a little hungry 541 00:32:14,033 --> 00:32:14,866 - Hungry? 542 00:32:15,701 --> 00:32:16,935 - Ermao. 543 00:32:16,935 --> 00:32:18,570 You have to find some food for the master. 544 00:32:20,006 --> 00:32:23,242 It would be best if you can get a drumstick. 545 00:32:23,242 --> 00:32:26,112 - But Master, in such a late hour, 546 00:32:26,112 --> 00:32:27,379 how can I get you a drumstick? 547 00:32:27,379 --> 00:32:29,948 - There's no drumstick, but you find one anyway, 548 00:32:29,948 --> 00:32:32,484 only then can you show your ability. 549 00:32:32,484 --> 00:32:34,353 - I... - What are you waiting for? 550 00:32:34,353 --> 00:32:36,322 Hurry up and go, huh? 551 00:32:36,322 --> 00:32:39,058 Do you want to kill your master with hunger, huh? 552 00:32:39,058 --> 00:32:40,626 - Okay, okay, okay. 553 00:32:42,828 --> 00:32:47,433 (insects chirping) (dog barking distantly) 554 00:32:47,433 --> 00:32:49,035 It's such a late hour. 555 00:32:49,035 --> 00:32:50,469 Where can I find a drumstick? 556 00:32:55,241 --> 00:32:59,945 (snake slithering) (ominous music) 557 00:32:59,945 --> 00:33:02,348 (Ermao sighs) 558 00:33:25,471 --> 00:33:28,474 (people chattering) 559 00:33:41,420 --> 00:33:42,221 - Brother. 560 00:33:43,689 --> 00:33:46,092 (man grunts) 561 00:33:47,726 --> 00:33:48,927 - I just don't get it. 562 00:33:50,629 --> 00:33:53,799 My father's health was good, why did he die so easily? 563 00:33:53,799 --> 00:33:55,334 And your brother. 564 00:33:55,334 --> 00:33:56,535 What are he doing there in the middle of the night? 565 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 And that Zhang Chunhua. 566 00:33:58,204 --> 00:34:00,072 If not because of her, my father wouldn't have been 567 00:34:00,072 --> 00:34:01,207 swallowed by a snake! 568 00:34:02,874 --> 00:34:04,910 That woman is just a vulture! 569 00:34:04,910 --> 00:34:06,578 - I don't like that woman either. 570 00:34:08,114 --> 00:34:10,116 Always smells like a slut. 571 00:34:10,116 --> 00:34:11,083 Filthy whore. 572 00:34:14,986 --> 00:34:17,323 - She's a slut and everyone knows it. 573 00:34:17,323 --> 00:34:18,890 She's the one. 574 00:34:18,890 --> 00:34:21,360 I've been waiting to fix this bitch for a long time. 575 00:34:21,360 --> 00:34:22,194 - Okay. 576 00:34:24,163 --> 00:34:25,497 Let's go dip her in a pig cage. 577 00:34:25,497 --> 00:34:26,832 - Let's go! - Let's go. 578 00:34:26,832 --> 00:34:29,601 - Dip her in the cage! - Let's go! 579 00:34:30,669 --> 00:34:32,271 (people chattering) 580 00:34:32,271 --> 00:34:34,273 Soak her in the cage. 581 00:34:34,273 --> 00:34:36,608 - [Man] Yeah, soak her in the cage! 582 00:34:36,608 --> 00:34:39,211 - [Man] Yeah, we'll throw her in the pig cage. (chuckles) 583 00:34:39,211 --> 00:34:41,980 (tense music) 584 00:34:41,980 --> 00:34:42,814 Let's go! 585 00:34:54,693 --> 00:34:59,698 (insects chirping) (suspenseful music) 586 00:35:13,011 --> 00:35:15,614 (gentle music) 587 00:35:21,787 --> 00:35:24,290 (tense music) 588 00:35:26,292 --> 00:35:27,959 - Hurry up! - Let's go! 589 00:35:27,959 --> 00:35:28,894 Come on! 590 00:35:28,894 --> 00:35:31,397 (tense music) 591 00:35:40,105 --> 00:35:42,308 - Come on, follow me. - Come on! 592 00:35:42,308 --> 00:35:43,108 - Hurry up! 593 00:35:45,511 --> 00:35:46,945 (knocking on door) 594 00:35:46,945 --> 00:35:48,647 Open the door! 595 00:35:48,647 --> 00:35:49,815 Open the door! 596 00:35:49,815 --> 00:35:50,949 I know you're in there. 597 00:35:53,151 --> 00:35:56,755 (knocking on door) 598 00:35:56,755 --> 00:35:57,989 Open the door! 599 00:35:57,989 --> 00:35:59,758 If you don't open the door, I'll kill you! 600 00:36:02,394 --> 00:36:05,531 - Mazu bless, God bless, Master bless, Amitabha. 601 00:36:05,531 --> 00:36:06,798 Ah, whatever. 602 00:36:06,798 --> 00:36:07,999 If anyone's listening, just send help, okay? 603 00:36:07,999 --> 00:36:09,568 - [Man] Brother Wenyu, kick it hard. 604 00:36:11,370 --> 00:36:12,504 - Brothers. 605 00:36:12,504 --> 00:36:13,972 Find and catch that bitch. 606 00:36:13,972 --> 00:36:15,106 Don't let her get away. 607 00:36:16,041 --> 00:36:19,044 (suspenseful music) 608 00:36:26,084 --> 00:36:27,286 - Brother, there's no one here. 609 00:36:27,286 --> 00:36:29,087 Zhang Chunhua is gone. 610 00:36:31,022 --> 00:36:33,992 - Brother Wenyu, looks like she ran away. 611 00:36:33,992 --> 00:36:36,495 (tense music) 612 00:36:39,598 --> 00:36:43,302 (snake slithering) 613 00:36:43,302 --> 00:36:45,304 (startling music) (Ermao gasps) 614 00:36:45,304 --> 00:36:47,038 - Don't make a sound. 