All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E8-–-Another-day-another-dollar-GZ7UV8Q8N.en-US

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,770 --> 00:00:09,650 Thank you. 2 00:00:10,610 --> 00:00:15,610 That was delicious, Himegama. You have the talent for a chef. 3 00:00:15,910 --> 00:00:19,240 If I had chosen a culinary path, would the Institute have supported me? 4 00:00:19,490 --> 00:00:20,490 Chosen? 5 00:00:21,330 --> 00:00:24,670 Talents that the Institute supports are all gifts from God. 6 00:00:24,670 --> 00:00:26,250 You cannot just simply choose. 7 00:00:26,710 --> 00:00:29,460 Your role is laid out before you innately. 8 00:00:29,710 --> 00:00:32,590 So there is no need to search for one's meaning of life. 9 00:00:32,590 --> 00:00:34,680 That's right. Such a fortunate thing. 10 00:00:45,230 --> 00:00:47,230 Please be careful how you handle Chisato. 11 00:00:47,900 --> 00:00:51,360 It will depend on the situation. I cannot make promises. 12 00:00:51,360 --> 00:00:53,190 I'm sure you can do it. 13 00:00:54,400 --> 00:00:55,320 Yes. 14 00:00:59,200 --> 00:01:03,540 I can't let her play make-believe forever in a place like that. 15 00:01:04,000 --> 00:01:05,460 Order up! 16 00:01:05,830 --> 00:01:08,670 Chisato, this isn't a bar. 17 00:01:08,830 --> 00:01:10,840 Oh, are we starting to drink already? 18 00:01:10,840 --> 00:01:13,170 We do have some leftovers from whatever Mizuki has been drinking. 19 00:01:13,170 --> 00:01:14,880 Mr. Abe, you're still on duty! 20 00:01:14,880 --> 00:01:16,340 This one is amazing as always. 21 00:01:16,340 --> 00:01:19,300 It’s a Chisato Special! Would you like one too, Miss Kitamura? 22 00:01:19,300 --> 00:01:20,260 I'll take one! 23 00:01:20,260 --> 00:01:21,680 - Hell yeah, me, too. - One here, too. 24 00:01:21,680 --> 00:01:24,180 Okay. One, two, three specials. 25 00:01:26,600 --> 00:01:29,400 Takina, that's three specials, okay? 26 00:01:29,400 --> 00:01:31,570 This isn't good. At the rate we're going... 27 00:01:39,070 --> 00:01:40,660 We're losing money. 28 00:01:40,870 --> 00:01:43,740 This is after we add all the money gained from requests. 29 00:01:43,740 --> 00:01:47,250 What do you do with the incidental costs of bullets and transportation? 30 00:01:47,250 --> 00:01:52,250 We have some funding from DA. In name, it's activity costs for Chisato as a Lycoris. 31 00:01:52,250 --> 00:01:54,340 We're definitely over budget. 32 00:01:54,340 --> 00:01:57,090 It's because this thing shoots so many expensive bullets. 33 00:01:57,090 --> 00:01:58,680 And that parfait, too. 34 00:01:58,680 --> 00:02:03,100 So you say you’re independent, but are still relying on DA for money. 35 00:02:03,640 --> 00:02:05,850 You're sounding like Ms. Kusunoki. 36 00:02:09,690 --> 00:02:11,150 All right. 37 00:02:11,560 --> 00:02:14,650 From now on, I will take care of LycoReco's finances! 38 00:03:54,040 --> 00:03:57,340 Chisato. If we use a Cleaner, a huge sum of money will be lost. 39 00:03:57,710 --> 00:04:02,380 Think about not destroying the field and instead act so that no recovery efforts are necessary. 