Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,770 --> 00:00:09,650
Thank you.
2
00:00:10,610 --> 00:00:15,610
That was delicious, Himegama.
You have the talent for a chef.
3
00:00:15,910 --> 00:00:19,240
If I had chosen a culinary path,
would the Institute have supported me?
4
00:00:19,490 --> 00:00:20,490
Chosen?
5
00:00:21,330 --> 00:00:24,670
Talents that the Institute supports
are all gifts from God.
6
00:00:24,670 --> 00:00:26,250
You cannot just simply choose.
7
00:00:26,710 --> 00:00:29,460
Your role is laid out before you innately.
8
00:00:29,710 --> 00:00:32,590
So there is no need to search
for one's meaning of life.
9
00:00:32,590 --> 00:00:34,680
That's right. Such a fortunate thing.
10
00:00:45,230 --> 00:00:47,230
Please be careful how you handle Chisato.
11
00:00:47,900 --> 00:00:51,360
It will depend on the situation.
I cannot make promises.
12
00:00:51,360 --> 00:00:53,190
I'm sure you can do it.
13
00:00:54,400 --> 00:00:55,320
Yes.
14
00:00:59,200 --> 00:01:03,540
I can't let her play make-believe
forever in a place like that.
15
00:01:04,000 --> 00:01:05,460
Order up!
16
00:01:05,830 --> 00:01:08,670
Chisato, this isn't a bar.
17
00:01:08,830 --> 00:01:10,840
Oh, are we starting to drink already?
18
00:01:10,840 --> 00:01:13,170
We do have some leftovers
from whatever Mizuki has been drinking.
19
00:01:13,170 --> 00:01:14,880
Mr. Abe, you're still on duty!
20
00:01:14,880 --> 00:01:16,340
This one is amazing as always.
21
00:01:16,340 --> 00:01:19,300
It’s a Chisato Special! Would you like
one too, Miss Kitamura?
22
00:01:19,300 --> 00:01:20,260
I'll take one!
23
00:01:20,260 --> 00:01:21,680
- Hell yeah, me, too.
- One here, too.
24
00:01:21,680 --> 00:01:24,180
Okay. One, two, three specials.
25
00:01:26,600 --> 00:01:29,400
Takina, that's three specials, okay?
26
00:01:29,400 --> 00:01:31,570
This isn't good.
At the rate we're going...
27
00:01:39,070 --> 00:01:40,660
We're losing money.
28
00:01:40,870 --> 00:01:43,740
This is after we add
all the money gained from requests.
29
00:01:43,740 --> 00:01:47,250
What do you do with the incidental costs
of bullets and transportation?
30
00:01:47,250 --> 00:01:52,250
We have some funding from DA. In name,
it's activity costs for Chisato as a Lycoris.
31
00:01:52,250 --> 00:01:54,340
We're definitely over budget.
32
00:01:54,340 --> 00:01:57,090
It's because this thing
shoots so many expensive bullets.
33
00:01:57,090 --> 00:01:58,680
And that parfait, too.
34
00:01:58,680 --> 00:02:03,100
So you say you’re independent,
but are still relying on DA for money.
35
00:02:03,640 --> 00:02:05,850
You're sounding like Ms. Kusunoki.
36
00:02:09,690 --> 00:02:11,150
All right.
37
00:02:11,560 --> 00:02:14,650
From now on, I will take care
of LycoReco's finances!
38
00:03:54,040 --> 00:03:57,340
Chisato. If we use a Cleaner,
a huge sum of money will be lost.
39
00:03:57,710 --> 00:04:02,380
Think about not destroying the field and instead
act so that no recovery efforts are necessary.
40
00:04:02,630 --> 00:04:04,050
Okay.
41
00:04:17,360 --> 00:04:18,650
You're shooting too many bullets.
42
00:04:18,900 --> 00:04:23,320
CAFÉ LYCORECO BUDGET CHART
43
00:04:27,490 --> 00:04:30,200
Keeping the fridge door open
wastes electricity.