615 00:36:51,677 --> 00:36:54,546 - It's okay, she can't get away. 616 00:36:54,546 --> 00:36:57,048 (tense music) 617 00:37:00,051 --> 00:37:01,653 Go check over there. 618 00:37:04,723 --> 00:37:06,425 Little Pigtail, go check it out. 619 00:37:09,761 --> 00:37:10,696 What are you doing? 620 00:37:10,696 --> 00:37:11,530 There's gunpowder in there. 621 00:37:11,530 --> 00:37:12,364 You want to die? 622 00:37:14,466 --> 00:37:15,734 (ominous music) 623 00:37:15,734 --> 00:37:18,637 (snake slithering) 624 00:37:35,454 --> 00:37:37,423 This bitch must be here. 625 00:37:40,992 --> 00:37:43,495 (tense music) 626 00:37:46,632 --> 00:37:49,535 (snake slithering) 627 00:37:55,173 --> 00:37:57,943 (man whimpering) 628 00:38:00,145 --> 00:38:01,079 - The snake. 629 00:38:03,449 --> 00:38:05,050 It's huge. 630 00:38:05,050 --> 00:38:06,518 - Pigtail. 631 00:38:06,518 --> 00:38:07,353 Pigtail! 632 00:38:12,090 --> 00:38:13,359 - You're too loud. 633 00:38:13,359 --> 00:38:14,860 You'll attract the snake. 634 00:38:14,860 --> 00:38:18,063 - I don't want to shake either, but I can't stop. 635 00:38:18,063 --> 00:38:19,765 (Ermao groans) 636 00:38:19,765 --> 00:38:20,566 - Pigtail. 637 00:38:26,137 --> 00:38:28,640 (tense music) 638 00:38:30,976 --> 00:38:31,977 Snake, snake. 639 00:38:33,445 --> 00:38:34,279 Snake Fairy. 640 00:38:34,279 --> 00:38:35,180 - What are you doing? 641 00:38:36,448 --> 00:38:37,916 - Run. 642 00:38:37,916 --> 00:38:41,787 When the snake finishes eating them, it will eat us next. 643 00:38:47,593 --> 00:38:48,727 Run! 644 00:38:48,727 --> 00:38:49,695 - Quick, quick, quick! - Go, go, go! 645 00:38:49,695 --> 00:38:52,364 - Go, go, go. - Run, run, run! 646 00:38:52,364 --> 00:38:53,499 - [Ermao] Hurry up, hurry up! 647 00:38:54,500 --> 00:38:55,601 - It's Chunhua! 648 00:38:55,601 --> 00:38:57,569 It's Chunhua! - Don't run. 649 00:38:59,237 --> 00:39:01,840 (snake hissing) 650 00:39:09,180 --> 00:39:10,015 - Run. 651 00:39:11,016 --> 00:39:16,021 Run! (suspenseful music) 652 00:39:16,622 --> 00:39:18,757 (man shouting) 653 00:39:22,461 --> 00:39:23,695 (Wenjuan gasps) 654 00:39:23,695 --> 00:39:24,530 - Don't be afraid 655 00:39:24,530 --> 00:39:25,464 I'm here to get you out. 656 00:39:25,464 --> 00:39:26,998 - You belong to the first wife. 657 00:39:26,998 --> 00:39:28,233 Why are you saving me? 658 00:39:28,233 --> 00:39:29,601 - We'll talk later when we get out. 659 00:39:30,936 --> 00:39:33,839 (insects chirping) 660 00:39:37,976 --> 00:39:40,812 (doors bang open) 661 00:39:43,314 --> 00:39:44,149 - Tie them up. 662 00:39:44,149 --> 00:39:45,451 - Don't do this to her! 663 00:39:45,451 --> 00:39:46,351 - Son. 664 00:39:46,351 --> 00:39:48,587 This woman is your wife. 665 00:39:48,587 --> 00:39:50,321 Are you going to tie her up and take her back home, 666 00:39:50,321 --> 00:39:52,323 or do I need to send someone to lock her up? 667 00:39:52,323 --> 00:39:54,392 - No, Dad, Xiuqin is new to us. 668 00:39:54,392 --> 00:39:55,561 She doesn't know the rules here. 669 00:39:55,561 --> 00:39:57,028 Please forgive her once. 670 00:39:57,028 --> 00:39:58,363 Xiuqin. - I won't go back! 671 00:39:58,363 --> 00:39:59,465 Unless you let Wenjuan go. 672 00:40:00,599 --> 00:40:03,769 Dad, this is a living human life. 673 00:40:03,769 --> 00:40:06,605 How can you sacrifice her to your so-called Snake Fairy? 674 00:40:06,605 --> 00:40:07,539 That's ridiculous. 675 00:40:07,539 --> 00:40:09,040 Dad, what Xiuqin means is... 676 00:40:09,040 --> 00:40:10,208 - What a useless thing. 677 00:40:11,109 --> 00:40:11,943 - Good girl. 678 00:40:11,943 --> 00:40:13,178 Don't be afraid. 679 00:40:13,178 --> 00:40:15,113 Go back with Wenhui, huh? - But... 680 00:40:15,113 --> 00:40:16,414 - You need to go! - What are you doing? 681 00:40:16,414 --> 00:40:18,450 Dong Wenhui, get off me! 682 00:40:18,450 --> 00:40:19,284 Dong Wenhui! 683 00:40:19,284 --> 00:40:20,118 Let me go! 684 00:40:20,118 --> 00:40:21,687 Put me down! 685 00:40:21,687 --> 00:40:22,688 Dong Wenhui! 686 00:40:25,390 --> 00:40:26,391 - The snake! 687 00:40:27,459 --> 00:40:28,326 There's a snake! 688 00:40:28,326 --> 00:40:29,461 There's a snake! 689 00:40:29,461 --> 00:40:31,096 - What's going on? - A snake. 690 00:40:31,096 --> 00:40:32,564 It ate my brother. 691 00:40:32,564 --> 00:40:34,800 - Wenyu, go to build the altar. 692 00:40:34,800 --> 00:40:36,668 At midnight tomorrow, we'll sacrifice the girl 693 00:40:36,668 --> 00:40:38,003 to the Long Snake Fairy! - Yeah! 694 00:40:38,003 --> 00:40:39,137 - Yeah! - Yeah! 695 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 - Why did you throw it away? 696 00:40:43,775 --> 00:40:45,911 Didn't your father ask you to tie me up too? 697 00:40:45,911 --> 00:40:47,212 Go ahead. 