Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,589 --> 00:00:53,596
FUNDACIÓN ORANGE te ofrece
la accesibilidad de esta película.
2
00:02:28,482 --> 00:02:31,736
¡Ay, por Dios, lo siento! ¿Estás bien?
3
00:02:31,902 --> 00:02:33,028
¿Estáis bien?
4
00:02:33,195 --> 00:02:35,869
- ¿¿Qué ha "pasao"??
- He "dao" un volantazo.
5
00:02:35,989 --> 00:02:38,993
Se me han "caío" las maletas
cuando intentaba esquivarlo.
6
00:02:39,117 --> 00:02:40,369
¡ Joder! ¿Y el móvil?
7
00:02:40,577 --> 00:02:43,922
¿Cómo se te ocurre mirar el teléfono
en mitad de la pista?
8
00:02:44,122 --> 00:02:46,250
¿Tú estás "chalao"? Anda, límpiate.
9
00:02:53,965 --> 00:02:55,592
Aquí estás...
10
00:02:57,302 --> 00:03:00,397
- ¿Tú estás bien, Jessi?
- Ay, estoy muy "mareá".
11
00:03:00,514 --> 00:03:03,563
- Tienes malita cara, ¿eh?
- Ultimamente me mareo por "na".
12
00:03:03,809 --> 00:03:05,061
- ¿Ah, sí?
- Sí.
13
00:03:05,227 --> 00:03:09,232
- ¡No me habías dicho "na"!
- ¡A ver si va a estar preñada!
14
00:03:09,523 --> 00:03:10,991
¿Jessi?
15
00:03:11,483 --> 00:03:13,986
¿Es "verdá" eso?
¡ Jessi...!
16
00:03:14,194 --> 00:03:17,448
Es "mu" pronto todavía, León.
¡ Estoy sólo de dos meses!
17
00:03:17,572 --> 00:03:20,667
¡ De dos meses, Jessi!
¿Pero cómo no me habías dicho "na"!
18
00:03:20,826 --> 00:03:22,874
- La culpa es del médico.
- ¿Qué médico?
19
00:03:22,994 --> 00:03:25,122
Que me preguntó
si el niño era "deseao".
20
00:03:25,247 --> 00:03:26,874
- "Mu deseao"
- Eso le dije.
21
00:03:26,998 --> 00:03:28,796
Si llevamos años intentándolo.
22
00:03:28,917 --> 00:03:31,170
Dice: "No se lo digas,
que es 'mu' pronto".
23
00:03:31,294 --> 00:03:33,467
Digo: "Que mi 'marío'
me lo va a notar."
24
00:03:33,630 --> 00:03:37,430
- ¿Pero tú no me has "notao na"?
- Tienes las tetas más grandee, pero...
25
00:03:37,551 --> 00:03:40,805
¿Has visto la cantidad de huevos
que me como por las mañanas?
26
00:03:40,971 --> 00:03:43,565
- ¿Cuándo he "com ío" yo tanto huevo?
- Es "verdá".
27
00:03:43,640 --> 00:03:46,894
¿Os importa que vaya a enfermería
antes de que me desangre?
28
00:03:47,060 --> 00:03:49,233
Sí, vamos a la enfermería
a que te vean.
29
00:03:49,396 --> 00:03:52,991
¡ Tu quédate ahí, tuiteando!
¡ Y pon las maletas en el carro!
30
00:03:53,859 --> 00:04:00,037
"Me-estoy-desang rando-vivo".
31
00:04:03,535 --> 00:04:06,379
"Two green".
"Ecam status".
32
00:04:06,496 --> 00:04:08,464
"Checked".
"Trims".
33
00:04:08,623 --> 00:04:12,048
"30% set".
"After start check list completed".
34
00:04:12,169 --> 00:04:15,343
Pide rodaje.
Península 2549, listos para rodar.
35
00:04:15,505 --> 00:04:17,849
Península 2549.
Autorización para rodar.
36
00:04:18,049 --> 00:04:21,929
Península 2549.
Autorizado a rodar al punto de espera.
37
00:04:23,263 --> 00:04:25,732
Derecha libre.
Izquierda también.
38
00:04:25,932 --> 00:04:28,276
Venga, vamos con todo.
39
00:04:53,752 --> 00:04:57,006
Buenas tardes, señoras y señores pasajeros.
40
00:04:57,130 --> 00:05:00,134
Les habla Joserra Berasategui,
sobrecargo del vuelo 2549
41
00:05:00,258 --> 00:05:03,011
de la compañ ía Península
con destino a Méjico D. F.
42
00:05:03,178 --> 00:05:04,725
Por favor,
presten atención.
43
00:05:04,971 --> 00:05:07,474
A continuación
vamos a realizar una demostración
44
00:05:07,724 --> 00:05:10,227
sobre aspectos de seguridad
de este vuelo.
45
00:05:10,352 --> 00:05:13,322
Observen que hay
ocho puertas de salida,
46
00:05:13,480 --> 00:05:15,903
cuatro a cada lado del avión.
47
00:05:16,191 --> 00:05:20,241
Cada una de ellas está señalizada
con la palabra "salida".
48
00:05:20,487 --> 00:05:24,333
En el lateral inferior de sus butacas
o en el suelo del pasillo,
49
00:05:24,407 --> 00:05:27,536
hay unas luces que se iluminan
en caso de emergencia
50
00:05:27,702 --> 00:05:29,704
marcando las vías de evacuación.
51
00:05:29,913 --> 00:05:31,790
Todas las salidas de emergencia,
52
00:05:31,957 --> 00:05:34,210
incluidas
las ventanillas sobre las alas
53
00:05:34,334 --> 00:05:37,008
disponen de una rampa inflable
de evacuación.
54
00:05:37,170 --> 00:05:41,175
Los chalecos salvavidas se encuentran
situados debajo de cada asiento,
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,561
pero no deben extraerse
a menos que sea necesario su uso.
56
00:05:44,719 --> 00:05:47,142
Cada chaleco
va alojado en una bolsa.
57
00:05:47,347 --> 00:05:50,977
Para extraerla, tire de la cinta roja
que sobresale hacia adelante.
58
00:05:51,101 --> 00:05:52,978
Y para abrirla,
deberá romperla
59
00:05:53,103 --> 00:05:55,822
tirando fuertemente
según se indica en la misma.
60
00:05:56,022 --> 00:05:59,117
U na vez abierta,
se tirará del chaleco, extendiéndolo.
61
00:05:59,234 --> 00:06:02,784
Para su colocación,
se introduce la cabeza por la abertura,
62
00:06:02,988 --> 00:06:05,912
se pasa la cinta de atado
por detrás de la cintura
63
00:06:06,074 --> 00:06:09,749
y se engancha la fijación
de la hebilla de un extremo a otro,
64
00:06:09,995 --> 00:06:12,919
tirando para ajustarlo.
65
00:06:17,460 --> 00:06:21,761
Para inflarlo, tire fuertemente del
tirador rojo de plástico delantero.
66
00:06:21,965 --> 00:06:24,935
También podrá inflarlo
soplando por el tubo.
67
00:06:25,093 --> 00:06:29,439
El chaleco nunca debe inflarse
dentro del avión.
68
00:07:47,634 --> 00:07:49,056
¡ Ulloa!
69
00:07:49,177 --> 00:07:50,520
¡ Córtate un poco!
70
00:07:50,637 --> 00:07:53,015
Se me ha "escapao".
La costumbre...
71
00:07:56,184 --> 00:07:58,653
Norma no para de mirar, ¿eh?
72
00:07:58,812 --> 00:08:03,033
- Ulloa ve tú y entretenla un poco...
- Yo no le caigo bien. Ve tú.
73
00:08:03,191 --> 00:08:05,865
¿Yo? Yo no puedo.
Yo tengo que rezar.
74
00:08:06,111 --> 00:08:08,864
- Para lo que te ha servido...
- ¡A mí, de mucho!
75
00:08:09,114 --> 00:08:11,537
- ¡Y a ti también!
- ¿A mí de qué?
76
00:08:11,616 --> 00:08:15,166
Qué hubiera sido de tu vida
si yo no hubiera pedido por ti...
77
00:08:15,412 --> 00:08:16,914
¿Ah, sí? ¿Y q ué pedías?
78
00:08:17,122 --> 00:08:20,296
Pues que dejaras las d rogas,
el alcohol y los cuartos oscuros.
79
00:08:20,417 --> 00:08:23,091
¡Anda que las únicas
alegrías que tiene la vida...!
80
00:08:23,211 --> 00:08:26,055
¡Ya podías haber pedido
que encontrara un buen marido!
81
00:08:26,214 --> 00:08:30,264
Si eso también, pero, hija mía,
con tu carácter me lo pones muy difícil.
82
00:08:30,552 --> 00:08:32,475
¿Y por mí no pides, Fajas?
83
00:08:32,554 --> 00:08:35,057
A ti no te hace falta,
tú no tienes problemas.
84
00:08:35,265 --> 00:08:36,437
¿Tú crees?
85
00:08:36,599 --> 00:08:41,696
Claro, tú ya dejaste el alcohol
y tienes un marido que te q uiere.
86
00:08:52,907 --> 00:08:54,534
Hola.
Hola.
87
00:08:55,910 --> 00:08:58,333
¡ Hueles a tequila!
88
00:08:58,455 --> 00:09:00,503
He beb...
¡ Na! He bebido un traguito.
89
00:09:00,582 --> 00:09:03,961
¡ Joserra, por Dios, hoy no!
Lo intento, Alex.
90
00:09:04,169 --> 00:09:06,012
¿Y los pasajeros?
91
00:09:06,171 --> 00:09:07,548
Norma no para de mirar.
92
00:09:07,672 --> 00:09:11,017
Está negra con no poder
ver películas ni hablar por teléfono.
93
00:09:11,134 --> 00:09:13,933
Deberíais explicarles mejor
en qué consiste la avería.
94
00:09:14,095 --> 00:09:15,722
No sé cómo.
Imagínate yo...
95
00:09:15,889 --> 00:09:18,688
Estoy evitándoles.
Si te preguntan, invéntate algo.
96
00:09:18,808 --> 00:09:21,812
No puedo. Sabéis que no puedo mentir.
¿Me remonto?
97
00:09:21,978 --> 00:09:23,195
¡ No!
98
00:09:23,438 --> 00:09:26,817
No hacen falta detalles.
Enróllate con cualquier tecnicismo.
99
00:09:27,025 --> 00:09:30,199
Para mí, cualquier tecnicismo
es una forma de mentira.
100
00:09:30,361 --> 00:09:32,784
¡ Manda cojones!
Por favor, no empecemos...
101
00:09:32,906 --> 00:09:34,783
¿Me remonto al Pacto?
¡ ¡ No!!
102
00:09:34,991 --> 00:09:37,335
Lo importante
es que estén distraídos
103
00:09:37,494 --> 00:09:39,872
y eso lo sabes hacer
mejor que nadie, Joserra,
104
00:09:40,038 --> 00:09:44,214
Sin necesidad de tecnicismos. Sólo te
pido que los entretengas como tú sabes.
105
00:09:44,375 --> 00:09:45,672
Hoy no sé...
106
00:09:45,919 --> 00:09:47,671
Bueno, ¿qué os traigo de beber?
107
00:09:47,837 --> 00:09:50,431
Vino.
Té. ¡Y tú no bebas!
108
00:09:50,632 --> 00:09:51,884
¡ Calla!
109
00:09:53,635 --> 00:09:56,138
¿Habéis hablado
de nuevo con Control?
110
00:09:56,346 --> 00:09:57,393
Sí.
111
00:09:57,597 --> 00:09:59,895
¿Alg una novedad?
Sí.
112
00:10:00,016 --> 00:10:02,360
¿Y?
Mejor que no sepas nada.
113
00:10:04,354 --> 00:10:06,698
¿Y sobre la pista?
114
00:10:07,690 --> 00:10:09,909
Siguen sin noticias.
115
00:10:10,193 --> 00:10:11,991
Bueno... Vino y té.
116
00:10:12,278 --> 00:10:14,622
¡Y tú no bebas!
¡ Calla!
117
00:10:16,825 --> 00:10:19,328
¡ Hola!
Señorita, no puede estar aquí.
118
00:10:19,619 --> 00:10:22,213
¿Ocurre algo?
No, pero salga, por favor.
119
00:10:22,413 --> 00:10:24,757
En la clase turista
van todos durmiendo.
120
00:10:24,916 --> 00:10:27,669
Las azafatas les han dado
un relajante muscular,
121
00:10:27,836 --> 00:10:31,636
para el sínd rome de la clase turista,
y han debido de quedarse "roques".
122
00:10:31,756 --> 00:10:34,930
Las azafatas también van fritas.
Están exhaustas, las pobres.
123
00:10:35,176 --> 00:10:38,555
Si necesita algo, mis compañero
la atenderán con mucho gusto.
124
00:10:38,680 --> 00:10:42,105
Soy sensitiva...
Tengo poderes.
125
00:10:42,725 --> 00:10:44,398
¿Qué... qué quiere decir?
126
00:10:44,602 --> 00:10:47,196
Percibo cosas
que los demás no perciben.
127
00:10:47,355 --> 00:10:50,859
Y hoy siento que va a ser
un día muy especial para todos.
128
00:10:51,025 --> 00:10:53,278
¿Pero qué sientes exactamente?
129
00:10:53,444 --> 00:10:58,951
Anoche soñé que mi vida iba a cambiar
y esta mañana... lo supe.
130
00:10:59,242 --> 00:11:02,837
No me pregunten cómo...
pero lo supe.
131
00:11:02,954 --> 00:11:04,752
¿Su-su-supiste qué?
132
00:11:04,873 --> 00:11:09,549
Que en este viaje va a ocurrir algo
muy gordo que nos afectará a todos.
133
00:11:09,711 --> 00:11:12,089
¿Y por qué no dijiste nada
antes de embarcar?
134
00:11:12,255 --> 00:11:14,303
¡ Porque a veces me toman por loca!
135
00:11:14,465 --> 00:11:17,685
A no ser que la cosa sea muy evidente
y esté muy segura,
136
00:11:17,802 --> 00:11:19,054
yo nunca digo nada.
137
00:11:19,262 --> 00:11:22,141
¿Te importaría decirnos
qué has sentido exactamente?
138
00:11:22,307 --> 00:11:27,359
Nada más levantarme,
sentí que hoy...
139
00:11:27,645 --> 00:11:29,773
dejaría de ser virgen.
140
00:11:30,064 --> 00:11:31,737
¿Eres virgen todavía?
141
00:11:32,025 --> 00:11:35,746
Sí... Cuando los hombres se enteran
de que tengo poderes, se cortan.
142
00:11:35,945 --> 00:11:38,073
¡Y mira que me pongo a tiro...
pero nada!
143
00:11:38,406 --> 00:11:42,161
Ya, ya... Pero aparte de eso,
¿has sentido algo más?
144
00:11:43,661 --> 00:11:45,254
Sí.
145
00:11:48,082 --> 00:11:49,880
Estoy visualizando...
146
00:11:50,376 --> 00:11:53,004
Estoy buscando sensaciones...
147
00:11:54,756 --> 00:11:57,384
Sí... estoy sintiendo.
148
00:11:57,759 --> 00:12:01,764
¡Siento...!
Que llegábamos a un lugar...
149
00:12:03,306 --> 00:12:05,274
¡ blanco!
150
00:12:05,475 --> 00:12:07,273
Como una nube.
151
00:12:07,518 --> 00:12:11,944
Un lugar donde todos éramos mejores...
y no existía la mentira.
152
00:12:12,190 --> 00:12:13,942
¡ Pero eso es una cursilada!
153
00:12:14,317 --> 00:12:16,570
También he visto sangre humana.
154
00:12:16,736 --> 00:12:17,988
¿Sangre?
155
00:12:18,404 --> 00:12:20,577
¿Va a morir alguien?
156
00:12:20,782 --> 00:12:25,288
No... Yo no he dicho eso.
¡Pero habrá sangre!
157
00:12:25,703 --> 00:12:29,128
Bueno, yo voy a por vuestras bebidas,
que se me habían olvidado.
158
00:12:29,415 --> 00:12:32,168
Joserra,
trae tequila en vez de vino.
159
00:12:32,377 --> 00:12:35,005
Buena idea,
tequila.
160
00:12:48,643 --> 00:12:50,486
Fajas... Un té.
