All language subtitles for Madame Bovary (2000) deel 1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,200 --> 00:01:13,717 Vertaling en ondertiteling AV Media Factory bv 2 00:01:58,680 --> 00:02:01,479 Naar moeder-overste. Kom mee. 3 00:02:19,480 --> 00:02:21,915 Je moeder is dood, Emma. 4 00:02:25,920 --> 00:02:29,675 Maar u schreef niet dat er geen hoop meer was. 5 00:02:29,880 --> 00:02:32,793 Ik wist niet hoe ik het moest zeggen. 6 00:02:37,640 --> 00:02:41,349 Ik heb haar rozenkrans voor je meegenomen. 7 00:02:46,840 --> 00:02:49,878 Mag ik naar huis voor de begrafenis? 8 00:02:50,080 --> 00:02:53,118 Ze is vanochtend begraven. 9 00:02:54,320 --> 00:02:56,834 Onder de pruimenboom. 10 00:03:07,800 --> 00:03:11,111 Begraaf je mij daar ook als ik sterf? 11 00:03:12,840 --> 00:03:15,673 Mag er ook niemand om mij rouwen? 12 00:03:27,320 --> 00:03:29,072 Emma Rouault? 13 00:03:30,720 --> 00:03:35,237 Er is zoveel pijn. De last is nauwelijks te dragen. 14 00:03:36,640 --> 00:03:39,029 Je moet alle hartstocht opgeven. 15 00:03:40,880 --> 00:03:46,159 God zal je kracht geven, maar het offer is onvoorwaardelijk. 16 00:04:25,240 --> 00:04:28,232 We hebben jongedames als Emma nodig. 17 00:04:28,440 --> 00:04:33,514 De dood van haar moeder heeft een venster in haar ziel geopend. 18 00:04:34,560 --> 00:04:38,872 Ik heb een schokkende roman in haar hemdenla gevonden. 19 00:04:39,080 --> 00:04:43,790 Ik noem geen details, maar hij ging over een gondelier. 20 00:04:44,000 --> 00:04:47,436 Bent u niet overtuigd van haar roeping? 21 00:05:04,400 --> 00:05:08,394 Vreugde werd ontmoedigd, verdriet was verboden. 22 00:05:08,600 --> 00:05:11,991 Ze probeerden me te breken. Als een paard. 23 00:05:12,840 --> 00:05:16,834 Al dat geld... - U wilde dat ik een opleiding kreeg. 24 00:05:17,040 --> 00:05:20,635 Ik was bang dat je nooit meer thuis zou komen. 25 00:05:20,840 --> 00:05:24,435 Jezus zou een vervelende bruidegom zijn geweest. 26 00:05:37,280 --> 00:05:42,798 In Parijs dragen ze dit seizoen petticoats van Engelse kant. 27 00:05:43,000 --> 00:05:45,992 Schouders worden wit gepoederd. 28 00:05:47,040 --> 00:05:50,670 In Parijs leven vrouwen voor de liefde. 29 00:05:50,880 --> 00:05:53,315 Mannen sterven ervoor. 30 00:05:54,320 --> 00:05:57,631 O, waarom is de wereld zo ver weg? 31 00:06:06,800 --> 00:06:09,269 Niet tegen me schreeuwen, Emma. 32 00:06:11,080 --> 00:06:14,311 Er is iets met mijn been. - Snel, snel. 33 00:06:36,680 --> 00:06:39,798 Bent u de dokter? - Ja. 34 00:06:43,720 --> 00:06:47,350 Ik heb geen dokter nodig. Nooit nodig gehad. 35 00:06:47,560 --> 00:06:53,829 Ik zei toch, ga Pierre halen. De beste koeienman aller tijden. 36 00:06:54,040 --> 00:06:58,910 Als hij me niet kan oplappen, schiet me dan maar dood. 37 00:06:59,120 --> 00:07:01,316 Hij heeft cognac gedronken. 38 00:07:01,520 --> 00:07:06,754 Uw dijbeen is gebroken. Ik vermoed ook schade aan de quadriceps. 39 00:07:06,960 --> 00:07:10,874 Wat voor taal is dat nou weer? - Latijn. 40 00:07:52,840 --> 00:07:55,559 Geef die man wat te drinken. 41 00:07:57,280 --> 00:08:00,796 U zult nu de boerderij moeten leiden. 42 00:08:02,720 --> 00:08:05,633 Tot uw vader weer beter is, in elk geval. 43 00:08:05,840 --> 00:08:11,199 Ik weet veel over muziek en poëzie, maar bijna niets over mest. 44 00:08:11,400 --> 00:08:13,994 Of oogstopbrengsten. 45 00:08:14,200 --> 00:08:19,400 Waar bent u op school geweest? - Bij de Ursulinen, in Rouen. 46 00:08:19,600 --> 00:08:23,116 Ik heb in Rouen gestudeerd. 47 00:08:23,320 --> 00:08:25,960 Niet in Parijs? - Nee. 48 00:08:30,600 --> 00:08:33,558 Wacht u ergens op, dr Bovary? 49 00:08:35,000 --> 00:08:37,469 Mijn zweep. - Uw zweep? 50 00:08:37,680 --> 00:08:40,354 O, hij is achter de tarwe gevallen. 51 00:08:47,440 --> 00:08:50,592 Wanneer komt u terug? - Over drie dagen. 52 00:08:54,800 --> 00:08:56,359 Morgen. 53 00:09:10,200 --> 00:09:14,433 Charles, het is al na achten. Je moet aan de slag. 54 00:09:14,640 --> 00:09:15,914 Moeder. 55 00:09:17,040 --> 00:09:21,432 Wat doe jij hier? - Mme Hivert heeft een nieuw rijtuig. 56 00:09:21,640 --> 00:09:24,075 Ik ben meegereden tot de kruising. 57 00:09:24,280 --> 00:09:30,196 Ik hoorde dat een nette familie dat château buiten de stad heeft gekocht. 58 00:09:30,800 --> 00:09:36,671 Ze doen in koffie, kennelijk, en lijden allemaal aan darmcatarre. 59 00:09:36,880 --> 00:09:39,190 Ga meteen kennis met ze maken. 60 00:09:39,400 --> 00:09:42,518 Ik moet naar de boerderij van Rouault. 61 00:09:42,720 --> 00:09:44,233 Alweer? 62 00:09:44,440 --> 00:09:47,956 De breuk is gecompliceerder dan ik dacht. 63 00:09:48,160 --> 00:09:50,800 Hij heeft een dochter, nietwaar? 64 00:09:51,000 --> 00:09:52,798 Ja moeder, dat is zo. 65 00:09:53,000 --> 00:09:57,915 Moet ik je eraan herinneren dat je pas weduwnaar bent? 66 00:09:58,120 --> 00:10:00,316 Nee, dat hoeft niet. 67 00:10:00,520 --> 00:10:04,912 Dat ding hier is net een vreselijke aanklacht. 68 00:10:05,120 --> 00:10:09,796 We hadden het met haar moeten begraven. Het werd net bruin. 69 00:10:10,000 --> 00:10:15,439 Arme Héloise. - Tja, het was gruwelijke pech. 70 00:10:15,640 --> 00:10:20,510 Ik begeef me naar de keuken, voor een verse strik. 71 00:10:20,720 --> 00:10:26,796 Vergeet de boerderij van Rouault. Je hebt deftiger patiënten nodig. 72 00:10:31,640 --> 00:10:35,315 Ik zit nou al 41 dagen in deze stoel. 73 00:10:35,520 --> 00:10:41,789 En die arme Emma moet binnen blijven om m'n karkas te verzorgen. 74 00:10:42,000 --> 00:10:43,832 Ik kan er wel tegen. 