All language subtitles for Mannix S03E07 A Sleep in the Deep

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,940 --> 00:01:00,010 Come on, boy. 2 00:01:00,510 --> 00:01:01,850 What's bothering you? 3 00:01:04,810 --> 00:01:06,380 What is it? 4 00:01:06,380 --> 00:01:07,480 What do you see? 5 00:01:44,590 --> 00:01:46,590 ♪ ♪ 6 00:02:04,810 --> 00:02:06,710 ♪ ♪ 7 00:02:26,330 --> 00:02:28,400 It was right there. 8 00:02:28,400 --> 00:02:29,600 I heard the police sirens, 9 00:02:29,600 --> 00:02:31,670 watched the crowd gather 10 00:02:31,670 --> 00:02:34,540 without knowing what was wrong or who it was. 11 00:02:34,540 --> 00:02:37,610 Everyone keeps saying it was an accident. 12 00:02:37,610 --> 00:02:40,610 Everyone but you? 13 00:02:40,610 --> 00:02:43,610 Well, they say Roger misjudged his position, 14 00:02:43,610 --> 00:02:45,620 surfaced in the wrong place, 15 00:02:45,620 --> 00:02:48,620 hit his head under the pier and drowned. 16 00:02:48,620 --> 00:02:51,620 What do you think happened? 17 00:02:51,620 --> 00:02:53,620 I don't know. 18 00:02:53,620 --> 00:02:56,590 And that's why I called you, Mr. Mannix. 19 00:02:56,590 --> 00:02:58,130 Roger was a wonderful waterman. 20 00:03:00,400 --> 00:03:01,960 Look. 21 00:03:02,470 --> 00:03:04,970 Swimming, water polo, surfing. 22 00:03:05,440 --> 00:03:09,470 Roger couldn't have made a mistake like that. 23 00:03:09,470 --> 00:03:10,970 I think he was murdered. 24 00:03:10,970 --> 00:03:12,480 Why? 25 00:03:12,480 --> 00:03:14,480 I don't know. 26 00:03:14,480 --> 00:03:16,480 Was he working on a case-- anything that would... 27 00:03:16,480 --> 00:03:17,480 No. 28 00:03:17,480 --> 00:03:19,980 Roger hadn't practiced law for years. 29 00:03:19,980 --> 00:03:22,490 But he was in the middle of some sort of business deal 30 00:03:22,490 --> 00:03:23,990 with Andre Korvak. 31 00:03:23,990 --> 00:03:24,990 Korvak? 32 00:03:24,990 --> 00:03:26,990 He's here in California? 33 00:03:26,990 --> 00:03:28,490 Yes. 34 00:03:28,490 --> 00:03:31,490 That's his boat at the end of the dock. 35 00:03:31,490 --> 00:03:33,500 The Stella Polaris. 36 00:03:45,680 --> 00:03:47,180 They worked on board all last night, 37 00:03:47,180 --> 00:03:48,140 trying to settle the deal. 38 00:03:49,510 --> 00:03:52,020 Please help me, Mr. Mannix. 39 00:03:55,180 --> 00:03:57,190 Ellie, I am-- 40 00:03:57,690 --> 00:04:00,590 I'm sorry, I didn't know that you had company. 41 00:04:00,590 --> 00:04:03,660 Oh, this is Tommy Hewitt, a neighbor. 42 00:04:03,660 --> 00:04:06,160 Mr. Mannix is a private detective. 43 00:04:06,160 --> 00:04:08,160 Oh? Mr. Hewitt, 44 00:04:08,160 --> 00:04:09,500 you live here at the marina? 45 00:04:09,800 --> 00:04:12,240 One of the back apartments-- Bachelor Row. 46 00:04:14,270 --> 00:04:15,840 Why a private detective? 47 00:04:16,340 --> 00:04:18,110 I'm an attorney. You could've come to me. 48 00:04:18,110 --> 00:04:20,640 Mrs. Barton thinks her husband was murdered. 49 00:04:20,640 --> 00:04:21,810 Murdered? 50 00:04:21,810 --> 00:04:23,810 What is your professional opinion, Mr. Hewitt? 51 00:04:23,810 --> 00:04:26,450 I'm surprised. 52 00:04:26,450 --> 00:04:27,520 Mrs. Barton is upset. 53 00:04:27,520 --> 00:04:28,620 I think she's wrong. 54 00:04:28,620 --> 00:04:30,050 It was an accident. 55 00:04:30,350 --> 00:04:32,790 Mr. Barton was a champion swimmer. 56 00:04:32,790 --> 00:04:35,360 There's a man in the Palisades that climbed Mount Everest. 57 00:04:35,360 --> 00:04:37,860 Last week, going upstairs to his bedroom he tripped, 58 00:04:37,860 --> 00:04:39,230 broke his leg. 59 00:04:39,230 --> 00:04:43,300 Meaning that even a champion swimmer 60 00:04:43,300 --> 00:04:44,570 can have an accident. 61 00:04:44,570 --> 00:04:47,670 Meaning that no one is totally safe. 62 00:04:47,670 --> 00:04:49,070 I'll remember that. 63 00:04:51,010 --> 00:04:54,080 I'll, uh, get back to you, Mrs. Barton. 64 00:06:13,020 --> 00:06:15,960 If you're here for the cocktail party, you're early. 65 00:06:15,960 --> 00:06:18,390 I'm a gate-crasher. 66 00:06:33,980 --> 00:06:35,980 You're Carla Renate. 67 00:06:35,980 --> 00:06:38,350 I saw you in... The Lonely Street. 68 00:06:38,610 --> 00:06:40,180 I liked your walk. 69 00:06:40,680 --> 00:06:43,190 That picture was made in Italy three years ago. 70 00:06:43,690 --> 00:06:46,490 The Italian producers are only interested in sex. 71 00:06:46,490 --> 00:06:49,560 But in France, I became an actress. 72 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 When did you become a sailor? 73 00:06:50,960 --> 00:06:52,530 About six weeks ago. 74 00:06:53,030 --> 00:06:55,530 Andre Korvak is very interested in art. 75 00:06:55,530 --> 00:06:58,600 I understand he's got quite a collection. 76 00:06:58,600 --> 00:07:00,370 Uh, where might I find him? 77 00:07:00,700 --> 00:07:02,710 Oh, he's up there. 78 00:07:02,710 --> 00:07:04,540 Getting in shape. 79 00:07:28,530 --> 00:07:31,400 Est bien? 80 00:07:44,410 --> 00:07:47,420 Au besoin I'on connait I'ami. 81 00:07:54,460 --> 00:07:57,430 Je suis fatigué. 82 00:07:57,430 --> 00:07:58,490 C'est tout. 83 00:07:58,490 --> 00:08:00,500 Merci, Monsieur Korvak. 84 00:08:10,940 --> 00:08:13,310 Well done. 85 00:08:15,610 --> 00:08:19,120 A poor fisher boy doesn't amass a shipping empire 86 00:08:19,120 --> 00:08:22,120 by being 100% gentleman. 87 00:08:22,120 --> 00:08:23,390 Who are you? 88 00:08:23,590 --> 00:08:24,620 My name is Mannix. 89 00:08:24,620 --> 00:08:26,620 I'm a friend of Mrs. Roger Barton? 90 00:08:26,620 --> 00:08:28,160 Oh, poor woman. 91 00:08:28,660 --> 00:08:30,160 I sympathize with her. 92 00:08:30,160 --> 00:08:31,660 May I offer you some champagne? 93 00:08:32,160 --> 00:08:33,160 Yeah, thank you. 94 00:08:33,160 --> 00:08:34,630 Un autre verre. 