All language subtitles for Los Amantes Pasajeros 2013 BDRip 1080p x264 DTS Castellano URBiN4HD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,589 --> 00:00:53,596 FUNDACIÓN ORANGE te ofrece la accesibilidad de esta película. 2 00:02:28,482 --> 00:02:31,736 ¡Ay, por Dios, lo siento! ¿Estás bien? 3 00:02:31,902 --> 00:02:33,028 ¿Estáis bien? 4 00:02:33,195 --> 00:02:35,869 - ¿¿Qué ha "pasao"?? - He "dao" un volantazo. 5 00:02:35,989 --> 00:02:38,993 Se me han "caío" las maletas cuando intentaba esquivarlo. 6 00:02:39,117 --> 00:02:40,369 ¡ Joder! ¿Y el móvil? 7 00:02:40,577 --> 00:02:43,922 ¿Cómo se te ocurre mirar el teléfono en mitad de la pista? 8 00:02:44,122 --> 00:02:46,250 ¿Tú estás "chalao"? Anda, límpiate. 9 00:02:53,965 --> 00:02:55,592 Aquí estás... 10 00:02:57,302 --> 00:03:00,397 - ¿Tú estás bien, Jessi? - Ay, estoy muy "mareá". 11 00:03:00,514 --> 00:03:03,563 - Tienes malita cara, ¿eh? - Ultimamente me mareo por "na". 12 00:03:03,809 --> 00:03:05,061 - ¿Ah, sí? - Sí. 13 00:03:05,227 --> 00:03:09,232 - ¡No me habías dicho "na"! - ¡A ver si va a estar preñada! 14 00:03:09,523 --> 00:03:10,991 ¿Jessi? 15 00:03:11,483 --> 00:03:13,986 ¿Es "verdá" eso? ¡ Jessi...! 16 00:03:14,194 --> 00:03:17,448 Es "mu" pronto todavía, León. ¡ Estoy sólo de dos meses! 17 00:03:17,572 --> 00:03:20,667 ¡ De dos meses, Jessi! ¿Pero cómo no me habías dicho "na"! 18 00:03:20,826 --> 00:03:22,874 - La culpa es del médico. - ¿Qué médico? 19 00:03:22,994 --> 00:03:25,122 Que me preguntó si el niño era "deseao". 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 - "Mu deseao" - Eso le dije. 21 00:03:26,998 --> 00:03:28,796 Si llevamos años intentándolo. 22 00:03:28,917 --> 00:03:31,170 Dice: "No se lo digas, que es 'mu' pronto". 23 00:03:31,294 --> 00:03:33,467 Digo: "Que mi 'marío' me lo va a notar." 24 00:03:33,630 --> 00:03:37,430 - ¿Pero tú no me has "notao na"? - Tienes las tetas más grandee, pero... 25 00:03:37,551 --> 00:03:40,805 ¿Has visto la cantidad de huevos que me como por las mañanas? 26 00:03:40,971 --> 00:03:43,565 - ¿Cuándo he "com ío" yo tanto huevo? - Es "verdá". 27 00:03:43,640 --> 00:03:46,894 ¿Os importa que vaya a enfermería antes de que me desangre? 28 00:03:47,060 --> 00:03:49,233 Sí, vamos a la enfermería a que te vean. 29 00:03:49,396 --> 00:03:52,991 ¡ Tu quédate ahí, tuiteando! ¡ Y pon las maletas en el carro! 30 00:03:53,859 --> 00:04:00,037 "Me-estoy-desang rando-vivo". 31 00:04:03,535 --> 00:04:06,379 "Two green". "Ecam status". 32 00:04:06,496 --> 00:04:08,464 "Checked". "Trims". 33 00:04:08,623 --> 00:04:12,048 "30% set". "After start check list completed". 34 00:04:12,169 --> 00:04:15,343 Pide rodaje. Península 2549, listos para rodar. 35 00:04:15,505 --> 00:04:17,849 Península 2549. Autorización para rodar. 36 00:04:18,049 --> 00:04:21,929 Península 2549. Autorizado a rodar al punto de espera. 37 00:04:23,263 --> 00:04:25,732 Derecha libre. Izquierda también. 38 00:04:25,932 --> 00:04:28,276 Venga, vamos con todo. 39 00:04:53,752 --> 00:04:57,006 Buenas tardes, señoras y señores pasajeros. 40 00:04:57,130 --> 00:05:00,134 Les habla Joserra Berasategui, sobrecargo del vuelo 2549 41 00:05:00,258 --> 00:05:03,011 de la compañ ía Península con destino a Méjico D. F. 42 00:05:03,178 --> 00:05:04,725 Por favor, presten atención. 43 00:05:04,971 --> 00:05:07,474 A continuación vamos a realizar una demostración 44 00:05:07,724 --> 00:05:10,227 sobre aspectos de seguridad de este vuelo. 45 00:05:10,352 --> 00:05:13,322 Observen que hay ocho puertas de salida, 46 00:05:13,480 --> 00:05:15,903 cuatro a cada lado del avión. 47 00:05:16,191 --> 00:05:20,241 Cada una de ellas está señalizada con la palabra "salida". 48 00:05:20,487 --> 00:05:24,333 En el lateral inferior de sus butacas o en el suelo del pasillo, 49 00:05:24,407 --> 00:05:27,536 hay unas luces que se iluminan en caso de emergencia 50 00:05:27,702 --> 00:05:29,704 marcando las vías de evacuación. 51 00:05:29,913 --> 00:05:31,790 Todas las salidas de emergencia, 52 00:05:31,957 --> 00:05:34,210 incluidas las ventanillas sobre las alas 53 00:05:34,334 --> 00:05:37,008 disponen de una rampa inflable de evacuación. 54 00:05:37,170 --> 00:05:41,175 Los chalecos salvavidas se encuentran situados debajo de cada asiento, 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,561 pero no deben extraerse a menos que sea necesario su uso. 56 00:05:44,719 --> 00:05:47,142 Cada chaleco va alojado en una bolsa. 57 00:05:47,347 --> 00:05:50,977 Para extraerla, tire de la cinta roja que sobresale hacia adelante. 58 00:05:51,101 --> 00:05:52,978 Y para abrirla, deberá romperla 59 00:05:53,103 --> 00:05:55,822 tirando fuertemente según se indica en la misma. 60 00:05:56,022 --> 00:05:59,117 U na vez abierta, se tirará del chaleco, extendiéndolo. 61 00:05:59,234 --> 00:06:02,784 Para su colocación, se introduce la cabeza por la abertura, 62 00:06:02,988 --> 00:06:05,912 se pasa la cinta de atado por detrás de la cintura 63 00:06:06,074 --> 00:06:09,749 y se engancha la fijación de la hebilla de un extremo a otro, 64 00:06:09,995 --> 00:06:12,919 tirando para ajustarlo. 65 00:06:17,460 --> 00:06:21,761 Para inflarlo, tire fuertemente del tirador rojo de plástico delantero. 66 00:06:21,965 --> 00:06:24,935 También podrá inflarlo soplando por el tubo. 67 00:06:25,093 --> 00:06:29,439 El chaleco nunca debe inflarse dentro del avión. 68 00:07:47,634 --> 00:07:49,056 ¡ Ulloa! 69 00:07:49,177 --> 00:07:50,520 ¡ Córtate un poco! 70 00:07:50,637 --> 00:07:53,015 Se me ha "escapao". La costumbre... 71 00:07:56,184 --> 00:07:58,653 Norma no para de mirar, ¿eh? 72 00:07:58,812 --> 00:08:03,033 - Ulloa ve tú y entretenla un poco... - Yo no le caigo bien. Ve tú. 73 00:08:03,191 --> 00:08:05,865 ¿Yo? Yo no puedo. Yo tengo que rezar. 74 00:08:06,111 --> 00:08:08,864 - Para lo que te ha servido... - ¡A mí, de mucho! 75 00:08:09,114 --> 00:08:11,537 - ¡Y a ti también! - ¿A mí de qué? 76 00:08:11,616 --> 00:08:15,166 Qué hubiera sido de tu vida si yo no hubiera pedido por ti... 77 00:08:15,412 --> 00:08:16,914 ¿Ah, sí? ¿Y q ué pedías? 78 00:08:17,122 --> 00:08:20,296 Pues que dejaras las d rogas, el alcohol y los cuartos oscuros. 79 00:08:20,417 --> 00:08:23,091 ¡Anda que las únicas alegrías que tiene la vida...! 80 00:08:23,211 --> 00:08:26,055 ¡Ya podías haber pedido que encontrara un buen marido! 81 00:08:26,214 --> 00:08:30,264 Si eso también, pero, hija mía, con tu carácter me lo pones muy difícil. 82 00:08:30,552 --> 00:08:32,475 ¿Y por mí no pides, Fajas? 83 00:08:32,554 --> 00:08:35,057 A ti no te hace falta, tú no tienes problemas. 84 00:08:35,265 --> 00:08:36,437 ¿Tú crees? 85 00:08:36,599 --> 00:08:41,696 Claro, tú ya dejaste el alcohol y tienes un marido que te q uiere. 86 00:08:52,907 --> 00:08:54,534 Hola. Hola. 87 00:08:55,910 --> 00:08:58,333 ¡ Hueles a tequila! 88 00:08:58,455 --> 00:09:00,503 He beb... ¡ Na! He bebido un traguito. 89 00:09:00,582 --> 00:09:03,961 ¡ Joserra, por Dios, hoy no! Lo intento, Alex. 90 00:09:04,169 --> 00:09:06,012 ¿Y los pasajeros? 91 00:09:06,171 --> 00:09:07,548 Norma no para de mirar. 92 00:09:07,672 --> 00:09:11,017 Está negra con no poder ver películas ni hablar por teléfono. 93 00:09:11,134 --> 00:09:13,933 Deberíais explicarles mejor en qué consiste la avería. 94 00:09:14,095 --> 00:09:15,722 No sé cómo. Imagínate yo... 95 00:09:15,889 --> 00:09:18,688 Estoy evitándoles. Si te preguntan, invéntate algo. 96 00:09:18,808 --> 00:09:21,812 No puedo. Sabéis que no puedo mentir. ¿Me remonto? 97 00:09:21,978 --> 00:09:23,195 ¡ No! 98 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 No hacen falta detalles. Enróllate con cualquier tecnicismo. 99 00:09:27,025 --> 00:09:30,199 Para mí, cualquier tecnicismo es una forma de mentira. 100 00:09:30,361 --> 00:09:32,784 ¡ Manda cojones! Por favor, no empecemos... 101 00:09:32,906 --> 00:09:34,783 ¿Me remonto al Pacto? ¡ ¡ No!! 102 00:09:34,991 --> 00:09:37,335 Lo importante es que estén distraídos 103 00:09:37,494 --> 00:09:39,872 y eso lo sabes hacer mejor que nadie, Joserra, 104 00:09:40,038 --> 00:09:44,214 Sin necesidad de tecnicismos. Sólo te pido que los entretengas como tú sabes. 105 00:09:44,375 --> 00:09:45,672 Hoy no sé... 106 00:09:45,919 --> 00:09:47,671 Bueno, ¿qué os traigo de beber? 107 00:09:47,837 --> 00:09:50,431 Vino. Té. ¡Y tú no bebas! 108 00:09:50,632 --> 00:09:51,884 ¡ Calla! 109 00:09:53,635 --> 00:09:56,138 ¿Habéis hablado de nuevo con Control? 110 00:09:56,346 --> 00:09:57,393 Sí. 111 00:09:57,597 --> 00:09:59,895 ¿Alg una novedad? Sí. 112 00:10:00,016 --> 00:10:02,360 ¿Y? Mejor que no sepas nada. 113 00:10:04,354 --> 00:10:06,698 ¿Y sobre la pista? 114 00:10:07,690 --> 00:10:09,909 Siguen sin noticias. 115 00:10:10,193 --> 00:10:11,991 Bueno... Vino y té. 116 00:10:12,278 --> 00:10:14,622 ¡Y tú no bebas! ¡ Calla! 117 00:10:16,825 --> 00:10:19,328 ¡ Hola! Señorita, no puede estar aquí. 118 00:10:19,619 --> 00:10:22,213 ¿Ocurre algo? No, pero salga, por favor. 119 00:10:22,413 --> 00:10:24,757 En la clase turista van todos durmiendo. 120 00:10:24,916 --> 00:10:27,669 Las azafatas les han dado un relajante muscular, 121 00:10:27,836 --> 00:10:31,636 para el sínd rome de la clase turista, y han debido de quedarse "roques". 122 00:10:31,756 --> 00:10:34,930 Las azafatas también van fritas. Están exhaustas, las pobres. 123 00:10:35,176 --> 00:10:38,555 Si necesita algo, mis compañero la atenderán con mucho gusto. 124 00:10:38,680 --> 00:10:42,105 Soy sensitiva... Tengo poderes. 125 00:10:42,725 --> 00:10:44,398 ¿Qué... qué quiere decir? 126 00:10:44,602 --> 00:10:47,196 Percibo cosas que los demás no perciben. 127 00:10:47,355 --> 00:10:50,859 Y hoy siento que va a ser un día muy especial para todos. 128 00:10:51,025 --> 00:10:53,278 ¿Pero qué sientes exactamente? 