44
00:04:30,200 --> 00:04:31,290
Sorry!
45
00:04:31,870 --> 00:04:34,370
Three... Seven...
46
00:04:44,260 --> 00:04:45,760
Nice catch!
47
00:04:59,570 --> 00:05:02,030
Now, if you're done, go home!
48
00:05:02,030 --> 00:05:03,780
We haven't been paid yet.
49
00:05:03,780 --> 00:05:05,450
Come on.
50
00:05:06,070 --> 00:05:07,570
You talking about this?
51
00:05:10,580 --> 00:05:11,370
Bro!
52
00:05:12,120 --> 00:05:14,500
This isn't our fault, okay?
53
00:05:14,540 --> 00:05:15,370
Here.
54
00:05:18,630 --> 00:05:19,540
Hey, stop—
55
00:05:26,050 --> 00:05:27,680
Huh? How? H-How did...
56
00:05:27,840 --> 00:05:29,350
We're not paying for this.
57
00:05:35,390 --> 00:05:36,310
Everyone!
58
00:05:39,810 --> 00:05:42,860
The thing is, I kept the last two sticks.
59
00:05:44,280 --> 00:05:46,150
You can do the rest by yourself.
60
00:05:49,030 --> 00:05:51,870
All right! I-I'll pay up.
61
00:05:53,830 --> 00:05:55,200
Thanks!
62
00:05:55,500 --> 00:05:59,500
See? Did you see that?
I only fired one shot! What do you think?
63
00:05:59,500 --> 00:06:00,960
Well done.
64
00:06:00,960 --> 00:06:02,920
I got a compliment!
65
00:06:07,380 --> 00:06:11,100
Mizuki, um, I came up with a new parfait.
66
00:06:11,100 --> 00:06:13,680
Huh? I wanna see!
Can you make one for me?
67
00:06:15,100 --> 00:06:19,850
Now that it's getting colder, I made a parfait
with lots of tasty hot chocolate.
68
00:06:21,560 --> 00:06:23,440
Good mor... What is that?
69
00:06:23,440 --> 00:06:26,610
This is a new menu item
I came up with. What do you think?
70
00:06:26,610 --> 00:06:27,610
Is this cra—
71
00:06:28,530 --> 00:06:29,610
Chisato?
72
00:06:30,530 --> 00:06:33,080
Yeah. I think it's good.
73
00:06:33,240 --> 00:06:34,870
- Really?
- Y-Yeah.
74
00:06:35,790 --> 00:06:37,330
Thank you for waiting!
75
00:06:46,260 --> 00:06:48,170
- Can we have three more, please!
- Chisato, this is for table two!
76
00:06:59,890 --> 00:07:00,980
Kurumi!
77
00:07:01,900 --> 00:07:03,650
This is for table three!
78
00:07:05,650 --> 00:07:07,030
You're going to work?
79
00:07:07,320 --> 00:07:09,320
What's gotten into you?
80
00:07:09,320 --> 00:07:12,990
Chisato told me that we're busy,
so I should work too.
81
00:07:13,620 --> 00:07:16,040
Th-Thanks for waiting.
82
00:07:16,040 --> 00:07:18,540
- So cute!
- Yeah, she really is.
83
00:07:18,540 --> 00:07:20,370
I didn't see this girl online!
84
00:07:20,370 --> 00:07:22,920
A new employee? How old are you?
85
00:07:22,920 --> 00:07:23,880
That's a secret.
86
00:07:23,880 --> 00:07:26,340
So cute!
87
00:07:26,630 --> 00:07:29,300
We still have a lot left.
Hurry up and take...
88
00:07:29,590 --> 00:07:32,050
Why the hell are you smirking like that?
89
00:07:32,180 --> 00:07:35,550
Next up in line, thank you for waiting.
Please come this way!
90
00:07:35,930 --> 00:07:37,260
Welcome!
91
00:07:40,940 --> 00:07:42,690
Mizuki, can you take over here?
92
00:07:45,400 --> 00:07:47,270
Hello, Café LycoReco.