161
00:12:50,687 --> 00:12:53,987
Norma quiere protestar oficialmente.
Que lo haga por escrito.
162
00:12:54,107 --> 00:12:56,235
Ya, pero quiere un impreso oficial,
163
00:12:56,359 --> 00:13:00,034
que si lo escribe en un folio normal
nos limpiaremos el culo con él.
164
00:13:00,154 --> 00:13:02,077
¡ Y tiene toda la razón!
165
00:13:04,075 --> 00:13:06,624
Otra cosa que te iba a decir...
El Novio.
166
00:13:06,744 --> 00:13:10,169
Cada vez que me ve, me guiña un ojo.
¿Pero no estaba dormido?
167
00:13:10,331 --> 00:13:11,878
Sí, el resto del tiempo, sí.
168
00:13:12,000 --> 00:13:14,128
Pero es verme aparecer
por el pasillo...
169
00:13:14,377 --> 00:13:16,880
me detecta,
abre un ojo y me lo guiña.
170
00:13:17,046 --> 00:13:19,674
No, no, no,
es que es algo extraordinario.
171
00:13:19,841 --> 00:13:22,435
Lo extraordinario
es lo que tengo yo en la cabina.
172
00:13:22,593 --> 00:13:24,846
Ha entrado una loca
que dice que es vidente
173
00:13:25,013 --> 00:13:28,813
y se ha conectado al más allá a
través de los paquetes de Alex y Benito
174
00:13:28,933 --> 00:13:32,437
y dice que durante este viaje
va a ocurrir algo muy gordo
175
00:13:32,562 --> 00:13:34,815
que nos afectará a todos.
176
00:13:34,897 --> 00:13:36,444
¡ Eso es lo mío!
177
00:13:36,607 --> 00:13:39,360
¡ Maricón, algo muy gordo
que nos afectará a todos!
178
00:13:39,527 --> 00:13:43,532
Es que lo mío va a ser algo muy gordo
que nos va afectar a todos.
179
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
Está hirviendo.
180
00:13:48,578 --> 00:13:52,958
¿Tanto? ¿Tú crees?
¡ Maricón, el Novio, no! ¡ El agua!
181
00:13:53,166 --> 00:13:55,589
¿Y desde cuándo eres adivina?
182
00:13:55,710 --> 00:13:59,886
Desde niña. Veo cosas, siento cosas...
Desde muy pequeñita.
183
00:14:00,006 --> 00:14:03,886
- ¿Lo rentabilizas, le sacas partido?
- Sí, no me puedo quejar.
184
00:14:03,968 --> 00:14:06,892
Trabajo en mi pueblo y fuera,
en el extranjero.
185
00:14:06,971 --> 00:14:08,644
A Méjico voy a trabajar.
186
00:14:10,266 --> 00:14:13,270
- ¿Qué vas a hacer allí?
- Mi especialidad son los muertos.
187
00:14:13,478 --> 00:14:15,480
¿Los muertos?
Sí...
188
00:14:15,938 --> 00:14:18,737
Huelo la muerte... La noto.
189
00:14:18,900 --> 00:14:20,902
¿La notas aquí?
190
00:14:21,027 --> 00:14:24,782
¿En la cabina?
Nooo... Me estarían ya dando arcadas.
191
00:14:24,906 --> 00:14:26,032
¿Seguro?
192
00:14:26,199 --> 00:14:27,621
Sí. Aquí no.
193
00:14:27,825 --> 00:14:29,748
¡ Pues esto hay que celebrarlo!
194
00:14:29,869 --> 00:14:31,291
¡ Para de beber, Joserra!
195
00:14:31,621 --> 00:14:32,964
Ya, de verdad.
196
00:14:33,122 --> 00:14:35,090
¿Y a qué vas a Méjico?
197
00:14:35,291 --> 00:14:39,967
Han desaparecido unos españoles y las
familias creen que los han asesinado.
198
00:14:40,171 --> 00:14:42,674
Y me han contratado
para que los encuentre.
199
00:14:42,799 --> 00:14:43,800
¿Cómo?
200
00:14:43,883 --> 00:14:46,887
Tengo direcciones donde
les vieron vivos por última vez.
201
00:14:47,011 --> 00:14:50,436
¿O sea, vas como detective privada?
Detective-detective, no.
202
00:14:50,681 --> 00:14:54,436
Para que os hagáis una idea,
yo soy una especie de zahorí.
203
00:14:54,560 --> 00:14:58,656
Sólo que en vez de descubrir dónde
hay agua, descubro dónde hay muertos.
204
00:14:58,940 --> 00:15:00,988
¡ Qué fuerte!
¡ Joserra!
205
00:15:01,275 --> 00:15:03,277
- Voy a ver si encuentro cadáveres.
- ¿Y vas sola?
206
00:15:03,569 --> 00:15:07,949
Sí, allí me echarán una mano unos
narcotraficantes muy amigos de las víctimas.
207
00:15:08,116 --> 00:15:10,619
Pero, chica,
¿tú sabes con qué te metes?
208
00:15:10,785 --> 00:15:12,708
Voy un poco cagada, ¿eh?
A ver...
209
00:15:12,870 --> 00:15:15,373
He oído que en Méjico
hay muchísima violencia,
210
00:15:15,581 --> 00:15:17,003
pero me pagan un dineral.
211
00:15:16,999 --> 00:15:19,593
Y ya he hablado con los
amigos de los españoles.
212
00:15:19,794 --> 00:15:21,512
¿Con los narcotraficantes?
Sí.
213
00:15:21,754 --> 00:15:24,132
Por teléfono me han dado
muy buena impresión.
214
00:15:24,257 --> 00:15:28,182
Voy a verme con ellos en Guadalajara,
que creo que es una parte preciosa.
215
00:15:28,302 --> 00:15:32,148
Y me han jurado
que no me dejarán nunca sola.
216
00:15:33,808 --> 00:15:35,776
Yo creo
que me puedo fiar de ellos.
217
00:15:35,893 --> 00:15:36,985
¿Abres?
218
00:15:37,103 --> 00:15:39,697
Espera, a ver si se van.
219
00:15:43,317 --> 00:15:46,696
No se van.
Bueno, ya se cansarán.
220
00:15:49,490 --> 00:15:50,867
No se cansan...
221
00:15:51,075 --> 00:15:53,544
Voy a abrir. Poneros normales.
222
00:15:53,619 --> 00:15:55,417
¡Y tú guarda el tequila!
¡ Toma!
223
00:15:55,580 --> 00:15:57,878
Trae, trae, trae.
224
00:15:57,999 --> 00:16:00,502
¿Algún problema?
¿Qué está pasando aquí?
225
00:16:00,668 --> 00:16:02,136
Creo que nos ocultan algo.
226
00:16:02,253 --> 00:16:06,008
Siento que no puedan ver películas
ni usar el teléfono del resposabrazos.
227
00:16:06,215 --> 00:16:09,389
En caso de emergencia,
el sobrecargo les habrá dicho...
228
00:16:09,552 --> 00:16:12,522
¡ Respira por la nariz, maricón!
229
00:16:15,057 --> 00:16:18,027
Sí, soy maricón.
¿Y?
230
00:16:18,186 --> 00:16:20,280
Y los dos azafatos también.
¿Y?
231
00:16:20,438 --> 00:16:22,987
¿No es eso lo q ue q uería saber?
No. Respire, respire...
232
00:16:23,065 --> 00:16:24,942
¿Y los pilotos?
Los pilotos, ¿qué?
233
00:16:25,067 --> 00:16:26,740
¿Son también maricones?
234
00:16:26,903 --> 00:16:29,031
Éste es bisexual
y está liado conmigo.
235
00:16:29,155 --> 00:16:31,783
¡ Cierra la boca! ¿Estás loco?
Bueno, perdona...
236
00:16:31,908 --> 00:16:35,287
Perdonen, ante todo esto es
información confidencial, ¿eh?
237
00:16:35,453 --> 00:16:39,048
Es que el comandante Alex Acero
está casado y tiene dos niños.
238
00:16:39,207 --> 00:16:42,632
U no de once y otro de trece
y es una edad muy complicada,
239
00:16:42,752 --> 00:16:45,926
para que le saquen al padre del
armario y... y... ¿Me entienden?
240
00:16:46,088 --> 00:16:47,965
¿Y el otro?
¿Quién? ¿Benito Morón?
241
00:16:48,049 --> 00:16:51,019
No, señorita, yo soy hetero,
y desgraciadamente casado.
242
00:16:51,093 --> 00:16:53,346
Llevo años intentando
separarme de mi mujer
243
00:16:53,429 --> 00:16:54,726
pero no hay modo.
244
00:16:54,847 --> 00:16:57,976
He llegado a pensar en hacer
como que me enrollo con un tío
245
00:16:58,100 --> 00:17:01,070
porque eso es lo único
que ella no soportaría, pero no.
246
00:17:01,145 --> 00:17:04,649
A m í no... me gustan los hombres.
¿Y cómo lo sabe? ¿Los ha probado?
247
00:17:04,774 --> 00:17:07,618
No... Bueno, ya que estamos aquí,
en confianza,
248
00:17:07,818 --> 00:17:12,119
una vez intenté... comerme una polla...
por no descartar la posibilidad.
249
00:17:12,240 --> 00:17:15,915
Yo... yo no tengo prejuicios,
yo tengo un montón de amigos gays.
250
00:17:15,993 --> 00:17:22,091
Y, bueno... unas arcadas...
que ni me hubiera puesto de caballo.
251
00:17:22,166 --> 00:17:24,009
¿Ha pensado en matarla?
252
00:17:24,085 --> 00:17:25,678
- ¿A quién?
- A su mujer.
253
00:17:25,795 --> 00:17:28,969
¡ No, hombre! Los "sudacas" creéis
que todo se arregla matando.
254
00:17:29,131 --> 00:17:32,226
Sólo en las situaciones límite.
Y no soy "sudaca", soy mejicano.
255
00:17:32,385 --> 00:17:35,104
- Peor, allí la vida no vale nada.
- Se equivoca, amigo.
256
00:17:35,263 --> 00:17:37,436
Hay gente que paga millones
por su vida.
257
00:17:37,640 --> 00:17:40,359
Ya vale de chácharas.
Es el momento. Yo quiero saber...
258
00:17:40,601 --> 00:17:42,399
Sí, todos queremos saber, señorita,
259
00:17:42,603 --> 00:17:44,901
pero hay que desalojar la cabina,
por favor.
260
00:17:45,022 --> 00:17:48,196
No está permitido que entren
los pasajeros y menos en grupos.
261
00:17:48,192 --> 00:17:51,036
Tampoco que los azafatos
se pongan ciegos de alcohol.
262
00:17:51,112 --> 00:17:52,614
Lleva toda la razón.
¿Verdad?
263
00:17:52,738 --> 00:17:54,911
Por favor.
¡ La "manito"! ¡ La "manito"!
264
00:17:55,157 --> 00:17:56,830
¡ No me gusta que me toquen!
265
00:17:57,034 --> 00:17:59,287
Salgan de acá, vacas inoperantes.
266
00:18:05,960 --> 00:18:07,257
¿No vais a comer más?
267
00:18:07,461 --> 00:18:08,508
No.
268
00:18:08,713 --> 00:18:09,965
No.
269
00:18:13,801 --> 00:18:16,429
Lo siento,
sólo quería despistarlos
270
00:18:16,637 --> 00:18:19,311
¿Y para despistarlos
hablas de mi vida privada?
271
00:18:19,432 --> 00:18:22,276
¡ Fue lo primero que me vino
a la cabeza y funcionó!
272
00:18:22,435 --> 00:18:25,564
¡ Eres inaudito, Joserra!
Ya te he dicho que lo siento.
273
00:18:25,730 --> 00:18:28,734
¡ Te advertí que no bebieras!
Alex, estoy desolado.
274
00:18:28,941 --> 00:18:31,160
Como dicen los franceses,
"je suis désolé".
275
00:18:31,277 --> 00:18:33,746
¿No sé si me....? ¿Eh?
¿Si me entiendes?
276
00:18:34,322 --> 00:18:37,792
Hablando de los de franceses.
Mejor dicho, ¡ del francés!
277
00:18:37,950 --> 00:18:40,749
¿Tú a mí no tienes
que decir nada, Alex Acero?
278
00:18:40,911 --> 00:18:42,083
¿De qué?
¡ De ésta!
279
00:18:42,163 --> 00:18:45,167
A mí no me hables en femenino, ¿vale?
¡ Tú cállate, mamadora experimental!
280
00:18:45,333 --> 00:18:47,882
¡ Le has comido la polla
al novio de un compañero!
281
00:18:48,085 --> 00:18:51,885
Estaba borracho y era para probar.
Mejor hacerlo con alguien de confianza.
282
00:18:52,048 --> 00:18:55,552
¡ Y con un buen pollón!
¡ Bueno, ya está bien, Joserra!
283
00:18:57,303 --> 00:18:58,771
¡ Pase!
284
00:18:59,180 --> 00:19:03,435
No, otro más, no... Perdone,
lo siento, es que no puede estar aquí.
285
00:19:03,726 --> 00:19:07,526
Tengo título de piloto y puedo
echarles una mano si es necesario.
286
00:19:07,688 --> 00:19:10,237
No, muchas gracias,
no creo que haga falta.
287
00:19:10,399 --> 00:19:13,152
Tenemos un problema.
¿Con la Caja Guadiana?
288
00:19:14,487 --> 00:19:17,912
No, me refiero
a un tren de aterrizaje.
289
00:19:18,324 --> 00:19:21,954
No he querido preg untar antes
para no alarmar a nadie.
290
00:19:22,119 --> 00:19:24,497
¿Han hablado
con el Centro de Control?
291
00:19:24,789 --> 00:19:25,836
Sí.
292
00:19:38,427 --> 00:19:42,773
No hace falta dar el golpe,
pero la verdad es que sabe mucho mejor.
293
00:19:42,932 --> 00:19:44,275
El golpe es lo suyo.
294
00:19:45,851 --> 00:19:49,606
Para enfrentarme a esas fieras,
necesito pasarme de la raya.
295
00:19:49,897 --> 00:19:54,073
Cuando te pones en plan heroína,
Joserra, me das miedo. ¿Quieres?
296
00:19:56,112 --> 00:19:58,786
¿Puede firmar aquí, por favor?
297
00:19:58,948 --> 00:20:02,919
Firmo donde quiera,
pero no creo que sirva de nada.
298
00:20:03,202 --> 00:20:05,296
Gracias.
Yo me ocupo de eso.
299
00:20:06,914 --> 00:20:09,008
¿Nos conocemos?
300
00:20:09,208 --> 00:20:13,088
No. Bueno, yo sé quién es usted pero,
no, nunca nos hemos visto.
301
00:20:13,212 --> 00:20:15,931
Puedes tutearme,
somos de la misma quinta.
302
00:20:16,132 --> 00:20:19,261
¿En Marbella, tal vez?
No conozco Marbella.
303
00:20:19,427 --> 00:20:21,475
Pues tu cara me suena.
304
00:20:21,846 --> 00:20:25,350
Debo de tener una cara común,
porq ue "me pasa seguido".
305
00:20:32,189 --> 00:20:36,114
¿Alba?... ¡Alba!
306
00:20:42,074 --> 00:20:43,121
¿Eh?
307
00:20:47,705 --> 00:20:48,797
¿Qué es?
308
00:20:49,165 --> 00:20:51,668
U na hoja de reclamación, señor.
309
00:20:53,002 --> 00:20:54,049
¿Para qué?
310
00:20:54,211 --> 00:20:56,964
Luego se lo explico.
Firme, por favor.
311
00:21:00,426 --> 00:21:02,269
Gracias.
312
00:21:05,556 --> 00:21:07,650
Firma, si no te importa.
313
00:21:09,935 --> 00:21:13,690
¡ Cuando lleguemos a Méjico vamos a
denunciar a la Compañía Península
314
00:21:13,939 --> 00:21:17,284
y a todos ustedes, incluidas
las azafatas de clase turista!
315
00:21:17,443 --> 00:21:21,073
¡ He intentado que nos atendieran y
están todas dormidas como troncos!
316
00:21:21,197 --> 00:21:23,245
Los pasajeros
también están drogados.
317
00:21:23,324 --> 00:21:26,999
El señor piloto me ha dicho
que han tornado un relajante muscular.