129 00:10:53,444 --> 00:10:58,951 Anoche soñé que mi vida iba a cambiar y esta mañana... lo supe. 130 00:10:59,242 --> 00:11:02,837 No me pregunten cómo... pero lo supe. 131 00:11:02,954 --> 00:11:04,752 ¿Su-su-supiste qué? 132 00:11:04,873 --> 00:11:09,549 Que en este viaje va a ocurrir algo muy gordo que nos afectará a todos. 133 00:11:09,711 --> 00:11:12,089 ¿Y por qué no dijiste nada antes de embarcar? 134 00:11:12,255 --> 00:11:14,303 ¡ Porque a veces me toman por loca! 135 00:11:14,465 --> 00:11:17,685 A no ser que la cosa sea muy evidente y esté muy segura, 136 00:11:17,802 --> 00:11:19,054 yo nunca digo nada. 137 00:11:19,262 --> 00:11:22,141 ¿Te importaría decirnos qué has sentido exactamente? 138 00:11:22,307 --> 00:11:27,359 Nada más levantarme, sentí que hoy... 139 00:11:27,645 --> 00:11:29,773 dejaría de ser virgen. 140 00:11:30,064 --> 00:11:31,737 ¿Eres virgen todavía? 141 00:11:32,025 --> 00:11:35,746 Sí... Cuando los hombres se enteran de que tengo poderes, se cortan. 142 00:11:35,945 --> 00:11:38,073 ¡Y mira que me pongo a tiro... pero nada! 143 00:11:38,406 --> 00:11:42,161 Ya, ya... Pero aparte de eso, ¿has sentido algo más? 144 00:11:43,661 --> 00:11:45,254 Sí. 145 00:11:48,082 --> 00:11:49,880 Estoy visualizando... 146 00:11:50,376 --> 00:11:53,004 Estoy buscando sensaciones... 147 00:11:54,756 --> 00:11:57,384 Sí... estoy sintiendo. 148 00:11:57,759 --> 00:12:01,764 ¡Siento...! Que llegábamos a un lugar... 149 00:12:03,306 --> 00:12:05,274 ¡ blanco! 150 00:12:05,475 --> 00:12:07,273 Como una nube. 151 00:12:07,518 --> 00:12:11,944 Un lugar donde todos éramos mejores... y no existía la mentira. 152 00:12:12,190 --> 00:12:13,942 ¡ Pero eso es una cursilada! 153 00:12:14,317 --> 00:12:16,570 También he visto sangre humana. 154 00:12:16,736 --> 00:12:17,988 ¿Sangre? 155 00:12:18,404 --> 00:12:20,577 ¿Va a morir alguien? 156 00:12:20,782 --> 00:12:25,288 No... Yo no he dicho eso. ¡Pero habrá sangre! 157 00:12:25,703 --> 00:12:29,128 Bueno, yo voy a por vuestras bebidas, que se me habían olvidado. 158 00:12:29,415 --> 00:12:32,168 Joserra, trae tequila en vez de vino. 159 00:12:32,377 --> 00:12:35,005 Buena idea, tequila. 160 00:12:48,643 --> 00:12:50,486 Fajas... Un té. 161 00:12:50,687 --> 00:12:53,987 Norma quiere protestar oficialmente. Que lo haga por escrito. 162 00:12:54,107 --> 00:12:56,235 Ya, pero quiere un impreso oficial, 163 00:12:56,359 --> 00:13:00,034 que si lo escribe en un folio normal nos limpiaremos el culo con él. 164 00:13:00,154 --> 00:13:02,077 ¡ Y tiene toda la razón! 165 00:13:04,075 --> 00:13:06,624 Otra cosa que te iba a decir... El Novio. 166 00:13:06,744 --> 00:13:10,169 Cada vez que me ve, me guiña un ojo. ¿Pero no estaba dormido? 167 00:13:10,331 --> 00:13:11,878 Sí, el resto del tiempo, sí. 168 00:13:12,000 --> 00:13:14,128 Pero es verme aparecer por el pasillo... 169 00:13:14,377 --> 00:13:16,880 me detecta, abre un ojo y me lo guiña. 170 00:13:17,046 --> 00:13:19,674 No, no, no, es que es algo extraordinario. 171 00:13:19,841 --> 00:13:22,435 Lo extraordinario es lo que tengo yo en la cabina. 172 00:13:22,593 --> 00:13:24,846 Ha entrado una loca que dice que es vidente 173 00:13:25,013 --> 00:13:28,813 y se ha conectado al más allá a través de los paquetes de Alex y Benito 174 00:13:28,933 --> 00:13:32,437 y dice que durante este viaje va a ocurrir algo muy gordo 175 00:13:32,562 --> 00:13:34,815 que nos afectará a todos. 176 00:13:34,897 --> 00:13:36,444 ¡ Eso es lo mío! 177 00:13:36,607 --> 00:13:39,360 ¡ Maricón, algo muy gordo que nos afectará a todos! 178 00:13:39,527 --> 00:13:43,532 Es que lo mío va a ser algo muy gordo que nos va afectar a todos. 179 00:13:46,284 --> 00:13:48,286 Está hirviendo. 180 00:13:48,578 --> 00:13:52,958 ¿Tanto? ¿Tú crees? ¡ Maricón, el Novio, no! ¡ El agua! 181 00:13:53,166 --> 00:13:55,589 ¿Y desde cuándo eres adivina? 182 00:13:55,710 --> 00:13:59,886 Desde niña. Veo cosas, siento cosas... Desde muy pequeñita. 183 00:14:00,006 --> 00:14:03,886 - ¿Lo rentabilizas, le sacas partido? - Sí, no me puedo quejar. 184 00:14:03,968 --> 00:14:06,892 Trabajo en mi pueblo y fuera, en el extranjero. 185 00:14:06,971 --> 00:14:08,644 A Méjico voy a trabajar. 186 00:14:10,266 --> 00:14:13,270 - ¿Qué vas a hacer allí? - Mi especialidad son los muertos. 187 00:14:13,478 --> 00:14:15,480 ¿Los muertos? Sí... 188 00:14:15,938 --> 00:14:18,737 Huelo la muerte... La noto. 189 00:14:18,900 --> 00:14:20,902 ¿La notas aquí? 190 00:14:21,027 --> 00:14:24,782 ¿En la cabina? Nooo... Me estarían ya dando arcadas. 191 00:14:24,906 --> 00:14:26,032 ¿Seguro? 192 00:14:26,199 --> 00:14:27,621 Sí. Aquí no. 193 00:14:27,825 --> 00:14:29,748 ¡ Pues esto hay que celebrarlo! 194 00:14:29,869 --> 00:14:31,291 ¡ Para de beber, Joserra! 195 00:14:31,621 --> 00:14:32,964 Ya, de verdad. 196 00:14:33,122 --> 00:14:35,090 ¿Y a qué vas a Méjico? 197 00:14:35,291 --> 00:14:39,967 Han desaparecido unos españoles y las familias creen que los han asesinado. 198 00:14:40,171 --> 00:14:42,674 Y me han contratado para que los encuentre. 199 00:14:42,799 --> 00:14:43,800 ¿Cómo? 200 00:14:43,883 --> 00:14:46,887 Tengo direcciones donde les vieron vivos por última vez. 201 00:14:47,011 --> 00:14:50,436 ¿O sea, vas como detective privada? Detective-detective, no. 202 00:14:50,681 --> 00:14:54,436 Para que os hagáis una idea, yo soy una especie de zahorí. 203 00:14:54,560 --> 00:14:58,656 Sólo que en vez de descubrir dónde hay agua, descubro dónde hay muertos. 204 00:14:58,940 --> 00:15:00,988 ¡ Qué fuerte! ¡ Joserra! 205 00:15:01,275 --> 00:15:03,277 - Voy a ver si encuentro cadáveres. - ¿Y vas sola? 206 00:15:03,569 --> 00:15:07,949 Sí, allí me echarán una mano unos narcotraficantes muy amigos de las víctimas. 207 00:15:08,116 --> 00:15:10,619 Pero, chica, ¿tú sabes con qué te metes? 208 00:15:10,785 --> 00:15:12,708 Voy un poco cagada, ¿eh? A ver... 209 00:15:12,870 --> 00:15:15,373 He oído que en Méjico hay muchísima violencia, 210 00:15:15,581 --> 00:15:17,003 pero me pagan un dineral. 211 00:15:16,999 --> 00:15:19,593 Y ya he hablado con los amigos de los españoles. 212 00:15:19,794 --> 00:15:21,512 ¿Con los narcotraficantes? Sí. 213 00:15:21,754 --> 00:15:24,132 Por teléfono me han dado muy buena impresión. 214 00:15:24,257 --> 00:15:28,182 Voy a verme con ellos en Guadalajara, que creo que es una parte preciosa. 215 00:15:28,302 --> 00:15:32,148 Y me han jurado que no me dejarán nunca sola. 216 00:15:33,808 --> 00:15:35,776 Yo creo que me puedo fiar de ellos. 217 00:15:35,893 --> 00:15:36,985 ¿Abres? 218 00:15:37,103 --> 00:15:39,697 Espera, a ver si se van. 219 00:15:43,317 --> 00:15:46,696 No se van. Bueno, ya se cansarán. 220 00:15:49,490 --> 00:15:50,867 No se cansan... 221 00:15:51,075 --> 00:15:53,544 Voy a abrir. Poneros normales. 222 00:15:53,619 --> 00:15:55,417 ¡Y tú guarda el tequila! ¡ Toma! 223 00:15:55,580 --> 00:15:57,878 Trae, trae, trae. 224 00:15:57,999 --> 00:16:00,502 ¿Algún problema? ¿Qué está pasando aquí? 225 00:16:00,668 --> 00:16:02,136 Creo que nos ocultan algo. 226 00:16:02,253 --> 00:16:06,008 Siento que no puedan ver películas ni usar el teléfono del resposabrazos. 227 00:16:06,215 --> 00:16:09,389 En caso de emergencia, el sobrecargo les habrá dicho... 228 00:16:09,552 --> 00:16:12,522 ¡ Respira por la nariz, maricón! 229 00:16:15,057 --> 00:16:18,027 Sí, soy maricón. ¿Y? 230 00:16:18,186 --> 00:16:20,280 Y los dos azafatos también. ¿Y? 231 00:16:20,438 --> 00:16:22,987 ¿No es eso lo q ue q uería saber? No. Respire, respire... 232 00:16:23,065 --> 00:16:24,942 ¿Y los pilotos? Los pilotos, ¿qué? 233 00:16:25,067 --> 00:16:26,740 ¿Son también maricones? 234 00:16:26,903 --> 00:16:29,031 Éste es bisexual y está liado conmigo. 235 00:16:29,155 --> 00:16:31,783 ¡ Cierra la boca! ¿Estás loco? Bueno, perdona... 236 00:16:31,908 --> 00:16:35,287 Perdonen, ante todo esto es información confidencial, ¿eh? 237 00:16:35,453 --> 00:16:39,048 Es que el comandante Alex Acero está casado y tiene dos niños. 238 00:16:39,207 --> 00:16:42,632 U no de once y otro de trece y es una edad muy complicada, 239 00:16:42,752 --> 00:16:45,926 para que le saquen al padre del armario y... y... ¿Me entienden? 240 00:16:46,088 --> 00:16:47,965 ¿Y el otro? ¿Quién? ¿Benito Morón? 241 00:16:48,049 --> 00:16:51,019 No, señorita, yo soy hetero, y desgraciadamente casado. 242 00:16:51,093 --> 00:16:53,346 Llevo años intentando separarme de mi mujer 243 00:16:53,429 --> 00:16:54,726 pero no hay modo. 244 00:16:54,847 --> 00:16:57,976 He llegado a pensar en hacer como que me enrollo con un tío 245 00:16:58,100 --> 00:17:01,070 porque eso es lo único que ella no soportaría, pero no. 246 00:17:01,145 --> 00:17:04,649 A m í no... me gustan los hombres. ¿Y cómo lo sabe? ¿Los ha probado? 247 00:17:04,774 --> 00:17:07,618 No... Bueno, ya que estamos aquí, en confianza, 248 00:17:07,818 --> 00:17:12,119 una vez intenté... comerme una polla... por no descartar la posibilidad. 249 00:17:12,240 --> 00:17:15,915 Yo... yo no tengo prejuicios, yo tengo un montón de amigos gays. 250 00:17:15,993 --> 00:17:22,091 Y, bueno... unas arcadas... que ni me hubiera puesto de caballo. 251 00:17:22,166 --> 00:17:24,009 ¿Ha pensado en matarla? 252 00:17:24,085 --> 00:17:25,678 - ¿A quién? - A su mujer. 253 00:17:25,795 --> 00:17:28,969 ¡ No, hombre! Los "sudacas" creéis que todo se arregla matando. 254 00:17:29,131 --> 00:17:32,226 Sólo en las situaciones límite. Y no soy "sudaca", soy mejicano. 255 00:17:32,385 --> 00:17:35,104 - Peor, allí la vida no vale nada. - Se equivoca, amigo. 256 00:17:35,263 --> 00:17:37,436 Hay gente que paga millones por su vida. 257 00:17:37,640 --> 00:17:40,359 Ya vale de chácharas. Es el momento. Yo quiero saber... 258 00:17:40,601 --> 00:17:42,399 Sí, todos queremos saber, señorita, 259 00:17:42,603 --> 00:17:44,901 pero hay que desalojar la cabina, por favor. 260 00:17:45,022 --> 00:17:48,196 No está permitido que entren los pasajeros y menos en grupos. 