75 00:10:44,040 --> 00:10:49,513 Ik ben doof voor je smeekbeden. Je mag niet eens proberen te lopen. 76 00:10:59,920 --> 00:11:03,800 Ik dacht dat u misschien wat van onze honing wilde. 77 00:11:04,000 --> 00:11:08,517 Als u het met een lepel eet, proeft u de lavendel. 78 00:11:11,240 --> 00:11:13,197 Hoe lang nog? 79 00:11:14,960 --> 00:11:16,997 Nog minstens een week. 80 00:11:22,160 --> 00:11:24,595 Wat zeg je hiervan, schelm? 81 00:11:26,320 --> 00:11:31,110 Jullie zouden me rijp voor de slacht hebben gemaakt. 82 00:11:31,320 --> 00:11:34,676 Verklaar je me nu weer voor gezond? 83 00:11:34,880 --> 00:11:37,349 Ben ik weer vrij man? 84 00:11:54,920 --> 00:11:58,675 Van Rouault gekregen. Het geld komt nog, begrijp ik. 85 00:11:58,880 --> 00:12:03,511 Je kunt je geen ruilhandel veroorloven. Wat is dit? 86 00:12:03,720 --> 00:12:08,794 Een pot honing. - Hier was je studie te duur voor. 87 00:12:09,000 --> 00:12:14,791 Het was geen betaling, denk ik, maar een cadeau van juffrouw Rouault. 88 00:12:15,000 --> 00:12:16,399 Is dat zo? 89 00:12:17,560 --> 00:12:21,679 Ik heb dingen gehoord over die familie. En haar. 90 00:12:21,880 --> 00:12:27,319 Ze zijn niet zo rijk, al is ze opgepoetst door de Ursulinen. 91 00:12:27,520 --> 00:12:30,990 Een neef van ze is voor de rechter gesleept. 92 00:12:31,200 --> 00:12:33,589 Het had met schapen te maken. 93 00:12:33,800 --> 00:12:39,512 Maar je werk daar is nu klaar, de hemel zij dank. 94 00:12:39,720 --> 00:12:41,996 Ik ben bang van niet, moeder. 95 00:12:42,200 --> 00:12:47,434 Uit achting voor jou vind ik dat ze contant moeten betalen. 96 00:12:47,640 --> 00:12:49,711 Ik ga er persoonlijk naartoe. 97 00:13:06,240 --> 00:13:08,356 Vijfenzeventig. 98 00:13:08,560 --> 00:13:15,159 Ik hoopte op een gunstiger tarief, omdat ik zo prompt betaal. 99 00:13:15,360 --> 00:13:18,079 Mijn moeder gaat over de boekhouding. 100 00:13:19,520 --> 00:13:23,912 Je bent je vrouw verloren, hè? - Ja, tuberculose. 101 00:13:24,120 --> 00:13:27,238 Ik heb in je schoenen gestaan. 102 00:13:27,440 --> 00:13:32,799 Toen ik mijn vrouw begraven had, lag ik in de boomgaard te huilen. 103 00:13:33,280 --> 00:13:37,478 Appels, pruimen, peren, fruit, overal fruit. 104 00:13:37,680 --> 00:13:40,559 Zo ver het oog reikte. 105 00:13:40,760 --> 00:13:44,435 En mijn hart was net een dood stuk hout. 106 00:13:46,720 --> 00:13:49,519 Hoe lang duurde dat gevoel? 107 00:13:49,720 --> 00:13:52,917 Een stukje van de pijn blijft altijd. 108 00:13:56,280 --> 00:13:57,839 Heb jij eetlust? 109 00:13:59,480 --> 00:14:03,678 Toen het op z'n ergst was, verhongerde ik bijna. 110 00:14:03,880 --> 00:14:07,316 Iedere hap veranderde in roet. 111 00:14:10,480 --> 00:14:14,872 Hij at meestal wel iets, als het maar lichtverteerbaar was. 112 00:14:15,080 --> 00:14:18,835 Zoals geroosterde gans en aardbeientaart. 113 00:14:20,000 --> 00:14:22,992 Is jouw hart ook gebroken? 114 00:14:23,200 --> 00:14:26,079 Ik denk het wel. Ik was jonger, toen. 115 00:14:27,280 --> 00:14:29,840 Is het nog steeds gebroken? 116 00:14:30,800 --> 00:14:33,519 Dat weet ik niet echt. 117 00:14:33,720 --> 00:14:36,030 Maar ik ben ook geen dokter. 118 00:14:42,080 --> 00:14:46,677 Ik ben gaan denken dat ik geen gevoelens meer over heb. 119 00:14:46,880 --> 00:14:52,398 Je was zo jong, toen je haar verloor. Het moet je uitgehold hebben. 120 00:14:52,600 --> 00:14:54,989 Ik voel me inderdaad leeg. 121 00:14:58,720 --> 00:15:02,395 Dit heb ik met een opstel gewonnen, in het klooster. 122 00:15:02,600 --> 00:15:06,514 Waar ging het over? - Het heette 'Wat is passie?' 123 00:15:06,720 --> 00:15:11,396 Ik gaf een vroom antwoord, dat draaide om de kruisiging. 124 00:15:13,600 --> 00:15:15,830 Heb jij ooit iets gewonnen? 125 00:15:17,000 --> 00:15:20,072 Er was nooit een prijs die ik echt wilde. 126 00:15:29,720 --> 00:15:34,191 Is dat je zondagse overhemd? - Nee, het is nieuw. 127 00:15:48,720 --> 00:15:52,475 Ik weet waarvoor je komt, ik heb je blos gezien. 128 00:15:52,680 --> 00:15:58,596 Ga in die wei staan. Als het meisje ja zegt, gooi ik de luiken open. 129 00:15:58,800 --> 00:16:01,076 Dat scheelt een hoop gedoe. 130 00:16:54,400 --> 00:16:56,755 Je vindt de taart vast prachtig. 131 00:16:56,960 --> 00:17:01,113 De onderste laag lijkt op de tempel in Jeruzalem. 132 00:17:01,320 --> 00:17:04,676 Het is net een plaatje uit een tijdschrift. 133 00:17:06,160 --> 00:17:10,074 Ik wou dat haar moeder dit kon zien. Die jurk. 134 00:17:10,280 --> 00:17:15,036 Ivoorkleurig gaaswerk en linten. Ze heeft er nooit meer wat aan. 135 00:17:15,240 --> 00:17:18,278 Dit wou ze. Ik kan haar niets weigeren. 136 00:17:18,480 --> 00:17:20,198 Dat had ik begrepen. 137 00:17:32,960 --> 00:17:35,759 Ik doe het wel. Je maakt het erger. 138 00:17:36,800 --> 00:17:40,794 Ben je gelukkig? - Hoe zou ik dat niet kunnen zijn? 139 00:17:41,000 --> 00:17:42,957 Dit is mijn trouwdag. 140 00:18:02,400 --> 00:18:04,437 Ik ben nog niet klaar. 141 00:18:07,960 --> 00:18:10,873 Ik moet een nachtjapon aantrekken. 142 00:18:23,360 --> 00:18:28,958 De laatste keer dat hier vuur brandde was na het huwelijk van m'n ouders. 143 00:18:31,080 --> 00:18:33,469 Ze zijn op kerstavond getrouwd. 144 00:18:41,480 --> 00:18:43,756 Vind je dat niet romantisch? 145 00:18:57,520 --> 00:18:59,875 Is dit passie, Charles? 146 00:19:01,120 --> 00:19:03,839 Is dit het? - Dit heb ik nooit gekend. 147 00:19:04,040 --> 00:19:08,796 Is dit passie? - Dit heb ik nooit gekend. 148 00:20:00,080 --> 00:20:03,038 Is dat het boeket van de andere bruid? 149 00:20:06,600 --> 00:20:08,159 Doe dit weg. 150 00:20:15,400 --> 00:20:17,391 Hield je van haar, Charles? 