318
00:21:27,119 --> 00:21:30,544
Por eso se han dormido.
Tú debes de ser subnormal, ¿no?
319
00:21:31,707 --> 00:21:35,507
¡ Cuando lleguemos a Méjico
se os va a caer a todos el pelo!
320
00:21:35,836 --> 00:21:39,340
Tal vez nunca aterricemos en Méjico.
321
00:21:40,633 --> 00:21:44,934
Ahora mismo estamos dando vueltas
por la zona de Toledo.
322
00:21:45,721 --> 00:21:47,769
¿Toledo... Ohio?
323
00:21:48,182 --> 00:21:52,232
No, Toledo... Castilla La Mancha.
324
00:21:52,478 --> 00:21:54,446
¿Te estás quedando conmigo?
325
00:21:54,730 --> 00:21:55,777
No.
326
00:21:56,023 --> 00:21:57,195
¿Qué quiere decir?
327
00:21:57,358 --> 00:21:59,486
No funciona un tren de aterrizaje,
328
00:21:59,902 --> 00:22:04,624
así que tendremos que hacer un
aterrizaje de emergencia y es muy pelig roso.
329
00:22:04,740 --> 00:22:07,539
Hay que preparar la pista
de un modo especial...
330
00:22:07,701 --> 00:22:08,998
En fin, un mogollón.
331
00:22:09,286 --> 00:22:12,506
¿Por qué no la preparan ya?
¿A qué están esperando?
332
00:22:12,706 --> 00:22:16,006
A encontrar un aeropuerto libre.
Todavía no tenemos pista.
333
00:22:16,210 --> 00:22:17,427
¿Y Barajas?
334
00:22:17,628 --> 00:22:20,177
No se puede.
Hay bloqueo del espacio aéreo
335
00:22:20,339 --> 00:22:23,092
por la cumbre de la ONU
que se celebra en Madrid.
336
00:22:23,259 --> 00:22:26,103
Y necesitamos lo contrario,
una pista totalmente vacía.
337
00:22:26,262 --> 00:22:27,479
¿Qué vamos a hacer?
338
00:22:27,680 --> 00:22:29,899
De momento, seguir dando vueltas.
339
00:22:30,015 --> 00:22:33,019
¿Qué pasa con el tren de aterrizaje?
¿Por qué no funciona?
340
00:22:33,143 --> 00:22:37,319
Los pilotos no me lo han querido
explicar porque yo... lo largo todo.
341
00:22:37,398 --> 00:22:41,198
De los cuatro puentes, uno no baja.
Los pilotos ya lo han comprobado.
342
00:22:41,318 --> 00:22:45,073
En el aeropuerto se olvidaron de
quitarle los calzos a las ruedas,
343
00:22:45,239 --> 00:22:46,286
o los quitaron mal.
344
00:22:46,407 --> 00:22:50,128
La cosa es que nos los hemos tragado.
Claro, ahora lo entiendo...
345
00:22:50,286 --> 00:22:54,086
No se preocupen, nuestro comandante
es un experto en emergencias.
346
00:22:54,248 --> 00:22:57,001
¡ Con mujer, hijos, un novio
y un amante, más le vale!
347
00:22:57,126 --> 00:22:59,299
¡ Si lo dice por Benito,
no es su amante!
348
00:22:59,420 --> 00:23:01,422
¡ Me han jurado que
sólo fue una mamada!
349
00:23:01,547 --> 00:23:05,302
¿Ha ocurrido más veces?
¿Conocen algún otro caso parecido?
350
00:23:05,551 --> 00:23:08,976
No lo sé... Con un bisexual
nunca puedes estar seguro.
351
00:23:09,179 --> 00:23:13,400
Me refiero a si conocen otro caso en
el que no funcionara el tren de aterrizaje.
352
00:23:13,475 --> 00:23:15,728
¡Ah, eso!
Sí. Ha ocurrido más veces.
353
00:23:16,061 --> 00:23:18,780
En Gerona, sin ir más lejos...
¿Y cómo acabó?
354
00:23:20,774 --> 00:23:24,824
El avión se partió en tres partes,
pero sólo hubo dos muertos.
355
00:23:25,029 --> 00:23:26,997
¡ Esto es un atentado!
356
00:23:27,197 --> 00:23:29,825
¡ Me quieren matar!
¡ Quieren liquidarme!
357
00:23:30,034 --> 00:23:32,162
Tranquilícese.
Tal vez no pase nada.
358
00:23:32,328 --> 00:23:36,253
En Andorra hace un año tuvieron
el mismo problema y no ocurrió nada.
359
00:23:36,373 --> 00:23:38,796
¡Vienen a por mí!
Tranquilícese, por favor.
360
00:23:38,959 --> 00:23:41,212
¡Quieren liquidarme!
¡Vienen a por mí!
361
00:23:43,631 --> 00:23:44,803
Perdón.
362
00:23:45,841 --> 00:23:49,095
Esto es cosa del CNI.
Quieren quitarme de en medio.
363
00:23:49,219 --> 00:23:51,096
El CNI no tiene nada que ver.
364
00:23:51,347 --> 00:23:53,520
¿Cómo lo sabe?
¡ Usted lo sabe todo!
365
00:23:53,766 --> 00:23:56,815
Ojalá... Pero tengo contactos
en el CNI y sé cómo funcionan.
366
00:23:57,102 --> 00:24:00,481
¡Yo también sé cómo funciono!
¡ Quieren librarse de mí!
367
00:24:01,231 --> 00:24:02,778
¡ Calma, por favor!
368
00:24:03,025 --> 00:24:05,494
¡ No me miréis así,
que no estoy loca!
369
00:24:05,611 --> 00:24:09,081
Fajas, limpia esto.
Tenemos que controlar los nervios.
370
00:24:10,866 --> 00:24:15,212
Hace varios años, a un pasajero
le dio un ataq ue de pánico brutal...
371
00:24:15,746 --> 00:24:18,215
y quiso entrar en la cabina.
372
00:24:18,499 --> 00:24:22,879
La clase "business" iba llena de
ejecutivos que se pusieron paranoicos,
373
00:24:23,212 --> 00:24:25,761
porque le confundieron
con un terrorista.
374
00:24:26,298 --> 00:24:30,519
Nosotros tres... intentamos convencer
al hombre para que se sentara.
375
00:24:30,928 --> 00:24:34,649
Y yo me metí dentro y preparé
una inyección para sedarle.
376
00:24:34,807 --> 00:24:40,155
Pero... cuando volví a este otro lado
de la cortina, ya era demasiado tarde.
377
00:24:41,230 --> 00:24:44,200
Los ejecutivos
le habían inmovilizado y...
378
00:24:45,317 --> 00:24:47,536
asfixiado con una almohada.
379
00:24:48,112 --> 00:24:49,910
¿Fue en este mismo avión?
380
00:24:51,198 --> 00:24:53,326
Sí, un Airbus 340, sí.
381
00:24:53,534 --> 00:24:55,252
¿Pero era exactamente éste?
382
00:24:55,452 --> 00:24:57,671
Eh, no lo... ¿Cómo voy a saberlo?
383
00:24:57,788 --> 00:24:59,415
¿Qué ocurrió después?
384
00:25:00,624 --> 00:25:03,423
Simulamos que había sido
una muerte natural.
385
00:25:03,627 --> 00:25:06,847
Se decidió por mayoría
hacer un Pacto de Silencio.
386
00:25:07,131 --> 00:25:10,351
Pacto que yo estoy traicionando
en estos momentos,
387
00:25:10,467 --> 00:25:13,596
pero no me importa
porque no lo hice de corazón.
388
00:25:13,846 --> 00:25:17,521
En la prensa se publicó
que le había fallado el corazón.
389
00:25:17,641 --> 00:25:21,145
Todo esto me produjo tal trauma,
como ustedes comprenderán,
390
00:25:21,395 --> 00:25:23,614
que desde entonces
soy incapaz de mentir.
391
00:25:23,772 --> 00:25:27,902
Por eso los pilotos no me cuentan
nada, Sr. Infante, porque lo largo todo.
392
00:25:28,068 --> 00:25:31,368
Yo leí la noticia en la prensa
y no me la creí. Sonaba muy raro.
393
00:25:31,488 --> 00:25:33,911
¡ Y tanto!
Tenemos que mantener la calma.
394
00:25:34,074 --> 00:25:37,294
Mis compañeros y yo
intentaremos hacerles pasar el viaje
395
00:25:37,411 --> 00:25:40,585
lo más agradable posible...
No me pregunten cómo.
396
00:25:40,748 --> 00:25:44,127
Yo prometo que
no probaré una gota más de alcohol.
397
00:25:44,710 --> 00:25:48,965
Entre los tres tenemos un repertorio
de actuaciones musicales que,
398
00:25:49,173 --> 00:25:53,098
llegado el momento,
si ustedes quieren, podemos cantarles.
399
00:25:53,886 --> 00:25:57,106
¡ Siempre se pone así,
el pobre!
400
00:25:58,932 --> 00:26:01,310
Ahora les paso el menú de temas.
401
00:26:01,435 --> 00:26:05,360
Igual no es el mejor momento,
pero es que si no después se me olvida.
402
00:26:10,194 --> 00:26:12,037
Voy a rezar por todos ustedes.
403
00:26:14,239 --> 00:26:18,710
Bueno, me imagino que los señores
querrán beber algo. ¿Qué les pongo?
404
00:26:18,869 --> 00:26:20,337
Whisky.
Whisky.
405
00:26:20,579 --> 00:26:22,297
- Dos.
- Dos.
406
00:26:22,623 --> 00:26:24,500
Yo debería hacer una llamada...
407
00:26:24,708 --> 00:26:26,585
- ¿Una mamada?
- Una llamada.
408
00:26:26,710 --> 00:26:29,429
Los teléfonos del reposabrazos
no funcionan.
409
00:26:29,546 --> 00:26:32,675
- ¿Y el público?
- Es sólo para llamadas urgentes.
410
00:26:32,674 --> 00:26:34,392
La mía es urgente.
411
00:26:34,510 --> 00:26:38,356
Había quedado en pasarme por casa
de una amiga esta tarde en Madrid.
412
00:26:38,472 --> 00:26:40,691
- Iba a recoger unas cosas.
- ¿En Madrid?
413
00:26:40,808 --> 00:26:42,936
Supuestamente estamos
volando a Méjico.
414
00:26:43,143 --> 00:26:45,237
¿Cómo pensaba
ir esta tarde a Madrid?
415
00:26:45,354 --> 00:26:47,482
¡ Ulloa! ¡A ti qué te importa!
416
00:26:47,606 --> 00:26:48,698
Le mentí.
417
00:26:48,816 --> 00:26:53,037
Pero, dadas las circunstancias,
me quedaría más tranquilo si la llamo.
418
00:26:53,237 --> 00:26:57,208
Se oyen también las respuestas
del otro lado, supongo que no le importa.
419
00:26:57,407 --> 00:27:01,287
Una antigua avería. El "speaker"
se nos estropeó, por lo demás está bien.
420
00:27:01,411 --> 00:27:04,005
- ¿Puedo tomar un gin tonic?
- Claro, hombre.
421
00:28:16,320 --> 00:28:17,913
¿Sí?
422
00:28:17,988 --> 00:28:20,366
Hola. Soy yo, Ricardo.
423
00:28:21,325 --> 00:28:23,623
¡ Ricardo! Eh...
424
00:28:28,081 --> 00:28:31,335
Es-es-espera, espera
un momentito, espera.
425
00:28:31,543 --> 00:28:35,264
- ¿Te pillo en mal momento?
- ¡No, no, para nada! ¡No, por Dios!
426
00:28:35,464 --> 00:28:38,263
Sólo que es que...
Es que justo me pillas... Espera.
427
00:28:38,383 --> 00:28:40,636
¿Estás bien? Te noto agitada.
428
00:28:40,761 --> 00:28:43,264
No, no, no, para nad...
¡No! ¡Ricardo!
429
00:28:43,847 --> 00:28:46,191
¡ Te oigo lejísimos!
430
00:28:47,559 --> 00:28:50,779
¿Alba....? ¡Alba!
431
00:28:52,940 --> 00:28:57,366
¿Alba, qué pasa, qué haces?
¡Alba, no cometas ninguna locura!
432
00:28:58,987 --> 00:29:01,115
¡Alba! ¡Alba...!
433
00:29:02,032 --> 00:29:04,080
¡Alba....! ¡Alba....!
434
00:29:04,284 --> 00:29:06,332
¿Qué? No soy Alba.
435
00:29:06,787 --> 00:29:08,789
¿Qué ha pasado aquí?
436
00:29:08,997 --> 00:29:11,375
No lo sé. Pasaba
por debajo del Viaducto
437
00:29:11,500 --> 00:29:13,969
y de pronto
cayó este móvil en mi capacho.
438
00:29:14,211 --> 00:29:17,806
- ¿Ha caído algo más?
- No... ¿el qué?
439
00:29:17,965 --> 00:29:19,558
Un cuerpo de mujer.
440
00:29:19,633 --> 00:29:22,102
¡ Pero qué dice! ¿Quién es usted?
441
00:29:22,386 --> 00:29:23,933
Me llamo Ricardo Galán.
442
00:29:24,221 --> 00:29:27,691
¿Ricardo?
¿Ricardo, eres tú?
443
00:29:27,849 --> 00:29:29,977
¡ No te había reconocido!
444
00:29:30,143 --> 00:29:32,771
¡ Ruti! ¡ Ruti, yo tampoco a ti!
445
00:29:33,188 --> 00:29:37,409
Es este puto teléfono. ¿Ruti?
Ruti, verás, estoy de viaje.
446
00:29:37,651 --> 00:29:40,530
Voy en un avión. ¡ Qué alegría oírte!
447
00:29:40,696 --> 00:29:44,200
- ¿Me has tirado tú el teléfono?
- No, mujer, no podría...
448
00:29:44,366 --> 00:29:47,461
¡Voy dentro de un avión!
Escúchame un momento.
449
00:29:47,619 --> 00:29:50,122
No. ¡ Ya te escuché bastante
durante tres años!
450
00:29:50,414 --> 00:29:53,759
Esta vez es distinto, Ruti.
Estoy en una situación límite.
451
00:29:53,917 --> 00:29:57,922
Siempre estás así,
y yo siempre me lo he creído.
452
00:29:58,046 --> 00:30:02,051
Pero se acabó. Recuerda:
hace 247 d ías que se acabó.
453
00:30:02,175 --> 00:30:06,021
Lo recuerdo, Ruth. El teléfono
desde el que hablas es el de Alba.
454
00:30:06,138 --> 00:30:08,357
Estaba hablando
con ella hace un minuto
455
00:30:08,515 --> 00:30:10,643
y ha debido
de escurrírsele de la mano.
456
00:30:10,809 --> 00:30:13,107
¿Y por q ué se le iba
a escurrir a esa puta
457
00:30:13,228 --> 00:30:15,447
y me iba a caer
precisamente a m í?
458
00:30:15,647 --> 00:30:18,867
Porque tal vez estaba
a punto de tirarse por el Viad ucto
459
00:30:18,942 --> 00:30:21,821
justo en el momento
en el que tú pasabas por debajo.
460
00:30:21,903 --> 00:30:24,531
Sé que no estoy
en condiciones de pedirte nada,
461
00:30:24,656 --> 00:30:26,875
¿pero podrías,
por favor, volver atrás
462
00:30:26,992 --> 00:30:29,211
y asegurarte
de que no ha pasado nada?
463
00:30:29,411 --> 00:30:31,584
Alba es una enferma mental.
464
00:30:33,874 --> 00:30:36,093
Voy a volver atrás,
no cuelgues.
465
00:30:49,181 --> 00:30:52,310
Estoy bajo el Viaducto
y no se ve nada raro,
466
00:30:52,476 --> 00:30:55,104
así que
puedes viajar tranquilo, Ricardo.
467
00:30:55,312 --> 00:30:57,690
Y ahora voy a dejar
el teléfono en el suelo,
468
00:30:57,856 --> 00:31:01,736
como si yo no hubiera pasado
por debajo del Viaducto. Adiós.
469
00:31:08,909 --> 00:31:10,877
¡ Llámala otra vez!
470
00:31:11,036 --> 00:31:14,540
Si yo fuese Ruth,
estaría esperando que me llamaras.
471
00:31:31,098 --> 00:31:35,729
No voy a cogerte.