261 00:17:48,192 --> 00:17:51,036 Tampoco que los azafatos se pongan ciegos de alcohol. 262 00:17:51,112 --> 00:17:52,614 Lleva toda la razón. ¿Verdad? 263 00:17:52,738 --> 00:17:54,911 Por favor. ¡ La "manito"! ¡ La "manito"! 264 00:17:55,157 --> 00:17:56,830 ¡ No me gusta que me toquen! 265 00:17:57,034 --> 00:17:59,287 Salgan de acá, vacas inoperantes. 266 00:18:05,960 --> 00:18:07,257 ¿No vais a comer más? 267 00:18:07,461 --> 00:18:08,508 No. 268 00:18:08,713 --> 00:18:09,965 No. 269 00:18:13,801 --> 00:18:16,429 Lo siento, sólo quería despistarlos 270 00:18:16,637 --> 00:18:19,311 ¿Y para despistarlos hablas de mi vida privada? 271 00:18:19,432 --> 00:18:22,276 ¡ Fue lo primero que me vino a la cabeza y funcionó! 272 00:18:22,435 --> 00:18:25,564 ¡ Eres inaudito, Joserra! Ya te he dicho que lo siento. 273 00:18:25,730 --> 00:18:28,734 ¡ Te advertí que no bebieras! Alex, estoy desolado. 274 00:18:28,941 --> 00:18:31,160 Como dicen los franceses, "je suis désolé". 275 00:18:31,277 --> 00:18:33,746 ¿No sé si me....? ¿Eh? ¿Si me entiendes? 276 00:18:34,322 --> 00:18:37,792 Hablando de los de franceses. Mejor dicho, ¡ del francés! 277 00:18:37,950 --> 00:18:40,749 ¿Tú a mí no tienes que decir nada, Alex Acero? 278 00:18:40,911 --> 00:18:42,083 ¿De qué? ¡ De ésta! 279 00:18:42,163 --> 00:18:45,167 A mí no me hables en femenino, ¿vale? ¡ Tú cállate, mamadora experimental! 280 00:18:45,333 --> 00:18:47,882 ¡ Le has comido la polla al novio de un compañero! 281 00:18:48,085 --> 00:18:51,885 Estaba borracho y era para probar. Mejor hacerlo con alguien de confianza. 282 00:18:52,048 --> 00:18:55,552 ¡ Y con un buen pollón! ¡ Bueno, ya está bien, Joserra! 283 00:18:57,303 --> 00:18:58,771 ¡ Pase! 284 00:18:59,180 --> 00:19:03,435 No, otro más, no... Perdone, lo siento, es que no puede estar aquí. 285 00:19:03,726 --> 00:19:07,526 Tengo título de piloto y puedo echarles una mano si es necesario. 286 00:19:07,688 --> 00:19:10,237 No, muchas gracias, no creo que haga falta. 287 00:19:10,399 --> 00:19:13,152 Tenemos un problema. ¿Con la Caja Guadiana? 288 00:19:14,487 --> 00:19:17,912 No, me refiero a un tren de aterrizaje. 289 00:19:18,324 --> 00:19:21,954 No he querido preg untar antes para no alarmar a nadie. 290 00:19:22,119 --> 00:19:24,497 ¿Han hablado con el Centro de Control? 291 00:19:24,789 --> 00:19:25,836 Sí. 292 00:19:38,427 --> 00:19:42,773 No hace falta dar el golpe, pero la verdad es que sabe mucho mejor. 293 00:19:42,932 --> 00:19:44,275 El golpe es lo suyo. 294 00:19:45,851 --> 00:19:49,606 Para enfrentarme a esas fieras, necesito pasarme de la raya. 295 00:19:49,897 --> 00:19:54,073 Cuando te pones en plan heroína, Joserra, me das miedo. ¿Quieres? 296 00:19:56,112 --> 00:19:58,786 ¿Puede firmar aquí, por favor? 297 00:19:58,948 --> 00:20:02,919 Firmo donde quiera, pero no creo que sirva de nada. 298 00:20:03,202 --> 00:20:05,296 Gracias. Yo me ocupo de eso. 299 00:20:06,914 --> 00:20:09,008 ¿Nos conocemos? 300 00:20:09,208 --> 00:20:13,088 No. Bueno, yo sé quién es usted pero, no, nunca nos hemos visto. 301 00:20:13,212 --> 00:20:15,931 Puedes tutearme, somos de la misma quinta. 302 00:20:16,132 --> 00:20:19,261 ¿En Marbella, tal vez? No conozco Marbella. 303 00:20:19,427 --> 00:20:21,475 Pues tu cara me suena. 304 00:20:21,846 --> 00:20:25,350 Debo de tener una cara común, porq ue "me pasa seguido". 305 00:20:32,189 --> 00:20:36,114 ¿Alba?... ¡Alba! 306 00:20:42,074 --> 00:20:43,121 ¿Eh? 307 00:20:47,705 --> 00:20:48,797 ¿Qué es? 308 00:20:49,165 --> 00:20:51,668 U na hoja de reclamación, señor. 309 00:20:53,002 --> 00:20:54,049 ¿Para qué? 310 00:20:54,211 --> 00:20:56,964 Luego se lo explico. Firme, por favor. 311 00:21:00,426 --> 00:21:02,269 Gracias. 312 00:21:05,556 --> 00:21:07,650 Firma, si no te importa. 313 00:21:09,935 --> 00:21:13,690 ¡ Cuando lleguemos a Méjico vamos a denunciar a la Compañía Península 314 00:21:13,939 --> 00:21:17,284 y a todos ustedes, incluidas las azafatas de clase turista! 315 00:21:17,443 --> 00:21:21,073 ¡ He intentado que nos atendieran y están todas dormidas como troncos! 316 00:21:21,197 --> 00:21:23,245 Los pasajeros también están drogados. 317 00:21:23,324 --> 00:21:26,999 El señor piloto me ha dicho que han tornado un relajante muscular. 318 00:21:27,119 --> 00:21:30,544 Por eso se han dormido. Tú debes de ser subnormal, ¿no? 319 00:21:31,707 --> 00:21:35,507 ¡ Cuando lleguemos a Méjico se os va a caer a todos el pelo! 320 00:21:35,836 --> 00:21:39,340 Tal vez nunca aterricemos en Méjico. 321 00:21:40,633 --> 00:21:44,934 Ahora mismo estamos dando vueltas por la zona de Toledo. 322 00:21:45,721 --> 00:21:47,769 ¿Toledo... Ohio? 323 00:21:48,182 --> 00:21:52,232 No, Toledo... Castilla La Mancha. 324 00:21:52,478 --> 00:21:54,446 ¿Te estás quedando conmigo? 325 00:21:54,730 --> 00:21:55,777 No. 326 00:21:56,023 --> 00:21:57,195 ¿Qué quiere decir? 327 00:21:57,358 --> 00:21:59,486 No funciona un tren de aterrizaje, 328 00:21:59,902 --> 00:22:04,624 así que tendremos que hacer un aterrizaje de emergencia y es muy pelig roso. 329 00:22:04,740 --> 00:22:07,539 Hay que preparar la pista de un modo especial... 330 00:22:07,701 --> 00:22:08,998 En fin, un mogollón. 331 00:22:09,286 --> 00:22:12,506 ¿Por qué no la preparan ya? ¿A qué están esperando? 332 00:22:12,706 --> 00:22:16,006 A encontrar un aeropuerto libre. Todavía no tenemos pista. 333 00:22:16,210 --> 00:22:17,427 ¿Y Barajas? 334 00:22:17,628 --> 00:22:20,177 No se puede. Hay bloqueo del espacio aéreo 335 00:22:20,339 --> 00:22:23,092 por la cumbre de la ONU que se celebra en Madrid. 336 00:22:23,259 --> 00:22:26,103 Y necesitamos lo contrario, una pista totalmente vacía. 337 00:22:26,262 --> 00:22:27,479 ¿Qué vamos a hacer? 338 00:22:27,680 --> 00:22:29,899 De momento, seguir dando vueltas. 339 00:22:30,015 --> 00:22:33,019 ¿Qué pasa con el tren de aterrizaje? ¿Por qué no funciona? 340 00:22:33,143 --> 00:22:37,319 Los pilotos no me lo han querido explicar porque yo... lo largo todo. 341 00:22:37,398 --> 00:22:41,198 De los cuatro puentes, uno no baja. Los pilotos ya lo han comprobado. 342 00:22:41,318 --> 00:22:45,073 En el aeropuerto se olvidaron de quitarle los calzos a las ruedas, 343 00:22:45,239 --> 00:22:46,286 o los quitaron mal. 344 00:22:46,407 --> 00:22:50,128 La cosa es que nos los hemos tragado. Claro, ahora lo entiendo... 345 00:22:50,286 --> 00:22:54,086 No se preocupen, nuestro comandante es un experto en emergencias. 346 00:22:54,248 --> 00:22:57,001 ¡ Con mujer, hijos, un novio y un amante, más le vale! 347 00:22:57,126 --> 00:22:59,299 ¡ Si lo dice por Benito, no es su amante! 348 00:22:59,420 --> 00:23:01,422 ¡ Me han jurado que sólo fue una mamada! 349 00:23:01,547 --> 00:23:05,302 ¿Ha ocurrido más veces? ¿Conocen algún otro caso parecido? 350 00:23:05,551 --> 00:23:08,976 No lo sé... Con un bisexual nunca puedes estar seguro. 351 00:23:09,179 --> 00:23:13,400 Me refiero a si conocen otro caso en el que no funcionara el tren de aterrizaje. 352 00:23:13,475 --> 00:23:15,728 ¡Ah, eso! Sí. Ha ocurrido más veces. 353 00:23:16,061 --> 00:23:18,780 En Gerona, sin ir más lejos... ¿Y cómo acabó? 354 00:23:20,774 --> 00:23:24,824 El avión se partió en tres partes, pero sólo hubo dos muertos. 355 00:23:25,029 --> 00:23:26,997 ¡ Esto es un atentado! 356 00:23:27,197 --> 00:23:29,825 ¡ Me quieren matar! ¡ Quieren liquidarme! 357 00:23:30,034 --> 00:23:32,162 Tranquilícese. Tal vez no pase nada. 358 00:23:32,328 --> 00:23:36,253 En Andorra hace un año tuvieron el mismo problema y no ocurrió nada. 359 00:23:36,373 --> 00:23:38,796 ¡Vienen a por mí! Tranquilícese, por favor. 360 00:23:38,959 --> 00:23:41,212 ¡Quieren liquidarme! ¡Vienen a por mí! 361 00:23:43,631 --> 00:23:44,803 Perdón. 362 00:23:45,841 --> 00:23:49,095 Esto es cosa del CNI. Quieren quitarme de en medio. 363 00:23:49,219 --> 00:23:51,096 El CNI no tiene nada que ver. 364 00:23:51,347 --> 00:23:53,520 ¿Cómo lo sabe? ¡ Usted lo sabe todo! 365 00:23:53,766 --> 00:23:56,815 Ojalá... Pero tengo contactos en el CNI y sé cómo funcionan. 366 00:23:57,102 --> 00:24:00,481 ¡Yo también sé cómo funciono! ¡ Quieren librarse de mí! 367 00:24:01,231 --> 00:24:02,778 ¡ Calma, por favor! 368 00:24:03,025 --> 00:24:05,494 ¡ No me miréis así, que no estoy loca! 369 00:24:05,611 --> 00:24:09,081 Fajas, limpia esto. Tenemos que controlar los nervios. 370 00:24:10,866 --> 00:24:15,212 Hace varios años, a un pasajero le dio un ataq ue de pánico brutal... 371 00:24:15,746 --> 00:24:18,215 y quiso entrar en la cabina. 372 00:24:18,499 --> 00:24:22,879 La clase "business" iba llena de ejecutivos que se pusieron paranoicos, 373 00:24:23,212 --> 00:24:25,761 porque le confundieron con un terrorista. 374 00:24:26,298 --> 00:24:30,519 Nosotros tres... intentamos convencer al hombre para que se sentara. 375 00:24:30,928 --> 00:24:34,649 Y yo me metí dentro y preparé una inyección para sedarle. 376 00:24:34,807 --> 00:24:40,155 Pero... cuando volví a este otro lado de la cortina, ya era demasiado tarde. 377 00:24:41,230 --> 00:24:44,200 Los ejecutivos le habían inmovilizado y... 378 00:24:45,317 --> 00:24:47,536 asfixiado con una almohada. 379 00:24:48,112 --> 00:24:49,910 ¿Fue en este mismo avión? 380 00:24:51,198 --> 00:24:53,326 Sí, un Airbus 340, sí. 381 00:24:53,534 --> 00:24:55,252 ¿Pero era exactamente éste? 382 00:24:55,452 --> 00:24:57,671 Eh, no lo... ¿Cómo voy a saberlo? 383 00:24:57,788 --> 00:24:59,415 ¿Qué ocurrió después? 384 00:25:00,624 --> 00:25:03,423 Simulamos que había sido una muerte natural. 385 00:25:03,627 --> 00:25:06,847 Se decidió por mayoría hacer un Pacto de Silencio. 386 00:25:07,131 --> 00:25:10,351 Pacto que yo estoy traicionando en estos momentos, 387 00:25:10,467 --> 00:25:13,596 pero no me importa porque no lo hice de corazón. 388 00:25:13,846 --> 00:25:17,521 En la prensa se publicó que le había fallado el corazón. 