40 00:04:02,630 --> 00:04:04,050 Okay. 41 00:04:17,360 --> 00:04:18,650 You're shooting too many bullets. 42 00:04:18,900 --> 00:04:23,320 CAFÉ LYCORECO BUDGET CHART 43 00:04:27,490 --> 00:04:30,200 Keeping the fridge door open wastes electricity. 44 00:04:30,200 --> 00:04:31,290 Sorry! 45 00:04:31,870 --> 00:04:34,370 Three... Seven... 46 00:04:44,260 --> 00:04:45,760 Nice catch! 47 00:04:59,570 --> 00:05:02,030 Now, if you're done, go home! 48 00:05:02,030 --> 00:05:03,780 We haven't been paid yet. 49 00:05:03,780 --> 00:05:05,450 Come on. 50 00:05:06,070 --> 00:05:07,570 You talking about this? 51 00:05:10,580 --> 00:05:11,370 Bro! 52 00:05:12,120 --> 00:05:14,500 This isn't our fault, okay? 53 00:05:14,540 --> 00:05:15,370 Here. 54 00:05:18,630 --> 00:05:19,540 Hey, stop— 55 00:05:26,050 --> 00:05:27,680 Huh? How? H-How did... 56 00:05:27,840 --> 00:05:29,350 We're not paying for this. 57 00:05:35,390 --> 00:05:36,310 Everyone! 58 00:05:39,810 --> 00:05:42,860 The thing is, I kept the last two sticks. 59 00:05:44,280 --> 00:05:46,150 You can do the rest by yourself. 60 00:05:49,030 --> 00:05:51,870 All right! I-I'll pay up. 61 00:05:53,830 --> 00:05:55,200 Thanks! 62 00:05:55,500 --> 00:05:59,500 See? Did you see that? I only fired one shot! What do you think? 63 00:05:59,500 --> 00:06:00,960 Well done. 64 00:06:00,960 --> 00:06:02,920 I got a compliment! 65 00:06:07,380 --> 00:06:11,100 Mizuki, um, I came up with a new parfait. 66 00:06:11,100 --> 00:06:13,680 Huh? I wanna see! Can you make one for me? 67 00:06:15,100 --> 00:06:19,850 Now that it's getting colder, I made a parfait with lots of tasty hot chocolate. 68 00:06:21,560 --> 00:06:23,440 Good mor... What is that? 69 00:06:23,440 --> 00:06:26,610 This is a new menu item I came up with. What do you think? 70 00:06:26,610 --> 00:06:27,610 Is this cra— 71 00:06:28,530 --> 00:06:29,610 Chisato? 72 00:06:30,530 --> 00:06:33,080 Yeah. I think it's good. 73 00:06:33,240 --> 00:06:34,870 - Really? - Y-Yeah. 74 00:06:35,790 --> 00:06:37,330 Thank you for waiting! 75 00:06:46,260 --> 00:06:48,170 - Can we have three more, please! - Chisato, this is for table two! 76 00:06:59,890 --> 00:07:00,980 Kurumi! 77 00:07:01,900 --> 00:07:03,650 This is for table three! 78 00:07:05,650 --> 00:07:07,030 You're going to work? 79 00:07:07,320 --> 00:07:09,320 What's gotten into you? 80 00:07:09,320 --> 00:07:12,990 Chisato told me that we're busy, so I should work too. 81 00:07:13,620 --> 00:07:16,040 Th-Thanks for waiting. 82 00:07:16,040 --> 00:07:18,540 - So cute! - Yeah, she really is. 83 00:07:18,540 --> 00:07:20,370 I didn't see this girl online! 84 00:07:20,370 --> 00:07:22,920 A new employee? How old are you? 85 00:07:22,920 --> 00:07:23,880 That's a secret. 86 00:07:23,880 --> 00:07:26,340 So cute! 87 00:07:26,630 --> 00:07:29,300 We still have a lot left. Hurry up and take... 88 00:07:29,590 --> 00:07:32,050 Why the hell are you smirking like that? 89 00:07:32,180 --> 00:07:35,550 Next up in line, thank you for waiting. Please come this way! 90 00:07:35,930 --> 00:07:37,260 Welcome! 