698 00:40:47,212 --> 00:40:48,680 Send me and the girl to be sacrificed tomorrow. 699 00:40:48,680 --> 00:40:49,981 - You're my wife. 700 00:40:49,981 --> 00:40:51,049 I'll see who dares to sacrifice you. 701 00:40:51,049 --> 00:40:51,950 - Your father. 702 00:40:51,950 --> 00:40:53,184 Your father would dare. 703 00:40:53,184 --> 00:40:55,286 Will you disobey your father for me? 704 00:40:55,286 --> 00:40:57,823 (solemn music) 705 00:41:02,528 --> 00:41:03,662 - Xiuqin. 706 00:41:03,662 --> 00:41:04,563 Listen to me. 707 00:41:06,131 --> 00:41:08,066 You don't know Beilao village. 708 00:41:18,744 --> 00:41:19,578 - Wenhui. 709 00:41:23,749 --> 00:41:24,583 I regret. 710 00:41:28,386 --> 00:41:30,221 I regret marrying you. 711 00:41:32,457 --> 00:41:34,960 I regret coming to your house. 712 00:41:38,897 --> 00:41:41,066 I regret ever knowing you. 713 00:41:42,834 --> 00:41:45,403 (solemn music) 714 00:41:48,640 --> 00:41:51,342 (birds chirping) 715 00:41:54,312 --> 00:41:56,181 - The chains and the smoke. 716 00:41:56,181 --> 00:41:57,749 If it can't control the snake, 717 00:41:57,749 --> 00:42:00,018 then we must try to lure it here. 718 00:42:01,119 --> 00:42:02,387 This is our last chance. 719 00:42:03,589 --> 00:42:04,690 - Master. 720 00:42:04,690 --> 00:42:05,824 Big guy. 721 00:42:05,824 --> 00:42:07,025 Can they listen to us? 722 00:42:07,025 --> 00:42:08,560 - Master Wong. 723 00:42:08,560 --> 00:42:10,195 Why not just lead the snake here? 724 00:42:11,129 --> 00:42:14,365 (Master Wong laughing) 725 00:42:16,635 --> 00:42:19,337 - It's up to the person who makes it happen. 726 00:42:19,337 --> 00:42:20,572 - Oh. (tense music) 727 00:42:20,572 --> 00:42:22,340 Master! 728 00:42:22,340 --> 00:42:23,241 Master! 729 00:42:38,857 --> 00:42:39,691 - What is he doing? 730 00:42:39,691 --> 00:42:41,827 - Ha, I'm not surprised. 731 00:42:41,827 --> 00:42:43,729 Master is watching the grass lodging. 732 00:42:43,729 --> 00:42:44,963 Looking for a snake trail. 733 00:42:44,963 --> 00:42:46,898 The so-called snake path is the place 734 00:42:46,898 --> 00:42:48,266 where the snake has crawled. 735 00:42:48,266 --> 00:42:49,500 The traces left behind. 736 00:42:59,244 --> 00:43:01,179 - This is the snake trail. 737 00:43:01,179 --> 00:43:03,782 We can follow the snake trail to find the snake cave. 738 00:43:03,782 --> 00:43:04,616 - Follow it. 739 00:43:20,932 --> 00:43:25,937 - I found it. 740 00:43:26,537 --> 00:43:28,473 (ominous music) 741 00:43:28,473 --> 00:43:30,375 I found the snake cave. 742 00:43:30,375 --> 00:43:31,743 Ermao. 743 00:43:31,743 --> 00:43:32,844 Hurry up. 744 00:43:32,844 --> 00:43:34,579 Get ready to work. 745 00:43:34,579 --> 00:43:37,082 (tense music) 746 00:43:46,825 --> 00:43:48,894 - Big snakes love to eat lettuce oil. 747 00:43:48,894 --> 00:43:49,828 Brush this. 748 00:43:49,828 --> 00:43:51,062 It' ll lure the snake out. 749 00:43:51,062 --> 00:43:53,398 - Come on, let's go to work. 750 00:43:53,398 --> 00:43:55,967 (pig grunting) 751 00:43:58,103 --> 00:43:59,504 Get in there. 752 00:43:59,504 --> 00:44:00,271 Come on. 753 00:44:07,979 --> 00:44:10,982 (suspenseful music) 754 00:44:18,156 --> 00:44:20,826 (bells ringing) 755 00:44:24,262 --> 00:44:26,898 (Ermao shouting) 756 00:44:26,898 --> 00:44:27,866 - Little brat. 757 00:44:27,866 --> 00:44:29,100 Slow down. 758 00:44:29,100 --> 00:44:30,301 - Master, I want to slow down too! 759 00:44:30,301 --> 00:44:31,602 This chain is pulling me! 760 00:44:31,602 --> 00:44:34,505 (Ermao shouting) 761 00:44:34,505 --> 00:44:35,941 Master, save me! 762 00:44:35,941 --> 00:44:37,943 (Ermao grunting) 763 00:44:37,943 --> 00:44:38,810 Help me! 764 00:44:38,810 --> 00:44:40,979 (Ermao shouting) 765 00:44:40,979 --> 00:44:41,813 Hurry up! 766 00:44:41,813 --> 00:44:44,382 (all grunting) 767 00:44:48,920 --> 00:44:52,290 - The strength of this bastard is really strong. 768 00:44:52,290 --> 00:44:54,259 - This chain, it's broken. 769 00:44:54,259 --> 00:44:55,493 - Ermao. 770 00:44:55,493 --> 00:44:57,996 Sprinkle the two sides with sulfur. 771 00:44:57,996 --> 00:44:59,230 Leave a pathway in the middle. 772 00:44:59,230 --> 00:45:00,065 Hurry up. 773 00:45:09,207 --> 00:45:10,041 Move. 774 00:45:21,019 --> 00:45:23,755 (Ermao coughing) 775 00:45:25,056 --> 00:45:26,291 - Be patient. 776 00:45:26,291 --> 00:45:27,158 It will be smoked out in a moment. 777 00:45:27,158 --> 00:45:30,061 (mysterious music) 778 00:45:33,899 --> 00:45:35,400 - What is Master Wong doing? 779 00:45:35,400 --> 00:45:38,103 - Oh, this is an occult science, old school. 