All language subtitles for Mr. Mayor - 02x03.Trampage

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,117 --> 00:00:06,687 We zien weer recordhoge temperaturen 2 00:00:06,771 --> 00:00:08,472 hier in het Zuiden, Burgemeester Bremer. 3 00:00:08,556 --> 00:00:11,835 Is het de opwarming van de aarde? of God straft Hollywood 4 00:00:11,929 --> 00:00:13,477 voor zijn vele zonden? 5 00:00:13,561 --> 00:00:17,133 Andrea, deze hittegolf geeft veel stress 6 00:00:17,217 --> 00:00:18,961 op het elektriciteitsnet. 7 00:00:19,045 --> 00:00:20,527 We lijden allemaal. 8 00:00:20,611 --> 00:00:25,445 Uh, maar we hebben allemaal... we hebben allemaal om ons, uh... ons deel te doen, 9 00:00:25,529 --> 00:00:26,794 je weet wel, energie te besparen. 10 00:00:26,878 --> 00:00:30,842 Zelfs... zelfs hier bij... in het stadhuis zijn we... 11 00:00:30,926 --> 00:00:32,496 Jayden. [schraapt keel] 12 00:00:32,580 --> 00:00:36,848 Sorry. Nou, we draaien de airco uit, uh... 13 00:00:36,932 --> 00:00:40,297 tijdens spitsuren en rollende black-outs hebben... 14 00:00:40,382 --> 00:00:42,109 - Het is daar te warm. - De burgemeester is... 15 00:00:42,194 --> 00:00:46,201 Ja, rollende black-outs zijn... zijn gebeurd. 16 00:00:46,289 --> 00:00:47,990 [Onduidelijk geschreeuw] 17 00:00:48,146 --> 00:00:50,586 Doe in ieder geval je deel. Blijf kalm, LA 18 00:00:50,685 --> 00:00:51,812 [heldere muziek] 19 00:00:51,896 --> 00:00:53,896 *HEER BURGEMEESTER. Seizoen 02 Aflevering 03 20 00:00:53,980 --> 00:00:55,990 Titel aflevering: "Trampage" Uitgezonden op: 29 maart 2022. 21 00:00:56,075 --> 00:00:58,005 [♪] 22 00:00:59,685 --> 00:01:01,741 Dank u bij voorbaat voor uw geduld. 23 00:01:01,826 --> 00:01:05,181 Het gratis koelingscentrum van de stad wordt binnenkort geopend. 24 00:01:05,265 --> 00:01:07,835 De website zei 10.00 tot 18.00 uur. 25 00:01:07,919 --> 00:01:09,750 Wat ik hoor is de website werkt. 26 00:01:09,834 --> 00:01:12,701 Maar we hadden wel een beetje probleem met onze leverancier. 27 00:01:12,786 --> 00:01:15,053 De tent die we besteld hebben wordt momenteel gebruikt 28 00:01:15,138 --> 00:01:17,013 tegen een voor uw overweging evenement 29 00:01:17,098 --> 00:01:18,552 voor "The Marvelous" mevrouw Maisel." 30 00:01:18,637 --> 00:01:20,560 Ik beloof dat we het terug zullen krijgen 31 00:01:20,645 --> 00:01:22,872 zodra Tony Shalhoub voltooit de QandA. 32 00:01:22,957 --> 00:01:23,763 Meneer Tomás? 33 00:01:23,848 --> 00:01:28,021 Uh, we hebben lauwe tassen van water dat ooit ijs was. 34 00:01:29,083 --> 00:01:31,437 Slecht nieuws... Shalhoub neemt... vragen over "Monnik" nu. 35 00:01:31,522 --> 00:01:34,136 Ze deden 125 afleveringen. Dat kan de hele dag duren. 36 00:01:34,221 --> 00:01:36,210 We moeten een soort krijgen van structuur hier beneden. 37 00:01:36,294 --> 00:01:38,374 Oké, mijn man is bij de pakhuis, en hij vond een tent. 38 00:01:38,648 --> 00:01:40,088 Het is van de laatste "Real Housewives" reünie 39 00:01:40,172 --> 00:01:41,209 dus het had wat haar en bloed erop. 40 00:01:41,293 --> 00:01:42,602 - Spuit het af, laat het werken. - Jij hebt het. 41 00:01:42,686 --> 00:01:45,481 Oke, een oplossing is in de maak. 42 00:01:45,865 --> 00:01:49,911 Mikaela, je bent online geweest al heel lang aan het daten. 43 00:01:49,996 --> 00:01:51,479 Ik kwam aan het einde van Scharnier. 44 00:01:51,564 --> 00:01:54,353 Nou, ik heb me hierbij aangesloten datingapp, maar... 45 00:01:54,438 --> 00:01:55,833 Je krijgt gemengde berichten? 46 00:01:55,918 --> 00:01:58,488 Like, je denkt dat je door hebt geveegd een enkele man, maar het blijkt 47 00:01:58,573 --> 00:01:59,896 het is een koppel op zoek naar een derde 48 00:01:59,981 --> 00:02:02,082 en in het begin heb je zoiets van, "Geen sprake van", maar dan heb je zoiets van, 49 00:02:02,166 --> 00:02:03,897 "Ik weet het niet, tenminste iedereen is hier eerlijk." 50 00:02:03,981 --> 00:02:06,334 Nee eigenlijk, het gaat super. 51 00:02:06,419 --> 00:02:07,815 Geweldig, ik ook. 52 00:02:07,900 --> 00:02:10,210 Ja, ik ben gematcht met zoveel lieve dames. 53 00:02:10,295 --> 00:02:12,474 Cool cool, een man zijn lijkt cool. 54 00:02:12,609 --> 00:02:14,875 Maar online flirten is net zo anders. 55 00:02:14,960 --> 00:02:17,966 Al dit sms'en in plaats van persoonlijk te ontmoeten. 56 00:02:18,051 --> 00:02:20,849 Ja, ik ontmoet liever vrouwen de ouderwetse manier. 57 00:02:20,934 --> 00:02:22,817 Candybars verkopen terwijl ze buiten eten 58 00:02:22,902 --> 00:02:24,733 in een restaurant en hun vriendje is in de badkamer. 59 00:02:24,817 --> 00:02:27,170 Kijk, ik probeer te vinden iets echts hier, 60 00:02:27,254 --> 00:02:29,802 maar ik kan niet krijgen uit het smalltalkstadium. 61 00:02:29,887 --> 00:02:32,914 Al deze vrouwen blijven me vragen om hen te vertellen welke straat? 