Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,117 --> 00:00:06,687
We zien weer
recordhoge temperaturen
2
00:00:06,771 --> 00:00:08,472
hier in het Zuiden,
Burgemeester Bremer.
3
00:00:08,556 --> 00:00:11,835
Is het de opwarming van de aarde?
of God straft Hollywood
4
00:00:11,929 --> 00:00:13,477
voor zijn vele zonden?
5
00:00:13,561 --> 00:00:17,133
Andrea, deze hittegolf
geeft veel stress
6
00:00:17,217 --> 00:00:18,961
op het elektriciteitsnet.
7
00:00:19,045 --> 00:00:20,527
We lijden allemaal.
8
00:00:20,611 --> 00:00:25,445
Uh, maar we hebben allemaal... we hebben allemaal
om ons, uh... ons deel te doen,
9
00:00:25,529 --> 00:00:26,794
je weet wel,
energie te besparen.
10
00:00:26,878 --> 00:00:30,842
Zelfs... zelfs hier
bij... in het stadhuis zijn we...
11
00:00:30,926 --> 00:00:32,496
Jayden.
[schraapt keel]
12
00:00:32,580 --> 00:00:36,848
Sorry. Nou, we draaien
de airco uit, uh...
13
00:00:36,932 --> 00:00:40,297
tijdens spitsuren
en rollende black-outs hebben...
14
00:00:40,382 --> 00:00:42,109
- Het is daar te warm.
- De burgemeester is...
15
00:00:42,194 --> 00:00:46,201
Ja, rollende black-outs
zijn... zijn gebeurd.
16
00:00:46,289 --> 00:00:47,990
[Onduidelijk geschreeuw]
17
00:00:48,146 --> 00:00:50,586
Doe in ieder geval je deel.
Blijf kalm, LA
18
00:00:50,685 --> 00:00:51,812
[heldere muziek]
19
00:00:51,896 --> 00:00:53,896
*HEER BURGEMEESTER.
Seizoen 02 Aflevering 03
20
00:00:53,980 --> 00:00:55,990
Titel aflevering: "Trampage"
Uitgezonden op: 29 maart 2022.
21
00:00:56,075 --> 00:00:58,005
[♪]
22
00:00:59,685 --> 00:01:01,741
Dank u bij voorbaat
voor uw geduld.
23
00:01:01,826 --> 00:01:05,181
Het gratis koelingscentrum van de stad
wordt binnenkort geopend.
24
00:01:05,265 --> 00:01:07,835
De website
zei 10.00 tot 18.00 uur.
25
00:01:07,919 --> 00:01:09,750
Wat ik hoor
is de website werkt.
26
00:01:09,834 --> 00:01:12,701
Maar we hadden wel een beetje
probleem met onze leverancier.
27
00:01:12,786 --> 00:01:15,053
De tent die we besteld hebben
wordt momenteel gebruikt
28
00:01:15,138 --> 00:01:17,013
tegen een voor uw overweging
evenement
29
00:01:17,098 --> 00:01:18,552
voor "The Marvelous"
mevrouw Maisel."
30
00:01:18,637 --> 00:01:20,560
Ik beloof dat we het terug zullen krijgen
31
00:01:20,645 --> 00:01:22,872
zodra Tony Shalhoub
voltooit de QandA.
32
00:01:22,957 --> 00:01:23,763
Meneer Tomás?
33
00:01:23,848 --> 00:01:28,021
Uh, we hebben lauwe tassen
van water dat ooit ijs was.
34
00:01:29,083 --> 00:01:31,437
Slecht nieuws... Shalhoub neemt...
vragen over "Monnik" nu.
35
00:01:31,522 --> 00:01:34,136
Ze deden 125 afleveringen.
Dat kan de hele dag duren.
36
00:01:34,221 --> 00:01:36,210
We moeten een soort krijgen
van structuur hier beneden.
37
00:01:36,294 --> 00:01:38,374
Oké, mijn man is bij de
pakhuis, en hij vond een tent.
38
00:01:38,648 --> 00:01:40,088
Het is van de laatste
"Real Housewives" reünie
39
00:01:40,172 --> 00:01:41,209
dus het had wat haar
en bloed erop.
40
00:01:41,293 --> 00:01:42,602
- Spuit het af, laat het werken.
- Jij hebt het.
41
00:01:42,686 --> 00:01:45,481
Oke,
een oplossing is in de maak.
42
00:01:45,865 --> 00:01:49,911
Mikaela, je bent online geweest
al heel lang aan het daten.
43
00:01:49,996 --> 00:01:51,479
Ik kwam aan het einde van Scharnier.
44
00:01:51,564 --> 00:01:54,353
Nou, ik heb me hierbij aangesloten
datingapp, maar...
45
00:01:54,438 --> 00:01:55,833
Je krijgt
gemengde berichten?
46
00:01:55,918 --> 00:01:58,488
Like, je denkt dat je door hebt geveegd
een enkele man, maar het blijkt
47
00:01:58,573 --> 00:01:59,896
het is een koppel
op zoek naar een derde
48
00:01:59,981 --> 00:02:02,082
en in het begin heb je zoiets van,
"Geen sprake van", maar dan heb je zoiets van,
49
00:02:02,166 --> 00:02:03,897
"Ik weet het niet, tenminste
iedereen is hier eerlijk."
50
00:02:03,981 --> 00:02:06,334
Nee eigenlijk,
het gaat super.
51
00:02:06,419 --> 00:02:07,815
Geweldig, ik ook.
52
00:02:07,900 --> 00:02:10,210
Ja, ik ben gematcht
met zoveel lieve dames.
53
00:02:10,295 --> 00:02:12,474
Cool cool,
een man zijn lijkt cool.
54
00:02:12,609 --> 00:02:14,875
Maar online flirten
is net zo anders.
55
00:02:14,960 --> 00:02:17,966
Al dit sms'en
in plaats van persoonlijk te ontmoeten.
56
00:02:18,051 --> 00:02:20,849
Ja, ik ontmoet liever vrouwen
de ouderwetse manier.
57
00:02:20,934 --> 00:02:22,817
Candybars verkopen
terwijl ze buiten eten
58
00:02:22,902 --> 00:02:24,733
in een restaurant en hun
vriendje is in de badkamer.
59
00:02:24,817 --> 00:02:27,170
Kijk, ik probeer te vinden
iets echts hier,
60
00:02:27,254 --> 00:02:29,802
maar ik kan niet krijgen
uit het smalltalkstadium.
61
00:02:29,887 --> 00:02:32,914
Al deze vrouwen blijven me vragen
om hen te vertellen welke straat?
62
00:02:32,999 --> 00:02:35,526
ik ben opgegroeid op
en de meisjesnaam van mijn moeder,
63
00:02:35,610 --> 00:02:36,919
wat een beetje raar lijkt,
64
00:02:37,003 --> 00:02:39,356
maar ik weet het gewoon niet
wat is nog normaal.
