All language subtitles for Mannix S03E05 A Question of Midnight

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,920 --> 00:00:07,920 Ben? 2 00:00:08,930 --> 00:00:10,930 Ben? 3 00:00:13,100 --> 00:00:14,730 Ben? 4 00:00:16,300 --> 00:00:18,470 Please let us in, Ben. Please. 5 00:00:20,300 --> 00:00:23,140 I'm sorry to bother you at this hour, Mr. Holland. 6 00:00:23,140 --> 00:00:26,140 It's my boy, Jim, he's sick, real bad. 7 00:00:26,140 --> 00:00:29,150 Miss Palmer said we should come see you. 8 00:00:29,150 --> 00:00:31,150 He really needs your help, Ben. 9 00:00:31,150 --> 00:00:33,150 Take him into the back room. 10 00:00:43,290 --> 00:00:45,800 You're gonna be all right now, son. 11 00:00:45,800 --> 00:00:48,300 Daddy's here. 12 00:00:48,300 --> 00:00:49,800 You'll be all right. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,300 Take those off. 14 00:00:52,300 --> 00:00:53,270 Okay. 15 00:00:59,810 --> 00:01:03,010 You'll be all right, baby. 16 00:01:03,010 --> 00:01:05,280 Why didn't you call Dr. Lewis? 17 00:01:05,280 --> 00:01:08,350 Doc's away, and the phone lines are down with the flooding. 18 00:01:08,350 --> 00:01:10,850 Andrea said you might be able to help. 19 00:01:10,850 --> 00:01:12,660 You've got to get him to the hospital. 20 00:01:12,660 --> 00:01:14,220 We can't-- the roads are out. 21 00:01:15,690 --> 00:01:18,060 Why don't you wait out in the store, Mr. Cooper. 22 00:01:50,030 --> 00:01:51,960 Can't be sure without a lab test, 23 00:01:51,960 --> 00:01:53,530 but it looks like viral encephalitis. 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,200 What does that mean? 25 00:01:55,200 --> 00:01:56,770 It means he could die 26 00:01:56,770 --> 00:01:59,240 if Cooper doesn't get him to the hospital. 27 00:01:59,240 --> 00:02:00,700 We told you, the roads are out. 28 00:02:04,640 --> 00:02:07,380 Andrea, I can't treat this boy. 29 00:02:07,380 --> 00:02:09,810 What kind of treatment would they give him at the hospital? 30 00:02:09,810 --> 00:02:11,250 Fluorazone for the immediate crisis, 31 00:02:11,250 --> 00:02:13,080 but I can't treat him. 32 00:02:13,080 --> 00:02:15,650 You have a pharmacy right out there. 33 00:02:15,650 --> 00:02:17,020 Don't you hear anything?! 34 00:02:17,020 --> 00:02:19,720 I can't treat him! I'm not a doctor! 35 00:02:19,720 --> 00:02:20,920 You were! 36 00:04:27,150 --> 00:04:29,220 ♪ ♪ 37 00:05:07,220 --> 00:05:09,230 Uh, Peggy, when you come in this morning, 38 00:05:09,230 --> 00:05:10,230 don't bother to burn the coffee, 39 00:05:10,230 --> 00:05:12,230 I'll be on my way out of town. 40 00:05:12,230 --> 00:05:14,730 A girl I knew back in college called me needing help. 41 00:05:14,730 --> 00:05:16,700 Now, now, Peggy, don't make noises, 42 00:05:16,700 --> 00:05:18,230 I couldn't turn her down. 43 00:05:18,230 --> 00:05:21,240 After all, she was Queen of the Freshman Ball. 44 00:05:29,410 --> 00:05:31,480 So, he, um, examines the boy, 45 00:05:31,480 --> 00:05:33,950 gives him medication and saves his life-- 46 00:05:33,950 --> 00:05:35,450 now, what's the big problem? 47 00:05:35,450 --> 00:05:37,490 Well, Ben went on trial today 48 00:05:37,490 --> 00:05:39,460 for practicing medicine without a license. 49 00:05:39,460 --> 00:05:42,930 They took it away from him two years ago. Why? 50 00:05:42,930 --> 00:05:44,460 Something happened in the hospital 51 00:05:44,460 --> 00:05:45,960 down in Pleasant Valley. 52 00:05:45,960 --> 00:05:48,700 That's the county seat about 12 miles from here. 53 00:05:48,700 --> 00:05:49,770 What happened? 54 00:05:49,770 --> 00:05:51,770 A man died on the operating table-- 55 00:05:51,770 --> 00:05:53,400 an important man in town. 56 00:05:53,400 --> 00:05:56,040 Ben was charged with criminal negligence. 57 00:05:56,040 --> 00:05:58,610 There was some evidence a-about a lab report, 58 00:05:59,110 --> 00:06:00,880 a mistake of some kind. 59 00:06:00,880 --> 00:06:01,950 They didn't believe Ben's story, 60 00:06:01,940 --> 00:06:04,310 and I know he was telling the truth. 61 00:06:04,310 --> 00:06:05,850 How do you know? 62 00:06:05,850 --> 00:06:08,350 I just know. 63 00:06:08,350 --> 00:06:10,390 Are you in love with him? 64 00:06:10,390 --> 00:06:12,390 What difference does that make? 65 00:06:12,390 --> 00:06:15,160 People in love don't always see things too clearly. 66 00:06:15,160 --> 00:06:17,690 I know a mother and father who see things very clearly-- 67 00:06:17,690 --> 00:06:21,100 their little boy is alive today because of what Ben did. 68 00:06:21,100 --> 00:06:23,730 So, just how am I supposed to help? 69 00:06:23,730 --> 00:06:25,800 You can park over there. 70 00:06:25,800 --> 00:06:28,300 Find out who was really responsible 71 00:06:28,300 --> 00:06:31,310 for that man's death two years ago. 72 00:06:31,310 --> 00:06:34,110 Oh, that's all, huh? 73 00:06:40,880 --> 00:06:43,350 There's Ben now. 74 00:06:43,350 --> 00:06:44,920 Ben. 75 00:06:47,360 --> 00:06:49,430 How did it go? 76 00:06:49,430 --> 00:06:51,460 I'm out on bail. 77 00:06:51,460 --> 00:06:53,530 I guess they figure I won't run off to Brazil 78 00:06:53,530 --> 00:06:56,000 with all the big money I get out of this store. 79 00:06:56,000 --> 00:06:58,030 This is Mr. Mannix-- he's a friend of mine 80 00:06:58,030 --> 00:06:59,540 and a private detective. 81 00:06:59,540 --> 00:07:01,040 He came here to help. 82 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 How do you do? 83 00:07:02,040 --> 00:07:04,470 I don't remember saying I needed help. 84 00:07:06,040 --> 00:07:09,050 Well, if that's a sample of his bedside manner, 85 00:07:09,050 --> 00:07:13,050 he may be better off running that store than playing doctor. 86 00:07:15,220 --> 00:07:18,750 I'll tell you, I may be losing my grip on the situation, 87 00:07:18,750 --> 00:07:22,790 but did he or didn't he tell you to hire a private detective? 