All language subtitles for Lycoris-Recoil-S01E7-–-Time-will-tell-G8WUN838K.en-US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,980 --> 00:00:11,490 Here goes! 2 00:00:12,650 --> 00:00:14,150 So that's Majima? 3 00:00:14,280 --> 00:00:16,490 Yes! This is Majima! 4 00:00:17,700 --> 00:00:18,700 Right? 5 00:00:23,210 --> 00:00:25,330 - You can't be serious! - Yours looks like a manga! 6 00:00:25,710 --> 00:00:27,790 It’s totally different! 7 00:00:28,460 --> 00:00:30,550 That doesn’t look like him at all. 8 00:00:30,550 --> 00:00:31,340 Nope. 9 00:00:31,340 --> 00:00:33,720 That's why we're having you draw. 10 00:00:33,720 --> 00:00:34,760 You can go home now. 11 00:00:35,130 --> 00:00:37,640 Please wait, Commander! Mine does look like him! 12 00:00:37,640 --> 00:00:39,640 Then you should draw, Fuki! 13 00:00:39,640 --> 00:00:43,060 You're the only ones who saw Majima, so there's no way I can draw him! 14 00:00:43,060 --> 00:00:43,930 Oh, right. 15 00:00:43,930 --> 00:00:45,640 You really are a moron. 16 00:00:45,980 --> 00:00:49,150 They should make art a requirement for Lycoris, too, yeah. 17 00:00:58,160 --> 00:00:59,620 Is she dodging them? 18 00:00:59,870 --> 00:01:02,490 Maybe your sharpshooting skills suck? 19 00:01:02,490 --> 00:01:05,040 No way, I'd never miss from that distance. 20 00:01:05,040 --> 00:01:07,830 And after that, she doesn't hesitate to shoot back, right? 21 00:01:07,830 --> 00:01:10,540 She can't do that unless she knew that the bullets won't hit. 22 00:01:10,960 --> 00:01:12,250 You... 23 00:01:12,960 --> 00:01:14,510 You... 24 00:01:15,970 --> 00:01:17,510 What the hell are you? 25 00:02:51,310 --> 00:02:53,440 Thank you so much! 26 00:02:53,520 --> 00:02:56,190 Mr. Abe will be here for tomorrow's lunch break. 27 00:02:56,190 --> 00:02:58,360 I'll be done with the storyboard draft by then! 28 00:02:58,360 --> 00:02:59,490 Hey, manga artist. 29 00:02:59,490 --> 00:03:01,910 You said the same thing last month, too. 30 00:03:02,200 --> 00:03:04,580 I'm fine! I have one more night! 31 00:03:04,830 --> 00:03:07,370 Then I'll look forward to the board-game party tomorrow! 32 00:03:07,580 --> 00:03:09,290 See you tomorrow! 33 00:03:10,080 --> 00:03:12,250 She definitely won’t finish it by tomorrow. 34 00:03:12,250 --> 00:03:15,460 Takina, I'm sure she's no good tomorrow, so you should be ready. 35 00:03:15,460 --> 00:03:16,710 You can count me out. 36 00:03:16,710 --> 00:03:18,880 It's because you got thrashed last time, isn't it? 37 00:03:18,880 --> 00:03:21,130 No, I have work at the Japanese school. 38 00:03:21,130 --> 00:03:23,510 - Oh, you're running away! - I am not! 39 00:03:24,220 --> 00:03:27,890 - Okay, I'm going to take my break! - Hurry up and come back, okay? 40 00:03:28,020 --> 00:03:29,850 I know that! 41 00:03:32,480 --> 00:03:33,520 Chisato. 42 00:03:34,560 --> 00:03:36,650 Can you switch the sign since lunch is over? 43 00:03:36,650 --> 00:03:37,980 Okay. 44 00:03:42,070 --> 00:03:44,160 DAY AFTER TOMORROW, 21:00 I’LL BE WAITING AT BAR FORBIDDEN. I WANT TO TALK ABOUT CHISATO’S FUTURE 45 00:03:43,410 --> 00:03:44,160 What's wrong? 46 00:03:46,580 --> 00:03:50,580 The sign, right? I'll swap it out after I go to the bathroom. 47 00:03:55,330 --> 00:03:58,170 Bar Forbidden? 48 00:04:03,090 --> 00:04:04,890 Constipation? 49 00:04:19,780 --> 00:04:22,070 Have your evening drink at home. 50 00:04:22,400 --> 00:04:23,740 Is something the matter? 51 00:04:24,070 --> 00:04:25,660 You're acting strange today. 