65
00:02:39,440 --> 00:02:41,489
- Hm...
- Ja, alsjeblieft.
66
00:02:41,573 --> 00:02:42,925
Oh lieverd.
67
00:02:43,009 --> 00:02:44,029
Wacht, we mogen
om hem schat te noemen?
68
00:02:44,113 --> 00:02:45,248
Nee. Absoluut niet.
69
00:02:45,333 --> 00:02:46,990
Sorry, het is gewoon...
Het is oplichterij.
70
00:02:47,117 --> 00:02:49,296
Dit zijn bots...
Je flirt met robots
71
00:02:49,381 --> 00:02:50,691
die proberen te stelen
uw identiteit.
72
00:02:50,775 --> 00:02:52,259
Wacht, er is niets aan de hand
met robots, oké?
73
00:02:52,343 --> 00:02:54,174
Ik heb daar iets voor gehad
Star Tours droid al jaren.
74
00:02:54,258 --> 00:02:58,483
Oh nee. Ik wil graag een bot zien
met zo'n figuur.
75
00:02:58,568 --> 00:03:00,791
Dat is waarschijnlijk gewoon
een gestolen afbeelding.
76
00:03:00,876 --> 00:03:04,404
Ja, dat is de dame van de
sexy senior astma commercials.
77
00:03:04,489 --> 00:03:06,974
[Aangename muziek]
78
00:03:07,059 --> 00:03:10,731
Nu heb ik genoeg adem
een kus te blazen.
79
00:03:11,057 --> 00:03:13,193
[knuffelt]
80
00:03:13,340 --> 00:03:14,735
O, ventileren.
81
00:03:14,820 --> 00:03:16,580
Daar ben ik mee bezig, maar het is
haargroei te remmen.
82
00:03:16,678 --> 00:03:19,597
Oh, dit profiel gebruikt
ook een foto van haar.
83
00:03:19,783 --> 00:03:21,919
Nee nee,
Ik heb een bericht gestuurd met deze meid.
84
00:03:22,004 --> 00:03:24,575
Ze is stewardess.
- Nee, dat is dezelfde actrice.
85
00:03:24,660 --> 00:03:25,761
Ze speelt ook
een steward
86
00:03:25,845 --> 00:03:27,415
in de Delta Air Lines
veiligheidsfilmpje.
87
00:03:27,637 --> 00:03:29,903
Dus maak je vast voor de lol
88
00:03:29,988 --> 00:03:34,474
omdat leuk is
zo goed als op tijd.
89
00:03:34,628 --> 00:03:35,893
Wacht, ik heb haar gegoogled.
90
00:03:35,978 --> 00:03:37,809
Haar naam is Angelica Masters,
en zij is
91
00:03:37,894 --> 00:03:40,987
op de champagne kastanje doos
van L'Oréal haarverf.
92
00:03:41,072 --> 00:03:43,599
Zoveel van deze nep
accounts gebruiken haar foto's.
93
00:03:43,684 --> 00:03:45,386
Ik denk dat het algoritme
weet wat het doet.
94
00:03:45,470 --> 00:03:47,306
Ze is eigenlijk
een supermodel van Chico.
95
00:03:47,391 --> 00:03:48,838
Dit is niet aanvaardbaar.
96
00:03:49,005 --> 00:03:50,923
Ze spelen
met de gevoelens van mensen.
97
00:03:51,008 --> 00:03:52,752
Ik dacht een echte vrouw
wilde weten
98
00:03:52,837 --> 00:03:54,407
de naam van mijn eerste huisdier!
99
00:03:54,492 --> 00:03:55,596
Jij weet iets?
100
00:03:56,003 --> 00:03:58,618
ik ben in een positie
om hier iets aan te doen.
101
00:03:58,865 --> 00:04:01,620
En iemand moet laten
Angelica Masters weten het.
102
00:04:01,721 --> 00:04:02,314
Weet u het zeker, meneer?
103
00:04:02,399 --> 00:04:03,785
We zouden echt moeten dealen
met deze
104
00:04:03,869 --> 00:04:04,769
- stroomuitval. - Hé, Kathy.
- Wat?
105
00:04:04,854 --> 00:04:07,142
Haal... haal Angelica Masters!
106
00:04:07,572 --> 00:04:08,837
Dat was heftig.
107
00:04:08,921 --> 00:04:10,578
Hoe ben je gebleven?
zo rustig daar?
108
00:04:10,662 --> 00:04:12,354
Beleven.
Geloof in het proces.
109
00:04:12,439 --> 00:04:14,191
Ik ga me hierin verdiepen
mini-mart voor een seconde.
110
00:04:14,275 --> 00:04:15,823
- Wil je iets?
- Ik ga met jou.
111
00:04:15,907 --> 00:04:17,916
Dat is niet wat ik vroeg.
Wil je iets?
112
00:04:18,001 --> 00:04:19,963
Ik wil de keuzes zien!
113
00:04:20,612 --> 00:04:23,236
Het lijkt erop dat ze wat hebben
coole dingen daar achterin.
114
00:04:23,486 --> 00:04:25,865
Ik zie maïsnoten,
ruitensproeiervloeistof,
115
00:04:26,003 --> 00:04:28,574
nep Academy Awards voor mensen
met veelvoorkomende westerse namen.
116
00:04:28,689 --> 00:04:30,389
Nee, ik wil gewoon een koud drankje.
117
00:04:30,474 --> 00:04:32,087
Hé, Arpi.
118
00:04:32,226 --> 00:04:34,275
Vier lieveheersbeestjes Luck scratchers
Binnenkort.
119
00:04:34,360 --> 00:04:37,279
Ik denk dat je me vergist
voor nog een kleine Arpi.
120
00:04:37,364 --> 00:04:40,457
Oh jij. Ik hou van je
neem de tijd om grappen te maken.
121
00:04:40,542 --> 00:04:41,542
Ik denk dat we vrienden zouden zijn
122
00:04:41,626 --> 00:04:44,166
zelfs als je niet hebt gekocht
loten elke dag.
123
00:04:44,560 --> 00:04:47,791
Oke prima.
Nu weet je mijn geheime schaamte.
124
00:04:47,876 --> 00:04:49,708
Een emotionele affaire met
een winkelbediende?
125
00:04:49,792 --> 00:04:51,841
Nee.
Het zijn de scratchers, oké?
126
00:04:51,926 --> 00:04:55,324
Ze zijn mijn ding.
Deze zullen ervoor betalen.
127
00:04:55,409 --> 00:04:56,674
Oké, tot morgen, Arpi!
128
00:04:56,759 --> 00:04:58,285
ik weet dat ze
geldverspilling
129
00:04:58,370 --> 00:05:00,104
en een regressieve belasting
op de armen
130
00:05:00,189 --> 00:05:02,586
maar na een helse ochtend
zoals we net hadden,
131
00:05:02,670 --> 00:05:03,718
Ik heb een kleine overwinning nodig...
