All language subtitles for Mutant.Python.2021.DUBBED.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:52,019 --> 00:00:53,754 - Ik heb geleefd in het dorp Beilao 3 00:00:53,754 --> 00:00:55,989 in het noorden van Fujian sinds ik een kind was. 4 00:00:55,989 --> 00:00:58,126 Zo'n afgesloten en achterste plaats. 5 00:00:59,527 --> 00:01:01,462 Een oud gebruik is geweest doorgegeven in dit dorp 6 00:01:01,462 --> 00:01:03,364 uit de oudheid tot de dag van vandaag. 7 00:01:05,766 --> 00:01:07,135 - Wenlin! 9 00:01:12,840 --> 00:01:15,209 - De tijd is gekomen. 10 00:01:15,209 --> 00:01:16,610 Verhoog het graf! 11 00:01:18,512 --> 00:01:20,080 - De dorpelingen van Beilao geloven 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,616 dat komt door de luchtvochtigheid klimaat in het noorden van Fujian, 13 00:01:22,616 --> 00:01:24,618 de botten van hun voorouders begraven in de grond 14 00:01:24,618 --> 00:01:27,421 vatbaar zijn voor bederf en schimmel, wat ongeluk zal brengen 15 00:01:27,421 --> 00:01:29,523 aan toekomstige generaties van familieleden. 16 00:01:29,523 --> 00:01:32,826 Daarom wordt elke 20 jaar de volgende generatie familieleden 17 00:01:32,826 --> 00:01:34,928 zal het waardeloze noemen bedelaar in het graf 18 00:01:34,928 --> 00:01:37,631 om de botten eruit te halen en was en droog ze 19 00:01:37,631 --> 00:01:40,234 voordat u ze terugplaatst op zijn plaats om het graf te verzegelen. 21 00:02:28,316 --> 00:02:29,383 - Even kijken. 24 00:02:53,574 --> 00:02:54,408 - Slang! 25 00:02:54,408 --> 00:02:55,643 Slang! 28 00:03:03,484 --> 00:03:04,318 Slang! 29 00:03:08,322 --> 00:03:09,490 Slang! 31 00:03:17,097 --> 00:03:18,165 Slang, slang! 32 00:03:24,171 --> 00:03:25,573 - De lange slang Fee wordt onthuld! 33 00:03:25,573 --> 00:03:28,709 Kniel snel, kniel snel, kniel snel! 34 00:03:28,709 --> 00:03:30,177 - Deze slang is giftig. 35 00:03:30,177 --> 00:03:31,479 Er is daar iemand, we moeten ze helpen. 36 00:03:31,479 --> 00:03:32,913 - Deze slang niet mee geknoeid worden. 37 00:03:32,913 --> 00:03:34,448 Wil je ons vermoorden? 38 00:03:34,448 --> 00:03:36,584 - Als je niet helpt hen, dan zal ik dat doen. 39 00:03:36,584 --> 00:03:38,786 Wenlin, pas op van je zus. 40 00:03:38,786 --> 00:03:41,622 - Pa! 45 00:04:15,823 --> 00:04:18,926 - Mijn voorouders hebben woonde hier al generaties lang. 46 00:04:18,926 --> 00:04:21,295 Vroeger dacht ik dit geïsoleerde plaats was eenvoudig. 47 00:04:23,096 --> 00:04:25,433 zou ik bij mezelf denken dat het een paradijs was. 48 00:04:27,267 --> 00:04:28,469 Maar ik had het fout. 50 00:04:52,860 --> 00:04:54,528 - De tijd is gekomen. 54 00:05:21,254 --> 00:05:22,656 - De Slangenfee is onthuld! 55 00:05:22,656 --> 00:05:24,392 - Spaar alstublieft mijn leven, Slangenfee! 56 00:05:24,392 --> 00:05:26,259 Spaar alstublieft mijn leven, Slangenfee! 57 00:05:26,259 --> 00:05:28,195 Spaar alstublieft mijn leven, Slangenfee! 61 00:06:11,939 --> 00:06:13,006 - Slangenvlees? 62 00:06:14,141 --> 00:06:15,142 - Het is in orde. 63 00:06:18,746 --> 00:06:19,580 - Mam. 64 00:06:25,318 --> 00:06:27,287 - Gingen jullie twee terug naar weer vechten tegen de slang? 65 00:06:27,287 --> 00:06:28,288 - Mam. 66 00:06:28,288 --> 00:06:29,657 - Hoe vaak heb ik het je verteld? 67 00:06:29,657 --> 00:06:31,492 Als mensen in het dorp hier meer over te weten komen, 68 00:06:31,492 --> 00:06:33,093 we gaan een hoop problemen krijgen! 70 00:06:44,004 --> 00:06:45,272 Geef ze alsjeblieft niet de schuld. 71 00:06:46,440 --> 00:06:48,609 Jongeren niet ken de regels. 72 00:06:48,609 --> 00:06:50,143 - Mam. 73 00:06:50,143 --> 00:06:52,279 Hoe kun je nog geloven dat in deze tijd? 74 00:06:57,117 --> 00:06:59,119 - Je vader heeft geknoeid met de Lange Slangenfee 75 00:06:59,119 --> 00:07:00,488 en daar hebben we voor moeten boeten. 76 00:07:01,889 --> 00:07:03,857 Wenlin, we werden verbannen de familie Dong hiervoor. 77 00:07:03,857 --> 00:07:06,059 - Nee wacht, dat was moeilijk te vangen. 78 00:07:06,059 --> 00:07:06,994 - Mam. 79 00:07:06,994 --> 00:07:08,829 - Wil je dat ik eerder sterf? 80 00:07:08,829 --> 00:07:10,664 - Mam, wees niet boos. 81 00:07:10,664 --> 00:07:13,300 Mam, jij gaat eerst naar binnen, ga. 82 00:07:13,300 --> 00:07:17,370 Broeder, laten we de slang, schiet op, laten we gaan! 84 00:07:27,380 --> 00:07:28,482 - Patriarch. - Patriarch. 85 00:07:28,482 --> 00:07:31,451 - Patriarch. - Groeten, groeten. 86 00:07:31,451 --> 00:07:32,986 - Patriarch. - Groeten. 87 00:07:35,022 --> 00:07:37,224 - Broer. - Ja. 88 00:07:37,224 --> 00:07:38,425 - Alles is terug. 89 00:07:38,425 --> 00:07:40,327 Wenyu heeft de kamer opgeruimd. 90 00:07:40,327 --> 00:07:41,629 Maak je nergens zorgen over. 91 00:07:41,629 --> 00:07:43,731 De bruiloft zal een groot succes worden! 92 00:07:43,731 --> 00:07:44,732 - Dat is geweldig. 93 00:07:44,732 --> 00:07:46,199 Bedankt voor je inspanningen. 94 00:07:46,199 --> 00:07:47,267 - Ah, geen probleem. 95 00:07:48,669 --> 00:07:49,670 Hé, wees voorzichtig. 97 00:07:53,874 --> 00:07:55,275 - Broer. 98 00:07:55,275 --> 00:07:56,910 Dit paard is geweldig! 99 00:07:56,910 --> 00:07:58,311 - Wat is het probleem? 100 00:07:58,311 --> 00:08:00,247 Het is maar een dier voor mensen om te rijden. 102 00:08:08,522 --> 00:08:09,723 Kijk niet. 103 00:08:09,723 --> 00:08:11,525 Dit is een ruige plek. - Echt? 104 00:08:11,525 --> 00:08:12,893 Waarom? 105 00:08:12,893 --> 00:08:14,227 - Vraag het niet. 106 00:08:14,227 --> 00:08:16,764 Xiuqin, verder is hier het dorp Beilao. 107 00:08:21,401 --> 00:08:24,204 - De tweede dame, een kussen. 108 00:08:24,204 --> 00:08:25,739 - Het is een kussen van een mandarijneend. 109 00:08:28,041 --> 00:08:28,876 - Eh? 110 00:08:29,910 --> 00:08:30,944 Waar is de uitnodiging? 111 00:08:30,944 --> 00:08:31,779 - Wat? 112 00:08:31,779 --> 00:08:32,746 Uitnodiging? 113 00:08:32,746 --> 00:08:34,481 - Dat gaat niet. 114 00:08:34,481 --> 00:08:35,983 Hoeveel mensen zitten daar? 115 00:08:35,983 --> 00:08:37,317 Het is allemaal volgeboekt! 116 00:08:37,317 --> 00:08:38,852 Er is een wachtlijst. - Oom? 117 00:08:40,654 --> 00:08:42,089 - Chunhua! 118 00:08:42,089 --> 00:08:42,956 Ik kom! 120 00:09:01,474 --> 00:09:02,576 Zhang Chunhua. 121 00:09:03,510 --> 00:09:05,779 Vijf zilveren dollars. 122 00:09:05,779 --> 00:09:06,614 Eh? 123 00:09:07,715 --> 00:09:08,949 Waar is de uitnodiging? 124 00:09:11,652 --> 00:09:14,487 - Ik heb hierin gewoond dorp al zeven jaar, 125 00:09:14,487 --> 00:09:17,157 en niemand zal zelfs eet deze tofu die ik heb gemaakt. 126 00:09:17,157 --> 00:09:21,261 Zelfs als ik een uitnodiging heb, Ik mag niet naar binnen. 127 00:09:21,261 --> 00:09:22,062 Denk je niet, oom? 128 00:09:22,062 --> 00:09:22,896 - Ja, ja. 129 00:09:24,197 --> 00:09:26,233 Dat klopt zeker niet. 130 00:09:26,233 --> 00:09:27,768 Ga naar binnen, ga naar binnen! 139 00:10:27,728 --> 00:10:29,830 - Laten we zuster Chunhua heeft er een. 140 00:10:29,830 --> 00:10:31,131 - Oké! - Zullen we? 141 00:10:31,131 --> 00:10:34,334 Kom op. 144 00:10:56,589 --> 00:10:58,191 - Broer. 145 00:10:58,191 --> 00:10:59,592 Haal haar hier weg. 146 00:10:59,592 --> 00:11:01,061 Dit is schandalig. 147 00:11:02,129 --> 00:11:02,963 - Wenyu. 148 00:11:23,250 --> 00:11:25,552 - Hé, hé, Chunhua. 