95 00:08:46,140 --> 00:08:48,180 Your health, Mr. Mannix. Santé. 96 00:08:50,180 --> 00:08:53,550 Now, how can I help you? 97 00:08:53,550 --> 00:08:55,120 I'm a private investigator. 98 00:08:55,120 --> 00:08:56,950 Mind if I ask you a few questions? 99 00:08:56,950 --> 00:08:58,650 Of course. 100 00:08:58,650 --> 00:09:00,720 What kind of a business deal 101 00:09:00,720 --> 00:09:02,160 were you and Roger Barton involved in? 102 00:09:02,560 --> 00:09:04,130 Business deal? 103 00:09:04,630 --> 00:09:05,630 We were good friends. 104 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 We played cards. 105 00:09:06,630 --> 00:09:07,960 Business? Never. 106 00:09:07,960 --> 00:09:09,530 Barton told his wife 107 00:09:09,530 --> 00:09:11,030 he was working on a deal with you. 108 00:09:11,030 --> 00:09:14,600 Uh, she said he was here on your boat all of last night. 109 00:09:14,600 --> 00:09:17,170 You are a man of the world, 110 00:09:17,170 --> 00:09:19,180 I take it, Mr. Mannix. 111 00:09:19,180 --> 00:09:21,680 When a married man stays out all night, 112 00:09:21,680 --> 00:09:24,350 his wife requires some explanation. 113 00:09:24,350 --> 00:09:25,880 Excuse me a moment. 114 00:09:29,890 --> 00:09:30,920 Carla! 115 00:09:31,350 --> 00:09:33,920 Per piacere momento. 116 00:09:45,670 --> 00:09:47,670 Yes, Andre? 117 00:09:47,670 --> 00:09:50,670 Carla, who was here last night? 118 00:09:50,670 --> 00:09:52,510 Only Roger. 119 00:09:52,780 --> 00:09:54,440 Roger Barton. 120 00:09:54,440 --> 00:09:55,610 What happened? 121 00:09:55,610 --> 00:09:57,680 You played gin, 122 00:09:57,680 --> 00:10:01,680 and you lost $4,572. 123 00:10:01,680 --> 00:10:03,520 You remember the exact amount? 124 00:10:03,790 --> 00:10:06,860 Yes, I do 'cause it was $72 more 125 00:10:06,860 --> 00:10:09,360 than a charming little bracelet I looked at yesterday. 126 00:10:11,160 --> 00:10:14,730 What time did he, uh, did he leave the boat? 127 00:10:14,730 --> 00:10:16,730 About 11:00. 128 00:10:16,730 --> 00:10:18,730 Perhaps a little after. 129 00:10:18,730 --> 00:10:20,740 See, Andre is very gullible. 130 00:10:20,740 --> 00:10:23,740 He's too trusting with people. 131 00:10:23,740 --> 00:10:26,640 I sometimes suspected Roger's honesty-- 132 00:10:26,980 --> 00:10:29,550 at cards, I mean. 133 00:10:31,980 --> 00:10:33,980 What is your interest, Mr. Mannix? 134 00:10:35,420 --> 00:10:38,390 Mrs. Barton thinks her husband was murdered. 135 00:10:38,820 --> 00:10:40,390 It's understandable. 136 00:10:40,390 --> 00:10:42,890 In her grief, she is looking for some explanation 137 00:10:42,890 --> 00:10:44,890 for her tragic loss. 138 00:10:44,890 --> 00:10:47,330 Oh, more wine, Mr. Mannix? 139 00:10:47,700 --> 00:10:48,760 Oh, no, no. 140 00:10:49,270 --> 00:10:50,930 I think I've taken enough of your time. 141 00:10:50,930 --> 00:10:51,970 Oh, please. 142 00:10:51,970 --> 00:10:54,000 This is my home for the summer. 143 00:10:54,000 --> 00:10:56,310 Feel free to come aboard anytime you wish. 144 00:10:58,610 --> 00:11:00,110 I just may do that. 145 00:11:07,620 --> 00:11:10,450 Cara mia... 146 00:11:10,750 --> 00:11:13,220 borna de presna. 147 00:11:40,980 --> 00:11:42,990 Joe! 148 00:11:42,990 --> 00:11:44,990 Joe Mannix! 149 00:11:44,990 --> 00:11:46,990 What the devil are you doing here? 150 00:11:46,990 --> 00:11:49,060 If the place is good enough for an ex-cop, 151 00:11:49,060 --> 00:11:50,530 it's good enough for me. 152 00:11:50,530 --> 00:11:52,560 Well, it sure looks like it agrees with you, Dave. 153 00:11:52,560 --> 00:11:54,560 Yep, lung healed up fine. 154 00:11:54,560 --> 00:11:56,070 Jogging, I wheeze a little. 155 00:11:56,070 --> 00:11:58,070 Otherwise, great. 156 00:11:58,070 --> 00:12:00,000 There isn't much to keep a man busy around here, 157 00:12:00,000 --> 00:12:02,070 but you can't fault the climate. Yeah. 158 00:12:02,070 --> 00:12:05,070 Well, Joe, what can I do for you? 159 00:12:05,070 --> 00:12:08,080 Tell me about Roger Barton's death. 160 00:12:10,050 --> 00:12:11,510 Nasty accident. 161 00:12:11,510 --> 00:12:14,080 What if it wasn't-- an accident, I mean? 162 00:12:14,480 --> 00:12:16,390 Can you think of anybody who'd want him dead? 163 00:12:16,620 --> 00:12:18,150 You can't think of anybody 164 00:12:18,150 --> 00:12:20,020 somebody wouldn't want dead, Joe. 165 00:12:21,360 --> 00:12:23,860 What do you know about Andre Korvak? 166 00:12:23,860 --> 00:12:25,860 Oh, he's here for the summer. 167 00:12:25,860 --> 00:12:28,360 He's not a guy who gives you a warm, friendly feeling, 168 00:12:28,360 --> 00:12:29,870 but he's never made any trouble. 169 00:12:29,870 --> 00:12:31,870 Boat never even leaves the dock. 170 00:12:31,870 --> 00:12:33,870 What is it, Joe? 171 00:12:33,870 --> 00:12:35,870 Uh, business slow? 172 00:12:35,870 --> 00:12:37,870 Trying to drum up some trade? 173 00:12:37,870 --> 00:12:40,880 Fill me in on Tommy Hewitt. 174 00:12:40,880 --> 00:12:42,380 What about him? 175 00:12:42,380 --> 00:12:43,880 Lawyer. Lives here. Bachelors Row. 176 00:12:43,880 --> 00:12:44,850 Nothing. 177 00:12:45,280 --> 00:12:47,350 Except that, uh, 178 00:12:47,350 --> 00:12:50,350 he's in love with Barton's widow... 179 00:12:53,860 --> 00:12:55,620 ...and she thinks her husband was murdered. 180 00:12:55,820 --> 00:12:58,390 Joe, an ex-cop, you know, 181 00:12:58,390 --> 00:13:00,400 that's like a firehorse. 182 00:13:00,400 --> 00:13:03,900 If you've got something solid, I'll break my neck to check it. 183 00:13:03,900 --> 00:13:06,900 If you're just gonna make trouble, I work for this marina. 184 00:13:06,900 --> 00:13:08,740 It's my job to keep things smooth. 