151 00:20:18,880 --> 00:20:20,757 Zij hield van mij. 152 00:20:43,400 --> 00:20:45,789 Ik zie mezelf in jouw ogen. 153 00:20:47,200 --> 00:20:50,033 Kun je de veren in je haar zien? 154 00:20:55,560 --> 00:20:59,155 Er zit zeker een gat in het kussen. 155 00:21:00,440 --> 00:21:01,919 Het spijt me. 156 00:21:03,560 --> 00:21:07,110 Ik moet de steenpuist van Mme Lecoute doorprikken. 157 00:21:07,320 --> 00:21:09,755 Maar ik mis je als je weg bent. 158 00:21:13,880 --> 00:21:16,759 Daar is makkelijk iets aan te doen. 159 00:21:48,280 --> 00:21:51,033 De bijkeuken ligt onder het wasgoed. 160 00:21:51,240 --> 00:21:55,598 Slopen, nachtmutsen, allerlei niet nader te noemen dingen. 161 00:21:59,120 --> 00:22:02,272 Héloise was niet te trots om het te sorteren. 162 00:22:02,480 --> 00:22:06,678 Emma hoeft het niet zelf te doen. Ze is niet erg sterk. 163 00:22:09,880 --> 00:22:13,316 Wat is ze nu aan het doen? - Schetsen. 164 00:22:16,160 --> 00:22:20,393 Ze is er goed in. Haar tekening van Medusa heb ik ingelijst. 165 00:22:20,600 --> 00:22:25,151 Handenvol stukken kaars. Van soms wel tien centimeter. 166 00:22:25,360 --> 00:22:30,036 Het huishouden is nieuw voor haar. Zuinigheid snapt ze niet. 167 00:22:30,240 --> 00:22:33,551 Gelukkig heb ik een reistas meegenomen. 168 00:22:41,080 --> 00:22:44,277 Ik ben kennelijk ingedommeld. 169 00:22:44,480 --> 00:22:47,120 Ik wilde net in bad. 170 00:22:50,080 --> 00:22:51,832 Het is tien uur. 171 00:22:53,880 --> 00:22:56,269 Om tien uur gaan we naar bed. 172 00:22:58,120 --> 00:23:03,069 Gewoonten zijn net als beloften en taartkorsten. 173 00:23:10,000 --> 00:23:12,435 Gemaakt om gebroken te worden. 174 00:23:26,600 --> 00:23:29,797 Ik ga naar beneden, tot je klaar bent. 175 00:23:57,800 --> 00:23:59,950 Het is midden in de nacht. 176 00:24:00,160 --> 00:24:04,279 Ik heb u gewekt te midden van de appelbomen. 177 00:24:04,480 --> 00:24:08,075 Dicht bij het huis uwer vaderen. 178 00:24:08,280 --> 00:24:12,399 Sluit uw hart af voor alle liefde behalve de mijne. 179 00:24:12,600 --> 00:24:17,720 Bemin geen ander, want de liefde is even hartstochtelijk als de dood. 180 00:24:17,920 --> 00:24:22,073 Je vult je hoofd met onzin. - Nee, ik lees de bijbel. 181 00:24:22,280 --> 00:24:27,229 Het Hooglied. In het klooster heb ik het uit mijn hoofd geleerd. 182 00:24:28,480 --> 00:24:32,314 Mijn minnaar stak zijn hand uit naar de deur. 183 00:24:33,800 --> 00:24:37,350 Zijn vingers geurden naar olie en mirre. 184 00:24:38,400 --> 00:24:42,189 Ik opende de deur voor mijn minnaar. 185 00:24:43,440 --> 00:24:46,478 Zijn geur deed me beven. 186 00:24:46,680 --> 00:24:49,274 Emma, mijn moeder ligt te slapen. 187 00:24:49,480 --> 00:24:55,078 Ga maar weer naar binnen. Zet je slaapmuts op en droom van niets. 188 00:24:55,280 --> 00:24:59,797 Je windt je op. Wil je aloëtinctuur? - Ik wil opgewonden zijn. 189 00:25:00,000 --> 00:25:03,231 Dat moet je niet voorkomen. - Windt dit je op? 190 00:25:03,440 --> 00:25:06,398 's Nachts ruzie maken in een feestjurk? 191 00:25:06,600 --> 00:25:10,230 Die zat in mijn bruidsschat. Een Parijs patroon. 192 00:25:10,440 --> 00:25:15,640 Ik heb hem nooit gedragen. - Ik ben een plattelandsdokter. 193 00:25:19,680 --> 00:25:21,478 Ik heb het koud. 194 00:25:31,520 --> 00:25:38,199 Ik dacht dat ik iets gedaan had, of niet gedaan. Dat het mijn taak was. 195 00:25:38,400 --> 00:25:42,280 Om het opwindend te maken. - We houden van elkaar. 196 00:25:42,480 --> 00:25:47,077 Daar kunnen we niet ons hele leven door verrast worden. 197 00:25:47,280 --> 00:25:49,237 Mijn god. 198 00:25:49,440 --> 00:25:52,637 Ik ben er nooit door verrast. 199 00:25:55,440 --> 00:25:57,351 Je bent oververmoeid. 200 00:26:00,520 --> 00:26:04,070 Ik dacht dat ik wijzer zou worden als echtgenote. 201 00:26:05,840 --> 00:26:10,755 Ik dacht dat ik allerlei nieuwe sensaties zou ontdekken. 202 00:26:10,960 --> 00:26:14,510 Ik dacht dat jij me die zou laten zien. 203 00:26:16,400 --> 00:26:19,279 Ik heb nog nooit zo'n rust gekend. 204 00:26:22,200 --> 00:26:23,679 Mijn god. 205 00:26:30,000 --> 00:26:32,833 Waarom ben ik met hem getrouwd? 206 00:27:00,880 --> 00:27:05,477 Grote opwinding. Dit is gebracht door twee lakeien. 207 00:27:09,120 --> 00:27:13,273 De Markies d'Andervilliers nodigt u uit... 208 00:27:13,480 --> 00:27:17,997 Een diner, en een bal, en een souper, een ontbijt. 209 00:27:18,200 --> 00:27:24,276 Hij bedankt me voor het verwijderen van 'n abces en biedt ons logies aan. 210 00:27:24,480 --> 00:27:28,155 Je kunt die mooie roze jurk aan. - Roze jurk? 211 00:27:28,360 --> 00:27:34,356 Van tarlatan? Wil je me vernederen? Moet ik er provinciaals uitzien? 212 00:28:39,200 --> 00:28:41,316 Mijn beste. 213 00:28:41,520 --> 00:28:44,717 Mijn beste Madame Bovary, nietwaar? 214 00:28:44,920 --> 00:28:50,393 Doe een arme oude markiezin een plezier door bij haar te zitten. 215 00:29:01,880 --> 00:29:06,829 Nog nooit zo'n prachtige kat gezien. - Gekregen van een bewonderaar. 216 00:29:07,040 --> 00:29:10,510 Ze had een diamanten armband om haar nek. 217 00:29:10,720 --> 00:29:14,759 Hoe heet ze? - Berthe. Een oude familienaam. 218 00:29:16,000 --> 00:29:19,038 Speelt u kaart? - Ik ben bang van niet. 219 00:29:19,240 --> 00:29:22,232 Vooruit, ga maar naar de andere heren. 220 00:29:22,440 --> 00:29:26,149 Ze zeggen dat bridge een echte kijksport is. 221 00:29:33,840 --> 00:29:35,638 Hij verveelt je. 222 00:29:37,280 --> 00:29:41,513 Hij is je man, enige verveling is volkomen op z'n plaats. 223 00:29:41,720 --> 00:29:44,280 Heb je een boezemvriendin? 