88 00:07:22,790 --> 00:07:23,790 Well, not exactly. 89 00:07:23,790 --> 00:07:26,800 But I'm sure he really wants you to help him. 90 00:07:26,800 --> 00:07:28,800 He can help me by leaving me alone. 91 00:07:28,800 --> 00:07:30,800 Ben, Mr. Mannix is here to investigate 92 00:07:30,800 --> 00:07:32,470 the charges against you. 93 00:07:32,470 --> 00:07:34,040 There's nothing to investigate. 94 00:07:34,040 --> 00:07:35,040 I'm guilty. 95 00:07:35,040 --> 00:07:37,410 You saw me give that boy a shot. 96 00:07:37,410 --> 00:07:39,880 I'm talking about the charges they filed two years ago. 97 00:07:39,880 --> 00:07:41,740 I was guilty of that, too. 98 00:07:43,880 --> 00:07:46,450 Now, unless you're interested in some groceries, 99 00:07:46,450 --> 00:07:48,280 I'll go back and finish my inventory. 100 00:07:51,120 --> 00:07:53,090 H-He's just bitter, that's all. 101 00:07:53,090 --> 00:07:54,620 Yeah, I'll go along with that. 102 00:07:54,620 --> 00:07:56,630 Well, he's got every reason to be. 103 00:07:56,630 --> 00:07:59,130 Andrea, he says he's guilty. And I say he's not. 104 00:07:59,130 --> 00:08:00,630 I know you'll find the truth 105 00:08:00,630 --> 00:08:02,630 if you just investigate that Pleasant Valley case. 106 00:08:02,630 --> 00:08:04,630 Wait. Even if he is innocent, 107 00:08:04,630 --> 00:08:08,100 I just can't investigate the case unless I've got a client. 108 00:08:08,100 --> 00:08:10,640 You do have a client, Joe. 109 00:08:10,640 --> 00:08:12,140 Who? 110 00:08:12,140 --> 00:08:15,140 The Queen of the Freshman Ball. 111 00:08:41,700 --> 00:08:44,710 Dr. Escobar, admitting desk, please. 112 00:08:44,710 --> 00:08:47,640 Dr. Escobar, admitting desk, please. 113 00:08:53,150 --> 00:08:56,150 Oh, yes? I'd like to speak to the chief of staff. 114 00:08:56,150 --> 00:08:57,490 Do you have an appointment? 115 00:08:57,490 --> 00:08:59,590 No. No, but it is important. 116 00:08:59,590 --> 00:09:00,660 Well, I'm sorry. 117 00:09:00,660 --> 00:09:02,390 Dr. Bennett is a very busy man. 118 00:09:02,390 --> 00:09:04,460 And I'll have to ask you to leave. 119 00:09:04,460 --> 00:09:05,960 This area is off-limits. 120 00:09:05,960 --> 00:09:07,960 Uh, Miss Kearsage, what is it? 121 00:09:07,960 --> 00:09:08,960 Good morning, Dr. Bennett. 122 00:09:08,960 --> 00:09:10,470 This gentleman wanted to see you. 123 00:09:10,470 --> 00:09:13,000 I was just telling him... Oh, may I help you? 124 00:09:13,000 --> 00:09:15,400 Yes, my name is Mannix-- I'm a private investigator. 125 00:09:15,400 --> 00:09:17,470 Oh? 126 00:09:17,470 --> 00:09:19,480 Is there something wrong? 127 00:09:19,480 --> 00:09:21,040 Well, I'm looking into a case 128 00:09:21,040 --> 00:09:24,050 involving a man who once was attached to your hospital-- 129 00:09:24,050 --> 00:09:25,680 Dr. Benjamin Holland. 130 00:09:25,680 --> 00:09:28,250 Dr. Graham, admitting desk, please. 131 00:09:28,250 --> 00:09:31,590 Yes. Oh, uh, Miss Hapgood, will you set up those X-rays 132 00:09:31,590 --> 00:09:33,590 in the operating theater? Yes, Doctor. 133 00:09:36,030 --> 00:09:37,530 Mr. Mannix... 134 00:09:37,530 --> 00:09:41,430 I was the surgeon the night that Dr. Holland 135 00:09:41,430 --> 00:09:43,000 left his post of duty 136 00:09:43,000 --> 00:09:45,700 and, uh, sent up the wrong laboratory reports 137 00:09:45,700 --> 00:09:48,370 to the operating theater. 138 00:09:48,370 --> 00:09:51,770 As a result, my patient, Mr. Hilliard, died. 139 00:09:51,770 --> 00:09:53,840 I think you can understand why we here at the hospital 140 00:09:54,340 --> 00:09:56,480 would rather not be reminded of what happened that night. 141 00:09:56,480 --> 00:09:57,550 Naturally. 142 00:09:57,550 --> 00:09:59,310 Well, uh, thank you for your time, 143 00:09:59,320 --> 00:10:00,880 Doctor. 144 00:10:00,880 --> 00:10:03,390 Nurse, can I see the, uh, the morning patients? 145 00:10:03,390 --> 00:10:05,390 Oh, certainly, Doctor. 146 00:10:39,890 --> 00:10:41,720 Excuse me. 147 00:10:44,390 --> 00:10:47,400 I'd, uh... like to ask you a few questions 148 00:10:47,400 --> 00:10:49,400 about Dr. Holland. 149 00:10:51,900 --> 00:10:54,400 Um, I'd really rather not talk about it. 150 00:10:54,900 --> 00:10:57,910 Uh, it just brings back all those memories 151 00:10:57,910 --> 00:10:59,910 of that awful night. 152 00:11:01,910 --> 00:11:03,910 I-I'm sorry, I'm... 153 00:11:03,910 --> 00:11:05,680 I'm a little shaky. 154 00:11:13,660 --> 00:11:15,490 I'm prone to migraines. 155 00:11:19,300 --> 00:11:23,570 Uh, how close were you to, uh, the Hilliard case? 156 00:11:27,840 --> 00:11:29,810 Very. Uh... 157 00:11:29,810 --> 00:11:33,140 I was there when... Mr. Hilliard died. 158 00:11:33,140 --> 00:11:35,610 And how was Dr. Holland involved? 159 00:11:46,320 --> 00:11:50,330 Uh... Dr. Holland was Chief of Neurological Service 160 00:11:50,330 --> 00:11:52,330 at the time, and... 161 00:11:52,330 --> 00:11:55,330 one of his duties was to wait for a report 162 00:11:55,330 --> 00:11:57,330 from the pathology lab on a cardiac test 163 00:11:57,330 --> 00:11:59,840 made the day before on Mr. Hilliard. 164 00:12:00,340 --> 00:12:01,840 If the results were negative, 165 00:12:01,840 --> 00:12:05,340 we could operate using a general anesthesia. 166 00:12:05,340 --> 00:12:07,840 If the results were positive, uh, 167 00:12:08,340 --> 00:12:10,350 general anesthesia would be too dangerous. 168 00:12:10,350 --> 00:12:12,850 But before the report came in, 169 00:12:12,850 --> 00:12:16,350 another call came up for Dr. Holland. 170 00:12:16,350 --> 00:12:18,350 Dr. Holland. 