389 00:25:17,641 --> 00:25:21,145 Todo esto me produjo tal trauma, como ustedes comprenderán, 390 00:25:21,395 --> 00:25:23,614 que desde entonces soy incapaz de mentir. 391 00:25:23,772 --> 00:25:27,902 Por eso los pilotos no me cuentan nada, Sr. Infante, porque lo largo todo. 392 00:25:28,068 --> 00:25:31,368 Yo leí la noticia en la prensa y no me la creí. Sonaba muy raro. 393 00:25:31,488 --> 00:25:33,911 ¡ Y tanto! Tenemos que mantener la calma. 394 00:25:34,074 --> 00:25:37,294 Mis compañeros y yo intentaremos hacerles pasar el viaje 395 00:25:37,411 --> 00:25:40,585 lo más agradable posible... No me pregunten cómo. 396 00:25:40,748 --> 00:25:44,127 Yo prometo que no probaré una gota más de alcohol. 397 00:25:44,710 --> 00:25:48,965 Entre los tres tenemos un repertorio de actuaciones musicales que, 398 00:25:49,173 --> 00:25:53,098 llegado el momento, si ustedes quieren, podemos cantarles. 399 00:25:53,886 --> 00:25:57,106 ¡ Siempre se pone así, el pobre! 400 00:25:58,932 --> 00:26:01,310 Ahora les paso el menú de temas. 401 00:26:01,435 --> 00:26:05,360 Igual no es el mejor momento, pero es que si no después se me olvida. 402 00:26:10,194 --> 00:26:12,037 Voy a rezar por todos ustedes. 403 00:26:14,239 --> 00:26:18,710 Bueno, me imagino que los señores querrán beber algo. ¿Qué les pongo? 404 00:26:18,869 --> 00:26:20,337 Whisky. Whisky. 405 00:26:20,579 --> 00:26:22,297 - Dos. - Dos. 406 00:26:22,623 --> 00:26:24,500 Yo debería hacer una llamada... 407 00:26:24,708 --> 00:26:26,585 - ¿Una mamada? - Una llamada. 408 00:26:26,710 --> 00:26:29,429 Los teléfonos del reposabrazos no funcionan. 409 00:26:29,546 --> 00:26:32,675 - ¿Y el público? - Es sólo para llamadas urgentes. 410 00:26:32,674 --> 00:26:34,392 La mía es urgente. 411 00:26:34,510 --> 00:26:38,356 Había quedado en pasarme por casa de una amiga esta tarde en Madrid. 412 00:26:38,472 --> 00:26:40,691 - Iba a recoger unas cosas. - ¿En Madrid? 413 00:26:40,808 --> 00:26:42,936 Supuestamente estamos volando a Méjico. 414 00:26:43,143 --> 00:26:45,237 ¿Cómo pensaba ir esta tarde a Madrid? 415 00:26:45,354 --> 00:26:47,482 ¡ Ulloa! ¡A ti qué te importa! 416 00:26:47,606 --> 00:26:48,698 Le mentí. 417 00:26:48,816 --> 00:26:53,037 Pero, dadas las circunstancias, me quedaría más tranquilo si la llamo. 418 00:26:53,237 --> 00:26:57,208 Se oyen también las respuestas del otro lado, supongo que no le importa. 419 00:26:57,407 --> 00:27:01,287 Una antigua avería. El "speaker" se nos estropeó, por lo demás está bien. 420 00:27:01,411 --> 00:27:04,005 - ¿Puedo tomar un gin tonic? - Claro, hombre. 421 00:28:16,320 --> 00:28:17,913 ¿Sí? 422 00:28:17,988 --> 00:28:20,366 Hola. Soy yo, Ricardo. 423 00:28:21,325 --> 00:28:23,623 ¡ Ricardo! Eh... 424 00:28:28,081 --> 00:28:31,335 Es-es-espera, espera un momentito, espera. 425 00:28:31,543 --> 00:28:35,264 - ¿Te pillo en mal momento? - ¡No, no, para nada! ¡No, por Dios! 426 00:28:35,464 --> 00:28:38,263 Sólo que es que... Es que justo me pillas... Espera. 427 00:28:38,383 --> 00:28:40,636 ¿Estás bien? Te noto agitada. 428 00:28:40,761 --> 00:28:43,264 No, no, no, para nad... ¡No! ¡Ricardo! 429 00:28:43,847 --> 00:28:46,191 ¡ Te oigo lejísimos! 430 00:28:47,559 --> 00:28:50,779 ¿Alba....? ¡Alba! 431 00:28:52,940 --> 00:28:57,366 ¿Alba, qué pasa, qué haces? ¡Alba, no cometas ninguna locura! 432 00:28:58,987 --> 00:29:01,115 ¡Alba! ¡Alba...! 433 00:29:02,032 --> 00:29:04,080 ¡Alba....! ¡Alba....! 434 00:29:04,284 --> 00:29:06,332 ¿Qué? No soy Alba. 435 00:29:06,787 --> 00:29:08,789 ¿Qué ha pasado aquí? 436 00:29:08,997 --> 00:29:11,375 No lo sé. Pasaba por debajo del Viaducto 437 00:29:11,500 --> 00:29:13,969 y de pronto cayó este móvil en mi capacho. 438 00:29:14,211 --> 00:29:17,806 - ¿Ha caído algo más? - No... ¿el qué? 439 00:29:17,965 --> 00:29:19,558 Un cuerpo de mujer. 440 00:29:19,633 --> 00:29:22,102 ¡ Pero qué dice! ¿Quién es usted? 441 00:29:22,386 --> 00:29:23,933 Me llamo Ricardo Galán. 442 00:29:24,221 --> 00:29:27,691 ¿Ricardo? ¿Ricardo, eres tú? 443 00:29:27,849 --> 00:29:29,977 ¡ No te había reconocido! 444 00:29:30,143 --> 00:29:32,771 ¡ Ruti! ¡ Ruti, yo tampoco a ti! 445 00:29:33,188 --> 00:29:37,409 Es este puto teléfono. ¿Ruti? Ruti, verás, estoy de viaje. 446 00:29:37,651 --> 00:29:40,530 Voy en un avión. ¡ Qué alegría oírte! 447 00:29:40,696 --> 00:29:44,200 - ¿Me has tirado tú el teléfono? - No, mujer, no podría... 448 00:29:44,366 --> 00:29:47,461 ¡Voy dentro de un avión! Escúchame un momento. 449 00:29:47,619 --> 00:29:50,122 No. ¡ Ya te escuché bastante durante tres años! 450 00:29:50,414 --> 00:29:53,759 Esta vez es distinto, Ruti. Estoy en una situación límite. 451 00:29:53,917 --> 00:29:57,922 Siempre estás así, y yo siempre me lo he creído. 452 00:29:58,046 --> 00:30:02,051 Pero se acabó. Recuerda: hace 247 d ías que se acabó. 453 00:30:02,175 --> 00:30:06,021 Lo recuerdo, Ruth. El teléfono desde el que hablas es el de Alba. 454 00:30:06,138 --> 00:30:08,357 Estaba hablando con ella hace un minuto 455 00:30:08,515 --> 00:30:10,643 y ha debido de escurrírsele de la mano. 456 00:30:10,809 --> 00:30:13,107 ¿Y por q ué se le iba a escurrir a esa puta 457 00:30:13,228 --> 00:30:15,447 y me iba a caer precisamente a m í? 458 00:30:15,647 --> 00:30:18,867 Porque tal vez estaba a punto de tirarse por el Viad ucto 459 00:30:18,942 --> 00:30:21,821 justo en el momento en el que tú pasabas por debajo. 460 00:30:21,903 --> 00:30:24,531 Sé que no estoy en condiciones de pedirte nada, 461 00:30:24,656 --> 00:30:26,875 ¿pero podrías, por favor, volver atrás 462 00:30:26,992 --> 00:30:29,211 y asegurarte de que no ha pasado nada? 463 00:30:29,411 --> 00:30:31,584 Alba es una enferma mental. 464 00:30:33,874 --> 00:30:36,093 Voy a volver atrás, no cuelgues. 465 00:30:49,181 --> 00:30:52,310 Estoy bajo el Viaducto y no se ve nada raro, 466 00:30:52,476 --> 00:30:55,104 así que puedes viajar tranquilo, Ricardo. 467 00:30:55,312 --> 00:30:57,690 Y ahora voy a dejar el teléfono en el suelo, 468 00:30:57,856 --> 00:31:01,736 como si yo no hubiera pasado por debajo del Viaducto. Adiós. 469 00:31:08,909 --> 00:31:10,877 ¡ Llámala otra vez! 470 00:31:11,036 --> 00:31:14,540 Si yo fuese Ruth, estaría esperando que me llamaras. 471 00:31:31,098 --> 00:31:35,729 No voy a cogerte. Ya no formas parte de mi vida, Ricardo. 472 00:31:37,229 --> 00:31:39,982 La Ruth que tú conociste ya no existe. 473 00:31:41,274 --> 00:31:43,697 Desapareció contigo. 474 00:32:41,418 --> 00:32:43,921 Espera, a ver ese "Cartier"... 475 00:32:49,551 --> 00:32:52,646 En el hospital no dejan entrar con objetos punzantes ¿no? 476 00:32:52,762 --> 00:32:53,809 No, no, no... 477 00:33:05,066 --> 00:33:06,864 ¿Y esa colgada qué quiere? 478 00:33:13,658 --> 00:33:16,036 Suba, por favor, señorita. 479 00:33:17,829 --> 00:33:20,833 Bueno, luego entonces llamo y me cuentan, ¿no? 480 00:33:21,124 --> 00:33:23,877 - ¿Pero no va a venir con nosotros? - ¿Tengo que ir? 481 00:33:24,002 --> 00:33:25,174 Claro... Mejor. 482 00:33:25,420 --> 00:33:28,344 Es que... ahora tengo un cóctel y me viene fatal. 483 00:33:28,590 --> 00:33:31,059 Mejor que venga con nosotros, por favor. 484 00:33:42,395 --> 00:33:45,740 ¡ Qué pena! 485 00:33:48,151 --> 00:33:49,903 ¡ Uy! ¡ Está usted herida! 486 00:33:50,278 --> 00:33:54,658 ¿Eh? .. ¡Oh!... ¡La paloma! La tiró por la ventana. 487 00:33:54,824 --> 00:33:58,704 Estaba yo recogiendo cosas y justo me fue a dar en la cabeza. 488 00:33:58,828 --> 00:34:01,502 Mira, me he tenido que hacer una buena brecha, ¿eh? 489 00:34:01,790 --> 00:34:04,168 - Pues sí. - ¡Dame el jersey! 490 00:34:06,294 --> 00:34:08,137 Vente... 491 00:34:10,674 --> 00:34:13,302 No es la primera vez que le dan estos ataques. 492 00:34:13,426 --> 00:34:15,975 ¡ No sé cómo la madre la deja vivir sola aquí, 493 00:34:16,096 --> 00:34:19,191 después de haberse fugado varias veces del psiquiátrico! 494 00:34:19,432 --> 00:34:21,059 Pero ya la ha visto... la madre. 495 00:34:21,142 --> 00:34:24,112 Está más preocupada por lo que le ocurra a la "Casa Dior" 496 00:34:24,187 --> 00:34:25,985 que lo que le ocurra a la hija. 497 00:34:26,106 --> 00:34:29,326 El Sr. Galán no quería dejarla sola, pero claro, tampoco era plan... 498 00:34:29,442 --> 00:34:33,663 - ¿El Sr. Galán? - Sí, el actor, el galán, Ricardo Galán... 499 00:34:33,863 --> 00:34:36,707 Fue novio de la señorita. Lo dejaron hace meses. 500 00:34:36,866 --> 00:34:38,209 ÉI ya no ven ía por aquí. 501 00:34:38,326 --> 00:34:41,705 Bueno, sí... Ven ía a recoger las cosas que ella le había robado, 502 00:34:41,788 --> 00:34:44,507 las cosas personales. ¡ Que no quería devolverle! 503 00:34:44,666 --> 00:34:47,340 Todo lo que ha tirado a la calle, todo eso es suyo. 504 00:34:47,460 --> 00:34:50,134 El jersey... cachemir... buenísimo... ¡"rajao"! 505 00:34:50,380 --> 00:34:54,180 El pájaro... el regalo de alguna que se había tirado una noche, seguro. 506 00:34:54,301 --> 00:34:57,054 Pues venía aquí y le montaba unos pollos... 507 00:34:57,137 --> 00:34:58,764 ¿Y usted cómo sabe todo eso? 508 00:34:58,930 --> 00:35:02,901 Porque me lo contaba él. Como sabe que no hablo y le admiro much ísimo... 509 00:35:03,018 --> 00:35:06,192 Se sinceraba conmigo, el pobre. ¿Ha visto cómo se ha quedado? 510 00:35:06,354 --> 00:35:08,903 - No. - ¡Ay, Dios mío! Está en los huesos. 511 00:35:09,024 --> 00:35:12,870 De los disgustos, no de los pasotes, como he leído en alguna revista. 512 00:35:12,986 --> 00:35:15,159 No me extraña que haya huido a Méjico. 513 00:35:15,322 --> 00:35:19,327 Ahora estará volando. En Méjico le ha salido trabajo en un culebrón. 514 00:35:19,576 --> 00:35:21,453 A propósito, ¿quién es usted? 515 00:35:23,538 --> 00:35:27,259 Soy una vieja amiga de Ricardo. Me pidió que viniera a buscar sus cosas. 