132
00:05:03,802 --> 00:05:05,517
of een verlies...
Het maakt niet eens uit.
133
00:05:05,602 --> 00:05:08,385
Deze houden me gezond,
dus stop met me te veroordelen.
134
00:05:08,502 --> 00:05:10,799
Ik veroordeel niemand.
Sommige mensen hebben ondeugden nodig om het hoofd te bieden.
135
00:05:10,884 --> 00:05:12,197
Oh, maar jij niet?
136
00:05:12,282 --> 00:05:14,252
Wat kan ik zeggen? Sommigen van ons
zijn gewoon goed afgesteld.
137
00:05:14,337 --> 00:05:15,385
138
00:05:15,470 --> 00:05:17,562
[hijgt, lacht]
139
00:05:17,647 --> 00:05:19,173
Gratis ticket!
140
00:05:19,263 --> 00:05:20,908
Ben jij tenminste
hier slim mee omgaan?
141
00:05:20,993 --> 00:05:23,050
Wat betekent dat?
Scratchers zijn willekeurig.
142
00:05:23,135 --> 00:05:24,173
Nou, ik heb dit artikel gelezen
143
00:05:24,257 --> 00:05:25,542
dat er manieren zijn
om het systeem te spelen.
144
00:05:25,626 --> 00:05:27,631
Je weet wel, koop in bulk,
chat-up winkeleigenaren om te zien
145
00:05:27,763 --> 00:05:30,853
welke locaties worden getroffen,
kies nieuwe games boven oude.
146
00:05:31,007 --> 00:05:33,658
Nou, schiet, ik ga hebben
om die trucs eens te proberen.
147
00:05:34,211 --> 00:05:36,931
- Ooh, is dat koud?
- Ja, ik heb het net.
148
00:05:39,566 --> 00:05:41,571
[lacht]
149
00:05:42,047 --> 00:05:43,443
Coping mechanisme.
150
00:05:43,737 --> 00:05:46,439
Kijk, natuurlijk, ik snap
waarom ze je foto gebruiken.
151
00:05:46,524 --> 00:05:48,631
Nou, het is al bezig
voor een poosje.
152
00:05:48,716 --> 00:05:51,287
ik ga in beroep
aan sekspositieve senioren,
153
00:05:51,371 --> 00:05:55,713
senior-nieuwsgierige millennials,
en meme-liefhebbende incels.
154
00:05:55,798 --> 00:05:59,440
Ik haat het gewoon dat mijn foto is
gebruikt worden om mensen te meervallen
155
00:05:59,525 --> 00:06:00,878
en dat de naam
156
00:06:00,963 --> 00:06:03,549
van mijn favoriete vis
betekent nu zoiets duisters.
157
00:06:03,634 --> 00:06:05,596
Nou, als je voelt
dat sterk,
158
00:06:05,681 --> 00:06:07,294
misschien kunnen we een team vormen.
159
00:06:07,379 --> 00:06:10,913
Nou, ik ben toevallig in de stad
een reclamespotje opnemen
160
00:06:10,998 --> 00:06:12,524
voor de nieuwe string van Depends.
161
00:06:12,609 --> 00:06:16,322
Ik veronderstel dat ik zou kunnen opnemen
iets later deze week.
162
00:06:16,407 --> 00:06:17,455
Dat is fantastisch.
163
00:06:17,540 --> 00:06:18,979
Uh, ik zal... Ik zal hebben
164
00:06:19,064 --> 00:06:21,765
mijn communicatieafdeling
kom in contact met uw mensen.
165
00:06:21,850 --> 00:06:23,931
Nou, er is er maar één
probleem.
166
00:06:24,171 --> 00:06:26,346
Hoe moet ik dat weten
dat je geen bot bent?
167
00:06:26,431 --> 00:06:28,479
Misschien stuur me een bos
van foto's
168
00:06:28,564 --> 00:06:30,743
en laat me klikken
op alle stopborden.
169
00:06:30,828 --> 00:06:33,400
Of we kunnen elkaar persoonlijk ontmoeten.
170
00:06:33,970 --> 00:06:35,924
Eet jij avondeten?
171
00:06:36,760 --> 00:06:40,245
Elke nacht, behalve wanneer
Ik val in slaap op de bank.
172
00:06:40,330 --> 00:06:42,248
Geweldig, ik zie je vanavond.
173
00:06:42,333 --> 00:06:43,511
Ik moet echter zeggen
174
00:06:43,734 --> 00:06:47,627
terwijl ik geen robot ben,
ik ben een automaat...
175
00:06:47,911 --> 00:06:49,521
in bed.
176
00:06:56,016 --> 00:06:58,456
- Ochtend.
- [lacht]
177
00:06:58,541 --> 00:07:00,987
Whoa, iemands
in een goede bui.
178
00:07:01,072 --> 00:07:02,760
Ik ben het.
Ik had ontbijtchurros.
179
00:07:02,947 --> 00:07:06,591
Waarom heb ik zo lang gewacht
om met vrouwen van mijn eigen leeftijd te daten?
180
00:07:06,676 --> 00:07:07,855
Oh, omdat u rijk bent, meneer.
181
00:07:07,940 --> 00:07:11,511
Ik heb een fantastische avond gehad
met Angelique.
182
00:07:11,595 --> 00:07:13,383
Weet je, wanneer je bent?
met iemand van je eigen leeftijd,
183
00:07:13,467 --> 00:07:16,125
jij verbindt
op zo'n andere manier.
184
00:07:16,209 --> 00:07:17,783
Zoals over testamenten en zo?
185
00:07:17,950 --> 00:07:20,651
Like over onze favoriet
boeken en muziek
186
00:07:20,735 --> 00:07:23,392
en hoe alle andere generaties
zijn de ergste.
187
00:07:23,533 --> 00:07:26,103
Ik zeg je, ik denk dit
zou iets bijzonders kunnen zijn.
188
00:07:26,188 --> 00:07:27,526
Oké, om het even samen te vatten,
189
00:07:27,611 --> 00:07:29,198
je hebt een app gebruikt
voor een week.
190
00:07:29,283 --> 00:07:31,284
Je bent gecatfished met behulp van
een foto van een actrice,
191
00:07:31,369 --> 00:07:33,533
maar toen heb je elkaar net ontmoet
die actrice en nam haar mee uit.
192
00:07:33,617 --> 00:07:35,100
Waar neem je zelfs mee?
een commerciële koningin?
193
00:07:35,184 --> 00:07:37,199
Ik bedoel, ze is al gedraaid
door een veld met madeliefjes.
194
00:07:37,283 --> 00:07:40,497
Eigenlijk zijn we niet eens weggegaan
de hotelkamer.
195
00:07:40,581 --> 00:07:42,107
- Word je vader?
- Oke.
