Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,717
Vertaling en ondertiteling
AV Media Factory bv
2
00:01:58,680 --> 00:02:01,479
Naar moeder-overste. Kom mee.
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,915
Je moeder is dood, Emma.
4
00:02:25,920 --> 00:02:29,675
Maar u schreef niet
dat er geen hoop meer was.
5
00:02:29,880 --> 00:02:32,793
Ik wist niet hoe ik het moest zeggen.
6
00:02:37,640 --> 00:02:41,349
Ik heb haar rozenkrans
voor je meegenomen.
7
00:02:46,840 --> 00:02:49,878
Mag ik naar huis voor de begrafenis?
8
00:02:50,080 --> 00:02:53,118
Ze is vanochtend begraven.
9
00:02:54,320 --> 00:02:56,834
Onder de pruimenboom.
10
00:03:07,800 --> 00:03:11,111
Begraaf je mij daar ook als ik sterf?
11
00:03:12,840 --> 00:03:15,673
Mag er ook niemand om mij rouwen?
12
00:03:27,320 --> 00:03:29,072
Emma Rouault?
13
00:03:30,720 --> 00:03:35,237
Er is zoveel pijn.
De last is nauwelijks te dragen.
14
00:03:36,640 --> 00:03:39,029
Je moet alle hartstocht opgeven.
15
00:03:40,880 --> 00:03:46,159
God zal je kracht geven,
maar het offer is onvoorwaardelijk.
16
00:04:25,240 --> 00:04:28,232
We hebben jongedames
als Emma nodig.
17
00:04:28,440 --> 00:04:33,514
De dood van haar moeder heeft
een venster in haar ziel geopend.
18
00:04:34,560 --> 00:04:38,872
Ik heb een schokkende roman
in haar hemdenla gevonden.
19
00:04:39,080 --> 00:04:43,790
Ik noem geen details,
maar hij ging over een gondelier.
20
00:04:44,000 --> 00:04:47,436
Bent u niet overtuigd
van haar roeping?
21
00:05:04,400 --> 00:05:08,394
Vreugde werd ontmoedigd,
verdriet was verboden.
22
00:05:08,600 --> 00:05:11,991
Ze probeerden me te breken.
Als een paard.
23
00:05:12,840 --> 00:05:16,834
Al dat geld...
- U wilde dat ik een opleiding kreeg.
24
00:05:17,040 --> 00:05:20,635
Ik was bang dat je nooit meer
thuis zou komen.
25
00:05:20,840 --> 00:05:24,435
Jezus zou een vervelende
bruidegom zijn geweest.
26
00:05:37,280 --> 00:05:42,798
In Parijs dragen ze dit seizoen
petticoats van Engelse kant.
27
00:05:43,000 --> 00:05:45,992
Schouders worden wit gepoederd.
28
00:05:47,040 --> 00:05:50,670
In Parijs leven vrouwen
voor de liefde.
29
00:05:50,880 --> 00:05:53,315
Mannen sterven ervoor.
30
00:05:54,320 --> 00:05:57,631
O, waarom is de wereld zo ver weg?
31
00:06:06,800 --> 00:06:09,269
Niet tegen me schreeuwen, Emma.
32
00:06:11,080 --> 00:06:14,311
Er is iets met mijn been.
- Snel, snel.
33
00:06:36,680 --> 00:06:39,798
Bent u de dokter?
- Ja.
34
00:06:43,720 --> 00:06:47,350
Ik heb geen dokter nodig.
Nooit nodig gehad.
35
00:06:47,560 --> 00:06:53,829
Ik zei toch, ga Pierre halen.
De beste koeienman aller tijden.
36
00:06:54,040 --> 00:06:58,910
Als hij me niet kan oplappen,
schiet me dan maar dood.
37
00:06:59,120 --> 00:07:01,316
Hij heeft cognac gedronken.
38
00:07:01,520 --> 00:07:06,754
Uw dijbeen is gebroken. Ik vermoed
ook schade aan de quadriceps.
39
00:07:06,960 --> 00:07:10,874
Wat voor taal is dat nou weer?
- Latijn.
40
00:07:52,840 --> 00:07:55,559
Geef die man wat te drinken.
41
00:07:57,280 --> 00:08:00,796
U zult nu de boerderij moeten leiden.
42
00:08:02,720 --> 00:08:05,633
Tot uw vader
weer beter is, in elk geval.
43
00:08:05,840 --> 00:08:11,199
Ik weet veel over muziek en poëzie,
maar bijna niets over mest.
44
00:08:11,400 --> 00:08:13,994
Of oogstopbrengsten.
45
00:08:14,200 --> 00:08:19,400
Waar bent u op school geweest?
- Bij de Ursulinen, in Rouen.
46
00:08:19,600 --> 00:08:23,116
Ik heb in Rouen gestudeerd.
47
00:08:23,320 --> 00:08:25,960
Niet in Parijs?
- Nee.
48
00:08:30,600 --> 00:08:33,558
Wacht u ergens op, dr Bovary?
49
00:08:35,000 --> 00:08:37,469
Mijn zweep.
- Uw zweep?
50
00:08:37,680 --> 00:08:40,354
O, hij is achter de tarwe gevallen.
51
00:08:47,440 --> 00:08:50,592
Wanneer komt u terug?
- Over drie dagen.
52
00:08:54,800 --> 00:08:56,359
Morgen.
53
00:09:10,200 --> 00:09:14,433
Charles, het is al na achten.
Je moet aan de slag.
54
00:09:14,640 --> 00:09:15,914
Moeder.
55
00:09:17,040 --> 00:09:21,432
Wat doe jij hier?
- Mme Hivert heeft een nieuw rijtuig.
56
00:09:21,640 --> 00:09:24,075
Ik ben meegereden tot de kruising.
57
00:09:24,280 --> 00:09:30,196
Ik hoorde dat een nette familie dat
château buiten de stad heeft gekocht.
58
00:09:30,800 --> 00:09:36,671
Ze doen in koffie, kennelijk,
en lijden allemaal aan darmcatarre.
59
00:09:36,880 --> 00:09:39,190
Ga meteen kennis met ze maken.
60
00:09:39,400 --> 00:09:42,518
Ik moet naar de boerderij
van Rouault.
61
00:09:42,720 --> 00:09:44,233
Alweer?
62
00:09:44,440 --> 00:09:47,956
De breuk is gecompliceerder
dan ik dacht.
63
00:09:48,160 --> 00:09:50,800
Hij heeft een dochter, nietwaar?
64
00:09:51,000 --> 00:09:52,798
Ja moeder, dat is zo.
65
00:09:53,000 --> 00:09:57,915
Moet ik je eraan herinneren
dat je pas weduwnaar bent?
66
00:09:58,120 --> 00:10:00,316
Nee, dat hoeft niet.
67
00:10:00,520 --> 00:10:04,912
Dat ding hier is net
een vreselijke aanklacht.
68
00:10:05,120 --> 00:10:09,796
We hadden het met haar moeten
begraven. Het werd net bruin.
69
00:10:10,000 --> 00:10:15,439
Arme Héloise.
- Tja, het was gruwelijke pech.
70
00:10:15,640 --> 00:10:20,510
Ik begeef me naar de keuken,
voor een verse strik.
71
00:10:20,720 --> 00:10:26,796
Vergeet de boerderij van Rouault.
Je hebt deftiger patiënten nodig.
72
00:10:31,640 --> 00:10:35,315
Ik zit nou al 41 dagen in deze stoel.
73
00:10:35,520 --> 00:10:41,789
En die arme Emma moet binnen
blijven om m'n karkas te verzorgen.
74
00:10:42,000 --> 00:10:43,832
Ik kan er wel tegen.
75
00:10:44,040 --> 00:10:49,513
Ik ben doof voor je smeekbeden.
Je mag niet eens proberen te lopen.