171 00:12:18,350 --> 00:12:20,360 Telephone call. 172 00:12:24,360 --> 00:12:26,360 Dr. Holland here. 173 00:12:26,360 --> 00:12:27,360 Who? 174 00:12:27,360 --> 00:12:29,370 Yes. 175 00:12:29,870 --> 00:12:31,830 Yes, I understand. How bad is it? 176 00:12:34,340 --> 00:12:36,410 No, I can't-- I'm on duty. 177 00:12:36,410 --> 00:12:37,940 Couldn't you call... 178 00:12:37,940 --> 00:12:40,510 I'm trying to understand, 179 00:12:40,510 --> 00:12:43,580 but I can't leave the hospital. 180 00:12:44,050 --> 00:12:46,880 No, of course I haven't forgotten. 181 00:12:51,020 --> 00:12:53,020 All right, look, don't do anything. 182 00:12:53,020 --> 00:12:56,530 Just stay there-- I'll be over as soon as I can. 183 00:13:03,530 --> 00:13:05,470 What time is the test report due 184 00:13:05,470 --> 00:13:08,040 on the surgery patient? 185 00:13:08,040 --> 00:13:08,940 11:30, Doctor. 186 00:13:11,910 --> 00:13:13,540 Ring up the lab for me. 187 00:13:13,540 --> 00:13:14,610 Oh, but we're supposed to wait 188 00:13:14,610 --> 00:13:16,180 for that report in writing, Doctor. 189 00:13:16,180 --> 00:13:18,480 Just make the call, Miss Hapgood. 190 00:13:18,480 --> 00:13:21,050 Yes, Doctor. 191 00:13:30,930 --> 00:13:31,890 It's ringing, Doctor. 192 00:13:38,770 --> 00:13:42,300 Dr. Holland later testified 193 00:13:42,300 --> 00:13:46,780 that the lab told him that the test was negative. 194 00:13:46,780 --> 00:13:50,280 So he ordered a general anesthetic, 195 00:13:50,280 --> 00:13:53,280 and then he left the hospital. 196 00:13:53,280 --> 00:13:55,420 Well, when did the operation take place? 197 00:13:55,420 --> 00:14:00,960 At ten minutes after 11:00 198 00:14:00,960 --> 00:14:03,460 right after Dr. Holland gave the authorization 199 00:14:03,460 --> 00:14:06,460 for the general anesthesia. 200 00:14:06,460 --> 00:14:09,000 I was relieved at the nurse's station 201 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 and told to report to surgery. 202 00:14:24,010 --> 00:14:25,980 Scalpel. 203 00:14:29,990 --> 00:14:31,520 Cotton. 204 00:14:43,500 --> 00:14:45,570 I'm not getting any pulse, Doctor. 205 00:14:45,570 --> 00:14:47,300 Cardiac massage. 206 00:14:51,310 --> 00:14:55,310 It was no use. 207 00:14:55,310 --> 00:15:00,820 At 11:35, he was pronounced dead. 208 00:15:00,820 --> 00:15:04,320 Ten minutes later, we received a written report from the lab 209 00:15:04,320 --> 00:15:07,820 stating that the test on Mr. Hilliard was positive 210 00:15:07,820 --> 00:15:10,330 for cardiac disease 211 00:15:10,330 --> 00:15:12,830 and that cyclopropane was not to be administered. 212 00:15:13,330 --> 00:15:14,830 I don't get it. 213 00:15:14,830 --> 00:15:16,700 You said that Holland had called the lab. 214 00:15:16,700 --> 00:15:20,100 The lab denied ever receiving the call. 215 00:15:20,100 --> 00:15:23,140 On top of that, Dr. Holland had left his post. 216 00:15:23,140 --> 00:15:24,710 When they asked him why, 217 00:15:24,710 --> 00:15:26,640 he said that he'd left on an emergency call. 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,040 Who was the call from? 219 00:15:28,040 --> 00:15:30,450 He refused to say. 220 00:15:30,450 --> 00:15:33,520 And you say the lab denied 221 00:15:34,020 --> 00:15:37,050 ever giving Dr. Holland the test results over the phone? 222 00:15:37,050 --> 00:15:39,350 Yes. 223 00:15:39,350 --> 00:15:43,930 Miss Hapgood, did you actually hear another voice 224 00:15:43,930 --> 00:15:46,400 on the other end answer when you called the lab? 225 00:15:46,400 --> 00:15:47,960 No. 226 00:15:51,070 --> 00:15:55,140 I'm, I'm sorry, I... 227 00:15:55,140 --> 00:15:57,340 I don't feel very well. 228 00:15:57,340 --> 00:16:01,410 Well, you've been very helpful, Miss Hapgood. 229 00:16:01,410 --> 00:16:03,080 If you think of anything else 230 00:16:03,080 --> 00:16:04,650 that happened that night, 231 00:16:04,650 --> 00:16:06,820 I'd appreciate your calling me. 232 00:16:06,820 --> 00:16:09,690 I'm staying at the Panorama Motel. 233 00:16:43,850 --> 00:16:45,350 I'll get you! 234 00:17:07,980 --> 00:17:10,510 Children, time for your baths. 235 00:17:10,510 --> 00:17:12,980 Go on, I said inside. Go on, now. 236 00:17:12,980 --> 00:17:15,050 I'll be right in. Go on. 237 00:17:18,550 --> 00:17:20,060 Yes? 238 00:17:20,060 --> 00:17:22,020 Oh, my name is Mannix. 239 00:17:22,020 --> 00:17:23,060 Hey, those are nice-looking kids. 240 00:17:23,060 --> 00:17:24,560 Yours? 241 00:17:24,560 --> 00:17:26,560 I'm sure you know they're not mine. 242 00:17:26,560 --> 00:17:29,500 Now, how would I know that? 243 00:17:29,500 --> 00:17:31,000 Oh, let's not be cute. 244 00:17:31,000 --> 00:17:33,070 They're the Hilliard children. 245 00:17:33,070 --> 00:17:35,070 I'm their governess, Riva Daniels. 246 00:17:35,070 --> 00:17:37,110 And you're the private detective who's come to town. 247 00:17:37,110 --> 00:17:39,840 Word does get around. 248 00:17:39,840 --> 00:17:41,210 And what do you want here? 249 00:17:42,510 --> 00:17:43,950 Help. 250 00:17:43,950 --> 00:17:45,850 Really? For whom? 251 00:17:45,850 --> 00:17:47,280 Benjamin Holland. 252 00:17:47,280 --> 00:17:50,490 He won't find any help in Pleasant Valley. 253 00:17:50,490 --> 00:17:51,550 Why not? 254 00:17:52,050 --> 00:17:54,060 Benjamin Holland had a responsibility. 255 00:17:54,060 --> 00:17:55,520 He ran away from it. 256 00:17:55,520 --> 00:17:58,090 And the children's father died. 257 00:17:58,090 --> 00:18:00,860 They're orphans because of Benjamin Holland. 258 00:18:00,860 --> 00:18:04,870 Well, there may be more to that story. 259 00:18:04,870 --> 00:18:06,300 What makes you think so? 260 00:18:06,300 --> 00:18:09,870 Well, uh, people around here are just a little too touchy 261 00:18:09,870 --> 00:18:12,210 about something that happened two years ago. 262 00:18:12,210 --> 00:18:16,140 Well, maybe they'd just like to forget what happened. 