Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,980 --> 00:00:11,490
Here goes!
2
00:00:12,650 --> 00:00:14,150
So that's Majima?
3
00:00:14,280 --> 00:00:16,490
Yes! This is Majima!
4
00:00:17,700 --> 00:00:18,700
Right?
5
00:00:23,210 --> 00:00:25,330
- You can't be serious!
- Yours looks like a manga!
6
00:00:25,710 --> 00:00:27,790
It’s totally different!
7
00:00:28,460 --> 00:00:30,550
That doesn’t look like him at all.
8
00:00:30,550 --> 00:00:31,340
Nope.
9
00:00:31,340 --> 00:00:33,720
That's why we're having you draw.
10
00:00:33,720 --> 00:00:34,760
You can go home now.
11
00:00:35,130 --> 00:00:37,640
Please wait, Commander!
Mine does look like him!
12
00:00:37,640 --> 00:00:39,640
Then you should draw, Fuki!
13
00:00:39,640 --> 00:00:43,060
You're the only ones who saw Majima,
so there's no way I can draw him!
14
00:00:43,060 --> 00:00:43,930
Oh, right.
15
00:00:43,930 --> 00:00:45,640
You really are a moron.
16
00:00:45,980 --> 00:00:49,150
They should make art
a requirement for Lycoris, too, yeah.
17
00:00:58,160 --> 00:00:59,620
Is she dodging them?
18
00:00:59,870 --> 00:01:02,490
Maybe your sharpshooting skills suck?
19
00:01:02,490 --> 00:01:05,040
No way, I'd never miss from that distance.
20
00:01:05,040 --> 00:01:07,830
And after that, she doesn't hesitate
to shoot back, right?
21
00:01:07,830 --> 00:01:10,540
She can't do that unless she knew
that the bullets won't hit.
22
00:01:10,960 --> 00:01:12,250
You...
23
00:01:12,960 --> 00:01:14,510
You...
24
00:01:15,970 --> 00:01:17,510
What the hell are you?
25
00:02:51,310 --> 00:02:53,440
Thank you so much!
26
00:02:53,520 --> 00:02:56,190
Mr. Abe will be here
for tomorrow's lunch break.
27
00:02:56,190 --> 00:02:58,360
I'll be done
with the storyboard draft by then!
28
00:02:58,360 --> 00:02:59,490
Hey, manga artist.
29
00:02:59,490 --> 00:03:01,910
You said the same thing last month, too.
30
00:03:02,200 --> 00:03:04,580
I'm fine! I have one more night!
31
00:03:04,830 --> 00:03:07,370
Then I'll look forward
to the board-game party tomorrow!
32
00:03:07,580 --> 00:03:09,290
See you tomorrow!
33
00:03:10,080 --> 00:03:12,250
She definitely won’t finish it
by tomorrow.
34
00:03:12,250 --> 00:03:15,460
Takina, I'm sure she's no good tomorrow,
so you should be ready.
35
00:03:15,460 --> 00:03:16,710
You can count me out.
36
00:03:16,710 --> 00:03:18,880
It's because
you got thrashed last time, isn't it?
37
00:03:18,880 --> 00:03:21,130
No, I have work at the Japanese school.
38
00:03:21,130 --> 00:03:23,510
- Oh, you're running away!
- I am not!
39
00:03:24,220 --> 00:03:27,890
- Okay, I'm going to take my break!
- Hurry up and come back, okay?
40
00:03:28,020 --> 00:03:29,850
I know that!
41
00:03:32,480 --> 00:03:33,520
Chisato.
42
00:03:34,560 --> 00:03:36,650
Can you switch the sign
since lunch is over?
43
00:03:36,650 --> 00:03:37,980
Okay.
44
00:03:42,070 --> 00:03:44,160
DAY AFTER TOMORROW, 21:00
I’LL BE WAITING AT BAR FORBIDDEN.
I WANT TO TALK ABOUT CHISATO’S FUTURE
45
00:03:43,410 --> 00:03:44,160
What's wrong?
46
00:03:46,580 --> 00:03:50,580
The sign, right? I'll swap it out
after I go to the bathroom.
47
00:03:55,330 --> 00:03:58,170
Bar Forbidden?
48
00:04:03,090 --> 00:04:04,890
Constipation?
49
00:04:19,780 --> 00:04:22,070
Have your evening drink at home.
50
00:04:22,400 --> 00:04:23,740
Is something the matter?
51
00:04:24,070 --> 00:04:25,660
You're acting strange today.