76
00:10:59,920 --> 00:11:03,800
Ik dacht dat u misschien
wat van onze honing wilde.
77
00:11:04,000 --> 00:11:08,517
Als u het met een lepel eet,
proeft u de lavendel.
78
00:11:11,240 --> 00:11:13,197
Hoe lang nog?
79
00:11:14,960 --> 00:11:16,997
Nog minstens een week.
80
00:11:22,160 --> 00:11:24,595
Wat zeg je hiervan, schelm?
81
00:11:26,320 --> 00:11:31,110
Jullie zouden me rijp
voor de slacht hebben gemaakt.
82
00:11:31,320 --> 00:11:34,676
Verklaar je me nu weer voor gezond?
83
00:11:34,880 --> 00:11:37,349
Ben ik weer vrij man?
84
00:11:54,920 --> 00:11:58,675
Van Rouault gekregen.
Het geld komt nog, begrijp ik.
85
00:11:58,880 --> 00:12:03,511
Je kunt je geen ruilhandel
veroorloven. Wat is dit?
86
00:12:03,720 --> 00:12:08,794
Een pot honing.
- Hier was je studie te duur voor.
87
00:12:09,000 --> 00:12:14,791
Het was geen betaling, denk ik, maar
een cadeau van juffrouw Rouault.
88
00:12:15,000 --> 00:12:16,399
Is dat zo?
89
00:12:17,560 --> 00:12:21,679
Ik heb dingen gehoord
over die familie. En haar.
90
00:12:21,880 --> 00:12:27,319
Ze zijn niet zo rijk, al is ze
opgepoetst door de Ursulinen.
91
00:12:27,520 --> 00:12:30,990
Een neef van ze
is voor de rechter gesleept.
92
00:12:31,200 --> 00:12:33,589
Het had met schapen te maken.
93
00:12:33,800 --> 00:12:39,512
Maar je werk daar is nu klaar,
de hemel zij dank.
94
00:12:39,720 --> 00:12:41,996
Ik ben bang van niet, moeder.
95
00:12:42,200 --> 00:12:47,434
Uit achting voor jou vind ik
dat ze contant moeten betalen.
96
00:12:47,640 --> 00:12:49,711
Ik ga er persoonlijk naartoe.
97
00:13:06,240 --> 00:13:08,356
Vijfenzeventig.
98
00:13:08,560 --> 00:13:15,159
Ik hoopte op een gunstiger tarief,
omdat ik zo prompt betaal.
99
00:13:15,360 --> 00:13:18,079
Mijn moeder gaat
over de boekhouding.
100
00:13:19,520 --> 00:13:23,912
Je bent je vrouw verloren, hè?
- Ja, tuberculose.
101
00:13:24,120 --> 00:13:27,238
Ik heb in je schoenen gestaan.
102
00:13:27,440 --> 00:13:32,799
Toen ik mijn vrouw begraven had,
lag ik in de boomgaard te huilen.
103
00:13:33,280 --> 00:13:37,478
Appels, pruimen, peren,
fruit, overal fruit.
104
00:13:37,680 --> 00:13:40,559
Zo ver het oog reikte.
105
00:13:40,760 --> 00:13:44,435
En mijn hart was net
een dood stuk hout.
106
00:13:46,720 --> 00:13:49,519
Hoe lang duurde dat gevoel?
107
00:13:49,720 --> 00:13:52,917
Een stukje van de pijn blijft altijd.
108
00:13:56,280 --> 00:13:57,839
Heb jij eetlust?
109
00:13:59,480 --> 00:14:03,678
Toen het op z'n ergst was,
verhongerde ik bijna.
110
00:14:03,880 --> 00:14:07,316
Iedere hap veranderde in roet.
111
00:14:10,480 --> 00:14:14,872
Hij at meestal wel iets,
als het maar lichtverteerbaar was.
112
00:14:15,080 --> 00:14:18,835
Zoals geroosterde gans
en aardbeientaart.
113
00:14:20,000 --> 00:14:22,992
Is jouw hart ook gebroken?
114
00:14:23,200 --> 00:14:26,079
Ik denk het wel. Ik was jonger, toen.
115
00:14:27,280 --> 00:14:29,840
Is het nog steeds gebroken?
116
00:14:30,800 --> 00:14:33,519
Dat weet ik niet echt.
117
00:14:33,720 --> 00:14:36,030
Maar ik ben ook geen dokter.
118
00:14:42,080 --> 00:14:46,677
Ik ben gaan denken dat ik
geen gevoelens meer over heb.
119
00:14:46,880 --> 00:14:52,398
Je was zo jong, toen je haar verloor.
Het moet je uitgehold hebben.
120
00:14:52,600 --> 00:14:54,989
Ik voel me inderdaad leeg.
121
00:14:58,720 --> 00:15:02,395
Dit heb ik met een opstel gewonnen,
in het klooster.
122
00:15:02,600 --> 00:15:06,514
Waar ging het over?
- Het heette 'Wat is passie?'
123
00:15:06,720 --> 00:15:11,396
Ik gaf een vroom antwoord,
dat draaide om de kruisiging.
124
00:15:13,600 --> 00:15:15,830
Heb jij ooit iets gewonnen?
125
00:15:17,000 --> 00:15:20,072
Er was nooit een prijs
die ik echt wilde.
126
00:15:29,720 --> 00:15:34,191
Is dat je zondagse overhemd?
- Nee, het is nieuw.
127
00:15:48,720 --> 00:15:52,475
Ik weet waarvoor je komt,
ik heb je blos gezien.
128
00:15:52,680 --> 00:15:58,596
Ga in die wei staan. Als het meisje
ja zegt, gooi ik de luiken open.
129
00:15:58,800 --> 00:16:01,076
Dat scheelt een hoop gedoe.
130
00:16:54,400 --> 00:16:56,755
Je vindt de taart vast prachtig.
131
00:16:56,960 --> 00:17:01,113
De onderste laag lijkt op
de tempel in Jeruzalem.
132
00:17:01,320 --> 00:17:04,676
Het is net een plaatje
uit een tijdschrift.
133
00:17:06,160 --> 00:17:10,074
Ik wou dat haar moeder
dit kon zien. Die jurk.
134
00:17:10,280 --> 00:17:15,036
Ivoorkleurig gaaswerk en linten.
Ze heeft er nooit meer wat aan.
135
00:17:15,240 --> 00:17:18,278
Dit wou ze. Ik kan haar
niets weigeren.
136
00:17:18,480 --> 00:17:20,198
Dat had ik begrepen.
137
00:17:32,960 --> 00:17:35,759
Ik doe het wel. Je maakt het erger.
138
00:17:36,800 --> 00:17:40,794
Ben je gelukkig?
- Hoe zou ik dat niet kunnen zijn?
139
00:17:41,000 --> 00:17:42,957
Dit is mijn trouwdag.
140
00:18:02,400 --> 00:18:04,437
Ik ben nog niet klaar.
141
00:18:07,960 --> 00:18:10,873
Ik moet een nachtjapon aantrekken.
142
00:18:23,360 --> 00:18:28,958
De laatste keer dat hier vuur brandde
was na het huwelijk van m'n ouders.
143
00:18:31,080 --> 00:18:33,469
Ze zijn op kerstavond getrouwd.
144
00:18:41,480 --> 00:18:43,756
Vind je dat niet romantisch?
145
00:18:57,520 --> 00:18:59,875
Is dit passie, Charles?
146
00:19:01,120 --> 00:19:03,839
Is dit het?
- Dit heb ik nooit gekend.
147
00:19:04,040 --> 00:19:08,796
Is dit passie?
- Dit heb ik nooit gekend.
148
00:20:00,080 --> 00:20:03,038
Is dat het boeket
van de andere bruid?
149
00:20:06,600 --> 00:20:08,159
Doe dit weg.