185 00:13:08,970 --> 00:13:10,910 Ellen Barton says her husband was on 186 00:13:11,210 --> 00:13:13,780 Korvak's boat last night, working on a deal. 187 00:13:13,780 --> 00:13:15,780 Last night? That's impossible. 188 00:13:15,780 --> 00:13:18,210 He couldn't because... 189 00:13:21,450 --> 00:13:23,250 Because why, Dave? 190 00:13:24,550 --> 00:13:27,060 Look, Joe, drop it. 191 00:13:27,560 --> 00:13:30,060 And don't look at me like that. 192 00:13:30,560 --> 00:13:32,090 I know, I owe you. 193 00:13:32,090 --> 00:13:34,660 I didn't say a word. 194 00:13:36,830 --> 00:13:40,600 Joe, you didn't save my life to do me a favor. 195 00:13:44,040 --> 00:13:46,610 You just happened to be after the same gunman that night. 196 00:13:47,110 --> 00:13:49,040 It could have been you trapped in that alley. 197 00:13:49,410 --> 00:13:51,950 Which is why I didn't mention it. 198 00:13:53,980 --> 00:13:55,880 Where was Roger Barton last night, Dave? 199 00:13:58,320 --> 00:13:59,820 Barbara Stoner. 200 00:13:59,820 --> 00:14:00,820 Who's she? 201 00:14:01,320 --> 00:14:02,620 Oh, some doll from the East. 202 00:14:02,860 --> 00:14:03,790 So? 203 00:14:06,200 --> 00:14:09,200 I'm an old cop turned out to pasture. 204 00:14:09,200 --> 00:14:10,700 It's a lush pasture, Joe. 205 00:14:10,700 --> 00:14:12,300 I want to keep it that way. 206 00:14:12,300 --> 00:14:14,670 What about Barbara Stoner? 207 00:14:18,970 --> 00:14:20,980 Barton went to her apartment around midnight. 208 00:14:21,480 --> 00:14:23,750 They got an early breakfast from room service. 209 00:14:25,010 --> 00:14:27,320 You're still a great cop, Dave. 210 00:16:22,100 --> 00:16:24,600 Excuse me, uh, I've got a problem. 211 00:16:24,600 --> 00:16:27,600 I need a drink and, uh, I'm not a member of the Yacht Club. 212 00:16:27,940 --> 00:16:30,510 I'm only a guest member myself for the summer, 213 00:16:30,510 --> 00:16:31,410 so drink quickly. 214 00:16:31,740 --> 00:16:33,210 You're very kind, Miss...? 215 00:16:33,580 --> 00:16:35,080 Stoner. Barbara Stoner. 216 00:16:35,440 --> 00:16:36,380 Joe Mannix. 217 00:16:36,680 --> 00:16:38,250 I'll, uh, 218 00:16:38,750 --> 00:16:40,250 have the same thing Miss Stoner's drinking. 219 00:16:40,250 --> 00:16:41,220 Yes, sir. 220 00:16:41,620 --> 00:16:43,190 Are you sure that's your only problem? 221 00:16:43,190 --> 00:16:44,150 A drink? 222 00:16:44,590 --> 00:16:47,120 Well, I'm really here because of something 223 00:16:47,660 --> 00:16:48,660 that happened yesterday. 224 00:16:48,660 --> 00:16:49,960 I'm a private investigator. 225 00:16:50,230 --> 00:16:51,790 I'm working for Ellen Barton. 226 00:16:52,290 --> 00:16:53,800 What a shame. 227 00:16:53,800 --> 00:16:56,160 For a second there, you really looked thirsty. 228 00:16:58,500 --> 00:17:00,970 You see, she, uh, thinks someone murdered her husband. 229 00:17:04,170 --> 00:17:05,670 Ah, thank you. 230 00:17:07,680 --> 00:17:09,580 She probably knows. 231 00:17:09,910 --> 00:17:12,250 If anyone had a reason to kill Rog, she had. 232 00:17:12,480 --> 00:17:14,020 Because of you? 233 00:17:16,420 --> 00:17:19,490 You see, living in a marina is like living in a fishbowl. 234 00:17:19,490 --> 00:17:20,760 People saw you together. 235 00:17:20,960 --> 00:17:24,030 Mr. Mannix, a woman doesn't take a man away from his wife. 236 00:17:24,030 --> 00:17:24,960 He walks away. 237 00:17:25,290 --> 00:17:27,860 But you did know that he was married. 238 00:17:27,860 --> 00:17:29,700 Yes, I knew he was married. 239 00:17:29,930 --> 00:17:31,000 I knew the problems. 240 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 But it happened. 241 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I'm really very shocked. 242 00:17:35,000 --> 00:17:36,970 But he's dead, and I don't like questions. 243 00:17:44,250 --> 00:17:46,580 My father doesn't know about Rog and me. 244 00:17:46,780 --> 00:17:48,320 Please, Mr. Mannix. 245 00:17:50,750 --> 00:17:51,720 Hello, Father. 246 00:17:52,220 --> 00:17:53,250 This is Mr. Mannix. 247 00:17:53,260 --> 00:17:55,260 How do you do? Mr. Stoner. 248 00:17:55,260 --> 00:17:57,260 Sit down. 249 00:17:58,690 --> 00:18:01,760 I, uh, don't think I've seen you 250 00:18:01,760 --> 00:18:03,270 at the club before, Mr. Mannix. 251 00:18:03,270 --> 00:18:04,770 Oh, no, no, I, uh... 252 00:18:05,270 --> 00:18:06,770 I just came in quite recently. 253 00:18:06,770 --> 00:18:07,740 So did we. 254 00:18:08,170 --> 00:18:10,210 Wonderful life, isn't it? 255 00:18:10,210 --> 00:18:12,110 My plant's in Bedford, Massachusetts. 256 00:18:12,440 --> 00:18:14,280 I'd move out here in a flash if it weren't for that-- 257 00:18:14,510 --> 00:18:16,040 now that Barbara's out of college. 258 00:18:16,450 --> 00:18:18,780 You live here at the marina? 259 00:18:18,980 --> 00:18:20,050 No. 260 00:18:20,550 --> 00:18:22,420 No, I'm just here to look around myself. 261 00:18:23,850 --> 00:18:26,090 Where did you say, uh, you two met? 262 00:18:26,320 --> 00:18:27,820 On the Howards' boat. 263 00:18:29,360 --> 00:18:31,730 An unforgettable afternoon. 264 00:18:32,030 --> 00:18:33,860 I don't know where the time goes. 265 00:18:34,130 --> 00:18:35,700 Barbara, it was great seeing you again. 266 00:18:36,200 --> 00:18:37,700 Uh, my pleasure, Mr. Mannix. 267 00:18:38,200 --> 00:18:39,700 Well, thank you. Nice meeting you, Mr. Stoner. 268 00:18:40,200 --> 00:18:41,700 Barbara. 269 00:18:41,700 --> 00:18:43,070 Oh, Joe... 270 00:18:43,410 --> 00:18:44,870 it was wonderful seeing you again. 271 00:18:53,420 --> 00:18:54,980 No question about drowning, Joe. 272 00:18:55,480 --> 00:18:56,490 I talked to the medical examiner. 273 00:18:56,490 --> 00:18:57,990 Saltwater, both lungs. 274 00:18:58,450 --> 00:19:01,420 The only mark is that bruise in the left frontal area. 275 00:19:01,760 --> 00:19:03,330 Hmm. No skull fracture. 