62 00:02:32,999 --> 00:02:35,526 ik ben opgegroeid op en de meisjesnaam van mijn moeder, 63 00:02:35,610 --> 00:02:36,919 wat een beetje raar lijkt, 64 00:02:37,003 --> 00:02:39,356 maar ik weet het gewoon niet wat is nog normaal. 65 00:02:39,440 --> 00:02:41,489 - Hm... - Ja, alsjeblieft. 66 00:02:41,573 --> 00:02:42,925 Oh lieverd. 67 00:02:43,009 --> 00:02:44,029 Wacht, we mogen om hem schat te noemen? 68 00:02:44,113 --> 00:02:45,248 Nee. Absoluut niet. 69 00:02:45,333 --> 00:02:46,990 Sorry, het is gewoon... Het is oplichterij. 70 00:02:47,117 --> 00:02:49,296 Dit zijn bots... Je flirt met robots 71 00:02:49,381 --> 00:02:50,691 die proberen te stelen uw identiteit. 72 00:02:50,775 --> 00:02:52,259 Wacht, er is niets aan de hand met robots, oké? 73 00:02:52,343 --> 00:02:54,174 Ik heb daar iets voor gehad Star Tours droid al jaren. 74 00:02:54,258 --> 00:02:58,483 Oh nee. Ik wil graag een bot zien met zo'n figuur. 75 00:02:58,568 --> 00:03:00,791 Dat is waarschijnlijk gewoon een gestolen afbeelding. 76 00:03:00,876 --> 00:03:04,404 Ja, dat is de dame van de sexy senior astma commercials. 77 00:03:04,489 --> 00:03:06,974 [Aangename muziek] 78 00:03:07,059 --> 00:03:10,731 Nu heb ik genoeg adem een kus te blazen. 79 00:03:11,057 --> 00:03:13,193 [knuffelt] 80 00:03:13,340 --> 00:03:14,735 O, ventileren. 81 00:03:14,820 --> 00:03:16,580 Daar ben ik mee bezig, maar het is haargroei te remmen. 82 00:03:16,678 --> 00:03:19,597 Oh, dit profiel gebruikt ook een foto van haar. 83 00:03:19,783 --> 00:03:21,919 Nee nee, Ik heb een bericht gestuurd met deze meid. 84 00:03:22,004 --> 00:03:24,575 Ze is stewardess. - Nee, dat is dezelfde actrice. 85 00:03:24,660 --> 00:03:25,761 Ze speelt ook een steward 86 00:03:25,845 --> 00:03:27,415 in de Delta Air Lines veiligheidsfilmpje. 87 00:03:27,637 --> 00:03:29,903 Dus maak je vast voor de lol 88 00:03:29,988 --> 00:03:34,474 omdat leuk is zo goed als op tijd. 89 00:03:34,628 --> 00:03:35,893 Wacht, ik heb haar gegoogled. 90 00:03:35,978 --> 00:03:37,809 Haar naam is Angelica Masters, en zij is 91 00:03:37,894 --> 00:03:40,987 op de champagne kastanje doos van L'Oréal haarverf. 92 00:03:41,072 --> 00:03:43,599 Zoveel van deze nep accounts gebruiken haar foto's. 93 00:03:43,684 --> 00:03:45,386 Ik denk dat het algoritme weet wat het doet. 94 00:03:45,470 --> 00:03:47,306 Ze is eigenlijk een supermodel van Chico. 95 00:03:47,391 --> 00:03:48,838 Dit is niet aanvaardbaar. 96 00:03:49,005 --> 00:03:50,923 Ze spelen met de gevoelens van mensen. 97 00:03:51,008 --> 00:03:52,752 Ik dacht een echte vrouw wilde weten 98 00:03:52,837 --> 00:03:54,407 de naam van mijn eerste huisdier! 99 00:03:54,492 --> 00:03:55,596 Jij weet iets? 100 00:03:56,003 --> 00:03:58,618 ik ben in een positie om hier iets aan te doen. 101 00:03:58,865 --> 00:04:01,620 En iemand moet laten Angelica Masters weten het. 102 00:04:01,721 --> 00:04:02,314 Weet u het zeker, meneer? 103 00:04:02,399 --> 00:04:03,785 We zouden echt moeten dealen met deze 104 00:04:03,869 --> 00:04:04,769 - stroomuitval. - Hé, Kathy. - Wat? 105 00:04:04,854 --> 00:04:07,142 Haal... haal Angelica Masters! 106 00:04:07,572 --> 00:04:08,837 Dat was heftig. 107 00:04:08,921 --> 00:04:10,578 Hoe ben je gebleven? zo rustig daar? 108 00:04:10,662 --> 00:04:12,354 Beleven. Geloof in het proces. 109 00:04:12,439 --> 00:04:14,191 Ik ga me hierin verdiepen mini-mart voor een seconde. 110 00:04:14,275 --> 00:04:15,823 - Wil je iets? - Ik ga met jou. 111 00:04:15,907 --> 00:04:17,916 Dat is niet wat ik vroeg. Wil je iets? 112 00:04:18,001 --> 00:04:19,963 Ik wil de keuzes zien! 113 00:04:20,612 --> 00:04:23,236 Het lijkt erop dat ze wat hebben coole dingen daar achterin. 114 00:04:23,486 --> 00:04:25,865 Ik zie maïsnoten, ruitensproeiervloeistof, 115 00:04:26,003 --> 00:04:28,574 nep Academy Awards voor mensen met veelvoorkomende westerse namen. 116 00:04:28,689 --> 00:04:30,389 Nee, ik wil gewoon een koud drankje. 117 00:04:30,474 --> 00:04:32,087 Hé, Arpi. 118 00:04:32,226 --> 00:04:34,275 Vier lieveheersbeestjes Luck scratchers Binnenkort. 119 00:04:34,360 --> 00:04:37,279 Ik denk dat je me vergist voor nog een kleine Arpi. 120 00:04:37,364 --> 00:04:40,457 Oh jij. Ik hou van je neem de tijd om grappen te maken. 121 00:04:40,542 --> 00:04:41,542 Ik denk dat we vrienden zouden zijn 122 00:04:41,626 --> 00:04:44,166 zelfs als je niet hebt gekocht loten elke dag. 123 00:04:44,560 --> 00:04:47,791 Oke prima. Nu weet je mijn geheime schaamte. 124 00:04:47,876 --> 00:04:49,708 Een emotionele affaire met een winkelbediende? 125 00:04:49,792 --> 00:04:51,841 Nee. Het zijn de scratchers, oké? 126 00:04:51,926 --> 00:04:55,324 Ze zijn mijn ding. Deze zullen ervoor betalen. 127 00:04:55,409 --> 00:04:56,674 Oké, tot morgen, Arpi! 128 00:04:56,759 --> 00:04:58,285 ik weet dat ze geldverspilling 129 00:04:58,370 --> 00:05:00,104 en een regressieve belasting op de armen 130 00:05:00,189 --> 00:05:02,586 maar na een helse ochtend zoals we net hadden, 131 00:05:02,670 --> 00:05:03,718 Ik heb een kleine overwinning nodig... 