780 00:45:38,103 --> 00:45:40,471 It's a snake control method from India. 781 00:45:40,471 --> 00:45:45,476 (snake slithering) (Wenlin gasping) 782 00:45:59,624 --> 00:46:00,625 (Wenlin grunts) 783 00:46:00,625 --> 00:46:03,528 (snake screeching) 784 00:46:05,864 --> 00:46:10,869 (snake roars) (suspenseful music) 785 00:46:13,271 --> 00:46:16,174 (snake screeching) 786 00:46:19,811 --> 00:46:20,745 Master! 787 00:46:20,745 --> 00:46:21,579 Is it ready? 788 00:46:21,579 --> 00:46:22,580 It's coming! 789 00:46:24,482 --> 00:46:27,152 (snake hissing) 790 00:46:42,433 --> 00:46:43,734 (harpoon gun fires) 791 00:46:43,734 --> 00:46:46,537 (snake shrieking) 792 00:46:46,537 --> 00:46:49,374 (chains rattling) 793 00:46:50,775 --> 00:46:54,045 (Master Wong grunting) 794 00:47:08,359 --> 00:47:09,227 - Ermao! 795 00:47:09,227 --> 00:47:10,061 Come on! 796 00:47:11,496 --> 00:47:13,598 (Ermao shouts) 797 00:47:13,598 --> 00:47:14,699 - Ermao! 798 00:47:14,699 --> 00:47:17,535 (snake shrieking) 799 00:47:18,369 --> 00:47:21,639 (Master Wong grunting) 800 00:47:23,274 --> 00:47:26,111 (snake shrieking) 801 00:47:34,785 --> 00:47:37,788 (snake shrieking) 802 00:47:37,788 --> 00:47:41,059 (Master Wong groaning) 803 00:47:47,232 --> 00:47:48,066 - Go! 804 00:47:54,839 --> 00:47:56,341 Master. 805 00:47:56,341 --> 00:47:58,009 Your smoke bomb is still great. 806 00:47:58,009 --> 00:47:59,077 - Thank you. 807 00:47:59,077 --> 00:48:00,111 All right, let's go. 808 00:48:01,846 --> 00:48:03,148 - Take that, take that. 809 00:48:08,886 --> 00:48:10,088 (Ermao grunts) 810 00:48:10,088 --> 00:48:11,156 (suspenseful music) 811 00:48:11,156 --> 00:48:11,990 - Ermao, the snake is not dead! 812 00:48:11,990 --> 00:48:12,823 Get back! 813 00:48:13,758 --> 00:48:16,494 (Ermao shouting) 814 00:48:17,828 --> 00:48:18,663 - Help! 815 00:48:23,268 --> 00:48:24,735 (snake shrieking) 816 00:48:24,735 --> 00:48:25,570 Help! 817 00:48:28,839 --> 00:48:33,844 (Ermao shouting) (snake shrieking) 818 00:48:35,646 --> 00:48:36,481 - Ermao! 819 00:48:44,289 --> 00:48:46,157 - Master, what should we do?! 820 00:48:46,157 --> 00:48:47,392 - If you are alive, then run away! 821 00:48:47,392 --> 00:48:49,894 I don't need to teach you that. 822 00:48:49,894 --> 00:48:51,529 Hurry, run to the trap! 823 00:48:51,529 --> 00:48:56,534 (snake shrieking) (suspenseful music) 824 00:49:04,142 --> 00:49:05,843 - Run to the trap, quickly! 825 00:49:09,047 --> 00:49:11,882 (snake shrieking) 826 00:49:28,066 --> 00:49:29,134 The snake. 827 00:49:29,134 --> 00:49:30,135 Lead it to the trap. 828 00:49:40,745 --> 00:49:45,750 (Wenlin grunts) (snake shrieking) 829 00:49:47,285 --> 00:49:51,122 - Get out of the way! (snake shrieking) 830 00:49:51,122 --> 00:49:56,127 (traps snapping) (snake shrieking) 831 00:50:08,639 --> 00:50:10,475 Pity that the snake skin is ruined. 832 00:50:10,475 --> 00:50:12,510 But luckily, snake meat is really quite good. 833 00:50:12,510 --> 00:50:13,878 - Master Wong. 834 00:50:13,878 --> 00:50:15,113 - Huh? 835 00:50:15,113 --> 00:50:16,614 - All of this was just for the snake skin? 836 00:50:16,614 --> 00:50:18,449 - Well... (fireworks booming) 837 00:50:18,449 --> 00:50:20,885 - Wenlin, the sacrifice will happen soon. 838 00:50:20,885 --> 00:50:21,919 You have to hurry up. 839 00:50:21,919 --> 00:50:22,920 - Master Wong. 840 00:50:22,920 --> 00:50:24,389 Can you give me the snake first? 841 00:50:24,389 --> 00:50:26,023 My sister's life is at stake. 842 00:50:26,023 --> 00:50:27,358 - No, we had a deal. 843 00:50:27,358 --> 00:50:28,859 The snake is mine. 844 00:50:28,859 --> 00:50:30,628 Besides, I only agreed to help you kill the snake. 845 00:50:30,628 --> 00:50:32,163 I didn't promise to help you save people. 846 00:50:32,163 --> 00:50:34,299 The matter in your village is none of my business. 847 00:50:34,299 --> 00:50:36,167 Ermao, pack up and let's go. 848 00:50:36,167 --> 00:50:37,001 - Master. 849 00:50:39,070 --> 00:50:40,004 Should we help them? 850 00:50:40,004 --> 00:50:41,606 - Help what? 851 00:50:41,606 --> 00:50:43,040 You talk too much. 852 00:50:43,040 --> 00:50:44,008 Get to work. 853 00:50:44,008 --> 00:50:45,476 - Wait a sec, Master Wong. 854 00:50:45,476 --> 00:50:47,245 Killing snakes and saving people are the same. 855 00:50:47,245 --> 00:50:49,880 You can have the snake and you can still help his sister. 856 00:50:49,880 --> 00:50:51,682 Moreover, we do not want the snake. 857 00:50:51,682 --> 00:50:54,252 We just want to tell them their so-called Long Snake Fairy 858 00:50:54,252 --> 00:50:56,087 is just an ordinary snake, so that 859 00:50:56,087 --> 00:50:57,788 we don't have to sacrifice anymore. 