150
00:20:15,400 --> 00:20:17,391
Hield je van haar, Charles?
151
00:20:18,880 --> 00:20:20,757
Zij hield van mij.
152
00:20:43,400 --> 00:20:45,789
Ik zie mezelf in jouw ogen.
153
00:20:47,200 --> 00:20:50,033
Kun je de veren in je haar zien?
154
00:20:55,560 --> 00:20:59,155
Er zit zeker een gat in het kussen.
155
00:21:00,440 --> 00:21:01,919
Het spijt me.
156
00:21:03,560 --> 00:21:07,110
Ik moet de steenpuist
van Mme Lecoute doorprikken.
157
00:21:07,320 --> 00:21:09,755
Maar ik mis je als je weg bent.
158
00:21:13,880 --> 00:21:16,759
Daar is makkelijk iets aan te doen.
159
00:21:48,280 --> 00:21:51,033
De bijkeuken ligt onder het wasgoed.
160
00:21:51,240 --> 00:21:55,598
Slopen, nachtmutsen, allerlei
niet nader te noemen dingen.
161
00:21:59,120 --> 00:22:02,272
Héloise was niet te trots
om het te sorteren.
162
00:22:02,480 --> 00:22:06,678
Emma hoeft het niet zelf te doen.
Ze is niet erg sterk.
163
00:22:09,880 --> 00:22:13,316
Wat is ze nu aan het doen?
- Schetsen.
164
00:22:16,160 --> 00:22:20,393
Ze is er goed in. Haar tekening
van Medusa heb ik ingelijst.
165
00:22:20,600 --> 00:22:25,151
Handenvol stukken kaars.
Van soms wel tien centimeter.
166
00:22:25,360 --> 00:22:30,036
Het huishouden is nieuw voor haar.
Zuinigheid snapt ze niet.
167
00:22:30,240 --> 00:22:33,551
Gelukkig heb ik een reistas
meegenomen.
168
00:22:41,080 --> 00:22:44,277
Ik ben kennelijk ingedommeld.
169
00:22:44,480 --> 00:22:47,120
Ik wilde net in bad.
170
00:22:50,080 --> 00:22:51,832
Het is tien uur.
171
00:22:53,880 --> 00:22:56,269
Om tien uur gaan we naar bed.
172
00:22:58,120 --> 00:23:03,069
Gewoonten zijn net als beloften
en taartkorsten.
173
00:23:10,000 --> 00:23:12,435
Gemaakt om gebroken te worden.
174
00:23:26,600 --> 00:23:29,797
Ik ga naar beneden,
tot je klaar bent.
175
00:23:57,800 --> 00:23:59,950
Het is midden in de nacht.
176
00:24:00,160 --> 00:24:04,279
Ik heb u gewekt
te midden van de appelbomen.
177
00:24:04,480 --> 00:24:08,075
Dicht bij het huis uwer vaderen.
178
00:24:08,280 --> 00:24:12,399
Sluit uw hart af voor alle liefde
behalve de mijne.
179
00:24:12,600 --> 00:24:17,720
Bemin geen ander, want de liefde
is even hartstochtelijk als de dood.
180
00:24:17,920 --> 00:24:22,073
Je vult je hoofd met onzin.
- Nee, ik lees de bijbel.
181
00:24:22,280 --> 00:24:27,229
Het Hooglied. In het klooster
heb ik het uit mijn hoofd geleerd.
182
00:24:28,480 --> 00:24:32,314
Mijn minnaar stak zijn hand uit
naar de deur.
183
00:24:33,800 --> 00:24:37,350
Zijn vingers geurden
naar olie en mirre.
184
00:24:38,400 --> 00:24:42,189
Ik opende de deur voor mijn minnaar.
185
00:24:43,440 --> 00:24:46,478
Zijn geur deed me beven.
186
00:24:46,680 --> 00:24:49,274
Emma, mijn moeder ligt te slapen.
187
00:24:49,480 --> 00:24:55,078
Ga maar weer naar binnen. Zet je
slaapmuts op en droom van niets.
188
00:24:55,280 --> 00:24:59,797
Je windt je op. Wil je aloëtinctuur?
- Ik wil opgewonden zijn.
189
00:25:00,000 --> 00:25:03,231
Dat moet je niet voorkomen.
- Windt dit je op?
190
00:25:03,440 --> 00:25:06,398
's Nachts ruzie maken
in een feestjurk?
191
00:25:06,600 --> 00:25:10,230
Die zat in mijn bruidsschat.
Een Parijs patroon.
192
00:25:10,440 --> 00:25:15,640
Ik heb hem nooit gedragen.
- Ik ben een plattelandsdokter.
193
00:25:19,680 --> 00:25:21,478
Ik heb het koud.
194
00:25:31,520 --> 00:25:38,199
Ik dacht dat ik iets gedaan had, of
niet gedaan. Dat het mijn taak was.
195
00:25:38,400 --> 00:25:42,280
Om het opwindend te maken.
- We houden van elkaar.
196
00:25:42,480 --> 00:25:47,077
Daar kunnen we niet ons hele leven
door verrast worden.
197
00:25:47,280 --> 00:25:49,237
Mijn god.
198
00:25:49,440 --> 00:25:52,637
Ik ben er nooit door verrast.
199
00:25:55,440 --> 00:25:57,351
Je bent oververmoeid.
200
00:26:00,520 --> 00:26:04,070
Ik dacht dat ik wijzer zou worden
als echtgenote.
201
00:26:05,840 --> 00:26:10,755
Ik dacht dat ik allerlei nieuwe
sensaties zou ontdekken.
202
00:26:10,960 --> 00:26:14,510
Ik dacht dat jij me die
zou laten zien.
203
00:26:16,400 --> 00:26:19,279
Ik heb nog nooit zo'n rust gekend.
204
00:26:22,200 --> 00:26:23,679
Mijn god.
205
00:26:30,000 --> 00:26:32,833
Waarom ben ik met hem getrouwd?
206
00:27:00,880 --> 00:27:05,477
Grote opwinding. Dit is gebracht
door twee lakeien.
207
00:27:09,120 --> 00:27:13,273
De Markies d'Andervilliers
nodigt u uit...
208
00:27:13,480 --> 00:27:17,997
Een diner, en een bal,
en een souper, een ontbijt.
209
00:27:18,200 --> 00:27:24,276
Hij bedankt me voor het verwijderen
van 'n abces en biedt ons logies aan.
210
00:27:24,480 --> 00:27:28,155
Je kunt die mooie roze jurk aan.
- Roze jurk?
211
00:27:28,360 --> 00:27:34,356
Van tarlatan? Wil je me vernederen?
Moet ik er provinciaals uitzien?
212
00:28:39,200 --> 00:28:41,316
Mijn beste.
213
00:28:41,520 --> 00:28:44,717
Mijn beste Madame Bovary, nietwaar?
214
00:28:44,920 --> 00:28:50,393
Doe een arme oude markiezin
een plezier door bij haar te zitten.
215
00:29:01,880 --> 00:29:06,829
Nog nooit zo'n prachtige kat gezien.
- Gekregen van een bewonderaar.
216
00:29:07,040 --> 00:29:10,510
Ze had een diamanten armband
om haar nek.
217
00:29:10,720 --> 00:29:14,759
Hoe heet ze?
- Berthe. Een oude familienaam.
218
00:29:16,000 --> 00:29:19,038
Speelt u kaart?
- Ik ben bang van niet.
219
00:29:19,240 --> 00:29:22,232
Vooruit, ga maar
naar de andere heren.
220
00:29:22,440 --> 00:29:26,149
Ze zeggen dat bridge
een echte kijksport is.
221
00:29:33,840 --> 00:29:35,638
Hij verveelt je.
222
00:29:37,280 --> 00:29:41,513
Hij is je man, enige verveling
is volkomen op z'n plaats.