93
00:07:47,900 --> 00:07:49,070
Please hold on a moment.
94
00:07:49,070 --> 00:07:50,950
- Chisato!
- Huh?
95
00:07:50,950 --> 00:07:52,700
It's Dr. Yamagishi.
96
00:07:53,570 --> 00:07:55,200
Yes, hello?
97
00:07:55,410 --> 00:07:58,830
Come on. Your physical.
We promised to do it today, right?
98
00:07:58,830 --> 00:08:02,120
I'm sorry. We did, but actually...
99
00:08:02,250 --> 00:08:04,920
The café is too busy.
100
00:08:05,330 --> 00:08:07,960
For some reason we're trending.
101
00:08:10,760 --> 00:08:12,220
Well, someday soon.
102
00:08:12,510 --> 00:08:14,890
Yes. Thank you.
103
00:08:16,640 --> 00:08:18,060
She said she's not coming today, either.
104
00:08:19,100 --> 00:08:20,430
Understood.
105
00:08:22,940 --> 00:08:24,520
She's such a strange new hire.
106
00:08:25,060 --> 00:08:26,940
Exercise One!
107
00:08:27,230 --> 00:08:28,070
Kitty.
108
00:08:28,070 --> 00:08:29,400
Kitteh!
109
00:08:29,400 --> 00:08:30,320
Meow!
110
00:08:30,320 --> 00:08:31,780
"Kitteh!"
111
00:08:31,780 --> 00:08:33,950
- Dog.
- Doge! Woof, woof!
112
00:08:33,950 --> 00:08:35,910
DOG AND CAT
113
00:08:34,360 --> 00:08:37,530
- "Doge!"
- “Doggo!”
114
00:08:37,530 --> 00:08:38,740
Handstand!
115
00:08:39,370 --> 00:08:42,370
- H-Hand...
- "Handstand!"
116
00:08:42,370 --> 00:08:43,830
- Dog!
- "Doge!"
117
00:08:43,830 --> 00:08:44,960
No! Dog!
118
00:08:44,960 --> 00:08:47,670
"Dog."
119
00:08:44,960 --> 00:08:52,420
DOG AND CAT
120
00:08:47,670 --> 00:08:49,300
- Rear naked choke!
- "Rear naked choke!"
121
00:08:49,300 --> 00:08:52,420
- Do not grow up into an adult like this!
- Nice choke!
122
00:08:53,920 --> 00:08:55,840
- Actually, today we have...
- Trick-or-treat!
123
00:08:56,550 --> 00:08:59,390
There's enough here.
Let's split up the workload.
124
00:09:01,310 --> 00:09:02,520
Why do I...
125
00:09:02,520 --> 00:09:03,810
get all the...
126
00:09:03,810 --> 00:09:05,270
outdoor jobs?
127
00:09:18,870 --> 00:09:21,330
Trick-or-Treat!
128
00:09:21,910 --> 00:09:23,120
Happy Halloween.
129
00:09:23,120 --> 00:09:23,950
Hurray!
130
00:09:23,950 --> 00:09:25,080
Good kid.
131
00:09:25,620 --> 00:09:26,870
Happy Halloween.
132
00:09:26,870 --> 00:09:27,670
Hurray!
133
00:09:27,670 --> 00:09:28,830
Good kid.
134
00:09:28,830 --> 00:09:31,090
Happy Halloween! I'm a good kid!
135
00:09:32,000 --> 00:09:34,590
I want a present from Takina, too!
136
00:09:34,590 --> 00:09:35,930
Are you a child?
137
00:09:35,930 --> 00:09:37,300
Wow, such a huge bag!
138
00:09:37,300 --> 00:09:39,850
Big Sis Chisato,
can we take this one, too?
139
00:09:39,850 --> 00:09:41,310
Sure thing!
140
00:09:41,890 --> 00:09:43,060
Wow, it's money!
141
00:09:43,060 --> 00:09:44,520
- Let's make-believe a bank!
- I wanna play!
142
00:09:44,520 --> 00:09:45,230
Me too!