149 00:11:25,552 --> 00:11:26,686 Rustig. 150 00:11:28,822 --> 00:11:30,323 Je zou terug moeten gaan. 151 00:11:30,323 --> 00:11:31,558 Ga nergens heen. 152 00:11:34,061 --> 00:11:35,128 Eh? 153 00:11:35,128 --> 00:11:36,629 Wat doe je hier? 154 00:11:36,629 --> 00:11:38,832 Ga gewoon terug en bewaar een oog op de plek voor mij. 158 00:12:01,889 --> 00:12:02,823 - Oom. 159 00:12:02,823 --> 00:12:04,457 Wat ben je aan het doen? 160 00:12:04,457 --> 00:12:07,160 - Chunhua, het moet moeilijk zijn dat je alleen gaat wonen. 161 00:12:07,160 --> 00:12:08,395 - Nee, nee, oom! 162 00:12:08,395 --> 00:12:10,663 - Je kunt bij mij wonen, ja? 163 00:12:10,663 --> 00:12:13,366 Ik heb zolang op jou gewacht. 164 00:12:13,366 --> 00:12:16,870 Vanaf nu laat ik je gaan eet en drink met mij. 165 00:12:18,038 --> 00:12:19,406 Kom op kom op! 166 00:12:19,406 --> 00:12:20,340 - Nee! 167 00:12:20,340 --> 00:12:21,341 Nee, oom! 168 00:12:21,341 --> 00:12:22,709 Nee! 169 00:12:22,709 --> 00:12:23,710 - Ja. - Nee! 170 00:12:27,014 --> 00:12:27,848 Help! 173 00:12:39,793 --> 00:12:41,128 Help! 174 00:12:41,128 --> 00:12:41,962 Help! 175 00:12:43,030 --> 00:12:43,864 Nee! 176 00:12:48,101 --> 00:12:48,936 - Teef! 181 00:13:02,615 --> 00:13:03,450 Help me! 184 00:13:22,402 --> 00:13:25,672 - Slang, slang, slang. 185 00:13:25,672 --> 00:13:26,506 - Chunhua? 186 00:13:26,506 --> 00:13:27,674 Chunhua? 187 00:13:27,674 --> 00:13:29,142 - De slang heeft oom gegeten. 188 00:13:29,142 --> 00:13:30,810 Deze slang heeft oom opgegeten. - Wat zij je net? 189 00:13:30,810 --> 00:13:31,945 Wat zei je over mijn vader? 190 00:13:31,945 --> 00:13:34,414 - Jouw vader... 191 00:13:34,414 --> 00:13:36,149 Je vader was opgegeten door een grote slang. 193 00:13:37,317 --> 00:13:38,318 - Ga eens kijken! 194 00:13:38,318 --> 00:13:39,619 - Laten we gaan! - Laten we gaan! 195 00:13:39,619 --> 00:13:40,787 - Pap, ik ga ook. 196 00:13:40,787 --> 00:13:41,922 - Je kunt niet gaan. 197 00:13:41,922 --> 00:13:43,123 Het is jouw grote dag. 198 00:13:43,123 --> 00:13:44,091 Zorg voor Xiuqin. 199 00:13:44,091 --> 00:13:46,026 - Wenhui, een slang? 200 00:13:46,026 --> 00:13:48,295 - Xiuqin, blijf rustige, grote slangen 201 00:13:48,295 --> 00:13:50,763 zijn inheems in deze bergen, maar maak je geen zorgen, 202 00:13:50,763 --> 00:13:53,200 het is niet binnengekomen dorp sinds de oudheid. 204 00:13:57,871 --> 00:13:58,671 - Pa! 205 00:14:00,640 --> 00:14:01,441 Pa! 206 00:14:02,375 --> 00:14:03,510 - Wat doe je hier? 207 00:14:03,510 --> 00:14:05,412 - Ik kwam net langs. 208 00:14:05,412 --> 00:14:07,180 - San liep hier dronken rond. 209 00:14:07,180 --> 00:14:08,781 Waarom ben je hier? 210 00:14:08,781 --> 00:14:11,684 - Hij probeerde te profiteren. 211 00:14:11,684 --> 00:14:12,920 - Waar heb je het over? 212 00:14:12,920 --> 00:14:14,387 Als je mijn vader belastert nogmaals, ik vermoord je! 213 00:14:14,387 --> 00:14:16,156 - Ik lieg niet. 214 00:14:16,156 --> 00:14:17,390 Hij duwde me gewoon hier beneden. 215 00:14:17,390 --> 00:14:19,859 - Je praat nog steeds onzin, ik vermoord je! 216 00:14:19,859 --> 00:14:21,361 - Laten we dit uitpraten, oké? 217 00:14:21,361 --> 00:14:22,829 - Ik kan zorgen van deze liegende teef. 218 00:14:22,829 --> 00:14:23,964 Dat gaat je niets aan. 219 00:14:23,964 --> 00:14:25,933 Ben je een overspeler, hè? 220 00:14:25,933 --> 00:14:29,069 - Wenyu Dong, wat zeg je? 224 00:14:40,948 --> 00:14:42,049 - Wat ben je aan het doen? 225 00:14:42,049 --> 00:14:42,882 Kom op! 227 00:14:48,121 --> 00:14:50,057 - Laten we hem vermoorden! 231 00:15:11,344 --> 00:15:15,215 - Arme Zhaoru, woonde bij niemand, nu dood met niemand. 232 00:15:15,215 --> 00:15:16,883 Een lot van pech, hè? 233 00:15:16,883 --> 00:15:18,952 De Lange Slangenfee heeft niet in het dorp gekomen 234 00:15:18,952 --> 00:15:19,987 voor 10 jaar. 235 00:15:19,987 --> 00:15:21,621 Deze keer kwam het plotseling. 236 00:15:21,621 --> 00:15:23,423 Er moet zijn iets visachtigs erin. 237 00:15:24,824 --> 00:15:27,027 - De Lange Slangenfee niet komt op een willekeurig moment, 238 00:15:27,027 --> 00:15:29,829 maar kwam op het moment van de bruiloft van je bruid. 239 00:15:29,829 --> 00:15:31,698 Heeft de bruid de Lange Slangenfee bij haar? 240 00:15:31,698 --> 00:15:33,300 - Wenyu! 241 00:15:33,300 --> 00:15:34,267 Wat bedoel je? 242 00:15:34,267 --> 00:15:35,735 - Oh niks. 243 00:15:35,735 --> 00:15:37,504 Het is gewoon dat van iedereen erover praten. 244 00:15:37,504 --> 00:15:39,539 - Je praat te veel. 245 00:15:39,539 --> 00:15:42,442 Ik kom niet vaak terug, dus we gaan terug naar de provincie 246 00:15:42,442 --> 00:15:43,710 na de bruiloft. 247 00:15:43,710 --> 00:15:44,978 Ik kom nooit meer terug weer naar deze shit. 249 00:15:46,113 --> 00:15:47,347 - Stil! 250 00:15:47,347 --> 00:15:49,516 Stop met ruzie maken, of Ik zal jullie allemaal verbannen! 251 00:15:51,651 --> 00:15:55,622 - Patriarch, hoe maken we de Long Snake Fairy halte? 252 00:15:55,622 --> 00:15:58,025 - De enige manier om te maken de halte Long Snake Fairy 253 00:16:00,360 --> 00:16:04,597 is om de linkse methode te gebruiken achter door onze voorouders. 255 00:16:07,367 --> 00:16:08,301 - Pa! 256 00:16:08,301 --> 00:16:09,336 - Stil. - Pa! 257 00:16:09,336 --> 00:16:10,537 - Maak dat je hier wegkomt! 258 00:16:10,537 --> 00:16:11,371 Eruit! 259 00:16:17,677 --> 00:16:18,511 - Wenhui? 260 00:16:20,613 --> 00:16:21,448 Wenhui? 261 00:16:22,682 --> 00:16:24,351 - Je bedoelt... 262 00:16:24,351 --> 00:16:26,319 U wilt gebruik maken van de manier van onze voorouders. 263 00:16:26,319 --> 00:16:29,856 - We moeten een meisje vinden met de naam Dong die puur en onschuldig is 264 00:16:31,558 --> 00:16:32,692 aan te bieden aan de Slangenfee. 266 00:16:36,763 --> 00:16:40,200 - Waar kunnen we vinden zo'n onschuldig meisje? 267 00:16:42,869 --> 00:16:43,703 - Mam. 268 00:16:45,572 --> 00:16:50,577 - Hoe dan ook, we moeten vinden een meisje dat Dong heet. 269 00:16:55,782 --> 00:16:59,286 - Je bedoelt zolang de achternaam is Dong... 270 00:17:01,388 --> 00:17:03,823 Zelfs iemand die het heeft uitgezet, ja? 272 00:17:17,870 --> 00:17:19,005 - Wenlin. 273 00:17:19,005 --> 00:17:21,007 Ga er niet op in problemen in de toekomst. 274 00:17:21,007 --> 00:17:22,809 Vermijd plaatsen waar er zijn veel mensen, 275 00:17:22,809 --> 00:17:24,377 en kom niet in de problemen. 276 00:17:26,479 --> 00:17:28,515 - Mam, ik wil niet problemen veroorzaken, 277 00:17:28,515 --> 00:17:29,816 problemen wil me veroorzaken. 280 00:17:34,787 --> 00:17:35,955 Wat ben je aan het doen?! 281 00:17:35,955 --> 00:17:36,856 - Mam! - Nee! 282 00:17:38,291 --> 00:17:39,326 - Broer! - Wenjuan! 284 00:17:41,561 --> 00:17:42,395 Wenjuan! 285 00:17:45,898 --> 00:17:48,368 - Wenlin, we moeten het doen dit op de ouderwetse manier. 286 00:17:48,368 --> 00:17:50,537 Het is het geluk van je familie. 287 00:17:50,537 --> 00:17:52,239 Ze gaat gewoon de sprookjeswereld nu. 289 00:17:54,241 --> 00:17:56,209 - Jij klootzak, laat haar gaan! 290 00:18:00,347 --> 00:18:01,148 - Wenlin. 291 00:18:01,981 --> 00:18:03,383 - Broer! 292 00:18:03,383 --> 00:18:05,285 Broer! 293 00:18:05,285 --> 00:18:06,119 Hou op! 294 00:18:07,154 --> 00:18:08,755 Hou op! 295 00:18:08,755 --> 00:18:09,589 Hou op! 296 00:18:11,458 --> 00:18:12,759 Broer! 