132 00:05:03,802 --> 00:05:05,517 of een verlies... Het maakt niet eens uit. 133 00:05:05,602 --> 00:05:08,385 Deze houden me gezond, dus stop met me te veroordelen. 134 00:05:08,502 --> 00:05:10,799 Ik veroordeel niemand. Sommige mensen hebben ondeugden nodig om het hoofd te bieden. 135 00:05:10,884 --> 00:05:12,197 Oh, maar jij niet? 136 00:05:12,282 --> 00:05:14,252 Wat kan ik zeggen? Sommigen van ons zijn gewoon goed afgesteld. 137 00:05:14,337 --> 00:05:15,385 138 00:05:15,470 --> 00:05:17,562 [hijgt, lacht] 139 00:05:17,647 --> 00:05:19,173 Gratis ticket! 140 00:05:19,263 --> 00:05:20,908 Ben jij tenminste hier slim mee omgaan? 141 00:05:20,993 --> 00:05:23,050 Wat betekent dat? Scratchers zijn willekeurig. 142 00:05:23,135 --> 00:05:24,173 Nou, ik heb dit artikel gelezen 143 00:05:24,257 --> 00:05:25,542 dat er manieren zijn om het systeem te spelen. 144 00:05:25,626 --> 00:05:27,631 Je weet wel, koop in bulk, chat-up winkeleigenaren om te zien 145 00:05:27,763 --> 00:05:30,853 welke locaties worden getroffen, kies nieuwe games boven oude. 146 00:05:31,007 --> 00:05:33,658 Nou, schiet, ik ga hebben om die trucs eens te proberen. 147 00:05:34,211 --> 00:05:36,931 - Ooh, is dat koud? - Ja, ik heb het net. 148 00:05:39,566 --> 00:05:41,571 [lacht] 149 00:05:42,047 --> 00:05:43,443 Coping mechanisme. 150 00:05:43,737 --> 00:05:46,439 Kijk, natuurlijk, ik snap waarom ze je foto gebruiken. 151 00:05:46,524 --> 00:05:48,631 Nou, het is al bezig voor een poosje. 152 00:05:48,716 --> 00:05:51,287 ik ga in beroep aan sekspositieve senioren, 153 00:05:51,371 --> 00:05:55,713 senior-nieuwsgierige millennials, en meme-liefhebbende incels. 154 00:05:55,798 --> 00:05:59,440 Ik haat het gewoon dat mijn foto is gebruikt worden om mensen te meervallen 155 00:05:59,525 --> 00:06:00,878 en dat de naam 156 00:06:00,963 --> 00:06:03,549 van mijn favoriete vis betekent nu zoiets duisters. 157 00:06:03,634 --> 00:06:05,596 Nou, als je voelt dat sterk, 158 00:06:05,681 --> 00:06:07,294 misschien kunnen we een team vormen. 159 00:06:07,379 --> 00:06:10,913 Nou, ik ben toevallig in de stad een reclamespotje opnemen 160 00:06:10,998 --> 00:06:12,524 voor de nieuwe string van Depends. 161 00:06:12,609 --> 00:06:16,322 Ik veronderstel dat ik zou kunnen opnemen iets later deze week. 162 00:06:16,407 --> 00:06:17,455 Dat is fantastisch. 163 00:06:17,540 --> 00:06:18,979 Uh, ik zal... Ik zal hebben 164 00:06:19,064 --> 00:06:21,765 mijn communicatieafdeling kom in contact met uw mensen. 165 00:06:21,850 --> 00:06:23,931 Nou, er is er maar één probleem. 166 00:06:24,171 --> 00:06:26,346 Hoe moet ik dat weten dat je geen bot bent? 167 00:06:26,431 --> 00:06:28,479 Misschien stuur me een bos van foto's 168 00:06:28,564 --> 00:06:30,743 en laat me klikken op alle stopborden. 169 00:06:30,828 --> 00:06:33,400 Of we kunnen elkaar persoonlijk ontmoeten. 170 00:06:33,970 --> 00:06:35,924 Eet jij avondeten? 171 00:06:36,760 --> 00:06:40,245 Elke nacht, behalve wanneer Ik val in slaap op de bank. 172 00:06:40,330 --> 00:06:42,248 Geweldig, ik zie je vanavond. 173 00:06:42,333 --> 00:06:43,511 Ik moet echter zeggen 174 00:06:43,734 --> 00:06:47,627 terwijl ik geen robot ben, ik ben een automaat... 175 00:06:47,911 --> 00:06:49,521 in bed. 176 00:06:56,016 --> 00:06:58,456 - Ochtend. - [lacht] 177 00:06:58,541 --> 00:07:00,987 Whoa, iemands in een goede bui. 178 00:07:01,072 --> 00:07:02,760 Ik ben het. Ik had ontbijtchurros. 179 00:07:02,947 --> 00:07:06,591 Waarom heb ik zo lang gewacht om met vrouwen van mijn eigen leeftijd te daten? 180 00:07:06,676 --> 00:07:07,855 Oh, omdat u rijk bent, meneer. 181 00:07:07,940 --> 00:07:11,511 Ik heb een fantastische avond gehad met Angelique. 182 00:07:11,595 --> 00:07:13,383 Weet je, wanneer je bent? met iemand van je eigen leeftijd, 183 00:07:13,467 --> 00:07:16,125 jij verbindt op zo'n andere manier. 184 00:07:16,209 --> 00:07:17,783 Zoals over testamenten en zo? 185 00:07:17,950 --> 00:07:20,651 Like over onze favoriet boeken en muziek 186 00:07:20,735 --> 00:07:23,392 en hoe alle andere generaties zijn de ergste. 187 00:07:23,533 --> 00:07:26,103 Ik zeg je, ik denk dit zou iets bijzonders kunnen zijn. 188 00:07:26,188 --> 00:07:27,526 Oké, om het even samen te vatten, 189 00:07:27,611 --> 00:07:29,198 je hebt een app gebruikt voor een week. 190 00:07:29,283 --> 00:07:31,284 Je bent gecatfished met behulp van een foto van een actrice, 191 00:07:31,369 --> 00:07:33,533 maar toen heb je elkaar net ontmoet die actrice en nam haar mee uit. 192 00:07:33,617 --> 00:07:35,100 Waar neem je zelfs mee? een commerciële koningin? 193 00:07:35,184 --> 00:07:37,199 Ik bedoel, ze is al gedraaid door een veld met madeliefjes. 