276 00:19:03,830 --> 00:19:06,330 From which the M.E. concluded Roger Barton drowned. 277 00:19:06,830 --> 00:19:08,330 Right. 278 00:19:08,830 --> 00:19:11,330 How do you reconstruct it, Dave? 279 00:19:11,330 --> 00:19:13,270 Well... 280 00:19:13,270 --> 00:19:16,300 he was diving, ran out of air, 281 00:19:16,300 --> 00:19:18,340 surfaced too fast, hit his head, 282 00:19:18,340 --> 00:19:20,280 lost consciousness and drowned. 283 00:19:20,280 --> 00:19:21,110 Got wedged between the pilings. 284 00:19:21,410 --> 00:19:23,980 And the bruise is where he hit. 285 00:19:24,480 --> 00:19:26,980 Sounds reasonable. 286 00:19:26,980 --> 00:19:27,820 Which dock? 287 00:19:30,150 --> 00:19:33,060 This one, directly in front of his apartment. 288 00:19:33,420 --> 00:19:36,260 Do you feel certain it was an accident? 289 00:19:36,460 --> 00:19:38,030 The police said accident. 290 00:19:38,460 --> 00:19:39,530 The M.E. said accident. 291 00:19:39,530 --> 00:19:40,800 Why should I swim against the tide? 292 00:19:41,100 --> 00:19:43,530 Is there any chance he could've been killed out of water? 293 00:19:45,970 --> 00:19:48,300 You're not still looking for murder, are you, Joe? 294 00:19:48,540 --> 00:19:51,610 Wait a minute, could the blow on his head alone have killed him? 295 00:19:53,110 --> 00:19:54,880 Yes, it's possible. 296 00:19:55,110 --> 00:19:56,650 Use your phone? 297 00:20:00,150 --> 00:20:02,150 But if he'd been killed out of the water, 298 00:20:02,150 --> 00:20:03,950 there wouldn't have been water in his lungs. 299 00:20:05,720 --> 00:20:07,220 Mr. Mannix's office. 300 00:20:07,220 --> 00:20:08,020 Oh, Peggy, 301 00:20:08,260 --> 00:20:10,830 I want a quick rundown on Tommy Hewitt. 302 00:20:11,330 --> 00:20:13,160 He's an attorney for Potter and Allison. 303 00:20:13,600 --> 00:20:14,660 Right. 304 00:20:14,660 --> 00:20:17,670 And then get me a rundown on a Robert Stoner, Electronics. 305 00:20:18,170 --> 00:20:19,070 Bedford, Massachusetts. 306 00:20:19,430 --> 00:20:20,840 Oh, and his daughter, Barbara. 307 00:20:21,100 --> 00:20:23,170 And then you can bring the reports down here 308 00:20:23,170 --> 00:20:24,570 to, uh, Dave Wright's office. 309 00:20:24,910 --> 00:20:26,410 Sea air may do you some good. 310 00:20:26,810 --> 00:20:29,280 Right. 311 00:20:30,680 --> 00:20:32,180 Might do me some good, too. 312 00:22:02,270 --> 00:22:04,770 It's a Traggert. 313 00:22:05,270 --> 00:22:06,780 Foreign make. 314 00:22:07,280 --> 00:22:08,780 The kids like it because it's cheap. 315 00:22:09,280 --> 00:22:11,310 If they happen to lose one, it's no tragedy. 316 00:22:11,810 --> 00:22:13,320 What if they lose it in a man's back? 317 00:22:17,150 --> 00:22:18,120 Dave! 318 00:22:18,520 --> 00:22:19,520 Peg! 319 00:22:19,890 --> 00:22:21,460 How are you? 320 00:22:22,960 --> 00:22:24,460 Peg, it's good to see you. 321 00:22:24,460 --> 00:22:25,960 How've you been? Just fine. 322 00:22:25,960 --> 00:22:26,800 How's Toby? 323 00:22:27,030 --> 00:22:28,600 Up to here in Little League. 324 00:22:29,100 --> 00:22:30,030 He's a star first baseman. 325 00:22:30,430 --> 00:22:31,800 His dad would have been proud of him. 326 00:22:32,030 --> 00:22:33,370 I think so, Dave. 327 00:22:33,570 --> 00:22:36,140 Hey, this is really living! 328 00:22:36,140 --> 00:22:37,470 What did you find out, Peggy? 329 00:22:37,770 --> 00:22:40,310 Oh, about that lawyer. 330 00:22:40,810 --> 00:22:44,250 "Thomas Clayton Hewitt, graduated UCLA, top ten. 331 00:22:44,550 --> 00:22:46,980 "Passed California State Bar, 1967. 332 00:22:47,420 --> 00:22:49,820 "Joined Potter and Allison, 1967. 333 00:22:50,250 --> 00:22:53,190 "West Coast Tennis Singles Champion, 1969. 334 00:22:53,490 --> 00:22:56,020 "Member of the Underwater Archeological Team. 335 00:22:56,390 --> 00:22:57,960 Holds record in free dive..." 336 00:22:57,960 --> 00:23:00,960 Nice going. 337 00:23:00,960 --> 00:23:02,960 Tommy Hewitt's apartment, please. 338 00:23:02,960 --> 00:23:04,970 What did I say? 339 00:23:04,970 --> 00:23:06,470 Oh, he went sailing? 340 00:23:06,970 --> 00:23:09,470 Do you have any idea when he'll be back? 341 00:23:09,970 --> 00:23:12,470 Thanks. 342 00:23:12,970 --> 00:23:15,240 Dave, um, I'm going to need your master key. 343 00:23:15,480 --> 00:23:16,040 What?! 344 00:23:16,540 --> 00:23:17,450 Not a chance. 345 00:23:17,750 --> 00:23:19,680 Dave, you remember a man trapped in an alley? 346 00:23:26,550 --> 00:23:28,020 Let's go. 347 00:23:43,070 --> 00:23:45,610 Our lawyer won't get points for neatness. Mm. 348 00:23:51,680 --> 00:23:53,980 Yeah, I think we'll be safe for a while. 349 00:24:10,230 --> 00:24:12,230 That could hurt a little. 350 00:24:12,700 --> 00:24:15,240 Do you think it had your name on it? 351 00:24:15,770 --> 00:24:17,270 No, it's the wrong brand. 352 00:24:17,770 --> 00:24:18,670 It's made in the U.S.A.. 353 00:24:29,080 --> 00:24:30,950 What'd you find out about the Stoners? 354 00:24:31,250 --> 00:24:33,820 Robert Stoner has an electronics firm in Bedford, 355 00:24:33,820 --> 00:24:34,820 as advertised. 356 00:24:34,820 --> 00:24:36,660 What are you gonna do about this Hewitt guy? 357 00:24:36,930 --> 00:24:38,260 The Stoners, Peggy? 358 00:24:38,530 --> 00:24:41,600 He's a subcontractor on several defense programs. 359 00:24:41,600 --> 00:24:43,530 Mainly environmental-- whatever that means. 360 00:24:43,870 --> 00:24:47,240 Lives in Bedford, widower, wife died in 1964. 361 00:24:47,500 --> 00:24:49,570 One child, daughter named Barbara. 362 00:24:50,010 --> 00:24:51,440 Some child! 363 00:24:51,740 --> 00:24:53,740 She goes to school in Sands Point, Maine. 364 00:24:54,080 --> 00:24:55,140 Wrong. 365 00:24:55,140 --> 00:24:56,480 She's finished college. She's here. 366 00:24:56,750 --> 00:24:57,810 Finished college? 