91 00:07:40,940 --> 00:07:42,690 Mizuki, can you take over here? 92 00:07:45,400 --> 00:07:47,270 Hello, Café LycoReco. 93 00:07:47,900 --> 00:07:49,070 Please hold on a moment. 94 00:07:49,070 --> 00:07:50,950 - Chisato! - Huh? 95 00:07:50,950 --> 00:07:52,700 It's Dr. Yamagishi. 96 00:07:53,570 --> 00:07:55,200 Yes, hello? 97 00:07:55,410 --> 00:07:58,830 Come on. Your physical. We promised to do it today, right? 98 00:07:58,830 --> 00:08:02,120 I'm sorry. We did, but actually... 99 00:08:02,250 --> 00:08:04,920 The café is too busy. 100 00:08:05,330 --> 00:08:07,960 For some reason we're trending. 101 00:08:10,760 --> 00:08:12,220 Well, someday soon. 102 00:08:12,510 --> 00:08:14,890 Yes. Thank you. 103 00:08:16,640 --> 00:08:18,060 She said she's not coming today, either. 104 00:08:19,100 --> 00:08:20,430 Understood. 105 00:08:22,940 --> 00:08:24,520 She's such a strange new hire. 106 00:08:25,060 --> 00:08:26,940 Exercise One! 107 00:08:27,230 --> 00:08:28,070 Kitty. 108 00:08:28,070 --> 00:08:29,400 Kitteh! 109 00:08:29,400 --> 00:08:30,320 Meow! 110 00:08:30,320 --> 00:08:31,780 "Kitteh!" 111 00:08:31,780 --> 00:08:33,950 - Dog. - Doge! Woof, woof! 112 00:08:33,950 --> 00:08:35,910 DOG AND CAT 113 00:08:34,360 --> 00:08:37,530 - "Doge!" - “Doggo!” 114 00:08:37,530 --> 00:08:38,740 Handstand! 115 00:08:39,370 --> 00:08:42,370 - H-Hand... - "Handstand!" 116 00:08:42,370 --> 00:08:43,830 - Dog! - "Doge!" 117 00:08:43,830 --> 00:08:44,960 No! Dog! 118 00:08:44,960 --> 00:08:47,670 "Dog." 119 00:08:44,960 --> 00:08:52,420 DOG AND CAT 120 00:08:47,670 --> 00:08:49,300 - Rear naked choke! - "Rear naked choke!" 121 00:08:49,300 --> 00:08:52,420 - Do not grow up into an adult like this! - Nice choke! 122 00:08:53,920 --> 00:08:55,840 - Actually, today we have... - Trick-or-treat! 123 00:08:56,550 --> 00:08:59,390 There's enough here. Let's split up the workload. 124 00:09:01,310 --> 00:09:02,520 Why do I... 125 00:09:02,520 --> 00:09:03,810 get all the... 126 00:09:03,810 --> 00:09:05,270 outdoor jobs? 127 00:09:18,870 --> 00:09:21,330 Trick-or-Treat! 128 00:09:21,910 --> 00:09:23,120 Happy Halloween. 129 00:09:23,120 --> 00:09:23,950 Hurray! 130 00:09:23,950 --> 00:09:25,080 Good kid. 131 00:09:25,620 --> 00:09:26,870 Happy Halloween. 132 00:09:26,870 --> 00:09:27,670 Hurray! 133 00:09:27,670 --> 00:09:28,830 Good kid. 134 00:09:28,830 --> 00:09:31,090 Happy Halloween! I'm a good kid! 135 00:09:32,000 --> 00:09:34,590 I want a present from Takina, too! 136 00:09:34,590 --> 00:09:35,930 Are you a child? 137 00:09:35,930 --> 00:09:37,300 Wow, such a huge bag! 138 00:09:37,300 --> 00:09:39,850 Big Sis Chisato, can we take this one, too? 139 00:09:39,850 --> 00:09:41,310 Sure thing! 140 00:09:41,890 --> 00:09:43,060 Wow, it's money! 141 00:09:43,060 --> 00:09:44,520 - Let's make-believe a bank! - I wanna play! 142 00:09:44,520 --> 00:09:45,230 Me too! 143 00:09:46,100 --> 00:09:47,520 Take it, take it! 144 00:09:47,520 --> 00:09:48,690 You may not! 145 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 So this is the IT revolution. 