196
00:07:42,191 --> 00:07:45,502
Grof/gefeliciteerd, meneer,
maar het kantoor is niet de plek
197
00:07:45,586 --> 00:07:46,938
te bespreken
je one-night-stand.
198
00:07:47,022 --> 00:07:49,288
ik denk dat je bedoelt
eerste nacht stand.
199
00:07:49,372 --> 00:07:50,899
Als dit een one night stand was,
200
00:07:50,983 --> 00:07:53,815
zouden we hebben ge-sms't
de hele ochtend?
201
00:07:53,899 --> 00:07:57,079
Ah, ik zie het niet echt
een we sms'en hier.
202
00:07:57,163 --> 00:07:58,907
Ik zie je drie keer sms'en
203
00:07:58,991 --> 00:08:01,735
in ruil
voor een duim omhoog reactie?
204
00:08:01,819 --> 00:08:04,260
Ja dus?
Wat is er beter dan een duim omhoog?
205
00:08:04,344 --> 00:08:05,522
Goed, Jayden?
206
00:08:05,606 --> 00:08:09,178
Oh mijn God, dank u, meneer!
[lachend]
207
00:08:09,262 --> 00:08:12,338
1000 dollar.
208
00:08:12,423 --> 00:08:13,900
Afgelopen nacht,
Ik heb je advies opgevolgd,
209
00:08:14,041 --> 00:08:15,358
en ik sloeg het groot op scratchers.
210
00:08:15,442 --> 00:08:16,533
Oh dat is geweldig.
211
00:08:16,617 --> 00:08:17,839
Dat zou je denken.
212
00:08:17,923 --> 00:08:19,841
Maar rond 04:00 uur,
Ik was nog wakker,
213
00:08:19,925 --> 00:08:22,669
en ik realiseerde me de waarheid...
Je hebt me geruïneerd.
214
00:08:22,753 --> 00:08:24,671
Mm, weet je, ik echt
dacht dat ik veilig was
215
00:08:24,755 --> 00:08:26,456
van ooit hebben gehad
dit gesprek met een vrouw.
216
00:08:26,540 --> 00:08:28,327
Blijkt het beste deel
van het spelen van scratchers
217
00:08:28,411 --> 00:08:29,981
is niet het geld.
218
00:08:30,065 --> 00:08:31,760
Het is de...
Wa-cha!
219
00:08:32,314 --> 00:08:35,197
De onvoorspelbaarheid,
en dat heb je weggenomen.
220
00:08:35,282 --> 00:08:36,260
Oke.
221
00:08:36,345 --> 00:08:39,330
Ik denk dat het me spijt dat ik heb geholpen
win je een hoop geld?
222
00:08:39,415 --> 00:08:41,544
Je verontschuldiging is als
de Superbowl.
223
00:08:41,685 --> 00:08:44,732
Gewoon omdat het gebeurt
betekent niet dat ik er om geef.
224
00:08:46,106 --> 00:08:48,178
Wat voor soort tovenarij is dit?
225
00:08:48,263 --> 00:08:51,176
Waarom... waarom ben ik gek
je gaf me $1.000?
226
00:08:51,260 --> 00:08:52,395
[kreunt]
227
00:08:52,479 --> 00:08:54,832
Hé, Mikaela,
zijn we aan het coördineren?
228
00:08:54,916 --> 00:08:56,616
met de Beverly Hills
Burgemeesters kantoor
229
00:08:56,700 --> 00:08:58,183
over deze stroomstoringen?
230
00:08:58,267 --> 00:09:00,142
Ja meneer. Ze zijn bemoedigend
bewoners moeten evacueren
231
00:09:00,226 --> 00:09:02,622
naar de dichtstbijzijnde Mercedes
S-, E- of C-Klasse.
232
00:09:02,706 --> 00:09:05,373
Alles over zendmasten
beneden zijn?
233
00:09:05,458 --> 00:09:08,193
Ik hoor veel praten over
teksten komen niet door
234
00:09:08,277 --> 00:09:10,804
Oh, vertel het me alsjeblieft niet
dit is wat ik denk dat het is.
235
00:09:10,888 --> 00:09:12,806
Nou, kijk hier eens naar,
Hoewel.
236
00:09:12,890 --> 00:09:16,158
Ik bedoel, gisteren Angelica
reageerde meteen.
237
00:09:16,242 --> 00:09:20,031
Zie je wel? Kijk, vraagteken,
"Ok," "Kan nu niet praten,"
238
00:09:20,115 --> 00:09:23,474
"Rijden" en dan een emoji
zonder mond.
239
00:09:23,559 --> 00:09:25,787
Maar kijk daar vandaag eens naar.
Niks.
240
00:09:25,927 --> 00:09:27,125
Meneer, ze besluipt u.
241
00:09:27,209 --> 00:09:28,387
Mij aan het spoken?
242
00:09:28,471 --> 00:09:29,736
Luister niet naar Mikaela, meneer.
243
00:09:29,820 --> 00:09:31,129
Dit is standaard
kat-en-muis-dingen.
244
00:09:31,213 --> 00:09:33,088
Ik ga jaren zonder te horen
van vrouwen.
245
00:09:33,172 --> 00:09:36,134
Oké, misschien kunnen we dit redden.
Wat heb je haar vandaag ge-sms't?
246
00:09:36,218 --> 00:09:37,831
- Wauw.
- Oh God.
247
00:09:37,915 --> 00:09:40,356
Heb je alles gekopieerd en geplakt?
songtekst van een Joni Mitchell-nummer?
248
00:09:40,440 --> 00:09:42,904
Nee.
Nee, ik heb ze uitgetypt.
249
00:09:42,989 --> 00:09:44,472
En een spraakmemo?
250
00:09:44,556 --> 00:09:45,995
Het maakt spraakmemo's?
251
00:09:46,118 --> 00:09:50,473
Siri, zoek Angelica Masters
controle-top panty.
252
00:09:50,573 --> 00:09:53,666
En je hebt haar een rood hart gestuurd?
253
00:09:53,751 --> 00:09:55,669
[spotten]
Meneer, de voortgang
254
00:09:55,754 --> 00:09:58,233
is groen hart, geel hart,
paars hart, roze hart,
255
00:09:58,318 --> 00:09:59,810
dubbel roze hart,
dan rood hart.
256
00:09:59,894 --> 00:10:01,638
Een rood hart is wat je stuurt
aan je moeder
257
00:10:01,722 --> 00:10:03,118
op, zoals, Moederdag
of naar je vader
258
00:10:03,202 --> 00:10:04,946
wanneer hij je stuurt
een foto van de vis die hij ving
259
00:10:05,030 --> 00:10:06,686
en je weet het niet
hoe anders te verbinden.
260
00:10:06,770 --> 00:10:08,716
God, wat is er mis met mij?
261
00:10:09,039 --> 00:10:10,827
Ik ben een totale doofus.
262
00:10:11,036 --> 00:10:12,287
En dat komt door dit ding.