860 00:50:58,956 --> 00:51:00,391 - Fine. 861 00:51:00,391 --> 00:51:02,760 We'll help just this once. 862 00:51:02,760 --> 00:51:04,262 Ermao? 863 00:51:04,262 --> 00:51:07,365 When you're done, remember to bring me back the snake. 864 00:51:07,365 --> 00:51:10,067 - Okay, Master! - Thank you, Master Wong. 865 00:51:10,067 --> 00:51:11,569 - Thank you. 866 00:51:11,569 --> 00:51:13,538 Once I rescue my sister, I'll bring the snake right back. 867 00:51:13,538 --> 00:51:14,739 - Let's get to work! 868 00:51:14,739 --> 00:51:17,675 (mysterious music) 869 00:51:51,242 --> 00:51:52,443 - Wenyu. - Yes. 870 00:51:52,443 --> 00:51:53,611 - Let's start. - Okay. 871 00:51:56,414 --> 00:51:58,949 (solemn music) 872 00:52:00,985 --> 00:52:05,223 (firecrackers popping) (people chattering) 873 00:52:05,223 --> 00:52:07,124 - Wenhui, quickly, tell Dad. 874 00:52:07,124 --> 00:52:08,493 This won't save the villagers at all. 875 00:52:08,493 --> 00:52:10,461 You'll throw away their lives for nothing. 876 00:52:11,329 --> 00:52:12,230 - Brother! 877 00:52:12,230 --> 00:52:13,063 Brother! 878 00:52:13,931 --> 00:52:15,466 - The big snake is dead. 879 00:52:15,466 --> 00:52:19,103 From now on, no more Snake Fairies will harm the village. 880 00:52:19,103 --> 00:52:21,339 None of you will hurt my sister! 881 00:52:21,339 --> 00:52:23,808 (people murmuring) 882 00:52:23,808 --> 00:52:25,009 - Please forgive me, Snake Fairy! 883 00:52:25,009 --> 00:52:27,712 - [All] Please forgive me, Snake Fairy! 884 00:52:27,712 --> 00:52:29,380 Please forgive me, Snake Fairy! 885 00:52:29,380 --> 00:52:31,982 Please forgive me, Snake Fairy! 886 00:52:33,451 --> 00:52:34,619 - Somebody! 887 00:52:34,619 --> 00:52:36,987 Arrest these two scourges immediately! 888 00:52:36,987 --> 00:52:39,624 (people chattering) 889 00:52:39,624 --> 00:52:41,058 - Listen to me! 890 00:52:41,058 --> 00:52:43,528 For all these years, the snake has harmed our village. 891 00:52:43,528 --> 00:52:44,995 I'm trying to help you! 892 00:52:44,995 --> 00:52:47,398 - How dare you give up the ways of our ancestors? 893 00:52:47,398 --> 00:52:48,933 (man grunts) - Down. 894 00:52:48,933 --> 00:52:51,035 (tense music) 895 00:52:51,035 --> 00:52:52,970 (man grunts) 896 00:52:52,970 --> 00:52:55,573 (Master Wong laughs) 897 00:52:55,573 --> 00:52:56,874 - You little brat. 898 00:52:56,874 --> 00:52:58,409 Listen up. 899 00:52:58,409 --> 00:53:02,447 The twine has been soaked in rapeseed oil for 749 days. 900 00:53:02,447 --> 00:53:03,814 You won't be able to escape. 901 00:53:03,814 --> 00:53:04,915 - You bastard! 902 00:53:04,915 --> 00:53:06,451 I'll kill you for this! 903 00:53:06,451 --> 00:53:08,353 - Master, you're here. 904 00:53:08,353 --> 00:53:11,389 - If I hadn't come, you kids would see the king of hell. 905 00:53:11,389 --> 00:53:13,724 As for your village's business, I do not care at all. 906 00:53:13,724 --> 00:53:17,695 But my disciple and this snake I have to take back. 907 00:53:17,695 --> 00:53:20,598 My guy don't need you to teach him a lesson. 908 00:53:20,598 --> 00:53:22,066 - Are you all enjoying the show? 909 00:53:22,066 --> 00:53:23,033 Arrest him! 910 00:53:23,033 --> 00:53:25,870 (people shouting) 911 00:53:29,774 --> 00:53:30,741 - Master. 912 00:53:30,741 --> 00:53:32,310 What are we supposed to do now? 913 00:53:33,711 --> 00:53:35,613 - I don't know, I've tried everything that I can, 914 00:53:35,613 --> 00:53:37,147 but I still couldn't fool them. 915 00:53:39,417 --> 00:53:40,651 - Patriarch! 916 00:53:40,651 --> 00:53:42,019 All three culprits should be arrested. 917 00:53:42,019 --> 00:53:43,288 We should sacrifice them! 918 00:53:43,288 --> 00:53:44,822 - Tie them up first. - Yeah, arrest them! 919 00:53:44,822 --> 00:53:47,124 - Don't ruin the ritual of the Long Snake Fairy. 920 00:53:47,124 --> 00:53:47,958 - Help! 921 00:53:48,993 --> 00:53:50,495 Let me go! 922 00:53:50,495 --> 00:53:52,463 - Wenjuan, don't be afraid! - Stop struggling! 923 00:53:52,463 --> 00:53:53,898 - Wenjuan, I'm here, don't be afraid! 924 00:53:53,898 --> 00:53:55,333 - Don't move! 925 00:53:55,333 --> 00:53:56,166 - Don't! 926 00:53:56,166 --> 00:53:57,702 Dong Wenhui, you coward! 927 00:53:57,702 --> 00:53:59,837 If you won't help, I will. 928 00:53:59,837 --> 00:54:01,906 - Shame on my Dong family! 929 00:54:04,909 --> 00:54:07,512 (solemn music) 930 00:54:08,913 --> 00:54:10,515 (fire crackling) 931 00:54:10,515 --> 00:54:12,049 - [Wenlin] Wenjuan! 