263 00:18:16,140 --> 00:18:19,980 Well, someone is trying to forget something. 264 00:18:19,980 --> 00:18:22,550 There is nothing for you here. 265 00:18:22,550 --> 00:18:24,550 This is a close-knit community, Mr. Mannix. 266 00:18:24,550 --> 00:18:26,460 They don't like intruders. 267 00:18:26,460 --> 00:18:31,530 Well, I, uh, I certainly understand that. 268 00:18:31,530 --> 00:18:33,500 But I do have a job. 269 00:18:53,080 --> 00:18:55,580 All I want to know is who made that phone call to you 270 00:18:55,580 --> 00:18:58,150 on the night of the operation. 271 00:18:58,150 --> 00:19:00,160 I don't remember. 272 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Come on, Holland, now you don't forget a phone call 273 00:19:02,160 --> 00:19:03,630 important enough to make you leave your hospital post. 274 00:19:04,160 --> 00:19:05,160 Now look, I didn't ask you here, 275 00:19:05,660 --> 00:19:07,160 and I'm getting tired of the quiz show. 276 00:19:07,160 --> 00:19:08,660 Now will you please leave? 277 00:19:11,670 --> 00:19:13,670 It's your store. 278 00:19:21,580 --> 00:19:23,610 Joe. 279 00:19:23,610 --> 00:19:25,610 Are you quitting the case? 280 00:19:25,610 --> 00:19:26,650 I don't know. 281 00:19:26,650 --> 00:19:29,150 I'm beginning to get intrigued by it. 282 00:19:29,150 --> 00:19:31,750 Besides, I've got an obligation to my client. 283 00:19:31,750 --> 00:19:33,960 Do you want me to stay on it? Of course. 284 00:19:33,960 --> 00:19:36,460 You know there are certain things about this case 285 00:19:36,460 --> 00:19:38,190 that he's hiding. 286 00:19:38,190 --> 00:19:40,260 For instance, who called him away 287 00:19:40,260 --> 00:19:41,730 from the hospital that night. 288 00:19:41,730 --> 00:19:44,200 Are you sure you want to find out about those things? 289 00:19:44,200 --> 00:19:45,700 I'll take my chances. 290 00:19:47,640 --> 00:19:50,140 I sure hope he's worth it. 291 00:20:21,000 --> 00:20:22,740 Just a minute! 292 00:20:22,740 --> 00:20:24,310 Just a minute! 293 00:20:29,810 --> 00:20:32,310 Mr. Mannix, you had a phone call. 294 00:20:32,310 --> 00:20:35,450 A Miss Hapgood at the hospital said it was important. 295 00:20:35,450 --> 00:20:36,520 Did she say anything else? 296 00:20:36,520 --> 00:20:38,520 Well, she said she had something for you. 297 00:20:38,520 --> 00:20:40,260 Asked you to meet her at, 298 00:20:40,260 --> 00:20:42,820 52 1/2 Cedar Lane. 299 00:20:42,820 --> 00:20:44,830 It's over on the other side of town. 300 00:21:27,870 --> 00:21:30,370 They tell me you've got some messed-up ribs. 301 00:21:30,370 --> 00:21:31,740 I'm Sheriff Reardon. 302 00:21:37,880 --> 00:21:39,250 How did I get here? 303 00:21:39,250 --> 00:21:41,320 We found you lying in the street. 304 00:21:41,320 --> 00:21:43,590 A clear case of urban blight. 305 00:21:43,590 --> 00:21:45,650 We also found your car and brought it down. 306 00:21:45,650 --> 00:21:47,160 It's parked in the hospital lot. 307 00:21:47,160 --> 00:21:48,320 Thanks. 308 00:21:48,320 --> 00:21:50,390 Just part of the service. 309 00:21:50,390 --> 00:21:52,900 We figured you'd need it to drive out of town 310 00:21:52,890 --> 00:21:55,060 after your hopefully speedy recovery. 311 00:21:55,060 --> 00:21:57,570 I plan to stick around a while. 312 00:21:57,570 --> 00:21:59,200 You might find that embarrassing. 313 00:21:59,200 --> 00:22:01,270 Why? 314 00:22:01,270 --> 00:22:03,670 Trespass, illegal entry, 315 00:22:03,670 --> 00:22:06,240 destruction of private property, 316 00:22:06,240 --> 00:22:07,880 sleeping in a public place. 317 00:22:07,880 --> 00:22:10,450 All of which adds up to a maximum 318 00:22:10,450 --> 00:22:13,080 of 260 days in jail. 319 00:22:13,080 --> 00:22:16,150 Well, you can throw a bunch of phony charges at me, 320 00:22:16,150 --> 00:22:19,660 if you like, Sheriff, that's fine. 321 00:22:19,650 --> 00:22:22,920 I'm beginning to wonder if maybe you've got a few reasons 322 00:22:22,920 --> 00:22:25,890 of your own for wanting me off this case. 323 00:22:28,260 --> 00:22:29,400 What might they be? 324 00:22:29,400 --> 00:22:31,270 If I find out, I'll let you know. 325 00:22:31,270 --> 00:22:32,770 Just be careful, Mannix. 326 00:23:13,840 --> 00:23:15,910 Oh, I see you're alive and well. 327 00:23:15,910 --> 00:23:17,910 Does that surprise you? 328 00:23:17,910 --> 00:23:20,420 Why should it surprise me? 329 00:23:20,420 --> 00:23:23,020 Listen, I know what you're trying to do, but it's hopeless. 330 00:23:23,020 --> 00:23:24,090 All you're going to do 331 00:23:24,090 --> 00:23:27,090 is hurt a lot of innocent people, including yourself. 332 00:23:27,090 --> 00:23:30,790 Seeing that you're so concerned, I hate to disappoint you, 333 00:23:30,790 --> 00:23:31,860 but I've decided to stay. 334 00:23:32,360 --> 00:23:33,860 I kind of like this town. 335 00:23:33,860 --> 00:23:35,660 You're making a big mistake. 336 00:23:35,660 --> 00:23:36,730 I don't think so. 337 00:23:36,730 --> 00:23:38,730 It seems a lot of people have a lot of things 338 00:23:38,730 --> 00:23:39,730 to hide around here. 339 00:23:39,730 --> 00:23:41,740 Now, that makes for a good mystery. 340 00:23:41,740 --> 00:23:44,340 That's how I make my living-- finding out things. 341 00:23:44,340 --> 00:23:47,380 All things come to an end, Mr. Mannix. 342 00:23:47,380 --> 00:23:48,910 Sometimes rather abruptly. 343 00:24:12,370 --> 00:24:13,870 Miss Hapgoo-- 344 00:24:21,410 --> 00:24:23,340 I... What is it? 345 00:24:27,520 --> 00:24:30,050 I'll call an ambulance. 346 00:24:33,920 --> 00:24:36,930 Operator, send an ambulance to 19 Maplewood Drive. 347 00:24:36,930 --> 00:24:38,490 Yes, a woman is critically ill. 348 00:24:38,490 --> 00:24:40,000 I think she may have been poisoned. Yes. 349 00:24:40,000 --> 00:24:41,860 Call... 350 00:24:41,860 --> 00:24:44,430 Call... 351 00:24:46,940 --> 00:24:49,270 Call to lab... 352 00:24:50,610 --> 00:24:54,580 Wrong... 