Ya no formas parte de mi vida, Ricardo.
472
00:31:37,229 --> 00:31:39,982
La Ruth que tú conociste
ya no existe.
473
00:31:41,274 --> 00:31:43,697
Desapareció contigo.
474
00:32:41,418 --> 00:32:43,921
Espera, a ver ese "Cartier"...
475
00:32:49,551 --> 00:32:52,646
En el hospital no dejan entrar
con objetos punzantes ¿no?
476
00:32:52,762 --> 00:32:53,809
No, no, no...
477
00:33:05,066 --> 00:33:06,864
¿Y esa colgada qué quiere?
478
00:33:13,658 --> 00:33:16,036
Suba, por favor, señorita.
479
00:33:17,829 --> 00:33:20,833
Bueno, luego entonces llamo
y me cuentan, ¿no?
480
00:33:21,124 --> 00:33:23,877
- ¿Pero no va a venir con nosotros?
- ¿Tengo que ir?
481
00:33:24,002 --> 00:33:25,174
Claro... Mejor.
482
00:33:25,420 --> 00:33:28,344
Es que... ahora tengo un cóctel
y me viene fatal.
483
00:33:28,590 --> 00:33:31,059
Mejor que venga con nosotros,
por favor.
484
00:33:42,395 --> 00:33:45,740
¡ Qué pena!
485
00:33:48,151 --> 00:33:49,903
¡ Uy! ¡ Está usted herida!
486
00:33:50,278 --> 00:33:54,658
¿Eh? .. ¡Oh!... ¡La paloma!
La tiró por la ventana.
487
00:33:54,824 --> 00:33:58,704
Estaba yo recogiendo cosas
y justo me fue a dar en la cabeza.
488
00:33:58,828 --> 00:34:01,502
Mira, me he tenido que hacer
una buena brecha, ¿eh?
489
00:34:01,790 --> 00:34:04,168
- Pues sí.
- ¡Dame el jersey!
490
00:34:06,294 --> 00:34:08,137
Vente...
491
00:34:10,674 --> 00:34:13,302
No es la primera vez
que le dan estos ataques.
492
00:34:13,426 --> 00:34:15,975
¡ No sé cómo la madre
la deja vivir sola aquí,
493
00:34:16,096 --> 00:34:19,191
después de haberse fugado
varias veces del psiquiátrico!
494
00:34:19,432 --> 00:34:21,059
Pero ya la ha visto... la madre.
495
00:34:21,142 --> 00:34:24,112
Está más preocupada
por lo que le ocurra a la "Casa Dior"
496
00:34:24,187 --> 00:34:25,985
que lo que le ocurra a la hija.
497
00:34:26,106 --> 00:34:29,326
El Sr. Galán no quería dejarla sola,
pero claro, tampoco era plan...
498
00:34:29,442 --> 00:34:33,663
- ¿El Sr. Galán?
- Sí, el actor, el galán, Ricardo Galán...
499
00:34:33,863 --> 00:34:36,707
Fue novio de la señorita.
Lo dejaron hace meses.
500
00:34:36,866 --> 00:34:38,209
ÉI ya no ven ía por aquí.
501
00:34:38,326 --> 00:34:41,705
Bueno, sí... Ven ía a recoger
las cosas que ella le había robado,
502
00:34:41,788 --> 00:34:44,507
las cosas personales.
¡ Que no quería devolverle!
503
00:34:44,666 --> 00:34:47,340
Todo lo que ha tirado a la calle,
todo eso es suyo.
504
00:34:47,460 --> 00:34:50,134
El jersey... cachemir...
buenísimo... ¡"rajao"!
505
00:34:50,380 --> 00:34:54,180
El pájaro... el regalo de alguna
que se había tirado una noche, seguro.
506
00:34:54,301 --> 00:34:57,054
Pues venía aquí
y le montaba unos pollos...
507
00:34:57,137 --> 00:34:58,764
¿Y usted cómo sabe todo eso?
508
00:34:58,930 --> 00:35:02,901
Porque me lo contaba él. Como sabe
que no hablo y le admiro much ísimo...
509
00:35:03,018 --> 00:35:06,192
Se sinceraba conmigo, el pobre.
¿Ha visto cómo se ha quedado?
510
00:35:06,354 --> 00:35:08,903
- No.
- ¡Ay, Dios mío! Está en los huesos.
511
00:35:09,024 --> 00:35:12,870
De los disgustos, no de los pasotes,
como he leído en alguna revista.
512
00:35:12,986 --> 00:35:15,159
No me extraña
que haya huido a Méjico.
513
00:35:15,322 --> 00:35:19,327
Ahora estará volando. En Méjico
le ha salido trabajo en un culebrón.
514
00:35:19,576 --> 00:35:21,453
A propósito, ¿quién es usted?
515
00:35:23,538 --> 00:35:27,259
Soy una vieja amiga de Ricardo.
Me pidió que viniera a buscar sus cosas.
516
00:35:27,417 --> 00:35:30,762
Hay más arriba. ¿Sube conmigo
o prefiere que se las baje yo?
517
00:35:30,920 --> 00:35:32,172
- La acompaño.
- Mejor.
518
00:35:37,385 --> 00:35:40,764
Es pintora.
¡Bueno... ya se ve!
519
00:35:41,014 --> 00:35:43,392
Hace media hora
entró corriendo como una loca.
520
00:35:43,516 --> 00:35:45,189
Ni me reconoció ni nada.
521
00:35:45,268 --> 00:35:48,272
Empezó a tirar las cosas
del señor Galán por la ventana.
522
00:35:48,396 --> 00:35:51,696
Tuve que llamar al hospital.
Y a la mad re, que le venía fatal.
523
00:35:51,900 --> 00:35:53,948
Es que yo no puedo entenderla.
524
00:35:54,110 --> 00:35:58,536
¡ No se puede tener a una hija
viviendo aquí sola en estas condiciones!
525
00:36:00,367 --> 00:36:02,870
Recuerdo el día
que le enseñé el piso.
526
00:36:03,161 --> 00:36:07,962
La señorita Alba estaba justo donde
está usted ahora, junto a la ventana.
527
00:36:08,375 --> 00:36:13,222
Me dijo que se quedaba con el piso,
que le gustaba vivir cerca del abismo.
528
00:36:13,546 --> 00:36:16,425
Entonces no entendí
lo que quería decir.
529
00:36:18,968 --> 00:36:21,596
- ¿Así que ha venido a por la maleta?
- Sí.
530
00:36:21,888 --> 00:36:23,231
La ayudo.
531
00:36:32,273 --> 00:36:35,117
¿De verdad que no tiene
nada que decirme?
532
00:36:35,527 --> 00:36:36,653
No.
533
00:36:41,282 --> 00:36:46,004
No es ninguna vergüenza
haber tenido un lío con el Sr. Galán.
534
00:36:46,329 --> 00:36:48,252
No has sido la única.
535
00:37:32,959 --> 00:37:34,085
¿Sí?
536
00:37:34,210 --> 00:37:35,553
Ruti, ¿eres tú?
537
00:37:36,713 --> 00:37:37,805
Sí...
538
00:37:37,964 --> 00:37:41,093
Me alegro de oírte de nuevo.
¿Sabes algo de Alba?
539
00:37:41,259 --> 00:37:43,432
Vino una ambulancia y se la llevó.
540
00:37:43,595 --> 00:37:47,645
¡ La han vuelto a ingresar!
Bueno, mejor. Gracias
541
00:37:48,349 --> 00:37:49,726
¿Estás bebiendo?
542
00:37:51,144 --> 00:37:52,737
¿Eh....? Sí...
543
00:37:53,021 --> 00:37:55,274
Bueno, estamos bebiendo todos,
vamos, que...
544
00:37:55,398 --> 00:37:58,026
Alba ha estado a punto de tirarse
por el Viaducto,
545
00:37:58,151 --> 00:37:59,869
¿y tú bebes para celebrarlo?
546
00:37:59,944 --> 00:38:02,288
¡ Que no, mujer!
¡ Cómo voy a celebrar eso!
547
00:38:02,405 --> 00:38:05,955
Lo que pasa es que no...
No, no quería decírtelo porque...
548
00:38:06,117 --> 00:38:07,744
¡ No se lo digas!
549
00:38:07,952 --> 00:38:08,999
¡ Dímelo!
550
00:38:09,120 --> 00:38:11,339
Aquí me dicen que no te diga nada...
551
00:38:11,623 --> 00:38:13,751
¡ pero te lo voy a decir!
552
00:38:13,958 --> 00:38:16,632
Tú eres azafata
y lo entenderás mucho mejor que yo.
553
00:38:16,753 --> 00:38:18,005
Ex-azafata.
554
00:38:18,505 --> 00:38:23,636
Ex-azafata, cariño, ex-azafata.
No funciona un tren de aterrizaje.
555
00:38:24,135 --> 00:38:29,062
Volamos sin rumbo y aún no sabemos
ni dónde ni cómo vamos a aterrizar.
556
00:38:29,307 --> 00:38:31,275
¡ Nos hemos tragado los calzos!
557
00:38:31,476 --> 00:38:33,979
¿Cómo puedes bromear con estas cosas?
558
00:38:34,187 --> 00:38:37,157
¡ No bromeo! ¡ No tengo ni idea
de lo que son unos calzos!
559
00:38:37,315 --> 00:38:39,989
¡ Es la primera vez
que oigo hablar de ellos!
560
00:38:40,235 --> 00:38:41,452
¡Ya está bien!
561
00:38:41,528 --> 00:38:44,998
No te miento.
Créeme, aunque sólo sea por esta vez.
562
00:38:45,448 --> 00:38:47,667
Tal vez ésta sea mi última llamada.
563
00:38:50,912 --> 00:38:52,084
Ruth...
564
00:38:56,376 --> 00:38:57,423
¿Todo bien?
565
00:38:58,044 --> 00:39:00,638
Para una vez que le digo la verdad,
no me cree.
566
00:39:00,755 --> 00:39:03,133
Le ha mentido usted mucho, ¿verdad?
567
00:39:03,508 --> 00:39:06,182
Mucho.
Voy a tomarme un ansiolítico,
568
00:39:06,386 --> 00:39:08,388
un antidepresivo y un somnífero.
569
00:39:08,513 --> 00:39:11,392
- ¿Con o sin alcohol?
- No, me termino esta, gracias.
570
00:39:11,474 --> 00:39:14,068
Por favor, no me despierten
hasta que lleguemos.
571
00:39:14,185 --> 00:39:16,654
Tranquilo.
El más escandaloso, el sobrecargo,
572
00:39:16,771 --> 00:39:19,194
no suele tener
más de una catarsis por viaje.
573
00:39:19,315 --> 00:39:21,192
- ¡Ya ha tenido dos!
- ¡Dos!
574
00:39:32,412 --> 00:39:35,416
¡Ay, qué malo estoy...!
Tómate otra manzanilla.
575
00:39:35,498 --> 00:39:37,967
La manzanilla me sienta fatal.
Eso es bueno.
576
00:39:38,084 --> 00:39:40,553
Tómate esto, que te va sentar mejor.
¿Qué es?
577
00:39:40,712 --> 00:39:43,932
Menta piperita y anís estrellado,
son muy carminativas.
578
00:39:44,048 --> 00:39:46,847
- Las preparo yo misma en mi casa.
- Trae.
579
00:39:47,302 --> 00:39:48,724
Tómatela.
580
00:39:54,976 --> 00:39:58,071
¿A quién se le ocurre
reñir con el novio un día como hoy?
581
00:39:58,354 --> 00:39:59,731
¿Ha preguntado por mí?
582
00:39:59,856 --> 00:40:02,359
De momento, no.
Te teme. Ve a verle tú.
583
00:40:02,483 --> 00:40:04,986
¿Yo? ¡ No!
Después de lo de Benito, no.
584
00:40:05,069 --> 00:40:07,663
Me dejó en evidencia
delante de todo el mundo.
585
00:40:07,780 --> 00:40:10,454
Pero si sólo fue una mamada
y estaban borrachos.
586
00:40:10,575 --> 00:40:13,419
Cuando los hombres se emborrachan,
es normal, chica.
587
00:40:13,494 --> 00:40:15,462
En la mili les enseñan esas cosas.
588
00:40:15,622 --> 00:40:19,798
Si hasta a mí, gorda como un trullo,
me la mamaron viva en la mili.
589
00:40:24,464 --> 00:40:26,558
¿Sí, dígame?
Oye.. soy Tere.
590
00:40:26,716 --> 00:40:29,435
¡Ay, hola! Tere, bonita, dime.
Oye, recoge la ropa.
591
00:40:29,594 --> 00:40:32,473
¡Ay, la ropa!
Sí, la ropa. Guárdala. Los jerséis.
592
00:40:32,555 --> 00:40:35,229
Los de esta temporada
y los "vintage", ¡todo!
593
00:40:35,308 --> 00:40:37,481
No te estoy escuchando, Tere.
594
00:40:37,602 --> 00:40:40,481
Que lo guardes todo. Ya sabes dónde
¿Ocurre algo?
595
00:40:40,563 --> 00:40:43,988
No grites. Un atentado, creo.
No te escucho, Tere. No murmures.
596
00:40:44,108 --> 00:40:47,738
No puedo hablar más alto.
¿Un atentado? ¿Contra quién?
597
00:40:47,862 --> 00:40:50,581
¡ Contra mí! ¿Contra quién va a ser?
¡Ay, Dios mío!
598
00:40:50,698 --> 00:40:53,201
Oye, ¿podríais dejar de escuchar,
por favor?
599
00:40:53,326 --> 00:40:57,047
Oye, yo te estoy escuchando, Tere.
¡ Por favor, dime qué pasa! ¡ Tere!
600
00:40:57,121 --> 00:41:00,341
Ésta es una conversación privada.
Totalmente, estamos solas.
601
00:41:00,500 --> 00:41:03,094
Pues a mí me han escuchado
y no me ha importado.
602
00:41:03,211 --> 00:41:05,259
¡ Y lo m ío era
bastante más humillante!
603
00:41:05,380 --> 00:41:07,257
¿He oído humillante?
604
00:41:07,590 --> 00:41:09,718
¡ Llama al Ministro!
605
00:41:09,926 --> 00:41:13,180
Es que te oigo fatal, Tere.
Llamo al ministro y ¿qué hago?
606
00:41:13,388 --> 00:41:14,435
¡Amenázale!
607
00:41:14,555 --> 00:41:17,855
¡ No te oigo, Tere! ¡ Te sig ues
comiendo las dos últimas sílabas!
608
00:41:17,934 --> 00:41:19,857
¡ Háblale más alto, no te oye!
609
00:41:20,019 --> 00:41:21,441
Que le amenaces,
¡ coño!
610
00:41:21,521 --> 00:41:23,489
Yo le amenazo...
¡ Con lo que tú sabes!
611
00:41:23,564 --> 00:41:26,613
Con lo que yo sé...
¿Y qué es lo que yo sé? ¡ Tere!
612
00:41:27,026 --> 00:41:30,405
Oye, a mí no me dejes... ¡Oye!
¿Qué es ese ruido, Tere?
613
00:41:30,613 --> 00:41:32,490
¡ María Teresa!
¿Te están atentando?
614
00:41:32,573 --> 00:41:36,703
Península 2549, seguimos
gestionando su petición de pista alternativa.
615
00:41:36,786 --> 00:41:39,881
De momento no hemos encontrado nada.
¿Pero cómo es posible?
616
00:41:40,039 --> 00:41:42,383
Se está cumpliendo el procedimiento.
617
00:41:42,500 --> 00:41:44,377
Deme una demora estimada.
618
00:41:44,502 --> 00:41:48,427
No lo sé. Pero tarde o temprano
encontraremos una pista libre.
619
00:41:49,549 --> 00:41:52,974
¿En qué situación se encuentra
el Aeropuerto de La Mancha?
620
00:41:53,177 --> 00:41:54,599
Pues de indignación general.
621
00:41:54,762 --> 00:41:57,891
Por lo visto la financiación
ha sido una estafa descomunal.
622
00:41:58,057 --> 00:42:02,187
Esta tarde no se habla de otra cosa.
Vale, ¿pero el aeropuerto está en activo?
623
00:42:02,395 --> 00:42:05,148
No sé.
Me entero y os llamo.
624
00:42:05,732 --> 00:42:08,611
El Sr. Más es el presidente
de Caja Guadiana.