516 00:35:27,417 --> 00:35:30,762 Hay más arriba. ¿Sube conmigo o prefiere que se las baje yo? 517 00:35:30,920 --> 00:35:32,172 - La acompaño. - Mejor. 518 00:35:37,385 --> 00:35:40,764 Es pintora. ¡Bueno... ya se ve! 519 00:35:41,014 --> 00:35:43,392 Hace media hora entró corriendo como una loca. 520 00:35:43,516 --> 00:35:45,189 Ni me reconoció ni nada. 521 00:35:45,268 --> 00:35:48,272 Empezó a tirar las cosas del señor Galán por la ventana. 522 00:35:48,396 --> 00:35:51,696 Tuve que llamar al hospital. Y a la mad re, que le venía fatal. 523 00:35:51,900 --> 00:35:53,948 Es que yo no puedo entenderla. 524 00:35:54,110 --> 00:35:58,536 ¡ No se puede tener a una hija viviendo aquí sola en estas condiciones! 525 00:36:00,367 --> 00:36:02,870 Recuerdo el día que le enseñé el piso. 526 00:36:03,161 --> 00:36:07,962 La señorita Alba estaba justo donde está usted ahora, junto a la ventana. 527 00:36:08,375 --> 00:36:13,222 Me dijo que se quedaba con el piso, que le gustaba vivir cerca del abismo. 528 00:36:13,546 --> 00:36:16,425 Entonces no entendí lo que quería decir. 529 00:36:18,968 --> 00:36:21,596 - ¿Así que ha venido a por la maleta? - Sí. 530 00:36:21,888 --> 00:36:23,231 La ayudo. 531 00:36:32,273 --> 00:36:35,117 ¿De verdad que no tiene nada que decirme? 532 00:36:35,527 --> 00:36:36,653 No. 533 00:36:41,282 --> 00:36:46,004 No es ninguna vergüenza haber tenido un lío con el Sr. Galán. 534 00:36:46,329 --> 00:36:48,252 No has sido la única. 535 00:37:32,959 --> 00:37:34,085 ¿Sí? 536 00:37:34,210 --> 00:37:35,553 Ruti, ¿eres tú? 537 00:37:36,713 --> 00:37:37,805 Sí... 538 00:37:37,964 --> 00:37:41,093 Me alegro de oírte de nuevo. ¿Sabes algo de Alba? 539 00:37:41,259 --> 00:37:43,432 Vino una ambulancia y se la llevó. 540 00:37:43,595 --> 00:37:47,645 ¡ La han vuelto a ingresar! Bueno, mejor. Gracias 541 00:37:48,349 --> 00:37:49,726 ¿Estás bebiendo? 542 00:37:51,144 --> 00:37:52,737 ¿Eh....? Sí... 543 00:37:53,021 --> 00:37:55,274 Bueno, estamos bebiendo todos, vamos, que... 544 00:37:55,398 --> 00:37:58,026 Alba ha estado a punto de tirarse por el Viaducto, 545 00:37:58,151 --> 00:37:59,869 ¿y tú bebes para celebrarlo? 546 00:37:59,944 --> 00:38:02,288 ¡ Que no, mujer! ¡ Cómo voy a celebrar eso! 547 00:38:02,405 --> 00:38:05,955 Lo que pasa es que no... No, no quería decírtelo porque... 548 00:38:06,117 --> 00:38:07,744 ¡ No se lo digas! 549 00:38:07,952 --> 00:38:08,999 ¡ Dímelo! 550 00:38:09,120 --> 00:38:11,339 Aquí me dicen que no te diga nada... 551 00:38:11,623 --> 00:38:13,751 ¡ pero te lo voy a decir! 552 00:38:13,958 --> 00:38:16,632 Tú eres azafata y lo entenderás mucho mejor que yo. 553 00:38:16,753 --> 00:38:18,005 Ex-azafata. 554 00:38:18,505 --> 00:38:23,636 Ex-azafata, cariño, ex-azafata. No funciona un tren de aterrizaje. 555 00:38:24,135 --> 00:38:29,062 Volamos sin rumbo y aún no sabemos ni dónde ni cómo vamos a aterrizar. 556 00:38:29,307 --> 00:38:31,275 ¡ Nos hemos tragado los calzos! 557 00:38:31,476 --> 00:38:33,979 ¿Cómo puedes bromear con estas cosas? 558 00:38:34,187 --> 00:38:37,157 ¡ No bromeo! ¡ No tengo ni idea de lo que son unos calzos! 559 00:38:37,315 --> 00:38:39,989 ¡ Es la primera vez que oigo hablar de ellos! 560 00:38:40,235 --> 00:38:41,452 ¡Ya está bien! 561 00:38:41,528 --> 00:38:44,998 No te miento. Créeme, aunque sólo sea por esta vez. 562 00:38:45,448 --> 00:38:47,667 Tal vez ésta sea mi última llamada. 563 00:38:50,912 --> 00:38:52,084 Ruth... 564 00:38:56,376 --> 00:38:57,423 ¿Todo bien? 565 00:38:58,044 --> 00:39:00,638 Para una vez que le digo la verdad, no me cree. 566 00:39:00,755 --> 00:39:03,133 Le ha mentido usted mucho, ¿verdad? 567 00:39:03,508 --> 00:39:06,182 Mucho. Voy a tomarme un ansiolítico, 568 00:39:06,386 --> 00:39:08,388 un antidepresivo y un somnífero. 569 00:39:08,513 --> 00:39:11,392 - ¿Con o sin alcohol? - No, me termino esta, gracias. 570 00:39:11,474 --> 00:39:14,068 Por favor, no me despierten hasta que lleguemos. 571 00:39:14,185 --> 00:39:16,654 Tranquilo. El más escandaloso, el sobrecargo, 572 00:39:16,771 --> 00:39:19,194 no suele tener más de una catarsis por viaje. 573 00:39:19,315 --> 00:39:21,192 - ¡Ya ha tenido dos! - ¡Dos! 574 00:39:32,412 --> 00:39:35,416 ¡Ay, qué malo estoy...! Tómate otra manzanilla. 575 00:39:35,498 --> 00:39:37,967 La manzanilla me sienta fatal. Eso es bueno. 576 00:39:38,084 --> 00:39:40,553 Tómate esto, que te va sentar mejor. ¿Qué es? 577 00:39:40,712 --> 00:39:43,932 Menta piperita y anís estrellado, son muy carminativas. 578 00:39:44,048 --> 00:39:46,847 - Las preparo yo misma en mi casa. - Trae. 579 00:39:47,302 --> 00:39:48,724 Tómatela. 580 00:39:54,976 --> 00:39:58,071 ¿A quién se le ocurre reñir con el novio un día como hoy? 581 00:39:58,354 --> 00:39:59,731 ¿Ha preguntado por mí? 582 00:39:59,856 --> 00:40:02,359 De momento, no. Te teme. Ve a verle tú. 583 00:40:02,483 --> 00:40:04,986 ¿Yo? ¡ No! Después de lo de Benito, no. 584 00:40:05,069 --> 00:40:07,663 Me dejó en evidencia delante de todo el mundo. 585 00:40:07,780 --> 00:40:10,454 Pero si sólo fue una mamada y estaban borrachos. 586 00:40:10,575 --> 00:40:13,419 Cuando los hombres se emborrachan, es normal, chica. 587 00:40:13,494 --> 00:40:15,462 En la mili les enseñan esas cosas. 588 00:40:15,622 --> 00:40:19,798 Si hasta a mí, gorda como un trullo, me la mamaron viva en la mili. 589 00:40:24,464 --> 00:40:26,558 ¿Sí, dígame? Oye.. soy Tere. 590 00:40:26,716 --> 00:40:29,435 ¡Ay, hola! Tere, bonita, dime. Oye, recoge la ropa. 591 00:40:29,594 --> 00:40:32,473 ¡Ay, la ropa! Sí, la ropa. Guárdala. Los jerséis. 592 00:40:32,555 --> 00:40:35,229 Los de esta temporada y los "vintage", ¡todo! 593 00:40:35,308 --> 00:40:37,481 No te estoy escuchando, Tere. 594 00:40:37,602 --> 00:40:40,481 Que lo guardes todo. Ya sabes dónde ¿Ocurre algo? 595 00:40:40,563 --> 00:40:43,988 No grites. Un atentado, creo. No te escucho, Tere. No murmures. 596 00:40:44,108 --> 00:40:47,738 No puedo hablar más alto. ¿Un atentado? ¿Contra quién? 597 00:40:47,862 --> 00:40:50,581 ¡ Contra mí! ¿Contra quién va a ser? ¡Ay, Dios mío! 598 00:40:50,698 --> 00:40:53,201 Oye, ¿podríais dejar de escuchar, por favor? 599 00:40:53,326 --> 00:40:57,047 Oye, yo te estoy escuchando, Tere. ¡ Por favor, dime qué pasa! ¡ Tere! 600 00:40:57,121 --> 00:41:00,341 Ésta es una conversación privada. Totalmente, estamos solas. 601 00:41:00,500 --> 00:41:03,094 Pues a mí me han escuchado y no me ha importado. 602 00:41:03,211 --> 00:41:05,259 ¡ Y lo m ío era bastante más humillante! 603 00:41:05,380 --> 00:41:07,257 ¿He oído humillante? 604 00:41:07,590 --> 00:41:09,718 ¡ Llama al Ministro! 605 00:41:09,926 --> 00:41:13,180 Es que te oigo fatal, Tere. Llamo al ministro y ¿qué hago? 606 00:41:13,388 --> 00:41:14,435 ¡Amenázale! 607 00:41:14,555 --> 00:41:17,855 ¡ No te oigo, Tere! ¡ Te sig ues comiendo las dos últimas sílabas! 608 00:41:17,934 --> 00:41:19,857 ¡ Háblale más alto, no te oye! 609 00:41:20,019 --> 00:41:21,441 Que le amenaces, ¡ coño! 610 00:41:21,521 --> 00:41:23,489 Yo le amenazo... ¡ Con lo que tú sabes! 611 00:41:23,564 --> 00:41:26,613 Con lo que yo sé... ¿Y qué es lo que yo sé? ¡ Tere! 612 00:41:27,026 --> 00:41:30,405 Oye, a mí no me dejes... ¡Oye! ¿Qué es ese ruido, Tere? 613 00:41:30,613 --> 00:41:32,490 ¡ María Teresa! ¿Te están atentando? 614 00:41:32,573 --> 00:41:36,703 Península 2549, seguimos gestionando su petición de pista alternativa. 615 00:41:36,786 --> 00:41:39,881 De momento no hemos encontrado nada. ¿Pero cómo es posible? 616 00:41:40,039 --> 00:41:42,383 Se está cumpliendo el procedimiento. 617 00:41:42,500 --> 00:41:44,377 Deme una demora estimada. 618 00:41:44,502 --> 00:41:48,427 No lo sé. Pero tarde o temprano encontraremos una pista libre. 619 00:41:49,549 --> 00:41:52,974 ¿En qué situación se encuentra el Aeropuerto de La Mancha? 620 00:41:53,177 --> 00:41:54,599 Pues de indignación general. 621 00:41:54,762 --> 00:41:57,891 Por lo visto la financiación ha sido una estafa descomunal. 622 00:41:58,057 --> 00:42:02,187 Esta tarde no se habla de otra cosa. Vale, ¿pero el aeropuerto está en activo? 623 00:42:02,395 --> 00:42:05,148 No sé. Me entero y os llamo. 624 00:42:05,732 --> 00:42:08,611 El Sr. Más es el presidente de Caja Guadiana. 625 00:42:08,735 --> 00:42:11,284 La que financia el proyecto. ¿Qué dices? 626 00:42:11,446 --> 00:42:14,370 Me parece que está poniendo pies en polvorosa. 627 00:42:27,545 --> 00:42:29,013 Es mi hija. 628 00:42:30,089 --> 00:42:31,841 ¿Qué le parece? 629 00:42:33,176 --> 00:42:34,803 Muy mona. 630 00:42:35,845 --> 00:42:37,313 ¿La conoce? 631 00:42:37,555 --> 00:42:39,728 ¿Yo? ¿De qué iba a conocerla? 632 00:42:40,433 --> 00:42:42,435 Ella también es artista. 633 00:42:42,602 --> 00:42:43,603 Ya. 634 00:42:54,155 --> 00:42:56,283 Nos abandonó hace dos años. 635 00:42:56,407 --> 00:42:59,456 Desde entonces, no hemos vuelto a saber de ella. 636 00:43:00,161 --> 00:43:02,630 Investigando a través de terceras personae, 637 00:43:02,830 --> 00:43:06,425 me he enterado de que trabaja como... "dominatrix". 638 00:43:06,626 --> 00:43:10,551 No le he dicho nada a su madre. Es ultra católica, imagínese... 639 00:43:10,630 --> 00:43:12,928 No se fíe de lo que dice la gente. 640 00:43:13,174 --> 00:43:18,726 Le dimos la mejor educación, pero... algo debimos de hacer mal. 641 00:43:18,888 --> 00:43:20,515 Seguro. 642 00:43:20,681 --> 00:43:22,228 ¿En qué fallamos? 643 00:43:22,350 --> 00:43:23,647 ¿A mí me lo pregunta? 644 00:43:23,810 --> 00:43:27,064 Ni una sola llamada desde que se fue hace dos años. 645 00:43:29,065 --> 00:43:31,193 ¿Usted también es ultra católico? 646 00:43:31,400 --> 00:43:35,621 Yo no soy ultra de nada. Sólo soy un hombre de negocios... 647 00:43:35,780 --> 00:43:40,035 al que le gustaría poder decirle a su hija que su madre ha cambiado, 648 00:43:40,201 --> 00:43:43,080 y se muere, literalmente, por hablar con ella. 649 00:43:52,505 --> 00:43:53,802 ¡ Hola! 650 00:43:54,841 --> 00:43:56,809 ¡"Joe", me he quedado "sobao"! 