263
00:10:12,412 --> 00:10:15,608
ik ga praten
oog in oog met haar.
264
00:10:15,692 --> 00:10:17,099
- O, nee, nee, nee.
- Ja ja ja.
265
00:10:17,184 --> 00:10:18,436
Meneer, ik ga het u vertellen
266
00:10:18,521 --> 00:10:19,931
wat ik zou vertellen
enige vriend van mij.
267
00:10:20,015 --> 00:10:21,933
Neem geen contact op met Angelica
voor een jaar.
268
00:10:22,018 --> 00:10:23,283
Je bent hyperbolisch.
269
00:10:23,368 --> 00:10:25,068
Je hebt haar nodig om te vergeten
wat jij deed.
270
00:10:25,168 --> 00:10:26,201
Kom op.
271
00:10:26,286 --> 00:10:29,108
Ik ben net zo serieus
als Nicole Kidman in een drama
272
00:10:29,193 --> 00:10:30,754
waar ze geen Australische kan zijn.
273
00:10:30,838 --> 00:10:32,865
Een jaar, minimaal.
274
00:10:33,058 --> 00:10:35,063
Ik zet een timer van een jaar
op uw telefoon, meneer.
275
00:10:35,148 --> 00:10:37,326
Is de oude autoclaxon?
beltoon oke?
276
00:10:37,410 --> 00:10:38,880
Nee nee nee.
277
00:10:42,905 --> 00:10:46,215
mevrouw Shaw,
heb je mijn memo gezien?
278
00:10:46,400 --> 00:10:48,188
Uh, ja, je bent boos op Tommy
279
00:10:48,273 --> 00:10:50,539
omdat hij jou gemaakt heeft
te goed in krabben?
280
00:10:50,624 --> 00:10:53,645
Ja. Het is je misschien opgevallen
de gummen
281
00:10:53,730 --> 00:10:55,866
zijn afgeknaagd
alle kantoorpotloden.
282
00:10:55,950 --> 00:10:58,912
Het was mijn doen.
I-ik ben een beetje gespannen.
283
00:10:58,996 --> 00:11:01,132
Arpi, er is een Salvatore
voor u op lijn één.
284
00:11:01,216 --> 00:11:03,248
Ik zal hem terugbellen,
Veronica!
285
00:11:04,933 --> 00:11:07,155
Dit is de tijd van de dag
Normaal zou ik aan het krabben zijn.
286
00:11:07,240 --> 00:11:08,810
Ja. Hé, ik snap het.
287
00:11:08,895 --> 00:11:11,292
Weet je, als ik overweldigd ben,
Ik doe gewoon een Buzzfeed-quiz.
288
00:11:11,531 --> 00:11:12,709
Laat het mij eens zien.
289
00:11:12,793 --> 00:11:15,668
Omelet.
"Verschrikkelijke Ikke." Boxershorts.
290
00:11:15,752 --> 00:11:19,107
Tomatensoep. Een zonsondergang.
De blauwe jurk.
291
00:11:19,191 --> 00:11:21,674
De lichtblauwe jurk.
De strapless blauwe jurk.
292
00:11:21,758 --> 00:11:24,895
Boxershorts.
Boter pecannoot. Simba.
293
00:11:24,979 --> 00:11:28,681
Gedaan.
En jouw ideale huisgenoot is...
294
00:11:28,765 --> 00:11:32,294
[hijgt]
Olivia Rodrigo! Oeh, leuk.
295
00:11:32,378 --> 00:11:33,860
Dit drijft mijn schip niet.
296
00:11:33,944 --> 00:11:35,645
Oke. Nou, laten we gewoon
doe nog een quiz.
297
00:11:35,729 --> 00:11:37,857
Welke "Sex and the City"
karakter ben jij?
298
00:11:37,942 --> 00:11:39,127
Eenvoudig. Magda.
299
00:11:39,211 --> 00:11:40,041
- Oh.
- Ja.
300
00:11:40,125 --> 00:11:42,076
Ja, deze baan is een moordenaar.
301
00:11:42,208 --> 00:11:43,305
Ik at altijd stress,
302
00:11:43,389 --> 00:11:45,437
maar ik heb het onder de knie
door dagelijkse meditatie.
303
00:11:45,521 --> 00:11:47,222
Ik ging gewoon mijn app doen
als je het met mij wilt doen?
304
00:11:47,306 --> 00:11:48,927
Ik denk dat we konden vinden
een prive...
305
00:11:49,012 --> 00:11:51,017
O, hier.
306
00:11:51,102 --> 00:11:53,847
Hallo, ik ben Coyote Dewitt.
307
00:11:53,932 --> 00:11:55,980
Welkom bij
"De Mindful Minute."
308
00:11:56,065 --> 00:12:00,005
Laten we beginnen, zoals altijd,
door ons te concentreren op onze "braadth."
309
00:12:00,343 --> 00:12:03,149
Inademen,
stoppen om op te merken
310
00:12:03,234 --> 00:12:06,109
waar de "braadth" gaat in
en de "braadth" gaat uit.
311
00:12:06,194 --> 00:12:07,894
Waarom zegt ze "adem"
zo raar?
312
00:12:07,978 --> 00:12:09,390
Dat is verondersteld
"adem" zijn?
313
00:12:09,475 --> 00:12:12,046
Ik dacht dat Braadth nieuw was
God, ik moest bidden.
314
00:12:12,157 --> 00:12:13,941
3:00, allemaal.
315
00:12:15,512 --> 00:12:17,822
Oh. Oh godzijdank.
316
00:12:18,032 --> 00:12:19,515
[Machines sputteren,
elektriciteit knettert]
317
00:12:19,599 --> 00:12:21,865
Nee nee nee!
318
00:12:21,949 --> 00:12:24,172
[Dramatische muziek]
319
00:12:24,256 --> 00:12:26,217
Het is een brown-out.
320
00:12:26,301 --> 00:12:28,492
Nee!
321
00:12:28,577 --> 00:12:30,191
ik ga
naar de koelkast in de kantine,
322
00:12:30,276 --> 00:12:32,542
en ik ga al het eten opeten
voordat het smelt!
323
00:12:32,627 --> 00:12:35,720
O ja.
Dat brengt je daar.
324
00:12:35,828 --> 00:12:38,181
De inzet hier
te hoog kan zijn.
325
00:12:38,313 --> 00:12:40,492
Ik beet hier in
denkend dat het een citroenscone was,
326
00:12:40,576 --> 00:12:42,625
en het is heel veel
een tonijnmelt.
327
00:12:42,709 --> 00:12:44,124
Dit maakt me altijd
voel me fantastisch
328
00:12:44,209 --> 00:12:45,953
voor, zoals, 18 tot 20 minuten
329
00:12:46,234 --> 00:12:49,110
en dan heel,
erg slaperig en verdrietig.
330
00:12:49,343 --> 00:12:51,624
Hé, Arpi,
Ik heb een snel woord nodig.