143
00:09:46,100 --> 00:09:47,520
Take it, take it!
144
00:09:47,520 --> 00:09:48,690
You may not!
145
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
So this is the IT revolution.
146
00:10:12,500 --> 00:10:13,880
It was pretty cheap, so...
147
00:10:14,510 --> 00:10:16,420
It's more useful than Kurumi.
148
00:10:16,420 --> 00:10:18,880
CAFÉ LYCORECO BUDGET CHART
149
00:10:19,180 --> 00:10:21,680
We owe everything to Takina!
150
00:10:22,680 --> 00:10:24,430
Where did our Lady Takina go?
151
00:10:24,430 --> 00:10:27,350
And Kurumi.
They were just here, too.
152
00:10:27,640 --> 00:10:29,190
There you are.
153
00:10:29,190 --> 00:10:31,690
What are you doing?
You look so suspicious.
154
00:10:32,730 --> 00:10:33,610
Stocks?
155
00:10:33,980 --> 00:10:37,700
I wondered what would happen
if I worked with Kurumi and invested.
156
00:10:37,700 --> 00:10:39,660
You'd go that far?
157
00:10:39,660 --> 00:10:40,990
DOCTOR YAMAGISHI
158
00:10:42,780 --> 00:10:45,370
Hello, Dr. Yamagishi? This is Takina.
159
00:10:45,370 --> 00:10:47,120
You're calling about
her scheduled physical, right?
160
00:10:47,580 --> 00:10:49,120
She'll be heading over tomorrow.
161
00:10:49,420 --> 00:10:50,920
Please take good care of her.
162
00:10:51,790 --> 00:10:54,840
It is also my responsibility
to take care of staff members' health.
163
00:10:54,840 --> 00:10:55,880
Please go.
164
00:10:56,880 --> 00:10:58,420
Okay.
165
00:11:01,220 --> 00:11:03,350
Hello, Takina.
166
00:11:03,800 --> 00:11:05,760
Welcome, Mr. Goto.
167
00:11:06,350 --> 00:11:08,180
Where's Chisato today?
168
00:11:08,180 --> 00:11:09,770
She has the late shift today.
169
00:11:10,440 --> 00:11:13,110
Hey-hoo! Please give me your order.
170
00:11:13,860 --> 00:11:15,690
Is that thing all right?
171
00:11:15,900 --> 00:11:18,070
That's Chisato's outfit.
172
00:11:25,990 --> 00:11:28,200
It looks like she's holding poop with a smile!
But it tastes totally amazing!
173
00:11:36,420 --> 00:11:38,380
Takina! The parfait is ready!
174
00:11:39,170 --> 00:11:41,470
Let's stop making that parfait.
175
00:11:42,380 --> 00:11:43,930
Oh no, you caught on.
176
00:11:43,930 --> 00:11:46,310
It's fine. It's really popular now.
177
00:11:46,310 --> 00:11:48,680
Hey, RoboLyco! Take this one, please!
178
00:11:48,680 --> 00:11:50,100
Yes. I will go flush it.
179
00:11:51,350 --> 00:11:53,060
No, that's not it! Crap!
180
00:11:56,440 --> 00:11:57,070
Hello.
181
00:11:57,070 --> 00:11:58,360
This is Yamagishi.
182
00:11:58,360 --> 00:12:00,440
Oh, Dr. Yamagishi.
This is Takina.
183
00:12:00,440 --> 00:12:03,200
So, is Chisato at the café?
184
00:12:03,200 --> 00:12:05,660
No. She hasn't arrived over there yet?
185
00:12:05,660 --> 00:12:08,490
She's not here.
She won't answer her phone, either.
186
00:12:08,490 --> 00:12:11,460
I see. I'll look for her as well.
187
00:12:16,500 --> 00:12:20,510
RUM AIR ELIMINATOR GUY HARD
188
00:12:22,840 --> 00:12:24,390
It's ringing.
189
00:12:37,980 --> 00:12:39,940
TAKINA
190
00:12:40,860 --> 00:12:41,940
Can I take the call?