297 00:18:12,759 --> 00:18:13,593 Broer! 298 00:18:14,561 --> 00:18:15,395 Broer! 299 00:18:17,330 --> 00:18:18,965 - Verplaats het. 301 00:18:22,369 --> 00:18:23,436 - Broer! 302 00:18:23,436 --> 00:18:25,104 - Wenjuan! - Broer! 303 00:18:26,306 --> 00:18:27,140 Broer! 304 00:18:28,074 --> 00:18:28,908 Wenlin! 305 00:18:34,046 --> 00:18:35,315 Laat me gaan! - Kom op! 306 00:18:35,315 --> 00:18:37,150 - Laat me gaan! - Haast je! 308 00:18:44,924 --> 00:18:46,526 Sommige op! 309 00:18:46,526 --> 00:18:47,927 - Hou op! 310 00:18:53,866 --> 00:18:56,102 Wenyu Dong, laat me gaan! - Stop met worstelen! 311 00:18:57,537 --> 00:18:59,706 - Laat me gaan! - Stop daarmee! 312 00:18:59,706 --> 00:19:00,507 - Hou op! 313 00:19:02,141 --> 00:19:02,975 Oom! 314 00:19:05,077 --> 00:19:07,580 - Wenjuan, je moet neem geen hekel aan uw volk. 315 00:19:08,915 --> 00:19:13,286 Het is het geluk van je familie om de Slangenfee te dienen 316 00:19:13,286 --> 00:19:15,087 ter ere van de familie Dong. 317 00:19:15,087 --> 00:19:20,092 Over vijf dagen is het zover 9e dag van de 6e maand. 318 00:19:21,428 --> 00:19:22,662 De volle maan. 319 00:19:22,662 --> 00:19:25,465 Op dat moment, de Dong familie zal Wenjuan sturen 320 00:19:25,465 --> 00:19:27,567 om de Lange binnen te gaan Slang onsterfelijke wereld. 321 00:19:27,567 --> 00:19:28,701 - Ja meneer. 322 00:19:28,701 --> 00:19:29,802 - Oom! 323 00:19:29,802 --> 00:19:32,038 Oom, ik ben Wenjuan! 324 00:19:32,038 --> 00:19:33,440 Dat kan niet, oom! 325 00:19:35,408 --> 00:19:37,009 Oom! 326 00:19:37,009 --> 00:19:38,445 Oom! 327 00:19:38,445 --> 00:19:40,513 Je kunt dit niet doen, oom! 328 00:19:44,617 --> 00:19:48,388 - Wenhui, zojuist, Dong Wenyu ving een meisje in de schuur. 329 00:19:50,923 --> 00:19:51,758 - Oh. 330 00:19:52,725 --> 00:19:54,160 - Wat heeft het meisje verkeerd gedaan? 331 00:19:54,160 --> 00:19:55,362 Waarom arresteert hij haar? 333 00:19:59,332 --> 00:20:01,100 - Dat heeft ze niet gedaan is er iets mis. 334 00:20:01,100 --> 00:20:05,705 Het is omdat ze dat niet is getrouwd, op die leeftijd, en... 335 00:20:08,107 --> 00:20:09,609 Haar achternaam. 336 00:20:09,609 --> 00:20:10,577 - Wat bedoel je? 337 00:20:15,882 --> 00:20:18,751 - Wanneer de Lange Slang Fee veroorzaakt problemen, 338 00:20:18,751 --> 00:20:20,853 een jong Dong-meisje wordt opgeofferd 339 00:20:22,389 --> 00:20:25,958 voor 10 jaar rust in het dorp. 340 00:20:25,958 --> 00:20:27,193 - Een echt offer? 341 00:20:28,561 --> 00:20:30,930 Maar dat is een echt mensenleven. 342 00:20:30,930 --> 00:20:33,766 - Dit is een geërfde regel van de voorouders. 343 00:20:33,766 --> 00:20:35,234 - Wenhui. 344 00:20:35,234 --> 00:20:36,603 Je bent opgevoed in de hoofdstad 345 00:20:36,603 --> 00:20:38,771 en jij gelooft er nog steeds in? 346 00:20:38,771 --> 00:20:40,072 Echt niet. 347 00:20:40,072 --> 00:20:41,574 Ik moet het vader zeggen laat het kleine meisje gaan. 348 00:20:41,574 --> 00:20:43,175 - Xiuqin. 349 00:20:43,175 --> 00:20:44,010 Maak je geen zorgen. 350 00:20:44,010 --> 00:20:46,045 Het was papa's idee. 351 00:20:46,045 --> 00:20:49,582 Als je het kleine meisje laat gaan, de hele clan zal je vermoorden. 352 00:20:49,582 --> 00:20:51,418 Zelfs ik kan je niet beschermen. 353 00:20:51,418 --> 00:20:54,053 - Dan laat je mij kijken het offer van het meisje? 355 00:20:57,490 --> 00:20:59,626 - Doe net alsof je weet niets. 356 00:20:59,626 --> 00:21:02,562 We zijn terug in de provincie in drie dagen. 358 00:21:09,001 --> 00:21:11,538 Het zal er allemaal uit zijn zicht en uit het hart. 359 00:21:15,542 --> 00:21:17,544 - Ik dacht jou niet waren zo iemand. 360 00:21:20,146 --> 00:21:23,583 - Ik weet niet wie vandaag ontbijt gemaakt, maar ik voel me ziek. 361 00:21:23,583 --> 00:21:25,518 ik ga naar de toilet, let op haar. 362 00:21:26,853 --> 00:21:28,955 - Wacht op me, dat ben ik niet ook goed voelen 364 00:21:53,245 --> 00:21:58,217 - Wenjuan. 365 00:22:00,753 --> 00:22:01,554 Kom op. 366 00:22:02,955 --> 00:22:04,056 - Wenlin Dong. 367 00:22:04,056 --> 00:22:06,426 Ik zat op je te wachten. 368 00:22:06,426 --> 00:22:08,227 Je hebt veel lef. 369 00:22:08,227 --> 00:22:09,929 Dit is een offer aan de Slangenfee, 370 00:22:09,929 --> 00:22:11,197 en durf je het aan te raken? 371 00:22:11,197 --> 00:22:12,932 Je overtreedt de familiewet. 372 00:22:12,932 --> 00:22:14,701 Broeders, breek zijn benen. 374 00:22:17,504 --> 00:22:18,337 - Broer! 376 00:22:25,512 --> 00:22:27,013 - Laat niemand wegrennen. 377 00:22:27,013 --> 00:22:28,948 Als iemand haar laat gaan, dan ben ik het hem uit de familie zetten. 378 00:22:28,948 --> 00:22:29,782 - Kom terug! 379 00:22:31,984 --> 00:22:33,586 - Broer! 380 00:22:33,586 --> 00:22:34,587 - Sla hem dood! 381 00:22:37,156 --> 00:22:37,990 - Broer! 382 00:22:40,793 --> 00:22:41,794 Doe het niet! 383 00:22:45,264 --> 00:22:46,098 Broer! 384 00:22:47,133 --> 00:22:47,967 Broer! 385 00:22:48,968 --> 00:22:50,369 Broer! 386 00:22:50,369 --> 00:22:52,238 Broeder, let niet op mij! 387 00:22:52,238 --> 00:22:53,906 Ga nu, let niet op mij! 388 00:22:53,906 --> 00:22:55,341 Jij gaat nu! 389 00:22:55,341 --> 00:23:00,312 - Ga achter hem aan! 391 00:23:44,557 --> 00:23:46,859 - Wenyu Dong, niet doen ken jij de regels? 392 00:23:48,327 --> 00:23:50,930 Ik ben een vrouw alleen thuis, en kom je binnen zonder te kloppen? 393 00:23:52,999 --> 00:23:54,534 - Wat is er mis met jullie? 394 00:23:54,534 --> 00:23:56,536 Waarom ben je binnengekomen? hier zonder kloppen? 395 00:23:59,872 --> 00:24:00,907 Het spijt me, zuster. 396 00:24:02,274 --> 00:24:04,076 Ze zijn niet welgemanierd. 397 00:24:07,446 --> 00:24:10,917 Zuster, heb je zie je een man binnenkomen? 398 00:24:16,288 --> 00:24:17,256 - Wat bedoel je? 399 00:24:18,558 --> 00:24:20,493 Zeg je dat ik een man verberg? 400 00:24:20,493 --> 00:24:22,228 Geloof je me dat ik het Wenhui zal vertellen? 401 00:24:22,228 --> 00:24:23,395 - Oh nee. 402 00:24:23,395 --> 00:24:25,197 Ik bedoelde het niet zo 403 00:24:25,197 --> 00:24:27,500 We zijn aan het arresteren iemand, een dief. 404 00:24:27,500 --> 00:24:29,001 - Zie je hier dieven? 405 00:24:29,902 --> 00:24:30,903 Waar zouden ze kunnen zijn? 406 00:24:34,273 --> 00:24:37,309 Ik denk dat de kast dat is de enige plek in mijn huis 407 00:24:37,309 --> 00:24:38,578 waar iemand zich kan verstoppen. 408 00:24:41,413 --> 00:24:43,182 Maar ik zeg je, als je het niet vindt 409 00:24:43,182 --> 00:24:45,585 iedereen in deze kast, ik zal ga naar mijn vader en vertel het hem 410 00:24:45,585 --> 00:24:47,554 je hebt mijn onschuld verpest. 411 00:24:47,554 --> 00:24:48,621 - Wat ben je aan het doen? 412 00:24:54,160 --> 00:24:56,729 Zuster, het is allemaal een misverstand. 413 00:24:57,830 --> 00:25:00,299 Hoe zou ik kunnen verdenk je? 414 00:25:00,299 --> 00:25:02,835 Als er echt is een man in deze kamer, 415 00:25:04,036 --> 00:25:05,437 het kan alleen mijn broer zijn. 416 00:25:09,642 --> 00:25:10,810 Waarom sta je hier nog? 417 00:25:10,810 --> 00:25:11,844 Ga hem zoeken! 419 00:25:22,922 --> 00:25:23,756 Pardon. 421 00:25:41,340 --> 00:25:43,976 - Bedankt. - Ik heb je eerder gezien. 422 00:25:43,976 --> 00:25:45,377 Laatste keer. 423 00:25:45,377 --> 00:25:47,013 De laatste keer dat je met een meisje was, 424 00:25:47,013 --> 00:25:50,683 bij de ingang van het dorp. 425 00:25:50,683 --> 00:25:51,984 Het meisje dat werd gearresteerd. 