52 00:04:25,660 --> 00:04:27,490 She's always strange. 53 00:04:27,490 --> 00:04:29,200 Yeah. Where’s Teach? 54 00:04:29,450 --> 00:04:31,290 He just left to replenish our stock. 55 00:04:31,290 --> 00:04:34,960 What, does Little Chisato already miss the old man? 56 00:04:35,710 --> 00:04:36,750 Everyone. 57 00:04:38,040 --> 00:04:40,500 LycoReco is facing a closure crisis. 58 00:04:45,380 --> 00:04:46,180 Clear. 59 00:04:46,590 --> 00:04:49,220 You shouldn't be sneaking peeks at other people's smartphones. 60 00:04:49,220 --> 00:04:51,600 But it came into my field of view. 61 00:04:51,600 --> 00:04:54,480 When you have good eyes, you see things you don't want to see, huh? 62 00:04:54,480 --> 00:04:56,060 Like underwear! 63 00:04:57,940 --> 00:05:00,070 How do you know it's Kusunoki? 64 00:05:00,070 --> 00:05:02,820 That's right. It's not necessarily the Commander. 65 00:05:02,820 --> 00:05:03,740 Oh, no. 66 00:05:03,940 --> 00:05:07,950 It's her plan to wheedle Teach and drag me back to DA. 67 00:05:08,280 --> 00:05:11,040 Are you bragging? It must feel nice to be needed. 68 00:05:11,040 --> 00:05:14,080 Oh, that's not what I mean, Takina. 69 00:05:14,080 --> 00:05:17,370 What does that have to do with closing the café? 70 00:05:17,370 --> 00:05:20,960 We may be a small operation, but it's still a DA branch. 71 00:05:20,960 --> 00:05:24,340 We can't keep it going without this thing, a 1st Lycoris. 72 00:05:24,340 --> 00:05:25,720 Then I'll go back. 73 00:05:25,970 --> 00:05:29,800 Huh? That would make things too lonely. 74 00:05:29,800 --> 00:05:32,180 They don't want you there, right Takina? 75 00:05:32,680 --> 00:05:35,430 That was a slip of the tongue. Sorry. 76 00:05:35,430 --> 00:05:38,600 A-All of you would be in trouble if the café is gone, right? 77 00:05:39,190 --> 00:05:41,940 Well, I would have to go back to the training facility. 78 00:05:41,940 --> 00:05:45,320 I still need to lay low or my life will be in danger. 79 00:05:45,320 --> 00:05:48,240 I won't have a place to meet guys anymore! 80 00:05:48,570 --> 00:05:49,700 Right? 81 00:05:50,070 --> 00:05:50,950 Yup! 82 00:05:51,910 --> 00:05:56,120 Forbidden. It's not showing up on search engines. 83 00:05:56,750 --> 00:05:57,620 There it is. 84 00:05:58,250 --> 00:06:00,380 A members-only bar. 85 00:06:00,750 --> 00:06:01,840 Can we get in? 86 00:06:02,130 --> 00:06:05,050 This is where our computer person comes in. 87 00:06:05,050 --> 00:06:06,970 Forging is nothing, really. 88 00:06:07,840 --> 00:06:10,300 You should work every so often, too. 89 00:06:10,680 --> 00:06:13,680 Yeah but would he talk about work at a place like this? 90 00:06:13,680 --> 00:06:15,720 Wouldn't it be normal to call this a date? 91 00:06:15,720 --> 00:06:18,520 So does that mean our manager and the Commander are lovers? 92 00:06:18,770 --> 00:06:20,100 Lovers. 93 00:06:20,100 --> 00:06:22,900 When you utter that word, for some reason it's exciting. 94 00:06:22,900 --> 00:06:23,690 Huh? 95 00:06:23,690 --> 00:06:25,530 But isn’t that what this is? 96 00:06:25,530 --> 00:06:27,490 Oh, no, no. 97 00:06:27,820 --> 00:06:29,990 Why not? It's still something that's possible. 98 00:06:29,990 --> 00:06:31,990 No, no, no. 99 00:06:34,160 --> 00:06:37,750 Hey, I found some information that might be relevant. 100 00:06:38,960 --> 00:06:45,050 Battle logs from someone who used non-lethal bullets just like her, or more like rumors? 101 00:06:45,050 --> 00:06:46,960 You know about the radio tower incident, right? 