932 00:54:12,049 --> 00:54:12,983 No! 933 00:54:12,983 --> 00:54:14,084 - Brother! - No! 934 00:54:14,084 --> 00:54:14,919 No! 935 00:54:14,919 --> 00:54:15,753 No! 936 00:54:18,289 --> 00:54:19,123 No! 937 00:54:20,625 --> 00:54:24,228 (water splashing) 938 00:54:24,228 --> 00:54:27,064 (snake shrieking) 939 00:54:30,435 --> 00:54:32,069 - The Long Snake Fairy is not dead! 940 00:54:32,069 --> 00:54:33,338 The Long Snake Fairy has appeared! 941 00:54:33,338 --> 00:54:35,039 (snake shrieking) 942 00:54:35,039 --> 00:54:40,044 (people chattering) (suspenseful music) 943 00:54:44,449 --> 00:54:45,716 - Here are the offerings! 944 00:54:45,716 --> 00:54:47,652 Please accept it, Long Snake Fairy! 945 00:54:47,652 --> 00:54:49,654 (snake shrieking) 946 00:54:49,654 --> 00:54:52,490 (people shouting) 947 00:55:09,006 --> 00:55:11,842 (snake shrieking) 948 00:55:12,943 --> 00:55:14,011 - Long Snake Fairy. 949 00:55:14,011 --> 00:55:15,346 Long Snake Fairy! 950 00:55:15,346 --> 00:55:17,147 I will give you the best tribute. 951 00:55:17,147 --> 00:55:19,517 You must bless me for generations to come. 952 00:55:19,517 --> 00:55:22,052 I will give you the best tribute! 953 00:55:22,052 --> 00:55:24,555 (man grunting) (suspenseful music) 954 00:55:24,555 --> 00:55:27,392 (snake shrieking) 955 00:55:39,236 --> 00:55:42,072 (snake shrieking) 956 00:55:46,310 --> 00:55:49,146 (people shouting) 957 00:55:54,752 --> 00:55:56,454 - The Long Snake Fairy is angry! 958 00:55:56,454 --> 00:55:58,956 The village is being punished! 959 00:55:59,957 --> 00:56:02,593 (snake shrieking) 960 00:56:02,593 --> 00:56:03,994 - Be careful! 961 00:56:03,994 --> 00:56:06,831 (people shouting) 962 00:56:14,238 --> 00:56:15,473 (water splashing) 963 00:56:15,473 --> 00:56:16,841 - Wenhui! 964 00:56:16,841 --> 00:56:17,675 - Wenhui! 965 00:56:19,076 --> 00:56:21,679 (woman shouts) 966 00:56:26,817 --> 00:56:29,053 (people chattering) 967 00:56:29,053 --> 00:56:30,120 - Ermao. 968 00:56:30,120 --> 00:56:31,255 Get the gunpowder. 969 00:56:31,255 --> 00:56:33,791 It's time for us to blow it up. 970 00:56:33,791 --> 00:56:35,025 - Wenlin, help! 971 00:56:36,594 --> 00:56:37,795 - Brother. 972 00:56:37,795 --> 00:56:39,029 Brother! 973 00:56:39,029 --> 00:56:39,864 Brother! 974 00:56:42,833 --> 00:56:44,469 - Please forgive me, Snake Fairy. 975 00:56:44,469 --> 00:56:47,037 Please forgive me, Snake Fairy. 976 00:56:51,842 --> 00:56:54,411 (men groaning) 977 00:57:06,323 --> 00:57:11,328 (tense music) (men groaning) 978 00:57:18,869 --> 00:57:20,738 (explosion booming) 979 00:57:20,738 --> 00:57:23,574 (snake shrieking) 980 00:57:31,549 --> 00:57:34,018 (Wenjuan screaming) 981 00:57:34,018 --> 00:57:36,854 (water splashing) 982 00:57:39,156 --> 00:57:39,990 - Wenjuan! 983 00:57:51,035 --> 00:57:51,969 - Wake up, all of you! 984 00:57:51,969 --> 00:57:53,871 Don't be so stupid anymore! 985 00:57:53,871 --> 00:57:55,640 Instead of letting the snake kill you, 986 00:57:55,640 --> 00:57:57,542 why don't you stand up and fight back? 987 00:57:57,542 --> 00:57:59,076 There are so many of us. 988 00:57:59,076 --> 00:58:01,812 If we work together, we can definitely kill this scourge. 989 00:58:01,812 --> 00:58:03,648 - You've angered the Long Snake Fairy. 990 00:58:03,648 --> 00:58:04,481 That's why this is happening! 991 00:58:04,481 --> 00:58:05,482 - Yeah! - Yeah! 992 00:58:05,482 --> 00:58:06,483 - That's right! - That's right! 993 00:58:06,483 --> 00:58:07,952 - Yeah! - Yeah! 994 00:58:07,952 --> 00:58:08,753 - If it weren't for you, this wouldn't have happened. 995 00:58:08,753 --> 00:58:09,520 - [Man] It's you! 996 00:58:11,421 --> 00:58:14,391 - The Long Snake Fairy, as you call him, it's a devil. 997 00:58:14,391 --> 00:58:16,226 If you continue to believe this superstition, 998 00:58:16,226 --> 00:58:17,928 you will only lose more relatives. 999 00:58:20,164 --> 00:58:21,265 - Master Wong. 1000 00:58:21,265 --> 00:58:22,600 I beg you. 1001 00:58:22,600 --> 00:58:23,768 Kill this beast. 1002 00:58:25,169 --> 00:58:27,572 - I'm afraid I cannot deal with it. 1003 00:58:28,539 --> 00:58:30,808 I still have to save my life. 1004 00:58:30,808 --> 00:58:33,410 I have to take my disciple back to the country. 1005 00:58:39,449 --> 00:58:40,284 - Chunhua? 1006 00:58:43,187 --> 00:58:44,088 - My Ermao. 1007 00:58:50,795 --> 00:58:52,429 - Oh, oh, oh. 1008 00:58:52,429 --> 00:58:56,801 I'm willing to join you in killing the python! 1009 00:58:56,801 --> 00:58:59,637 (people shouting) 1010 00:59:10,615 --> 00:59:12,116 - Dad. 1011 00:59:12,116 --> 00:59:13,117 - Patriarch. 1012 00:59:14,184 --> 00:59:16,687 (tense music) 1013 00:59:26,396 --> 00:59:27,497 - Chen Ermao? 1014 00:59:28,933 --> 00:59:30,801 You must come back alive. 1015 00:59:30,801 --> 00:59:31,702 Kill the python. 