426 00:25:53,219 --> 00:25:55,221 Het is mijn zus, Wenjuan. 427 00:25:55,221 --> 00:25:57,523 - Maar Dong Wenyu en de zijne broers bewaken haar. 428 00:25:57,523 --> 00:25:59,425 Je kunt niet zomaar zo binnenvallen. 429 00:25:59,425 --> 00:26:02,194 - Ik kan niet blijven staan langs en let op mijn zus 430 00:26:02,194 --> 00:26:03,395 opgeofferd worden. 431 00:26:03,395 --> 00:26:04,631 - Maar dat gaat je niet lukken om je zus te redden, 432 00:26:04,631 --> 00:26:06,565 en misschien zelfs wel laat je vermoorden. 434 00:26:10,770 --> 00:26:13,405 Je zult moeten vinden een manier om haar te redden. 435 00:26:17,409 --> 00:26:20,046 - Wat denk je? 436 00:26:20,046 --> 00:26:21,580 - Weet je wat logica betekent? 437 00:26:21,580 --> 00:26:22,514 - Wat? 438 00:26:22,514 --> 00:26:24,550 Ik niet, het spijt me. 439 00:26:24,550 --> 00:26:26,252 - Ah, laat me geven jij een voorbeeld. 440 00:26:27,419 --> 00:26:30,456 Eén plus één is gelijk twee is niet logisch. 441 00:26:30,456 --> 00:26:33,693 Twee plus twee is vier is ook niet logisch. 442 00:26:33,693 --> 00:26:38,698 Maar één plus één plus twee is gelijk aan vier, dat is logisch. 443 00:26:42,234 --> 00:26:43,803 Prima. 444 00:26:43,803 --> 00:26:47,206 Laat me je vragen, waarom is jouw zus wordt opgeofferd? 445 00:26:47,206 --> 00:26:48,407 - De Lange Slangenfee. 446 00:26:48,407 --> 00:26:50,376 - En wat als de Lange Slangenfee overleden? 447 00:26:51,310 --> 00:26:52,544 - Je zegt dat... 448 00:26:55,081 --> 00:26:56,649 Maar ik kan die grote slang niet doden. 449 00:26:56,649 --> 00:26:58,184 In ieder geval niet door mezelf. 450 00:26:58,184 --> 00:27:00,619 - Ga dan iemand zoeken wie kan de slang doden. 456 00:28:00,312 --> 00:28:01,781 - Help! 457 00:28:01,781 --> 00:28:03,149 Help me! 458 00:28:03,149 --> 00:28:04,516 Raak me niet aan! 459 00:28:04,516 --> 00:28:06,552 Raak me niet aan! - Zus! 460 00:28:06,552 --> 00:28:09,055 - Raak me niet aan! - Wenyu Dong! 461 00:28:12,158 --> 00:28:13,492 - Wel verdomme? 462 00:28:16,262 --> 00:28:17,429 Zus. 463 00:28:17,429 --> 00:28:18,664 Misverstand. 464 00:28:18,664 --> 00:28:20,399 Ik kwam net om Wenjuan te zien. 466 00:28:39,418 --> 00:28:40,652 - Broer! 468 00:28:41,954 --> 00:28:42,789 Broer! 469 00:28:45,124 --> 00:28:46,625 Broer! 470 00:28:46,625 --> 00:28:49,361 Broer! 471 00:29:03,843 --> 00:29:05,845 - Danku meester Wong, voor het redden van mij. 472 00:29:07,013 --> 00:29:09,081 - Je herstelde snel. 473 00:29:09,081 --> 00:29:10,516 - Jij bastaard 474 00:29:10,516 --> 00:29:13,185 Als het niet voor mijn was Meester, je zou dood zijn, huh? 475 00:29:13,185 --> 00:29:14,120 - Genoeg. 476 00:29:14,120 --> 00:29:16,155 - Wat brengt je naar ons huis? 477 00:29:16,155 --> 00:29:17,589 Je bent geen dief, hè? 478 00:29:17,589 --> 00:29:19,058 - Nee nee nee. 479 00:29:20,492 --> 00:29:23,729 Ik heb gehoord dat Master Wong dat is de beste slangenvanger ooit. 480 00:29:23,729 --> 00:29:25,064 - Onzin! 481 00:29:25,064 --> 00:29:26,565 Ik ben de tweede beste. 482 00:29:26,565 --> 00:29:29,301 Niemand zou me durven bellen de eerste beste slangenvanger! 484 00:29:32,638 --> 00:29:33,873 Let op. 485 00:29:33,873 --> 00:29:34,907 Er zijn veel denkscholen 486 00:29:34,907 --> 00:29:36,742 als het aankomt op slangen vangen, 487 00:29:36,742 --> 00:29:39,778 van ongewapend, gevorkt, geblinddoekt, verlicht, 488 00:29:39,778 --> 00:29:41,881 net, ijzeren tang, et cetera. 489 00:29:41,881 --> 00:29:43,149 - Ja, ja. 490 00:29:43,149 --> 00:29:46,085 - Tuurlijk, de exacte keuze hangt af van de soort 491 00:29:46,085 --> 00:29:49,388 van een te vangen slang, maat 492 00:29:49,388 --> 00:29:51,290 giftig of niet-giftig, en al dan niet 493 00:29:51,290 --> 00:29:52,892 je bent vrijgezel. - Enkel? 494 00:29:54,060 --> 00:29:55,294 - Ik zeg het je, je wacht gewoon af 495 00:29:55,294 --> 00:29:56,795 om elke dag te sterven, ben jij niet, hè? 496 00:29:56,795 --> 00:29:59,131 Hoe vaak heb ik het niet verteld jij, maar je weet het niet meer? 497 00:29:59,131 --> 00:30:00,867 De slang heeft ook een mannetje en een vrouwtje, 498 00:30:00,867 --> 00:30:02,668 om te bepalen of het is single of niet 499 00:30:02,668 --> 00:30:04,070 is om het erin te gooien de juiste richting. 500 00:30:04,070 --> 00:30:06,338 Maar meester, wat als die slang... 502 00:30:10,076 --> 00:30:12,544 - Ik ben je vergeten te vragen, waar kom je vandaan, 503 00:30:12,544 --> 00:30:15,047 en waar ga je naar toe ons uitnodigen om een slang te vangen? 504 00:30:17,349 --> 00:30:19,251 - Beilao-dorp. 505 00:30:19,251 --> 00:30:21,888 - Wat? 506 00:30:21,888 --> 00:30:24,190 - Beilao dorp?! 508 00:30:25,858 --> 00:30:27,426 De mensen van Beilao dorp zijn bekend 509 00:30:27,426 --> 00:30:30,329 voor hun respect voor de slangen als onsterfelijken. 510 00:30:30,329 --> 00:30:33,933 Ik zou doodsbang zijn als ik ging daarheen om een slang te vangen. 511 00:30:33,933 --> 00:30:36,869 - Ik heb niets van waarde op mij, dit is alles wat ik heb. 512 00:30:39,705 --> 00:30:41,707 - Ik ben altijd geweest een man van principes. 513 00:30:41,707 --> 00:30:43,475 Weet je wat, ik accepteer je aanbod. 514 00:30:43,475 --> 00:30:46,245 Voor het vangen van slangen, dit meer dan voldoende als betaling. 515 00:30:47,479 --> 00:30:51,017 Maar laten we duidelijk zijn, dit is slechts een aanbetaling. 516 00:30:51,017 --> 00:30:52,952 Nadat de klus is geklaard, de slang zal van mij zijn. 517 00:30:52,952 --> 00:30:54,853 Zolang ik mijn kan redden zuster, het zal geen probleem zijn. 518 00:30:54,853 --> 00:30:55,888 - Jouw zus 519 00:30:55,888 --> 00:30:57,023 Hoe oud is je zus? 520 00:30:57,023 --> 00:30:58,724 En is ze getrouwd? 521 00:30:58,724 --> 00:31:01,593 - Mijn leerling is altijd aan het denken om een vrouw te nemen. 522 00:31:01,593 --> 00:31:03,930 Ermao, maak je geen zorgen. 523 00:31:03,930 --> 00:31:08,100 Als we klaar zijn met deze klus, I beloof, ik zal een vrouw voor je zoeken. 527 00:31:39,298 --> 00:31:40,599 - Wenlin. 528 00:31:40,599 --> 00:31:42,234 Wenlin. 529 00:31:42,234 --> 00:31:43,069 - Mama? 530 00:31:43,069 --> 00:31:43,869 Ik ben het. 531 00:31:45,504 --> 00:31:47,173 - Is daar iemand in de keuken? 532 00:31:48,640 --> 00:31:50,109 - Een voorbijganger. 533 00:31:50,109 --> 00:31:53,112 Voor een bakje water. - Oh, slechts twee voorbijgangers. 534 00:31:53,112 --> 00:31:54,413 Ik had medelijden met ze. 535 00:31:54,413 --> 00:31:56,748 - Oh, pak ze dan iets te eten. 537 00:32:08,227 --> 00:32:09,295 - Meneer. 538 00:32:09,295 --> 00:32:10,329 Voel je je slecht? 539 00:32:10,329 --> 00:32:11,497 - Nee, ik ben oke. 540 00:32:12,531 --> 00:32:14,033 Gewoon een beetje honger 541 00:32:14,033 --> 00:32:14,866 - Honger? 542 00:32:15,701 --> 00:32:16,935 - Ermao. 543 00:32:16,935 --> 00:32:18,570 Je moet wat vinden eten voor de meester. 544 00:32:20,006 --> 00:32:23,242 Het zou het beste zijn als u kan een drumstick krijgen. 545 00:32:23,242 --> 00:32:26,112 - Maar meester, binnen zo'n laat uur, 546 00:32:26,112 --> 00:32:27,379 hoe kan ik een drumstick voor je krijgen? 