102 00:06:46,960 --> 00:06:49,590 Yeah. I'm the one who snapped the tower! 103 00:06:49,930 --> 00:06:51,300 Huh? What do you mean? 104 00:06:51,680 --> 00:06:53,720 So? What's this rumor? 105 00:06:53,720 --> 00:06:56,890 Um, it’s that all the terrorists were taken down by her alone. 106 00:06:57,310 --> 00:07:01,850 It's true it was just one person, but back then there was some tiny little... 107 00:07:05,650 --> 00:07:06,820 So that's her! 108 00:07:07,150 --> 00:07:08,320 What the hell? 109 00:07:08,490 --> 00:07:11,780 Well, that sounds like a lie. Stories like this end up being embellished. 110 00:07:12,910 --> 00:07:15,240 I didn't think it’d be the same person. 111 00:07:23,040 --> 00:07:25,340 I was completely helpless. 112 00:07:26,420 --> 00:07:29,130 This must be destiny. 113 00:07:33,430 --> 00:07:36,970 Why do I have to go and physically plug-in something like this? 114 00:07:36,970 --> 00:07:38,560 Come on, now. 115 00:07:38,560 --> 00:07:42,520 DA's system is controlled by abnormally powerful AIs, 116 00:07:42,520 --> 00:07:45,730 so we have to prepare a physical entrance from the inside, 117 00:07:45,730 --> 00:07:48,730 or we'll be arrested simply by accessing. 118 00:07:49,030 --> 00:07:52,490 I don't get it, why can’t you simply do it from far away? 119 00:07:52,490 --> 00:07:54,700 You're the best hacker in the world, right? 120 00:07:55,570 --> 00:07:58,080 I'm the only person who can even make that thing! 121 00:07:58,080 --> 00:08:03,420 There isn't anyone else in the world who can go up against DA's AI anymore! Not even one! 122 00:08:03,710 --> 00:08:06,920 And once I carry this out, I'll be known far and wide as the top— 123 00:08:06,920 --> 00:08:10,010 Yeah, yeah, I get it. Your dreams are on the line here. 124 00:08:10,260 --> 00:08:14,890 Just think that whatever I can't do, nobody in this world is capable of doing. 125 00:08:14,890 --> 00:08:16,510 Sounds so trustworthy. 126 00:08:17,140 --> 00:08:19,810 So I just need to plug this in to the chief's computer? 127 00:08:20,140 --> 00:08:24,900 Right. That's the first necessary step to fulfill your plans. 128 00:08:24,900 --> 00:08:26,610 You mean "our" plans, yeah? 129 00:08:26,730 --> 00:08:31,570 For starters, I'm counting on you for radio jamming and securing an escape route. 130 00:08:32,440 --> 00:08:34,110 Top hacker. 131 00:08:37,490 --> 00:08:39,120 And now... 132 00:08:40,580 --> 00:08:42,540 Get everything done in 5 minutes, okay? 133 00:08:44,080 --> 00:08:46,750 We have found 21 incidents within Tokyo that we need to deal with. 134 00:08:47,130 --> 00:08:49,880 Radiata has confirmed the possession of multiple explosives. 135 00:08:50,130 --> 00:08:51,800 Simultaneously? 136 00:08:51,800 --> 00:08:55,090 We have begun multiple deployments to each site. 137 00:08:56,180 --> 00:08:58,970 Yeah, that's right. Disperse. Scatter. 138 00:09:05,980 --> 00:09:08,770 This is Charlie. We have arrived at Point F7. 139 00:09:08,770 --> 00:09:12,150 - Cannot confirm target. Awaiting new orders! - What is... 140 00:09:12,150 --> 00:09:14,820 Repeat. Cannot confirm target! 141 00:09:13,240 --> 00:09:15,990 Dummy footage. They got us. 142 00:09:16,570 --> 00:09:18,950 Bring back the Lycoris right away. 143 00:09:20,410 --> 00:09:22,660 You sure Lycoris won't be coming? 144 00:09:23,000 --> 00:09:26,370 If I'm with you, things won't end up like they did in the subway. 145 00:09:26,370 --> 00:09:29,130 But all I can do is slow down the initial response, so hurry up. 146 00:09:29,460 --> 00:09:30,960 What kinda gimmick is it? 147 00:09:30,960 --> 00:09:34,300 Even DA is an organization run by humans. 