146 00:10:12,500 --> 00:10:13,880 It was pretty cheap, so... 147 00:10:14,510 --> 00:10:16,420 It's more useful than Kurumi. 148 00:10:16,420 --> 00:10:18,880 CAFÉ LYCORECO BUDGET CHART 149 00:10:19,180 --> 00:10:21,680 We owe everything to Takina! 150 00:10:22,680 --> 00:10:24,430 Where did our Lady Takina go? 151 00:10:24,430 --> 00:10:27,350 And Kurumi. They were just here, too. 152 00:10:27,640 --> 00:10:29,190 There you are. 153 00:10:29,190 --> 00:10:31,690 What are you doing? You look so suspicious. 154 00:10:32,730 --> 00:10:33,610 Stocks? 155 00:10:33,980 --> 00:10:37,700 I wondered what would happen if I worked with Kurumi and invested. 156 00:10:37,700 --> 00:10:39,660 You'd go that far? 157 00:10:39,660 --> 00:10:40,990 DOCTOR YAMAGISHI 158 00:10:42,780 --> 00:10:45,370 Hello, Dr. Yamagishi? This is Takina. 159 00:10:45,370 --> 00:10:47,120 You're calling about her scheduled physical, right? 160 00:10:47,580 --> 00:10:49,120 She'll be heading over tomorrow. 161 00:10:49,420 --> 00:10:50,920 Please take good care of her. 162 00:10:51,790 --> 00:10:54,840 It is also my responsibility to take care of staff members' health. 163 00:10:54,840 --> 00:10:55,880 Please go. 164 00:10:56,880 --> 00:10:58,420 Okay. 165 00:11:01,220 --> 00:11:03,350 Hello, Takina. 166 00:11:03,800 --> 00:11:05,760 Welcome, Mr. Goto. 167 00:11:06,350 --> 00:11:08,180 Where's Chisato today? 168 00:11:08,180 --> 00:11:09,770 She has the late shift today. 169 00:11:10,440 --> 00:11:13,110 Hey-hoo! Please give me your order. 170 00:11:13,860 --> 00:11:15,690 Is that thing all right? 171 00:11:15,900 --> 00:11:18,070 That's Chisato's outfit. 172 00:11:25,990 --> 00:11:28,200 It looks like she's holding poop with a smile! But it tastes totally amazing! 173 00:11:36,420 --> 00:11:38,380 Takina! The parfait is ready! 174 00:11:39,170 --> 00:11:41,470 Let's stop making that parfait. 175 00:11:42,380 --> 00:11:43,930 Oh no, you caught on. 176 00:11:43,930 --> 00:11:46,310 It's fine. It's really popular now. 177 00:11:46,310 --> 00:11:48,680 Hey, RoboLyco! Take this one, please! 178 00:11:48,680 --> 00:11:50,100 Yes. I will go flush it. 179 00:11:51,350 --> 00:11:53,060 No, that's not it! Crap! 180 00:11:56,440 --> 00:11:57,070 Hello. 181 00:11:57,070 --> 00:11:58,360 This is Yamagishi. 182 00:11:58,360 --> 00:12:00,440 Oh, Dr. Yamagishi. This is Takina. 183 00:12:00,440 --> 00:12:03,200 So, is Chisato at the café? 184 00:12:03,200 --> 00:12:05,660 No. She hasn't arrived over there yet? 185 00:12:05,660 --> 00:12:08,490 She's not here. She won't answer her phone, either. 186 00:12:08,490 --> 00:12:11,460 I see. I'll look for her as well. 187 00:12:16,500 --> 00:12:20,510 RUM AIR ELIMINATOR GUY HARD 188 00:12:22,840 --> 00:12:24,390 It's ringing. 189 00:12:37,980 --> 00:12:39,940 TAKINA 190 00:12:40,860 --> 00:12:41,940 Can I take the call? 191 00:12:44,450 --> 00:12:48,120 Chisato, where are you? You didn't go to your scheduled physical? 192 00:12:48,120 --> 00:12:50,870 Sorry, I had something come up. 193 00:12:50,870 --> 00:12:54,330 Can you tell Dr. Yamagishi that I’ll be a bit late? 194 00:12:57,670 --> 00:12:59,710 Your health is important. 