224 00:29:44,480 --> 00:29:48,075 Iemand die je in vertrouwen kunt nemen. 225 00:29:48,280 --> 00:29:51,352 Ik heb een hondje. Een Italiaanse windhond. 226 00:29:51,560 --> 00:29:55,633 Wat enig. Die kan zo goed geheimen bewaren. 227 00:29:55,840 --> 00:29:58,719 Ik heb geen geheimen. - Nog niet. 228 00:30:00,320 --> 00:30:03,915 Er is niemand zoals jij op de wereld, nietwaar? 229 00:30:04,120 --> 00:30:08,193 Waarom zegt u dat? - Omdat je nog geen twintig bent. 230 00:30:09,200 --> 00:30:11,953 Laat me je balboekje eens zien. 231 00:30:16,320 --> 00:30:21,076 Leeg, leeg, leeg. Dit kan echt niet, hoor. 232 00:30:22,520 --> 00:30:24,989 Kun je walsen? - Helaas niet. 233 00:30:25,200 --> 00:30:31,594 Wat heerlijk. Heren genieten ervan om je in te wijden. 234 00:30:37,400 --> 00:30:39,471 De burggraaf. 235 00:30:43,600 --> 00:30:48,549 Zijn vest lijkt wel op zijn borst geschilderd, vind je niet? 236 00:30:54,320 --> 00:30:57,790 Mme Bovary heeft geen begeleider voor het souper. 237 00:30:58,000 --> 00:31:00,594 En ze kan de wals niet dansen. 238 00:31:02,520 --> 00:31:06,195 Wil Madame me vereren met haar vertrouwen? 239 00:33:26,200 --> 00:33:30,910 Hopelijk kookt Nathalie iets gewoons. Wat een vreselijk eten. 240 00:33:31,120 --> 00:33:33,111 Heb jij hoofdpijn? - Waarom? 241 00:33:33,320 --> 00:33:37,439 Je hebt champagne gedronken. - Ik heb er geen last van. 242 00:33:41,040 --> 00:33:44,476 Verdraaid. - Ik zei al dat die pony niet paste. 243 00:33:44,680 --> 00:33:47,877 Het is een paard, geen pony. 244 00:33:48,080 --> 00:33:52,313 Dit hebben we al besproken. - En je doet er niets aan. 245 00:33:53,400 --> 00:33:58,679 Stel dat een van de gasten ons ziet. - Misschien kan die ons helpen. 246 00:33:59,280 --> 00:34:02,671 Wat een vernedering. Wie weet wie er komt. 247 00:34:03,720 --> 00:34:05,870 De burggraaf misschien. 248 00:34:27,800 --> 00:34:31,191 Het is me echt overkomen. Ik was daar. 249 00:34:39,760 --> 00:34:42,673 In deze schoenen heb ik gedanst. 250 00:34:58,960 --> 00:35:02,157 Ze applaudisseerden, ik werd bewonderd. 251 00:35:23,280 --> 00:35:25,920 Ik ben er een keer geweest. 252 00:35:44,080 --> 00:35:48,472 Vertel eens wat uit je tijdschrift. - Het interesseert je niet. 253 00:35:48,680 --> 00:35:51,593 De hogere kringen interesseren me wel. 254 00:35:51,800 --> 00:35:57,910 Hertogin Dinges heeft nieuwe pruiken, Prins Zus-en-Zo drijft tot zelfmoord. 255 00:36:00,880 --> 00:36:03,474 Waarom speel je geen piano meer? 256 00:36:03,680 --> 00:36:06,149 Omdat niemand naar me luistert. 257 00:36:06,360 --> 00:36:11,275 Ik had recitals kunnen geven. Voor publiek van overal. 258 00:36:11,480 --> 00:36:14,598 Ik luister naar je. - Er is niets meer over. 259 00:36:14,800 --> 00:36:18,111 Er gebeurt nooit meer iets in mijn leven. 260 00:36:19,840 --> 00:36:23,913 Ik ben levend begraven, en ik zie nergens licht. 261 00:36:29,000 --> 00:36:31,389 Hallo, duifje. - Hallo, vader. 262 00:36:33,480 --> 00:36:36,120 Ik heb een kalkoen voor je. 263 00:36:36,320 --> 00:36:39,836 Had je hem z'n nek niet kunnen omdraaien? 264 00:36:50,800 --> 00:36:56,318 We hebben de hele weg gelopen. Daar wordt het vlees lekkerder van. 265 00:36:58,800 --> 00:37:03,033 Waarom draagt ze in vredesnaam grijze katoenen kousen? 266 00:37:03,240 --> 00:37:07,234 Om zuinig te doen. Ik dacht dat je blij zou zijn. 267 00:37:07,440 --> 00:37:12,435 Blij? Dat de vrouw van m'n zoon haar trots kwijtraakt? 268 00:37:12,640 --> 00:37:15,792 Dat haar karakter zo veranderd is? 269 00:37:16,000 --> 00:37:22,030 Ik heb een brief van een kennis, die in dit dorp woont. Ik noem geen naam. 270 00:37:22,240 --> 00:37:28,077 Emma heeft onlangs al haar zilveren munten aan een bedelaar gegeven. 271 00:37:28,280 --> 00:37:31,193 Ze is nooit menslievend geweest. 272 00:37:31,400 --> 00:37:36,918 Het is niet passend als haar verwarde gedrag gezien wordt. 273 00:37:37,120 --> 00:37:39,680 Je moet iets doen. - Heb ik gedaan. 274 00:37:39,880 --> 00:37:43,794 Van wie zijn die hoed en stok? - Professoren uit Rouen. 275 00:37:44,000 --> 00:37:47,914 Hij kost honderd franc en stinkt naar dure sigaren. 276 00:37:48,120 --> 00:37:51,670 Ik hou van haar. Ik wil alles voor haar doen. 277 00:37:53,640 --> 00:37:58,999 Heeft u een diagnose gesteld? - Gewoon zenuwen, zenuwen. 278 00:37:59,200 --> 00:38:01,669 Ze heeft andere lucht nodig. 279 00:38:06,880 --> 00:38:08,598 TE HUUR 280 00:38:08,800 --> 00:38:12,475 Yonville? Dat is kilometers ver. 281 00:38:13,600 --> 00:38:18,834 Het grasland daar is een ramp. Ze maken er vreselijke kaas. 282 00:38:52,880 --> 00:38:55,633 Het is zoals ik gehoopt had. 283 00:39:21,560 --> 00:39:24,313 Hier heb ik niet voor gekozen. 284 00:39:47,200 --> 00:39:50,431 Tien blaadjes gelatine, voor deze mousse. 285 00:39:50,640 --> 00:39:55,077 En alleen hij en zij komen eten, alleen deze avond. 286 00:39:55,280 --> 00:39:57,510 Met een schoothond. 287 00:39:57,720 --> 00:40:01,395 Lestiboudois, je bent laat. - Blij dat ik magen had. 288 00:40:01,600 --> 00:40:05,230 Ik moest afsluiten na de catechisatie. 289 00:40:05,440 --> 00:40:08,831 Geslachtsrijpe meisjes voor de priesters. 290 00:40:09,040 --> 00:40:14,956 Als ik premier was, zou ik elke maand alle geestelijken aderlaten. 291 00:40:15,160 --> 00:40:18,676 Niemand luistert naar u, Monsieur Homais. Paul. 292 00:40:22,520 --> 00:40:26,309 Is de koperen koffiepot geschuurd? - Die van koper? 293 00:40:26,520 --> 00:40:29,160 Heilige Moeder Gods, geef me kracht. 