353 00:24:54,580 --> 00:24:59,150 ext... 354 00:24:59,150 --> 00:25:04,650 ten... ten... 355 00:25:04,650 --> 00:25:05,950 ...sion. 356 00:25:59,240 --> 00:26:00,780 Oh, can I give you a hand? 357 00:26:00,780 --> 00:26:01,840 No, thanks. 358 00:26:01,840 --> 00:26:03,350 You can follow me out to the trash bin 359 00:26:03,340 --> 00:26:04,850 if you have something to tell me. 360 00:26:04,850 --> 00:26:06,350 You know, Holland, one of the things 361 00:26:06,350 --> 00:26:07,850 my father always used to tell me when I was a kid: 362 00:26:07,850 --> 00:26:10,850 That was never depend on somebody else for approval. 363 00:26:10,850 --> 00:26:12,350 It's been a valuable lesson. 364 00:26:12,350 --> 00:26:13,860 Having troubles, eh? 365 00:26:13,860 --> 00:26:15,860 Well, maybe it just isn't tourist season 366 00:26:15,860 --> 00:26:17,360 in Pleasant Valley. 367 00:26:17,360 --> 00:26:19,860 Maybe you're finding out there's nothing for you to investigate. 368 00:26:19,860 --> 00:26:22,860 On the contrary, there's a lot more now than there was before. 369 00:26:26,300 --> 00:26:29,600 Do you remember a nurse named Miss Hapgood? 370 00:26:29,600 --> 00:26:31,170 What about her? 371 00:26:31,170 --> 00:26:33,170 She's dead. 372 00:26:36,310 --> 00:26:38,150 Dead? 373 00:26:38,150 --> 00:26:40,220 Yes, she was killed last night. 374 00:26:40,220 --> 00:26:42,520 I feel partly responsible. 375 00:26:42,520 --> 00:26:44,820 Why you? 376 00:26:44,820 --> 00:26:48,390 Well, I started the ball rolling by asking a few questions. 377 00:26:48,390 --> 00:26:50,860 Now, does her, uh, death mean anything to you? 378 00:26:50,860 --> 00:26:52,560 Why should it? 379 00:26:52,560 --> 00:26:55,060 Well, I haven't got all the pieces yet. 380 00:26:55,060 --> 00:26:56,500 I was hoping maybe you'd help. 381 00:27:01,370 --> 00:27:04,010 I hardly knew her. 382 00:27:04,010 --> 00:27:06,980 She was going to tell me something about your case. 383 00:27:06,980 --> 00:27:10,310 There's nothing to tell, Mr. Mannix. 384 00:27:16,650 --> 00:27:22,220 So young, so devoted, just taking her life? 385 00:27:22,220 --> 00:27:24,890 Sorry, Doctor, but I think somebody took it for her. 386 00:27:24,890 --> 00:27:27,830 But... Why? 387 00:27:27,830 --> 00:27:29,400 Miss Hapgood was mixed up 388 00:27:29,400 --> 00:27:31,400 in what happened to Dr. Holland two years ago. 389 00:27:32,900 --> 00:27:34,440 Well, you must be mistaken. 390 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 She was about to tell me something about the phone call 391 00:27:37,010 --> 00:27:39,570 that night at the lab just before she died. 392 00:27:39,570 --> 00:27:42,780 Oh, I'm very shocked about this, Mr. Mannix. 393 00:27:44,810 --> 00:27:49,320 I knew that she was, uh, very agitated... 394 00:27:49,320 --> 00:27:50,820 and she was taking medication, 395 00:27:50,820 --> 00:27:53,820 but I thought that was because she was working so hard. 396 00:27:53,820 --> 00:27:57,330 And yesterday, when she asked me for a few days off, 397 00:27:57,330 --> 00:27:59,830 well, naturally, I said yes. 398 00:27:59,830 --> 00:28:02,330 I had no way of knowing. 399 00:28:02,330 --> 00:28:03,800 Was she involved with anyone? 400 00:28:03,800 --> 00:28:06,400 Involved? You mean, romantically? 401 00:28:06,400 --> 00:28:07,900 It happens. 402 00:28:09,970 --> 00:28:12,910 No, not to Miss Hapgood. 403 00:28:12,910 --> 00:28:14,480 She was a loner. 404 00:28:14,480 --> 00:28:17,040 Shy. Withdrawn. 405 00:28:17,050 --> 00:28:19,250 If anything was happening, we would have known. 406 00:28:19,250 --> 00:28:21,820 Well, thanks anyway, Doctor. 407 00:28:21,820 --> 00:28:23,650 Well, I'm sorry I can't be of more help. 408 00:28:27,720 --> 00:28:29,290 On the phone, I understood you to say 409 00:28:29,790 --> 00:28:32,590 you have some, uh... tax problems. 410 00:28:32,590 --> 00:28:34,660 Doesn't everyone? 411 00:28:34,660 --> 00:28:37,730 Oh, Riva Daniels seems to think 412 00:28:37,730 --> 00:28:39,830 you're the best tax lawyer in the whole state. 413 00:28:39,830 --> 00:28:42,400 Well, I managed to save her father, Dr. Daniels, 414 00:28:42,400 --> 00:28:43,910 a little money. 415 00:28:43,910 --> 00:28:46,070 Lovely girl, Riva. 416 00:28:46,070 --> 00:28:48,440 I was glad to help. Pull up a stool. 417 00:28:51,350 --> 00:28:55,380 I see, in your case, uh, long term planning: 418 00:28:55,380 --> 00:28:59,420 estate evaluation, insurance evaluation, 419 00:28:59,920 --> 00:29:01,660 business overall, and so forth. 420 00:29:01,660 --> 00:29:03,220 Well, that does sound a little expensive. 421 00:29:03,220 --> 00:29:05,730 Frankly, I'd be very happy 422 00:29:05,730 --> 00:29:08,430 to just settle for some one-shot information. 423 00:29:08,430 --> 00:29:10,530 Such as what? 424 00:29:10,530 --> 00:29:13,030 I'm looking into a case that you were involved in 425 00:29:13,030 --> 00:29:14,470 a couple of years ago. 426 00:29:14,470 --> 00:29:18,540 Mm. Which case was that? 427 00:29:18,540 --> 00:29:20,540 Do you remember a Harrison Hilliard? 428 00:29:20,540 --> 00:29:23,480 I understand you were one of the attorneys for his estate. 429 00:29:26,350 --> 00:29:29,950 Just a minute. Mr. Mannix, who are you? 430 00:29:29,950 --> 00:29:33,220 Well, I'm a private investigator. 431 00:29:33,220 --> 00:29:35,390 You're not a friend of Miss Daniels'. 432 00:29:35,390 --> 00:29:37,460 Well, I never said I was. 433 00:29:37,460 --> 00:29:38,960 It's a matter of public record 434 00:29:38,960 --> 00:29:40,960 that you handle the business affairs 435 00:29:40,960 --> 00:29:42,860 of a number of people here in Pleasant Valley. 436 00:29:42,860 --> 00:29:45,470 That means you came here under false pretenses. 