52
00:04:25,660 --> 00:04:27,490
She's always strange.
53
00:04:27,490 --> 00:04:29,200
Yeah. Where’s Teach?
54
00:04:29,450 --> 00:04:31,290
He just left to replenish our stock.
55
00:04:31,290 --> 00:04:34,960
What, does Little Chisato
already miss the old man?
56
00:04:35,710 --> 00:04:36,750
Everyone.
57
00:04:38,040 --> 00:04:40,500
LycoReco is facing a closure crisis.
58
00:04:45,380 --> 00:04:46,180
Clear.
59
00:04:46,590 --> 00:04:49,220
You shouldn't be sneaking peeks
at other people's smartphones.
60
00:04:49,220 --> 00:04:51,600
But it came into my field of view.
61
00:04:51,600 --> 00:04:54,480
When you have good eyes,
you see things you don't want to see, huh?
62
00:04:54,480 --> 00:04:56,060
Like underwear!
63
00:04:57,940 --> 00:05:00,070
How do you know it's Kusunoki?
64
00:05:00,070 --> 00:05:02,820
That's right.
It's not necessarily the Commander.
65
00:05:02,820 --> 00:05:03,740
Oh, no.
66
00:05:03,940 --> 00:05:07,950
It's her plan to wheedle Teach
and drag me back to DA.
67
00:05:08,280 --> 00:05:11,040
Are you bragging?
It must feel nice to be needed.
68
00:05:11,040 --> 00:05:14,080
Oh, that's not what I mean, Takina.
69
00:05:14,080 --> 00:05:17,370
What does that have to do
with closing the café?
70
00:05:17,370 --> 00:05:20,960
We may be a small operation,
but it's still a DA branch.
71
00:05:20,960 --> 00:05:24,340
We can't keep it going
without this thing, a 1st Lycoris.
72
00:05:24,340 --> 00:05:25,720
Then I'll go back.
73
00:05:25,970 --> 00:05:29,800
Huh? That would make things too lonely.
74
00:05:29,800 --> 00:05:32,180
They don't want you there, right Takina?
75
00:05:32,680 --> 00:05:35,430
That was a slip of the tongue. Sorry.
76
00:05:35,430 --> 00:05:38,600
A-All of you would be in trouble
if the café is gone, right?
77
00:05:39,190 --> 00:05:41,940
Well, I would have to go back
to the training facility.
78
00:05:41,940 --> 00:05:45,320
I still need to lay low
or my life will be in danger.
79
00:05:45,320 --> 00:05:48,240
I won't have a place
to meet guys anymore!
80
00:05:48,570 --> 00:05:49,700
Right?
81
00:05:50,070 --> 00:05:50,950
Yup!
82
00:05:51,910 --> 00:05:56,120
Forbidden. It's not showing up
on search engines.
83
00:05:56,750 --> 00:05:57,620
There it is.
84
00:05:58,250 --> 00:06:00,380
A members-only bar.
85
00:06:00,750 --> 00:06:01,840
Can we get in?
86
00:06:02,130 --> 00:06:05,050
This is where
our computer person comes in.
87
00:06:05,050 --> 00:06:06,970
Forging is nothing, really.
88
00:06:07,840 --> 00:06:10,300
You should work every so often, too.
89
00:06:10,680 --> 00:06:13,680
Yeah but would he talk about work
at a place like this?
90
00:06:13,680 --> 00:06:15,720
Wouldn't it be normal to call this a date?
91
00:06:15,720 --> 00:06:18,520
So does that mean our manager
and the Commander are lovers?
92
00:06:18,770 --> 00:06:20,100
Lovers.
93
00:06:20,100 --> 00:06:22,900
When you utter that word,
for some reason it's exciting.
94
00:06:22,900 --> 00:06:23,690
Huh?
95
00:06:23,690 --> 00:06:25,530
But isn’t that what this is?
96
00:06:25,530 --> 00:06:27,490
Oh, no, no.
97
00:06:27,820 --> 00:06:29,990
Why not? It's still something that's possible.
98
00:06:29,990 --> 00:06:31,990
No, no, no.
99
00:06:34,160 --> 00:06:37,750
Hey, I found some information
that might be relevant.
100
00:06:38,960 --> 00:06:45,050
Battle logs from someone who used non-lethal
bullets just like her, or more like rumors?
101
00:06:45,050 --> 00:06:46,960
You know about
the radio tower incident, right?
102
00:06:46,960 --> 00:06:49,590
Yeah. I'm the one
who snapped the tower!