547 00:32:27,379 --> 00:32:29,948 - Er is geen drumstick, maar je vindt er toch een 548 00:32:29,948 --> 00:32:32,484 alleen dan kun je laat zien wat je kunt. 549 00:32:32,484 --> 00:32:34,353 Ik... - Waar wacht je op? 550 00:32:34,353 --> 00:32:36,322 Schiet op en ga, huh? 551 00:32:36,322 --> 00:32:39,058 Wil je je doden? meester met honger, huh? 552 00:32:39,058 --> 00:32:40,626 - Oké, oké, oké. 554 00:32:47,433 --> 00:32:49,035 Het is zo'n laat uur. 555 00:32:49,035 --> 00:32:50,469 Waar kan ik een drumstick vinden? 559 00:33:41,420 --> 00:33:42,221 - Broer. 561 00:33:47,726 --> 00:33:48,927 - Ik snap het gewoon niet. 562 00:33:50,629 --> 00:33:53,799 De gezondheid van mijn vader was goed, waarom stierf hij zo gemakkelijk? 563 00:33:53,799 --> 00:33:55,334 En je broer. 564 00:33:55,334 --> 00:33:56,535 Wat doet hij daar midden in de nacht? 565 00:33:56,535 --> 00:33:58,204 En dat Zhang Chunhua. 566 00:33:58,204 --> 00:34:00,072 Als het niet vanwege haar is, my vader niet zou zijn geweest 567 00:34:00,072 --> 00:34:01,207 opgeslokt door een slang! 568 00:34:02,874 --> 00:34:04,910 Die vrouw is gewoon een gier! 569 00:34:04,910 --> 00:34:06,578 - Ik hou er niet van die vrouw ook niet. 570 00:34:08,114 --> 00:34:10,116 Ruikt altijd naar een slet. 571 00:34:10,116 --> 00:34:11,083 Vuile hoer. 572 00:34:14,986 --> 00:34:17,323 - Ze is een slet en iedereen weet het. 573 00:34:17,323 --> 00:34:18,890 Zij is degene. 574 00:34:18,890 --> 00:34:21,360 Ik heb gewacht om te repareren deze teef voor een lange tijd. 575 00:34:21,360 --> 00:34:22,194 - Oké. 576 00:34:24,163 --> 00:34:25,497 Laten we haar in een varkenskooi dompelen. 577 00:34:25,497 --> 00:34:26,832 - Laten we gaan! - Laten we gaan. 578 00:34:26,832 --> 00:34:29,601 - Dompel haar in de kooi! - Laten we gaan! 580 00:34:32,271 --> 00:34:34,273 Dompel haar onder in de kooi. 581 00:34:34,273 --> 00:34:36,608 - Ja, doorweekt zij in de kooi! 582 00:34:36,608 --> 00:34:39,211 - Ja, we gooien haar weg in de varkenskooi. 584 00:34:41,980 --> 00:34:42,814 Laten we gaan! 588 00:35:26,292 --> 00:35:27,959 - Haast je! - Laten we gaan! 589 00:35:27,959 --> 00:35:28,894 Kom op! 591 00:35:40,105 --> 00:35:42,308 - Kom op, volg mij. - Kom op! 592 00:35:42,308 --> 00:35:43,108 - Haast je! 594 00:35:46,945 --> 00:35:48,647 Open de deur! 595 00:35:48,647 --> 00:35:49,815 Open de deur! 596 00:35:49,815 --> 00:35:50,949 Ik weet dat je daarbinnen bent. 598 00:35:56,755 --> 00:35:57,989 Open de deur! 599 00:35:57,989 --> 00:35:59,758 Als je de deur, ik vermoord je! 600 00:36:02,394 --> 00:36:05,531 - Mazu zegene, God zegene, Meester zegen, Amitabha. 601 00:36:05,531 --> 00:36:06,798 Ach, wat dan ook. 602 00:36:06,798 --> 00:36:07,999 Als iemand luistert, stuur gewoon hulp, oké? 603 00:36:07,999 --> 00:36:09,568 - Broer Wenyu, schop er hard tegen. 604 00:36:11,370 --> 00:36:12,504 - Broers. 605 00:36:12,504 --> 00:36:13,972 Zoek en vang die teef. 606 00:36:13,972 --> 00:36:15,106 Laat haar niet ontsnappen. 608 00:36:26,084 --> 00:36:27,286 - Broeder, er is hier niemand. 609 00:36:27,286 --> 00:36:29,087 Zhang Chunhua is weg. 610 00:36:31,022 --> 00:36:33,992 - Broeder Wenyu, kijk alsof ze is weggelopen. 614 00:36:45,304 --> 00:36:47,038 - Geen geluid maken. 615 00:36:51,677 --> 00:36:54,546 - Het is oké, ze kan niet wegkomen. 617 00:37:00,051 --> 00:37:01,653 Ga daar eens kijken. 618 00:37:04,723 --> 00:37:06,425 Little Pigtail, ga eens kijken. 619 00:37:09,761 --> 00:37:10,696 Wat ben je aan het doen? 620 00:37:10,696 --> 00:37:11,530 Er zit buskruit in. 621 00:37:11,530 --> 00:37:12,364 Je wil dood? 624 00:37:35,454 --> 00:37:37,423 Deze teef moet hier zijn. 628 00:38:00,145 --> 00:38:01,079 - De slang. 629 00:38:03,449 --> 00:38:05,050 Het is enorm. 630 00:38:05,050 --> 00:38:06,518 - Vlecht. 631 00:38:06,518 --> 00:38:07,353 Staartje! 632 00:38:12,090 --> 00:38:13,359 - Je bent te luidruchtig. 633 00:38:13,359 --> 00:38:14,860 Je trekt de slang aan. 634 00:38:14,860 --> 00:38:18,063 - Ik wil niet trillen ook niet, maar ik kan niet stoppen. 636 00:38:19,765 --> 00:38:20,566 - Vlecht. 638 00:38:30,976 --> 00:38:31,977 Slang, slang. 639 00:38:33,445 --> 00:38:34,279 Slangen Fee. 640 00:38:34,279 --> 00:38:35,180 - Wat ben je aan het doen? 641 00:38:36,448 --> 00:38:37,916 - Ren. 642 00:38:37,916 --> 00:38:41,787 Als de slang klaar is met eten hen, het zal ons vervolgens opeten. 643 00:38:47,593 --> 00:38:48,727 Ren! 644 00:38:48,727 --> 00:38:49,695 - Snel, snel, snel! - Ga Ga Ga! 645 00:38:49,695 --> 00:38:52,364 - Ga Ga Ga. - Ren Ren loop! 646 00:38:52,364 --> 00:38:53,499 - Schiet op, schiet op! 647 00:38:54,500 --> 00:38:55,601 - Het is Chunhua! 648 00:38:55,601 --> 00:38:57,569 Het is Chunhua! - Niet rennen. 650 00:39:09,180 --> 00:39:10,015 - Loop. 654 00:39:23,695 --> 00:39:24,530 - Wees niet bang 655 00:39:24,530 --> 00:39:25,464 Ik ben hier om je eruit te halen. 656 00:39:25,464 --> 00:39:26,998 - Je behoort tot de eerste vrouw. 657 00:39:26,998 --> 00:39:28,233 Waarom red je me? 658 00:39:28,233 --> 00:39:29,601 - We praten later als we uitstappen. 661 00:39:43,314 --> 00:39:44,149 - Bind ze vast. 662 00:39:44,149 --> 00:39:45,451 - Doe haar dit niet aan! 663 00:39:45,451 --> 00:39:46,351 - Zoon. 664 00:39:46,351 --> 00:39:48,587 Deze vrouw is jouw vrouw. 665 00:39:48,587 --> 00:39:50,321 Ga je haar vastbinden? op en breng haar terug naar huis, 666 00:39:50,321 --> 00:39:52,323 of moet ik sturen iemand om haar op te sluiten? 667 00:39:52,323 --> 00:39:54,392 - Nee, pap, Xiuqin is nieuw voor ons. 668 00:39:54,392 --> 00:39:55,561 Ze kent de regels hier niet. 669 00:39:55,561 --> 00:39:57,028 Vergeef haar alsjeblieft een keer. 670 00:39:57,028 --> 00:39:58,363 Xiuqin. - Ik ga niet terug! 671 00:39:58,363 --> 00:39:59,465 Tenzij je Wenjuan laat gaan. 672 00:40:00,599 --> 00:40:03,769 Pap, dit is een mensenleven leiden. 673 00:40:03,769 --> 00:40:06,605 Hoe kun je haar opofferen jouw zogenaamde Slangenfee? 674 00:40:06,605 --> 00:40:07,539 Dat is belachelijk. 675 00:40:07,539 --> 00:40:09,040 Pap, wat Xiuqin bedoelt is... 676 00:40:09,040 --> 00:40:10,208 - Wat een nutteloos ding. 677 00:40:11,109 --> 00:40:11,943 - Brave meid. 678 00:40:11,943 --> 00:40:13,178 Wees niet bang. 679 00:40:13,178 --> 00:40:15,113 Ga terug met Wenhui, huh? - Maar... 680 00:40:15,113 --> 00:40:16,414 - Je moet gaan! - Wat ben je aan het doen? 681 00:40:16,414 --> 00:40:18,450 Dong Wenhui, ga van me af! 682 00:40:18,450 --> 00:40:19,284 Dong Wenhui! 683 00:40:19,284 --> 00:40:20,118 Laat me gaan! 684 00:40:20,118 --> 00:40:21,687 Zet me neer! 685 00:40:21,687 --> 00:40:22,688 Dong Wenhui! 686 00:40:25,390 --> 00:40:26,391 - De slang! 687 00:40:27,459 --> 00:40:28,326 Er is een slang! 688 00:40:28,326 --> 00:40:29,461 Er is een slang! 689 00:40:29,461 --> 00:40:31,096 - Wat gebeurd er? - Een slang. 690 00:40:31,096 --> 00:40:32,564 Het heeft mijn broer opgegeten. 691 00:40:32,564 --> 00:40:34,800 - Wenyu, ga het altaar bouwen. 692 00:40:34,800 --> 00:40:36,668 Morgen om middernacht, we zullen het meisje opofferen 693 00:40:36,668 --> 00:40:38,003 naar de Lange Slangenfee! - Ja! 694 00:40:38,003 --> 00:40:39,137 - Ja! - Ja! 695 00:40:42,107 --> 00:40:43,775 Waarom heb je het weggegooid? 696 00:40:43,775 --> 00:40:45,911 Heeft je vader het niet gevraagd? wil je mij ook vastbinden? 