148 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 So you first take the human in command and— 149 00:09:36,300 --> 00:09:39,680 Oh, never mind. I probably won't get it anyway. 150 00:09:42,100 --> 00:09:45,730 You shouldn't bring toys like that to the police. 151 00:09:46,270 --> 00:09:47,600 Toys? 152 00:09:50,980 --> 00:09:53,690 I'm sorry about all these toys. 153 00:09:58,360 --> 00:09:59,620 This is the afternoon news. 154 00:09:59,820 --> 00:10:03,580 Last night, there was a tragic incident at a police station. 155 00:10:03,580 --> 00:10:07,580 This is the police station that was assaulted by a yakuza group. 156 00:10:07,580 --> 00:10:11,750 Firearm shells believed to be used by the perpetrators are scattered near the incident site, 157 00:10:11,750 --> 00:10:14,000 showing just how terrible this incident was. 158 00:10:14,260 --> 00:10:17,970 Wow, those tattoos on the yakuza. That's pretty rare nowadays. 159 00:10:14,840 --> 00:10:16,760 For the murder of a yakuza group member 160 00:10:16,760 --> 00:10:19,760 and the violation of the Firearms and Swords Control Act, 161 00:10:19,760 --> 00:10:23,180 police arrested Mikio Wakayama, a 52-year-old member 162 00:10:20,680 --> 00:10:21,890 Is Chisato around? 163 00:10:22,220 --> 00:10:24,220 Oh, Fuki! Welcome! 164 00:10:23,180 --> 00:10:26,390 of the syndicate under the organized yakuza crime group Oekai. 165 00:10:24,640 --> 00:10:27,560 Looks like I don't need to explain. There's something I want to show you. 166 00:10:26,390 --> 00:10:28,940 In the past, suspect Wakayama has— 167 00:10:27,560 --> 00:10:28,940 Time to look at it! 168 00:10:29,850 --> 00:10:31,230 You're an unfamiliar face. 169 00:10:31,230 --> 00:10:33,770 I-I'm from DA. 170 00:10:33,770 --> 00:10:34,650 Is that so? 171 00:10:35,030 --> 00:10:38,110 Huh? Oh, uh, yeah, she's our computer person. 172 00:10:38,280 --> 00:10:39,950 Then I'll borrow this for a bit. 173 00:10:40,280 --> 00:10:42,280 This is footage from the police station surveillance camera. 174 00:10:42,280 --> 00:10:43,830 They're not tatted yakuza at all! 175 00:10:43,830 --> 00:10:46,450 Of course the media is covering all of this up, yeah! 176 00:10:46,790 --> 00:10:50,120 But it's your job to get them before they act, isn't it? 177 00:10:50,500 --> 00:10:52,710 Oh, we have unusual guests. 178 00:10:52,710 --> 00:10:54,670 Can I order a dango set? The matcha one. 179 00:10:55,090 --> 00:10:58,090 A matcha dango set, sure. What about you, Fuki? 180 00:10:58,510 --> 00:11:00,590 No thanks. I'm on duty. 181 00:11:00,890 --> 00:11:03,100 Well, Chisato!? Which guy is it!? 182 00:11:03,640 --> 00:11:07,310 You don't have to yell so loud. 183 00:11:07,310 --> 00:11:08,060 Oh? 184 00:11:09,020 --> 00:11:10,810 That’s him! This guy! Right, Takina? 185 00:11:10,810 --> 00:11:11,480 Right. 186 00:11:12,520 --> 00:11:13,770 So it’s this guy... 187 00:11:14,190 --> 00:11:16,400 See, this one. Isn't this the hairdo I drew? 188 00:11:16,400 --> 00:11:17,690 Just the hair color! 189 00:11:17,690 --> 00:11:20,400 The shape is similar, too. At least more than yours, Takina. 190 00:11:18,570 --> 00:11:20,400 - Sakura, let's go! - Huh? 191 00:11:20,400 --> 00:11:22,490 No, mine is better. 192 00:11:20,780 --> 00:11:22,490 I haven't had my dango yet! 193 00:11:22,490 --> 00:11:24,990 - I don't care. We're leaving! - But why? 194 00:11:23,990 --> 00:11:25,330 Sheesh. 