367 00:24:57,810 --> 00:24:58,810 She's a baby. 368 00:24:59,310 --> 00:25:00,220 She's only 15. 369 00:25:31,150 --> 00:25:33,650 In about, uh, 60 seconds, 370 00:25:33,650 --> 00:25:36,150 that young lady is gonna receive a phone call. 371 00:25:36,150 --> 00:25:37,650 How do you know? 372 00:25:37,650 --> 00:25:39,650 Mr. Lincoln told me. 373 00:25:39,650 --> 00:25:41,660 Absolutely. 374 00:25:45,660 --> 00:25:47,160 Excuse me. 375 00:25:47,660 --> 00:25:48,700 I have this problem. 376 00:25:48,700 --> 00:25:50,700 Now, if you were gonna recommend a place for dinner, 377 00:25:50,700 --> 00:25:51,600 where would it be? 378 00:25:51,970 --> 00:25:53,940 Amelio's, if you like Italian food. 379 00:25:54,270 --> 00:25:55,840 I do. 380 00:25:55,840 --> 00:25:57,610 Do you? Will you? 381 00:25:57,810 --> 00:25:58,870 I do. 382 00:25:58,870 --> 00:26:00,780 I will. 383 00:26:01,110 --> 00:26:02,540 I'm glad we had this little chat. 384 00:26:04,980 --> 00:26:06,480 Dinner's hours away. 385 00:26:06,980 --> 00:26:08,920 How shall we make the afternoon go? 386 00:26:09,250 --> 00:26:11,790 Well, now, I'm gonna let you make that decision. 387 00:26:12,290 --> 00:26:14,820 Miss Stoner, you have a phone call. 388 00:26:16,790 --> 00:26:18,830 Excuse me. 389 00:26:31,840 --> 00:26:33,840 Excuse me, uh, when the young lady gets back, 390 00:26:33,840 --> 00:26:36,810 would you tell her I was called away on an emergency? 391 00:26:43,350 --> 00:26:44,850 I need prints on that, Dave, 392 00:26:44,850 --> 00:26:46,860 first thing in the morning. 393 00:26:50,860 --> 00:26:52,360 First thing in the morning. 394 00:26:52,360 --> 00:26:53,860 Joe, these things take time. 395 00:26:53,860 --> 00:26:55,860 We haven't got time. 396 00:26:55,860 --> 00:26:57,870 Okay. 397 00:27:02,370 --> 00:27:04,370 When did the Stoners get here? 398 00:27:04,370 --> 00:27:06,370 Uh, he got here yesterday. 399 00:27:06,370 --> 00:27:07,880 The daughter came earlier. 400 00:27:07,880 --> 00:27:10,880 I think it was last Saturday. 401 00:27:10,880 --> 00:27:13,380 You know, Dave, when the marina hired you 402 00:27:13,380 --> 00:27:15,880 they got a real bargain. 403 00:27:26,260 --> 00:27:28,260 Oh, it's you, Mr. Mannix. 404 00:27:29,630 --> 00:27:31,100 Come in. 405 00:27:35,640 --> 00:27:39,110 Uh, can I get you something? 406 00:27:39,110 --> 00:27:41,180 A drink? No, no, thank you. 407 00:27:43,180 --> 00:27:45,180 Mrs. Barton, uh, 408 00:27:45,180 --> 00:27:46,180 I have something to tell you 409 00:27:46,180 --> 00:27:49,180 and there's no easy way to do it. 410 00:27:57,660 --> 00:27:59,190 Your, uh, husband wasn't 411 00:27:59,190 --> 00:28:00,660 on Korvak's boat last night. 412 00:28:01,100 --> 00:28:02,500 He was with a girl. 413 00:28:02,860 --> 00:28:03,930 You mean Barbara Stoner? 414 00:28:04,370 --> 00:28:05,930 You knew? 415 00:28:06,370 --> 00:28:08,940 She was the last in a long, long line. 416 00:28:09,440 --> 00:28:12,440 Roger was a brilliant man with lots of wonderful qualities, 417 00:28:12,870 --> 00:28:14,940 but fidelity wasn't one of them. 418 00:28:14,940 --> 00:28:17,450 Hmm. 419 00:28:17,450 --> 00:28:19,450 Do you have any idea 420 00:28:19,450 --> 00:28:21,950 when this thing with Barbara Stoner started? 421 00:28:21,950 --> 00:28:23,950 Last Saturday. 422 00:28:23,950 --> 00:28:25,250 The day she arrived? 423 00:28:25,490 --> 00:28:28,060 She barely had time to check in. 424 00:28:28,560 --> 00:28:31,060 Roger never wasted an opportunity. 425 00:28:31,560 --> 00:28:32,060 Hmm. 426 00:28:32,560 --> 00:28:33,560 You sound as though you, uh, 427 00:28:33,560 --> 00:28:35,530 didn't like your husband very much, Mrs. Barton. 428 00:28:37,000 --> 00:28:39,570 I loved him once, but like? 429 00:28:39,570 --> 00:28:40,940 No. Not really. 430 00:28:42,300 --> 00:28:43,840 Then, uh, 431 00:28:44,340 --> 00:28:45,840 why did you hire me? 432 00:28:46,310 --> 00:28:48,840 It's in the rules. 433 00:28:48,840 --> 00:28:50,850 He was my husband, 434 00:28:50,850 --> 00:28:52,850 and I think I ought to find out who killed him. 435 00:28:53,250 --> 00:28:55,820 When did your husband first mention the deal 436 00:28:55,820 --> 00:28:57,120 with Andre Korvak? 437 00:28:57,350 --> 00:28:59,890 Well, I told you, he never discussed business. 438 00:29:00,420 --> 00:29:02,420 I heard him make a few calls, 439 00:29:02,420 --> 00:29:04,430 set up a meeting. 440 00:29:04,430 --> 00:29:06,290 It was all very routine until a few days ago. 441 00:29:06,590 --> 00:29:08,600 Do you remember what day that was? 442 00:29:09,000 --> 00:29:10,570 Thursday. 443 00:29:11,070 --> 00:29:13,030 He seemed suddenly very excited, 444 00:29:13,430 --> 00:29:16,000 busier than I've ever seen him before. 445 00:29:16,000 --> 00:29:16,810 How do you mean, busy? 446 00:29:17,040 --> 00:29:19,610 Oh, running to the public library, 447 00:29:19,610 --> 00:29:21,480 pacing around the apartment, brooding. 448 00:29:21,780 --> 00:29:24,150 What was he doing at the library? 449 00:29:28,620 --> 00:29:30,180 Getting these. 450 00:29:40,400 --> 00:29:42,330 "Hyperbaric Pulmonary Gas Exchange." 451 00:29:42,730 --> 00:29:45,100 Was your husband that interested in scientific subjects? 452 00:29:45,330 --> 00:29:48,400 Well, he did some scuba diving, but scientific, no. 453 00:29:48,400 --> 00:29:50,340 I never knew Roger to get serious 454 00:29:50,670 --> 00:29:51,740 enough to study. 455 00:29:51,740 --> 00:29:52,710 What about Tommy Hewitt? 456 00:29:53,140 --> 00:29:54,140 Tommy? 457 00:29:54,510 --> 00:29:56,580 You said your husband didn't like him. 458 00:29:56,580 --> 00:29:57,410 Why? 459 00:29:57,680 --> 00:30:00,250 I don't remember saying that. 460 00:30:00,750 --> 00:30:02,620 Anyway, what's that got to do with what's happened? 