194 00:07:37,283 --> 00:07:40,497 Eigenlijk zijn we niet eens weggegaan de hotelkamer. 195 00:07:40,581 --> 00:07:42,107 - Word je vader? - Oke. 196 00:07:42,191 --> 00:07:45,502 Grof/gefeliciteerd, meneer, maar het kantoor is niet de plek 197 00:07:45,586 --> 00:07:46,938 te bespreken je one-night-stand. 198 00:07:47,022 --> 00:07:49,288 ik denk dat je bedoelt eerste nacht stand. 199 00:07:49,372 --> 00:07:50,899 Als dit een one night stand was, 200 00:07:50,983 --> 00:07:53,815 zouden we hebben ge-sms't de hele ochtend? 201 00:07:53,899 --> 00:07:57,079 Ah, ik zie het niet echt een we sms'en hier. 202 00:07:57,163 --> 00:07:58,907 Ik zie je drie keer sms'en 203 00:07:58,991 --> 00:08:01,735 in ruil voor een duim omhoog reactie? 204 00:08:01,819 --> 00:08:04,260 Ja dus? Wat is er beter dan een duim omhoog? 205 00:08:04,344 --> 00:08:05,522 Goed, Jayden? 206 00:08:05,606 --> 00:08:09,178 Oh mijn God, dank u, meneer! [lachend] 207 00:08:09,262 --> 00:08:12,338 1000 dollar. 208 00:08:12,423 --> 00:08:13,900 Afgelopen nacht, Ik heb je advies opgevolgd, 209 00:08:14,041 --> 00:08:15,358 en ik sloeg het groot op scratchers. 210 00:08:15,442 --> 00:08:16,533 Oh dat is geweldig. 211 00:08:16,617 --> 00:08:17,839 Dat zou je denken. 212 00:08:17,923 --> 00:08:19,841 Maar rond 04:00 uur, Ik was nog wakker, 213 00:08:19,925 --> 00:08:22,669 en ik realiseerde me de waarheid... Je hebt me geruïneerd. 214 00:08:22,753 --> 00:08:24,671 Mm, weet je, ik echt dacht dat ik veilig was 215 00:08:24,755 --> 00:08:26,456 van ooit hebben gehad dit gesprek met een vrouw. 216 00:08:26,540 --> 00:08:28,327 Blijkt het beste deel van het spelen van scratchers 217 00:08:28,411 --> 00:08:29,981 is niet het geld. 218 00:08:30,065 --> 00:08:31,760 Het is de... Wa-cha! 219 00:08:32,314 --> 00:08:35,197 De onvoorspelbaarheid, en dat heb je weggenomen. 220 00:08:35,282 --> 00:08:36,260 Oke. 221 00:08:36,345 --> 00:08:39,330 Ik denk dat het me spijt dat ik heb geholpen win je een hoop geld? 222 00:08:39,415 --> 00:08:41,544 Je verontschuldiging is als de Superbowl. 223 00:08:41,685 --> 00:08:44,732 Gewoon omdat het gebeurt betekent niet dat ik er om geef. 224 00:08:46,106 --> 00:08:48,178 Wat voor soort tovenarij is dit? 225 00:08:48,263 --> 00:08:51,176 Waarom... waarom ben ik gek je gaf me $1.000? 226 00:08:51,260 --> 00:08:52,395 [kreunt] 227 00:08:52,479 --> 00:08:54,832 Hé, Mikaela, zijn we aan het coördineren? 228 00:08:54,916 --> 00:08:56,616 met de Beverly Hills Burgemeesters kantoor 229 00:08:56,700 --> 00:08:58,183 over deze stroomstoringen? 230 00:08:58,267 --> 00:09:00,142 Ja meneer. Ze zijn bemoedigend bewoners moeten evacueren 231 00:09:00,226 --> 00:09:02,622 naar de dichtstbijzijnde Mercedes S-, E- of C-Klasse. 232 00:09:02,706 --> 00:09:05,373 Alles over zendmasten beneden zijn? 233 00:09:05,458 --> 00:09:08,193 Ik hoor veel praten over teksten komen niet door 234 00:09:08,277 --> 00:09:10,804 Oh, vertel het me alsjeblieft niet dit is wat ik denk dat het is. 235 00:09:10,888 --> 00:09:12,806 Nou, kijk hier eens naar, Hoewel. 236 00:09:12,890 --> 00:09:16,158 Ik bedoel, gisteren Angelica reageerde meteen. 237 00:09:16,242 --> 00:09:20,031 Zie je wel? Kijk, vraagteken, "Ok," "Kan nu niet praten," 238 00:09:20,115 --> 00:09:23,474 "Rijden" en dan een emoji zonder mond. 239 00:09:23,559 --> 00:09:25,787 Maar kijk daar vandaag eens naar. Niks. 240 00:09:25,927 --> 00:09:27,125 Meneer, ze besluipt u. 241 00:09:27,209 --> 00:09:28,387 Mij ​​aan het spoken? 242 00:09:28,471 --> 00:09:29,736 Luister niet naar Mikaela, meneer. 243 00:09:29,820 --> 00:09:31,129 Dit is standaard kat-en-muis-dingen. 244 00:09:31,213 --> 00:09:33,088 Ik ga jaren zonder te horen van vrouwen. 245 00:09:33,172 --> 00:09:36,134 Oké, misschien kunnen we dit redden. Wat heb je haar vandaag ge-sms't? 246 00:09:36,218 --> 00:09:37,831 - Wauw. - Oh God. 247 00:09:37,915 --> 00:09:40,356 Heb je alles gekopieerd en geplakt? songtekst van een Joni Mitchell-nummer? 248 00:09:40,440 --> 00:09:42,904 Nee. Nee, ik heb ze uitgetypt. 249 00:09:42,989 --> 00:09:44,472 En een spraakmemo? 250 00:09:44,556 --> 00:09:45,995 Het maakt spraakmemo's? 251 00:09:46,118 --> 00:09:50,473 Siri, zoek Angelica Masters controle-top panty. 252 00:09:50,573 --> 00:09:53,666 En je hebt haar een rood hart gestuurd? 253 00:09:53,751 --> 00:09:55,669 [spotten] Meneer, de voortgang 254 00:09:55,754 --> 00:09:58,233 is groen hart, geel hart, paars hart, roze hart, 255 00:09:58,318 --> 00:09:59,810 dubbel roze hart, dan rood hart. 256 00:09:59,894 --> 00:10:01,638 Een rood hart is wat je stuurt aan je moeder 257 00:10:01,722 --> 00:10:03,118 op, zoals, Moederdag of naar je vader 258 00:10:03,202 --> 00:10:04,946 wanneer hij je stuurt een foto van de vis die hij ving 259 00:10:05,030 --> 00:10:06,686 en je weet het niet hoe anders te verbinden. 