195 00:13:00,130 --> 00:13:02,670 Your body is your asset, right? At least for us. 196 00:13:02,670 --> 00:13:06,340 What do you mean, “us”? Is "us" something you say to someone you're pointing a gun at? 197 00:13:06,590 --> 00:13:08,680 They have to be alive for me to kill. 198 00:13:12,430 --> 00:13:15,190 That's amazing! How do you do it? 199 00:13:15,190 --> 00:13:16,560 It’s a secret. 200 00:13:17,230 --> 00:13:19,320 Is the secret behind that heart of yours? 201 00:13:19,480 --> 00:13:22,320 Why do you know about that, punk? 202 00:13:23,530 --> 00:13:24,900 That's a secret. 203 00:13:26,780 --> 00:13:29,370 Hey, it’s "Guy Hard." You like it? 204 00:13:29,530 --> 00:13:31,290 Huh? Yeah. 205 00:13:31,290 --> 00:13:32,410 Who's your favorite? 206 00:13:32,410 --> 00:13:33,040 Powell. 207 00:13:33,040 --> 00:13:37,250 The cop. How he becomes partners with McClane despite never meeting each other. 208 00:13:37,250 --> 00:13:39,040 And in that last scene... 209 00:13:42,670 --> 00:13:44,510 I'm gonna make some coffee, okay? 210 00:13:44,670 --> 00:13:47,470 I can't stand bitter stuff. Got anything else? 211 00:13:57,190 --> 00:13:59,190 So, what do you want? 212 00:13:59,190 --> 00:14:01,650 Do you remember me at all? 213 00:14:01,650 --> 00:14:04,030 Yeah. You spat on me. 214 00:14:04,280 --> 00:14:07,740 Way before that. You don't remember, huh? 215 00:14:08,570 --> 00:14:11,160 Then let me regale you with a story from the past. 216 00:14:12,450 --> 00:14:14,160 The Radio Tower incident. 217 00:14:23,380 --> 00:14:24,960 What's wrong, west side? 218 00:14:25,380 --> 00:14:26,260 A student? 219 00:14:26,630 --> 00:14:28,010 Heading this way. 220 00:14:30,260 --> 00:14:31,220 Above us! 221 00:14:37,640 --> 00:14:38,690 Majima! 222 00:14:42,360 --> 00:14:43,400 Under the big clock! 223 00:14:46,900 --> 00:14:50,490 Four in the cloakroom. In the shop to the right, three under the cash register. 224 00:15:02,670 --> 00:15:04,040 They're all dead. 225 00:15:05,170 --> 00:15:06,710 Not yet. There's one left! 226 00:15:07,340 --> 00:15:08,130 What? 227 00:15:28,400 --> 00:15:29,570 How... 228 00:15:41,120 --> 00:15:44,170 Majima. Detonate it. 229 00:15:47,920 --> 00:15:49,220 Damn it! 230 00:16:02,730 --> 00:16:05,900 Don't describe someone like a monster. 231 00:16:06,270 --> 00:16:09,320 But you really are a monster. Do you remember now? 232 00:16:09,320 --> 00:16:12,030 Nope? Like I care at all about you. 233 00:16:14,450 --> 00:16:15,620 That’s what I thought. 234 00:16:18,330 --> 00:16:20,290 I have one too, you know? 235 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Then why are you doing stuff like this? 236 00:16:23,830 --> 00:16:27,460 Since you have one of those, you must have some amazing talent, right? 237 00:16:27,460 --> 00:16:29,380 Something that makes people happy. 238 00:16:29,670 --> 00:16:31,880 What you're doing now is the opposite. 239 00:16:31,880 --> 00:16:33,970 And you're an assassin. 240 00:16:33,970 --> 00:16:37,390 Don't lump us together. I'm being proper and helping others out. 241 00:16:38,060 --> 00:16:42,690 Do you think Alan is some peacemaking institution or something? 