294 00:40:29,360 --> 00:40:32,239 Daar is hij. - Ze zijn er. 295 00:40:32,440 --> 00:40:36,957 Paul, Lestiboudois, naar de deur. Jij niet, Binet. 296 00:40:42,960 --> 00:40:48,080 Niet te veel gedoe, dan denken ze dat hier nooit iets gebeurt. 297 00:41:02,800 --> 00:41:06,395 Madame Bovary? Ik ben Homais, de apotheker. 298 00:41:06,600 --> 00:41:11,436 Uw man had me geschreven. - Hij zit nog in de koets. 299 00:41:11,640 --> 00:41:14,359 Te slapen. - Ik ben Lestiboudois. 300 00:41:19,480 --> 00:41:23,314 Waar is de schoothond? - Die is ontsnapt. 301 00:41:23,520 --> 00:41:26,433 Die maagjes waren verspilling. 302 00:41:42,720 --> 00:41:45,109 Bent u de vrouw van de dokter? 303 00:41:53,200 --> 00:41:54,713 Wie bent u? 304 00:41:55,800 --> 00:41:58,474 Wat mousse, dokter? - Graag. 305 00:41:58,680 --> 00:42:03,311 Ik studeer rechten in Rouen. Ik ben klerk op het stadhuis. 306 00:42:03,520 --> 00:42:09,357 Het probleem is dat dit een gezonde streek is, vanwege de wind. 307 00:42:09,560 --> 00:42:14,236 Tussen hier en La Boissière heb je al veertien tachtigers. 308 00:42:16,560 --> 00:42:20,155 Ik logeer bij hem boven de apotheek. 309 00:42:20,360 --> 00:42:22,237 Ik eet alleen hier. 310 00:42:22,440 --> 00:42:25,034 Mousse? - Hoe kan ik die afslaan? 311 00:42:25,240 --> 00:42:28,471 U zei dat hier erg veel schurft heerste. 312 00:42:28,680 --> 00:42:31,559 Je maag draait om als je de boeren ziet. 313 00:42:31,760 --> 00:42:37,392 Maar ze blijven krabben, etteren en alle medische hulp weigeren. 314 00:42:38,400 --> 00:42:40,755 We hebben mooie zonsondergangen. 315 00:42:40,960 --> 00:42:43,998 Je ziet ze het beste bovenop de heuvel. 316 00:42:44,200 --> 00:42:48,478 's Zondags ga ik kijken, en naar de nachtegaal luisteren. 317 00:42:48,680 --> 00:42:50,114 Is er een nachtegaal? 318 00:42:50,320 --> 00:42:55,633 Kan ik veel koorts verwachten? - Hele interessante, na de oogst. 319 00:42:55,840 --> 00:42:59,629 Heeft u wel eens de zon boven zee zien ondergaan? 320 00:42:59,840 --> 00:43:03,674 Eén keer. Toen ik klein was. 321 00:43:03,880 --> 00:43:07,475 Het eerste wat ik zag dat oneindig was. 322 00:43:07,920 --> 00:43:09,558 Het was overweldigend. 323 00:43:09,760 --> 00:43:14,277 Net als de componist die naar de bergen keek, voor inspiratie. 324 00:43:14,480 --> 00:43:16,790 Mendelssohn. - Ja, Mendelssohn. 325 00:43:17,800 --> 00:43:21,156 Kent u de bergen? - Mijn neef was in Zwitserland. 326 00:43:21,360 --> 00:43:24,318 Hij heeft een gletsjer aangeraakt. 327 00:43:24,520 --> 00:43:26,796 Hij gaf me een kiezelsteen. 328 00:43:27,880 --> 00:43:31,999 Net zoals hij was toen God hem uit de hemel wierp. 329 00:44:15,480 --> 00:44:17,756 Tijd voor de melk, liefste. 330 00:44:19,040 --> 00:44:23,796 Wat fijn dat je weer speelt. De lucht heeft zijn werk al gedaan. 331 00:44:32,840 --> 00:44:37,471 Ben ik nog steeds je enige patiënt? - De anderen komen wel. 332 00:44:49,280 --> 00:44:53,751 Ik kan nu nog niet dik worden. Je doet het niet goed. 333 00:44:53,960 --> 00:44:58,591 Neem een dienstmeisje. - Een korset is niet verstandig. 334 00:44:58,800 --> 00:45:03,829 Homais is erg progressief. Zijn vrouw draagt nooit een korset. 335 00:45:05,080 --> 00:45:09,392 Het kan niet strakker. - Niemand mag het weten. 336 00:45:14,680 --> 00:45:19,117 Je bent toch wel blij? Dat je in verwachting bent? 337 00:45:22,040 --> 00:45:24,270 Ik ben erdoor verbijsterd. 338 00:45:25,680 --> 00:45:28,593 Ik wil erdoor verbijsterd blijven. 339 00:45:31,080 --> 00:45:34,038 Ik heb nog nooit zo'n geheim gehad. 340 00:45:43,000 --> 00:45:47,358 Mijn man is weggeroepen. Ik wou de nachtegaal horen. 341 00:45:49,040 --> 00:45:53,477 Zou hij het niet goedvinden? - Avondlucht is slecht voor me. 342 00:45:53,680 --> 00:45:56,877 Hij wil niet dat ik doodga. 343 00:45:57,080 --> 00:46:01,517 Waarom zou u doodgaan? - We zijn allemaal sterfelijk. 344 00:46:03,600 --> 00:46:09,039 Misschien wil hij in zijn hart de wet van de liefde volgen, niet de natuur. 345 00:46:09,240 --> 00:46:11,880 Charles heeft geen hart, denk ik. 346 00:46:12,080 --> 00:46:15,710 Alleen een gipsmodel ervan, op zijn bureau. 347 00:46:18,800 --> 00:46:24,591 In z'n studie zeiden ze dat het hart een spier was, en hij geloofde het. 348 00:46:32,640 --> 00:46:36,156 Ik wou dat u weer in de herberg kwam eten. 349 00:46:36,360 --> 00:46:40,399 Ik heb nooit meer zo'n fijn gesprek gehad. 350 00:46:40,600 --> 00:46:43,513 Je bent heel welbespraakt. 351 00:46:45,640 --> 00:46:47,870 Met u kan ik praten. 352 00:46:51,520 --> 00:46:53,591 Ik kan met jou praten. 353 00:47:11,280 --> 00:47:15,592 Heb je romans gekocht? - Léon heeft ze me geleend. 354 00:47:15,800 --> 00:47:18,360 En ook dichtbundels. 355 00:47:19,280 --> 00:47:22,875 Absoluut geen strak korset meer, hoor je me? 356 00:47:26,160 --> 00:47:28,117 Hij schopt. 357 00:47:29,800 --> 00:47:32,872 Voel je hem? - Denk je dat het een jongen is? 358 00:47:33,080 --> 00:47:37,677 Ik weet het niet. Ik zei 'hij' zonder erbij na te denken. 359 00:47:39,680 --> 00:47:45,153 Ik heb het leven en de dood gezien, maar altijd als buitenstaander. 360 00:47:46,200 --> 00:47:48,589 Nu maak ik er deel van uit. 361 00:47:50,280 --> 00:47:52,874 We hebben hier leven in gestopt. 362 00:48:01,880 --> 00:48:06,192 Ik was 15 maanden met een uitgedroogde weduwe getrouwd. 363 00:48:06,400 --> 00:48:09,995 Ik wist niet dat er zo veel vreugde bestond. 364 00:48:19,440 --> 00:48:20,999 Het spijt me. 365 00:48:22,480 --> 00:48:24,198 Je bent moe. 366 00:48:25,320 --> 00:48:27,277 Ik ben altijd moe. 367 00:48:29,200 --> 00:48:31,271 Dat komt door je toestand. 