223
00:29:41,720 --> 00:29:44,280
Heb je een boezemvriendin?
224
00:29:44,480 --> 00:29:48,075
Iemand die je in vertrouwen
kunt nemen.
225
00:29:48,280 --> 00:29:51,352
Ik heb een hondje.
Een Italiaanse windhond.
226
00:29:51,560 --> 00:29:55,633
Wat enig. Die kan zo goed
geheimen bewaren.
227
00:29:55,840 --> 00:29:58,719
Ik heb geen geheimen.
- Nog niet.
228
00:30:00,320 --> 00:30:03,915
Er is niemand zoals jij
op de wereld, nietwaar?
229
00:30:04,120 --> 00:30:08,193
Waarom zegt u dat?
- Omdat je nog geen twintig bent.
230
00:30:09,200 --> 00:30:11,953
Laat me je balboekje eens zien.
231
00:30:16,320 --> 00:30:21,076
Leeg, leeg, leeg.
Dit kan echt niet, hoor.
232
00:30:22,520 --> 00:30:24,989
Kun je walsen?
- Helaas niet.
233
00:30:25,200 --> 00:30:31,594
Wat heerlijk. Heren genieten ervan
om je in te wijden.
234
00:30:37,400 --> 00:30:39,471
De burggraaf.
235
00:30:43,600 --> 00:30:48,549
Zijn vest lijkt wel op zijn borst
geschilderd, vind je niet?
236
00:30:54,320 --> 00:30:57,790
Mme Bovary heeft geen
begeleider voor het souper.
237
00:30:58,000 --> 00:31:00,594
En ze kan de wals niet dansen.
238
00:31:02,520 --> 00:31:06,195
Wil Madame me vereren
met haar vertrouwen?
239
00:33:26,200 --> 00:33:30,910
Hopelijk kookt Nathalie iets gewoons.
Wat een vreselijk eten.
240
00:33:31,120 --> 00:33:33,111
Heb jij hoofdpijn?
- Waarom?
241
00:33:33,320 --> 00:33:37,439
Je hebt champagne gedronken.
- Ik heb er geen last van.
242
00:33:41,040 --> 00:33:44,476
Verdraaid.
- Ik zei al dat die pony niet paste.
243
00:33:44,680 --> 00:33:47,877
Het is een paard, geen pony.
244
00:33:48,080 --> 00:33:52,313
Dit hebben we al besproken.
- En je doet er niets aan.
245
00:33:53,400 --> 00:33:58,679
Stel dat een van de gasten ons ziet.
- Misschien kan die ons helpen.
246
00:33:59,280 --> 00:34:02,671
Wat een vernedering.
Wie weet wie er komt.
247
00:34:03,720 --> 00:34:05,870
De burggraaf misschien.
248
00:34:27,800 --> 00:34:31,191
Het is me echt overkomen.
Ik was daar.
249
00:34:39,760 --> 00:34:42,673
In deze schoenen heb ik gedanst.
250
00:34:58,960 --> 00:35:02,157
Ze applaudisseerden,
ik werd bewonderd.
251
00:35:23,280 --> 00:35:25,920
Ik ben er een keer geweest.
252
00:35:44,080 --> 00:35:48,472
Vertel eens wat uit je tijdschrift.
- Het interesseert je niet.
253
00:35:48,680 --> 00:35:51,593
De hogere kringen
interesseren me wel.
254
00:35:51,800 --> 00:35:57,910
Hertogin Dinges heeft nieuwe pruiken,
Prins Zus-en-Zo drijft tot zelfmoord.
255
00:36:00,880 --> 00:36:03,474
Waarom speel je geen piano meer?
256
00:36:03,680 --> 00:36:06,149
Omdat niemand naar me luistert.
257
00:36:06,360 --> 00:36:11,275
Ik had recitals kunnen geven.
Voor publiek van overal.
258
00:36:11,480 --> 00:36:14,598
Ik luister naar je.
- Er is niets meer over.
259
00:36:14,800 --> 00:36:18,111
Er gebeurt nooit meer iets
in mijn leven.
260
00:36:19,840 --> 00:36:23,913
Ik ben levend begraven,
en ik zie nergens licht.
261
00:36:29,000 --> 00:36:31,389
Hallo, duifje.
- Hallo, vader.
262
00:36:33,480 --> 00:36:36,120
Ik heb een kalkoen voor je.
263
00:36:36,320 --> 00:36:39,836
Had je hem z'n nek
niet kunnen omdraaien?
264
00:36:50,800 --> 00:36:56,318
We hebben de hele weg gelopen.
Daar wordt het vlees lekkerder van.
265
00:36:58,800 --> 00:37:03,033
Waarom draagt ze in vredesnaam
grijze katoenen kousen?
266
00:37:03,240 --> 00:37:07,234
Om zuinig te doen.
Ik dacht dat je blij zou zijn.
267
00:37:07,440 --> 00:37:12,435
Blij? Dat de vrouw van m'n zoon
haar trots kwijtraakt?
268
00:37:12,640 --> 00:37:15,792
Dat haar karakter zo veranderd is?
269
00:37:16,000 --> 00:37:22,030
Ik heb een brief van een kennis, die
in dit dorp woont. Ik noem geen naam.
270
00:37:22,240 --> 00:37:28,077
Emma heeft onlangs al haar zilveren
munten aan een bedelaar gegeven.
271
00:37:28,280 --> 00:37:31,193
Ze is nooit menslievend geweest.
272
00:37:31,400 --> 00:37:36,918
Het is niet passend als haar
verwarde gedrag gezien wordt.
273
00:37:37,120 --> 00:37:39,680
Je moet iets doen.
- Heb ik gedaan.
274
00:37:39,880 --> 00:37:43,794
Van wie zijn die hoed en stok?
- Professoren uit Rouen.
275
00:37:44,000 --> 00:37:47,914
Hij kost honderd franc
en stinkt naar dure sigaren.
276
00:37:48,120 --> 00:37:51,670
Ik hou van haar.
Ik wil alles voor haar doen.
277
00:37:53,640 --> 00:37:58,999
Heeft u een diagnose gesteld?
- Gewoon zenuwen, zenuwen.
278
00:37:59,200 --> 00:38:01,669
Ze heeft andere lucht nodig.
279
00:38:06,880 --> 00:38:08,598
TE HUUR
280
00:38:08,800 --> 00:38:12,475
Yonville? Dat is kilometers ver.
281
00:38:13,600 --> 00:38:18,834
Het grasland daar is een ramp.
Ze maken er vreselijke kaas.
282
00:38:52,880 --> 00:38:55,633
Het is zoals ik gehoopt had.
283
00:39:21,560 --> 00:39:24,313
Hier heb ik niet voor gekozen.
284
00:39:47,200 --> 00:39:50,431
Tien blaadjes gelatine,
voor deze mousse.
285
00:39:50,640 --> 00:39:55,077
En alleen hij en zij komen eten,
alleen deze avond.
286
00:39:55,280 --> 00:39:57,510
Met een schoothond.
287
00:39:57,720 --> 00:40:01,395
Lestiboudois, je bent laat.
- Blij dat ik magen had.
288
00:40:01,600 --> 00:40:05,230
Ik moest afsluiten
na de catechisatie.
289
00:40:05,440 --> 00:40:08,831
Geslachtsrijpe meisjes
voor de priesters.
290
00:40:09,040 --> 00:40:14,956
Als ik premier was, zou ik elke maand
alle geestelijken aderlaten.
291
00:40:15,160 --> 00:40:18,676
Niemand luistert naar u,
Monsieur Homais. Paul.
292
00:40:22,520 --> 00:40:26,309
Is de koperen koffiepot geschuurd?
- Die van koper?
293
00:40:26,520 --> 00:40:29,160
Heilige Moeder Gods, geef me kracht.
294
00:40:29,360 --> 00:40:32,239
Daar is hij.