651 00:43:56,926 --> 00:43:59,975 ¡ Uy! ¡ En este vuelo va mucha gente dormida! 652 00:44:00,513 --> 00:44:01,730 ¿Por dónde vamos? 653 00:44:01,931 --> 00:44:05,060 ¡ Por la zona de Toledo! Estamos dando vueltas. 654 00:44:05,476 --> 00:44:08,446 Cuando aterricemos, lo mismo se parte el avión. 655 00:44:08,646 --> 00:44:10,819 O explotamos, que esa es otra... 656 00:44:11,899 --> 00:44:14,778 - Oiga, perdone... - Sí, sí, sí, sí, sí... 657 00:44:15,027 --> 00:44:18,327 El Novio se ha despertado y quiere saber. ¡ Sal y dile algo! 658 00:44:18,447 --> 00:44:19,699 ¿Voy yo? 659 00:44:19,824 --> 00:44:22,543 ¡ Tú no, absurda! Estamos haciendo Agua de Valencia. 660 00:44:22,660 --> 00:44:25,038 ¡ Uy, Agua de Valencia, qué buena idea! 661 00:44:25,288 --> 00:44:26,585 Hola. 662 00:44:26,747 --> 00:44:30,217 Hola... ¿Qué pasa? 663 00:44:30,334 --> 00:44:31,381 ¿Eh? 664 00:44:31,544 --> 00:44:34,388 Que me... acaban de decir que aún estamos en Toledo 665 00:44:34,547 --> 00:44:36,595 y que igual explotamos al aterrizar. 666 00:44:36,799 --> 00:44:38,392 ¡ Por favor, qué exageración! 667 00:44:38,509 --> 00:44:41,683 Tenemos algunos problemillas... Problemas muy serios, la verdad. 668 00:44:41,804 --> 00:44:45,729 Y estamos bebiendo para olvidar. ¡ Yo no! Yo he dejado el alcohol. 669 00:44:45,850 --> 00:44:48,273 El Agua de Valencia es para los pasajeros. 670 00:44:48,477 --> 00:44:51,105 ¡ Y para nosotras! Para ellas también, me temo. 671 00:44:51,314 --> 00:44:53,863 Lástima no tener aquí unas "mescas", para mezclar. 672 00:44:53,983 --> 00:44:57,487 ¡ Y lo pensé! Al final sólo he traído heroína, coca y pastillas. 673 00:44:57,653 --> 00:44:58,620 ¡ Qué poca cabeza! 674 00:44:58,779 --> 00:45:01,032 Pero si las "mescas" las retiraron en el 86. 675 00:45:01,157 --> 00:45:03,376 Las están fabricando en Valencia otra vez. 676 00:45:03,492 --> 00:45:06,291 Yo tengo una amiga "camella" que las vende en Madrid. 677 00:45:06,370 --> 00:45:07,542 - U n segundo. - Sí. 678 00:45:08,372 --> 00:45:10,420 ¡Ay, qué lástima... ay! 679 00:45:10,750 --> 00:45:14,926 Pues qué lástima que no se te ocurriera comprar alguna, de verdad. 680 00:45:15,046 --> 00:45:16,889 ¡ Pero si tú eres antidroga total! 681 00:45:17,048 --> 00:45:21,303 Ya, pero las "mescas" son diferentes. La gente se vuelve comunicativa y cariñosa. 682 00:45:21,427 --> 00:45:23,680 ¡ Imagínate cómo les vendría a los de allí! 683 00:45:23,763 --> 00:45:25,561 Bueno, y a los de aquí también... 684 00:45:25,723 --> 00:45:28,977 A los de ahí hay que entretenerlos como sea, que no piensen. 685 00:45:29,101 --> 00:45:32,571 Oye, ¿han pedido alguna canción? No... ¡ Fíjate! 686 00:45:32,688 --> 00:45:35,988 ¡ Los musicales han matado al auténtico cabaret! 687 00:45:38,653 --> 00:45:42,624 Yo tengo algunas mescalinas. Eran para el viaje de novios. 688 00:45:42,782 --> 00:45:45,080 ¡ Éste es el viaje de novios! ¡ Trae "pacá"! 689 00:45:45,326 --> 00:45:46,669 Pásame unas tijeras. 690 00:45:46,786 --> 00:45:48,129 ¡ Tijeras! ¡ Trae "pacá"! 691 00:45:48,287 --> 00:45:51,712 Espera, que lo desenvuelva bien, que esto lo tengo que hacer bien. 692 00:45:51,832 --> 00:45:53,630 ¡ Qué politoxicómana soy! 693 00:45:53,751 --> 00:45:55,128 Huelen un poco, ¿no? 694 00:45:55,336 --> 00:45:58,636 Las he lavado lo mejor que he podido, pero es que las llevaba en el culo. 695 00:45:58,798 --> 00:46:00,800 A mí no me importa. A mí tampoco. 696 00:46:00,883 --> 00:46:04,012 Además, yo no voy a beber. ¿Por qué habré hecho esa promesa? 697 00:46:04,136 --> 00:46:07,515 De todas formas las pastillas propiamente no deberían de oler. 698 00:46:07,640 --> 00:46:10,063 Las he envuelto muy bien antes de metérmelas. 699 00:46:10,184 --> 00:46:12,312 Yo es que he sido "mula" muchos años. 700 00:46:12,436 --> 00:46:15,030 Y para pasar fronteras, el culo es lo más seguro. 701 00:46:15,147 --> 00:46:18,993 - Yo también creo mucho en el culo. - Pues es verdad. No huelen casi, mira. 702 00:46:19,151 --> 00:46:21,370 ¡ Uy, apestan! Oye, muchas gracias, ¿eh? 703 00:46:21,445 --> 00:46:23,698 Chicas, hacemos un "escote" y se las pagamos. 704 00:46:23,823 --> 00:46:27,327 Esto no se paga con dinero. ¡ Pero se las pagamos, mezquina! 705 00:46:27,493 --> 00:46:29,666 Como queráis, pero, tío, cuéntame... 706 00:46:29,954 --> 00:46:33,083 Sí, claro. En cuanto termine esto, te lo cuento todo. 707 00:46:33,249 --> 00:46:36,549 Contando con el retraso, ¿a qué hora vamos a llegar a Méjico? 708 00:46:36,711 --> 00:46:38,713 Estoy empezando a tomar conciencia, 709 00:46:38,838 --> 00:46:41,216 y, a poco que lo piense, me estoy arrepintiendo. 710 00:46:41,382 --> 00:46:43,009 - ¡Pues no lo pienses! - ¡Claro! 711 00:46:43,175 --> 00:46:46,145 Vosotras, como sois amorales, no tenéis ningún problema. 712 00:46:46,345 --> 00:46:50,066 Os advierto... Me lo van a preguntar y yo lo voy a tener que decir. 713 00:46:50,266 --> 00:46:53,736 - Te gusta a ti un "mea culpa", ¿eh? - ¿Qué hacemos con los pilotos? 714 00:46:53,853 --> 00:46:55,855 Los pilotos no deberían tomar nada. 715 00:46:55,855 --> 00:46:58,608 Yo creo que no les vendría mal relajarse un poco. 716 00:46:58,733 --> 00:47:02,033 La muchacha lleva razón. Adviérteles de que llevan mescalinas. 717 00:47:02,153 --> 00:47:05,953 Ah, y dile a Alex que yo no he tornado nada y que me siento fatal. 718 00:47:06,157 --> 00:47:09,627 Tío... Sólo saber más o menos con cuánto retraso llegamos a Méjico. 719 00:47:09,744 --> 00:47:11,746 No vamos a aterrizar en Méjico. 720 00:47:11,871 --> 00:47:15,876 ¿Pero no me digas que con el "pedo" nos hemos equivocado de avión! 721 00:47:16,000 --> 00:47:18,048 Es que nos acabamos de casar, ¿sabes? 722 00:47:18,169 --> 00:47:21,264 Hemos estado tres días de fiesta y hemos venido directos. 723 00:47:21,464 --> 00:47:23,717 Con el "pedo" no os habéis equivocado de avión. 724 00:47:23,841 --> 00:47:26,936 Éste iba a Méjico. ¿Y ya no va? 725 00:47:27,053 --> 00:47:29,852 No. Bebe un poco, q ue te lo explico. 726 00:47:29,972 --> 00:47:31,224 Pero... Te lo explico. 727 00:47:32,016 --> 00:47:35,862 Hace algunos años, a un pasajero le dio un ataque de pánico. 728 00:47:36,020 --> 00:47:36,896 ¿Alguna novedad? 729 00:47:37,104 --> 00:47:39,607 ¡ No hay ni una puta pista libre en todo el país! 730 00:47:39,732 --> 00:47:41,780 ¡ No te hagas mala sangre, Benito! 731 00:47:41,901 --> 00:47:42,948 ¿Cómo está Joserra? 732 00:47:43,069 --> 00:47:45,788 Bien. Ha "potao" todo y... está ya a gusto. 733 00:47:45,863 --> 00:47:47,911 Está dando órdenes como siempre. 734 00:47:48,032 --> 00:47:50,501 Oye, está muy buena esta Agua de Valencia. 735 00:47:50,659 --> 00:47:54,084 ¿No te animas tú, Alex? Si es prácticamente todo zumo. 736 00:47:54,205 --> 00:47:56,424 Alguien tiene que permanecer sobrio, ¿no? 737 00:47:56,540 --> 00:47:58,338 Pero ya lo está Joserra. ¡ Razón de más! 738 00:47:58,501 --> 00:48:01,630 Cómo sois las parejas gays de hetero... ¡Yo no soy pareja gay! 739 00:48:01,837 --> 00:48:05,558 Tómate un poquito y desparrama. ¡ Quita! ¿Desparramar yo contigo? Ni loco. 740 00:48:05,674 --> 00:48:07,472 ¿Y tú de q ué te ríes? 741 00:48:07,593 --> 00:48:09,220 Yo de nada. Sí. ¿De qué te ríes? 742 00:48:09,428 --> 00:48:11,305 Disculpe usted, señor comandante, 743 00:48:11,514 --> 00:48:14,142 que me hace gracia ver a dos hombretones como ustedes 744 00:48:14,266 --> 00:48:16,985 hablando de desparramar, de Agua de Valencia, de... 745 00:48:17,103 --> 00:48:18,480 - ¿Puedo? - Claro. 746 00:48:22,733 --> 00:48:23,780 Gracias. 747 00:48:37,581 --> 00:48:41,586 Resumiendo. Tú tranquilo, que siempre te voy a decir la verdad. 748 00:48:41,836 --> 00:48:45,261 Hala, venga. ¡Venga! Ahora nos vemos, ¿eh? Venga. 749 00:51:19,910 --> 00:51:22,834 - ¿Qué pasa? - Nada... 750 00:51:24,707 --> 00:51:28,757 Mira, ven. Tómate esto. Abre la boca. 751 00:51:42,224 --> 00:51:43,976 Ya, ya, ya... 752 00:51:47,396 --> 00:51:48,739 Venga, duérmete. 753 00:51:48,814 --> 00:51:52,318 Duérmete. Duérmete... 754 00:51:52,943 --> 00:51:56,072 - Duérmete... - ¡Pero si ya me he dormido! 755 00:51:56,405 --> 00:51:57,452 Más. 756 00:51:57,781 --> 00:51:58,828 ¿Más? 757 00:51:59,116 --> 00:52:03,747 Duérmete. Venga, duérmete... Venga. 758 00:52:08,709 --> 00:52:11,758 ¿Un vasito de Agua de Valencia, Sr. Más? 759 00:52:11,920 --> 00:52:15,174 ¿A ustedes qué les hace suponer que todo esto es gracioso? 760 00:52:15,466 --> 00:52:19,346 A nosotros siempre nos ha funcionado. Tal vez elegimos mal la canción... 761 00:52:19,553 --> 00:52:23,353 ¿Así solucionan las situaciones de emergencia en esta compañía? 762 00:52:23,349 --> 00:52:25,317 Era para distraerles y que no pensaran. 763 00:52:25,517 --> 00:52:29,238 ¡ Que sea la última vez que me pisotean y se sientan en mi cartera! 764 00:52:29,355 --> 00:52:33,576 Una cartera buenísima. Norma, supongo que usted tampoco... 765 00:52:33,817 --> 00:52:36,195 Sí, yo quiero. Menos mal. 766 00:52:36,445 --> 00:52:38,823 Me encantaba el Agua de Valencia en los 80. 767 00:52:38,947 --> 00:52:40,870 Qué bien. A ver... 768 00:52:51,001 --> 00:52:54,426 Dulzón... pero con un puntito amargo. 769 00:52:54,588 --> 00:52:56,465 Muy rico. 770 00:52:56,632 --> 00:52:58,100 Yo también quiero una. 771 00:52:58,634 --> 00:53:01,183 Claro, y yo también me voy a tomar otro. 772 00:53:01,261 --> 00:53:02,729 - ¡Y yo! - ¡Y yo! 773 00:53:02,846 --> 00:53:04,268 Deme a mí también. 774 00:53:04,556 --> 00:53:07,435 No quiero parecer un desagradecido... o un excéntrico. 775 00:53:07,559 --> 00:53:08,606 Tenga. 776 00:53:08,852 --> 00:53:13,153 Tiene toda la razón, Sr. Más. Somos unas mamarrachas. 777 00:53:13,565 --> 00:53:16,444 Norma, me gustaría hacer las paces con usted. 778 00:53:16,985 --> 00:53:19,079 En la cabina estuve muy grosero. 