103
00:06:49,930 --> 00:06:51,300
Huh? What do you mean?
104
00:06:51,680 --> 00:06:53,720
So? What's this rumor?
105
00:06:53,720 --> 00:06:56,890
Um, it’s that all the terrorists
were taken down by her alone.
106
00:06:57,310 --> 00:07:01,850
It's true it was just one person,
but back then there was some tiny little...
107
00:07:05,650 --> 00:07:06,820
So that's her!
108
00:07:07,150 --> 00:07:08,320
What the hell?
109
00:07:08,490 --> 00:07:11,780
Well, that sounds like a lie.
Stories like this end up being embellished.
110
00:07:12,910 --> 00:07:15,240
I didn't think it’d be the same person.
111
00:07:23,040 --> 00:07:25,340
I was completely helpless.
112
00:07:26,420 --> 00:07:29,130
This must be destiny.
113
00:07:33,430 --> 00:07:36,970
Why do I have to go and physically
plug-in something like this?
114
00:07:36,970 --> 00:07:38,560
Come on, now.
115
00:07:38,560 --> 00:07:42,520
DA's system is controlled
by abnormally powerful AIs,
116
00:07:42,520 --> 00:07:45,730
so we have to prepare
a physical entrance from the inside,
117
00:07:45,730 --> 00:07:48,730
or we'll be arrested simply by accessing.
118
00:07:49,030 --> 00:07:52,490
I don't get it, why can’t you
simply do it from far away?
119
00:07:52,490 --> 00:07:54,700
You're the best hacker in the world, right?
120
00:07:55,570 --> 00:07:58,080
I'm the only person
who can even make that thing!
121
00:07:58,080 --> 00:08:03,420
There isn't anyone else in the world who can
go up against DA's AI anymore! Not even one!
122
00:08:03,710 --> 00:08:06,920
And once I carry this out, I'll be known
far and wide as the top—
123
00:08:06,920 --> 00:08:10,010
Yeah, yeah, I get it.
Your dreams are on the line here.
124
00:08:10,260 --> 00:08:14,890
Just think that whatever I can't do,
nobody in this world is capable of doing.
125
00:08:14,890 --> 00:08:16,510
Sounds so trustworthy.
126
00:08:17,140 --> 00:08:19,810
So I just need to plug this
in to the chief's computer?
127
00:08:20,140 --> 00:08:24,900
Right. That's the first necessary step
to fulfill your plans.
128
00:08:24,900 --> 00:08:26,610
You mean "our" plans, yeah?
129
00:08:26,730 --> 00:08:31,570
For starters, I'm counting on you
for radio jamming and securing an escape route.
130
00:08:32,440 --> 00:08:34,110
Top hacker.
131
00:08:37,490 --> 00:08:39,120
And now...
132
00:08:40,580 --> 00:08:42,540
Get everything done in 5 minutes, okay?
133
00:08:44,080 --> 00:08:46,750
We have found 21 incidents within Tokyo
that we need to deal with.
134
00:08:47,130 --> 00:08:49,880
Radiata has confirmed
the possession of multiple explosives.
135
00:08:50,130 --> 00:08:51,800
Simultaneously?
136
00:08:51,800 --> 00:08:55,090
We have begun multiple
deployments to each site.
137
00:08:56,180 --> 00:08:58,970
Yeah, that's right. Disperse. Scatter.
138
00:09:05,980 --> 00:09:08,770
This is Charlie.
We have arrived at Point F7.
139
00:09:08,770 --> 00:09:12,150
- Cannot confirm target. Awaiting new orders!
- What is...
140
00:09:12,150 --> 00:09:14,820
Repeat. Cannot confirm target!
141
00:09:13,240 --> 00:09:15,990
Dummy footage. They got us.
142
00:09:16,570 --> 00:09:18,950
Bring back the Lycoris right away.
143
00:09:20,410 --> 00:09:22,660
You sure Lycoris won't be coming?
144
00:09:23,000 --> 00:09:26,370
If I'm with you, things won't end up
like they did in the subway.
145
00:09:26,370 --> 00:09:29,130
But all I can do is slow down
the initial response, so hurry up.
146
00:09:29,460 --> 00:09:30,960
What kinda gimmick is it?
147
00:09:30,960 --> 00:09:34,300
Even DA is an organization run by humans.
148
00:09:34,300 --> 00:09:36,300
So you first take the human
in command and—
149
00:09:36,300 --> 00:09:39,680
Oh, never mind.
I probably won't get it anyway.