- Ze zijn er.
295
00:40:32,440 --> 00:40:36,957
Paul, Lestiboudois, naar de deur.
Jij niet, Binet.
296
00:40:42,960 --> 00:40:48,080
Niet te veel gedoe, dan denken ze
dat hier nooit iets gebeurt.
297
00:41:02,800 --> 00:41:06,395
Madame Bovary?
Ik ben Homais, de apotheker.
298
00:41:06,600 --> 00:41:11,436
Uw man had me geschreven.
- Hij zit nog in de koets.
299
00:41:11,640 --> 00:41:14,359
Te slapen.
- Ik ben Lestiboudois.
300
00:41:19,480 --> 00:41:23,314
Waar is de schoothond?
- Die is ontsnapt.
301
00:41:23,520 --> 00:41:26,433
Die maagjes waren verspilling.
302
00:41:42,720 --> 00:41:45,109
Bent u de vrouw van de dokter?
303
00:41:53,200 --> 00:41:54,713
Wie bent u?
304
00:41:55,800 --> 00:41:58,474
Wat mousse, dokter?
- Graag.
305
00:41:58,680 --> 00:42:03,311
Ik studeer rechten in Rouen.
Ik ben klerk op het stadhuis.
306
00:42:03,520 --> 00:42:09,357
Het probleem is dat dit een gezonde
streek is, vanwege de wind.
307
00:42:09,560 --> 00:42:14,236
Tussen hier en La Boissière
heb je al veertien tachtigers.
308
00:42:16,560 --> 00:42:20,155
Ik logeer bij hem boven de apotheek.
309
00:42:20,360 --> 00:42:22,237
Ik eet alleen hier.
310
00:42:22,440 --> 00:42:25,034
Mousse?
- Hoe kan ik die afslaan?
311
00:42:25,240 --> 00:42:28,471
U zei dat hier erg veel
schurft heerste.
312
00:42:28,680 --> 00:42:31,559
Je maag draait om
als je de boeren ziet.
313
00:42:31,760 --> 00:42:37,392
Maar ze blijven krabben, etteren
en alle medische hulp weigeren.
314
00:42:38,400 --> 00:42:40,755
We hebben mooie zonsondergangen.
315
00:42:40,960 --> 00:42:43,998
Je ziet ze het beste
bovenop de heuvel.
316
00:42:44,200 --> 00:42:48,478
's Zondags ga ik kijken,
en naar de nachtegaal luisteren.
317
00:42:48,680 --> 00:42:50,114
Is er een nachtegaal?
318
00:42:50,320 --> 00:42:55,633
Kan ik veel koorts verwachten?
- Hele interessante, na de oogst.
319
00:42:55,840 --> 00:42:59,629
Heeft u wel eens de zon
boven zee zien ondergaan?
320
00:42:59,840 --> 00:43:03,674
Eén keer. Toen ik klein was.
321
00:43:03,880 --> 00:43:07,475
Het eerste wat ik zag
dat oneindig was.
322
00:43:07,920 --> 00:43:09,558
Het was overweldigend.
323
00:43:09,760 --> 00:43:14,277
Net als de componist die naar
de bergen keek, voor inspiratie.
324
00:43:14,480 --> 00:43:16,790
Mendelssohn.
- Ja, Mendelssohn.
325
00:43:17,800 --> 00:43:21,156
Kent u de bergen?
- Mijn neef was in Zwitserland.
326
00:43:21,360 --> 00:43:24,318
Hij heeft een gletsjer aangeraakt.
327
00:43:24,520 --> 00:43:26,796
Hij gaf me een kiezelsteen.
328
00:43:27,880 --> 00:43:31,999
Net zoals hij was toen God
hem uit de hemel wierp.
329
00:44:15,480 --> 00:44:17,756
Tijd voor de melk, liefste.
330
00:44:19,040 --> 00:44:23,796
Wat fijn dat je weer speelt.
De lucht heeft zijn werk al gedaan.
331
00:44:32,840 --> 00:44:37,471
Ben ik nog steeds je enige patiënt?
- De anderen komen wel.
332
00:44:49,280 --> 00:44:53,751
Ik kan nu nog niet dik worden.
Je doet het niet goed.
333
00:44:53,960 --> 00:44:58,591
Neem een dienstmeisje.
- Een korset is niet verstandig.
334
00:44:58,800 --> 00:45:03,829
Homais is erg progressief.
Zijn vrouw draagt nooit een korset.
335
00:45:05,080 --> 00:45:09,392
Het kan niet strakker.
- Niemand mag het weten.
336
00:45:14,680 --> 00:45:19,117
Je bent toch wel blij?
Dat je in verwachting bent?
337
00:45:22,040 --> 00:45:24,270
Ik ben erdoor verbijsterd.
338
00:45:25,680 --> 00:45:28,593
Ik wil erdoor verbijsterd blijven.
339
00:45:31,080 --> 00:45:34,038
Ik heb nog nooit zo'n geheim gehad.
340
00:45:43,000 --> 00:45:47,358
Mijn man is weggeroepen.
Ik wou de nachtegaal horen.
341
00:45:49,040 --> 00:45:53,477
Zou hij het niet goedvinden?
- Avondlucht is slecht voor me.
342
00:45:53,680 --> 00:45:56,877
Hij wil niet dat ik doodga.
343
00:45:57,080 --> 00:46:01,517
Waarom zou u doodgaan?
- We zijn allemaal sterfelijk.
344
00:46:03,600 --> 00:46:09,039
Misschien wil hij in zijn hart de wet
van de liefde volgen, niet de natuur.
345
00:46:09,240 --> 00:46:11,880
Charles heeft geen hart, denk ik.
346
00:46:12,080 --> 00:46:15,710
Alleen een gipsmodel ervan,
op zijn bureau.
347
00:46:18,800 --> 00:46:24,591
In z'n studie zeiden ze dat het hart
een spier was, en hij geloofde het.
348
00:46:32,640 --> 00:46:36,156
Ik wou dat u weer
in de herberg kwam eten.
349
00:46:36,360 --> 00:46:40,399
Ik heb nooit meer
zo'n fijn gesprek gehad.
350
00:46:40,600 --> 00:46:43,513
Je bent heel welbespraakt.
351
00:46:45,640 --> 00:46:47,870
Met u kan ik praten.
352
00:46:51,520 --> 00:46:53,591
Ik kan met jou praten.
353
00:47:11,280 --> 00:47:15,592
Heb je romans gekocht?
- Léon heeft ze me geleend.
354
00:47:15,800 --> 00:47:18,360
En ook dichtbundels.
355
00:47:19,280 --> 00:47:22,875
Absoluut geen strak korset meer,
hoor je me?
356
00:47:26,160 --> 00:47:28,117
Hij schopt.
357
00:47:29,800 --> 00:47:32,872
Voel je hem?
- Denk je dat het een jongen is?
358
00:47:33,080 --> 00:47:37,677
Ik weet het niet. Ik zei 'hij'
zonder erbij na te denken.
359
00:47:39,680 --> 00:47:45,153
Ik heb het leven en de dood gezien,
maar altijd als buitenstaander.
360
00:47:46,200 --> 00:47:48,589
Nu maak ik er deel van uit.
361
00:47:50,280 --> 00:47:52,874
We hebben hier leven in gestopt.
362
00:48:01,880 --> 00:48:06,192
Ik was 15 maanden met
een uitgedroogde weduwe getrouwd.
363
00:48:06,400 --> 00:48:09,995
Ik wist niet dat er
zo veel vreugde bestond.
364
00:48:19,440 --> 00:48:20,999
Het spijt me.
365
00:48:22,480 --> 00:48:24,198
Je bent moe.
366
00:48:25,320 --> 00:48:27,277
Ik ben altijd moe.
367
00:48:29,200 --> 00:48:31,271
Dat komt door je toestand.