1016 00:59:32,870 --> 00:59:34,805 In the future, I will go wherever you go. 1017 00:59:40,177 --> 00:59:41,679 - Master. 1018 00:59:41,679 --> 00:59:42,880 Please come with us too. 1019 00:59:42,880 --> 00:59:43,881 - I'm afraid you won't be able 1020 00:59:43,881 --> 00:59:46,083 to come back and marry your wife. 1021 00:59:46,083 --> 00:59:47,685 I won't go. 1022 00:59:47,685 --> 00:59:49,787 You will only be sent to death. 1023 00:59:49,787 --> 00:59:52,589 This python king is too big. 1024 00:59:52,589 --> 00:59:54,224 We can't fight it head-on. 1025 00:59:54,224 --> 00:59:56,627 We can only try to find its nest. 1026 00:59:56,627 --> 00:59:58,062 Then use explosives. 1027 00:59:58,062 --> 00:59:59,864 - Explosives? - Yeah. 1028 00:59:59,864 --> 01:00:01,766 - I know where some are. - Where? 1029 01:00:01,766 --> 01:00:04,268 (tense music) 1030 01:00:18,348 --> 01:00:19,216 - Ermao. 1031 01:00:19,216 --> 01:00:20,517 Load everything up. 1032 01:00:20,517 --> 01:00:21,952 We're taking it all with us. 1033 01:00:21,952 --> 01:00:24,454 (tense music) 1034 01:00:25,823 --> 01:00:27,157 Come on, load this. 1035 01:00:54,118 --> 01:00:56,821 (dramatic music) 1036 01:01:04,494 --> 01:01:07,397 (Wenjuan coughing) 1037 01:01:08,799 --> 01:01:11,702 (mysterious music) 1038 01:01:43,633 --> 01:01:46,603 (suspenseful music) 1039 01:02:11,896 --> 01:02:14,298 It shouldn't be far away. 1040 01:02:14,298 --> 01:02:15,132 Follow me. 1041 01:02:26,310 --> 01:02:28,813 (rat squeaks) 1042 01:02:44,929 --> 01:02:47,597 (ominous music) 1043 01:03:12,522 --> 01:03:13,357 - Master. 1044 01:03:14,191 --> 01:03:15,059 What's this? 1045 01:03:16,160 --> 01:03:18,428 - Luckily we got here in time. 1046 01:03:18,428 --> 01:03:20,397 If all these snake eggs had hatched, 1047 01:03:20,397 --> 01:03:21,999 the consequences would have been unthinkable. 1048 01:03:21,999 --> 01:03:22,933 - Then what are you waiting for? 1049 01:03:22,933 --> 01:03:23,901 Let's smash them! 1050 01:03:25,669 --> 01:03:26,503 - Wait a minute. 1051 01:03:28,405 --> 01:03:31,175 The python will definitely come back to hatch the eggs. 1052 01:03:31,175 --> 01:03:32,476 We'll bury the explosives here, 1053 01:03:32,476 --> 01:03:33,643 and as soon as the python arrives, 1054 01:03:33,643 --> 01:03:34,979 detonate the explosives immediately. 1055 01:03:34,979 --> 01:03:36,246 We'll really give it to the snake 1056 01:03:36,246 --> 01:03:37,982 and then take care of this once and for all. 1057 01:03:37,982 --> 01:03:38,916 Ermao, Wenlin. 1058 01:03:38,916 --> 01:03:40,084 Go get the explosives ready. 1059 01:03:40,084 --> 01:03:40,918 You, guard the entrance. 1060 01:03:40,918 --> 01:03:42,219 - Okay. - Hurry. 1061 01:03:42,219 --> 01:03:44,721 (tense music) 1062 01:03:54,631 --> 01:03:57,634 (gunshot bangs) 1063 01:03:57,634 --> 01:03:58,768 - Snake. 1064 01:03:58,768 --> 01:03:59,603 Snake. 1065 01:03:59,603 --> 01:04:00,370 Snake. 1066 01:04:00,370 --> 01:04:01,338 Big snake. 1067 01:04:01,338 --> 01:04:02,606 Big snake! - Snake? 1068 01:04:02,606 --> 01:04:05,109 (Ermao gasps) 1069 01:04:10,780 --> 01:04:13,450 (snake roaring) 1070 01:04:16,887 --> 01:04:17,888 - Ermao! 1071 01:04:17,888 --> 01:04:19,323 Light explosives! 1072 01:04:20,257 --> 01:04:21,091 Hurry! (gunshot bangs) 1073 01:04:21,091 --> 01:04:22,692 (snake shrieking) 1074 01:04:22,692 --> 01:04:23,793 - It's not afraid of bullets. 1075 01:04:23,793 --> 01:04:24,995 (fuse hissing) 1076 01:04:24,995 --> 01:04:26,430 (snake roaring) 1077 01:04:26,430 --> 01:04:28,832 - Get back! - Let's go. 1078 01:04:28,832 --> 01:04:31,835 (suspenseful music) 1079 01:04:33,103 --> 01:04:33,938 Hurry up! 1080 01:04:38,708 --> 01:04:39,809 - [Wenjuan] Brother? 1081 01:04:39,809 --> 01:04:40,810 Is that you? 1082 01:04:40,810 --> 01:04:42,312 Brother! - Wenjuan? 1083 01:04:48,885 --> 01:04:49,719 Wenjuan! 1084 01:04:58,695 --> 01:05:01,465 (snake shrieking) 1085 01:05:11,441 --> 01:05:13,143 - This ore is actually hot to touch. 1086 01:05:13,143 --> 01:05:15,579 Is the snake so big because of the ore? 1087 01:05:15,579 --> 01:05:17,214 How can this snake be so difficult to deal with? 1088 01:05:17,214 --> 01:05:18,582 - Master, be careful! 1089 01:05:20,317 --> 01:05:22,987 (snake roaring) 1090 01:05:30,160 --> 01:05:33,163 (suspenseful music) 1091 01:05:45,375 --> 01:05:50,380 (gunshot bangs) (snake shrieks) 1092 01:05:53,917 --> 01:05:56,586 (gunshot bangs) 1093 01:06:06,830 --> 01:06:09,499 (snake roaring) 1094 01:06:20,144 --> 01:06:22,879 (snake growling) 1095 01:06:24,481 --> 01:06:25,315 Master! 1096 01:06:29,286 --> 01:06:30,120 - [Master Wong] Run! 1097 01:06:30,120 --> 01:06:30,954 Quickly! 