242 00:16:42,690 --> 00:16:45,860 Everyone other than you have produced outcomes of that nature, right? 243 00:16:46,360 --> 00:16:51,190 "I want to touch the hearts of people all over the world, just like a medalist!" Like that? 244 00:16:52,070 --> 00:16:53,740 How blissfully ignorant. 245 00:16:54,740 --> 00:16:58,030 You know, Alan ain't about that. 246 00:16:58,330 --> 00:17:02,870 No matter what you tell me, I have my promise with Mr. Yoshi. 247 00:17:02,870 --> 00:17:04,500 This is proof of that. 248 00:17:04,620 --> 00:17:08,040 This Mister Yoshi. Is that someone from Alan Institute? 249 00:17:08,040 --> 00:17:09,840 That’s none of your business. 250 00:17:09,840 --> 00:17:12,300 Do you have contact with Alan? 251 00:17:12,300 --> 00:17:17,720 I don't know how much more you know compared to me, but I'll do what I want to do! 252 00:17:18,100 --> 00:17:21,220 Sounds good. You really are the same as me. 253 00:17:23,480 --> 00:17:26,230 You were supported because they bought your killing skills. 254 00:17:26,230 --> 00:17:28,940 It's totally not anything like that. 255 00:17:29,190 --> 00:17:34,860 Those guys at Alan are so pure that they can acknowledge our killing. 256 00:17:35,780 --> 00:17:36,660 Huh? You're leaving? 257 00:17:38,950 --> 00:17:41,160 Yeah, since your partner's here. 258 00:17:49,210 --> 00:17:52,210 See ya, Lycoris of the Radio Tower. 259 00:17:56,260 --> 00:17:58,720 Majima came to your house? 260 00:17:59,300 --> 00:18:01,010 Did you get him, Takina? 261 00:18:01,010 --> 00:18:03,640 Unfortunately, no. And he was right in front of me. 262 00:18:04,060 --> 00:18:06,390 He had one of these, too. 263 00:18:07,310 --> 00:18:09,810 What kind of talent does someone like that have? 264 00:18:09,810 --> 00:18:12,530 So they support dangerous criminals as well? 265 00:18:13,360 --> 00:18:15,360 Mika, you didn't hear anything from your lover? 266 00:18:16,820 --> 00:18:18,950 - Oh no, little Kurumi! Are you sleepy? - I'm sure he found it somewhere. 267 00:18:18,950 --> 00:18:21,530 There's no way Mr. Yoshi would help someone like that. 268 00:18:22,200 --> 00:18:23,490 Right, Teach? 269 00:18:24,790 --> 00:18:25,660 Teach? 270 00:18:25,660 --> 00:18:27,500 Huh? Oh, right. 271 00:18:28,330 --> 00:18:29,750 - Chisato! - Whoa, yes? 272 00:18:29,750 --> 00:18:32,800 Please answer calls from me within three rings. 273 00:18:32,800 --> 00:18:37,220 If you don't, I’ll know that you’re in danger, and do a one-ring call to tell you I'm heading over. 274 00:18:37,220 --> 00:18:38,590 Huh? Okay. 275 00:18:38,590 --> 00:18:40,220 If you don't like that, then pick up the phone. 276 00:18:40,220 --> 00:18:42,470 So you'll come for me no matter where I am! 277 00:18:42,470 --> 00:18:45,770 That, and please relocate to another safe house. 278 00:18:45,770 --> 00:18:49,690 What? But that one is my favorite. 279 00:18:49,690 --> 00:18:51,560 I will go visit you again. 280 00:18:51,560 --> 00:18:54,940 Really? You'll live with me? And make meals for me again? 