368 00:48:31,480 --> 00:48:33,437 Vergeef het me. 369 00:48:47,480 --> 00:48:49,596 U wilde me spreken. 370 00:49:01,440 --> 00:49:06,514 Ik dacht dat we vrienden waren, dat u niets voor me verborg. 371 00:49:06,720 --> 00:49:10,236 Denk je dat dit makkelijk te bespreken is? 372 00:49:17,840 --> 00:49:19,877 U ziet er stralend uit. 373 00:49:22,000 --> 00:49:24,514 Ik voel me totaal niet mezelf. 374 00:49:26,800 --> 00:49:31,033 De manufacturier is er. - De manufacturier is er, Madame. 375 00:49:41,480 --> 00:49:45,360 Ik raad u twee dozijn lange onderjurken aan... 376 00:49:45,560 --> 00:49:49,315 met een dozijn kielen voor erover. 377 00:49:49,520 --> 00:49:55,471 Heb je die wieg gezien? Italiaans notenhout. Een boot met twee harpen. 378 00:49:55,680 --> 00:49:59,674 Emma, kom je even mee naar de hal? 379 00:50:05,840 --> 00:50:08,958 We hebben geen geld. - We redden ons altijd. 380 00:50:09,160 --> 00:50:14,872 Ik gebruik je bruidsschat. Het duurt even voor ik hier wat verdien. 381 00:50:15,080 --> 00:50:18,755 En we hebben zelfs een dienstmeisje. 382 00:50:18,960 --> 00:50:21,076 Alles is op. 383 00:50:28,440 --> 00:50:31,478 Ik vrees dat u alles moet inpakken. 384 00:50:31,680 --> 00:50:37,835 Moederlijke tederheid en goede smaak moet je niet tegenwerken. 385 00:50:40,520 --> 00:50:43,239 We kunnen vast wel iets regelen. 386 00:51:02,440 --> 00:51:04,954 Hier heb ik niet voor gekozen. 387 00:51:06,400 --> 00:51:09,631 Dit is niet het leven dat ik wilde hebben. 388 00:51:11,640 --> 00:51:14,598 Ik hou het niet uit. Ik hou het niet uit. 389 00:51:14,800 --> 00:51:17,633 Zeg tegen jezelf, ook dit gaat over. 390 00:51:17,840 --> 00:51:22,073 Ik leed helse pijn toen ik van Charles beviel. 391 00:51:22,280 --> 00:51:25,352 En gedroeg me waardig. - Ook dit gaat over. 392 00:51:25,560 --> 00:51:27,915 Wanneer? Wanneer? 393 00:51:29,240 --> 00:51:31,993 Nu komt het erop aan, denk ik. 394 00:51:32,920 --> 00:51:36,197 Nog meer hete stenen, en suikerwater. 395 00:51:40,720 --> 00:51:42,518 Geef hier. - Wegwezen. 396 00:51:42,720 --> 00:51:45,792 Hier, drink op. - Wegwezen. 397 00:51:46,000 --> 00:51:47,991 Wegwezen, allemaal. 398 00:51:49,080 --> 00:51:50,673 Nu. 399 00:51:55,600 --> 00:51:57,591 Flinke meid. 400 00:51:57,800 --> 00:52:00,553 Flinke meid. - Dit wordt mijn dood. 401 00:52:34,320 --> 00:52:36,755 We hebben een dochtertje. 402 00:52:55,600 --> 00:52:59,230 Madeleine, misschien? Dat is in de mode. 403 00:52:59,440 --> 00:53:01,875 Naar een deerne? - Het is bijbels. 404 00:53:02,080 --> 00:53:04,196 Ik noem haar Berthe. 405 00:53:06,440 --> 00:53:11,992 Die naam heb ik gehoord op een bal bij de Markies d'Andervilliers. 406 00:53:12,200 --> 00:53:14,635 Hij klonk zo aristocratisch. 407 00:53:30,320 --> 00:53:32,311 Ze was toch bij de min? 408 00:53:32,520 --> 00:53:37,469 Daar haal ik haar weg. Ze wil steeds meer geld. Ze is zo ordinair. 409 00:53:37,680 --> 00:53:41,355 De babykleertjes worden nooit gesteven. 410 00:53:47,000 --> 00:53:51,153 Had jij de goudsbloemen neergelegd? - Hoe wist je dat? 411 00:53:51,360 --> 00:53:54,000 Er lag geen briefje bij. 412 00:53:54,200 --> 00:53:59,639 Niemand anders hier moet zijn gevoelens voor mij verbergen. 413 00:53:59,840 --> 00:54:01,911 Is je man jaloers? 414 00:54:05,920 --> 00:54:08,036 Zou hij dat moeten zijn? 415 00:54:10,320 --> 00:54:14,314 Madame Bovary, u moet echt naar huis. 416 00:54:14,520 --> 00:54:19,037 Snel weer naar binnen. En neem een mosterdpleister. 417 00:54:24,120 --> 00:54:29,069 Toen je bijna beviel was ik elke avond met je man in de herberg. 418 00:54:29,280 --> 00:54:31,954 Zo kon ik toch dicht bij je zijn. 419 00:54:32,160 --> 00:54:34,595 Ik hoorde nieuws over jou. 420 00:54:34,800 --> 00:54:38,680 Hij is een deel van je. - Dat is hij niet. 421 00:54:38,880 --> 00:54:41,269 Geef je niets om hem? 422 00:54:42,760 --> 00:54:45,149 Hij is heel erg zachtaardig. 423 00:54:48,440 --> 00:54:51,353 Er zijn dingen die ik zeggen moet. 424 00:54:53,680 --> 00:54:57,116 Moet dat hardop? Dat is onze gewoonte niet. 425 00:54:57,320 --> 00:55:00,756 Nee, we zeggen niet wat we werkelijk voelen. 426 00:55:01,800 --> 00:55:06,192 Heb ik gezegd dat mijn hart opspringt als ik je zie? 427 00:55:18,680 --> 00:55:23,800 Waarom speelt God wrede spelletjes? Verwart Hij onze harten? 428 00:55:24,000 --> 00:55:28,153 Laat Hij de hemel zien terwijl de deur dicht is? 429 00:55:28,360 --> 00:55:31,193 Denk je dat ik alleen jou bedoel? 430 00:55:34,760 --> 00:55:38,037 Iemand compromitteert zichzelf. 431 00:55:52,840 --> 00:55:57,038 U ziet er zo pips uit. Zeg het tegen de dokter. 432 00:55:57,240 --> 00:56:00,119 De dokter kan niets voor me doen. 433 00:56:03,840 --> 00:56:07,754 Ik kende een meisje in Dieppe. Haar vader was visser. 434 00:56:09,120 --> 00:56:14,638 Ze liep vaak alleen op het strand. Wit als een doek, haar in de war. 435 00:56:14,840 --> 00:56:19,550 Soms lag ze met haar gezicht in de kiezels te huilen. 436 00:56:22,080 --> 00:56:27,598 Er zat een soort mist in haar hoofd. Ze hebben exorcisme geprobeerd. 437 00:56:27,800 --> 00:56:30,440 Het hielp allemaal niks. 438 00:56:30,640 --> 00:56:32,950 Maar nu gaat het weer goed. 439 00:56:33,880 --> 00:56:35,678 Wat heeft ze gedaan? 440 00:56:36,520 --> 00:56:39,478 Hoe is ze genezen? - Ze is getrouwd. 441 00:56:52,840 --> 00:56:55,593 Ik voel me ellendig, Bovary. 442 00:56:55,800 --> 00:56:58,952 Wat jammer. - Jou ontbreekt het aan niets. 443 00:56:59,160 --> 00:57:04,473 Zeker niet in je huwelijk. - Wat een geweldige vrouw. 