625
00:42:08,735 --> 00:42:11,284
La que financia el proyecto.
¿Qué dices?
626
00:42:11,446 --> 00:42:14,370
Me parece que está poniendo
pies en polvorosa.
627
00:42:27,545 --> 00:42:29,013
Es mi hija.
628
00:42:30,089 --> 00:42:31,841
¿Qué le parece?
629
00:42:33,176 --> 00:42:34,803
Muy mona.
630
00:42:35,845 --> 00:42:37,313
¿La conoce?
631
00:42:37,555 --> 00:42:39,728
¿Yo?
¿De qué iba a conocerla?
632
00:42:40,433 --> 00:42:42,435
Ella también es artista.
633
00:42:42,602 --> 00:42:43,603
Ya.
634
00:42:54,155 --> 00:42:56,283
Nos abandonó hace dos años.
635
00:42:56,407 --> 00:42:59,456
Desde entonces,
no hemos vuelto a saber de ella.
636
00:43:00,161 --> 00:43:02,630
Investigando a través
de terceras personae,
637
00:43:02,830 --> 00:43:06,425
me he enterado de que
trabaja como... "dominatrix".
638
00:43:06,626 --> 00:43:10,551
No le he dicho nada a su madre.
Es ultra católica, imagínese...
639
00:43:10,630 --> 00:43:12,928
No se fíe de lo que dice la gente.
640
00:43:13,174 --> 00:43:18,726
Le dimos la mejor educación,
pero... algo debimos de hacer mal.
641
00:43:18,888 --> 00:43:20,515
Seguro.
642
00:43:20,681 --> 00:43:22,228
¿En qué fallamos?
643
00:43:22,350 --> 00:43:23,647
¿A mí me lo pregunta?
644
00:43:23,810 --> 00:43:27,064
Ni una sola llamada
desde que se fue hace dos años.
645
00:43:29,065 --> 00:43:31,193
¿Usted también es ultra católico?
646
00:43:31,400 --> 00:43:35,621
Yo no soy ultra de nada.
Sólo soy un hombre de negocios...
647
00:43:35,780 --> 00:43:40,035
al que le gustaría poder decirle
a su hija que su madre ha cambiado,
648
00:43:40,201 --> 00:43:43,080
y se muere, literalmente,
por hablar con ella.
649
00:43:52,505 --> 00:43:53,802
¡ Hola!
650
00:43:54,841 --> 00:43:56,809
¡"Joe", me he quedado "sobao"!
651
00:43:56,926 --> 00:43:59,975
¡ Uy! ¡ En este vuelo
va mucha gente dormida!
652
00:44:00,513 --> 00:44:01,730
¿Por dónde vamos?
653
00:44:01,931 --> 00:44:05,060
¡ Por la zona de Toledo!
Estamos dando vueltas.
654
00:44:05,476 --> 00:44:08,446
Cuando aterricemos,
lo mismo se parte el avión.
655
00:44:08,646 --> 00:44:10,819
O explotamos,
que esa es otra...
656
00:44:11,899 --> 00:44:14,778
- Oiga, perdone...
- Sí, sí, sí, sí, sí...
657
00:44:15,027 --> 00:44:18,327
El Novio se ha despertado
y quiere saber. ¡ Sal y dile algo!
658
00:44:18,447 --> 00:44:19,699
¿Voy yo?
659
00:44:19,824 --> 00:44:22,543
¡ Tú no, absurda!
Estamos haciendo Agua de Valencia.
660
00:44:22,660 --> 00:44:25,038
¡ Uy, Agua de Valencia,
qué buena idea!
661
00:44:25,288 --> 00:44:26,585
Hola.
662
00:44:26,747 --> 00:44:30,217
Hola... ¿Qué pasa?
663
00:44:30,334 --> 00:44:31,381
¿Eh?
664
00:44:31,544 --> 00:44:34,388
Que me... acaban de decir
que aún estamos en Toledo
665
00:44:34,547 --> 00:44:36,595
y que igual explotamos al aterrizar.
666
00:44:36,799 --> 00:44:38,392
¡ Por favor, qué exageración!
667
00:44:38,509 --> 00:44:41,683
Tenemos algunos problemillas...
Problemas muy serios, la verdad.
668
00:44:41,804 --> 00:44:45,729
Y estamos bebiendo para olvidar.
¡ Yo no! Yo he dejado el alcohol.
669
00:44:45,850 --> 00:44:48,273
El Agua de Valencia
es para los pasajeros.
670
00:44:48,477 --> 00:44:51,105
¡ Y para nosotras!
Para ellas también, me temo.
671
00:44:51,314 --> 00:44:53,863
Lástima no tener aquí unas "mescas",
para mezclar.
672
00:44:53,983 --> 00:44:57,487
¡ Y lo pensé! Al final sólo
he traído heroína, coca y pastillas.
673
00:44:57,653 --> 00:44:58,620
¡ Qué poca cabeza!
674
00:44:58,779 --> 00:45:01,032
Pero si las "mescas"
las retiraron en el 86.
675
00:45:01,157 --> 00:45:03,376
Las están fabricando
en Valencia otra vez.
676
00:45:03,492 --> 00:45:06,291
Yo tengo una amiga "camella"
que las vende en Madrid.
677
00:45:06,370 --> 00:45:07,542
- U n segundo.
- Sí.
678
00:45:08,372 --> 00:45:10,420
¡Ay, qué lástima... ay!
679
00:45:10,750 --> 00:45:14,926
Pues qué lástima que no se te
ocurriera comprar alguna, de verdad.
680
00:45:15,046 --> 00:45:16,889
¡ Pero si tú eres antidroga total!
681
00:45:17,048 --> 00:45:21,303
Ya, pero las "mescas" son diferentes.
La gente se vuelve comunicativa y cariñosa.
682
00:45:21,427 --> 00:45:23,680
¡ Imagínate cómo les vendría
a los de allí!
683
00:45:23,763 --> 00:45:25,561
Bueno, y a los de aquí también...
684
00:45:25,723 --> 00:45:28,977
A los de ahí hay que entretenerlos
como sea, que no piensen.
685
00:45:29,101 --> 00:45:32,571
Oye, ¿han pedido alguna canción?
No... ¡ Fíjate!
686
00:45:32,688 --> 00:45:35,988
¡ Los musicales
han matado al auténtico cabaret!
687
00:45:38,653 --> 00:45:42,624
Yo tengo algunas mescalinas.
Eran para el viaje de novios.
688
00:45:42,782 --> 00:45:45,080
¡ Éste es el viaje de novios!
¡ Trae "pacá"!
689
00:45:45,326 --> 00:45:46,669
Pásame unas tijeras.
690
00:45:46,786 --> 00:45:48,129
¡ Tijeras!
¡ Trae "pacá"!
691
00:45:48,287 --> 00:45:51,712
Espera, que lo desenvuelva bien,
que esto lo tengo que hacer bien.
692
00:45:51,832 --> 00:45:53,630
¡ Qué politoxicómana soy!
693
00:45:53,751 --> 00:45:55,128
Huelen un poco, ¿no?
694
00:45:55,336 --> 00:45:58,636
Las he lavado lo mejor que he podido,
pero es que las llevaba en el culo.
695
00:45:58,798 --> 00:46:00,800
A mí no me importa.
A mí tampoco.
696
00:46:00,883 --> 00:46:04,012
Además, yo no voy a beber.
¿Por qué habré hecho esa promesa?
697
00:46:04,136 --> 00:46:07,515
De todas formas las pastillas
propiamente no deberían de oler.
698
00:46:07,640 --> 00:46:10,063
Las he envuelto muy bien
antes de metérmelas.
699
00:46:10,184 --> 00:46:12,312
Yo es que he sido "mula" muchos años.
700
00:46:12,436 --> 00:46:15,030
Y para pasar fronteras,
el culo es lo más seguro.
701
00:46:15,147 --> 00:46:18,993
- Yo también creo mucho en el culo.
- Pues es verdad. No huelen casi, mira.
702
00:46:19,151 --> 00:46:21,370
¡ Uy, apestan!
Oye, muchas gracias, ¿eh?
703
00:46:21,445 --> 00:46:23,698
Chicas, hacemos un "escote"
y se las pagamos.
704
00:46:23,823 --> 00:46:27,327
Esto no se paga con dinero.
¡ Pero se las pagamos, mezquina!
705
00:46:27,493 --> 00:46:29,666
Como queráis,
pero, tío, cuéntame...
706
00:46:29,954 --> 00:46:33,083
Sí, claro. En cuanto termine esto,
te lo cuento todo.
707
00:46:33,249 --> 00:46:36,549
Contando con el retraso,
¿a qué hora vamos a llegar a Méjico?
708
00:46:36,711 --> 00:46:38,713
Estoy empezando
a tomar conciencia,
709
00:46:38,838 --> 00:46:41,216
y, a poco que lo piense,
me estoy arrepintiendo.
710
00:46:41,382 --> 00:46:43,009
- ¡Pues no lo pienses!
- ¡Claro!
711
00:46:43,175 --> 00:46:46,145
Vosotras, como sois amorales,
no tenéis ningún problema.
712
00:46:46,345 --> 00:46:50,066
Os advierto... Me lo van a preguntar
y yo lo voy a tener que decir.
713
00:46:50,266 --> 00:46:53,736
- Te gusta a ti un "mea culpa", ¿eh?
- ¿Qué hacemos con los pilotos?
714
00:46:53,853 --> 00:46:55,855
Los pilotos
no deberían tomar nada.
715
00:46:55,855 --> 00:46:58,608
Yo creo que no les vendría mal
relajarse un poco.
716
00:46:58,733 --> 00:47:02,033
La muchacha lleva razón.
Adviérteles de que llevan mescalinas.
717
00:47:02,153 --> 00:47:05,953
Ah, y dile a Alex que yo no he
tornado nada y que me siento fatal.
718
00:47:06,157 --> 00:47:09,627
Tío... Sólo saber más o menos con
cuánto retraso llegamos a Méjico.
719
00:47:09,744 --> 00:47:11,746
No vamos a aterrizar en Méjico.
720
00:47:11,871 --> 00:47:15,876
¿Pero no me digas que con el "pedo"
nos hemos equivocado de avión!
721
00:47:16,000 --> 00:47:18,048
Es que nos acabamos de casar,
¿sabes?
722
00:47:18,169 --> 00:47:21,264
Hemos estado tres días de fiesta
y hemos venido directos.
723
00:47:21,464 --> 00:47:23,717
Con el "pedo"
no os habéis equivocado de avión.
724
00:47:23,841 --> 00:47:26,936
Éste iba a Méjico.
¿Y ya no va?
725
00:47:27,053 --> 00:47:29,852
No.
Bebe un poco, q ue te lo explico.
726
00:47:29,972 --> 00:47:31,224
Pero...
Te lo explico.
727
00:47:32,016 --> 00:47:35,862
Hace algunos años, a un pasajero
le dio un ataque de pánico.
728
00:47:36,020 --> 00:47:36,896
¿Alguna novedad?
729
00:47:37,104 --> 00:47:39,607
¡ No hay ni una puta pista libre
en todo el país!
730
00:47:39,732 --> 00:47:41,780
¡ No te hagas mala sangre, Benito!
731
00:47:41,901 --> 00:47:42,948
¿Cómo está Joserra?
732
00:47:43,069 --> 00:47:45,788
Bien. Ha "potao" todo y...
está ya a gusto.
733
00:47:45,863 --> 00:47:47,911
Está dando órdenes como siempre.
734
00:47:48,032 --> 00:47:50,501
Oye, está muy buena
esta Agua de Valencia.
735
00:47:50,659 --> 00:47:54,084
¿No te animas tú, Alex?
Si es prácticamente todo zumo.
736
00:47:54,205 --> 00:47:56,424
Alguien tiene que permanecer sobrio,
¿no?
737
00:47:56,540 --> 00:47:58,338
Pero ya lo está Joserra.
¡ Razón de más!
738
00:47:58,501 --> 00:48:01,630
Cómo sois las parejas gays de hetero...
¡Yo no soy pareja gay!
739
00:48:01,837 --> 00:48:05,558
Tómate un poquito y desparrama.
¡ Quita! ¿Desparramar yo contigo? Ni loco.
740
00:48:05,674 --> 00:48:07,472
¿Y tú de q ué te ríes?
741
00:48:07,593 --> 00:48:09,220
Yo de nada.
Sí. ¿De qué te ríes?
742
00:48:09,428 --> 00:48:11,305
Disculpe usted, señor comandante,
743
00:48:11,514 --> 00:48:14,142
que me hace gracia ver
a dos hombretones como ustedes
744
00:48:14,266 --> 00:48:16,985
hablando de desparramar,
de Agua de Valencia, de...
745
00:48:17,103 --> 00:48:18,480
- ¿Puedo?
- Claro.
746
00:48:22,733 --> 00:48:23,780
Gracias.
747
00:48:37,581 --> 00:48:41,586
Resumiendo. Tú tranquilo,
que siempre te voy a decir la verdad.
748
00:48:41,836 --> 00:48:45,261
Hala, venga. ¡Venga!
Ahora nos vemos, ¿eh? Venga.
749
00:51:19,910 --> 00:51:22,834
- ¿Qué pasa?
- Nada...
750
00:51:24,707 --> 00:51:28,757
Mira, ven. Tómate esto.
Abre la boca.
751
00:51:42,224 --> 00:51:43,976
Ya, ya, ya...
752
00:51:47,396 --> 00:51:48,739
Venga, duérmete.
753
00:51:48,814 --> 00:51:52,318
Duérmete. Duérmete...
754
00:51:52,943 --> 00:51:56,072
- Duérmete...
- ¡Pero si ya me he dormido!
755
00:51:56,405 --> 00:51:57,452
Más.
756
00:51:57,781 --> 00:51:58,828
¿Más?
757
00:51:59,116 --> 00:52:03,747
Duérmete.
Venga, duérmete... Venga.
758
00:52:08,709 --> 00:52:11,758
¿Un vasito de Agua de Valencia,
Sr. Más?
759
00:52:11,920 --> 00:52:15,174
¿A ustedes qué les hace suponer
que todo esto es gracioso?
760
00:52:15,466 --> 00:52:19,346
A nosotros siempre nos ha funcionado.
Tal vez elegimos mal la canción...
761
00:52:19,553 --> 00:52:23,353
¿Así solucionan las situaciones
de emergencia en esta compañía?
762
00:52:23,349 --> 00:52:25,317
Era para distraerles
y que no pensaran.
763
00:52:25,517 --> 00:52:29,238
¡ Que sea la última vez que me
pisotean y se sientan en mi cartera!
764
00:52:29,355 --> 00:52:33,576
Una cartera buenísima.
Norma, supongo que usted tampoco...
765
00:52:33,817 --> 00:52:36,195
Sí, yo quiero.
Menos mal.
766
00:52:36,445 --> 00:52:38,823
Me encantaba
el Agua de Valencia en los 80.
767
00:52:38,947 --> 00:52:40,870
Qué bien.
A ver...
768
00:52:51,001 --> 00:52:54,426
Dulzón...
pero con un puntito amargo.
769
00:52:54,588 --> 00:52:56,465
Muy rico.
770
00:52:56,632 --> 00:52:58,100
Yo también quiero una.
771
00:52:58,634 --> 00:53:01,183
Claro, y yo también
me voy a tomar otro.
772
00:53:01,261 --> 00:53:02,729
- ¡Y yo!
- ¡Y yo!
773
00:53:02,846 --> 00:53:04,268
Deme a mí también.
774
00:53:04,556 --> 00:53:07,435
No quiero parecer un desagradecido...
o un excéntrico.
775
00:53:07,559 --> 00:53:08,606
Tenga.
776
00:53:08,852 --> 00:53:13,153
Tiene toda la razón, Sr. Más.
Somos unas mamarrachas.
777
00:53:13,565 --> 00:53:16,444
Norma, me gustaría
hacer las paces con usted.
778
00:53:16,985 --> 00:53:19,079
En la cabina estuve muy grosero.
779
00:53:19,405 --> 00:53:22,625
Estábamos todos muy nerviosos.
No hay nada que perdonar.
780
00:53:22,741 --> 00:53:26,496
Qué bien que hagáis las paces porque...
eres una de nuestras "ídolas".
781
00:53:26,662 --> 00:53:27,754
Sí.
782
00:53:27,871 --> 00:53:30,169
Tú empezaste en la época del destape
¿verdad?