150
00:09:42,100 --> 00:09:45,730
You shouldn't bring toys like that
to the police.
151
00:09:46,270 --> 00:09:47,600
Toys?
152
00:09:50,980 --> 00:09:53,690
I'm sorry about all these toys.
153
00:09:58,360 --> 00:09:59,620
This is the afternoon news.
154
00:09:59,820 --> 00:10:03,580
Last night, there was a tragic incident
at a police station.
155
00:10:03,580 --> 00:10:07,580
This is the police station
that was assaulted by a yakuza group.
156
00:10:07,580 --> 00:10:11,750
Firearm shells believed to be used by the perpetrators
are scattered near the incident site,
157
00:10:11,750 --> 00:10:14,000
showing just how terrible this incident was.
158
00:10:14,260 --> 00:10:17,970
Wow, those tattoos on the yakuza.
That's pretty rare nowadays.
159
00:10:14,840 --> 00:10:16,760
For the murder of a yakuza group member
160
00:10:16,760 --> 00:10:19,760
and the violation of
the Firearms and Swords Control Act,
161
00:10:19,760 --> 00:10:23,180
police arrested Mikio Wakayama,
a 52-year-old member
162
00:10:20,680 --> 00:10:21,890
Is Chisato around?
163
00:10:22,220 --> 00:10:24,220
Oh, Fuki! Welcome!
164
00:10:23,180 --> 00:10:26,390
of the syndicate under
the organized yakuza crime group Oekai.
165
00:10:24,640 --> 00:10:27,560
Looks like I don't need to explain.
There's something I want to show you.
166
00:10:26,390 --> 00:10:28,940
In the past, suspect Wakayama has—
167
00:10:27,560 --> 00:10:28,940
Time to look at it!
168
00:10:29,850 --> 00:10:31,230
You're an unfamiliar face.
169
00:10:31,230 --> 00:10:33,770
I-I'm from DA.
170
00:10:33,770 --> 00:10:34,650
Is that so?
171
00:10:35,030 --> 00:10:38,110
Huh? Oh, uh, yeah,
she's our computer person.
172
00:10:38,280 --> 00:10:39,950
Then I'll borrow this for a bit.
173
00:10:40,280 --> 00:10:42,280
This is footage from the police station
surveillance camera.
174
00:10:42,280 --> 00:10:43,830
They're not tatted yakuza at all!
175
00:10:43,830 --> 00:10:46,450
Of course the media
is covering all of this up, yeah!
176
00:10:46,790 --> 00:10:50,120
But it's your job to get them
before they act, isn't it?
177
00:10:50,500 --> 00:10:52,710
Oh, we have unusual guests.
178
00:10:52,710 --> 00:10:54,670
Can I order a dango set?
The matcha one.
179
00:10:55,090 --> 00:10:58,090
A matcha dango set, sure.
What about you, Fuki?
180
00:10:58,510 --> 00:11:00,590
No thanks. I'm on duty.
181
00:11:00,890 --> 00:11:03,100
Well, Chisato!? Which guy is it!?
182
00:11:03,640 --> 00:11:07,310
You don't have to yell so loud.
183
00:11:07,310 --> 00:11:08,060
Oh?
184
00:11:09,020 --> 00:11:10,810
That’s him! This guy! Right, Takina?
185
00:11:10,810 --> 00:11:11,480
Right.
186
00:11:12,520 --> 00:11:13,770
So it’s this guy...
187
00:11:14,190 --> 00:11:16,400
See, this one.
Isn't this the hairdo I drew?
188
00:11:16,400 --> 00:11:17,690
Just the hair color!
189
00:11:17,690 --> 00:11:20,400
The shape is similar, too.
At least more than yours, Takina.
190
00:11:18,570 --> 00:11:20,400
- Sakura, let's go!
- Huh?
191
00:11:20,400 --> 00:11:22,490
No, mine is better.
192
00:11:20,780 --> 00:11:22,490
I haven't had my dango yet!
193
00:11:22,490 --> 00:11:24,990
- I don't care. We're leaving!
- But why?
194
00:11:23,990 --> 00:11:25,330
Sheesh.
195
00:11:24,990 --> 00:11:28,290
- Because I said so!
- But I heard it was good!
196
00:11:28,290 --> 00:11:36,000
I CHALLENGE YOU, LYCORIS!
197
00:11:37,340 --> 00:11:38,840
We have confirmation.
198
00:11:38,840 --> 00:11:40,170
That’s Majima.
199
00:11:44,350 --> 00:11:47,220
All right. Come back for today.