281 00:18:55,230 --> 00:18:57,320 Come on, let's get to work! 282 00:19:08,290 --> 00:19:11,250 That's not a gun from DA, is it? 283 00:19:14,250 --> 00:19:17,760 Yeah. I got it together with this. 284 00:19:20,840 --> 00:19:22,220 From Mr. Yoshimatsu? 285 00:19:22,220 --> 00:19:24,390 That’s right. 286 00:19:24,720 --> 00:19:25,850 It’s precious. 287 00:19:29,940 --> 00:19:34,150 Hey, you! That's enough. Go back to the closet and go to bed! 288 00:19:34,980 --> 00:19:36,730 It's getting cold. 289 00:19:36,730 --> 00:19:40,650 Yeah. Cherry blossoms were in bloom when you came here. 290 00:19:42,820 --> 00:19:44,240 Since that day... 291 00:19:46,120 --> 00:19:48,450 Mr. Yoshi hasn't dropped by. 292 00:20:00,300 --> 00:20:01,090 Here. 293 00:20:02,380 --> 00:20:04,220 Oh, is this from the preschool? 294 00:20:04,390 --> 00:20:05,680 You wanted one, right? 295 00:20:05,680 --> 00:20:07,140 You're giving it to me? 296 00:20:08,890 --> 00:20:11,640 Oh, this is great! So cute! 297 00:20:12,020 --> 00:20:14,690 Takina, you're really active lately. 298 00:20:15,400 --> 00:20:18,280 I just didn't want the café to go out of business. 299 00:20:19,570 --> 00:20:21,110 This place is dear to you, right? 300 00:20:23,280 --> 00:20:24,370 Takina. 301 00:20:27,120 --> 00:20:28,330 Thanks. 302 00:20:30,000 --> 00:20:32,750 P-Please go to your physical! 303 00:20:32,870 --> 00:20:35,000 Oh, all right. 304 00:20:35,630 --> 00:20:37,170 What don't you like about it? 305 00:20:37,170 --> 00:20:40,050 It's not that I don't like it. 306 00:20:40,050 --> 00:20:41,010 Then what is it? 307 00:20:41,260 --> 00:20:43,340 N-Needles... 308 00:20:46,470 --> 00:20:48,310 Are you afraid of needles? 309 00:20:48,310 --> 00:20:50,310 But you're okay if someone points a gun at you. 310 00:20:50,310 --> 00:20:53,730 That's right! Because I can't dodge a needle! 311 00:20:54,600 --> 00:20:56,650 So the Lycoris of the Radio Tower... 312 00:20:56,900 --> 00:20:59,440 is afraid of needles! 313 00:21:03,700 --> 00:21:05,360 Hurry up and get it over with. 314 00:21:05,450 --> 00:21:08,870 Are you done yet? Done yet? Not yet? And now? How about now? 315 00:21:09,660 --> 00:21:11,000 That's it. 316 00:21:12,040 --> 00:21:14,290 I got over the biggest obstacle. 317 00:21:14,290 --> 00:21:16,330 Are you this scared every time? 318 00:21:16,330 --> 00:21:21,010 There's the pain, but that feeling of something stabbing me... 319 00:21:21,670 --> 00:21:25,260 Dr. Yamagishi says it's nothing more than vitamins, but... 320 00:21:25,260 --> 00:21:27,260 Today's was different, though. 321 00:21:32,890 --> 00:21:34,190 Scumbag. 322 00:21:35,850 --> 00:21:38,560 What happened to Dr. Yamagishi? 323 00:21:41,190 --> 00:21:43,190 I was supposed to handle you carefully. 324 00:21:43,400 --> 00:21:46,910 Chisato's not here yet? Isn't she late? 325 00:21:47,280 --> 00:21:48,820 You're right. 326 00:21:48,950 --> 00:21:50,330 Harumph! 327 00:22:24,360 --> 00:22:26,490 Hold on, Takina! Where are you going? 328 00:22:37,870 --> 00:22:40,500 This is all your fault, Mika. 23288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.