368
00:48:31,480 --> 00:48:33,437
Vergeef het me.
369
00:48:47,480 --> 00:48:49,596
U wilde me spreken.
370
00:49:01,440 --> 00:49:06,514
Ik dacht dat we vrienden waren,
dat u niets voor me verborg.
371
00:49:06,720 --> 00:49:10,236
Denk je dat dit makkelijk
te bespreken is?
372
00:49:17,840 --> 00:49:19,877
U ziet er stralend uit.
373
00:49:22,000 --> 00:49:24,514
Ik voel me totaal niet mezelf.
374
00:49:26,800 --> 00:49:31,033
De manufacturier is er.
- De manufacturier is er, Madame.
375
00:49:41,480 --> 00:49:45,360
Ik raad u twee dozijn
lange onderjurken aan...
376
00:49:45,560 --> 00:49:49,315
met een dozijn kielen voor erover.
377
00:49:49,520 --> 00:49:55,471
Heb je die wieg gezien? Italiaans
notenhout. Een boot met twee harpen.
378
00:49:55,680 --> 00:49:59,674
Emma, kom je even mee naar de hal?
379
00:50:05,840 --> 00:50:08,958
We hebben geen geld.
- We redden ons altijd.
380
00:50:09,160 --> 00:50:14,872
Ik gebruik je bruidsschat. Het duurt
even voor ik hier wat verdien.
381
00:50:15,080 --> 00:50:18,755
En we hebben zelfs een dienstmeisje.
382
00:50:18,960 --> 00:50:21,076
Alles is op.
383
00:50:28,440 --> 00:50:31,478
Ik vrees dat u alles moet inpakken.
384
00:50:31,680 --> 00:50:37,835
Moederlijke tederheid en goede smaak
moet je niet tegenwerken.
385
00:50:40,520 --> 00:50:43,239
We kunnen vast wel iets regelen.
386
00:51:02,440 --> 00:51:04,954
Hier heb ik niet voor gekozen.
387
00:51:06,400 --> 00:51:09,631
Dit is niet het leven
dat ik wilde hebben.
388
00:51:11,640 --> 00:51:14,598
Ik hou het niet uit.
Ik hou het niet uit.
389
00:51:14,800 --> 00:51:17,633
Zeg tegen jezelf, ook dit gaat over.
390
00:51:17,840 --> 00:51:22,073
Ik leed helse pijn
toen ik van Charles beviel.
391
00:51:22,280 --> 00:51:25,352
En gedroeg me waardig.
- Ook dit gaat over.
392
00:51:25,560 --> 00:51:27,915
Wanneer? Wanneer?
393
00:51:29,240 --> 00:51:31,993
Nu komt het erop aan, denk ik.
394
00:51:32,920 --> 00:51:36,197
Nog meer hete stenen, en suikerwater.
395
00:51:40,720 --> 00:51:42,518
Geef hier.
- Wegwezen.
396
00:51:42,720 --> 00:51:45,792
Hier, drink op.
- Wegwezen.
397
00:51:46,000 --> 00:51:47,991
Wegwezen, allemaal.
398
00:51:49,080 --> 00:51:50,673
Nu.
399
00:51:55,600 --> 00:51:57,591
Flinke meid.
400
00:51:57,800 --> 00:52:00,553
Flinke meid.
- Dit wordt mijn dood.
401
00:52:34,320 --> 00:52:36,755
We hebben een dochtertje.
402
00:52:55,600 --> 00:52:59,230
Madeleine, misschien?
Dat is in de mode.
403
00:52:59,440 --> 00:53:01,875
Naar een deerne?
- Het is bijbels.
404
00:53:02,080 --> 00:53:04,196
Ik noem haar Berthe.
405
00:53:06,440 --> 00:53:11,992
Die naam heb ik gehoord op een bal
bij de Markies d'Andervilliers.
406
00:53:12,200 --> 00:53:14,635
Hij klonk zo aristocratisch.
407
00:53:30,320 --> 00:53:32,311
Ze was toch bij de min?
408
00:53:32,520 --> 00:53:37,469
Daar haal ik haar weg. Ze wil
steeds meer geld. Ze is zo ordinair.
409
00:53:37,680 --> 00:53:41,355
De babykleertjes
worden nooit gesteven.
410
00:53:47,000 --> 00:53:51,153
Had jij de goudsbloemen neergelegd?
- Hoe wist je dat?
411
00:53:51,360 --> 00:53:54,000
Er lag geen briefje bij.
412
00:53:54,200 --> 00:53:59,639
Niemand anders hier moet
zijn gevoelens voor mij verbergen.
413
00:53:59,840 --> 00:54:01,911
Is je man jaloers?
414
00:54:05,920 --> 00:54:08,036
Zou hij dat moeten zijn?
415
00:54:10,320 --> 00:54:14,314
Madame Bovary,
u moet echt naar huis.
416
00:54:14,520 --> 00:54:19,037
Snel weer naar binnen.
En neem een mosterdpleister.
417
00:54:24,120 --> 00:54:29,069
Toen je bijna beviel was ik
elke avond met je man in de herberg.
418
00:54:29,280 --> 00:54:31,954
Zo kon ik toch dicht bij je zijn.
419
00:54:32,160 --> 00:54:34,595
Ik hoorde nieuws over jou.
420
00:54:34,800 --> 00:54:38,680
Hij is een deel van je.
- Dat is hij niet.
421
00:54:38,880 --> 00:54:41,269
Geef je niets om hem?
422
00:54:42,760 --> 00:54:45,149
Hij is heel erg zachtaardig.
423
00:54:48,440 --> 00:54:51,353
Er zijn dingen die ik zeggen moet.
424
00:54:53,680 --> 00:54:57,116
Moet dat hardop?
Dat is onze gewoonte niet.
425
00:54:57,320 --> 00:55:00,756
Nee, we zeggen niet
wat we werkelijk voelen.
426
00:55:01,800 --> 00:55:06,192
Heb ik gezegd dat mijn hart opspringt
als ik je zie?
427
00:55:18,680 --> 00:55:23,800
Waarom speelt God wrede spelletjes?
Verwart Hij onze harten?
428
00:55:24,000 --> 00:55:28,153
Laat Hij de hemel zien
terwijl de deur dicht is?
429
00:55:28,360 --> 00:55:31,193
Denk je dat ik alleen jou bedoel?
430
00:55:34,760 --> 00:55:38,037
Iemand compromitteert zichzelf.
431
00:55:52,840 --> 00:55:57,038
U ziet er zo pips uit.
Zeg het tegen de dokter.
432
00:55:57,240 --> 00:56:00,119
De dokter kan niets voor me doen.
433
00:56:03,840 --> 00:56:07,754
Ik kende een meisje in Dieppe.
Haar vader was visser.
434
00:56:09,120 --> 00:56:14,638
Ze liep vaak alleen op het strand.
Wit als een doek, haar in de war.
435
00:56:14,840 --> 00:56:19,550
Soms lag ze met haar gezicht
in de kiezels te huilen.
436
00:56:22,080 --> 00:56:27,598
Er zat een soort mist in haar hoofd.
Ze hebben exorcisme geprobeerd.
437
00:56:27,800 --> 00:56:30,440
Het hielp allemaal niks.
438
00:56:30,640 --> 00:56:32,950
Maar nu gaat het weer goed.
439
00:56:33,880 --> 00:56:35,678
Wat heeft ze gedaan?
440
00:56:36,520 --> 00:56:39,478
Hoe is ze genezen?
- Ze is getrouwd.
441
00:56:52,840 --> 00:56:55,593
Ik voel me ellendig, Bovary.
442
00:56:55,800 --> 00:56:58,952
Wat jammer.
- Jou ontbreekt het aan niets.
443
00:56:59,160 --> 00:57:04,473
Zeker niet in je huwelijk.
- Wat een geweldige vrouw.