437 00:29:45,470 --> 00:29:46,530 Oh, no, no, no, I didn't. 438 00:29:46,530 --> 00:29:48,900 I do have tax problems. 439 00:29:48,900 --> 00:29:50,470 You see, I'm beginning to doubt my ability 440 00:29:50,470 --> 00:29:52,010 as a private investigator, 441 00:29:52,010 --> 00:29:54,640 and that could have a serious effect on my personal income. 442 00:29:54,640 --> 00:29:58,750 I only handle clients whose income is worth protecting. 443 00:29:58,750 --> 00:30:01,320 Like your own? 444 00:30:01,320 --> 00:30:03,790 Mr. Stillwell, you seem to do pretty well for yourself. 445 00:30:03,790 --> 00:30:05,790 That's hardly any of your concern. 446 00:30:05,790 --> 00:30:07,320 No? 447 00:30:07,320 --> 00:30:09,990 Two years ago, you were an ordinary struggling attorney 448 00:30:09,990 --> 00:30:12,760 with a law firm that handled the Hilliard affairs. 449 00:30:12,760 --> 00:30:14,260 Hilliard dies, and the next thing we know, 450 00:30:14,260 --> 00:30:16,230 you've got a whole building named after you. 451 00:30:18,500 --> 00:30:23,070 Mr. Mannix, if you find anything illegal about my success, 452 00:30:23,070 --> 00:30:25,070 I suggest you bring it to the attention 453 00:30:25,070 --> 00:30:26,610 of the proper authorities. 454 00:30:26,610 --> 00:30:29,440 Well, I hope your success lasts a little longer 455 00:30:29,440 --> 00:30:31,010 than Miss Hapgood's did. 456 00:30:31,010 --> 00:30:32,180 Miss Hapgood? 457 00:30:32,180 --> 00:30:34,750 Yeah, she was a nurse at the hospital. 458 00:30:34,750 --> 00:30:35,950 She was murdered. 459 00:30:35,950 --> 00:30:37,520 It will be in all the papers tonight. 460 00:30:37,520 --> 00:30:39,290 They meant it to look like suicide. 461 00:30:39,290 --> 00:30:41,860 But I guess there's no reason for you to worry 462 00:30:41,860 --> 00:30:42,820 about such sordid affairs. 463 00:30:56,640 --> 00:30:59,640 Hold all calls, and I'm out for the afternoon. 464 00:31:10,720 --> 00:31:12,220 This is Stillwell. 465 00:31:12,220 --> 00:31:16,220 Listen, there was a man here by... by the name of Mannix. 466 00:31:16,220 --> 00:31:18,230 He's a private investigator. 467 00:31:18,730 --> 00:31:21,730 He knows about Hapgood, and he knows it was murder. 468 00:31:21,730 --> 00:31:23,730 Well, what if he finds out about us? 469 00:31:26,230 --> 00:31:30,540 Well, whatever we do, I suggest that you do it now. 470 00:31:53,490 --> 00:31:55,860 Don't shoot. I come in peace. 471 00:31:57,670 --> 00:31:59,500 Pleasant surprise. 472 00:31:59,500 --> 00:32:01,970 I got bored. I... I hope you don't mind. 473 00:32:01,970 --> 00:32:04,170 Not at all. 474 00:32:04,170 --> 00:32:05,610 Would you like me to fix you one? 475 00:32:05,610 --> 00:32:07,210 Yeah, on the rocks, fine. 476 00:32:07,210 --> 00:32:08,710 Really? 477 00:32:12,250 --> 00:32:14,720 I asked the manager to let me in. 478 00:32:14,720 --> 00:32:18,220 Mrs. Tucker is a friend of mine, in case you're wondering. 479 00:32:18,220 --> 00:32:20,460 Well, I was wondering why. 480 00:32:20,460 --> 00:32:24,030 Oh. Yes. 481 00:32:24,030 --> 00:32:26,030 Well, every time I see you, I... 482 00:32:26,030 --> 00:32:28,530 I seem to have a penchant for being rude to you, 483 00:32:28,530 --> 00:32:31,200 and I... I just wanted to apologize. 484 00:32:31,200 --> 00:32:32,770 Well, it didn't bother me. 485 00:32:32,770 --> 00:32:36,470 I'm a hardboiled private eye in the classical tradition. 486 00:32:36,470 --> 00:32:39,540 Oh, you mean you don't have any feelings at all? 487 00:32:39,540 --> 00:32:41,040 Practically none. 488 00:32:41,040 --> 00:32:46,050 Hmm. Somehow I find that hard to believe. 489 00:32:49,050 --> 00:32:53,050 To friendship? 490 00:32:53,050 --> 00:32:55,060 Apology accepted. 491 00:33:02,060 --> 00:33:04,070 Mmm. 492 00:33:04,070 --> 00:33:07,570 Now, why don't you get comfortable, hmm? 493 00:33:10,570 --> 00:33:13,070 Somehow, I think I should have said that line. 494 00:33:34,160 --> 00:33:35,160 Riva. 495 00:33:35,160 --> 00:33:36,660 Yes? 496 00:33:36,660 --> 00:33:38,670 You're really much too nice a girl to get mixed up 497 00:33:38,670 --> 00:33:42,170 in a thing like this. 498 00:33:42,170 --> 00:33:45,170 I enjoy kissing you. 499 00:33:45,170 --> 00:33:46,670 Well, I didn't mean that. 500 00:33:47,170 --> 00:33:51,180 I mean, you're thinking that if I got more interested in you, 501 00:33:51,180 --> 00:33:53,680 I'd be less interested in why I came to Pleasant Valley. 502 00:34:04,690 --> 00:34:07,700 You really have no feelings, have you? 503 00:34:07,700 --> 00:34:08,700 Well, there's a difference 504 00:34:08,700 --> 00:34:11,700 between using love and enjoying it. 505 00:34:13,670 --> 00:34:16,700 You made that phone call to Ben Holland that night, didn't you? 506 00:34:16,700 --> 00:34:18,070 No. 507 00:34:18,070 --> 00:34:21,140 You might as well tell me. I'll find out. 508 00:34:21,140 --> 00:34:23,650 There is nothing to find out. 509 00:34:23,640 --> 00:34:27,650 I'll dig into everything you ever did, 510 00:34:27,650 --> 00:34:28,650 anyone you ever talked to. 511 00:34:28,650 --> 00:34:30,650 You know something I've got to know, 512 00:34:30,650 --> 00:34:33,150 and I'll find out one way or another. 513 00:34:33,150 --> 00:34:36,290 Now, why did Holland leave the hospital that night? 514 00:34:36,290 --> 00:34:39,230 Let go of me! 515 00:34:50,370 --> 00:34:51,640 Who? 516 00:35:03,450 --> 00:35:04,390 My father. 517 00:35:14,730 --> 00:35:18,730 He was a great physician, a great teacher. 518 00:35:21,240 --> 00:35:25,310 Ben Holland owed him everything. 519 00:35:25,310 --> 00:35:28,810 I had to call Holland that night. 