260 00:10:06,770 --> 00:10:08,716 God, wat is er mis met mij? 261 00:10:09,039 --> 00:10:10,827 Ik ben een totale doofus. 262 00:10:11,036 --> 00:10:12,287 En dat komt door dit ding. 263 00:10:12,412 --> 00:10:15,608 ik ga praten oog in oog met haar. 264 00:10:15,692 --> 00:10:17,099 - O, nee, nee, nee. - Ja ja ja. 265 00:10:17,184 --> 00:10:18,436 Meneer, ik ga het u vertellen 266 00:10:18,521 --> 00:10:19,931 wat ik zou vertellen enige vriend van mij. 267 00:10:20,015 --> 00:10:21,933 Neem geen contact op met Angelica voor een jaar. 268 00:10:22,018 --> 00:10:23,283 Je bent hyperbolisch. 269 00:10:23,368 --> 00:10:25,068 Je hebt haar nodig om te vergeten wat jij deed. 270 00:10:25,168 --> 00:10:26,201 Kom op. 271 00:10:26,286 --> 00:10:29,108 Ik ben net zo serieus als Nicole Kidman in een drama 272 00:10:29,193 --> 00:10:30,754 waar ze geen Australische kan zijn. 273 00:10:30,838 --> 00:10:32,865 Een jaar, minimaal. 274 00:10:33,058 --> 00:10:35,063 Ik zet een timer van een jaar op uw telefoon, meneer. 275 00:10:35,148 --> 00:10:37,326 Is de oude autoclaxon? beltoon oke? 276 00:10:37,410 --> 00:10:38,880 Nee nee nee. 277 00:10:42,905 --> 00:10:46,215 mevrouw Shaw, heb je mijn memo gezien? 278 00:10:46,400 --> 00:10:48,188 Uh, ja, je bent boos op Tommy 279 00:10:48,273 --> 00:10:50,539 omdat hij jou gemaakt heeft te goed in krabben? 280 00:10:50,624 --> 00:10:53,645 Ja. Het is je misschien opgevallen de gummen 281 00:10:53,730 --> 00:10:55,866 zijn afgeknaagd alle kantoorpotloden. 282 00:10:55,950 --> 00:10:58,912 Het was mijn doen. I-ik ben een beetje gespannen. 283 00:10:58,996 --> 00:11:01,132 Arpi, er is een Salvatore voor u op lijn één. 284 00:11:01,216 --> 00:11:03,248 Ik zal hem terugbellen, Veronica! 285 00:11:04,933 --> 00:11:07,155 Dit is de tijd van de dag Normaal zou ik aan het krabben zijn. 286 00:11:07,240 --> 00:11:08,810 Ja. Hé, ik snap het. 287 00:11:08,895 --> 00:11:11,292 Weet je, als ik overweldigd ben, Ik doe gewoon een Buzzfeed-quiz. 288 00:11:11,531 --> 00:11:12,709 Laat het mij eens zien. 289 00:11:12,793 --> 00:11:15,668 Omelet. "Verschrikkelijke Ikke." Boxershorts. 290 00:11:15,752 --> 00:11:19,107 Tomatensoep. Een zonsondergang. De blauwe jurk. 291 00:11:19,191 --> 00:11:21,674 De lichtblauwe jurk. De strapless blauwe jurk. 292 00:11:21,758 --> 00:11:24,895 Boxershorts. Boter pecannoot. Simba. 293 00:11:24,979 --> 00:11:28,681 Gedaan. En jouw ideale huisgenoot is... 294 00:11:28,765 --> 00:11:32,294 [hijgt] Olivia Rodrigo! Oeh, leuk. 295 00:11:32,378 --> 00:11:33,860 Dit drijft mijn schip niet. 296 00:11:33,944 --> 00:11:35,645 Oke. Nou, laten we gewoon doe nog een quiz. 297 00:11:35,729 --> 00:11:37,857 Welke "Sex and the City" karakter ben jij? 298 00:11:37,942 --> 00:11:39,127 Eenvoudig. Magda. 299 00:11:39,211 --> 00:11:40,041 - Oh. - Ja. 300 00:11:40,125 --> 00:11:42,076 Ja, deze baan is een moordenaar. 301 00:11:42,208 --> 00:11:43,305 Ik at altijd stress, 302 00:11:43,389 --> 00:11:45,437 maar ik heb het onder de knie door dagelijkse meditatie. 303 00:11:45,521 --> 00:11:47,222 Ik ging gewoon mijn app doen als je het met mij wilt doen? 304 00:11:47,306 --> 00:11:48,927 Ik denk dat we konden vinden een prive... 305 00:11:49,012 --> 00:11:51,017 O, hier. 306 00:11:51,102 --> 00:11:53,847 Hallo, ik ben Coyote Dewitt. 307 00:11:53,932 --> 00:11:55,980 Welkom bij "De Mindful Minute." 308 00:11:56,065 --> 00:12:00,005 Laten we beginnen, zoals altijd, door ons te concentreren op onze "braadth." 309 00:12:00,343 --> 00:12:03,149 Inademen, stoppen om op te merken 310 00:12:03,234 --> 00:12:06,109 waar de "braadth" gaat in en de "braadth" gaat uit. 311 00:12:06,194 --> 00:12:07,894 Waarom zegt ze "adem" zo raar? 312 00:12:07,978 --> 00:12:09,390 Dat is verondersteld "adem" zijn? 313 00:12:09,475 --> 00:12:12,046 Ik dacht dat Braadth nieuw was God, ik moest bidden. 314 00:12:12,157 --> 00:12:13,941 3:00, allemaal. 315 00:12:15,512 --> 00:12:17,822 Oh. Oh godzijdank. 316 00:12:18,032 --> 00:12:19,515 [Machines sputteren, elektriciteit knettert] 317 00:12:19,599 --> 00:12:21,865 Nee nee nee! 318 00:12:21,949 --> 00:12:24,172 [Dramatische muziek] 319 00:12:24,256 --> 00:12:26,217 Het is een brown-out. 320 00:12:26,301 --> 00:12:28,492 Nee! 321 00:12:28,577 --> 00:12:30,191 ik ga naar de koelkast in de kantine, 322 00:12:30,276 --> 00:12:32,542 en ik ga al het eten opeten voordat het smelt! 323 00:12:32,627 --> 00:12:35,720 O ja. Dat brengt je daar. 324 00:12:35,828 --> 00:12:38,181 De inzet hier te hoog kan zijn. 325 00:12:38,313 --> 00:12:40,492 Ik beet hier in denkend dat het een citroenscone was, 326 00:12:40,576 --> 00:12:42,625 en het is heel veel een tonijnmelt. 327 00:12:42,709 --> 00:12:44,124 Dit maakt me altijd voel me fantastisch 328 00:12:44,209 --> 00:12:45,953 voor, zoals, 18 tot 20 minuten 329 00:12:46,234 --> 00:12:49,110 en dan heel, erg slaperig en verdrietig. 