200
00:11:47,220 --> 00:11:48,020
Understood.
201
00:11:48,020 --> 00:11:48,850
We're going back.
202
00:11:49,100 --> 00:11:52,020
We totally had time to eat some dango.
203
00:11:52,020 --> 00:11:54,980
Why do you always act so tough
in front of Mr. Mika?
204
00:11:55,310 --> 00:11:56,440
Ow! Why?
205
00:11:58,820 --> 00:12:00,240
I'm hungry.
206
00:12:00,240 --> 00:12:01,780
Should I boil some udon?
207
00:12:01,780 --> 00:12:02,530
Sounds good.
208
00:12:02,530 --> 00:12:03,660
I'll have some!
209
00:12:03,660 --> 00:12:07,490
Oh, I'm sorry but
I have to step out for an errand.
210
00:12:07,620 --> 00:12:08,950
Oh, okay.
211
00:12:12,290 --> 00:12:14,000
Please lock up for me.
212
00:12:22,010 --> 00:12:23,680
I forgot to ask.
213
00:12:24,090 --> 00:12:25,680
The main gas line...
214
00:12:27,180 --> 00:12:28,140
What's wrong?
215
00:12:28,470 --> 00:12:30,980
Oh, I was just wondering
where the udon was.
216
00:12:30,980 --> 00:12:33,440
- Udon, udon.
- The udon was not in here!
217
00:12:33,440 --> 00:12:34,520
Oh, really?
218
00:12:34,520 --> 00:12:36,360
The udon is in the pantry.
219
00:12:36,980 --> 00:12:38,070
That's right.
220
00:12:53,120 --> 00:12:54,500
It’s almost time.
221
00:12:54,920 --> 00:12:56,960
Are both of you ready?
222
00:12:56,960 --> 00:12:57,460
Yes.
223
00:12:57,710 --> 00:12:59,420
Yes, yes!
224
00:12:59,800 --> 00:13:03,670
That was on TV this morning, too.
Someone got a gold medal.
225
00:13:03,970 --> 00:13:07,390
Oh, really? Maybe I have
that kind of talent, too?
226
00:13:07,600 --> 00:13:11,100
Dodging bullets isn't something
just anyone can do, though.
227
00:13:11,430 --> 00:13:13,270
That's just a good hunch.
228
00:13:13,270 --> 00:13:16,310
I totally can get a medal
if I move faster than a bullet.
229
00:13:16,310 --> 00:13:17,730
Mr. Alan must have made a mistake.
230
00:13:17,900 --> 00:13:19,400
What the hell are you talking about?
231
00:13:19,400 --> 00:13:20,440
Turn right, here.
232
00:13:20,980 --> 00:13:25,650
Well, even if I can't get a gold medal,
I'm sure I can be of help to someone.
233
00:13:26,740 --> 00:13:29,530
I can't afford to be shoved back to DA.
234
00:13:31,370 --> 00:13:33,580
This atmosphere is something!
235
00:13:33,700 --> 00:13:35,210
Is it here?
236
00:13:35,830 --> 00:13:37,120
Amazing!
237
00:13:37,880 --> 00:13:39,130
It worked.
238
00:13:39,130 --> 00:13:41,000
Gotta hand it to Walnut.
239
00:13:45,840 --> 00:13:47,640
Mission start!
240
00:13:48,180 --> 00:13:49,600
Welcome.
241
00:13:49,890 --> 00:13:52,560
Excuse me, but may I please
have your names?
242
00:13:52,850 --> 00:13:54,140
Noriko Wasabi.
243
00:13:54,140 --> 00:13:55,270
Taro Kabayaki.
244
00:13:55,270 --> 00:13:57,020
- Kabayaki!
- You moron!
245
00:13:57,060 --> 00:13:58,560
What kind of fake name is that?
246
00:13:58,560 --> 00:14:00,060
It's fine.
247
00:14:00,270 --> 00:14:03,480
Confirmed. Please follow me,
Taro Kabayaki.
248
00:14:03,780 --> 00:14:04,990
Seriously?
249
00:14:05,740 --> 00:14:09,530
Those who believe only data
become dumber and dumber.
250
00:14:09,530 --> 00:14:11,160
You should be careful, too!
251
00:14:16,410 --> 00:14:18,420
Please enjoy your time and relax.
252
00:14:20,960 --> 00:14:22,040
There he is.
253
00:14:22,250 --> 00:14:25,010
Wow, Teach is all dressed up and stuff.
254
00:14:25,550 --> 00:14:27,970
See, I told you it was a date.