461 00:30:03,950 --> 00:30:06,450 Well, uh, I got the distinct impression 462 00:30:06,450 --> 00:30:07,960 that Mr. Hewitt is in love with you. 463 00:30:08,360 --> 00:30:09,260 Yes, he is. 464 00:30:09,520 --> 00:30:10,430 Did your husband know that? 465 00:30:10,690 --> 00:30:13,260 Roger had enough to keep himself busy. 466 00:30:13,760 --> 00:30:15,600 I'm not sure whether he would have cared. 467 00:30:15,830 --> 00:30:18,170 Anyway, I gave him no reason. 468 00:30:18,370 --> 00:30:19,730 Why did you ask about Tommy? 469 00:30:19,930 --> 00:30:23,570 Well, he's also interested in marine archeology. 470 00:30:23,570 --> 00:30:25,570 Good morning, Mr. Hewitt. 471 00:30:25,570 --> 00:30:27,580 Still here, Mr. Mannix? 472 00:30:27,580 --> 00:30:29,580 Hey, you're a pretty good sailor. 473 00:30:29,580 --> 00:30:31,580 Sailing's my first love. 474 00:30:31,580 --> 00:30:32,950 Oh, my mistake. 475 00:30:33,250 --> 00:30:35,220 Uh, I thought Ellen Barton was your first love. 476 00:30:36,580 --> 00:30:38,450 Ellen said you were a difficult guy. 477 00:30:41,660 --> 00:30:44,560 She's not really serious about Roger being murdered, is she? 478 00:30:44,860 --> 00:30:46,830 Oh, she's serious. 479 00:30:47,130 --> 00:30:50,530 I'm afraid she's closer to hysteria than she realizes. 480 00:30:50,800 --> 00:30:54,300 Sometimes the loss of a husband can be upsetting. 481 00:30:54,870 --> 00:30:56,140 As a lawyer would say, 482 00:30:56,370 --> 00:30:58,770 she is now free and unencumbered. 483 00:30:59,070 --> 00:31:01,640 Mr. Mannix, we learn the, uh, provocation tactic 484 00:31:02,140 --> 00:31:03,650 in second-year law school. 485 00:31:04,150 --> 00:31:05,150 Get the witness angry, off guard, 486 00:31:05,150 --> 00:31:06,580 he might say something you want to hear. 487 00:31:06,910 --> 00:31:08,950 I'll now make three voluntary statements: 488 00:31:09,380 --> 00:31:10,950 Roger Barton was a louse; 489 00:31:11,450 --> 00:31:12,950 I love Ellen Barton; 490 00:31:12,950 --> 00:31:14,320 and I'm going to marry her. 491 00:31:22,960 --> 00:31:25,530 The report on the girl's fingerprints, Joe. 492 00:31:26,030 --> 00:31:27,030 You wouldn't get any quicker service 493 00:31:27,540 --> 00:31:29,040 if you went to the FBI. 494 00:31:31,040 --> 00:31:32,840 Well, what do you know? 495 00:31:33,070 --> 00:31:34,640 Big surprise, huh? 496 00:31:34,640 --> 00:31:35,440 Big enough. 497 00:31:36,740 --> 00:31:39,210 Dave, I'm really glad 498 00:31:39,680 --> 00:31:41,650 I didn't let that hood kill you seven years ago. 499 00:31:43,050 --> 00:31:44,450 Thanks. 500 00:31:44,820 --> 00:31:46,850 Oh, I'll need the master key again. 501 00:31:58,530 --> 00:32:00,540 Oh, it's you. 502 00:32:00,540 --> 00:32:02,070 I got your farewell message. 503 00:32:02,070 --> 00:32:04,070 Oh, I'm sorry I had to run out like that. 504 00:32:04,070 --> 00:32:05,570 Could we have our drink now? 505 00:32:05,570 --> 00:32:07,080 I never get stood up twice. 506 00:32:07,070 --> 00:32:08,580 I'm going for a swim. 507 00:32:08,580 --> 00:32:11,080 Sandra Markham. 508 00:32:11,080 --> 00:32:14,080 Name mean anything to you? 509 00:32:14,080 --> 00:32:15,580 A cop. 510 00:32:15,580 --> 00:32:17,590 And you have such a nice face. 511 00:32:17,590 --> 00:32:19,590 Hmm. Now, why don't you tell this nice face 512 00:32:19,590 --> 00:32:21,590 about your relationship with "Daddy" 513 00:32:21,590 --> 00:32:24,090 and with the late Roger Barton? 514 00:32:24,090 --> 00:32:26,090 I told you, I'm going for a swim. 515 00:32:26,090 --> 00:32:28,100 Easter Bazaar. 516 00:32:28,100 --> 00:32:30,100 Oak Knoll, Long Island. 517 00:32:30,100 --> 00:32:33,100 You were implicated in a jewel theft. 518 00:32:48,420 --> 00:32:49,850 What do you want? 519 00:32:52,250 --> 00:32:54,020 Who hired you to come here? 520 00:32:54,220 --> 00:32:55,290 He did. Stoner. 521 00:32:55,290 --> 00:32:57,290 Why? 522 00:32:57,290 --> 00:33:00,230 To meet Roger Barton, set up a relationship. 523 00:33:00,560 --> 00:33:02,130 Why? I don't know why! 524 00:33:02,130 --> 00:33:03,000 That's the truth. 525 00:33:03,260 --> 00:33:05,130 Stoner wanted him for a contact. 526 00:33:05,330 --> 00:33:06,670 As a lead to Korvak? 527 00:33:06,900 --> 00:33:08,470 I guess so. 528 00:33:08,470 --> 00:33:10,470 The two of them spent a great deal of time 529 00:33:10,470 --> 00:33:11,470 on the boat together. 530 00:33:11,470 --> 00:33:12,870 I don't know what the deal was. 531 00:33:13,210 --> 00:33:14,540 Who killed Barton? 532 00:33:14,740 --> 00:33:16,310 Killed him? 533 00:33:16,810 --> 00:33:19,310 Everyone said it was an accident. 534 00:33:19,310 --> 00:33:21,150 Honest, I don't know anything about that. 535 00:33:21,420 --> 00:33:23,450 What was the deal with Andre Korvak? 536 00:33:23,890 --> 00:33:25,890 Whatever it was, it's finished tonight. 537 00:33:26,250 --> 00:33:27,820 Stoner and I are to leave tonight 538 00:33:27,820 --> 00:33:29,090 to get paid off. 539 00:33:29,290 --> 00:33:31,230 He's already bought my airline ticket. 540 00:33:36,630 --> 00:33:39,130 He's not in. 541 00:33:39,130 --> 00:33:41,640 Safer to say he doesn't answer. 542 00:34:30,350 --> 00:34:32,890 Joe, look. 543 00:34:40,390 --> 00:34:41,900 He's getting ready to leave. 544 00:34:41,900 --> 00:34:43,870 Peggy, check the closet. 545 00:34:52,170 --> 00:34:53,680 Nothing. 546 00:34:55,680 --> 00:34:57,680 Hmm, movies. 547 00:34:57,680 --> 00:34:59,680 A real tourist. 548 00:34:59,680 --> 00:35:01,680 Yeah. 549 00:35:17,030 --> 00:35:19,530 Pull up a chair, Peggy-- showtime. 550 00:35:39,190 --> 00:35:41,760 Boy, that's something I'd really love to do. 551 00:35:42,260 --> 00:35:44,020 It's like floating. 