444 00:57:04,680 --> 00:57:09,038 We zijn allemaal jaloers. - Weet je waarom ik jaloers ben? 445 00:57:14,320 --> 00:57:18,757 Omdat hij zich niet verveelt. Daar heeft hij de pit niet voor. 446 00:57:18,960 --> 00:57:24,990 Hij is tevreden om zijn hele leven in dit godvergeten gat te blijven. 447 00:57:25,200 --> 00:57:29,592 Misschien zet een andere baan je geest in beweging. 448 00:57:29,800 --> 00:57:33,077 Mijn geest beweegt genoeg. Hij is uitgeput. 449 00:57:33,280 --> 00:57:37,399 Net een muis in een tredmolen, een zuiger in een machine. 450 00:57:37,600 --> 00:57:44,757 En waar draait die machine om? Wat is zijn vaste punt, zijn doel? 451 00:57:46,840 --> 00:57:51,152 Maskerades. En het lachen van meisjes. 452 00:57:51,360 --> 00:57:53,874 Meisjes in het meervoud? 453 00:57:55,320 --> 00:57:59,951 Ik wil leven als een kunstenaar. Vrij mijn ziel verkennen. 454 00:58:00,440 --> 00:58:03,000 Daar zie ik geen kwaad in. 455 00:58:04,240 --> 00:58:06,959 Je moet wel gitaarles nemen. 456 00:58:07,800 --> 00:58:09,791 En een baret kopen. 457 00:58:10,800 --> 00:58:16,432 Ik rot hier weg, als de foetussen in je winkel, Homais. Leven verboden. 458 00:58:25,800 --> 00:58:28,553 Ik zie mezelf in jouw ogen. 459 00:58:29,640 --> 00:58:32,234 Ik zie mezelf in de jouwe. 460 00:58:42,400 --> 00:58:45,358 Grote opwinding in de Gouden Leeuw. 461 00:58:47,760 --> 00:58:50,195 Léon gaat in Parijs wonen. 462 00:58:59,080 --> 00:59:03,656 Dit is het beste. Je kunt tentamen doen, je moeder zal trots zijn. 463 00:59:03,680 --> 00:59:04,272 Dit is het beste. Je kunt tentamen doen, je moeder zal trots zijn. 464 00:59:06,920 --> 00:59:09,514 Is de dokter thuis? 465 00:59:09,720 --> 00:59:11,518 Hij is weg. 466 00:59:11,720 --> 00:59:13,597 Naar een patiënt. 467 00:59:17,200 --> 00:59:20,113 De barometer voorspelt regen. 468 00:59:20,320 --> 00:59:22,789 Ik heb een overjas aan. 469 00:59:28,360 --> 00:59:30,795 Emma, ik kan niet weg. - Het moet. 470 00:59:31,800 --> 00:59:34,110 Door jou voel ik me naakt. 471 00:59:38,480 --> 00:59:41,233 Intiemer dan dit worden we nooit. 472 00:59:42,680 --> 00:59:45,718 Hierna is er alleen nog de kloof. 473 00:59:48,880 --> 00:59:53,670 Ik ben zo deugdzaam geweest. - Stemde dat je tevreden? 474 00:59:53,880 --> 00:59:59,512 Ik heb geen rust gekend, daardoor. Maar ik heb niets verkeerds gedaan. 475 01:00:01,400 --> 01:00:05,109 Ik giet mezelf uit in jou, Emma. 476 01:00:05,320 --> 01:00:07,550 En dat moet genoeg zijn. 477 01:00:41,560 --> 01:00:45,838 Wat de Algerijnse sjaals betreft, wou ik vermelden... 478 01:00:46,040 --> 01:00:53,390 dat ze volgens een brief van Léon de laatste mode in Parijs zijn. 479 01:00:55,520 --> 01:00:57,079 De gele. 480 01:00:59,000 --> 01:01:02,709 Als u een rekening voor me zou willen openen? 481 01:01:46,640 --> 01:01:49,553 Ik voel het nu nauwelijks meer. 482 01:01:52,920 --> 01:01:56,117 Ik kan de liefde niet in leven houden. 483 01:02:27,920 --> 01:02:30,389 Het moet wel afgelopen zijn. 484 01:02:33,760 --> 01:02:38,834 Er zijn verversingen in een tent bij de kerk, na de dankzegging. 485 01:02:39,080 --> 01:02:45,599 Dit is niet zo maar een oogstfeest, maar een samenkomst van notabelen. 486 01:02:45,800 --> 01:02:49,873 Borrelen in een tent, als een stel circusclowns? 487 01:02:50,080 --> 01:02:54,916 Dit hebben we al besproken. - Wegwezen, ga je kunstje oefenen. 488 01:02:56,480 --> 01:03:00,553 Ik ben op zoek naar een dokter. - Ik ben apotheker. 489 01:03:00,760 --> 01:03:05,470 Een man in dat rijtuig heeft een stuip. Aderlaten is nodig. 490 01:03:08,400 --> 01:03:11,199 Worden de aanvallen aangekondigd? 491 01:03:11,400 --> 01:03:15,712 Hij klaagt over speldenprikken, en er is stank. 492 01:03:22,200 --> 01:03:23,952 Goed gevangen. 493 01:03:26,680 --> 01:03:28,796 Maak zijn strikje los. 494 01:03:29,840 --> 01:03:32,719 Ik weet niet of ik apotheker wil worden. 495 01:03:32,920 --> 01:03:37,118 Ik mag alleen de winkel aanvegen van Monsieur Homais. 496 01:03:38,440 --> 01:03:41,831 Dit is genoeg. Zet de schaal op tafel, Emma. 497 01:03:57,120 --> 01:03:59,509 Hooggeëerde gasten. 498 01:03:59,720 --> 01:04:02,030 Dames en heren. 499 01:04:03,640 --> 01:04:11,274 We spreken wellicht te makkelijk en onwetend over het goede der natuur. 500 01:04:11,480 --> 01:04:15,713 Het zout der aarde, de leliën des velds. 501 01:04:17,600 --> 01:04:23,118 Agrarische vruchtbaarheid is geen geschenk uit de hemel. 502 01:04:23,320 --> 01:04:27,518 Ze is het directe gevolg van menselijke inspanning... 503 01:04:28,720 --> 01:04:33,715 en de correcte toepassing van kunstmest. 504 01:04:36,640 --> 01:04:39,234 Ik bewonder u. 505 01:04:39,440 --> 01:04:41,716 Dat verdien ik echt niet. 506 01:04:41,920 --> 01:04:45,834 De meeste vrouwen kunnen totaal niet tegen bloed. 507 01:04:46,040 --> 01:04:49,749 De wetenschap heeft zonder twijfel bewezen... 508 01:04:49,960 --> 01:04:54,716 dat de mest van koeien uit dit administratieve district... 509 01:04:54,920 --> 01:04:56,877 superieur is aan... 510 01:04:57,080 --> 01:05:03,520 Ik duelleerde een keer, en Virginie viel flauw zodra ze de pistolen zag. 511 01:05:05,160 --> 01:05:08,596 Wie is Virginie? - Mijn maîtresse. 512 01:05:08,800 --> 01:05:11,474 Ze is actrice, en ik aanbid haar. 513 01:05:11,680 --> 01:05:15,639 ...de opslag en het gebruik van alle vuiligheid. 514 01:05:15,840 --> 01:05:18,719 Hoewel ze wel wat dik wordt. 515 01:05:18,920 --> 01:05:23,551 Ze ligt elke dag langoustines te eten, haar vingers af te likken. 516 01:05:23,760 --> 01:05:29,995 ...van de varkensachtigen of schaapachtigen. Het elimineren... 517 01:05:30,200 --> 01:05:32,430 Heeft u gewonnen? 