697 00:40:45,911 --> 00:40:47,212 Doe Maar. 698 00:40:47,212 --> 00:40:48,680 Stuur mij en het meisje naar morgen worden opgeofferd. 699 00:40:48,680 --> 00:40:49,981 - Jij bent mijn vrouw. 700 00:40:49,981 --> 00:40:51,049 Ik zal zien wie durft jou te offeren. 701 00:40:51,049 --> 00:40:51,950 - Jouw vader. 702 00:40:51,950 --> 00:40:53,184 Je vader zou durven. 703 00:40:53,184 --> 00:40:55,286 Zult u ongehoorzaam zijn je vader voor mij? 705 00:41:02,528 --> 00:41:03,662 - Xiuqin. 706 00:41:03,662 --> 00:41:04,563 Luister naar me. 707 00:41:06,131 --> 00:41:08,066 Je kent het dorp Beilao niet. 708 00:41:18,744 --> 00:41:19,578 - Wenhui. 709 00:41:23,749 --> 00:41:24,583 Ik betreur. 710 00:41:28,386 --> 00:41:30,221 Ik heb er spijt van dat ik met je getrouwd ben. 711 00:41:32,457 --> 00:41:34,960 Het spijt me dat ik naar je huis ben gekomen. 712 00:41:38,897 --> 00:41:41,066 Ik heb er spijt van dat ik je ooit gekend heb. 715 00:41:54,312 --> 00:41:56,181 - De kettingen en de rook. 716 00:41:56,181 --> 00:41:57,749 Als het de slang niet kan beheersen, 717 00:41:57,749 --> 00:42:00,018 dan moeten we het proberen om het hierheen te lokken. 718 00:42:01,119 --> 00:42:02,387 Dit is onze laatste kans. 719 00:42:03,589 --> 00:42:04,690 - Meester. 720 00:42:04,690 --> 00:42:05,824 Grote kerel. 721 00:42:05,824 --> 00:42:07,025 Kunnen ze naar ons luisteren? 722 00:42:07,025 --> 00:42:08,560 - Meester Wong. 723 00:42:08,560 --> 00:42:10,195 Waarom niet gewoon leiden de slang hier? 725 00:42:16,635 --> 00:42:19,337 - Het is aan de persoon wie maakt het waar. 726 00:42:19,337 --> 00:42:20,572 - Oh. 727 00:42:20,572 --> 00:42:22,340 Meester! 728 00:42:22,340 --> 00:42:23,241 Meester! 729 00:42:38,857 --> 00:42:39,691 - Wat is hij aan het doen? 730 00:42:39,691 --> 00:42:41,827 - Ha, het verbaast me niet. 731 00:42:41,827 --> 00:42:43,729 Meester kijkt toe het grasverblijf. 732 00:42:43,729 --> 00:42:44,963 Op zoek naar een slangenspoor. 733 00:42:44,963 --> 00:42:46,898 De zogenaamde slang pad is de plaats 734 00:42:46,898 --> 00:42:48,266 waar de slang heeft gekropen. 735 00:42:48,266 --> 00:42:49,500 De sporen die zijn achtergebleven. 736 00:42:59,244 --> 00:43:01,179 - Dit is het slangenpad. 737 00:43:01,179 --> 00:43:03,782 We kunnen de slang volgen pad om de slangengrot te vinden. 738 00:43:03,782 --> 00:43:04,616 - Volg het. 739 00:43:20,932 --> 00:43:25,937 - Ik heb het gevonden. 741 00:43:28,473 --> 00:43:30,375 Ik heb de slangengrot gevonden. 742 00:43:30,375 --> 00:43:31,743 ermao. 743 00:43:31,743 --> 00:43:32,844 Haast je. 744 00:43:32,844 --> 00:43:34,579 Maak je klaar om te werken. 746 00:43:46,825 --> 00:43:48,894 - Grote slangen houden van om slaolie te eten. 747 00:43:48,894 --> 00:43:49,828 Borstel dit. 748 00:43:49,828 --> 00:43:51,062 Het zal de slang naar buiten lokken. 749 00:43:51,062 --> 00:43:53,398 - Kom op, laten we aan het werk gaan. 751 00:43:58,103 --> 00:43:59,504 Ga erin. 752 00:43:59,504 --> 00:44:00,271 Kom op. 756 00:44:26,898 --> 00:44:27,866 - Kleine snotaap. 757 00:44:27,866 --> 00:44:29,100 Vertragen. 758 00:44:29,100 --> 00:44:30,301 - Meester, ik wil ook vertragen! 759 00:44:30,301 --> 00:44:31,602 Deze ketting trekt aan me! 761 00:44:34,505 --> 00:44:35,941 Meester, red mij! 763 00:44:37,943 --> 00:44:38,810 Help me! 765 00:44:40,979 --> 00:44:41,813 Haast je! 767 00:44:48,920 --> 00:44:52,290 - De kracht hiervan bastaard is echt sterk. 768 00:44:52,290 --> 00:44:54,259 - Deze ketting is gebroken. 769 00:44:54,259 --> 00:44:55,493 - Ermao. 770 00:44:55,493 --> 00:44:57,996 Strooi de twee kanten met zwavel. 771 00:44:57,996 --> 00:44:59,230 Laat een pad in het midden. 772 00:44:59,230 --> 00:45:00,065 Haast je. 773 00:45:09,207 --> 00:45:10,041 Beweging. 775 00:45:25,056 --> 00:45:26,291 - Wees geduldig. 776 00:45:26,291 --> 00:45:27,158 Het zal worden gerookt in een oogwenk uit. 778 00:45:33,899 --> 00:45:35,400 - Wat doet meester Wong? 779 00:45:35,400 --> 00:45:38,103 - Oh, dit is een occulte wetenschap, ouderwets. 780 00:45:38,103 --> 00:45:40,471 Het is een slangencontrole methode uit India. 786 00:46:19,811 --> 00:46:20,745 Meester! 787 00:46:20,745 --> 00:46:21,579 Is het klaar? 788 00:46:21,579 --> 00:46:22,580 Het komt eraan! 794 00:47:08,359 --> 00:47:09,227 - Ermao! 795 00:47:09,227 --> 00:47:10,061 Kom op! 797 00:47:13,598 --> 00:47:14,699 - Ermao! 803 00:47:47,232 --> 00:47:48,066 - Gaan! 804 00:47:54,839 --> 00:47:56,341 Meester. 805 00:47:56,341 --> 00:47:58,009 Je rookbom is nog steeds geweldig. 806 00:47:58,009 --> 00:47:59,077 - Bedankt. 807 00:47:59,077 --> 00:48:00,111 Oké, laten we gaan. 808 00:48:01,846 --> 00:48:03,148 - Neem dat, neem dat. 811 00:48:11,156 --> 00:48:11,990 - Ermao, de slang is niet dood! 812 00:48:11,990 --> 00:48:12,823 Kom terug! 814 00:48:17,828 --> 00:48:18,663 - Help! 816 00:48:24,735 --> 00:48:25,570 Help! 818 00:48:35,646 --> 00:48:36,481 - Ermao! 819 00:48:44,289 --> 00:48:46,157 - Meester, wat moeten we doen?! 820 00:48:46,157 --> 00:48:47,392 - Als je nog leeft, ren dan weg! 821 00:48:47,392 --> 00:48:49,894 Dat hoef ik je niet te leren. 822 00:48:49,894 --> 00:48:51,529 Schiet op, ren naar de val! 824 00:49:04,142 --> 00:49:05,843 - Ren naar de val, snel! 826 00:49:28,066 --> 00:49:29,134 De slang. 827 00:49:29,134 --> 00:49:30,135 Leid het naar de val. 829 00:49:47,285 --> 00:49:51,122 - Ga uit de weg! 831 00:50:08,639 --> 00:50:10,475 Jammer dat de slang huid is kapot. 832 00:50:10,475 --> 00:50:12,510 Maar gelukkig slangenvlees is echt heel goed. 833 00:50:12,510 --> 00:50:13,878 - Meester Wong. 834 00:50:13,878 --> 00:50:15,113 - Hoezo? 835 00:50:15,113 --> 00:50:16,614 - Dit was allemaal rechtvaardig voor de slangenhuid? 836 00:50:16,614 --> 00:50:18,449 - Goed... 837 00:50:18,449 --> 00:50:20,885 - Wenlin, het offer zal binnenkort gebeuren. 838 00:50:20,885 --> 00:50:21,919 Je moet opschieten. 839 00:50:21,919 --> 00:50:22,920 - Meester Wong. 840 00:50:22,920 --> 00:50:24,389 Kun je me eerst de slang geven? 841 00:50:24,389 --> 00:50:26,023 Het leven van mijn zus staat op het spel. 842 00:50:26,023 --> 00:50:27,358 - Nee, we hadden een deal. 843 00:50:27,358 --> 00:50:28,859 De slang is van mij. 844 00:50:28,859 --> 00:50:30,628 Trouwens, ik stemde er alleen maar mee in help je de slang te doden. 845 00:50:30,628 --> 00:50:32,163 Ik heb het niet beloofd help je mensen te redden. 846 00:50:32,163 --> 00:50:34,299 De zaak in uw dorp zijn mijn zaken niet. 847 00:50:34,299 --> 00:50:36,167 Ermao, inpakken en laten we gaan. 848 00:50:36,167 --> 00:50:37,001 - Meester. 849 00:50:39,070 --> 00:50:40,004 Moeten we ze helpen? 850 00:50:40,004 --> 00:50:41,606 - Help wat? 851 00:50:41,606 --> 00:50:43,040 Jij praat te veel. 852 00:50:43,040 --> 00:50:44,008 Ga aan het werk. 853 00:50:44,008 --> 00:50:45,476 - Wacht even, meester Wong. 854 00:50:45,476 --> 00:50:47,245 Slangen doden en redden mensen zijn hetzelfde. 855 00:50:47,245 --> 00:50:49,880 Je kunt de slang en hebben je kunt zijn zus nog steeds helpen. 856 00:50:49,880 --> 00:50:51,682 Bovendien doen we dat wil de slang niet. 857 00:50:51,682 --> 00:50:54,252 We willen ze gewoon hun vertellen zogenaamde Lange Slangenfee 858 00:50:54,252 --> 00:50:56,087 is gewoon een gewone slang, dus dat 859 00:50:56,087 --> 00:50:57,788 wij hoeven niet opofferen niet meer. 860 00:50:58,956 --> 00:51:00,391 - Prima. 