195 00:11:24,990 --> 00:11:28,290 - Because I said so! - But I heard it was good! 196 00:11:28,290 --> 00:11:36,000 I CHALLENGE YOU, LYCORIS! 197 00:11:37,340 --> 00:11:38,840 We have confirmation. 198 00:11:38,840 --> 00:11:40,170 That’s Majima. 199 00:11:44,350 --> 00:11:47,220 All right. Come back for today. 200 00:11:47,220 --> 00:11:48,020 Understood. 201 00:11:48,020 --> 00:11:48,850 We're going back. 202 00:11:49,100 --> 00:11:52,020 We totally had time to eat some dango. 203 00:11:52,020 --> 00:11:54,980 Why do you always act so tough in front of Mr. Mika? 204 00:11:55,310 --> 00:11:56,440 Ow! Why? 205 00:11:58,820 --> 00:12:00,240 I'm hungry. 206 00:12:00,240 --> 00:12:01,780 Should I boil some udon? 207 00:12:01,780 --> 00:12:02,530 Sounds good. 208 00:12:02,530 --> 00:12:03,660 I'll have some! 209 00:12:03,660 --> 00:12:07,490 Oh, I'm sorry but I have to step out for an errand. 210 00:12:07,620 --> 00:12:08,950 Oh, okay. 211 00:12:12,290 --> 00:12:14,000 Please lock up for me. 212 00:12:22,010 --> 00:12:23,680 I forgot to ask. 213 00:12:24,090 --> 00:12:25,680 The main gas line... 214 00:12:27,180 --> 00:12:28,140 What's wrong? 215 00:12:28,470 --> 00:12:30,980 Oh, I was just wondering where the udon was. 216 00:12:30,980 --> 00:12:33,440 - Udon, udon. - The udon was not in here! 217 00:12:33,440 --> 00:12:34,520 Oh, really? 218 00:12:34,520 --> 00:12:36,360 The udon is in the pantry. 219 00:12:36,980 --> 00:12:38,070 That's right. 220 00:12:53,120 --> 00:12:54,500 It’s almost time. 221 00:12:54,920 --> 00:12:56,960 Are both of you ready? 222 00:12:56,960 --> 00:12:57,460 Yes. 223 00:12:57,710 --> 00:12:59,420 Yes, yes! 224 00:12:59,800 --> 00:13:03,670 That was on TV this morning, too. Someone got a gold medal. 225 00:13:03,970 --> 00:13:07,390 Oh, really? Maybe I have that kind of talent, too? 226 00:13:07,600 --> 00:13:11,100 Dodging bullets isn't something just anyone can do, though. 227 00:13:11,430 --> 00:13:13,270 That's just a good hunch. 228 00:13:13,270 --> 00:13:16,310 I totally can get a medal if I move faster than a bullet. 229 00:13:16,310 --> 00:13:17,730 Mr. Alan must have made a mistake. 230 00:13:17,900 --> 00:13:19,400 What the hell are you talking about? 231 00:13:19,400 --> 00:13:20,440 Turn right, here. 232 00:13:20,980 --> 00:13:25,650 Well, even if I can't get a gold medal, I'm sure I can be of help to someone. 233 00:13:26,740 --> 00:13:29,530 I can't afford to be shoved back to DA. 234 00:13:31,370 --> 00:13:33,580 This atmosphere is something! 235 00:13:33,700 --> 00:13:35,210 Is it here? 236 00:13:35,830 --> 00:13:37,120 Amazing! 237 00:13:37,880 --> 00:13:39,130 It worked. 238 00:13:39,130 --> 00:13:41,000 Gotta hand it to Walnut. 239 00:13:45,840 --> 00:13:47,640 Mission start! 240 00:13:48,180 --> 00:13:49,600 Welcome. 241 00:13:49,890 --> 00:13:52,560 Excuse me, but may I please have your names? 242 00:13:52,850 --> 00:13:54,140 Noriko Wasabi. 243 00:13:54,140 --> 00:13:55,270 Taro Kabayaki. 244 00:13:55,270 --> 00:13:57,020 - Kabayaki! - You moron! 245 00:13:57,060 --> 00:13:58,560 What kind of fake name is that? 246 00:13:58,560 --> 00:14:00,060 It's fine. 247 00:14:00,270 --> 00:14:03,480 Confirmed. Please follow me, Taro Kabayaki. 248 00:14:03,780 --> 00:14:04,990 Seriously? 249 00:14:05,740 --> 00:14:09,530 Those who believe only data become dumber and dumber. 250 00:14:09,530 --> 00:14:11,160 You should be careful, too! 251 00:14:16,410 --> 00:14:18,420 Please enjoy your time and relax. 