255
00:14:28,220 --> 00:14:30,590
We should retreat
before Kusunoki comes here.
256
00:14:30,590 --> 00:14:31,890
But Kusunoki is...
257
00:14:32,010 --> 00:14:33,760
...a woman.
258
00:14:34,220 --> 00:14:34,890
Incoming!
259
00:14:35,680 --> 00:14:36,730
Someone is here.
260
00:14:38,060 --> 00:14:39,690
Huh? Mr. Yoshi?
261
00:14:39,850 --> 00:14:42,150
Oh man, this really is a date.
262
00:14:43,770 --> 00:14:45,650
How did I miss this?
263
00:14:45,650 --> 00:14:47,530
Wait, Mika swings that way?
264
00:14:47,900 --> 00:14:50,570
You guys should have said that first!
265
00:14:50,950 --> 00:14:52,740
Let's go. It's rude if we got in their way.
266
00:14:52,740 --> 00:14:53,490
Sure.
267
00:14:53,990 --> 00:14:56,410
Love comes in many shapes and forms, Takina.
268
00:14:59,670 --> 00:15:02,170
Sorry to call you out so suddenly.
269
00:15:02,170 --> 00:15:03,210
It's fine.
270
00:15:03,210 --> 00:15:05,920
There was something
I wanted to ask you.
271
00:15:06,130 --> 00:15:08,010
Why are you so formal about it?
272
00:15:11,140 --> 00:15:12,470
This way.
273
00:15:13,220 --> 00:15:15,560
He’s a regular at our café,
so it won’t be strange to greet him.
274
00:15:15,560 --> 00:15:17,930
It's okay! I'll tell you about it later.
275
00:15:18,180 --> 00:15:24,400
I entrusted her to you after the surgery.
Have you forgotten the meaning behind that, Mika?
276
00:15:25,820 --> 00:15:27,360
Whoa, Chisato?
277
00:15:27,690 --> 00:15:30,950
Why do you think we saved Chisato?
278
00:15:30,950 --> 00:15:34,660
That heart is also the fruit of Alan's talents.
279
00:15:31,280 --> 00:15:32,700
Chisato.
280
00:15:33,030 --> 00:15:34,660
Chisato, they will notice you.
281
00:15:35,200 --> 00:15:37,120
Huh? It was Mr. Yoshi?
282
00:15:37,330 --> 00:15:38,790
Aren’t we going to leave?
283
00:15:38,790 --> 00:15:40,080
It was Mr. Yoshi!
284
00:15:40,210 --> 00:15:41,670
Wait, Chisato.
285
00:15:41,670 --> 00:15:43,920
Hey now, come on.
What is she doing?
286
00:15:43,920 --> 00:15:45,290
That idiot.
287
00:15:45,290 --> 00:15:47,250
- Come on, let's go.
- Sheesh.
288
00:15:47,960 --> 00:15:49,220
It was you, Mr. Yoshi?
289
00:15:49,630 --> 00:15:50,930
Chisato!
290
00:15:52,720 --> 00:15:53,680
Mika.
291
00:15:53,800 --> 00:15:55,050
No, that's not it!
292
00:15:55,050 --> 00:15:58,680
I'm sorry. I accidentally
caught a glimpse of Teach's text.
293
00:15:58,680 --> 00:16:00,140
We thought
you were meeting the Commander.
294
00:16:00,480 --> 00:16:01,640
You two...
295
00:16:01,640 --> 00:16:03,560
But that conversation just now.
296
00:16:03,560 --> 00:16:06,770
Just a little bit. I want to talk
with Mr. Yoshi just for a little bit.
297
00:16:11,860 --> 00:16:13,110
What is it?
298
00:16:16,240 --> 00:16:17,910
I’ll be waiting outside.
299
00:16:17,910 --> 00:16:19,500
Okay. I’m sorry.
300
00:16:21,580 --> 00:16:23,790
To think it was you of all people, Mr. Yoshi.
301
00:16:24,000 --> 00:16:26,750
Oh, I'm sorry,
I should call you Mr. Yoshimatsu.
302
00:16:27,500 --> 00:16:29,170
Thank you so much.
303
00:16:34,010 --> 00:16:36,390
I’d been looking for you all this time.
304
00:16:36,390 --> 00:16:39,470
Because I never got to say thanks
after the surgery.
305
00:16:39,600 --> 00:16:42,060
I can't admit that I did it.
306
00:16:43,640 --> 00:16:45,650
Those are the rules.