783
00:53:30,249 --> 00:53:33,378
Al final. Llegué a España
a principios de los 80.
784
00:53:33,544 --> 00:53:35,467
Con una mano atrás y otra delante.
785
00:53:35,629 --> 00:53:38,633
Y así fue como posé
en la portada del Interviú.
786
00:53:38,799 --> 00:53:41,552
Un número histórico
según la propia revista.
787
00:53:41,677 --> 00:53:42,769
Doy fe de ello.
788
00:53:43,178 --> 00:53:44,896
Se vendió en todo el mundo.
789
00:53:45,013 --> 00:53:47,107
¿Y cómo te metiste en el "bondage"?
790
00:53:47,266 --> 00:53:48,313
¡ Ulloa!
791
00:53:48,600 --> 00:53:52,025
Si no te importa abordar el tema...
¿Cómo preguntas eso?
792
00:53:52,146 --> 00:53:54,319
¡Ay, no, por Dios, a estas alturas!
793
00:53:54,606 --> 00:53:56,984
Pues yo era muy joven,
estaba muy confusa.
794
00:53:57,234 --> 00:54:01,660
Y en momentos de confusión, una chica
sólo debe escuchar a su propio corazón.
795
00:54:01,822 --> 00:54:03,290
Sí, claro, claro.
796
00:54:03,365 --> 00:54:06,289
Y después de fracasar
como actriz y como cantante,
797
00:54:06,368 --> 00:54:10,248
mi corazón estaba rebosante de odio.
A ver cómo iba a estar...
798
00:54:10,456 --> 00:54:14,632
Fue entonces cuando descubrí
que tenía dotes naturales para algo.
799
00:54:15,294 --> 00:54:20,391
¡ Dotes para dominar! Me puse
de nombre artístico "Miss Take"...
800
00:54:20,632 --> 00:54:22,851
Gracias.
801
00:54:23,177 --> 00:54:26,021
El error hecho mujer...
802
00:54:26,263 --> 00:54:30,484
Y, al poco tiempo, me hice
de una clientela fiel de esclavos.
803
00:54:31,268 --> 00:54:32,815
¡ Qué fuerte!
804
00:54:33,562 --> 00:54:35,906
En pocos años llegué a lo más alto...
805
00:54:36,190 --> 00:54:38,943
o lo más bajo,
de la naturaleza humana.
806
00:54:39,151 --> 00:54:42,246
Y eso me dio poder.
¡ Mucho poder!
807
00:54:44,239 --> 00:54:49,541
Tengo vídeos eróticos de los 600
hombres más importantes de este país.
808
00:54:49,870 --> 00:54:53,124
Del "número 1 " al "número 600"..
809
00:54:53,290 --> 00:54:57,511
De todos los colores y tendencias.
En eso soy muy ecléctica.
810
00:54:57,628 --> 00:55:02,304
¿600 hombres tú sola y a la vez?
No, mujer.
811
00:55:02,716 --> 00:55:08,018
Yo y un grupo de "escorts"
que trabaja para mí, en mi propia agencia.
812
00:55:08,347 --> 00:55:11,521
¿Así que tienes videos eróticos
del "número 1"?
813
00:55:11,725 --> 00:55:15,650
Sí. Con el "número 1" tengo varios.
Todos con una servidora.
814
00:55:16,021 --> 00:55:17,648
¿Quién es el "número 1"?
815
00:55:17,856 --> 00:55:20,234
Pues el más importante...
Echa cuentas.
816
00:55:20,400 --> 00:55:22,198
¡ El Presidente de Gobierno!
817
00:55:22,361 --> 00:55:24,159
¡ Nena, piensa un poquito!
818
00:55:24,488 --> 00:55:26,991
U n poquitito más arriba
del presidente...
819
00:55:29,201 --> 00:55:31,374
¿Y también en plan "bondage"?
820
00:55:31,620 --> 00:55:34,339
No. Él es de gustos
más tradicionales.
821
00:55:34,540 --> 00:55:38,545
O sea que los rumores que circulan
hace tiempo son reales...
822
00:55:38,752 --> 00:55:41,301
Sí, pero yo no he dicho nada.
823
00:55:41,380 --> 00:55:43,553
Pero, claro,
hay un cuerpo de seguridad
824
00:55:43,757 --> 00:55:46,101
que ve, que oye y que habla.
825
00:55:46,260 --> 00:55:50,515
Al que también nos tiramos
y... también lo grabamos, claro.
826
00:55:50,681 --> 00:55:52,934
Lo cual nos da mucha seguridad.
827
00:55:53,058 --> 00:55:55,937
En los tiempos que vivimos,
si existen esos documentos,
828
00:55:56,019 --> 00:55:59,899
tarde o temprano saldrán a la luz.
Porque... tú tienes un precio.
829
00:56:00,107 --> 00:56:01,905
¡ Mi vida es el precio!
830
00:56:02,025 --> 00:56:05,029
Yo creo que sobrevaloras un poco
ese material, ¿no?
831
00:56:05,195 --> 00:56:06,242
¿Por?
832
00:56:06,405 --> 00:56:09,454
¡ Pues también los sobrevalora
el servicio de espionaje!
833
00:56:09,575 --> 00:56:13,671
¡ Han intentado robar en mi casa
varias veces buscando mis archivos!
834
00:56:13,829 --> 00:56:15,376
¡ Como el "Watergate"!
835
00:56:15,497 --> 00:56:18,592
¡ Igual! Pero como comprenderéis,
no los van a encontrar ahí.
836
00:56:18,709 --> 00:56:22,464
Los tengo muy bien g uardos en una
caja de seguridad bajo otro nombre.
837
00:56:22,629 --> 00:56:25,257
He oído que tienes
muy buena relación con el Opus.
838
00:56:25,424 --> 00:56:28,177
Sí, muy buena.
Y también con los Legionarios.
839
00:56:28,260 --> 00:56:31,389
Justamente voy a Méjico
a visitar a uno de ellos.
840
00:56:31,513 --> 00:56:34,938
Un hombre muy importante...
Seguro que tú lo conoces.
841
00:56:35,100 --> 00:56:37,774
Pero no me pidáis nombres, ¿eh?
842
00:56:38,020 --> 00:56:40,068
Ay, estoy hablando demasiado.
843
00:56:40,272 --> 00:56:42,115
No, no, para nada.
844
00:56:42,274 --> 00:56:44,948
¿Qué le habéis puesto a este cóctel?
Ah, pues...
845
00:56:45,110 --> 00:56:46,327
¡ No!
846
00:56:46,445 --> 00:56:48,072
Benjamines de champán...
No.
847
00:56:48,238 --> 00:56:50,036
Zumo de naranja de bote...
¡ No!
848
00:56:50,157 --> 00:56:52,080
Un chorrito de ginebra...
¡ No, no!
849
00:56:52,451 --> 00:56:55,796
Todo eso mezclado
con una sobredosis de mescalinas.
850
00:56:56,079 --> 00:56:57,456
¿Mescalinas?
851
00:56:57,664 --> 00:56:59,291
Culeras.
852
00:56:59,708 --> 00:57:03,554
¿Me habéis emborrachado
y me habéis drogado para que hable?
853
00:57:03,670 --> 00:57:05,217
¡ Nooo!
854
00:57:05,464 --> 00:57:08,092
¿Pero cómo he podido
confiar en vosotros?
855
00:57:08,258 --> 00:57:13,105
Mira... Te hemos puesto las mescalinas
para que te sintieras mejor.
856
00:57:13,847 --> 00:57:18,227
¿Tú no notas que estás menos cardo,
que te gusta la gente?
857
00:57:18,352 --> 00:57:21,447
O que estás cachonda,
que es otro de sus efectos.
858
00:57:21,563 --> 00:57:22,530
¡Ay, coño!
859
00:57:22,689 --> 00:57:24,111
¡Yo estoy cachonda!
860
00:57:35,035 --> 00:57:36,082
Hola.
861
00:57:36,411 --> 00:57:37,788
Hola.
862
00:57:39,623 --> 00:57:41,125
¿Qué tal?
863
00:57:41,416 --> 00:57:44,169
Aquí, viendo el monólogo de Norma.
864
00:57:45,504 --> 00:57:47,381
¿Puedo sentarme?
865
00:57:47,673 --> 00:57:50,051
Si prometes no pegarme...
866
00:57:50,467 --> 00:57:51,719
Prometo.
867
00:58:00,394 --> 00:58:04,194
Quería decirte que lo único
que mi pad re me dejó en herencia,
868
00:58:04,356 --> 00:58:08,532
fue tu portada de Interviú.
Todavía la tengo...
869
00:58:08,860 --> 00:58:10,533
¿Ah, sí?
870
00:58:12,280 --> 00:58:18,162
A mi pad re lo vi poco en vida.
Le visité cuando ya estaba muy mal.
871
00:58:18,578 --> 00:58:23,175
Él vivía en un cuarto cochambroso,
no había nada colgado en las paredes.
872
00:58:23,291 --> 00:58:25,714
Excepto tu portada de Interviú.
873
00:58:27,546 --> 00:58:29,389
Gracias...
874
00:58:39,099 --> 00:58:42,103
¡Uf....! ¡Oh...!
875
00:59:11,715 --> 00:59:13,308
¿Le cabe toda?
876
00:59:14,009 --> 00:59:16,683
- Sí.
- ¿Cómo lo hace?
877
00:59:17,345 --> 00:59:19,268
Shhh...
878
00:59:21,767 --> 00:59:23,610
¿Está dormida?
879
00:59:24,478 --> 00:59:28,108
Es sonámbula.
Mejor no despertarla.
880
00:59:29,024 --> 00:59:31,652
Cariño, cariño, cariño,
cariño, cariño, cariño, cariño...
881
00:59:32,027 --> 00:59:35,201
Me matas, me matas, me matas,
me matas, me matas...
882
00:59:35,614 --> 00:59:37,992
Ay, sí. ¡Ah!
883
00:59:52,964 --> 00:59:58,687
¡Arre, arre, caballito! ¡Ay, dale! ¡Ahí, ahí!
884
01:00:00,138 --> 01:00:03,312
Ay mi caballito, mmmm...
¡Ay! Sí, sí...
885
01:00:04,976 --> 01:00:08,947
Despacito, cariño, por favor...
¡Despacito, cariño, por favor!
886
01:00:09,439 --> 01:00:13,319
¡ Sí! ¡Arre, caballito!
¡Ah, sí, dale, dale, ah!
887
01:00:13,527 --> 01:00:16,622
Perdona... ¡ Perdona!
888
01:00:16,738 --> 01:00:18,160
¡Ay!
889
01:00:18,365 --> 01:00:19,958
¡ Pero, tía!
890
01:00:20,242 --> 01:00:22,415
La última pregunta,
te lo juro.
891
01:00:22,828 --> 01:00:24,171
¿Qué quieres?
892
01:00:24,371 --> 01:00:27,875
¿Lo estáis haciendo
por delante o por detrás?
893
01:00:28,375 --> 01:00:31,504
Por delante, tía. ¡ Por delante!
894
01:00:33,004 --> 01:00:36,679
¡ No, no, no me pegues,
por favor, cariño! ¡ No me pegues!
895
01:02:13,355 --> 01:02:17,735
¡ Qué manía os tengo!
Vamos, que...
896
01:02:19,444 --> 01:02:22,869
¡ La única devota
y la única que no folla!
897
01:03:02,153 --> 01:03:04,247
¿A qué te dedicas?
898
01:03:04,781 --> 01:03:07,204
Soy asesor de seguridad.
899
01:03:07,659 --> 01:03:10,833
Pues yo necesito a alguien
que me asesore...
900
01:03:11,162 --> 01:03:13,836
Y que me dé seguridad.
901
01:03:14,416 --> 01:03:16,839
¿Te gustaría trabajar para mí?
902
01:03:17,085 --> 01:03:19,133
No me conoces.
903
01:03:19,921 --> 01:03:22,424
Sé cuándo fiarme de un hombre.
904
01:03:36,730 --> 01:03:41,031
A propósito...
¿no vas a llamar a tu mujer?
905
01:03:42,736 --> 01:03:44,079
¿Y qué le digo?
906
01:03:44,446 --> 01:03:46,540
Que la quieres.
907
01:03:46,781 --> 01:03:48,704
Y a los niños.
908
01:03:51,161 --> 01:03:52,879
Venga...
909
01:04:02,589 --> 01:04:04,967
¿Ya hemos "llegao"?
910
01:04:05,258 --> 01:04:09,809
No, pero tú duerme.
Tómate esto.
911
01:04:11,222 --> 01:04:14,726
Tú duerme, "canija", que ya...
912
01:04:20,440 --> 01:04:23,319
Es que... era nuestra noche de bodas.
913
01:04:23,651 --> 01:04:24,868
¿Sí?
914
01:04:25,070 --> 01:04:28,074
Hola, cariño. ¿Qué tal estás?
915
01:04:28,323 --> 01:04:31,827
Bien... ¿y tú?
¿Habéis llegado ya, tan pronto?
916
01:04:32,035 --> 01:04:35,585
No. Te llamo desde el avión.
¿Están los chicos?
917
01:04:35,914 --> 01:04:38,588
Sí, aquí peleándose
por la "Play Station".
918
01:04:38,792 --> 01:04:42,262
Hoy me tienen...
Carmiña se los llevará después al cine.
919
01:04:42,921 --> 01:04:45,140
Pásamelos.
¿Estás bien, Alex?
920
01:04:45,507 --> 01:04:48,761
Sí, es que tengo ganas de oírlos.
921
01:04:49,052 --> 01:04:51,555
¡ Niños!
Papá, que quiere oíros. Toma.
922
01:04:51,805 --> 01:04:54,854
Hola, papá.
Dice mamá que quieres oírnos...
923
01:04:55,809 --> 01:04:59,564
Quería deciros que os quiero,
y que no le pegues a tu hermano,
924
01:04:59,854 --> 01:05:02,778
que es mayor y cualquier día
te va a dar una hostia.
925
01:05:02,941 --> 01:05:04,818
¡ No tiene huevos! ¡ Estoy harto!
926
01:05:04,943 --> 01:05:07,867
Te lo paso.
Está aquí al lado como un gilipollas.
927
01:05:11,157 --> 01:05:13,706
A ver, trae el teléfono.
928
01:05:13,827 --> 01:05:15,875
Mira, no les hagas ni caso.
929
01:05:16,037 --> 01:05:19,587
Carmiña se los lleva después al cine
y me dejan en paz.
930
01:05:19,916 --> 01:05:22,169
Os q uiero mucho a todos.
931
01:05:22,460 --> 01:05:24,633
Alex, ¿de verdad no te pasa nada?
932
01:05:24,879 --> 01:05:26,005
No...
933
01:05:26,131 --> 01:05:28,384
A ti también te quiero,
Concha.
934
01:05:28,633 --> 01:05:32,513
Me alegro.
Llama cuando llegues. Un beso.
935
01:05:39,978 --> 01:05:42,072
¡ Mira, la cubitera! ¡ Por fin!
936
01:05:42,313 --> 01:05:44,987
¡Ay, Fajas!
No sabes lo que me ha pasado...
937
01:05:45,066 --> 01:05:47,239
Hazte así, que te chorrea algo.
938
01:05:50,488 --> 01:05:52,832
¡ Lefa! ¡Ya sé lo que te ha pasado!
939
01:05:52,991 --> 01:05:54,743
¡ Cochina, marrana!
940
01:05:54,951 --> 01:05:57,795
¡ Mira, esto se está animando!
941
01:05:57,996 --> 01:06:00,795
¡ Uy! Te has soltado el pelo.
Estás más mona.
942
01:06:00,957 --> 01:06:03,426
Ya no soy virgen.
¿Así, de repente?
943
01:06:03,626 --> 01:06:05,924
Con uno de la clase "turística".
944
01:06:06,004 --> 01:06:08,848
- ¡Mis santos se han vuelto locos!
- Voy a entrar.
945
01:06:09,007 --> 01:06:11,055
No, es que...
Aún no lo he limpiado.
946
01:06:11,217 --> 01:06:14,346
¡Da igual! Lo limpio yo...
Y me limpio.
947
01:06:14,596 --> 01:06:16,314
Oye, Bruna... ¡ Bruna!
948
01:06:16,514 --> 01:06:19,358
¡ Esto me lo tienes que contar,
con pelos y señales!