552 00:35:45,290 --> 00:35:47,190 That's not scuba gear. 553 00:35:47,500 --> 00:35:49,930 Look how small it is. 554 00:35:51,330 --> 00:35:53,200 You know how big normal air tanks are? 555 00:35:54,600 --> 00:35:56,600 That's right. 556 00:35:56,600 --> 00:35:58,370 What's that he's breathing through? 557 00:35:58,610 --> 00:36:01,080 What's, what's that supposed to be? 558 00:37:43,380 --> 00:37:44,950 All right, now, just who are you? 559 00:37:46,450 --> 00:37:48,420 You're the private cop. 560 00:37:48,420 --> 00:37:51,450 I wish you amateurs would keep out of this. 561 00:37:51,450 --> 00:37:54,460 Gordon, Naval Intelligence. 562 00:37:54,460 --> 00:37:56,460 Naval Intelligence? 563 00:37:56,460 --> 00:37:57,960 Yeah, that's what it says here, too. 564 00:37:57,960 --> 00:37:59,260 All right, let's talk about it. 565 00:37:59,530 --> 00:38:01,560 Why have you been tailing me? 566 00:38:02,030 --> 00:38:04,000 Well, not you, exactly. 567 00:38:04,300 --> 00:38:05,330 Stoner, then, why? 568 00:38:06,770 --> 00:38:08,270 Well, there was a security leak 569 00:38:08,270 --> 00:38:10,040 on a naval experimental system, 570 00:38:10,240 --> 00:38:11,810 and all personnel having access 571 00:38:12,310 --> 00:38:14,210 to the security area are being checked. 572 00:38:14,510 --> 00:38:16,080 You don't know who is responsible, 573 00:38:16,080 --> 00:38:18,080 but Stoner was an important subcontractor-- 574 00:38:18,080 --> 00:38:19,410 therefore had access. 575 00:38:19,680 --> 00:38:23,080 That's, uh, close enough. 576 00:38:23,350 --> 00:38:25,420 You want to know if Stoner stole something. 577 00:38:25,920 --> 00:38:27,360 I want to know if he killed someone. 578 00:38:27,720 --> 00:38:30,290 Look, uh, did this security leak 579 00:38:30,290 --> 00:38:32,790 have anything to do with underwater gear? 580 00:38:32,790 --> 00:38:34,800 I can't discuss that. 581 00:38:34,800 --> 00:38:36,800 Where's Stoner? 582 00:38:36,800 --> 00:38:38,800 I don't know. 583 00:38:38,800 --> 00:38:41,800 My hunch is that whatever is missing has been bought 584 00:38:41,800 --> 00:38:45,610 or in the process of being sold. 585 00:38:45,940 --> 00:38:48,010 Mannix, why don't you stop sparring 586 00:38:48,010 --> 00:38:49,410 and give me some information? 587 00:38:49,740 --> 00:38:52,310 Funny, that's precisely the question I was about to ask you. 588 00:38:52,310 --> 00:38:53,250 Oh, Dave, 589 00:38:53,610 --> 00:38:56,180 uh, find out where Stoner is. 590 00:38:56,180 --> 00:38:58,550 And don't pick him up, just find out where he is. 591 00:38:58,850 --> 00:39:00,420 I'm in his apartment. 592 00:39:01,920 --> 00:39:03,820 All right, Gordon, let's stop playing games. 593 00:39:04,120 --> 00:39:05,690 Now, Stoner sent a girl out here 594 00:39:05,690 --> 00:39:07,200 to make contact with Roger Barton. 595 00:39:07,190 --> 00:39:08,160 The man who drowned? 596 00:39:08,560 --> 00:39:10,130 He was the middleman. 597 00:39:10,630 --> 00:39:13,130 He could introduce Stoner to Korvak to negotiate the deal. 598 00:39:13,530 --> 00:39:15,600 Now, somewhere along the line, 599 00:39:15,600 --> 00:39:18,040 I figure Barton found out how important the deal was 600 00:39:18,440 --> 00:39:19,510 and, uh, got greedy. 601 00:39:20,010 --> 00:39:20,910 That cost him his life. 602 00:39:21,240 --> 00:39:22,810 Well, Stoner's not on Korvak's boat. 603 00:39:22,810 --> 00:39:23,640 We've been watching that. 604 00:39:23,910 --> 00:39:25,480 Where's the girl? 605 00:39:25,480 --> 00:39:26,410 In her apartment. 606 00:39:26,750 --> 00:39:28,320 I left her high and dry. 607 00:39:35,820 --> 00:39:37,830 Looks like she's gone. 608 00:39:39,830 --> 00:39:42,330 Well, maybe the two of them made a run for it. 609 00:39:52,840 --> 00:39:54,840 What are you thinking? 610 00:39:54,840 --> 00:39:56,840 I don't know. 611 00:40:27,170 --> 00:40:29,180 Is she dead? 612 00:40:31,780 --> 00:40:33,610 Stoner, you think? 613 00:40:33,810 --> 00:40:37,320 I don't know, but it sure fits the general pattern. 614 00:40:37,690 --> 00:40:39,220 Meaning what? 615 00:40:39,720 --> 00:40:40,720 Lipstick. 616 00:40:41,120 --> 00:40:43,690 Suffocation is the only way I know 617 00:40:43,690 --> 00:40:46,190 to drown a person on dry land. 618 00:40:50,160 --> 00:40:51,730 I'll get it. 619 00:40:57,870 --> 00:40:59,240 Hello. 620 00:40:59,540 --> 00:41:01,580 Yeah, Dave. 621 00:41:01,580 --> 00:41:03,580 Oh, he did, huh? 622 00:41:05,050 --> 00:41:08,350 Oh, Dave, the girl's up here dead. 623 00:41:08,580 --> 00:41:10,150 Call the police. 624 00:41:12,720 --> 00:41:14,590 Well, Stoner just drove out of the marina, 625 00:41:14,920 --> 00:41:15,990 burning rubber. 626 00:41:15,990 --> 00:41:17,430 He had a pretty good reason. 627 00:41:17,420 --> 00:41:18,930 He either got what he was waiting for, 628 00:41:18,930 --> 00:41:20,930 or he turned scared and skipped out. 629 00:41:21,430 --> 00:41:23,000 Oh, you'd better put out an APB on him. 630 00:41:23,000 --> 00:41:24,500 I'm grateful for your help, Mannix, 631 00:41:24,500 --> 00:41:26,930 but we've got our own network and our own techniques. 632 00:41:41,080 --> 00:41:43,450 They're hoisting a dinghy aboard the Stella Polaris. 633 00:41:43,720 --> 00:41:44,720 What? 634 00:41:45,050 --> 00:41:47,590 They're preparing to get underway. 635 00:41:48,090 --> 00:41:50,620 Once he's outside the territorial waters, 636 00:41:50,620 --> 00:41:52,130 no one can touch him. 637 00:41:52,630 --> 00:41:53,630 Where's he going? 638 00:41:53,630 --> 00:41:55,100 To the nearest buyer. 639 00:41:55,100 --> 00:41:56,900 But what is he going to sell? 640 00:41:57,100 --> 00:41:58,630 Whatever it is he's got. 641 00:41:58,630 --> 00:42:00,130 You're not gonna try to stop him alone, are you? 642 00:42:00,630 --> 00:42:01,970 Tell Gordon where I'm going. 