444
00:57:04,680 --> 00:57:09,038
We zijn allemaal jaloers.
- Weet je waarom ik jaloers ben?
445
00:57:14,320 --> 00:57:18,757
Omdat hij zich niet verveelt.
Daar heeft hij de pit niet voor.
446
00:57:18,960 --> 00:57:24,990
Hij is tevreden om zijn hele leven
in dit godvergeten gat te blijven.
447
00:57:25,200 --> 00:57:29,592
Misschien zet een andere baan
je geest in beweging.
448
00:57:29,800 --> 00:57:33,077
Mijn geest beweegt genoeg.
Hij is uitgeput.
449
00:57:33,280 --> 00:57:37,399
Net een muis in een tredmolen,
een zuiger in een machine.
450
00:57:37,600 --> 00:57:44,757
En waar draait die machine om?
Wat is zijn vaste punt, zijn doel?
451
00:57:46,840 --> 00:57:51,152
Maskerades.
En het lachen van meisjes.
452
00:57:51,360 --> 00:57:53,874
Meisjes in het meervoud?
453
00:57:55,320 --> 00:57:59,951
Ik wil leven als een kunstenaar.
Vrij mijn ziel verkennen.
454
00:58:00,440 --> 00:58:03,000
Daar zie ik geen kwaad in.
455
00:58:04,240 --> 00:58:06,959
Je moet wel gitaarles nemen.
456
00:58:07,800 --> 00:58:09,791
En een baret kopen.
457
00:58:10,800 --> 00:58:16,432
Ik rot hier weg, als de foetussen in
je winkel, Homais. Leven verboden.
458
00:58:25,800 --> 00:58:28,553
Ik zie mezelf in jouw ogen.
459
00:58:29,640 --> 00:58:32,234
Ik zie mezelf in de jouwe.
460
00:58:42,400 --> 00:58:45,358
Grote opwinding in de Gouden Leeuw.
461
00:58:47,760 --> 00:58:50,195
Léon gaat in Parijs wonen.
462
00:58:59,080 --> 00:59:03,656
Dit is het beste. Je kunt tentamen
doen, je moeder zal trots zijn.
463
00:59:03,680 --> 00:59:04,272
Dit is het beste. Je kunt tentamen
doen, je moeder zal trots zijn.
464
00:59:06,920 --> 00:59:09,514
Is de dokter thuis?
465
00:59:09,720 --> 00:59:11,518
Hij is weg.
466
00:59:11,720 --> 00:59:13,597
Naar een patiënt.
467
00:59:17,200 --> 00:59:20,113
De barometer voorspelt regen.
468
00:59:20,320 --> 00:59:22,789
Ik heb een overjas aan.
469
00:59:28,360 --> 00:59:30,795
Emma, ik kan niet weg.
- Het moet.
470
00:59:31,800 --> 00:59:34,110
Door jou voel ik me naakt.
471
00:59:38,480 --> 00:59:41,233
Intiemer dan dit worden we nooit.
472
00:59:42,680 --> 00:59:45,718
Hierna is er alleen nog de kloof.
473
00:59:48,880 --> 00:59:53,670
Ik ben zo deugdzaam geweest.
- Stemde dat je tevreden?
474
00:59:53,880 --> 00:59:59,512
Ik heb geen rust gekend, daardoor.
Maar ik heb niets verkeerds gedaan.
475
01:00:01,400 --> 01:00:05,109
Ik giet mezelf uit in jou, Emma.
476
01:00:05,320 --> 01:00:07,550
En dat moet genoeg zijn.
477
01:00:41,560 --> 01:00:45,838
Wat de Algerijnse sjaals betreft,
wou ik vermelden...
478
01:00:46,040 --> 01:00:53,390
dat ze volgens een brief van Léon
de laatste mode in Parijs zijn.
479
01:00:55,520 --> 01:00:57,079
De gele.
480
01:00:59,000 --> 01:01:02,709
Als u een rekening voor me
zou willen openen?
481
01:01:46,640 --> 01:01:49,553
Ik voel het nu nauwelijks meer.
482
01:01:52,920 --> 01:01:56,117
Ik kan de liefde niet
in leven houden.
483
01:02:27,920 --> 01:02:30,389
Het moet wel afgelopen zijn.
484
01:02:33,760 --> 01:02:38,834
Er zijn verversingen in een tent
bij de kerk, na de dankzegging.
485
01:02:39,080 --> 01:02:45,599
Dit is niet zo maar een oogstfeest,
maar een samenkomst van notabelen.
486
01:02:45,800 --> 01:02:49,873
Borrelen in een tent,
als een stel circusclowns?
487
01:02:50,080 --> 01:02:54,916
Dit hebben we al besproken.
- Wegwezen, ga je kunstje oefenen.
488
01:02:56,480 --> 01:03:00,553
Ik ben op zoek naar een dokter.
- Ik ben apotheker.
489
01:03:00,760 --> 01:03:05,470
Een man in dat rijtuig heeft
een stuip. Aderlaten is nodig.
490
01:03:08,400 --> 01:03:11,199
Worden de aanvallen aangekondigd?
491
01:03:11,400 --> 01:03:15,712
Hij klaagt over speldenprikken,
en er is stank.
492
01:03:22,200 --> 01:03:23,952
Goed gevangen.
493
01:03:26,680 --> 01:03:28,796
Maak zijn strikje los.
494
01:03:29,840 --> 01:03:32,719
Ik weet niet of ik
apotheker wil worden.
495
01:03:32,920 --> 01:03:37,118
Ik mag alleen de winkel aanvegen
van Monsieur Homais.
496
01:03:38,440 --> 01:03:41,831
Dit is genoeg. Zet de schaal
op tafel, Emma.
497
01:03:57,120 --> 01:03:59,509
Hooggeëerde gasten.
498
01:03:59,720 --> 01:04:02,030
Dames en heren.
499
01:04:03,640 --> 01:04:11,274
We spreken wellicht te makkelijk en
onwetend over het goede der natuur.
500
01:04:11,480 --> 01:04:15,713
Het zout der aarde,
de leliën des velds.
501
01:04:17,600 --> 01:04:23,118
Agrarische vruchtbaarheid
is geen geschenk uit de hemel.
502
01:04:23,320 --> 01:04:27,518
Ze is het directe gevolg
van menselijke inspanning...
503
01:04:28,720 --> 01:04:33,715
en de correcte toepassing
van kunstmest.
504
01:04:36,640 --> 01:04:39,234
Ik bewonder u.
505
01:04:39,440 --> 01:04:41,716
Dat verdien ik echt niet.
506
01:04:41,920 --> 01:04:45,834
De meeste vrouwen kunnen
totaal niet tegen bloed.
507
01:04:46,040 --> 01:04:49,749
De wetenschap heeft
zonder twijfel bewezen...
508
01:04:49,960 --> 01:04:54,716
dat de mest van koeien
uit dit administratieve district...
509
01:04:54,920 --> 01:04:56,877
superieur is aan...
510
01:04:57,080 --> 01:05:03,520
Ik duelleerde een keer, en Virginie
viel flauw zodra ze de pistolen zag.
511
01:05:05,160 --> 01:05:08,596
Wie is Virginie?
- Mijn maîtresse.
512
01:05:08,800 --> 01:05:11,474
Ze is actrice, en ik aanbid haar.
513
01:05:11,680 --> 01:05:15,639
...de opslag en het gebruik
van alle vuiligheid.
514
01:05:15,840 --> 01:05:18,719
Hoewel ze wel wat dik wordt.
515
01:05:18,920 --> 01:05:23,551
Ze ligt elke dag langoustines
te eten, haar vingers af te likken.
516
01:05:23,760 --> 01:05:29,995
...van de varkensachtigen of
schaapachtigen. Het elimineren...
517
01:05:30,200 --> 01:05:32,430
Heeft u gewonnen?