779 00:53:19,405 --> 00:53:22,625 Estábamos todos muy nerviosos. No hay nada que perdonar. 780 00:53:22,741 --> 00:53:26,496 Qué bien que hagáis las paces porque... eres una de nuestras "ídolas". 781 00:53:26,662 --> 00:53:27,754 Sí. 782 00:53:27,871 --> 00:53:30,169 Tú empezaste en la época del destape ¿verdad? 783 00:53:30,249 --> 00:53:33,378 Al final. Llegué a España a principios de los 80. 784 00:53:33,544 --> 00:53:35,467 Con una mano atrás y otra delante. 785 00:53:35,629 --> 00:53:38,633 Y así fue como posé en la portada del Interviú. 786 00:53:38,799 --> 00:53:41,552 Un número histórico según la propia revista. 787 00:53:41,677 --> 00:53:42,769 Doy fe de ello. 788 00:53:43,178 --> 00:53:44,896 Se vendió en todo el mundo. 789 00:53:45,013 --> 00:53:47,107 ¿Y cómo te metiste en el "bondage"? 790 00:53:47,266 --> 00:53:48,313 ¡ Ulloa! 791 00:53:48,600 --> 00:53:52,025 Si no te importa abordar el tema... ¿Cómo preguntas eso? 792 00:53:52,146 --> 00:53:54,319 ¡Ay, no, por Dios, a estas alturas! 793 00:53:54,606 --> 00:53:56,984 Pues yo era muy joven, estaba muy confusa. 794 00:53:57,234 --> 00:54:01,660 Y en momentos de confusión, una chica sólo debe escuchar a su propio corazón. 795 00:54:01,822 --> 00:54:03,290 Sí, claro, claro. 796 00:54:03,365 --> 00:54:06,289 Y después de fracasar como actriz y como cantante, 797 00:54:06,368 --> 00:54:10,248 mi corazón estaba rebosante de odio. A ver cómo iba a estar... 798 00:54:10,456 --> 00:54:14,632 Fue entonces cuando descubrí que tenía dotes naturales para algo. 799 00:54:15,294 --> 00:54:20,391 ¡ Dotes para dominar! Me puse de nombre artístico "Miss Take"... 800 00:54:20,632 --> 00:54:22,851 Gracias. 801 00:54:23,177 --> 00:54:26,021 El error hecho mujer... 802 00:54:26,263 --> 00:54:30,484 Y, al poco tiempo, me hice de una clientela fiel de esclavos. 803 00:54:31,268 --> 00:54:32,815 ¡ Qué fuerte! 804 00:54:33,562 --> 00:54:35,906 En pocos años llegué a lo más alto... 805 00:54:36,190 --> 00:54:38,943 o lo más bajo, de la naturaleza humana. 806 00:54:39,151 --> 00:54:42,246 Y eso me dio poder. ¡ Mucho poder! 807 00:54:44,239 --> 00:54:49,541 Tengo vídeos eróticos de los 600 hombres más importantes de este país. 808 00:54:49,870 --> 00:54:53,124 Del "número 1 " al "número 600".. 809 00:54:53,290 --> 00:54:57,511 De todos los colores y tendencias. En eso soy muy ecléctica. 810 00:54:57,628 --> 00:55:02,304 ¿600 hombres tú sola y a la vez? No, mujer. 811 00:55:02,716 --> 00:55:08,018 Yo y un grupo de "escorts" que trabaja para mí, en mi propia agencia. 812 00:55:08,347 --> 00:55:11,521 ¿Así que tienes videos eróticos del "número 1"? 813 00:55:11,725 --> 00:55:15,650 Sí. Con el "número 1" tengo varios. Todos con una servidora. 814 00:55:16,021 --> 00:55:17,648 ¿Quién es el "número 1"? 815 00:55:17,856 --> 00:55:20,234 Pues el más importante... Echa cuentas. 816 00:55:20,400 --> 00:55:22,198 ¡ El Presidente de Gobierno! 817 00:55:22,361 --> 00:55:24,159 ¡ Nena, piensa un poquito! 818 00:55:24,488 --> 00:55:26,991 U n poquitito más arriba del presidente... 819 00:55:29,201 --> 00:55:31,374 ¿Y también en plan "bondage"? 820 00:55:31,620 --> 00:55:34,339 No. Él es de gustos más tradicionales. 821 00:55:34,540 --> 00:55:38,545 O sea que los rumores que circulan hace tiempo son reales... 822 00:55:38,752 --> 00:55:41,301 Sí, pero yo no he dicho nada. 823 00:55:41,380 --> 00:55:43,553 Pero, claro, hay un cuerpo de seguridad 824 00:55:43,757 --> 00:55:46,101 que ve, que oye y que habla. 825 00:55:46,260 --> 00:55:50,515 Al que también nos tiramos y... también lo grabamos, claro. 826 00:55:50,681 --> 00:55:52,934 Lo cual nos da mucha seguridad. 827 00:55:53,058 --> 00:55:55,937 En los tiempos que vivimos, si existen esos documentos, 828 00:55:56,019 --> 00:55:59,899 tarde o temprano saldrán a la luz. Porque... tú tienes un precio. 829 00:56:00,107 --> 00:56:01,905 ¡ Mi vida es el precio! 830 00:56:02,025 --> 00:56:05,029 Yo creo que sobrevaloras un poco ese material, ¿no? 831 00:56:05,195 --> 00:56:06,242 ¿Por? 832 00:56:06,405 --> 00:56:09,454 ¡ Pues también los sobrevalora el servicio de espionaje! 833 00:56:09,575 --> 00:56:13,671 ¡ Han intentado robar en mi casa varias veces buscando mis archivos! 834 00:56:13,829 --> 00:56:15,376 ¡ Como el "Watergate"! 835 00:56:15,497 --> 00:56:18,592 ¡ Igual! Pero como comprenderéis, no los van a encontrar ahí. 836 00:56:18,709 --> 00:56:22,464 Los tengo muy bien g uardos en una caja de seguridad bajo otro nombre. 837 00:56:22,629 --> 00:56:25,257 He oído que tienes muy buena relación con el Opus. 838 00:56:25,424 --> 00:56:28,177 Sí, muy buena. Y también con los Legionarios. 839 00:56:28,260 --> 00:56:31,389 Justamente voy a Méjico a visitar a uno de ellos. 840 00:56:31,513 --> 00:56:34,938 Un hombre muy importante... Seguro que tú lo conoces. 841 00:56:35,100 --> 00:56:37,774 Pero no me pidáis nombres, ¿eh? 842 00:56:38,020 --> 00:56:40,068 Ay, estoy hablando demasiado. 843 00:56:40,272 --> 00:56:42,115 No, no, para nada. 844 00:56:42,274 --> 00:56:44,948 ¿Qué le habéis puesto a este cóctel? Ah, pues... 845 00:56:45,110 --> 00:56:46,327 ¡ No! 846 00:56:46,445 --> 00:56:48,072 Benjamines de champán... No. 847 00:56:48,238 --> 00:56:50,036 Zumo de naranja de bote... ¡ No! 848 00:56:50,157 --> 00:56:52,080 Un chorrito de ginebra... ¡ No, no! 849 00:56:52,451 --> 00:56:55,796 Todo eso mezclado con una sobredosis de mescalinas. 850 00:56:56,079 --> 00:56:57,456 ¿Mescalinas? 851 00:56:57,664 --> 00:56:59,291 Culeras. 852 00:56:59,708 --> 00:57:03,554 ¿Me habéis emborrachado y me habéis drogado para que hable? 853 00:57:03,670 --> 00:57:05,217 ¡ Nooo! 854 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 ¿Pero cómo he podido confiar en vosotros? 855 00:57:08,258 --> 00:57:13,105 Mira... Te hemos puesto las mescalinas para que te sintieras mejor. 856 00:57:13,847 --> 00:57:18,227 ¿Tú no notas que estás menos cardo, que te gusta la gente? 857 00:57:18,352 --> 00:57:21,447 O que estás cachonda, que es otro de sus efectos. 858 00:57:21,563 --> 00:57:22,530 ¡Ay, coño! 859 00:57:22,689 --> 00:57:24,111 ¡Yo estoy cachonda! 860 00:57:35,035 --> 00:57:36,082 Hola. 861 00:57:36,411 --> 00:57:37,788 Hola. 862 00:57:39,623 --> 00:57:41,125 ¿Qué tal? 863 00:57:41,416 --> 00:57:44,169 Aquí, viendo el monólogo de Norma. 864 00:57:45,504 --> 00:57:47,381 ¿Puedo sentarme? 865 00:57:47,673 --> 00:57:50,051 Si prometes no pegarme... 866 00:57:50,467 --> 00:57:51,719 Prometo. 867 00:58:00,394 --> 00:58:04,194 Quería decirte que lo único que mi pad re me dejó en herencia, 868 00:58:04,356 --> 00:58:08,532 fue tu portada de Interviú. Todavía la tengo... 869 00:58:08,860 --> 00:58:10,533 ¿Ah, sí? 870 00:58:12,280 --> 00:58:18,162 A mi pad re lo vi poco en vida. Le visité cuando ya estaba muy mal. 871 00:58:18,578 --> 00:58:23,175 Él vivía en un cuarto cochambroso, no había nada colgado en las paredes. 872 00:58:23,291 --> 00:58:25,714 Excepto tu portada de Interviú. 873 00:58:27,546 --> 00:58:29,389 Gracias... 874 00:58:39,099 --> 00:58:42,103 ¡Uf....! ¡Oh...! 875 00:59:11,715 --> 00:59:13,308 ¿Le cabe toda? 876 00:59:14,009 --> 00:59:16,683 - Sí. - ¿Cómo lo hace? 877 00:59:17,345 --> 00:59:19,268 Shhh... 878 00:59:21,767 --> 00:59:23,610 ¿Está dormida? 879 00:59:24,478 --> 00:59:28,108 Es sonámbula. Mejor no despertarla. 880 00:59:29,024 --> 00:59:31,652 Cariño, cariño, cariño, cariño, cariño, cariño, cariño... 881 00:59:32,027 --> 00:59:35,201 Me matas, me matas, me matas, me matas, me matas... 882 00:59:35,614 --> 00:59:37,992 Ay, sí. ¡Ah! 883 00:59:52,964 --> 00:59:58,687 ¡Arre, arre, caballito! ¡Ay, dale! ¡Ahí, ahí! 884 01:00:00,138 --> 01:00:03,312 Ay mi caballito, mmmm... ¡Ay! Sí, sí... 885 01:00:04,976 --> 01:00:08,947 Despacito, cariño, por favor... ¡Despacito, cariño, por favor! 886 01:00:09,439 --> 01:00:13,319 ¡ Sí! ¡Arre, caballito! ¡Ah, sí, dale, dale, ah! 887 01:00:13,527 --> 01:00:16,622 Perdona... ¡ Perdona! 888 01:00:16,738 --> 01:00:18,160 ¡Ay! 889 01:00:18,365 --> 01:00:19,958 ¡ Pero, tía! 890 01:00:20,242 --> 01:00:22,415 La última pregunta, te lo juro. 891 01:00:22,828 --> 01:00:24,171 ¿Qué quieres? 892 01:00:24,371 --> 01:00:27,875 ¿Lo estáis haciendo por delante o por detrás? 893 01:00:28,375 --> 01:00:31,504 Por delante, tía. ¡ Por delante! 894 01:00:33,004 --> 01:00:36,679 ¡ No, no, no me pegues, por favor, cariño! ¡ No me pegues! 895 01:02:13,355 --> 01:02:17,735 ¡ Qué manía os tengo! Vamos, que... 896 01:02:19,444 --> 01:02:22,869 ¡ La única devota y la única que no folla! 897 01:03:02,153 --> 01:03:04,247 ¿A qué te dedicas? 898 01:03:04,781 --> 01:03:07,204 Soy asesor de seguridad. 899 01:03:07,659 --> 01:03:10,833 Pues yo necesito a alguien que me asesore... 900 01:03:11,162 --> 01:03:13,836 Y que me dé seguridad. 901 01:03:14,416 --> 01:03:16,839 ¿Te gustaría trabajar para mí? 902 01:03:17,085 --> 01:03:19,133 No me conoces. 903 01:03:19,921 --> 01:03:22,424 Sé cuándo fiarme de un hombre. 904 01:03:36,730 --> 01:03:41,031 A propósito... ¿no vas a llamar a tu mujer? 905 01:03:42,736 --> 01:03:44,079 ¿Y qué le digo? 906 01:03:44,446 --> 01:03:46,540 Que la quieres. 907 01:03:46,781 --> 01:03:48,704 Y a los niños. 908 01:03:51,161 --> 01:03:52,879 Venga... 909 01:04:02,589 --> 01:04:04,967 ¿Ya hemos "llegao"? 910 01:04:05,258 --> 01:04:09,809 No, pero tú duerme. Tómate esto. 911 01:04:11,222 --> 01:04:14,726 Tú duerme, "canija", que ya... 912 01:04:20,440 --> 01:04:23,319 Es que... era nuestra noche de bodas. 913 01:04:23,651 --> 01:04:24,868 ¿Sí? 914 01:04:25,070 --> 01:04:28,074 Hola, cariño. ¿Qué tal estás? 915 01:04:28,323 --> 01:04:31,827 Bien... ¿y tú? ¿Habéis llegado ya, tan pronto? 916 01:04:32,035 --> 01:04:35,585 No. Te llamo desde el avión. ¿Están los chicos? 917 01:04:35,914 --> 01:04:38,588 Sí, aquí peleándose por la "Play Station". 