307
00:16:46,190 --> 00:16:48,770
So I see. All right.
308
00:16:48,770 --> 00:16:51,780
I want to use the time I was given
to save others, just like—
309
00:16:51,780 --> 00:16:52,990
I know that.
310
00:16:54,200 --> 00:16:57,450
But you're Lycoris, right?
Your talent is—
311
00:16:57,450 --> 00:16:58,830
This is discrimination!
312
00:16:58,870 --> 00:17:00,290
But as I said, minors...
313
00:17:00,290 --> 00:17:03,790
Take a good look at my ID!
It says right there that I'm 30!
314
00:17:03,790 --> 00:17:04,870
However...
315
00:17:04,870 --> 00:17:08,380
There you have it! This place judges people
just by how they look?
316
00:17:08,380 --> 00:17:12,800
I may look like a teenager,
but I’m 20 years old.
317
00:17:12,800 --> 00:17:14,430
I'm not talking about you!
318
00:17:15,510 --> 00:17:18,220
I want to drink with a guy
who’ll foot the bill.
319
00:17:17,680 --> 00:17:19,180
Hey, you guys.
320
00:17:18,220 --> 00:17:20,640
Shut up. Things will get complicated.
321
00:17:19,180 --> 00:17:22,520
Alan Children have their own purposes.
Talk to Mika about it.
322
00:17:22,520 --> 00:17:23,890
U-Um, Mr. Yoshi.
323
00:17:24,890 --> 00:17:26,940
Stay here for a bit.
324
00:17:28,690 --> 00:17:31,820
I'll be waiting for you at the café.
325
00:17:32,570 --> 00:17:34,650
I'll be waiting.
326
00:17:39,620 --> 00:17:42,700
Shinji. I allowed Jin to get away.
327
00:17:44,120 --> 00:17:48,420
You weren't such a softie before.
What happened?
328
00:17:48,630 --> 00:17:50,840
Let's give Chisato
all the time that she desires!
329
00:17:51,420 --> 00:17:56,590
Mika. A talent is something that
God possesses. It is not meant for people.
330
00:17:56,800 --> 00:17:58,720
And it’s especially not for us.
331
00:18:00,140 --> 00:18:02,310
We made a promise, remember?
332
00:18:03,140 --> 00:18:04,180
Didn’t we?
333
00:18:04,430 --> 00:18:05,600
Stop it.
334
00:18:07,140 --> 00:18:08,850
Free Chisato!
335
00:18:09,060 --> 00:18:11,820
I have the resolve to pull this trigger!
336
00:18:12,110 --> 00:18:17,780
The first day I visited your café,
I was so ecstatic. I mean it.
337
00:18:18,110 --> 00:18:20,240
Just like that day 10 years ago.
338
00:18:20,620 --> 00:18:22,410
Nice to meet you.
I'm Shinji Yoshimatsu.
339
00:18:22,410 --> 00:18:25,540
We each have a lot of secrets.
I'm sure we can get along well.
340
00:18:25,540 --> 00:18:27,080
It was a success, Mika.
341
00:18:27,080 --> 00:18:28,290
This is goodbye.
342
00:18:28,290 --> 00:18:31,130
Promise me that you’ll deliver
the talent to the world.
343
00:18:31,500 --> 00:18:34,710
That extraordinary talent for killing.
344
00:18:42,010 --> 00:18:43,930
There's no way...
345
00:18:44,890 --> 00:18:46,930
that I could actually do it.
346
00:18:52,110 --> 00:18:53,320
Excuse me.
347
00:18:55,320 --> 00:18:57,990
Sorry for intruding earlier.
348
00:18:58,360 --> 00:19:00,740
But Chisato was happy.
349
00:19:02,530 --> 00:19:05,580
We will be waiting at the café.
Chisato has been waiting this—
350
00:19:05,580 --> 00:19:07,080
I think you would understand...
351
00:19:08,750 --> 00:19:11,250
...that Chisato doesn't belong here.
352
00:19:16,510 --> 00:19:19,930
I have high hopes for you, Takina.
353
00:19:45,120 --> 00:19:47,120
Why didn't you tell me?
354
00:19:52,790 --> 00:19:56,920
That was the condition
I was given to save you.
355
00:19:58,960 --> 00:20:01,550
So you kept a promise.
356
00:20:02,680 --> 00:20:05,050
That's more like you, Teach.
357
00:20:05,720 --> 00:20:08,600
Not bad, to keep deceiving me.
358
00:20:12,810 --> 00:20:15,060
I'm sorry, Chisato.