252 00:14:20,960 --> 00:14:22,040 There he is. 253 00:14:22,250 --> 00:14:25,010 Wow, Teach is all dressed up and stuff. 254 00:14:25,550 --> 00:14:27,970 See, I told you it was a date. 255 00:14:28,220 --> 00:14:30,590 We should retreat before Kusunoki comes here. 256 00:14:30,590 --> 00:14:31,890 But Kusunoki is... 257 00:14:32,010 --> 00:14:33,760 ...a woman. 258 00:14:34,220 --> 00:14:34,890 Incoming! 259 00:14:35,680 --> 00:14:36,730 Someone is here. 260 00:14:38,060 --> 00:14:39,690 Huh? Mr. Yoshi? 261 00:14:39,850 --> 00:14:42,150 Oh man, this really is a date. 262 00:14:43,770 --> 00:14:45,650 How did I miss this? 263 00:14:45,650 --> 00:14:47,530 Wait, Mika swings that way? 264 00:14:47,900 --> 00:14:50,570 You guys should have said that first! 265 00:14:50,950 --> 00:14:52,740 Let's go. It's rude if we got in their way. 266 00:14:52,740 --> 00:14:53,490 Sure. 267 00:14:53,990 --> 00:14:56,410 Love comes in many shapes and forms, Takina. 268 00:14:59,670 --> 00:15:02,170 Sorry to call you out so suddenly. 269 00:15:02,170 --> 00:15:03,210 It's fine. 270 00:15:03,210 --> 00:15:05,920 There was something I wanted to ask you. 271 00:15:06,130 --> 00:15:08,010 Why are you so formal about it? 272 00:15:11,140 --> 00:15:12,470 This way. 273 00:15:13,220 --> 00:15:15,560 He’s a regular at our café, so it won’t be strange to greet him. 274 00:15:15,560 --> 00:15:17,930 It's okay! I'll tell you about it later. 275 00:15:18,180 --> 00:15:24,400 I entrusted her to you after the surgery. Have you forgotten the meaning behind that, Mika? 276 00:15:25,820 --> 00:15:27,360 Whoa, Chisato? 277 00:15:27,690 --> 00:15:30,950 Why do you think we saved Chisato? 278 00:15:30,950 --> 00:15:34,660 That heart is also the fruit of Alan's talents. 279 00:15:31,280 --> 00:15:32,700 Chisato. 280 00:15:33,030 --> 00:15:34,660 Chisato, they will notice you. 281 00:15:35,200 --> 00:15:37,120 Huh? It was Mr. Yoshi? 282 00:15:37,330 --> 00:15:38,790 Aren’t we going to leave? 283 00:15:38,790 --> 00:15:40,080 It was Mr. Yoshi! 284 00:15:40,210 --> 00:15:41,670 Wait, Chisato. 285 00:15:41,670 --> 00:15:43,920 Hey now, come on. What is she doing? 286 00:15:43,920 --> 00:15:45,290 That idiot. 287 00:15:45,290 --> 00:15:47,250 - Come on, let's go. - Sheesh. 288 00:15:47,960 --> 00:15:49,220 It was you, Mr. Yoshi? 289 00:15:49,630 --> 00:15:50,930 Chisato! 290 00:15:52,720 --> 00:15:53,680 Mika. 291 00:15:53,800 --> 00:15:55,050 No, that's not it! 292 00:15:55,050 --> 00:15:58,680 I'm sorry. I accidentally caught a glimpse of Teach's text. 293 00:15:58,680 --> 00:16:00,140 We thought you were meeting the Commander. 294 00:16:00,480 --> 00:16:01,640 You two... 295 00:16:01,640 --> 00:16:03,560 But that conversation just now. 296 00:16:03,560 --> 00:16:06,770 Just a little bit. I want to talk with Mr. Yoshi just for a little bit. 297 00:16:11,860 --> 00:16:13,110 What is it? 298 00:16:16,240 --> 00:16:17,910 I’ll be waiting outside. 299 00:16:17,910 --> 00:16:19,500 Okay. I’m sorry. 300 00:16:21,580 --> 00:16:23,790 To think it was you of all people, Mr. Yoshi. 301 00:16:24,000 --> 00:16:26,750 Oh, I'm sorry, I should call you Mr. Yoshimatsu. 302 00:16:27,500 --> 00:16:29,170 Thank you so much. 303 00:16:34,010 --> 00:16:36,390 I’d been looking for you all this time. 304 00:16:36,390 --> 00:16:39,470 Because I never got to say thanks after the surgery. 305 00:16:39,600 --> 00:16:42,060 I can't admit that I did it. 306 00:16:43,640 --> 00:16:45,650 Those are the rules. 307 00:16:46,190 --> 00:16:48,770 So I see. All right. 