643 00:42:03,270 --> 00:42:05,040 Right. 644 00:43:15,340 --> 00:43:16,840 Mr. Mannix. 645 00:43:20,850 --> 00:43:23,720 I, uh, I was looking for Mr. Korvak. 646 00:43:24,020 --> 00:43:25,490 Down below, Mr. Mannix. 647 00:43:25,790 --> 00:43:27,820 Oh, I see you've taken a crash course in English. 648 00:43:28,190 --> 00:43:29,590 Below, please. 649 00:43:29,860 --> 00:43:30,890 Since you understand English, 650 00:43:30,890 --> 00:43:32,430 I think we ought to have a little talk. 651 00:43:32,860 --> 00:43:33,730 About what? 652 00:43:33,960 --> 00:43:35,230 This tear in your wet suit. 653 00:43:35,500 --> 00:43:37,400 An accident. 654 00:43:37,700 --> 00:43:40,230 Which happened while you were drowning Roger Barton. 655 00:43:40,230 --> 00:43:42,570 He must've put up quite a struggle before he died. 656 00:43:42,900 --> 00:43:45,470 Down below, Mr. Mannix. 657 00:44:25,280 --> 00:44:28,620 That will be quite enough, Mr. Mannix. 658 00:44:44,800 --> 00:44:46,800 Please sit down, Mr. Mannix. 659 00:44:49,300 --> 00:44:51,810 I'm sorry I can't offer you champagne this time, 660 00:44:51,810 --> 00:44:53,070 but we're sailing at once. 661 00:44:55,310 --> 00:44:57,880 Now, what was that commotion? 662 00:44:57,880 --> 00:45:00,880 He knows how Roger Barton was killed. 663 00:45:00,880 --> 00:45:02,880 I underestimated you, Mr. Mannix. 664 00:45:03,320 --> 00:45:05,890 Well, a good waterman like Roger Barton-- 665 00:45:06,390 --> 00:45:08,790 I guess it took the both of you to drown him, huh? 666 00:45:11,120 --> 00:45:13,630 Oh, uh, who had the pleasure of smothering Barbara? 667 00:45:16,000 --> 00:45:18,070 And I'll bet you are the one 668 00:45:18,070 --> 00:45:19,900 that took that potshot at me with a spear gun. 669 00:45:20,130 --> 00:45:22,700 I'll assign the credits due 670 00:45:22,700 --> 00:45:25,510 while we're getting out of American territorial waters. 671 00:45:25,740 --> 00:45:27,310 After that, 672 00:45:27,310 --> 00:45:29,610 I'm afraid I'll have to dispose of you. 673 00:45:29,840 --> 00:45:31,410 Get underway. 674 00:45:31,410 --> 00:45:32,910 As soon as we clear the channel, 675 00:45:32,910 --> 00:45:34,420 set the course at 273. 676 00:45:34,410 --> 00:45:35,420 Wide open. 677 00:45:35,420 --> 00:45:37,350 Yes, sir. 678 00:45:40,020 --> 00:45:42,990 Do you really think you can get away with those stolen plans? 679 00:45:43,360 --> 00:45:46,430 You knew about the plans. 680 00:45:46,860 --> 00:45:49,860 I did underestimate you, Mr. Mannix. 681 00:45:50,260 --> 00:45:53,300 Where do you think you're gonna market the device? 682 00:45:53,300 --> 00:45:55,170 Anything atomic is gonna be fairly expensive. 683 00:45:55,470 --> 00:45:57,840 Any government on earth will pay for it. 684 00:45:59,170 --> 00:46:01,680 Extracting oxygen from seawater. 685 00:46:02,180 --> 00:46:03,680 Beautiful simplicity of it. 686 00:46:04,180 --> 00:46:06,480 Add a tank of helium and a man could, theoretically, 687 00:46:06,680 --> 00:46:09,250 operate almost forever underwater. 688 00:46:09,750 --> 00:46:12,250 Men, ships, cities. 689 00:46:12,750 --> 00:46:14,760 And I control that device. 690 00:46:14,760 --> 00:46:16,660 But you will not extract 691 00:46:17,020 --> 00:46:19,360 oxygen underwater, Mr. Mannix, 692 00:46:19,560 --> 00:46:22,630 because when you go overboard, 693 00:46:22,630 --> 00:46:25,430 you won't be wearing one of the devices. 694 00:46:44,750 --> 00:46:49,090 All right, this ship isn't going anywhere, gentlemen. 695 00:47:46,780 --> 00:47:48,550 Well, I hope I'm not interrupting anything. 696 00:47:49,820 --> 00:47:51,750 I'm afraid it'll be a long time 697 00:47:51,750 --> 00:47:54,320 before I have an opportunity again. 698 00:47:54,320 --> 00:47:57,320 Mr. Mannix was kind enough to serve champagne. 699 00:48:00,660 --> 00:48:01,660 Gordon, if it's the plans you're after, 700 00:48:01,660 --> 00:48:03,160 I think you'll find them in that desk. 701 00:48:03,160 --> 00:48:04,160 If not, there's a safe around. 702 00:48:04,160 --> 00:48:06,170 Compliments of an amateur. 703 00:48:06,170 --> 00:48:07,670 You sure get around, Mannix. 704 00:48:07,670 --> 00:48:08,600 Did you pick up Stoner? 705 00:48:09,000 --> 00:48:11,540 With the payoff. 706 00:48:11,940 --> 00:48:13,510 A half-a-million dollars. 707 00:48:15,510 --> 00:48:17,380 Here it is. 708 00:48:19,710 --> 00:48:23,120 Andre, what is it? 709 00:48:23,450 --> 00:48:25,350 Oh, I'm afraid I have bad news for you, Miss Renate. 710 00:48:25,620 --> 00:48:27,520 Please, I have done nothing. 711 00:48:27,790 --> 00:48:29,160 You'd better cable Rome. 712 00:48:29,360 --> 00:48:30,790 Why? 713 00:48:31,090 --> 00:48:32,160 I'm afraid you're gonna have to go back 714 00:48:32,160 --> 00:48:33,990 to making Italian movies. 715 00:48:57,220 --> 00:49:00,220 Well, Dave, I'll see you in a dark alley sometime, huh? 716 00:49:01,720 --> 00:49:03,720 Oh, Joe, before you leave, 717 00:49:03,720 --> 00:49:04,720 the master key. 718 00:49:05,230 --> 00:49:06,760 Oh, yeah. 719 00:49:26,910 --> 00:49:28,420 Mrs. Barton, 720 00:49:28,420 --> 00:49:30,920 they caught the men that killed your husband. 721 00:49:33,320 --> 00:49:35,260 No, no, Tommy Hewitt wasn't one of them. 722 00:49:35,590 --> 00:49:36,660 That's why you called me, wasn't it? 723 00:49:36,660 --> 00:49:37,590 You thought maybe he did it. 724 00:49:37,990 --> 00:49:39,560 I was afraid. 725 00:49:39,560 --> 00:49:41,530 If he had killed Roger, it would've been for me. 726 00:49:41,930 --> 00:49:43,360 Because he loved you? 727 00:49:43,700 --> 00:49:46,200 Don't you see, I had to be sure? 728 00:49:47,600 --> 00:49:48,600 Now you're sure. 49987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.