518 01:05:33,880 --> 01:05:35,791 Heeft u... 519 01:05:36,000 --> 01:05:39,436 Natuurlijk. Maar ja, dat doe ik altijd. 520 01:05:40,880 --> 01:05:44,032 Ik zou eigenlijk niet mee moeten doen. 521 01:05:44,240 --> 01:05:47,437 Het is oneerlijk tegenover de anderen. 522 01:05:47,800 --> 01:05:53,318 Weet u waarom het vuurwerk triest is? - Het is maar één keer per jaar. 523 01:05:53,520 --> 01:05:57,559 De brandweer staat daar met wagens vol emmers water. 524 01:05:57,760 --> 01:06:03,711 Voor het geval er een vonkje ontsnapt en een vuurtje voor opwinding zorgt. 525 01:06:07,800 --> 01:06:09,598 Je hoort hier niet. 526 01:06:11,280 --> 01:06:13,635 Daar ben ik me van bewust. 527 01:06:17,800 --> 01:06:22,431 Weet je wat je vrouw goed zou doen? Hard werken. 528 01:06:22,640 --> 01:06:28,670 Ziekenhuizen voor dat soort patiënten laten ze de akkers bewerken. 529 01:06:30,200 --> 01:06:33,989 Ik zeg haar abonnement op de uitleenbibliotheek af. 530 01:06:34,200 --> 01:06:39,878 Als ze haar nog één roman uitlenen, klagen we ze aan wegens fraude. 531 01:06:48,360 --> 01:06:52,638 Ik denk steeds aan je. Heeft je man daar iets voor? 532 01:06:52,840 --> 01:06:56,356 Bespot me niet. - Ik ruk liever mijn tong uit. 533 01:06:56,560 --> 01:06:59,439 Wat te doen? - Waarom moeten we iets doen? 534 01:06:59,640 --> 01:07:01,995 Omdat de engelen het eisen. 535 01:07:04,920 --> 01:07:08,311 We kunnen onmogelijk samen zijn. Nooit. 536 01:07:08,520 --> 01:07:12,753 Kun je je de pijn voorstellen als we het niet proberen? 537 01:07:12,960 --> 01:07:17,716 Als we dit vernietigen, en nooit het licht laten zien? 538 01:07:17,920 --> 01:07:21,231 Die kan ik me heel goed voorstellen. 539 01:07:21,440 --> 01:07:24,910 We worden minnaars. Dat is onvermijdelijk. 540 01:07:25,120 --> 01:07:30,274 Het kan een half jaar duren, of tien, maar het gebeurt, Madame Bovary. 541 01:07:30,480 --> 01:07:33,472 Noem me niet zo. Zo heet ik niet. 542 01:07:42,800 --> 01:07:44,757 Kun je paardrijden? 543 01:07:46,640 --> 01:07:52,397 In het klooster mocht het niet, en nu heeft Charles het enige paard nodig. 544 01:07:52,600 --> 01:07:58,198 Wil je me je slaapkamer laten zien? Ik blijf op de drempel staan. 545 01:07:58,400 --> 01:08:04,510 Ik kijk naar je lakens en kussens, en naar de rijen hangende kleren... 546 01:08:05,600 --> 01:08:08,956 als vervanging voor je naaktheid. 547 01:08:13,200 --> 01:08:17,080 Hallo, Boulanger. Is je dienaar volledig hersteld? 548 01:08:17,280 --> 01:08:22,309 Dank je, ik kom betalen. En je een ruin te leen aanbieden. 549 01:08:22,520 --> 01:08:28,675 Mme Bovary is niet helemaal gezond, de lichaamsbeweging doet haar goed. 550 01:08:29,840 --> 01:08:32,309 Zou je dat leuk vinden, schat? 551 01:08:44,920 --> 01:08:48,436 Ziet het er niet vreemd uit? - Nee, goddelijk. 552 01:08:48,640 --> 01:08:52,599 Gelukkig gaf Lheureux ons krediet. - Niet de kleren. 553 01:08:52,800 --> 01:08:56,919 Dat ik met hem ga rijden. Wat zeggen de mensen ervan? 554 01:09:00,880 --> 01:09:05,431 Waarom zou iemand iets zeggen? Je bent een getrouwde vrouw. 555 01:09:42,280 --> 01:09:44,430 We zijn van het pad af. 556 01:09:46,080 --> 01:09:48,674 Ben je bang in het bos? 557 01:09:48,880 --> 01:09:51,599 Wil je niet dieper naar binnen? 558 01:10:03,960 --> 01:10:06,236 Waarom een blauwe sluier? 559 01:10:06,440 --> 01:10:09,717 Naarling. Dan licht je huid op, zeggen ze. 560 01:10:09,920 --> 01:10:13,151 Net of je me aankijkt van op de zeebodem. 561 01:10:14,680 --> 01:10:17,115 Kom eens naar boven, zeemeermin. 562 01:10:17,320 --> 01:10:22,076 Kom de lucht proeven. Ik leer je wel ademhalen. 563 01:10:22,280 --> 01:10:27,753 Ik hoor de paarden. - Ze zijn vastgebonden. Bemin me. 564 01:10:27,960 --> 01:10:32,238 Dat doe ik, geloof ik. - Ik bedoel, bemin me. 565 01:10:32,440 --> 01:10:35,080 Rodolphe, je maakt me bang. 566 01:10:36,320 --> 01:10:39,119 Ik maak je helemaal niet bang. 567 01:11:00,600 --> 01:11:03,797 Ik zou je doodsbang kunnen maken, als ik wou. 568 01:11:04,000 --> 01:11:06,674 En als ik dat graag wou? 569 01:12:31,680 --> 01:12:35,310 Ik vrees dat ik je wat heb laten bloeden. 570 01:12:36,480 --> 01:12:40,917 Dat is fijn. Dan is het net opnieuw de eerste keer. 571 01:12:47,240 --> 01:12:50,312 Heb ik iets vermakelijks gedaan? 572 01:12:53,000 --> 01:12:54,991 Ik heb een minnaar. 573 01:12:56,560 --> 01:12:58,392 Ik heb een minnaar. 574 01:13:01,480 --> 01:13:03,153 Een minnaar. 575 01:13:23,440 --> 01:13:26,239 Wel, wel. - Wat nou, wel, wel? 576 01:13:29,080 --> 01:13:31,640 Goedenavond, Monsieur Homais. 577 01:13:33,800 --> 01:13:35,837 Zul je me schrijven? 578 01:13:36,040 --> 01:13:38,156 Ik zal jou schrijven. 579 01:14:00,120 --> 01:14:02,794 Je was nog nooit zo mooi als nu. 580 01:14:05,520 --> 01:14:07,670 Het heeft je goedgedaan. 581 01:14:11,200 --> 01:14:16,718 Ik voel geen spijt, lijd niet onder schuld, ben nergens bang voor. 582 01:14:16,920 --> 01:14:19,912 Je hebt jezelf uitgegoten in mijn hart. 583 01:14:20,120 --> 01:14:23,636 En de liefde komt eruit stromen. 584 01:14:25,160 --> 01:14:27,720 De hemelen zijn opengescheurd. 585 01:14:28,640 --> 01:14:32,520 Er is hartstocht uitgestort, overal. 586 01:14:33,720 --> 01:14:36,553 Ga je weg? Het is nog vroeg. 587 01:14:36,760 --> 01:14:40,116 Ik moet bijna helemaal naar Rouen. 588 01:14:41,160 --> 01:14:43,549 Voor een flink braakmiddel. 589 01:14:46,480 --> 01:14:50,394 Ik wil je bloed laten zingen in je aderen... 590 01:14:50,600 --> 01:14:53,114 als een rivier van melk. 47752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.