1098 01:06:32,456 --> 01:06:35,292 (snake shrieking) 1099 01:06:44,868 --> 01:06:45,902 - There's a path here. 1100 01:06:45,902 --> 01:06:46,736 Let's go. 1101 01:06:50,574 --> 01:06:53,077 (tense music) 1102 01:07:04,888 --> 01:07:05,822 - Hurry up. 1103 01:07:10,060 --> 01:07:12,129 - Why are you back again? 1104 01:07:15,432 --> 01:07:18,102 (snake roaring) 1105 01:07:35,452 --> 01:07:38,722 This time we'll have to go head-on. 1106 01:07:39,823 --> 01:07:41,391 I'll distract the python. 1107 01:07:41,391 --> 01:07:42,626 You guys find a way to escape. 1108 01:07:42,626 --> 01:07:44,328 - Master, let me go. 1109 01:07:44,328 --> 01:07:45,595 - No, I'll go. 1110 01:07:47,564 --> 01:07:48,698 - Xiuqin. 1111 01:07:48,698 --> 01:07:50,200 Take care of my sister for me. 1112 01:07:59,276 --> 01:08:00,110 Bastard! 1113 01:08:00,110 --> 01:08:00,877 Come on! 1114 01:08:00,877 --> 01:08:02,146 I'm right here! 1115 01:08:02,146 --> 01:08:04,981 (snake shrieking) 1116 01:08:08,552 --> 01:08:09,386 Come on! 1117 01:08:14,524 --> 01:08:17,026 (tense music) 1118 01:08:19,129 --> 01:08:21,965 (Wenlin grunting) 1119 01:08:23,167 --> 01:08:25,569 - Brother! - Go, go! 1120 01:08:25,569 --> 01:08:28,572 (suspenseful music) 1121 01:08:32,041 --> 01:08:34,711 (snake roaring) 1122 01:08:40,650 --> 01:08:41,485 Xiuqin! 1123 01:08:47,224 --> 01:08:48,792 (gunshot bangs) (explosion booming) 1124 01:08:48,792 --> 01:08:51,628 (snake shrieking) 1125 01:09:13,883 --> 01:09:15,585 There's a hole there! 1126 01:09:15,585 --> 01:09:16,420 - Run! 1127 01:09:41,044 --> 01:09:43,713 (cave rumbling) 1128 01:09:46,616 --> 01:09:48,184 - Master, we're near the entrance. 1129 01:09:48,184 --> 01:09:49,219 We're almost outside. 1130 01:09:50,587 --> 01:09:51,521 Xiuqin. 1131 01:09:51,521 --> 01:09:53,089 Take Wenjuan and go first. 1132 01:09:53,089 --> 01:09:54,291 - Brother? - Go. 1133 01:09:54,291 --> 01:09:55,459 - Brother. - Go, go! 1134 01:09:56,726 --> 01:09:57,927 - Brother! 1135 01:09:57,927 --> 01:10:00,997 (suspenseful music) (snake roaring) 1136 01:10:00,997 --> 01:10:02,466 - I must kill the snake. 1137 01:10:02,466 --> 01:10:04,167 I can't let it out to harm the villagers. 1138 01:10:04,167 --> 01:10:06,069 - Ermao, any more explosives? 1139 01:10:06,069 --> 01:10:07,103 (Ermao grunting) 1140 01:10:07,103 --> 01:10:08,071 - No, I'm all out! 1141 01:10:08,071 --> 01:10:09,706 - I still have some here. 1142 01:10:09,706 --> 01:10:12,208 (tense music) 1143 01:10:14,110 --> 01:10:15,579 The last one did nothing. 1144 01:10:15,579 --> 01:10:17,614 The scales are too tough. 1145 01:10:17,614 --> 01:10:18,548 - I know that. 1146 01:10:18,548 --> 01:10:19,649 Time is running out. 1147 01:10:19,649 --> 01:10:20,817 Hurry up and leave. - Master! 1148 01:10:20,817 --> 01:10:22,252 - If you don't leave, you'll die here. 1149 01:10:22,252 --> 01:10:23,487 Ermao. 1150 01:10:23,487 --> 01:10:24,421 Take care of yourself. 1151 01:10:24,421 --> 01:10:26,122 Listen to your Master's words. 1152 01:10:26,122 --> 01:10:27,791 Go, now! 1153 01:10:27,791 --> 01:10:29,393 (suspenseful music) 1154 01:10:29,393 --> 01:10:30,594 - Master Wong! 1155 01:10:32,662 --> 01:10:36,433 (Master Wong grunts) 1156 01:10:36,433 --> 01:10:39,703 (Master Wong shouting) 1157 01:10:42,205 --> 01:10:43,006 - Master! 1158 01:10:45,275 --> 01:10:48,512 (Master Wong shouting) 1159 01:10:54,951 --> 01:10:58,021 (explosions booming) 1160 01:11:04,193 --> 01:11:07,431 (cave collapsing) 1161 01:11:07,431 --> 01:11:10,033 (solemn music) 1162 01:11:14,003 --> 01:11:15,472 - Ermao! - Chunhua? 1163 01:11:15,472 --> 01:11:16,973 - Ermao! - Chunhua! 1164 01:11:26,049 --> 01:11:27,517 - It's okay. 1165 01:11:27,517 --> 01:11:29,018 From now on, I'll take care of you. 1166 01:11:29,018 --> 01:11:29,853 Don't cry. 1167 01:11:31,421 --> 01:11:34,257 - Let this monster and all its superstitions 1168 01:11:34,257 --> 01:11:35,291 be buried together. 1169 01:11:37,494 --> 01:11:39,929 What are your plans for the future? 1170 01:11:39,929 --> 01:11:41,431 - Yes. 1171 01:11:41,431 --> 01:11:42,666 Wenjuan. 1172 01:11:42,666 --> 01:11:45,535 How about we take Mom with us to the capital. 1173 01:11:45,535 --> 01:11:47,170 We leave this village and never come back. 1174 01:11:47,170 --> 01:11:48,405 - Hmm. 1175 01:11:48,405 --> 01:11:52,976 (insects chirping) (solemn music) 1176 01:12:00,850 --> 01:12:05,855 (ominous music) (egg cracking) 1177 01:12:07,391 --> 01:12:12,396 (suspenseful music) (snakes hissing) 1178 01:12:17,300 --> 01:12:19,803 (tense music) 71403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.