331
00:12:51,892 --> 00:12:53,750
Ben je aan het eten
Valerie's verjaardagstaart?
332
00:12:53,835 --> 00:12:56,073
Je weet dat haar verjaardag was,
zoals, voor Thanksgiving.
333
00:12:56,157 --> 00:12:57,770
Ja,
we zijn aan het stressen, meneer.
334
00:12:57,854 --> 00:13:00,121
Oh. Allereerst bedankt.
Je had gelijk.
335
00:13:00,359 --> 00:13:02,949
Ik ben veel gelukkiger met daten
een vrouw van mijn eigen leeftijd.
336
00:13:03,033 --> 00:13:04,473
Wanneer heb ik ooit gezegd?
dat voor jou?
337
00:13:04,608 --> 00:13:07,460
Ik heb het me misschien verbeeld
je schreeuwt het tegen me, denk ik.
338
00:13:07,560 --> 00:13:08,421
Ik weet het niet.
339
00:13:08,506 --> 00:13:10,765
Hoe dan ook, kijk,
de jongeren vertellen me
340
00:13:10,867 --> 00:13:14,396
dat ik niet kan bellen
een bepaalde speciale dame
341
00:13:14,480 --> 00:13:16,093
voor een jaar.
342
00:13:16,177 --> 00:13:18,095
Nu, dat zijn niet
Boomer regels, toch?
343
00:13:18,179 --> 00:13:19,618
Boomers hebben geen
een jaar te verspillen.
344
00:13:19,702 --> 00:13:22,578
Stop me er niet mee op
uw "Big Chill"-generatie.
345
00:13:22,662 --> 00:13:24,536
ik ben technisch
een Gen X-première.
346
00:13:24,620 --> 00:13:25,972
Ik denk dat ik haar moet bellen.
347
00:13:26,057 --> 00:13:27,583
- [Haalt scherp in]
- Wat? Wat?
348
00:13:27,667 --> 00:13:29,062
ik heb nooit gebeld
Salvatore terug.
349
00:13:29,146 --> 00:13:30,976
Arpi, heb je gepraat?
vandaag naar Salvatore?
350
00:13:31,085 --> 00:13:32,762
Blijkbaar is er een probleem
met het koelcentrum.
351
00:13:32,846 --> 00:13:34,938
Dit is wat er gebeurt
als ik uit mijn spel ben!
352
00:13:35,156 --> 00:13:37,419
[Mobiele telefoon trilt]
353
00:13:37,503 --> 00:13:39,682
Hé, nu.
354
00:13:39,766 --> 00:13:41,379
Oh.
355
00:13:41,463 --> 00:13:44,556
Uh, kijk-it, als Arpi belt, uh,
vertel haar dat ik moest gaan, uh,
356
00:13:44,640 --> 00:13:46,471
omgaan met de hitte op de...
Je weet wel, de plek.
357
00:13:46,555 --> 00:13:47,864
Hé, Daan. Pak de auto.
358
00:13:47,948 --> 00:13:49,779
[Kreunend]
Oh, Braadth!
359
00:13:49,863 --> 00:13:52,126
Waarom heb je me verlaten?
360
00:13:52,996 --> 00:13:55,175
Salvatore, wat een onzin
is dit?
361
00:13:55,259 --> 00:13:56,699
Oké, luister naar me.
362
00:13:56,783 --> 00:13:59,282
De koeltent die ik heb meegenomen
gisteren was een back-up.
363
00:13:59,367 --> 00:14:00,751
En ze hebben het al geboekt
voor vandaag
364
00:14:00,835 --> 00:14:02,623
voor het dak van Soho House
omdat soms
365
00:14:02,708 --> 00:14:04,495
de gasten klagen
dat het zwembad te verwarmd is.
366
00:14:04,579 --> 00:14:07,194
Dus je zet senioren
in een verdomde clown?
367
00:14:07,278 --> 00:14:08,935
Oké, ga verder
mij uithoren.
368
00:14:09,019 --> 00:14:10,458
Ik belde je eerder en zei:
369
00:14:10,542 --> 00:14:12,590
"Zou het goed komen?
met een high-end springkussen?"
370
00:14:12,674 --> 00:14:14,375
En toen ik het niet hoorde
van jou volgde ik mijn gevoel.
371
00:14:14,459 --> 00:14:15,942
Ik heb gewerkt
op het niet overdenken van dingen.
372
00:14:16,026 --> 00:14:17,770
Dit is mijn schuld
omdat ik afgeleid was.
373
00:14:17,854 --> 00:14:18,985
Hoe snel kunnen we?
er vanaf willen?
374
00:14:19,069 --> 00:14:20,684
Nou, willen we geen blessures?
of wat blessures?
375
00:14:20,768 --> 00:14:22,860
Want dat zijn er twee
heel verschillende tijdlijnen.
376
00:14:22,945 --> 00:14:25,515
- [Kreunend]
- Ja, la madre!
377
00:14:25,600 --> 00:14:27,214
Pak je hoofd
in het spel, Arpi!
378
00:14:27,299 --> 00:14:29,434
Waarom doet die ene oude man?
blijven springen?
379
00:14:29,519 --> 00:14:30,547
Hij is iedereen aan het popcornen.
380
00:14:30,631 --> 00:14:32,070
Wat wil je van mij?
te doen, Arpi?
381
00:14:32,155 --> 00:14:34,900
Ik kan niet beslissen!
Tommy, breek mijn vingers.
382
00:14:34,985 --> 00:14:37,033
Ik heb die extreme pijn gelezen
kan de geest concentreren.
383
00:14:37,118 --> 00:14:39,036
Ga voor de pink.
384
00:14:39,440 --> 00:14:41,228
Kijk, weet je nog?
toen ik het je vertelde
385
00:14:41,312 --> 00:14:43,046
ik heb niet
een geheim coping-mechanisme?
386
00:14:43,131 --> 00:14:45,919
Ik heb gelogen, dat doe ik, en op de een of andere manier jij
hebben ervoor gezorgd dat ik me schuldig genoeg voelde
387
00:14:46,187 --> 00:14:47,429
dat ik je wil laten
erop in.
388
00:14:47,514 --> 00:14:48,780
Ik zal alles doen
op dit punt
389
00:14:48,865 --> 00:14:50,391
behalve therapie of Peloton.
390
00:14:50,529 --> 00:14:52,403
Ontmoet me op de hoek
van Tujunga en Ventura
391
00:14:52,565 --> 00:14:53,710
morgen om 6.40 uur.
392
00:14:53,773 --> 00:14:56,344
Draag niets baggy
of met ritsen.
393
00:14:56,695 --> 00:14:59,042
[Dramatische muziek]
394
00:14:59,126 --> 00:15:00,957
[♪]
395
00:15:01,041 --> 00:15:02,999
[grinnikt]
396
00:15:03,084 --> 00:15:04,784
Kan ik u helpen?