191
00:12:44,450 --> 00:12:48,120
Chisato, where are you? You didn't go
to your scheduled physical?
192
00:12:48,120 --> 00:12:50,870
Sorry, I had something come up.
193
00:12:50,870 --> 00:12:54,330
Can you tell Dr. Yamagishi
that I’ll be a bit late?
194
00:12:57,670 --> 00:12:59,710
Your health is important.
195
00:13:00,130 --> 00:13:02,670
Your body is your asset, right?
At least for us.
196
00:13:02,670 --> 00:13:06,340
What do you mean, “us”? Is "us" something
you say to someone you're pointing a gun at?
197
00:13:06,590 --> 00:13:08,680
They have to be alive for me to kill.
198
00:13:12,430 --> 00:13:15,190
That's amazing! How do you do it?
199
00:13:15,190 --> 00:13:16,560
It’s a secret.
200
00:13:17,230 --> 00:13:19,320
Is the secret behind that heart of yours?
201
00:13:19,480 --> 00:13:22,320
Why do you know about that, punk?
202
00:13:23,530 --> 00:13:24,900
That's a secret.
203
00:13:26,780 --> 00:13:29,370
Hey, it’s "Guy Hard." You like it?
204
00:13:29,530 --> 00:13:31,290
Huh? Yeah.
205
00:13:31,290 --> 00:13:32,410
Who's your favorite?
206
00:13:32,410 --> 00:13:33,040
Powell.
207
00:13:33,040 --> 00:13:37,250
The cop. How he becomes partners
with McClane despite never meeting each other.
208
00:13:37,250 --> 00:13:39,040
And in that last scene...
209
00:13:42,670 --> 00:13:44,510
I'm gonna make some coffee, okay?
210
00:13:44,670 --> 00:13:47,470
I can't stand bitter stuff.
Got anything else?
211
00:13:57,190 --> 00:13:59,190
So, what do you want?
212
00:13:59,190 --> 00:14:01,650
Do you remember me at all?
213
00:14:01,650 --> 00:14:04,030
Yeah. You spat on me.
214
00:14:04,280 --> 00:14:07,740
Way before that.
You don't remember, huh?
215
00:14:08,570 --> 00:14:11,160
Then let me regale you
with a story from the past.
216
00:14:12,450 --> 00:14:14,160
The Radio Tower incident.
217
00:14:23,380 --> 00:14:24,960
What's wrong, west side?
218
00:14:25,380 --> 00:14:26,260
A student?
219
00:14:26,630 --> 00:14:28,010
Heading this way.
220
00:14:30,260 --> 00:14:31,220
Above us!
221
00:14:37,640 --> 00:14:38,690
Majima!
222
00:14:42,360 --> 00:14:43,400
Under the big clock!
223
00:14:46,900 --> 00:14:50,490
Four in the cloakroom. In the shop to the right,
three under the cash register.
224
00:15:02,670 --> 00:15:04,040
They're all dead.
225
00:15:05,170 --> 00:15:06,710
Not yet. There's one left!
226
00:15:07,340 --> 00:15:08,130
What?
227
00:15:28,400 --> 00:15:29,570
How...
228
00:15:41,120 --> 00:15:44,170
Majima. Detonate it.
229
00:15:47,920 --> 00:15:49,220
Damn it!
230
00:16:02,730 --> 00:16:05,900
Don't describe someone like a monster.
231
00:16:06,270 --> 00:16:09,320
But you really are a monster.
Do you remember now?
232
00:16:09,320 --> 00:16:12,030
Nope? Like I care at all about you.
233
00:16:14,450 --> 00:16:15,620
That’s what I thought.
234
00:16:18,330 --> 00:16:20,290
I have one too, you know?
235
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Then why are you doing stuff like this?
236
00:16:23,830 --> 00:16:27,460
Since you have one of those, you must have
some amazing talent, right?
237
00:16:27,460 --> 00:16:29,380
Something that makes people happy.
238
00:16:29,670 --> 00:16:31,880
What you're doing now is the opposite.