308 00:16:48,770 --> 00:16:51,780 I want to use the time I was given to save others, just like— 309 00:16:51,780 --> 00:16:52,990 I know that. 310 00:16:54,200 --> 00:16:57,450 But you're Lycoris, right? Your talent is— 311 00:16:57,450 --> 00:16:58,830 This is discrimination! 312 00:16:58,870 --> 00:17:00,290 But as I said, minors... 313 00:17:00,290 --> 00:17:03,790 Take a good look at my ID! It says right there that I'm 30! 314 00:17:03,790 --> 00:17:04,870 However... 315 00:17:04,870 --> 00:17:08,380 There you have it! This place judges people just by how they look? 316 00:17:08,380 --> 00:17:12,800 I may look like a teenager, but I’m 20 years old. 317 00:17:12,800 --> 00:17:14,430 I'm not talking about you! 318 00:17:15,510 --> 00:17:18,220 I want to drink with a guy who’ll foot the bill. 319 00:17:17,680 --> 00:17:19,180 Hey, you guys. 320 00:17:18,220 --> 00:17:20,640 Shut up. Things will get complicated. 321 00:17:19,180 --> 00:17:22,520 Alan Children have their own purposes. Talk to Mika about it. 322 00:17:22,520 --> 00:17:23,890 U-Um, Mr. Yoshi. 323 00:17:24,890 --> 00:17:26,940 Stay here for a bit. 324 00:17:28,690 --> 00:17:31,820 I'll be waiting for you at the café. 325 00:17:32,570 --> 00:17:34,650 I'll be waiting. 326 00:17:39,620 --> 00:17:42,700 Shinji. I allowed Jin to get away. 327 00:17:44,120 --> 00:17:48,420 You weren't such a softie before. What happened? 328 00:17:48,630 --> 00:17:50,840 Let's give Chisato all the time that she desires! 329 00:17:51,420 --> 00:17:56,590 Mika. A talent is something that God possesses. It is not meant for people. 330 00:17:56,800 --> 00:17:58,720 And it’s especially not for us. 331 00:18:00,140 --> 00:18:02,310 We made a promise, remember? 332 00:18:03,140 --> 00:18:04,180 Didn’t we? 333 00:18:04,430 --> 00:18:05,600 Stop it. 334 00:18:07,140 --> 00:18:08,850 Free Chisato! 335 00:18:09,060 --> 00:18:11,820 I have the resolve to pull this trigger! 336 00:18:12,110 --> 00:18:17,780 The first day I visited your café, I was so ecstatic. I mean it. 337 00:18:18,110 --> 00:18:20,240 Just like that day 10 years ago. 338 00:18:20,620 --> 00:18:22,410 Nice to meet you. I'm Shinji Yoshimatsu. 339 00:18:22,410 --> 00:18:25,540 We each have a lot of secrets. I'm sure we can get along well. 340 00:18:25,540 --> 00:18:27,080 It was a success, Mika. 341 00:18:27,080 --> 00:18:28,290 This is goodbye. 342 00:18:28,290 --> 00:18:31,130 Promise me that you’ll deliver the talent to the world. 343 00:18:31,500 --> 00:18:34,710 That extraordinary talent for killing. 344 00:18:42,010 --> 00:18:43,930 There's no way... 345 00:18:44,890 --> 00:18:46,930 that I could actually do it. 346 00:18:52,110 --> 00:18:53,320 Excuse me. 347 00:18:55,320 --> 00:18:57,990 Sorry for intruding earlier. 348 00:18:58,360 --> 00:19:00,740 But Chisato was happy. 349 00:19:02,530 --> 00:19:05,580 We will be waiting at the café. Chisato has been waiting this— 350 00:19:05,580 --> 00:19:07,080 I think you would understand... 351 00:19:08,750 --> 00:19:11,250 ...that Chisato doesn't belong here. 352 00:19:16,510 --> 00:19:19,930 I have high hopes for you, Takina. 353 00:19:45,120 --> 00:19:47,120 Why didn't you tell me? 354 00:19:52,790 --> 00:19:56,920 That was the condition I was given to save you. 355 00:19:58,960 --> 00:20:01,550 So you kept a promise. 356 00:20:02,680 --> 00:20:05,050 That's more like you, Teach. 357 00:20:05,720 --> 00:20:08,600 Not bad, to keep deceiving me. 358 00:20:12,810 --> 00:20:15,060 I'm sorry, Chisato. 