949
01:06:19,601 --> 01:06:20,648
¡ Sí!
950
01:06:20,810 --> 01:06:22,027
¿A ti qué te pasa?
951
01:06:22,103 --> 01:06:24,526
¡ Estás hablando con un apóstata,
que lo sepas!
952
01:06:24,689 --> 01:06:27,818
Pues a mí me gustaba
tener una creyente en la tripulación.
953
01:06:27,942 --> 01:06:29,865
Y más ahora.
954
01:06:30,236 --> 01:06:32,455
¡ Chst! Norma.
955
01:06:48,046 --> 01:06:49,468
¿Sí?
956
01:06:49,672 --> 01:06:52,175
Un momento, que le van a hablar.
957
01:07:00,058 --> 01:07:01,981
¿Sí?
¿Quién es?
958
01:07:02,602 --> 01:07:05,230
¿Piedad? ¡ Soy yo!
959
01:07:05,563 --> 01:07:06,906
¿Papá?
960
01:07:07,148 --> 01:07:08,900
¿Cómo estás, hija mía?
961
01:07:09,108 --> 01:07:10,200
Bien...
962
01:07:10,360 --> 01:07:11,987
¡ Qué alegría!
963
01:07:12,278 --> 01:07:14,701
Justo ahora estaba
pensando en ti, papá.
964
01:07:14,822 --> 01:07:15,869
¿Ah, sí?
965
01:07:16,032 --> 01:07:18,080
Acabo de leer en un periódico digital
966
01:07:18,159 --> 01:07:21,003
que la Guardia Civil
ha entrado en la Caja Guadiana
967
01:07:21,079 --> 01:07:22,922
y que están incautándolo todo...
968
01:07:23,081 --> 01:07:24,082
Ya...
969
01:07:24,249 --> 01:07:27,674
Y que el aeropuerto de La Mancha
es una estafa total...
970
01:07:28,086 --> 01:07:30,714
Y te culpan, directamente.
971
01:07:30,922 --> 01:07:34,643
Sí, hija, sí, me imaginaba
que estallaría de un momento a otro.
972
01:07:34,842 --> 01:07:38,972
Por eso he tenido que poner tierra
de por medio, te hablo desde el avión.
973
01:07:39,138 --> 01:07:41,106
¡ Uf!
Lo siento, papá, lo siento.
974
01:07:41,224 --> 01:07:45,024
No te preocupes. ¡ Qué alegría
poder oírte, tenía tantas ganas!
975
01:07:45,186 --> 01:07:48,406
Quiero que olvides
lo que te dijimos tu madre y yo
976
01:07:48,606 --> 01:07:51,485
cuando te fuiste de casa.
Sólo queremos verte.
977
01:07:51,693 --> 01:07:55,743
Yo no voy a poder, pero tu madre
se pond rá loca de contenta si la llamas.
978
01:07:55,905 --> 01:07:57,452
Ha cambiado mucho, Piti.
979
01:07:57,657 --> 01:08:00,126
No sé, papá. Si estuvieras tú...
980
01:08:00,368 --> 01:08:03,338
Contigo es más fácil.
Pero mamá... es imposible.
981
01:08:03,663 --> 01:08:06,291
Voy a estar fuera...
unos cuantos meses.
982
01:08:06,499 --> 01:08:09,844
No te pido que me prometas nada,
pero llama a tu madre.
983
01:08:10,003 --> 01:08:13,428
Dale al menos una oportunidad.
¡ No sabes cómo ha cambiado!
984
01:08:13,631 --> 01:08:15,633
¡Yo no!
Te queremos como eres.
985
01:08:17,510 --> 01:08:19,478
Déjame pensarlo.
986
01:08:19,762 --> 01:08:21,435
Muchas gracias.
987
01:08:22,682 --> 01:08:24,810
Adiós, mi amor.
988
01:08:25,143 --> 01:08:28,898
Adiós, papá. Y cu ídate mucho.
989
01:08:29,105 --> 01:08:31,779
Cuídate tú también...
990
01:08:38,489 --> 01:08:40,412
Gracias, Norma.
991
01:08:44,162 --> 01:08:47,712
¿Península 2549?
¡Península 2549!
992
01:08:47,957 --> 01:08:50,460
Petición de Aeropuerto
de La Mancha aprobada.
993
01:08:50,668 --> 01:08:52,011
Recibido.
994
01:08:52,170 --> 01:08:54,889
Cambie con frecuencia
de La Mancha 122,1.
995
01:08:55,131 --> 01:08:57,554
Recibido, con 122,1.
996
01:09:02,680 --> 01:09:06,275
Dime la verdad...
¿Me van a meter en la cárcel?
997
01:09:08,102 --> 01:09:09,445
Sí.
998
01:09:10,396 --> 01:09:13,775
Eso es buena señal.
Significa que voy a sobrevivir.
999
01:09:14,817 --> 01:09:17,195
Perdone que le pregunte, Sr. Más.
1000
01:09:17,570 --> 01:09:19,914
¿Ha matado usted a mucha gente?
1001
01:09:20,490 --> 01:09:24,540
No. He estafado a mucha...
a lo largo de toda mi vida,
1002
01:09:24,869 --> 01:09:28,214
pero no he matado a nadie.
¿Por qué me lo preguntas?
1003
01:09:28,456 --> 01:09:30,254
Perdón...
1004
01:09:32,418 --> 01:09:35,137
- Me he portado fatal con vosotras.
- ¡Sí, fatal!
1005
01:09:35,213 --> 01:09:38,057
- ¿Podéis prepararme esta infusión?
- ¿Estás mala?
1006
01:09:38,216 --> 01:09:39,342
Tengo arcadas.
1007
01:09:39,509 --> 01:09:42,183
¡ Normal! Te has puesto ciega
a Agua de Valencia...
1008
01:09:42,261 --> 01:09:43,638
¿Qué tendrá que ver?
1009
01:09:43,846 --> 01:09:45,393
¡ Ya tenemos pista!
1010
01:09:45,556 --> 01:09:48,184
¡ Id preparando el "briefing",
ahora vuelvo!
1011
01:09:55,525 --> 01:09:57,243
¡ Piluca!
¿Qué desea?
1012
01:09:57,360 --> 01:10:01,081
No deseo nada. ¡Venga, despierta!
Estoy despierta...
1013
01:10:01,280 --> 01:10:03,499
Soy Joserra... ¡tu compañero!
1014
01:10:03,741 --> 01:10:05,584
¡ Joserra!
¡Ay, hola, Joserra!
1015
01:10:05,743 --> 01:10:08,292
Vamos a aterrizar.
Id despertando al pasaje.
1016
01:10:08,454 --> 01:10:09,751
¿Dónde aterrizamos?
1017
01:10:09,956 --> 01:10:12,550
En La Mancha, en una hora.
Encárgate de éstas.
1018
01:10:12,750 --> 01:10:15,299
Me van a pedir explicaciones.
Pues se las das.
1019
01:10:15,545 --> 01:10:18,674
¿Qué les digo?
La verdad, que las habéis drogado.
1020
01:10:18,923 --> 01:10:21,017
Yo, de verdad... ¡Niña!
1021
01:10:21,175 --> 01:10:24,224
Buenas noticias.
Ya tenemos pista de aterrizaje.
1022
01:10:24,345 --> 01:10:26,939
Tomaremos tierra
aproximadamente en una hora
1023
01:10:27,098 --> 01:10:29,851
porque necesitamos
tiempo para soltar el combustible,
1024
01:10:29,976 --> 01:10:32,195
y aprender
cómo haremos la evacuación.
1025
01:10:32,270 --> 01:10:34,523
¡ Es muy fácil!
¿Qué te pasa, Bruna?
1026
01:10:34,689 --> 01:10:36,316
Nada, nada.
1027
01:10:36,524 --> 01:10:40,154
¿Entonces?
A ver, ¿a qué viene esa cara?
1028
01:10:40,445 --> 01:10:44,575
Deberías estar contenta.
Acabas de perder la virginidad...
1029
01:10:45,032 --> 01:10:46,500
Es que...
1030
01:10:46,826 --> 01:10:49,579
¿Qué? ¡ Rápido!
1031
01:10:50,121 --> 01:10:52,544
Huelo mucho a muerte.
1032
01:10:54,834 --> 01:10:59,305
¡Ya está bien! ¡ Todos estamos cagados
y lo disimulamos como podemos!
1033
01:10:59,464 --> 01:11:02,968
¡Así que haz un esfuerzo, por favor!
¡ O, al menos, cállate!
1034
01:11:03,092 --> 01:11:06,266
Déjala hablar, es sólo un momento.
¡ No doy crédito!
1035
01:11:06,429 --> 01:11:07,931
Explícate, Bruna.
1036
01:11:08,181 --> 01:11:10,730
Hace horas que huelo a muerte.
1037
01:11:12,018 --> 01:11:16,899
Empecé a oler desde el principio del
viaje, pero creí que era por los pedos.
1038
01:11:17,064 --> 01:11:21,365
No huelo en todo el avión.
En la cabina, por ejemplo, no huelo.
1039
01:11:23,946 --> 01:11:25,994
Junto al teléfono, tampoco.
1040
01:11:29,660 --> 01:11:32,664
Junto a los Novios, tampoco huelo.
1041
01:11:33,039 --> 01:11:34,712
¡ Dáselo!
1042
01:11:34,916 --> 01:11:38,170
A tu lado tampoco, Ricardo.
1043
01:11:40,254 --> 01:11:41,972
Ni donde los azafatos.
1044
01:11:44,467 --> 01:11:46,185
Sólo quedamos...
1045
01:11:46,469 --> 01:11:47,971
el Sr. Infante...
1046
01:11:48,179 --> 01:11:50,432
Norma... y yo.
1047
01:11:50,723 --> 01:11:52,600
Soy yo.
1048
01:11:52,892 --> 01:11:54,269
¿Tú... qué?
1049
01:11:54,435 --> 01:11:56,403
Yo soy el que apesta a muerte.
1050
01:11:56,562 --> 01:11:58,030
¡ Sí!
1051
01:11:58,481 --> 01:12:00,279
Soy un asesino a sueldo.
1052
01:12:00,399 --> 01:12:02,743
¿Pero tú no eres
asesor de seguridad?
1053
01:12:02,902 --> 01:12:04,700
También.
Va unido.
1054
01:12:04,946 --> 01:12:06,948
¿Has matado... a mucha gente?
1055
01:12:07,156 --> 01:12:11,536
A unos cuantos. Pero el próximo
encargo iba a ser mi último.
1056
01:12:11,869 --> 01:12:15,874
Bueno, estoy... intentando librarme
de mi último encargo.
1057
01:12:16,082 --> 01:12:19,882
¿Y cómo se libra uno de eso?
Ateniéndote a las consecuencias.
1058
01:12:20,044 --> 01:12:23,924
Tendré que retirarme de circulación
por un tiempo, operarme la cara...
1059
01:12:24,090 --> 01:12:25,637
¡ Yo conozco un cirujano!
1060
01:12:25,800 --> 01:12:29,145
No, no quiero ser pesado,
pero faltan 40 minutos para aterrizar.
1061
01:12:29,345 --> 01:12:31,598
¿Es a mí a quien debes liquidar?
No.
1062
01:12:31,722 --> 01:12:34,396
¿Quién te ha hecho
el último encargo?
1063
01:12:34,600 --> 01:12:37,023
La Sra. Patricia Velázquez Vargas.
1064
01:12:39,021 --> 01:12:42,446
¿Esa Patricia es la mujer
del dueño de Unimexa?
1065
01:12:42,608 --> 01:12:43,905
Sí.
1066
01:12:44,068 --> 01:12:46,321
¿La empresa
de telefonía móvil mejicana?
1067
01:12:46,445 --> 01:12:47,412
Sí.
1068
01:12:47,488 --> 01:12:50,583
¡ Qué casualidad,
el marido es cliente mío!
1069
01:12:50,741 --> 01:12:53,995
Y es con él con el que tengo
una cita ahora en el D. F.
1070
01:12:54,161 --> 01:12:56,380
Le diré que su mujer
no cuente contigo.
1071
01:12:56,497 --> 01:12:58,124
¿Y cómo se lo vas a decir?
1072
01:12:58,249 --> 01:13:01,924
Le llamo ahora mismo por teléfono,
así te quedas más tranquilo.
1073
01:13:02,128 --> 01:13:04,677
Déjame salir, cariño.
Voy a llamarle.
1074
01:13:06,382 --> 01:13:08,009
¿Qué te pasa?
1075
01:13:15,224 --> 01:13:17,352
¿Por qué me miráis así?
1076
01:13:18,436 --> 01:13:19,733
¿Qué pasa?
1077
01:13:19,979 --> 01:13:21,981
La víctima eres tú, Norma.
1078
01:13:22,148 --> 01:13:25,072
La Sra. Patricia
está empeñada en que te mate.
1079
01:13:25,318 --> 01:13:28,322
¿¿A mí??
¿¿Pero qué le he hecho yo a esa mujer,
1080
01:13:28,446 --> 01:13:30,198
si ni siquiera la conozco??
1081
01:13:30,364 --> 01:13:34,540
Puede que no vea con buenos ojos tus
prácticas sadomasoquistas con su marido...
1082
01:13:34,702 --> 01:13:37,080
¡ Hija de puta!
¿¿Y dónde pensabas hacerlo??
1083
01:13:37,204 --> 01:13:39,206
Ella quería
que te matara en Marbella,
1084
01:13:39,332 --> 01:13:41,881
pero la convencí de que
en Méjico era más seguro.
1085
01:13:42,043 --> 01:13:45,217
Sólo quería ganar tiempo,
evitar que se lo encargaran a otro.
1086
01:13:45,379 --> 01:13:47,723
En Méjico ten ía un plan
para ayudarte a huir.
1087
01:13:47,798 --> 01:13:51,473
¿Para ayudarme a huir? ¿Por qué,
si tú eres un asesino profesional?
1088
01:13:51,594 --> 01:13:54,313
¿Por qué ibas a exponer
tu vida por alguien como yo?
1089
01:13:54,430 --> 01:13:56,478
Perdón, Norma, me llevo esto.
1090
01:13:56,557 --> 01:13:58,104
Yo no mato mujeres.
1091
01:13:58,267 --> 01:13:59,610
Y eso está muy bien.
1092
01:14:04,815 --> 01:14:07,318
Buenas noches,
señoras y señores pasajeros,
1093
01:14:07,443 --> 01:14:10,492
les habla Joserra Berasategui,
sobrecargo de este vuelo.
1094
01:14:10,613 --> 01:14:12,490
Notificaré establecido final,
1095
01:14:12,573 --> 01:14:16,294
pero aún nos quedan cuarenta
toneladas de combustible por expulsar.
1096
01:14:16,452 --> 01:14:20,798
Recibido. Dispositivo
de seguridad activado y preparado.
1097
01:14:22,625 --> 01:14:25,595
Ensayemos de nuevo
la postura de seguridad.
1098
01:14:26,629 --> 01:14:33,012
Junten las rodillas, separen los pies
e inclínense hacia delante.
1099
01:14:33,886 --> 01:14:38,483
En clase "business" podrán sujetar
sus brazos por debajo de las piernas.
1100
01:14:38,641 --> 01:14:41,019
Vamos a recordar
la postura de seguridad.
1101
01:14:41,143 --> 01:14:44,397
¿Me prestáis atención, por favor?
Estupendo. A ver.
1102
01:14:44,522 --> 01:14:50,029
Unimos las rodillas, separamos
los pies, cruzamos los brazos
1103
01:14:50,236 --> 01:14:54,082
e inclinamos el cuerpo apoyando
la cabeza sobre los brazos cruzados.
1104
01:14:54,281 --> 01:14:57,501
Tesoro, los brazos por debajo
de las piernas. Estupendo.
1105
01:14:57,660 --> 01:15:00,254
¡ Señora! ¡ Despierte!
1106
01:15:00,913 --> 01:15:03,041
¿Y el desayuno?
1107
01:15:03,249 --> 01:15:05,923
No, que luego vomitáis
cuando aterrizamos.
1108
01:15:07,211 --> 01:15:10,886
Alex, tú que eres bisexual...
1109
01:15:11,215 --> 01:15:15,140
¿Es cierto que los tíos te comen
la polla mejor que las tías?
1110
01:15:15,553 --> 01:15:18,397
¿A qué viene eso ahora, Benito?