330 00:12:49,343 --> 00:12:51,624 Hé, Arpi, Ik heb een snel woord nodig. 331 00:12:51,892 --> 00:12:53,750 Ben je aan het eten Valerie's verjaardagstaart? 332 00:12:53,835 --> 00:12:56,073 Je weet dat haar verjaardag was, zoals, voor Thanksgiving. 333 00:12:56,157 --> 00:12:57,770 Ja, we zijn aan het stressen, meneer. 334 00:12:57,854 --> 00:13:00,121 Oh. Allereerst bedankt. Je had gelijk. 335 00:13:00,359 --> 00:13:02,949 Ik ben veel gelukkiger met daten een vrouw van mijn eigen leeftijd. 336 00:13:03,033 --> 00:13:04,473 Wanneer heb ik ooit gezegd? dat voor jou? 337 00:13:04,608 --> 00:13:07,460 Ik heb het me misschien verbeeld je schreeuwt het tegen me, denk ik. 338 00:13:07,560 --> 00:13:08,421 Ik weet het niet. 339 00:13:08,506 --> 00:13:10,765 Hoe dan ook, kijk, de jongeren vertellen me 340 00:13:10,867 --> 00:13:14,396 dat ik niet kan bellen een bepaalde speciale dame 341 00:13:14,480 --> 00:13:16,093 voor een jaar. 342 00:13:16,177 --> 00:13:18,095 Nu, dat zijn niet Boomer regels, toch? 343 00:13:18,179 --> 00:13:19,618 Boomers hebben geen een jaar te verspillen. 344 00:13:19,702 --> 00:13:22,578 Stop me er niet mee op uw "Big Chill"-generatie. 345 00:13:22,662 --> 00:13:24,536 ik ben technisch een Gen X-première. 346 00:13:24,620 --> 00:13:25,972 Ik denk dat ik haar moet bellen. 347 00:13:26,057 --> 00:13:27,583 - [Haalt scherp in] - Wat? Wat? 348 00:13:27,667 --> 00:13:29,062 ik heb nooit gebeld Salvatore terug. 349 00:13:29,146 --> 00:13:30,976 Arpi, heb je gepraat? vandaag naar Salvatore? 350 00:13:31,085 --> 00:13:32,762 Blijkbaar is er een probleem met het koelcentrum. 351 00:13:32,846 --> 00:13:34,938 Dit is wat er gebeurt als ik uit mijn spel ben! 352 00:13:35,156 --> 00:13:37,419 [Mobiele telefoon trilt] 353 00:13:37,503 --> 00:13:39,682 Hé, nu. 354 00:13:39,766 --> 00:13:41,379 Oh. 355 00:13:41,463 --> 00:13:44,556 Uh, kijk-it, als Arpi belt, uh, vertel haar dat ik moest gaan, uh, 356 00:13:44,640 --> 00:13:46,471 omgaan met de hitte op de... Je weet wel, de plek. 357 00:13:46,555 --> 00:13:47,864 Hé, Daan. Pak de auto. 358 00:13:47,948 --> 00:13:49,779 [Kreunend] Oh, Braadth! 359 00:13:49,863 --> 00:13:52,126 Waarom heb je me verlaten? 360 00:13:52,996 --> 00:13:55,175 Salvatore, wat een onzin is dit? 361 00:13:55,259 --> 00:13:56,699 Oké, luister naar me. 362 00:13:56,783 --> 00:13:59,282 De koeltent die ik heb meegenomen gisteren was een back-up. 363 00:13:59,367 --> 00:14:00,751 En ze hebben het al geboekt voor vandaag 364 00:14:00,835 --> 00:14:02,623 voor het dak van Soho House omdat soms 365 00:14:02,708 --> 00:14:04,495 de gasten klagen dat het zwembad te verwarmd is. 366 00:14:04,579 --> 00:14:07,194 Dus je zet senioren in een verdomde clown? 367 00:14:07,278 --> 00:14:08,935 Oké, ga verder mij uithoren. 368 00:14:09,019 --> 00:14:10,458 Ik belde je eerder en zei: 369 00:14:10,542 --> 00:14:12,590 "Zou het goed komen? met een high-end springkussen?" 370 00:14:12,674 --> 00:14:14,375 En toen ik het niet hoorde van jou volgde ik mijn gevoel. 371 00:14:14,459 --> 00:14:15,942 Ik heb gewerkt op het niet overdenken van dingen. 372 00:14:16,026 --> 00:14:17,770 Dit is mijn schuld omdat ik afgeleid was. 373 00:14:17,854 --> 00:14:18,985 Hoe snel kunnen we? er vanaf willen? 374 00:14:19,069 --> 00:14:20,684 Nou, willen we geen blessures? of wat blessures? 375 00:14:20,768 --> 00:14:22,860 Want dat zijn er twee heel verschillende tijdlijnen. 376 00:14:22,945 --> 00:14:25,515 - [Kreunend] - Ja, la madre! 377 00:14:25,600 --> 00:14:27,214 Pak je hoofd in het spel, Arpi! 378 00:14:27,299 --> 00:14:29,434 Waarom doet die ene oude man? blijven springen? 379 00:14:29,519 --> 00:14:30,547 Hij is iedereen aan het popcornen. 380 00:14:30,631 --> 00:14:32,070 Wat wil je van mij? te doen, Arpi? 381 00:14:32,155 --> 00:14:34,900 Ik kan niet beslissen! Tommy, breek mijn vingers. 382 00:14:34,985 --> 00:14:37,033 Ik heb die extreme pijn gelezen kan de geest concentreren. 383 00:14:37,118 --> 00:14:39,036 Ga voor de pink. 384 00:14:39,440 --> 00:14:41,228 Kijk, weet je nog? toen ik het je vertelde 385 00:14:41,312 --> 00:14:43,046 ik heb niet een geheim coping-mechanisme? 386 00:14:43,131 --> 00:14:45,919 Ik heb gelogen, dat doe ik, en op de een of andere manier jij hebben ervoor gezorgd dat ik me schuldig genoeg voelde 387 00:14:46,187 --> 00:14:47,429 dat ik je wil laten erop in. 388 00:14:47,514 --> 00:14:48,780 Ik zal alles doen op dit punt 389 00:14:48,865 --> 00:14:50,391 behalve therapie of Peloton. 390 00:14:50,529 --> 00:14:52,403 Ontmoet me op de hoek van Tujunga en Ventura 391 00:14:52,565 --> 00:14:53,710 morgen om 6.40 uur. 392 00:14:53,773 --> 00:14:56,344 Draag niets baggy of met ritsen. 393 00:14:56,695 --> 00:14:59,042 [Dramatische muziek] 394 00:14:59,126 --> 00:15:00,957 [♪] 395 00:15:01,041 --> 00:15:02,999 [grinnikt] 396 00:15:03,084 --> 00:15:04,784 Kan ik u helpen? 