359 00:20:15,650 --> 00:20:18,980 It's fine. Don't worry about it. 360 00:20:19,990 --> 00:20:21,200 I'm sorry. 361 00:20:26,950 --> 00:20:29,200 - Where's Chisato? - She's not here yet. 362 00:20:29,200 --> 00:20:30,960 Ms. Ito, would you like to join? 363 00:20:30,960 --> 00:20:31,830 No! 364 00:20:31,830 --> 00:20:35,580 Your phone's been ringing off the hook for a while now. Is that your editor? 365 00:20:35,580 --> 00:20:37,090 It's not ringing. 366 00:20:37,090 --> 00:20:39,460 And this is what we get in the end. 367 00:20:39,460 --> 00:20:41,470 - Here you go. - Thank you. 368 00:20:41,470 --> 00:20:44,130 Takina, should villains be killed after all? 369 00:20:44,130 --> 00:20:45,260 They should. 370 00:20:45,640 --> 00:20:49,010 Mizuki. What kinda outfit are you wearing while the sun is still up? 371 00:20:49,220 --> 00:20:50,810 Mizuki, are you heading out? 372 00:20:50,810 --> 00:20:51,730 I am. 373 00:20:51,730 --> 00:20:53,020 Looking sharp! 374 00:20:53,020 --> 00:20:54,230 Where are you going? 375 00:20:54,230 --> 00:20:56,480 That expensive bar we went to yesterday, of course. 376 00:20:56,480 --> 00:20:58,400 I couldn't enter because I was toting a child then, 377 00:20:58,400 --> 00:21:01,740 but I can get in if I'm going by myself with this Gold Card. 378 00:21:01,740 --> 00:21:03,200 I already deleted that ID. 379 00:21:03,200 --> 00:21:04,860 Why? It’s a high-end bar! 380 00:21:04,860 --> 00:21:07,870 Because you're cheap. Just sit down already. 381 00:21:07,870 --> 00:21:09,620 No way! I'm definitely going! 382 00:21:11,410 --> 00:21:13,960 What? What's this? A stray dog? 383 00:21:13,960 --> 00:21:17,960 - It's a girl! I don't need girls in my life! - She’s late, huh? 384 00:21:18,170 --> 00:21:20,800 Let's let her rest, at least for today. 385 00:21:21,130 --> 00:21:22,460 You're right. 386 00:21:25,300 --> 00:21:27,970 Chisato is here! 387 00:21:28,140 --> 00:21:29,760 Hey, Chisato! 388 00:21:29,760 --> 00:21:31,720 Chisato! Hurry on over! 389 00:21:31,850 --> 00:21:33,730 - Your latest episode is done? I'll read it! - Chisato! Let’s start a game! 390 00:21:33,730 --> 00:21:35,560 The lunch break will be over soon. Come on, hurry! 391 00:21:35,640 --> 00:21:38,110 - No! I'm not playing games over here! - Chisato, get me a special parfait. 392 00:21:38,110 --> 00:21:40,520 What? You ended up killing? You shouldn't kill. 393 00:21:40,520 --> 00:21:44,530 Chisato! We're already open for business so hurry up and get changed! 394 00:21:44,530 --> 00:21:45,490 Okay! 395 00:21:45,780 --> 00:21:48,030 But I need you to look over this, Chisato. 396 00:21:48,030 --> 00:21:51,080 I'll be right back. Otherwise, Takina will be mad at me. 397 00:21:51,080 --> 00:21:53,120 Chisato! 398 00:23:15,700 --> 00:23:16,950 All right! 399 00:23:17,540 --> 00:23:18,750 Chisato. 400 00:23:18,750 --> 00:23:21,330 Yes, Teach? I'll be right over! 401 00:23:25,050 --> 00:23:27,510 We all have our missions. 402 00:23:30,470 --> 00:23:32,930 I wonder what her mission is? 403 00:23:33,100 --> 00:23:36,310 About that police station. You didn't have to do such a flashy job. 404 00:23:36,310 --> 00:23:38,140 They did cover it up after all. 405 00:23:38,310 --> 00:23:40,310 Oh. There we go, I got a connection. 406 00:23:40,310 --> 00:23:43,270 Okay. Well done, Hacker. 407 00:23:43,440 --> 00:23:44,730 The next one... 408 00:23:46,360 --> 00:23:49,780 ...will be a lot flashier! 409 00:23:53,700 --> 00:23:55,330 I CHALLENGE YOU, LYCORIS! 30213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.