861 00:51:00,391 --> 00:51:02,760 We zullen deze ene keer helpen. 862 00:51:02,760 --> 00:51:04,262 Ermao? 863 00:51:04,262 --> 00:51:07,365 Denk eraan als je klaar bent om me de slang terug te brengen. 864 00:51:07,365 --> 00:51:10,067 - Oké, meester! - Dank u, meester Wong. 865 00:51:10,067 --> 00:51:11,569 - Bedankt. 866 00:51:11,569 --> 00:51:13,538 Zodra ik mijn zus heb gered, zal ik dat doen breng de slang terug. 867 00:51:13,538 --> 00:51:14,739 - Laten we aan de slag gaan! 869 00:51:51,242 --> 00:51:52,443 - Wenyu. - Ja. 870 00:51:52,443 --> 00:51:53,611 - Laten we beginnen. - Oké. 873 00:52:05,223 --> 00:52:07,124 - Wenhui, snel, vertel het aan papa. 874 00:52:07,124 --> 00:52:08,493 Dit zal de dorpelingen helemaal niet. 875 00:52:08,493 --> 00:52:10,461 Je gooit ze weg leeft voor niets. 876 00:52:11,329 --> 00:52:12,230 - Broer! 877 00:52:12,230 --> 00:52:13,063 Broer! 878 00:52:13,931 --> 00:52:15,466 - De grote slang is dood. 879 00:52:15,466 --> 00:52:19,103 Vanaf nu geen Snake meer Feeën zullen het dorp kwaad doen. 880 00:52:19,103 --> 00:52:21,339 Niemand van jullie zal mijn zus pijn doen! 882 00:52:23,808 --> 00:52:25,009 - Vergeef me alsjeblieft ik, Slangenfee! 883 00:52:25,009 --> 00:52:27,712 - Vergeef me alsjeblieft ik, Slangenfee! 884 00:52:27,712 --> 00:52:29,380 Vergeef me alsjeblieft, Slangenfee! 885 00:52:29,380 --> 00:52:31,982 Vergeef me alsjeblieft, Slangenfee! 886 00:52:33,451 --> 00:52:34,619 - Iemand! 887 00:52:34,619 --> 00:52:36,987 Arresteer deze twee plaagt meteen! 889 00:52:39,624 --> 00:52:41,058 - Luister naar me! 890 00:52:41,058 --> 00:52:43,528 Al die jaren heeft de slang heeft ons dorp schade berokkend. 891 00:52:43,528 --> 00:52:44,995 Ik probeer je te helpen! 892 00:52:44,995 --> 00:52:47,398 - Hoe durf je op te geven de wegen van onze voorouders? 893 00:52:47,398 --> 00:52:48,933 - Omlaag. 897 00:52:55,573 --> 00:52:56,874 - Jij kleine snotneus. 898 00:52:56,874 --> 00:52:58,409 Hoor eens. 899 00:52:58,409 --> 00:53:02,447 Het touw is doorweekt koolzaadolie gedurende 749 dagen. 900 00:53:02,447 --> 00:53:03,814 Je zult niet kunnen ontsnappen. 901 00:53:03,814 --> 00:53:04,915 - Jij bastaard! 902 00:53:04,915 --> 00:53:06,451 Ik vermoord je hiervoor! 903 00:53:06,451 --> 00:53:08,353 - Meester, u bent er. 904 00:53:08,353 --> 00:53:11,389 - Als ik niet was gekomen, kinderen zou de koning van de hel zien. 905 00:53:11,389 --> 00:53:13,724 Wat betreft die van je dorp zaken, het kan me helemaal niets schelen. 906 00:53:13,724 --> 00:53:17,695 Maar mijn discipel en dit slang die ik terug moet nemen. 907 00:53:17,695 --> 00:53:20,598 Mijn man heeft je niet nodig om hem een lesje te leren. 908 00:53:20,598 --> 00:53:22,066 - Genieten jullie allemaal van de show? 909 00:53:22,066 --> 00:53:23,033 Arresteer hem! 911 00:53:29,774 --> 00:53:30,741 - Meester. 912 00:53:30,741 --> 00:53:32,310 Wat moeten we nu doen? 913 00:53:33,711 --> 00:53:35,613 - Ik weet het niet, ik heb het geprobeerd alles wat ik kan, 914 00:53:35,613 --> 00:53:37,147 maar ik kon ze nog steeds niet voor de gek houden. 915 00:53:39,417 --> 00:53:40,651 - Patriarch! 916 00:53:40,651 --> 00:53:42,019 Alle drie de schuldigen zou moeten worden gearresteerd. 917 00:53:42,019 --> 00:53:43,288 We zouden ze moeten opofferen! 918 00:53:43,288 --> 00:53:44,822 - Bind ze eerst vast. - Ja, arresteer ze! 919 00:53:44,822 --> 00:53:47,124 - Verpest het ritueel niet van de Lange Slangenfee. 920 00:53:47,124 --> 00:53:47,958 - Help! 921 00:53:48,993 --> 00:53:50,495 Laat me gaan! 922 00:53:50,495 --> 00:53:52,463 - Wenjuan, wees niet bang! - Stop met worstelen! 923 00:53:52,463 --> 00:53:53,898 - Wenjuan, ik ben hier, wees niet bang! 924 00:53:53,898 --> 00:53:55,333 - Niet bewegen! 925 00:53:55,333 --> 00:53:56,166 - Niet doen! 926 00:53:56,166 --> 00:53:57,702 Dong Wenhui, jij lafaard! 927 00:53:57,702 --> 00:53:59,837 Als jij niet helpt, doe ik het. 928 00:53:59,837 --> 00:54:01,906 - Schande over mijn Dong-familie! 931 00:54:10,515 --> 00:54:12,049 - Wenjuan! 932 00:54:12,049 --> 00:54:12,983 Nee! 933 00:54:12,983 --> 00:54:14,084 - Broer! - Nee! 934 00:54:14,084 --> 00:54:14,919 Nee! 935 00:54:14,919 --> 00:54:15,753 Nee! 936 00:54:18,289 --> 00:54:19,123 Nee! 939 00:54:30,435 --> 00:54:32,069 - De lange slang Fee is niet dood! 940 00:54:32,069 --> 00:54:33,338 De lange slang Fee is verschenen! 943 00:54:44,449 --> 00:54:45,716 - Hier zijn de aanbiedingen! 944 00:54:45,716 --> 00:54:47,652 Accepteer het alsjeblieft, Lange slangenfee! 948 00:55:12,943 --> 00:55:14,011 - Lange slangenfee. 949 00:55:14,011 --> 00:55:15,346 Lange slangenfee! 950 00:55:15,346 --> 00:55:17,147 ik zal je geven het beste eerbetoon. 951 00:55:17,147 --> 00:55:19,517 Je moet me zegenen komende generaties. 952 00:55:19,517 --> 00:55:22,052 ik zal je geven het mooiste eerbetoon! 957 00:55:54,752 --> 00:55:56,454 - De Lange Slangenfee is boos! 958 00:55:56,454 --> 00:55:58,956 Het dorp wordt gestraft! 960 00:56:02,593 --> 00:56:03,994 - Wees voorzichtig! 963 00:56:15,473 --> 00:56:16,841 - Wenhui! 964 00:56:16,841 --> 00:56:17,675 - Wenhui! 967 00:56:29,053 --> 00:56:30,120 - Ermao. 968 00:56:30,120 --> 00:56:31,255 Pak het buskruit. 969 00:56:31,255 --> 00:56:33,791 Het wordt tijd dat we het opblazen. 970 00:56:33,791 --> 00:56:35,025 - Wenlin, help! 971 00:56:36,594 --> 00:56:37,795 - Broer. 972 00:56:37,795 --> 00:56:39,029 Broer! 973 00:56:39,029 --> 00:56:39,864 Broer! 974 00:56:42,833 --> 00:56:44,469 - Vergeef me alsjeblieft ik, Slangenfee. 975 00:56:44,469 --> 00:56:47,037 Vergeef me alsjeblieft, Slangenfee. 982 00:57:39,156 --> 00:57:39,990 - Wenjuan! 983 00:57:51,035 --> 00:57:51,969 - Word wakker, jullie allemaal! 984 00:57:51,969 --> 00:57:53,871 Doe niet meer zo dom! 985 00:57:53,871 --> 00:57:55,640 In plaats van te laten de slang doodt je, 986 00:57:55,640 --> 00:57:57,542 waarom sta je niet opstaan en terugvechten? 987 00:57:57,542 --> 00:57:59,076 We zijn met zoveel. 988 00:57:59,076 --> 00:58:01,812 Als we samenwerken, kunnen we dat zeker doden deze plaag. 989 00:58:01,812 --> 00:58:03,648 - Je hebt de boos gemaakt Lange slangenfee. 990 00:58:03,648 --> 00:58:04,481 Daarom gebeurt dit! 991 00:58:04,481 --> 00:58:05,482 - Ja! - Ja! 992 00:58:05,482 --> 00:58:06,483 - Dat is juist! - Dat is juist! 993 00:58:06,483 --> 00:58:07,952 - Ja! - Ja! 994 00:58:07,952 --> 00:58:08,753 - Als het niet voor jou was, dit zou niet gebeurd zijn. 995 00:58:08,753 --> 00:58:09,520 - Jij bent het! 996 00:58:11,421 --> 00:58:14,391 - De Lange Slangenfee, als je noemt hem, het is een duivel. 997 00:58:14,391 --> 00:58:16,226 Als je doorgaat geloof dit bijgeloof, 998 00:58:16,226 --> 00:58:17,928 je zult alleen verliezen meer familieleden. 999 00:58:20,164 --> 00:58:21,265 - Meester Wong. 1000 00:58:21,265 --> 00:58:22,600 Ik smeek u. 1001 00:58:22,600 --> 00:58:23,768 Dood dit beest. 1002 00:58:25,169 --> 00:58:27,572 - Ik ben bang dat ik kan er niet mee omgaan. 1003 00:58:28,539 --> 00:58:30,808 Ik moet nog steeds mijn leven redden. 1004 00:58:30,808 --> 00:58:33,410 Ik moet mijn leerling meenemen terug naar het land. 1005 00:58:39,449 --> 00:58:40,284 - Chunhua? 1006 00:58:43,187 --> 00:58:44,088 - Mijn Ermao. 