397
00:15:05,055 --> 00:15:07,409
Jij bent de man die dat doet
die ED reclames.
398
00:15:07,494 --> 00:15:09,368
Gorgialis.
399
00:15:09,615 --> 00:15:11,382
Altijd leuk om een fan te ontmoeten.
400
00:15:11,617 --> 00:15:13,970
Wat? Nee nee nee.
Ik ben de burgemeester.
401
00:15:14,054 --> 00:15:15,363
Wat doe jij hier?
402
00:15:15,447 --> 00:15:18,851
Mij? Wat is de boner-pil guy?
doen hier?
403
00:15:18,936 --> 00:15:22,377
Ik ben ook een adjunct-professor
van acteren en doen alsof vechten
404
00:15:22,479 --> 00:15:24,223
in Santa Monica
gemeenschapscollege,
405
00:15:24,308 --> 00:15:25,834
maar zeker, kerel.
406
00:15:25,919 --> 00:15:28,185
Brett en ik zijn oude vrienden.
407
00:15:28,283 --> 00:15:32,552
We klikten op een commercial
voor een badkuip waar je in staat
408
00:15:32,637 --> 00:15:34,903
en opnieuw verbonden
na mijn scheiding.
409
00:15:34,988 --> 00:15:37,384
Maar Angelica, je sms'te me.
410
00:15:37,469 --> 00:15:39,779
En je sms'te me niet terug.
411
00:15:39,864 --> 00:15:42,914
Dus ik sms'te de Trivago-man
en dan Brett.
412
00:15:43,127 --> 00:15:45,611
Hey man,
"Trivago Guy geslaagd"
413
00:15:45,695 --> 00:15:47,134
zijn mijn drie favoriete woorden.
414
00:15:47,218 --> 00:15:50,485
Brett, vind je het erg als ik dat heb?
even alleen met Neil?
415
00:15:50,569 --> 00:15:51,921
[grinnikt]
416
00:15:52,005 --> 00:15:54,812
Waarom heb je me niet terug ge-sms't
voordat je hierheen komt?
417
00:15:54,897 --> 00:15:57,990
Ik realiseerde me niet
je zag andere mensen.
418
00:15:58,075 --> 00:16:01,037
Oh, schat, is het niet?
ooit gehoord van de term "tramp age"?
419
00:16:01,143 --> 00:16:03,018
Waarom doen mensen
blijf je me "schat" noemen?
420
00:16:03,103 --> 00:16:04,542
En natuurlijk niet.
421
00:16:04,640 --> 00:16:06,515
Ik ben pas vrijgezel.
422
00:16:06,600 --> 00:16:09,040
En qua carrière
Ik heb even.
423
00:16:09,202 --> 00:16:10,815
Ik wil mensen ontmoeten.
[knipt met de vingers]
424
00:16:11,024 --> 00:16:13,247
Ik wil mijn horizon verbreden.
425
00:16:13,331 --> 00:16:15,597
Een "zwervende leeftijd"
is een overgangsritueel
426
00:16:15,681 --> 00:16:17,991
voor een sexy gescheiden vrouw zoals ik.
427
00:16:18,075 --> 00:16:20,515
Oh, mijn God, ik snap het gewoon niet
hoe dit nu werkt.
428
00:16:20,599 --> 00:16:23,474
Ik bedoel, wist je van?
de verschillende kleuren harten?
429
00:16:23,558 --> 00:16:26,390
Alleen omdat ik nam
een geweldige computercursus
430
00:16:26,474 --> 00:16:27,740
bij de leerbijlage.
431
00:16:27,824 --> 00:16:31,312
Blijkt dat je kunt printen
vanaf je mobiele telefoon!
432
00:16:31,397 --> 00:16:32,837
Wat?
433
00:16:32,922 --> 00:16:37,190
Luister, het spijt me
als u zich misleid voelt.
434
00:16:37,529 --> 00:16:39,186
Voor wat het waard is,
435
00:16:39,270 --> 00:16:42,798
dit is ook
een grote teleurstelling voor mij.
436
00:16:42,882 --> 00:16:46,410
Ik wilde echt doen
wat rare dingen met jou
437
00:16:46,494 --> 00:16:49,544
die Brett gewoon niet heeft
de hoogte voor.
438
00:16:49,628 --> 00:16:50,806
Dank u.
439
00:16:50,890 --> 00:16:53,940
Dat betekent eigenlijk veel.
- Oke doei doei.
440
00:16:54,141 --> 00:16:57,231
[Onduidelijk gebabbel]
441
00:16:59,158 --> 00:17:01,033
Wat is dit,
een soort vechtclub?
442
00:17:01,118 --> 00:17:02,644
Als je het niet weet
wat dit is,
443
00:17:02,728 --> 00:17:03,950
je zou hier niet moeten zijn, vis.
444
00:17:04,034 --> 00:17:05,562
Oké, makkelijk, Gretchen.
Ze is bij mij.
445
00:17:05,647 --> 00:17:07,130
Ja, Gretchen.
446
00:17:07,215 --> 00:17:08,915
ik ben aan het graven
de "Lord of the Flies"-sfeer,
447
00:17:09,000 --> 00:17:11,223
maar wat specifiek?
zijn we aan het doen?
448
00:17:11,335 --> 00:17:14,254
Iedereen verzamelt hier
een speciaal soort aardewerk...
449
00:17:14,339 --> 00:17:15,648
Rae Dunn keramiek.
450
00:17:15,733 --> 00:17:16,999
Het komt uit
in beperkte oplage.
451
00:17:17,083 --> 00:17:18,965
Vijf minuten na deze
deuren open, het is weg.
452
00:17:19,049 --> 00:17:20,880
Ja,
want ik zal alles hebben.
453
00:17:20,964 --> 00:17:22,490
O, je wilt!
454
00:17:22,574 --> 00:17:24,448
Je krijgt meestal
je eerste smaak per ongeluk.
455
00:17:24,532 --> 00:17:26,320
Iemand geeft je een mok
dat zegt 'drinken'.
456
00:17:26,404 --> 00:17:28,148
Binnenkort wil je een bord
dat zegt "bord".
457
00:17:28,232 --> 00:17:29,715
Dan ontdek je
de bureaubladaccessoires,
458
00:17:29,799 --> 00:17:31,194
en dan hebben ze jou.
459
00:17:31,278 --> 00:17:32,892
Op dinsdag- en vrijdagochtend,
460
00:17:32,976 --> 00:17:34,328
die manager steekt
de nieuwe voorraad
461
00:17:34,412 --> 00:17:37,789
en dan vecht ik tegen deze Karens
tot de dood ervoor.
462
00:17:37,927 --> 00:17:39,192
Kijk, volg gewoon
mijn aanwijzing, oké?
463
00:17:39,417 --> 00:17:41,161
Houd je ellebogen omhoog
en wees niet bang
464
00:17:41,245 --> 00:17:43,343
wegrukken
enkele clip-in weefsels!