239
00:16:31,880 --> 00:16:33,970
And you're an assassin.
240
00:16:33,970 --> 00:16:37,390
Don't lump us together.
I'm being proper and helping others out.
241
00:16:38,060 --> 00:16:42,690
Do you think Alan is some
peacemaking institution or something?
242
00:16:42,690 --> 00:16:45,860
Everyone other than you have produced
outcomes of that nature, right?
243
00:16:46,360 --> 00:16:51,190
"I want to touch the hearts of people all over
the world, just like a medalist!" Like that?
244
00:16:52,070 --> 00:16:53,740
How blissfully ignorant.
245
00:16:54,740 --> 00:16:58,030
You know, Alan ain't about that.
246
00:16:58,330 --> 00:17:02,870
No matter what you tell me,
I have my promise with Mr. Yoshi.
247
00:17:02,870 --> 00:17:04,500
This is proof of that.
248
00:17:04,620 --> 00:17:08,040
This Mister Yoshi. Is that
someone from Alan Institute?
249
00:17:08,040 --> 00:17:09,840
That’s none of your business.
250
00:17:09,840 --> 00:17:12,300
Do you have contact with Alan?
251
00:17:12,300 --> 00:17:17,720
I don't know how much more you know
compared to me, but I'll do what I want to do!
252
00:17:18,100 --> 00:17:21,220
Sounds good.
You really are the same as me.
253
00:17:23,480 --> 00:17:26,230
You were supported because
they bought your killing skills.
254
00:17:26,230 --> 00:17:28,940
It's totally not anything like that.
255
00:17:29,190 --> 00:17:34,860
Those guys at Alan are so pure
that they can acknowledge our killing.
256
00:17:35,780 --> 00:17:36,660
Huh? You're leaving?
257
00:17:38,950 --> 00:17:41,160
Yeah, since your partner's here.
258
00:17:49,210 --> 00:17:52,210
See ya, Lycoris of the Radio Tower.
259
00:17:56,260 --> 00:17:58,720
Majima came to your house?
260
00:17:59,300 --> 00:18:01,010
Did you get him, Takina?
261
00:18:01,010 --> 00:18:03,640
Unfortunately, no.
And he was right in front of me.
262
00:18:04,060 --> 00:18:06,390
He had one of these, too.
263
00:18:07,310 --> 00:18:09,810
What kind of talent
does someone like that have?
264
00:18:09,810 --> 00:18:12,530
So they support
dangerous criminals as well?
265
00:18:13,360 --> 00:18:15,360
Mika, you didn't hear
anything from your lover?
266
00:18:16,820 --> 00:18:18,950
- Oh no, little Kurumi! Are you sleepy?
- I'm sure he found it somewhere.
267
00:18:18,950 --> 00:18:21,530
There's no way Mr. Yoshi
would help someone like that.
268
00:18:22,200 --> 00:18:23,490
Right, Teach?
269
00:18:24,790 --> 00:18:25,660
Teach?
270
00:18:25,660 --> 00:18:27,500
Huh? Oh, right.
271
00:18:28,330 --> 00:18:29,750
- Chisato!
- Whoa, yes?
272
00:18:29,750 --> 00:18:32,800
Please answer calls from me
within three rings.
273
00:18:32,800 --> 00:18:37,220
If you don't, I’ll know that you’re in danger,
and do a one-ring call to tell you I'm heading over.
274
00:18:37,220 --> 00:18:38,590
Huh? Okay.
275
00:18:38,590 --> 00:18:40,220
If you don't like that,
then pick up the phone.
276
00:18:40,220 --> 00:18:42,470
So you'll come for me
no matter where I am!
277
00:18:42,470 --> 00:18:45,770
That, and please relocate
to another safe house.
278
00:18:45,770 --> 00:18:49,690
What? But that one is my favorite.
279
00:18:49,690 --> 00:18:51,560
I will go visit you again.
280
00:18:51,560 --> 00:18:54,940
Really? You'll live with me?
And make meals for me again?