397 00:15:05,055 --> 00:15:07,409 Jij bent de man die dat doet die ED reclames. 398 00:15:07,494 --> 00:15:09,368 Gorgialis. 399 00:15:09,615 --> 00:15:11,382 Altijd leuk om een ​​fan te ontmoeten. 400 00:15:11,617 --> 00:15:13,970 Wat? Nee nee nee. Ik ben de burgemeester. 401 00:15:14,054 --> 00:15:15,363 Wat doe jij hier? 402 00:15:15,447 --> 00:15:18,851 Mij? Wat is de boner-pil guy? doen hier? 403 00:15:18,936 --> 00:15:22,377 Ik ben ook een adjunct-professor van acteren en doen alsof vechten 404 00:15:22,479 --> 00:15:24,223 in Santa Monica gemeenschapscollege, 405 00:15:24,308 --> 00:15:25,834 maar zeker, kerel. 406 00:15:25,919 --> 00:15:28,185 Brett en ik zijn oude vrienden. 407 00:15:28,283 --> 00:15:32,552 We klikten op een commercial voor een badkuip waar je in staat 408 00:15:32,637 --> 00:15:34,903 en opnieuw verbonden na mijn scheiding. 409 00:15:34,988 --> 00:15:37,384 Maar Angelica, je sms'te me. 410 00:15:37,469 --> 00:15:39,779 En je sms'te me niet terug. 411 00:15:39,864 --> 00:15:42,914 Dus ik sms'te de Trivago-man en dan Brett. 412 00:15:43,127 --> 00:15:45,611 Hey man, "Trivago Guy geslaagd" 413 00:15:45,695 --> 00:15:47,134 zijn mijn drie favoriete woorden. 414 00:15:47,218 --> 00:15:50,485 Brett, vind je het erg als ik dat heb? even alleen met Neil? 415 00:15:50,569 --> 00:15:51,921 [grinnikt] 416 00:15:52,005 --> 00:15:54,812 Waarom heb je me niet terug ge-sms't voordat je hierheen komt? 417 00:15:54,897 --> 00:15:57,990 Ik realiseerde me niet je zag andere mensen. 418 00:15:58,075 --> 00:16:01,037 Oh, schat, is het niet? ooit gehoord van de term "tramp age"? 419 00:16:01,143 --> 00:16:03,018 Waarom doen mensen blijf je me "schat" noemen? 420 00:16:03,103 --> 00:16:04,542 En natuurlijk niet. 421 00:16:04,640 --> 00:16:06,515 Ik ben pas vrijgezel. 422 00:16:06,600 --> 00:16:09,040 En qua carrière Ik heb even. 423 00:16:09,202 --> 00:16:10,815 Ik wil mensen ontmoeten. [knipt met de vingers] 424 00:16:11,024 --> 00:16:13,247 Ik wil mijn horizon verbreden. 425 00:16:13,331 --> 00:16:15,597 Een "zwervende leeftijd" is een overgangsritueel 426 00:16:15,681 --> 00:16:17,991 voor een sexy gescheiden vrouw zoals ik. 427 00:16:18,075 --> 00:16:20,515 Oh, mijn God, ik snap het gewoon niet hoe dit nu werkt. 428 00:16:20,599 --> 00:16:23,474 Ik bedoel, wist je van? de verschillende kleuren harten? 429 00:16:23,558 --> 00:16:26,390 Alleen omdat ik nam een geweldige computercursus 430 00:16:26,474 --> 00:16:27,740 bij de leerbijlage. 431 00:16:27,824 --> 00:16:31,312 Blijkt dat je kunt printen vanaf je mobiele telefoon! 432 00:16:31,397 --> 00:16:32,837 Wat? 433 00:16:32,922 --> 00:16:37,190 Luister, het spijt me als u zich misleid voelt. 434 00:16:37,529 --> 00:16:39,186 Voor wat het waard is, 435 00:16:39,270 --> 00:16:42,798 dit is ook een grote teleurstelling voor mij. 436 00:16:42,882 --> 00:16:46,410 Ik wilde echt doen wat rare dingen met jou 437 00:16:46,494 --> 00:16:49,544 die Brett gewoon niet heeft de hoogte voor. 438 00:16:49,628 --> 00:16:50,806 Dank u. 439 00:16:50,890 --> 00:16:53,940 Dat betekent eigenlijk veel. - Oke doei doei. 440 00:16:54,141 --> 00:16:57,231 [Onduidelijk gebabbel] 441 00:16:59,158 --> 00:17:01,033 Wat is dit, een soort vechtclub? 442 00:17:01,118 --> 00:17:02,644 Als je het niet weet wat dit is, 443 00:17:02,728 --> 00:17:03,950 je zou hier niet moeten zijn, vis. 444 00:17:04,034 --> 00:17:05,562 Oké, makkelijk, Gretchen. Ze is bij mij. 445 00:17:05,647 --> 00:17:07,130 Ja, Gretchen. 446 00:17:07,215 --> 00:17:08,915 ik ben aan het graven de "Lord of the Flies"-sfeer, 447 00:17:09,000 --> 00:17:11,223 maar wat specifiek? zijn we aan het doen? 448 00:17:11,335 --> 00:17:14,254 Iedereen verzamelt hier een speciaal soort aardewerk... 449 00:17:14,339 --> 00:17:15,648 Rae Dunn keramiek. 450 00:17:15,733 --> 00:17:16,999 Het komt uit in beperkte oplage. 451 00:17:17,083 --> 00:17:18,965 Vijf minuten na deze deuren open, het is weg. 452 00:17:19,049 --> 00:17:20,880 Ja, want ik zal alles hebben. 453 00:17:20,964 --> 00:17:22,490 O, je wilt! 454 00:17:22,574 --> 00:17:24,448 Je krijgt meestal je eerste smaak per ongeluk. 455 00:17:24,532 --> 00:17:26,320 Iemand geeft je een mok dat zegt 'drinken'. 456 00:17:26,404 --> 00:17:28,148 Binnenkort wil je een bord dat zegt "bord". 457 00:17:28,232 --> 00:17:29,715 Dan ontdek je de bureaubladaccessoires, 458 00:17:29,799 --> 00:17:31,194 en dan hebben ze jou. 459 00:17:31,278 --> 00:17:32,892 Op dinsdag- en vrijdagochtend, 460 00:17:32,976 --> 00:17:34,328 die manager steekt de nieuwe voorraad 461 00:17:34,412 --> 00:17:37,789 en dan vecht ik tegen deze Karens tot de dood ervoor. 462 00:17:37,927 --> 00:17:39,192 Kijk, volg gewoon mijn aanwijzing, oké? 463 00:17:39,417 --> 00:17:41,161 Houd je ellebogen omhoog en wees niet bang 464 00:17:41,245 --> 00:17:43,343 wegrukken enkele clip-in weefsels! 