"Alto Ecam"
1111
01:15:18,556 --> 01:15:19,899
"Alto Ecam"
1112
01:15:20,141 --> 01:15:23,736
Antes, cuando estabas fuera,
he dejado que Ulloa me...
1113
01:15:24,353 --> 01:15:26,276
Y ha sido...
1114
01:15:27,148 --> 01:15:31,198
Activa la fase de aproximación.
Fase activada y confirmada.
1115
01:15:31,360 --> 01:15:34,910
La verdad es que acabamos haciendo
un "sesenta y nueve",
1116
01:15:35,114 --> 01:15:36,616
yo también le comí a él...
1117
01:15:36,741 --> 01:15:39,790
Para lo delgado que está,
tiene un pedazo de rabo...
1118
01:15:40,077 --> 01:15:43,581
Benito, ¿crees que es el momento
de hablar del rabo de Ulloa?
1119
01:15:43,581 --> 01:15:44,798
"Speed Managed".
1120
01:15:44,957 --> 01:15:47,585
"Speed Managed".
¡ Para mí es importante!
1121
01:15:47,710 --> 01:15:50,554
¿Tú crees que me estoy
volviendo bisexual, como tú?
1122
01:15:50,629 --> 01:15:52,927
¡ No! ¡ Tú eres maricón de nacimiento!
1123
01:15:53,132 --> 01:15:55,009
¡ No jodas!
Y tu mujer lo sabe.
1124
01:15:55,176 --> 01:15:58,350
Por eso está obsesionada
con que no te lo hagas con tíos.
1125
01:15:58,471 --> 01:16:00,144
Y continúa con el "Ecam".
1126
01:16:00,890 --> 01:16:02,858
¿Selector "Cross feed" en "on"?
1127
01:16:03,017 --> 01:16:04,769
Sí, abre la "Cross feed".
1128
01:16:04,935 --> 01:16:07,404
Yo creo que estás exagerando, ¿eh?
1129
01:16:07,563 --> 01:16:09,941
Hoy ha pasado lo de Ulloa
porque había bebido.
1130
01:16:10,107 --> 01:16:11,859
Bombas lado no afectado en "off".
1131
01:16:12,026 --> 01:16:13,903
Cuando lo nuestro también.
1132
01:16:14,111 --> 01:16:15,408
Por eso vomitaste.
1133
01:16:15,571 --> 01:16:19,371
No porque mi polla te provocara
arcadas, mi polla te encantó.
1134
01:16:19,492 --> 01:16:23,417
Lo que pasa es que con la excusa del
alcohol... Quita la del lado izquierdo.
1135
01:16:23,579 --> 01:16:26,583
No sé dónde quieres llegar.
"Oxygen crew supply" en "off".
1136
01:16:26,707 --> 01:16:29,586
"Alto Ecam". Después de vomitar,
volviste a engancharte
1137
01:16:29,668 --> 01:16:31,295
y me pediste que te follara.
1138
01:16:31,420 --> 01:16:33,514
Yo te dije
que como juego ya estaba bien
1139
01:16:33,631 --> 01:16:36,475
y tuve que quitarte prácticamente
la polla de la boca.
1140
01:16:36,592 --> 01:16:37,969
¿Contesta eso a tu pregunta?
1141
01:16:38,135 --> 01:16:40,558
Lo digo porque hay que aterrizar
sin un tren
1142
01:16:40,721 --> 01:16:42,940
y creo que deberíamos
centrarnos un poco.
1143
01:16:43,057 --> 01:16:44,354
"Alto Ecam".
1144
01:16:44,642 --> 01:16:49,944
Buenas noches, señores pasajeros,
les habla el comandante Alex Acero.
1145
01:16:50,606 --> 01:16:55,237
Debido a un fallo técnico nos vemos
obligados a hacer un aterrizaje forzoso...
1146
01:16:55,611 --> 01:16:58,160
...en aproximadamente diez minutos.
1147
01:16:59,031 --> 01:17:01,705
Nos dirigimos
al aeropuerto de La Mancha,
1148
01:17:01,784 --> 01:17:05,584
donde ya están preparados
todos los equipos de salvamento.
1149
01:17:06,372 --> 01:17:10,252
Les ruego que no se preocupen
y sigan al pie de la letra
1150
01:17:10,417 --> 01:17:13,591
las indicaciones
de la tripulación de cabina.
1151
01:17:14,004 --> 01:17:17,178
U na vez en tierra,
la Compañía Península
1152
01:17:17,466 --> 01:17:20,219
se hará cargo
de todo lo que necesiten.
1153
01:17:20,427 --> 01:17:21,974
Muchas gracias.
1154
01:17:22,179 --> 01:17:24,352
¿Torre de Control de La Mancha?
1155
01:17:24,557 --> 01:17:28,312
Península 2549 a 20 millas al norte.
Solicito autorización.
1156
01:17:28,602 --> 01:17:36,202
Peninsula 2549, está autorizado a la
aproximación ILS de la pista 1-0.
1157
01:17:36,485 --> 01:17:40,240
QNH, 1-0-1-0.
1158
01:17:40,364 --> 01:17:42,458
Notifique establecido en final.
1159
01:17:42,533 --> 01:17:45,332
Península 2549 establecido en final.
1160
01:17:46,453 --> 01:17:50,708
Recibido.
Autorizado a aterrizar en pista 1-0.
1161
01:17:51,792 --> 01:17:58,016
Viento 3-0-0-0-8. Dispositivo de
seguridad activado y preparado.
1162
01:17:58,382 --> 01:18:00,350
Península 2549, recibido.
1163
01:18:00,968 --> 01:18:03,312
Autorizado a aterrizar
en pista 1-0.
1164
01:18:03,596 --> 01:18:06,520
Dispositivo de seguridad
activado y preparado.
1165
01:18:06,682 --> 01:18:10,232
Voy sin una pata, ¡ a ver si aguanta!
1166
01:18:10,394 --> 01:18:12,112
¡ Buena suerte!
1167
01:18:12,396 --> 01:18:17,243
¿Preparados para el impacto?
"¡ Brace for impact! ¡ Brace for impact!"
1168
01:19:20,798 --> 01:19:21,799
¡Vamos!
1169
01:19:22,716 --> 01:19:24,639
¡Vamos, "canija"!
¡ Salta!
1170
01:19:24,802 --> 01:19:26,099
¡Vamos!
1171
01:19:44,154 --> 01:19:47,704
¿Ha "nevao"?
¿Dónde estamos?
1172
01:19:47,825 --> 01:19:50,544
No lo sé.
¡ Pero ya hemos llegado!
1173
01:19:50,661 --> 01:19:53,540
¡Ay, qué resacón tengo, "cari"!
¡ Qué resacón!
1174
01:19:53,789 --> 01:19:55,336
Ya.
1175
01:19:55,541 --> 01:19:57,464
¿Por qué?
Si no he bebido "na".
1176
01:19:59,169 --> 01:20:01,046
¿Hola?
¿Se puede poner la Señora?
1177
01:20:01,171 --> 01:20:02,514
Soy yo, papá.
1178
01:20:02,631 --> 01:20:04,554
¡ Piti!
¡ Estás en casa!
1179
01:20:04,717 --> 01:20:06,344
Sí.
Estoy con mamá.
1180
01:20:06,510 --> 01:20:09,138
¿Ya habéis discutido?
¡ No te vayas, Piti!
1181
01:20:09,263 --> 01:20:11,015
¡ Espérame, llego lo antes posible!
1182
01:20:11,223 --> 01:20:15,899
No hemos discutido, es que la calle
está llena de policías. ¡ No vengas, papá!
1183
01:20:16,061 --> 01:20:19,440
Ya estoy de camino.
¡ Quiero veros! ¡ Tengo que veros!
1184
01:20:21,859 --> 01:20:24,988
Lo urgente es operarse y teñirse.
Los dos.
1185
01:20:25,112 --> 01:20:27,114
Voy a extrañar mi nariz, ¿eh?
1186
01:20:27,197 --> 01:20:28,369
Norma...
¿Sí?
1187
01:20:28,490 --> 01:20:31,585
Sobre esos videos tuyos,
creo que podría interesarme alguno.
1188
01:20:31,702 --> 01:20:33,921
Estoy dispuesto
a pagar una suma importante.
1189
01:20:34,163 --> 01:20:36,507
Lástima,
porque esos videos no existen.
1190
01:20:36,582 --> 01:20:39,552
Es cierto que me he acostado
con quien me he acostado...
1191
01:20:39,668 --> 01:20:41,045
pero no he grabado nada.
1192
01:20:41,170 --> 01:20:43,969
Sólo hice que se extendiera el rumor,
y con eso bastó.
1193
01:20:44,089 --> 01:20:47,218
¿Y la conversación con tu asistente?
¿También fue una farsa?
1194
01:20:47,426 --> 01:20:51,977
No. Cree que existen. Con el tiempo
yo también he acabado creyéndolo.
1195
01:20:52,139 --> 01:20:56,144
Entiendo... Bueno, ¡ suerte a los dos!
1196
01:20:56,643 --> 01:20:58,737
Igualmente, Sr. Más.
1197
01:21:30,135 --> 01:21:32,934
¿Cómo supiste que aterrizábamos aquí?
1198
01:21:33,180 --> 01:21:37,777
Después de hablar contigo, llamé a
una amiga controladora de Barajas.
1199
01:21:37,976 --> 01:21:41,196
No quería decírmelo,
pero acabó contándomelo todo.
1200
01:21:41,438 --> 01:21:43,941
Esta vez no te mentí.
1201
01:21:44,566 --> 01:21:46,489
No, esta vez no...
1202
01:21:52,574 --> 01:21:54,793
Es el teléfono de Alba.
1203
01:21:56,286 --> 01:21:58,004
Ésta es tu maleta.
1204
01:21:58,288 --> 01:22:02,964
Está destrozada y he metido lo que
he podido, pero está todo medio roto.
1205
01:22:04,002 --> 01:22:05,970
Sobre todo, mis regalos.
1206
01:22:06,088 --> 01:22:07,681
Gracias.
1207
01:22:08,006 --> 01:22:09,679
La conocí.
1208
01:22:09,925 --> 01:22:11,802
¿A Alba?
1209
01:22:11,969 --> 01:22:14,939
La vi entrando en la ambulancia.
1210
01:22:15,722 --> 01:22:19,397
Iba vestida con una camisa
y unos pantalones tuyos.
1211
01:22:20,644 --> 01:22:24,649
Y me dio terror pensar
que yo podría acabar como ella.
1212
01:22:26,108 --> 01:22:28,987
Adiós, Ricardo.
1213
01:22:29,987 --> 01:22:31,614
Ruth...
1214
01:22:34,658 --> 01:22:37,582
Tú nunca vas a acabar como Alba.
1215
01:22:37,995 --> 01:22:40,248
Pero debo tener cuidado.
1216
01:22:49,006 --> 01:22:50,883
Mira, éste es Nasser.
1217
01:22:51,216 --> 01:22:52,718
- Hola.
- Hola.
1218
01:22:52,885 --> 01:22:54,683
Lo he conocido en la espuma.
1219
01:22:54,803 --> 01:22:58,558
Los dos tenemos la sensación de
habernos conocido antes, ¿verdad?
1220
01:22:58,682 --> 01:23:00,684
- ¿Verdad?
- Sí.
1221
01:23:04,813 --> 01:23:06,531
¿Y la maleta?
1222
01:23:08,108 --> 01:23:12,158
Es la última vez que duermo con
ansiolíticos a todo el pasaje.
1223
01:23:12,279 --> 01:23:15,749
He tenido pesadillas
porque no estaba tranquila, claro.
1224
01:23:15,949 --> 01:23:17,166
A mí qué me cuentas.
1225
01:23:17,284 --> 01:23:19,662
La idea y quien te convenció
fue Benito.
1226
01:23:19,828 --> 01:23:21,296
No tenéis ningún escrúpulo.
1227
01:23:21,371 --> 01:23:23,840
¡ Tú al lo menos lo sabías,
pero nosotras no!
1228
01:23:23,957 --> 01:23:25,004
Hablando de Benito...
1229
01:23:25,125 --> 01:23:29,175
Resulta que le ha comido la polla a
Ulloa, mientras Ulloa se la comía a él.
1230
01:23:29,338 --> 01:23:31,682
- ¡ Si a Benito le gusto yo!
- ¡Y yo!
1231
01:23:31,798 --> 01:23:33,300
- ¿Te lo ha dicho, Ulloa?
- Sí.
1232
01:23:33,550 --> 01:23:35,393
- ¡Estaría drogada!
- ¡Hasta las cejas!
1233
01:23:35,594 --> 01:23:39,064
Yo sé muy bien si un hombre
busca en mí a la mujer o a la travesti.
1234
01:23:39,223 --> 01:23:41,396
- Y Benito buscaba en mí a la mujer.
- Vale.
1235
01:23:41,600 --> 01:23:44,069
¡ Ya me has sembrado la duda, maricón!
1236
01:23:49,650 --> 01:23:51,948
¿A dónde vamos?
¿A dónde quieres ir?
1237
01:23:52,110 --> 01:23:53,157
A tu casa.
1238
01:23:53,403 --> 01:23:57,829
Antes de aterrizar me juré que, si
salíamos de ésta, me iría a vivir contigo.
1239
01:23:57,908 --> 01:24:00,002
Las cosas están bien como están,
Alex.
1240
01:24:00,160 --> 01:24:03,380
No estoy siendo justo,
ni contigo ni con mi mujer.
1241
01:24:03,705 --> 01:24:06,504
Concha piensa como yo,
que las cosas están bien así.
1242
01:24:06,667 --> 01:24:08,635
¿Concha? ¿Habéis hablado de esto?
1243
01:24:08,835 --> 01:24:12,055
¡ Pues claro! Alex, Concha y yo
nos lo contamos todo.
1244
01:24:12,130 --> 01:24:15,179
¿Cómo crees si no que lo nuestro
podía durar tanto tiempo?
1245
01:24:15,300 --> 01:24:17,302
¿Y no le importa que nosotros...?
1246
01:24:17,469 --> 01:24:19,187
¿Con el carácter que tiene?
1247
01:24:19,721 --> 01:24:22,520
Nunca pensé que era tan generosa,
ni tan abierta...
1248
01:24:22,766 --> 01:24:24,109
Pues... muy abierta.
1249
01:24:24,309 --> 01:24:27,688
Ella y Carmiña se han acoplado
muy bien a la situación.
1250
01:24:27,896 --> 01:24:29,113
¿Carmiña?
1251
01:24:29,231 --> 01:24:33,202
Sí, ella también se ha acoplado
perfectamente a la situación.
1252
01:24:33,277 --> 01:24:36,030
¿Concha y Carmiña?
¿Qué quieres decir?
1253
01:24:36,154 --> 01:24:39,533
¿Qué están liadas?
¿Eso quieres decir?
1254
01:24:39,700 --> 01:24:40,747
¿No es perfecto?
1255
01:24:40,951 --> 01:24:42,453
¡Y todo a mis espaldas!
1256
01:24:42,619 --> 01:24:44,417
Era para hacerte la vida más fácil.
1257
01:24:44,621 --> 01:24:47,500
Me podías haber comentado algo,
me siento un gilipollas.
1258
01:24:47,708 --> 01:24:49,210
Nunca me has preguntado.
1259
01:24:49,334 --> 01:24:52,554
Si me hubieras preguntado,
te lo hubiera contado todo.
1260
01:24:52,796 --> 01:24:56,346
Yo no tengo secretos contigo.
Bueno, ¡ ni contigo ni con nadie!
1261
01:24:56,508 --> 01:24:57,976
Ay, comandante...
1262
01:24:58,552 --> 01:25:00,896
¡ Benito!
1263
01:25:04,891 --> 01:25:08,145
¿Pero habéis visto a Benito?
¿Qué quieres, Piluca?
1264
01:25:08,312 --> 01:25:10,155
Que si habéis visto a Benito.
1265
01:25:10,272 --> 01:25:12,570
Es el primero
que se marcha del avión.
1266
01:25:12,733 --> 01:25:14,451
Parece mentira que no lo sepas.
1267
01:25:14,693 --> 01:25:17,071
¡ ¡ Benitooo!!
1268
01:25:35,464 --> 01:25:38,464
FUNDACIÓN ORANGE te ha ofrecido
la accesibilidad de esta película
103389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.