1007 00:58:50,795 --> 00:58:52,429 - Oh Oh oh. 1008 00:58:52,429 --> 00:58:56,801 Ik ben bereid om met je mee te doen bij het doden van de python! 1010 00:59:10,615 --> 00:59:12,116 - Pa. 1011 00:59:12,116 --> 00:59:13,117 - Patriarch. 1013 00:59:26,396 --> 00:59:27,497 - Chen Ermao? 1014 00:59:28,933 --> 00:59:30,801 Je moet levend terugkomen. 1015 00:59:30,801 --> 00:59:31,702 Dood de python. 1016 00:59:32,870 --> 00:59:34,805 In de toekomst zal ik dat doen ga waar je ook gaat. 1017 00:59:40,177 --> 00:59:41,679 - Meester. 1018 00:59:41,679 --> 00:59:42,880 Kom alsjeblieft ook met ons mee. 1019 00:59:42,880 --> 00:59:43,881 - Ik ben bang dat je dat niet kunt 1020 00:59:43,881 --> 00:59:46,083 om terug te komen en trouw met je vrouw. 1021 00:59:46,083 --> 00:59:47,685 Ik zal niet gaan. 1022 00:59:47,685 --> 00:59:49,787 Je wordt alleen ter dood gestuurd. 1023 00:59:49,787 --> 00:59:52,589 Deze pythonkoning is te groot. 1024 00:59:52,589 --> 00:59:54,224 We kunnen er niet frontaal tegen vechten. 1025 00:59:54,224 --> 00:59:56,627 We kunnen het alleen maar proberen om zijn nest te vinden. 1026 00:59:56,627 --> 00:59:58,062 Gebruik dan explosieven. 1027 00:59:58,062 --> 00:59:59,864 - Explosieven? - Ja. 1028 00:59:59,864 --> 01:00:01,766 - Ik weet waar sommigen zijn. - Waar? 1030 01:00:18,348 --> 01:00:19,216 - Ermao. 1031 01:00:19,216 --> 01:00:20,517 Laad alles op. 1032 01:00:20,517 --> 01:00:21,952 We nemen het allemaal mee. 1034 01:00:25,823 --> 01:00:27,157 Kom op, laad dit. 1039 01:02:11,896 --> 01:02:14,298 Het moet niet ver weg zijn. 1040 01:02:14,298 --> 01:02:15,132 Volg mij. 1043 01:03:12,522 --> 01:03:13,357 - Meester. 1044 01:03:14,191 --> 01:03:15,059 Wat is dit? 1045 01:03:16,160 --> 01:03:18,428 - Gelukkig waren we hier op tijd. 1046 01:03:18,428 --> 01:03:20,397 Als al deze slang eieren waren uitgekomen, 1047 01:03:20,397 --> 01:03:21,999 de gevolgen zouden ondenkbaar zijn geweest. 1048 01:03:21,999 --> 01:03:22,933 - Waar wacht je dan nog op? 1049 01:03:22,933 --> 01:03:23,901 Laten we ze vernietigen! 1050 01:03:25,669 --> 01:03:26,503 - Wacht even. 1051 01:03:28,405 --> 01:03:31,175 De python zal dat zeker doen kom terug om de eieren uit te broeden. 1052 01:03:31,175 --> 01:03:32,476 We zullen de explosieven hier begraven, 1053 01:03:32,476 --> 01:03:33,643 en zodra de python arriveert, 1054 01:03:33,643 --> 01:03:34,979 ontploffen de explosieven onmiddellijk. 1055 01:03:34,979 --> 01:03:36,246 We zullen echt geven het aan de slang 1056 01:03:36,246 --> 01:03:37,982 en dan verzorgen dit voor eens en voor altijd. 1057 01:03:37,982 --> 01:03:38,916 Ermao, Wenlin. 1058 01:03:38,916 --> 01:03:40,084 Ga de explosieven klaarmaken. 1059 01:03:40,084 --> 01:03:40,918 Jij, bewaak de ingang. 1060 01:03:40,918 --> 01:03:42,219 - Oké. - Haast je. 1063 01:03:57,634 --> 01:03:58,768 - Slang. 1064 01:03:58,768 --> 01:03:59,603 Slang. 1065 01:03:59,603 --> 01:04:00,370 Slang. 1066 01:04:00,370 --> 01:04:01,338 Grote slang. 1067 01:04:01,338 --> 01:04:02,606 Grote slang! - Slang? 1070 01:04:16,887 --> 01:04:17,888 - Ermao! 1071 01:04:17,888 --> 01:04:19,323 Lichte explosieven! 1072 01:04:20,257 --> 01:04:21,091 Haast je! 1074 01:04:22,692 --> 01:04:23,793 - Het is niet bang voor kogels. 1077 01:04:26,430 --> 01:04:28,832 - Kom terug! - Laten we gaan. 1079 01:04:33,103 --> 01:04:33,938 Haast je! 1080 01:04:38,708 --> 01:04:39,809 - Broer? 1081 01:04:39,809 --> 01:04:40,810 Ben jij dat? 1082 01:04:40,810 --> 01:04:42,312 Broer! - Wenjuan? 1083 01:04:48,885 --> 01:04:49,719 Wenjuan! 1085 01:05:11,441 --> 01:05:13,143 - Dit erts is eigenlijk heet om aan te raken. 1086 01:05:13,143 --> 01:05:15,579 Is de slang zo groot vanwege het erts? 1087 01:05:15,579 --> 01:05:17,214 Hoe kan deze slang zo zijn moeilijk om mee om te gaan? 1088 01:05:17,214 --> 01:05:18,582 - Meester, wees voorzichtig! 1095 01:06:24,481 --> 01:06:25,315 Meester! 1096 01:06:29,286 --> 01:06:30,120 - Ren! 1097 01:06:30,120 --> 01:06:30,954 Snel! 1099 01:06:44,868 --> 01:06:45,902 - Er is hier een pad. 1100 01:06:45,902 --> 01:06:46,736 Laten we gaan. 1102 01:07:04,888 --> 01:07:05,822 - Haast je. 1103 01:07:10,060 --> 01:07:12,129 - Waarom ben je weer terug? 1105 01:07:35,452 --> 01:07:38,722 Deze keer zullen we moet de kop opsteken. 1106 01:07:39,823 --> 01:07:41,391 Ik zal de python afleiden. 1107 01:07:41,391 --> 01:07:42,626 Jullie vinden een manier om te ontsnappen. 1108 01:07:42,626 --> 01:07:44,328 - Meester, laat me gaan. 1109 01:07:44,328 --> 01:07:45,595 - Nee, ik ga. 1110 01:07:47,564 --> 01:07:48,698 - Xiuqin. 1111 01:07:48,698 --> 01:07:50,200 Zorg goed voor mijn zus voor mij. 1112 01:07:59,276 --> 01:08:00,110 Bastaard! 1113 01:08:00,110 --> 01:08:00,877 Kom op! 1114 01:08:00,877 --> 01:08:02,146 Ik ben hier! 1116 01:08:08,552 --> 01:08:09,386 Kom op! 1119 01:08:23,167 --> 01:08:25,569 - Broer! - Ga, ga! 1122 01:08:40,650 --> 01:08:41,485 Xiuqin! 1125 01:09:13,883 --> 01:09:15,585 Daar zit een gat! 1126 01:09:15,585 --> 01:09:16,420 - Ren! 1128 01:09:46,616 --> 01:09:48,184 - Meester, we zijn nabij de ingang. 1129 01:09:48,184 --> 01:09:49,219 We zijn bijna buiten. 1130 01:09:50,587 --> 01:09:51,521 Xiuqin. 1131 01:09:51,521 --> 01:09:53,089 Neem Wenjuan en ga eerst. 1132 01:09:53,089 --> 01:09:54,291 - Broer? - Gaan. 1133 01:09:54,291 --> 01:09:55,459 - Broer. - Ga, ga! 1134 01:09:56,726 --> 01:09:57,927 - Broer! 1136 01:10:00,997 --> 01:10:02,466 - Ik moet de slang doden. 1137 01:10:02,466 --> 01:10:04,167 Ik kan het er niet uit laten schade toebrengen aan de dorpelingen. 1138 01:10:04,167 --> 01:10:06,069 - Ermao, nog meer explosieven? 1140 01:10:07,103 --> 01:10:08,071 - Nee, ik ben er helemaal uit! 1141 01:10:08,071 --> 01:10:09,706 - Ik heb er nog wat hier. 1143 01:10:14,110 --> 01:10:15,579 De laatste deed niets. 1144 01:10:15,579 --> 01:10:17,614 De weegschaal is te zwaar. 1145 01:10:17,614 --> 01:10:18,548 - Dat weet ik. 1146 01:10:18,548 --> 01:10:19,649 De tijd raakt op. 1147 01:10:19,649 --> 01:10:20,817 Schiet op en vertrek. - Meester! 1148 01:10:20,817 --> 01:10:22,252 - Als je niet weggaat, je gaat hier dood. 1149 01:10:22,252 --> 01:10:23,487 ermao. 1150 01:10:23,487 --> 01:10:24,421 Zorg voor jezelf. 1151 01:10:24,421 --> 01:10:26,122 Luister naar de woorden van je Meester. 1152 01:10:26,122 --> 01:10:27,791 Ga nu! 1154 01:10:29,393 --> 01:10:30,594 - Meester Wong! 1157 01:10:42,205 --> 01:10:43,006 - Meester! 1162 01:11:14,003 --> 01:11:15,472 - Ermao! - Chunhua? 1163 01:11:15,472 --> 01:11:16,973 - Ermao! - Chunhua! 1164 01:11:26,049 --> 01:11:27,517 - Het is in orde. 1165 01:11:27,517 --> 01:11:29,018 Vanaf nu doe ik dat voor je zorgen. 1166 01:11:29,018 --> 01:11:29,853 Huil niet. 1167 01:11:31,421 --> 01:11:34,257 - Laat dit monster en al zijn bijgeloof 1168 01:11:34,257 --> 01:11:35,291 samen begraven worden. 1169 01:11:37,494 --> 01:11:39,929 Wat zijn je plannen voor de toekomst? 1170 01:11:39,929 --> 01:11:41,431 - Ja. 1171 01:11:41,431 --> 01:11:42,666 Wenjuan. 1172 01:11:42,666 --> 01:11:45,535 Zullen we mama meenemen? met ons naar de hoofdstad. 1173 01:11:45,535 --> 01:11:47,170 We verlaten dit dorp en kom nooit meer terug. 1174 01:11:47,170 --> 01:11:48,405 - Hm. 58937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.