520 00:35:28,810 --> 00:35:30,810 He was the only one we could be sure of. 521 00:35:37,250 --> 00:35:38,750 Dr. Holland, telephone call. 522 00:35:43,760 --> 00:35:46,260 Dr. Holland here. Who? 523 00:35:46,260 --> 00:35:49,830 Yes? 524 00:35:49,830 --> 00:35:52,270 Yes, I understand. How bad is it? 525 00:35:52,270 --> 00:35:54,840 No, I can't. I'm on duty. 526 00:35:54,840 --> 00:35:57,340 Why don't you call... 527 00:35:57,340 --> 00:36:02,340 I'm trying to understand, but I can't leave the hospital. 528 00:36:02,340 --> 00:36:04,350 Of course, I haven't forgotten. 529 00:36:07,350 --> 00:36:08,850 All right, look, don't do anything. 530 00:36:09,350 --> 00:36:10,850 Just stay there. I'll be over as soon as I can. 531 00:36:15,920 --> 00:36:17,490 I got here as soon as I could. 532 00:36:17,490 --> 00:36:18,490 Oh, Ben. Where is he? 533 00:36:18,490 --> 00:36:20,460 He's in here. Please hurry. 534 00:36:20,460 --> 00:36:21,960 Is he gone? Yes, he is. 535 00:36:24,470 --> 00:36:27,000 Hello, Ben. Thanks for coming. 536 00:36:27,000 --> 00:36:28,500 What's wrong, Dan? 537 00:36:28,500 --> 00:36:31,470 I got a bad pain in the lumbar region. 538 00:36:31,470 --> 00:36:33,270 Don't touch it! 539 00:36:33,270 --> 00:36:35,280 I... I need... 540 00:36:35,280 --> 00:36:41,050 I need morphine, Ben. Half a grain. 541 00:36:41,050 --> 00:36:44,320 If it's that bad, I'd better look you over first. 542 00:36:44,320 --> 00:36:47,890 The morphine will be sufficient, Ben. 543 00:37:23,660 --> 00:37:26,660 Oh, Ben, just give me the morphine! 544 00:38:41,100 --> 00:38:42,000 Good night, Dan. 545 00:38:53,150 --> 00:38:55,620 Thank you for coming, Ben. Good night. 546 00:38:56,950 --> 00:39:00,020 How long has this been going on? 547 00:39:00,020 --> 00:39:01,960 He's had the lumbar condition for a year. 548 00:39:01,960 --> 00:39:03,490 I'm not talking about the lumbar condition! 549 00:39:03,490 --> 00:39:06,030 How long has he been hooked? 550 00:39:14,440 --> 00:39:16,940 He's up to a half grain of morphine! 551 00:39:16,940 --> 00:39:19,440 That's an addict's dosage. 552 00:39:19,940 --> 00:39:21,210 How long has it been going on? 553 00:39:25,980 --> 00:39:29,480 For six months. 554 00:39:29,980 --> 00:39:31,620 It started with the pain and... 555 00:39:31,620 --> 00:39:33,150 He's been retired for a year. 556 00:39:33,150 --> 00:39:34,790 How does he get the stuff? 557 00:39:34,790 --> 00:39:38,860 I don't know! 558 00:39:38,860 --> 00:39:40,630 What are you going to do? 559 00:39:40,630 --> 00:39:43,330 He's dying, you know that. 560 00:39:43,330 --> 00:39:47,300 He'll be asking for the medication several times a day. 561 00:39:47,300 --> 00:39:50,870 You're to call me and only me, do you understand? 562 00:39:50,870 --> 00:39:53,340 You're to tell no one. 563 00:39:54,380 --> 00:39:58,380 Ten days later, my father died. 564 00:39:58,380 --> 00:40:05,350 By that time, all the trouble with Ben had broken out. 565 00:40:05,350 --> 00:40:06,850 Why didn't Ben say 566 00:40:06,850 --> 00:40:08,360 where he'd been that night? 567 00:40:11,390 --> 00:40:13,390 Ben worshipped my father. 568 00:40:16,830 --> 00:40:20,830 He would never have done anything to hurt his good name. 569 00:40:20,830 --> 00:40:23,840 He said that the mix-up with the lab report was enough 570 00:40:23,840 --> 00:40:26,340 of an excuse for the hospital to get rid of him, 571 00:40:26,840 --> 00:40:29,340 and it really didn't matter where he'd been that night. 572 00:40:29,340 --> 00:40:34,620 Mm. Where did your father get his drug supply? 573 00:40:34,620 --> 00:40:37,120 He never told me. 574 00:40:37,120 --> 00:40:39,190 He was a doctor. 575 00:40:39,190 --> 00:40:41,720 I suppose he had some way of obtaining the drugs. 576 00:40:41,720 --> 00:40:44,790 Wh-Why does it matter? I mean, you know the truth now. 577 00:40:44,790 --> 00:40:46,830 Your work's done. 578 00:40:46,830 --> 00:40:48,900 Not all of it. 579 00:40:48,900 --> 00:40:52,900 How did a bright doctor like Ben Holland make 580 00:40:52,900 --> 00:40:56,400 the mistake of getting a simple positive/negative lab report 581 00:40:56,400 --> 00:40:57,910 wrong on the telephone? 582 00:40:57,910 --> 00:41:00,410 I don't know. 583 00:41:00,410 --> 00:41:01,980 Somebody does. 584 00:41:01,980 --> 00:41:05,410 Maybe the same person who arranged a little surprise 585 00:41:05,410 --> 00:41:06,980 for me at Cedar Lane-- 586 00:41:06,980 --> 00:41:09,980 like getting from the second floor to the first floor 587 00:41:09,980 --> 00:41:12,020 without benefit of the stairway. 588 00:41:12,020 --> 00:41:14,590 I wish I could help you, Joe. 589 00:41:14,590 --> 00:41:17,220 And I have, I've told you everything. 590 00:41:17,220 --> 00:41:19,030 I know. 591 00:41:19,030 --> 00:41:22,600 I guess I should have told the truth a long time ago. 592 00:41:22,600 --> 00:41:26,000 But Ben wanted it this way. 593 00:41:32,570 --> 00:41:34,380 I guess I'd better be going. 594 00:42:34,840 --> 00:42:36,140 On your stomach. 595 00:42:49,150 --> 00:42:51,150 I didn't know you made house calls. 596 00:42:51,150 --> 00:42:53,650 Only on special occasions. 597 00:42:53,650 --> 00:42:56,660 And the good lawyer, Stillwell. 598 00:42:56,660 --> 00:42:59,490 It's all coming in loud and clear now. 599 00:42:59,490 --> 00:43:02,060 You're the one that supplied Riva's father, Dr. Daniels, 600 00:43:02,060 --> 00:43:03,100 with the morphine. 601 00:43:03,100 --> 00:43:04,770 He was a man in need. 602 00:43:04,770 --> 00:43:06,330 Well, on the day of the operation, 603 00:43:06,330 --> 00:43:08,140 you withheld his usual dosage. 604 00:43:08,140 --> 00:43:12,140 You knew that by 10:30, he'd be climbing the walls. 605 00:43:12,140 --> 00:43:14,210 You also knew that Dr. Holland was the only other person 606 00:43:14,210 --> 00:43:16,540 he trusted enough to ask for the morphine. 607 00:43:16,540 --> 00:43:20,110 Now, drugs are like watches, Mr. Mannix. 