465
00:17:43,428 --> 00:17:44,781
Ga Ga Ga!
466
00:17:44,988 --> 00:17:47,645
[Allemaal schreeuwen]
467
00:17:47,729 --> 00:17:50,431
[Vegen klassieke muziek]
468
00:17:50,515 --> 00:17:57,304
[♪]
469
00:18:36,464 --> 00:18:40,207
[Onduidelijk gebabbel,
computer piept]
470
00:18:41,190 --> 00:18:43,937
Dat was...
471
00:18:44,123 --> 00:18:45,616
bevredigend.
472
00:18:45,743 --> 00:18:46,757
Ja.
473
00:18:46,842 --> 00:18:49,936
Ik waardeer het dat je me toelaat
zie je geheime vreugde.
474
00:18:50,197 --> 00:18:52,811
Voel me minder alleen
in mijn gekheid.
475
00:18:52,903 --> 00:18:54,812
Dus tot volgende week?
476
00:18:54,897 --> 00:18:56,510
nee.
477
00:18:56,704 --> 00:18:58,753
Ik kan fysiek niet
vernietig dames
478
00:18:58,852 --> 00:19:00,341
met pittige kapsels.
479
00:19:00,426 --> 00:19:01,909
Voelt als kannibalisme.
480
00:19:02,147 --> 00:19:06,850
Maar ik heb genoten
deze redelijk geprijsde dans
481
00:19:06,935 --> 00:19:09,811
met chaos
en zijn zus, gevaar.
482
00:19:09,896 --> 00:19:12,365
ik moet gewoon vinden
mijn eigen vieze hotelkamer
483
00:19:12,450 --> 00:19:14,497
voor onze volgende ménage à trois.
484
00:19:14,582 --> 00:19:16,149
Koel. Succes daarmee.
485
00:19:17,852 --> 00:19:20,240
Meneer, kunt u het mij uitleggen?
waarom de stad?
486
00:19:20,325 --> 00:19:22,113
Officieel burgemeesterskantoor
Twitter account
487
00:19:22,214 --> 00:19:24,306
is aan het trollen
het Gorgialis-account?
488
00:19:24,390 --> 00:19:26,700
Een medicijn dat ik ook gebruik
maar voor wake-apneu.
489
00:19:26,784 --> 00:19:28,789
Je had gelijk, Mikaela.
490
00:19:28,873 --> 00:19:30,921
Angelica is op een zwerver.
491
00:19:31,005 --> 00:19:33,138
Oh, dat vind ik geweldig voor haar.
492
00:19:33,223 --> 00:19:36,968
Ja, ze gebruikte me gewoon.
En ik vernederde mezelf.
493
00:19:37,107 --> 00:19:39,243
Nou ja, dat was het tenminste
met Angelica Masters.
494
00:19:39,328 --> 00:19:42,204
Mijn laatste date was met
een improvisator die me beroofde.
495
00:19:42,289 --> 00:19:44,076
[grinnikt]
Ik weet het niet. Ik zou hem kunnen sms'en.
496
00:19:44,161 --> 00:19:47,167
Ik was niet enthousiast over haar
omdat ze internetberoemd is.
497
00:19:47,252 --> 00:19:50,345
Ik was opgewonden omdat
we hadden zoveel om over te praten.
498
00:19:50,473 --> 00:19:53,523
Ik hoefde niet te doen alsof
weet wie The Chainsmokers waren.
499
00:19:53,608 --> 00:19:54,960
Nou, er is waarschijnlijk
500
00:19:55,045 --> 00:19:56,702
veel vrouwen
waarmee je dat kunt doen.
501
00:19:56,787 --> 00:19:58,052
Je hoeft er maar een te vinden
502
00:19:58,137 --> 00:19:59,568
wie ziet jou?
als meer dan een barrage.
503
00:19:59,652 --> 00:20:01,788
Hé. Ja.
504
00:20:02,299 --> 00:20:05,479
Ja, misschien duurde het een nacht
staan met Angelica Masters
505
00:20:05,564 --> 00:20:08,352
realiseren
dat ik er echt klaar voor ben
506
00:20:08,437 --> 00:20:10,529
voor een volwassen relatie.
507
00:20:10,614 --> 00:20:11,818
Wanneer doe jij
wil je mijn tante ontmoeten?
508
00:20:11,902 --> 00:20:14,385
Haar naam is Patricia,
en ze is gemeen.
509
00:20:14,619 --> 00:20:17,712
[Gelukkig geklets]
510
00:20:17,835 --> 00:20:19,579
Arpi, het wordt donker.
511
00:20:19,664 --> 00:20:22,018
Ik betaalde voor het uur,
Salvatore, en ik heb dit nodig.
512
00:20:22,103 --> 00:20:24,310
Blijf popcornen, Griffin.
513
00:20:25,233 --> 00:20:28,294
Ben je een oudere volwassene?
wie denkt dat hij of zij
514
00:20:28,498 --> 00:20:31,068
heeft een online relatie
met mij?
515
00:20:31,152 --> 00:20:32,679
Je bent waarschijnlijk niet.
516
00:20:32,763 --> 00:20:35,060
Hallo, ik ben Angelica Masters,
517
00:20:35,145 --> 00:20:38,282
en ik ben niet op zoek
voor iets ernstigs nu,
518
00:20:38,367 --> 00:20:41,199
ook niet nodig
uw burgerservicenummer
519
00:20:41,284 --> 00:20:43,855
of een ander
persoonlijke informatie.
520
00:20:43,940 --> 00:20:47,773
Neem het van mij aan,
Angelica Masters zal het nooit vragen
521
00:20:47,882 --> 00:20:50,409
voor je e-mail
of bankrekeningwachtwoord,
522
00:20:50,494 --> 00:20:54,327
uw banknummer,
de naam van je eerste huisdier,
523
00:20:54,412 --> 00:20:55,944
foto's van uw paspoort,
524
00:20:56,029 --> 00:20:59,253
of een ander
persoonlijke informatie.
525
00:20:59,338 --> 00:21:01,430
Ze is niet geïnteresseerd.
526
00:21:01,515 --> 00:21:04,044
En als Angelica Masters het vraagt
527
00:21:04,185 --> 00:21:07,122
voor foto's van je geslachtsdelen...
528
00:21:07,646 --> 00:21:10,435
stuur ze liever...
Dat zou ik kunnen zijn.
529
00:21:10,520 --> 00:21:12,264
Er is niets sexier
530
00:21:12,349 --> 00:21:15,268
dan beschermen
Jouw persoonlijke informatie
531
00:21:15,353 --> 00:21:17,271
van online oplichters.
532
00:21:17,359 --> 00:21:21,192
Dus houd het sexy, L.A.
533
00:21:21,401 --> 00:21:23,403
- Goedenacht, iedereen!
- Welterusten!
41784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.