281
00:18:55,230 --> 00:18:57,320
Come on, let's get to work!
282
00:19:08,290 --> 00:19:11,250
That's not a gun from DA, is it?
283
00:19:14,250 --> 00:19:17,760
Yeah. I got it together with this.
284
00:19:20,840 --> 00:19:22,220
From Mr. Yoshimatsu?
285
00:19:22,220 --> 00:19:24,390
That’s right.
286
00:19:24,720 --> 00:19:25,850
It’s precious.
287
00:19:29,940 --> 00:19:34,150
Hey, you! That's enough.
Go back to the closet and go to bed!
288
00:19:34,980 --> 00:19:36,730
It's getting cold.
289
00:19:36,730 --> 00:19:40,650
Yeah. Cherry blossoms were in bloom
when you came here.
290
00:19:42,820 --> 00:19:44,240
Since that day...
291
00:19:46,120 --> 00:19:48,450
Mr. Yoshi hasn't dropped by.
292
00:20:00,300 --> 00:20:01,090
Here.
293
00:20:02,380 --> 00:20:04,220
Oh, is this from the preschool?
294
00:20:04,390 --> 00:20:05,680
You wanted one, right?
295
00:20:05,680 --> 00:20:07,140
You're giving it to me?
296
00:20:08,890 --> 00:20:11,640
Oh, this is great! So cute!
297
00:20:12,020 --> 00:20:14,690
Takina, you're really active lately.
298
00:20:15,400 --> 00:20:18,280
I just didn't want the café
to go out of business.
299
00:20:19,570 --> 00:20:21,110
This place is dear to you, right?
300
00:20:23,280 --> 00:20:24,370
Takina.
301
00:20:27,120 --> 00:20:28,330
Thanks.
302
00:20:30,000 --> 00:20:32,750
P-Please go to your physical!
303
00:20:32,870 --> 00:20:35,000
Oh, all right.
304
00:20:35,630 --> 00:20:37,170
What don't you like about it?
305
00:20:37,170 --> 00:20:40,050
It's not that I don't like it.
306
00:20:40,050 --> 00:20:41,010
Then what is it?
307
00:20:41,260 --> 00:20:43,340
N-Needles...
308
00:20:46,470 --> 00:20:48,310
Are you afraid of needles?
309
00:20:48,310 --> 00:20:50,310
But you're okay if someone
points a gun at you.
310
00:20:50,310 --> 00:20:53,730
That's right!
Because I can't dodge a needle!
311
00:20:54,600 --> 00:20:56,650
So the Lycoris of the Radio Tower...
312
00:20:56,900 --> 00:20:59,440
is afraid of needles!
313
00:21:03,700 --> 00:21:05,360
Hurry up and get it over with.
314
00:21:05,450 --> 00:21:08,870
Are you done yet? Done yet? Not yet?
And now? How about now?
315
00:21:09,660 --> 00:21:11,000
That's it.
316
00:21:12,040 --> 00:21:14,290
I got over the biggest obstacle.
317
00:21:14,290 --> 00:21:16,330
Are you this scared every time?
318
00:21:16,330 --> 00:21:21,010
There's the pain, but that feeling
of something stabbing me...
319
00:21:21,670 --> 00:21:25,260
Dr. Yamagishi says it's nothing more
than vitamins, but...
320
00:21:25,260 --> 00:21:27,260
Today's was different, though.
321
00:21:32,890 --> 00:21:34,190
Scumbag.
322
00:21:35,850 --> 00:21:38,560
What happened to Dr. Yamagishi?
323
00:21:41,190 --> 00:21:43,190
I was supposed to handle you carefully.
324
00:21:43,400 --> 00:21:46,910
Chisato's not here yet? Isn't she late?
325
00:21:47,280 --> 00:21:48,820
You're right.
326
00:21:48,950 --> 00:21:50,330
Harumph!
327
00:22:24,360 --> 00:22:26,490
Hold on, Takina! Where are you going?
328
00:22:37,870 --> 00:22:40,500
This is all your fault, Mika.
23288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.