608 00:43:20,110 --> 00:43:24,050 You can time their reactions almost to the second. 609 00:43:24,050 --> 00:43:26,720 And when a woman like Nurse Hapgood is in love, 610 00:43:26,720 --> 00:43:27,720 she doesn't ask questions. 611 00:43:27,720 --> 00:43:30,460 Not even when she's asked to dial the wrong extension 612 00:43:30,460 --> 00:43:33,190 so that a doctor can be given a phony lab report. 613 00:43:33,190 --> 00:43:34,900 Let's get it over with. 614 00:43:34,900 --> 00:43:37,160 It won't take a minute. 615 00:43:37,160 --> 00:43:38,230 So when I came to town 616 00:43:38,230 --> 00:43:41,240 and started asking Nurse Hapgood questions, 617 00:43:41,240 --> 00:43:43,240 she cracked under the strain. 618 00:43:43,240 --> 00:43:45,540 So she had to die before she could talk. 619 00:43:45,540 --> 00:43:48,710 And so do you, Mannix. 620 00:43:48,710 --> 00:43:51,180 Now, you don't think you'll get away with this? 621 00:44:34,090 --> 00:44:36,090 Hello. This is Dr. Bennett. 622 00:44:36,590 --> 00:44:40,090 I want you to send an ambulance to pick up a patient 623 00:44:40,090 --> 00:44:43,100 at the Panorama Motel. 624 00:44:50,600 --> 00:44:52,110 What's next? 625 00:44:52,610 --> 00:44:56,980 I've just given him a dosage of I cc morphine. 626 00:44:56,980 --> 00:44:59,050 I had no way of knowing 627 00:44:59,050 --> 00:45:01,250 that he was a dope addict. you understand. 628 00:45:01,250 --> 00:45:04,320 He phoned me and complained of dizzy spells. 629 00:45:04,320 --> 00:45:06,320 When I got here, he was unconscious. 630 00:45:06,320 --> 00:45:08,160 After he's admitted, 631 00:45:08,160 --> 00:45:12,230 I'll prescribe a routine dosage of pirimine 632 00:45:12,230 --> 00:45:14,630 to strengthen the heartbeat. 633 00:45:14,630 --> 00:45:18,200 And it will act quickly in combination 634 00:45:18,700 --> 00:45:20,200 with the morphine... 635 00:45:20,700 --> 00:45:22,040 and it'll kill him. 636 00:45:33,350 --> 00:45:35,880 Dr. Bennett, everything's ready for you. 637 00:45:35,880 --> 00:45:37,880 Room 510. Nurse Riley will assist you. 638 00:45:37,880 --> 00:45:40,850 510. Come along, Miss Riley. 639 00:45:50,100 --> 00:45:51,530 Put him right in there. 640 00:45:56,170 --> 00:45:57,670 Have this filled immediately. 641 00:45:57,670 --> 00:45:59,170 Yes. 642 00:46:38,910 --> 00:46:40,910 Here, I'll do it. 643 00:46:40,910 --> 00:46:41,920 You fix his arm. 644 00:47:25,930 --> 00:47:27,460 Get another one, fast! 645 00:47:27,460 --> 00:47:29,000 Yes, Doctor. 646 00:47:52,590 --> 00:47:54,660 Still don't understand it, Mannix. 647 00:47:54,650 --> 00:47:56,660 Well, I'll try and explain, it, Sheriff. 648 00:47:56,660 --> 00:47:58,660 Oh, would you hand me those shoes, please? 649 00:47:58,660 --> 00:48:00,660 You see, Hilliard's estate was worth 650 00:48:00,660 --> 00:48:03,160 about three-and-a- half-million dollars. 651 00:48:03,160 --> 00:48:05,670 Once they got Hilliard out of the way, 652 00:48:05,670 --> 00:48:07,170 there was nothing standing in the way 653 00:48:07,170 --> 00:48:10,170 of anyone who wanted that fortune, except those two children, 654 00:48:10,170 --> 00:48:13,170 and Stillwell had the power to use that money 655 00:48:13,170 --> 00:48:15,180 pretty much the way he and Bennett wanted. 656 00:48:15,180 --> 00:48:17,180 So they needed a patsy to take the blame. 657 00:48:17,180 --> 00:48:18,680 Right. 658 00:48:18,680 --> 00:48:23,180 Mannix, I don't know if you're smart, lucky or talented. 659 00:48:23,180 --> 00:48:26,190 I sometimes wonder the same thing, Sheriff. 660 00:48:26,190 --> 00:48:28,690 I'm also wondering who got you to come after me. 661 00:48:28,690 --> 00:48:31,660 Oh, we got a phone call from a lady friend of yours 662 00:48:31,660 --> 00:48:33,190 when she saw you get 663 00:48:33,190 --> 00:48:35,700 an unexpected visit from Dr. Bennett. 664 00:48:35,700 --> 00:48:38,700 Hmm... Riva Daniels, huh? 665 00:48:38,700 --> 00:48:40,700 I guess she thought you were in a little trouble 666 00:48:40,700 --> 00:48:45,710 when the ambulance carted you away. 667 00:48:45,710 --> 00:48:50,210 Riva-- I've known her since the day she was born. 668 00:48:50,210 --> 00:48:53,210 Taking care of those kids, I guess that's her way of trying 669 00:48:53,210 --> 00:48:55,720 to make up to them for what happened to their father. 670 00:48:55,720 --> 00:48:58,720 She's a nice girl, Mannix. 671 00:48:58,720 --> 00:49:00,220 I think somebody ought to tell her that. 672 00:49:00,220 --> 00:49:03,220 I think somebody will. 673 00:49:06,230 --> 00:49:08,960 Say, Mannix... 674 00:49:08,960 --> 00:49:10,860 what'd you get out of all this? 675 00:49:13,930 --> 00:49:14,900 Three cracked ribs. 676 00:49:20,770 --> 00:49:22,740 I've already had two offers. 677 00:49:22,740 --> 00:49:25,310 I've hardly had time to put up the sign. 678 00:49:25,310 --> 00:49:27,550 Maybe it's a mistake switching professions. 679 00:49:27,550 --> 00:49:29,020 It's no mistake, Ben. 680 00:49:29,020 --> 00:49:31,650 You're going to be offered your old job at the hospital. 681 00:49:31,650 --> 00:49:33,720 I've decided not to go back to Pleasant Valley. 682 00:49:33,720 --> 00:49:35,090 I like it here. 683 00:49:35,090 --> 00:49:37,090 The air is clean, 684 00:49:37,090 --> 00:49:39,260 the view pleases me. 685 00:49:39,260 --> 00:49:42,130 Besides, there's plenty of work to keep two doctors busy. 686 00:49:44,430 --> 00:49:51,100 Mr. Mannix, if I forgot to say thanks-- thanks. 687 00:50:00,910 --> 00:50:03,420 The other day, you said there was a difference 688 00:50:03,420 --> 00:50:05,890 between enjoying love and using it. 689 00:50:05,890 --> 00:50:08,460 You wouldn't care to make that a little clearer, would you? 690 00:50:08,460 --> 00:50:09,960 No harm in trying. 49986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.