359
00:20:15,650 --> 00:20:18,980
It's fine. Don't worry about it.
360
00:20:19,990 --> 00:20:21,200
I'm sorry.
361
00:20:26,950 --> 00:20:29,200
- Where's Chisato?
- She's not here yet.
362
00:20:29,200 --> 00:20:30,960
Ms. Ito, would you like to join?
363
00:20:30,960 --> 00:20:31,830
No!
364
00:20:31,830 --> 00:20:35,580
Your phone's been ringing off the hook
for a while now. Is that your editor?
365
00:20:35,580 --> 00:20:37,090
It's not ringing.
366
00:20:37,090 --> 00:20:39,460
And this is what we get in the end.
367
00:20:39,460 --> 00:20:41,470
- Here you go.
- Thank you.
368
00:20:41,470 --> 00:20:44,130
Takina, should villains be killed after all?
369
00:20:44,130 --> 00:20:45,260
They should.
370
00:20:45,640 --> 00:20:49,010
Mizuki. What kinda outfit are you wearing
while the sun is still up?
371
00:20:49,220 --> 00:20:50,810
Mizuki, are you heading out?
372
00:20:50,810 --> 00:20:51,730
I am.
373
00:20:51,730 --> 00:20:53,020
Looking sharp!
374
00:20:53,020 --> 00:20:54,230
Where are you going?
375
00:20:54,230 --> 00:20:56,480
That expensive bar
we went to yesterday, of course.
376
00:20:56,480 --> 00:20:58,400
I couldn't enter because
I was toting a child then,
377
00:20:58,400 --> 00:21:01,740
but I can get in if I'm going by myself
with this Gold Card.
378
00:21:01,740 --> 00:21:03,200
I already deleted that ID.
379
00:21:03,200 --> 00:21:04,860
Why? It’s a high-end bar!
380
00:21:04,860 --> 00:21:07,870
Because you're cheap.
Just sit down already.
381
00:21:07,870 --> 00:21:09,620
No way! I'm definitely going!
382
00:21:11,410 --> 00:21:13,960
What? What's this? A stray dog?
383
00:21:13,960 --> 00:21:17,960
- It's a girl! I don't need girls in my life!
- She’s late, huh?
384
00:21:18,170 --> 00:21:20,800
Let's let her rest, at least for today.
385
00:21:21,130 --> 00:21:22,460
You're right.
386
00:21:25,300 --> 00:21:27,970
Chisato is here!
387
00:21:28,140 --> 00:21:29,760
Hey, Chisato!
388
00:21:29,760 --> 00:21:31,720
Chisato! Hurry on over!
389
00:21:31,850 --> 00:21:33,730
- Your latest episode is done? I'll read it!
- Chisato! Let’s start a game!
390
00:21:33,730 --> 00:21:35,560
The lunch break will be over soon.
Come on, hurry!
391
00:21:35,640 --> 00:21:38,110
- No! I'm not playing games over here!
- Chisato, get me a special parfait.
392
00:21:38,110 --> 00:21:40,520
What? You ended up killing?
You shouldn't kill.
393
00:21:40,520 --> 00:21:44,530
Chisato! We're already open for business
so hurry up and get changed!
394
00:21:44,530 --> 00:21:45,490
Okay!
395
00:21:45,780 --> 00:21:48,030
But I need you to look over this, Chisato.
396
00:21:48,030 --> 00:21:51,080
I'll be right back.
Otherwise, Takina will be mad at me.
397
00:21:51,080 --> 00:21:53,120
Chisato!
398
00:23:15,700 --> 00:23:16,950
All right!
399
00:23:17,540 --> 00:23:18,750
Chisato.
400
00:23:18,750 --> 00:23:21,330
Yes, Teach? I'll be right over!
401
00:23:25,050 --> 00:23:27,510
We all have our missions.
402
00:23:30,470 --> 00:23:32,930
I wonder what her mission is?
403
00:23:33,100 --> 00:23:36,310
About that police station.
You didn't have to do such a flashy job.
404
00:23:36,310 --> 00:23:38,140
They did cover it up after all.
405
00:23:38,310 --> 00:23:40,310
Oh. There we go, I got a connection.
406
00:23:40,310 --> 00:23:43,270
Okay. Well done, Hacker.
407
00:23:43,440 --> 00:23:44,730
The next one...
408
00:23:46,360 --> 00:23:49,780
...will be a lot flashier!
409
00:23:53,700 --> 00:23:55,330
I CHALLENGE YOU, LYCORIS!
30213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.