465 00:17:43,428 --> 00:17:44,781 Ga Ga Ga! 466 00:17:44,988 --> 00:17:47,645 [Allemaal schreeuwen] 467 00:17:47,729 --> 00:17:50,431 [Vegen klassieke muziek] 468 00:17:50,515 --> 00:17:57,304 [♪] 469 00:18:36,464 --> 00:18:40,207 [Onduidelijk gebabbel, computer piept] 470 00:18:41,190 --> 00:18:43,937 Dat was... 471 00:18:44,123 --> 00:18:45,616 bevredigend. 472 00:18:45,743 --> 00:18:46,757 Ja. 473 00:18:46,842 --> 00:18:49,936 Ik waardeer het dat je me toelaat zie je geheime vreugde. 474 00:18:50,197 --> 00:18:52,811 Voel me minder alleen in mijn gekheid. 475 00:18:52,903 --> 00:18:54,812 Dus tot volgende week? 476 00:18:54,897 --> 00:18:56,510 nee. 477 00:18:56,704 --> 00:18:58,753 Ik kan fysiek niet vernietig dames 478 00:18:58,852 --> 00:19:00,341 met pittige kapsels. 479 00:19:00,426 --> 00:19:01,909 Voelt als kannibalisme. 480 00:19:02,147 --> 00:19:06,850 Maar ik heb genoten deze redelijk geprijsde dans 481 00:19:06,935 --> 00:19:09,811 met chaos en zijn zus, gevaar. 482 00:19:09,896 --> 00:19:12,365 ik moet gewoon vinden mijn eigen vieze hotelkamer 483 00:19:12,450 --> 00:19:14,497 voor onze volgende ménage à trois. 484 00:19:14,582 --> 00:19:16,149 Koel. Succes daarmee. 485 00:19:17,852 --> 00:19:20,240 Meneer, kunt u het mij uitleggen? waarom de stad? 486 00:19:20,325 --> 00:19:22,113 Officieel burgemeesterskantoor Twitter account 487 00:19:22,214 --> 00:19:24,306 is aan het trollen het Gorgialis-account? 488 00:19:24,390 --> 00:19:26,700 Een medicijn dat ik ook gebruik maar voor wake-apneu. 489 00:19:26,784 --> 00:19:28,789 Je had gelijk, Mikaela. 490 00:19:28,873 --> 00:19:30,921 Angelica is op een zwerver. 491 00:19:31,005 --> 00:19:33,138 Oh, dat vind ik geweldig voor haar. 492 00:19:33,223 --> 00:19:36,968 Ja, ze gebruikte me gewoon. En ik vernederde mezelf. 493 00:19:37,107 --> 00:19:39,243 Nou ja, dat was het tenminste met Angelica Masters. 494 00:19:39,328 --> 00:19:42,204 Mijn laatste date was met een improvisator die me beroofde. 495 00:19:42,289 --> 00:19:44,076 [grinnikt] Ik weet het niet. Ik zou hem kunnen sms'en. 496 00:19:44,161 --> 00:19:47,167 Ik was niet enthousiast over haar omdat ze internetberoemd is. 497 00:19:47,252 --> 00:19:50,345 Ik was opgewonden omdat we hadden zoveel om over te praten. 498 00:19:50,473 --> 00:19:53,523 Ik hoefde niet te doen alsof weet wie The Chainsmokers waren. 499 00:19:53,608 --> 00:19:54,960 Nou, er is waarschijnlijk 500 00:19:55,045 --> 00:19:56,702 veel vrouwen waarmee je dat kunt doen. 501 00:19:56,787 --> 00:19:58,052 Je hoeft er maar een te vinden 502 00:19:58,137 --> 00:19:59,568 wie ziet jou? als meer dan een barrage. 503 00:19:59,652 --> 00:20:01,788 Hé. Ja. 504 00:20:02,299 --> 00:20:05,479 Ja, misschien duurde het een nacht staan ​​met Angelica Masters 505 00:20:05,564 --> 00:20:08,352 realiseren dat ik er echt klaar voor ben 506 00:20:08,437 --> 00:20:10,529 voor een volwassen relatie. 507 00:20:10,614 --> 00:20:11,818 Wanneer doe jij wil je mijn tante ontmoeten? 508 00:20:11,902 --> 00:20:14,385 Haar naam is Patricia, en ze is gemeen. 509 00:20:14,619 --> 00:20:17,712 [Gelukkig geklets] 510 00:20:17,835 --> 00:20:19,579 Arpi, het wordt donker. 511 00:20:19,664 --> 00:20:22,018 Ik betaalde voor het uur, Salvatore, en ik heb dit nodig. 512 00:20:22,103 --> 00:20:24,310 Blijf popcornen, Griffin. 513 00:20:25,233 --> 00:20:28,294 Ben je een oudere volwassene? wie denkt dat hij of zij 514 00:20:28,498 --> 00:20:31,068 heeft een online relatie met mij? 515 00:20:31,152 --> 00:20:32,679 Je bent waarschijnlijk niet. 516 00:20:32,763 --> 00:20:35,060 Hallo, ik ben Angelica Masters, 517 00:20:35,145 --> 00:20:38,282 en ik ben niet op zoek voor iets ernstigs nu, 518 00:20:38,367 --> 00:20:41,199 ook niet nodig uw burgerservicenummer 519 00:20:41,284 --> 00:20:43,855 of een ander persoonlijke informatie. 520 00:20:43,940 --> 00:20:47,773 Neem het van mij aan, Angelica Masters zal het nooit vragen 521 00:20:47,882 --> 00:20:50,409 voor je e-mail of bankrekeningwachtwoord, 522 00:20:50,494 --> 00:20:54,327 uw banknummer, de naam van je eerste huisdier, 523 00:20:54,412 --> 00:20:55,944 foto's van uw paspoort, 524 00:20:56,029 --> 00:20:59,253 of een ander persoonlijke informatie. 525 00:20:59,338 --> 00:21:01,430 Ze is niet geïnteresseerd. 526 00:21:01,515 --> 00:21:04,044 En als Angelica Masters het vraagt 527 00:21:04,185 --> 00:21:07,122 voor foto's van je geslachtsdelen... 528 00:21:07,646 --> 00:21:10,435 stuur ze liever... Dat zou ik kunnen zijn. 529 00:21:10,520 --> 00:21:12,264 Er is niets sexier 530 00:21:12,349 --> 00:21:15,268 dan beschermen Jouw persoonlijke informatie 531 00:21:15,353 --> 00:21:17,271 van online oplichters. 532 00:21:17,359 --> 00:21:21,192 Dus houd het sexy, L.A. 533 00:21:21,401 --> 00:21:23,403 - Goedenacht, iedereen! - Welterusten! 41784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.