518
01:05:33,880 --> 01:05:35,791
Heeft u...
519
01:05:36,000 --> 01:05:39,436
Natuurlijk. Maar ja,
dat doe ik altijd.
520
01:05:40,880 --> 01:05:44,032
Ik zou eigenlijk
niet mee moeten doen.
521
01:05:44,240 --> 01:05:47,437
Het is oneerlijk
tegenover de anderen.
522
01:05:47,800 --> 01:05:53,318
Weet u waarom het vuurwerk triest is?
- Het is maar één keer per jaar.
523
01:05:53,520 --> 01:05:57,559
De brandweer staat daar
met wagens vol emmers water.
524
01:05:57,760 --> 01:06:03,711
Voor het geval er een vonkje ontsnapt
en een vuurtje voor opwinding zorgt.
525
01:06:07,800 --> 01:06:09,598
Je hoort hier niet.
526
01:06:11,280 --> 01:06:13,635
Daar ben ik me van bewust.
527
01:06:17,800 --> 01:06:22,431
Weet je wat je vrouw
goed zou doen? Hard werken.
528
01:06:22,640 --> 01:06:28,670
Ziekenhuizen voor dat soort patiënten
laten ze de akkers bewerken.
529
01:06:30,200 --> 01:06:33,989
Ik zeg haar abonnement
op de uitleenbibliotheek af.
530
01:06:34,200 --> 01:06:39,878
Als ze haar nog één roman uitlenen,
klagen we ze aan wegens fraude.
531
01:06:48,360 --> 01:06:52,638
Ik denk steeds aan je.
Heeft je man daar iets voor?
532
01:06:52,840 --> 01:06:56,356
Bespot me niet.
- Ik ruk liever mijn tong uit.
533
01:06:56,560 --> 01:06:59,439
Wat te doen?
- Waarom moeten we iets doen?
534
01:06:59,640 --> 01:07:01,995
Omdat de engelen het eisen.
535
01:07:04,920 --> 01:07:08,311
We kunnen onmogelijk
samen zijn. Nooit.
536
01:07:08,520 --> 01:07:12,753
Kun je je de pijn voorstellen
als we het niet proberen?
537
01:07:12,960 --> 01:07:17,716
Als we dit vernietigen,
en nooit het licht laten zien?
538
01:07:17,920 --> 01:07:21,231
Die kan ik me heel goed voorstellen.
539
01:07:21,440 --> 01:07:24,910
We worden minnaars.
Dat is onvermijdelijk.
540
01:07:25,120 --> 01:07:30,274
Het kan een half jaar duren, of tien,
maar het gebeurt, Madame Bovary.
541
01:07:30,480 --> 01:07:33,472
Noem me niet zo. Zo heet ik niet.
542
01:07:42,800 --> 01:07:44,757
Kun je paardrijden?
543
01:07:46,640 --> 01:07:52,397
In het klooster mocht het niet, en nu
heeft Charles het enige paard nodig.
544
01:07:52,600 --> 01:07:58,198
Wil je me je slaapkamer laten zien?
Ik blijf op de drempel staan.
545
01:07:58,400 --> 01:08:04,510
Ik kijk naar je lakens en kussens,
en naar de rijen hangende kleren...
546
01:08:05,600 --> 01:08:08,956
als vervanging voor je naaktheid.
547
01:08:13,200 --> 01:08:17,080
Hallo, Boulanger. Is je dienaar
volledig hersteld?
548
01:08:17,280 --> 01:08:22,309
Dank je, ik kom betalen.
En je een ruin te leen aanbieden.
549
01:08:22,520 --> 01:08:28,675
Mme Bovary is niet helemaal gezond,
de lichaamsbeweging doet haar goed.
550
01:08:29,840 --> 01:08:32,309
Zou je dat leuk vinden, schat?
551
01:08:44,920 --> 01:08:48,436
Ziet het er niet vreemd uit?
- Nee, goddelijk.
552
01:08:48,640 --> 01:08:52,599
Gelukkig gaf Lheureux ons krediet.
- Niet de kleren.
553
01:08:52,800 --> 01:08:56,919
Dat ik met hem ga rijden.
Wat zeggen de mensen ervan?
554
01:09:00,880 --> 01:09:05,431
Waarom zou iemand iets zeggen?
Je bent een getrouwde vrouw.
555
01:09:42,280 --> 01:09:44,430
We zijn van het pad af.
556
01:09:46,080 --> 01:09:48,674
Ben je bang in het bos?
557
01:09:48,880 --> 01:09:51,599
Wil je niet dieper naar binnen?
558
01:10:03,960 --> 01:10:06,236
Waarom een blauwe sluier?
559
01:10:06,440 --> 01:10:09,717
Naarling. Dan licht je huid op,
zeggen ze.
560
01:10:09,920 --> 01:10:13,151
Net of je me aankijkt
van op de zeebodem.
561
01:10:14,680 --> 01:10:17,115
Kom eens naar boven, zeemeermin.
562
01:10:17,320 --> 01:10:22,076
Kom de lucht proeven.
Ik leer je wel ademhalen.
563
01:10:22,280 --> 01:10:27,753
Ik hoor de paarden.
- Ze zijn vastgebonden. Bemin me.
564
01:10:27,960 --> 01:10:32,238
Dat doe ik, geloof ik.
- Ik bedoel, bemin me.
565
01:10:32,440 --> 01:10:35,080
Rodolphe, je maakt me bang.
566
01:10:36,320 --> 01:10:39,119
Ik maak je helemaal niet bang.
567
01:11:00,600 --> 01:11:03,797
Ik zou je doodsbang
kunnen maken, als ik wou.
568
01:11:04,000 --> 01:11:06,674
En als ik dat graag wou?
569
01:12:31,680 --> 01:12:35,310
Ik vrees dat ik je wat
heb laten bloeden.
570
01:12:36,480 --> 01:12:40,917
Dat is fijn. Dan is het net
opnieuw de eerste keer.
571
01:12:47,240 --> 01:12:50,312
Heb ik iets vermakelijks gedaan?
572
01:12:53,000 --> 01:12:54,991
Ik heb een minnaar.
573
01:12:56,560 --> 01:12:58,392
Ik heb een minnaar.
574
01:13:01,480 --> 01:13:03,153
Een minnaar.
575
01:13:23,440 --> 01:13:26,239
Wel, wel.
- Wat nou, wel, wel?
576
01:13:29,080 --> 01:13:31,640
Goedenavond, Monsieur Homais.
577
01:13:33,800 --> 01:13:35,837
Zul je me schrijven?
578
01:13:36,040 --> 01:13:38,156
Ik zal jou schrijven.
579
01:14:00,120 --> 01:14:02,794
Je was nog nooit zo mooi als nu.
580
01:14:05,520 --> 01:14:07,670
Het heeft je goedgedaan.
581
01:14:11,200 --> 01:14:16,718
Ik voel geen spijt, lijd niet onder
schuld, ben nergens bang voor.
582
01:14:16,920 --> 01:14:19,912
Je hebt jezelf uitgegoten
in mijn hart.
583
01:14:20,120 --> 01:14:23,636
En de liefde komt eruit stromen.
584
01:14:25,160 --> 01:14:27,720
De hemelen zijn opengescheurd.
585
01:14:28,640 --> 01:14:32,520
Er is hartstocht uitgestort, overal.
586
01:14:33,720 --> 01:14:36,553
Ga je weg? Het is nog vroeg.
587
01:14:36,760 --> 01:14:40,116
Ik moet bijna helemaal naar Rouen.
588
01:14:41,160 --> 01:14:43,549
Voor een flink braakmiddel.
589
01:14:46,480 --> 01:14:50,394
Ik wil je bloed laten zingen
in je aderen...
590
01:14:50,600 --> 01:14:53,114
als een rivier van melk.
47752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.