918 01:04:38,792 --> 01:04:42,262 Hoy me tienen... Carmiña se los llevará después al cine. 919 01:04:42,921 --> 01:04:45,140 Pásamelos. ¿Estás bien, Alex? 920 01:04:45,507 --> 01:04:48,761 Sí, es que tengo ganas de oírlos. 921 01:04:49,052 --> 01:04:51,555 ¡ Niños! Papá, que quiere oíros. Toma. 922 01:04:51,805 --> 01:04:54,854 Hola, papá. Dice mamá que quieres oírnos... 923 01:04:55,809 --> 01:04:59,564 Quería deciros que os quiero, y que no le pegues a tu hermano, 924 01:04:59,854 --> 01:05:02,778 que es mayor y cualquier día te va a dar una hostia. 925 01:05:02,941 --> 01:05:04,818 ¡ No tiene huevos! ¡ Estoy harto! 926 01:05:04,943 --> 01:05:07,867 Te lo paso. Está aquí al lado como un gilipollas. 927 01:05:11,157 --> 01:05:13,706 A ver, trae el teléfono. 928 01:05:13,827 --> 01:05:15,875 Mira, no les hagas ni caso. 929 01:05:16,037 --> 01:05:19,587 Carmiña se los lleva después al cine y me dejan en paz. 930 01:05:19,916 --> 01:05:22,169 Os q uiero mucho a todos. 931 01:05:22,460 --> 01:05:24,633 Alex, ¿de verdad no te pasa nada? 932 01:05:24,879 --> 01:05:26,005 No... 933 01:05:26,131 --> 01:05:28,384 A ti también te quiero, Concha. 934 01:05:28,633 --> 01:05:32,513 Me alegro. Llama cuando llegues. Un beso. 935 01:05:39,978 --> 01:05:42,072 ¡ Mira, la cubitera! ¡ Por fin! 936 01:05:42,313 --> 01:05:44,987 ¡Ay, Fajas! No sabes lo que me ha pasado... 937 01:05:45,066 --> 01:05:47,239 Hazte así, que te chorrea algo. 938 01:05:50,488 --> 01:05:52,832 ¡ Lefa! ¡Ya sé lo que te ha pasado! 939 01:05:52,991 --> 01:05:54,743 ¡ Cochina, marrana! 940 01:05:54,951 --> 01:05:57,795 ¡ Mira, esto se está animando! 941 01:05:57,996 --> 01:06:00,795 ¡ Uy! Te has soltado el pelo. Estás más mona. 942 01:06:00,957 --> 01:06:03,426 Ya no soy virgen. ¿Así, de repente? 943 01:06:03,626 --> 01:06:05,924 Con uno de la clase "turística". 944 01:06:06,004 --> 01:06:08,848 - ¡Mis santos se han vuelto locos! - Voy a entrar. 945 01:06:09,007 --> 01:06:11,055 No, es que... Aún no lo he limpiado. 946 01:06:11,217 --> 01:06:14,346 ¡Da igual! Lo limpio yo... Y me limpio. 947 01:06:14,596 --> 01:06:16,314 Oye, Bruna... ¡ Bruna! 948 01:06:16,514 --> 01:06:19,358 ¡ Esto me lo tienes que contar, con pelos y señales! 949 01:06:19,601 --> 01:06:20,648 ¡ Sí! 950 01:06:20,810 --> 01:06:22,027 ¿A ti qué te pasa? 951 01:06:22,103 --> 01:06:24,526 ¡ Estás hablando con un apóstata, que lo sepas! 952 01:06:24,689 --> 01:06:27,818 Pues a mí me gustaba tener una creyente en la tripulación. 953 01:06:27,942 --> 01:06:29,865 Y más ahora. 954 01:06:30,236 --> 01:06:32,455 ¡ Chst! Norma. 955 01:06:48,046 --> 01:06:49,468 ¿Sí? 956 01:06:49,672 --> 01:06:52,175 Un momento, que le van a hablar. 957 01:07:00,058 --> 01:07:01,981 ¿Sí? ¿Quién es? 958 01:07:02,602 --> 01:07:05,230 ¿Piedad? ¡ Soy yo! 959 01:07:05,563 --> 01:07:06,906 ¿Papá? 960 01:07:07,148 --> 01:07:08,900 ¿Cómo estás, hija mía? 961 01:07:09,108 --> 01:07:10,200 Bien... 962 01:07:10,360 --> 01:07:11,987 ¡ Qué alegría! 963 01:07:12,278 --> 01:07:14,701 Justo ahora estaba pensando en ti, papá. 964 01:07:14,822 --> 01:07:15,869 ¿Ah, sí? 965 01:07:16,032 --> 01:07:18,080 Acabo de leer en un periódico digital 966 01:07:18,159 --> 01:07:21,003 que la Guardia Civil ha entrado en la Caja Guadiana 967 01:07:21,079 --> 01:07:22,922 y que están incautándolo todo... 968 01:07:23,081 --> 01:07:24,082 Ya... 969 01:07:24,249 --> 01:07:27,674 Y que el aeropuerto de La Mancha es una estafa total... 970 01:07:28,086 --> 01:07:30,714 Y te culpan, directamente. 971 01:07:30,922 --> 01:07:34,643 Sí, hija, sí, me imaginaba que estallaría de un momento a otro. 972 01:07:34,842 --> 01:07:38,972 Por eso he tenido que poner tierra de por medio, te hablo desde el avión. 973 01:07:39,138 --> 01:07:41,106 ¡ Uf! Lo siento, papá, lo siento. 974 01:07:41,224 --> 01:07:45,024 No te preocupes. ¡ Qué alegría poder oírte, tenía tantas ganas! 975 01:07:45,186 --> 01:07:48,406 Quiero que olvides lo que te dijimos tu madre y yo 976 01:07:48,606 --> 01:07:51,485 cuando te fuiste de casa. Sólo queremos verte. 977 01:07:51,693 --> 01:07:55,743 Yo no voy a poder, pero tu madre se pond rá loca de contenta si la llamas. 978 01:07:55,905 --> 01:07:57,452 Ha cambiado mucho, Piti. 979 01:07:57,657 --> 01:08:00,126 No sé, papá. Si estuvieras tú... 980 01:08:00,368 --> 01:08:03,338 Contigo es más fácil. Pero mamá... es imposible. 981 01:08:03,663 --> 01:08:06,291 Voy a estar fuera... unos cuantos meses. 982 01:08:06,499 --> 01:08:09,844 No te pido que me prometas nada, pero llama a tu madre. 983 01:08:10,003 --> 01:08:13,428 Dale al menos una oportunidad. ¡ No sabes cómo ha cambiado! 984 01:08:13,631 --> 01:08:15,633 ¡Yo no! Te queremos como eres. 985 01:08:17,510 --> 01:08:19,478 Déjame pensarlo. 986 01:08:19,762 --> 01:08:21,435 Muchas gracias. 987 01:08:22,682 --> 01:08:24,810 Adiós, mi amor. 988 01:08:25,143 --> 01:08:28,898 Adiós, papá. Y cu ídate mucho. 989 01:08:29,105 --> 01:08:31,779 Cuídate tú también... 990 01:08:38,489 --> 01:08:40,412 Gracias, Norma. 991 01:08:44,162 --> 01:08:47,712 ¿Península 2549? ¡Península 2549! 992 01:08:47,957 --> 01:08:50,460 Petición de Aeropuerto de La Mancha aprobada. 993 01:08:50,668 --> 01:08:52,011 Recibido. 994 01:08:52,170 --> 01:08:54,889 Cambie con frecuencia de La Mancha 122,1. 995 01:08:55,131 --> 01:08:57,554 Recibido, con 122,1. 996 01:09:02,680 --> 01:09:06,275 Dime la verdad... ¿Me van a meter en la cárcel? 997 01:09:08,102 --> 01:09:09,445 Sí. 998 01:09:10,396 --> 01:09:13,775 Eso es buena señal. Significa que voy a sobrevivir. 999 01:09:14,817 --> 01:09:17,195 Perdone que le pregunte, Sr. Más. 1000 01:09:17,570 --> 01:09:19,914 ¿Ha matado usted a mucha gente? 1001 01:09:20,490 --> 01:09:24,540 No. He estafado a mucha... a lo largo de toda mi vida, 1002 01:09:24,869 --> 01:09:28,214 pero no he matado a nadie. ¿Por qué me lo preguntas? 1003 01:09:28,456 --> 01:09:30,254 Perdón... 1004 01:09:32,418 --> 01:09:35,137 - Me he portado fatal con vosotras. - ¡Sí, fatal! 1005 01:09:35,213 --> 01:09:38,057 - ¿Podéis prepararme esta infusión? - ¿Estás mala? 1006 01:09:38,216 --> 01:09:39,342 Tengo arcadas. 1007 01:09:39,509 --> 01:09:42,183 ¡ Normal! Te has puesto ciega a Agua de Valencia... 1008 01:09:42,261 --> 01:09:43,638 ¿Qué tendrá que ver? 1009 01:09:43,846 --> 01:09:45,393 ¡ Ya tenemos pista! 1010 01:09:45,556 --> 01:09:48,184 ¡ Id preparando el "briefing", ahora vuelvo! 1011 01:09:55,525 --> 01:09:57,243 ¡ Piluca! ¿Qué desea? 1012 01:09:57,360 --> 01:10:01,081 No deseo nada. ¡Venga, despierta! Estoy despierta... 1013 01:10:01,280 --> 01:10:03,499 Soy Joserra... ¡tu compañero! 1014 01:10:03,741 --> 01:10:05,584 ¡ Joserra! ¡Ay, hola, Joserra! 1015 01:10:05,743 --> 01:10:08,292 Vamos a aterrizar. Id despertando al pasaje. 1016 01:10:08,454 --> 01:10:09,751 ¿Dónde aterrizamos? 1017 01:10:09,956 --> 01:10:12,550 En La Mancha, en una hora. Encárgate de éstas. 1018 01:10:12,750 --> 01:10:15,299 Me van a pedir explicaciones. Pues se las das. 1019 01:10:15,545 --> 01:10:18,674 ¿Qué les digo? La verdad, que las habéis drogado. 1020 01:10:18,923 --> 01:10:21,017 Yo, de verdad... ¡Niña! 1021 01:10:21,175 --> 01:10:24,224 Buenas noticias. Ya tenemos pista de aterrizaje. 1022 01:10:24,345 --> 01:10:26,939 Tomaremos tierra aproximadamente en una hora 1023 01:10:27,098 --> 01:10:29,851 porque necesitamos tiempo para soltar el combustible, 1024 01:10:29,976 --> 01:10:32,195 y aprender cómo haremos la evacuación. 1025 01:10:32,270 --> 01:10:34,523 ¡ Es muy fácil! ¿Qué te pasa, Bruna? 1026 01:10:34,689 --> 01:10:36,316 Nada, nada. 1027 01:10:36,524 --> 01:10:40,154 ¿Entonces? A ver, ¿a qué viene esa cara? 1028 01:10:40,445 --> 01:10:44,575 Deberías estar contenta. Acabas de perder la virginidad... 1029 01:10:45,032 --> 01:10:46,500 Es que... 1030 01:10:46,826 --> 01:10:49,579 ¿Qué? ¡ Rápido! 1031 01:10:50,121 --> 01:10:52,544 Huelo mucho a muerte. 1032 01:10:54,834 --> 01:10:59,305 ¡Ya está bien! ¡ Todos estamos cagados y lo disimulamos como podemos! 1033 01:10:59,464 --> 01:11:02,968 ¡Así que haz un esfuerzo, por favor! ¡ O, al menos, cállate! 1034 01:11:03,092 --> 01:11:06,266 Déjala hablar, es sólo un momento. ¡ No doy crédito! 1035 01:11:06,429 --> 01:11:07,931 Explícate, Bruna. 1036 01:11:08,181 --> 01:11:10,730 Hace horas que huelo a muerte. 1037 01:11:12,018 --> 01:11:16,899 Empecé a oler desde el principio del viaje, pero creí que era por los pedos. 1038 01:11:17,064 --> 01:11:21,365 No huelo en todo el avión. En la cabina, por ejemplo, no huelo. 1039 01:11:23,946 --> 01:11:25,994 Junto al teléfono, tampoco. 1040 01:11:29,660 --> 01:11:32,664 Junto a los Novios, tampoco huelo. 1041 01:11:33,039 --> 01:11:34,712 ¡ Dáselo! 1042 01:11:34,916 --> 01:11:38,170 A tu lado tampoco, Ricardo. 1043 01:11:40,254 --> 01:11:41,972 Ni donde los azafatos. 1044 01:11:44,467 --> 01:11:46,185 Sólo quedamos... 1045 01:11:46,469 --> 01:11:47,971 el Sr. Infante... 1046 01:11:48,179 --> 01:11:50,432 Norma... y yo. 1047 01:11:50,723 --> 01:11:52,600 Soy yo. 1048 01:11:52,892 --> 01:11:54,269 ¿Tú... qué? 1049 01:11:54,435 --> 01:11:56,403 Yo soy el que apesta a muerte. 1050 01:11:56,562 --> 01:11:58,030 ¡ Sí! 1051 01:11:58,481 --> 01:12:00,279 Soy un asesino a sueldo. 1052 01:12:00,399 --> 01:12:02,743 ¿Pero tú no eres asesor de seguridad? 1053 01:12:02,902 --> 01:12:04,700 También. Va unido. 1054 01:12:04,946 --> 01:12:06,948 ¿Has matado... a mucha gente? 1055 01:12:07,156 --> 01:12:11,536 A unos cuantos. Pero el próximo encargo iba a ser mi último. 1056 01:12:11,869 --> 01:12:15,874 Bueno, estoy... intentando librarme de mi último encargo. 1057 01:12:16,082 --> 01:12:19,882 ¿Y cómo se libra uno de eso? Ateniéndote a las consecuencias. 1058 01:12:20,044 --> 01:12:23,924 Tendré que retirarme de circulación por un tiempo, operarme la cara... 1059 01:12:24,090 --> 01:12:25,637 ¡ Yo conozco un cirujano! 1060 01:12:25,800 --> 01:12:29,145 No, no quiero ser pesado, pero faltan 40 minutos para aterrizar. 1061 01:12:29,345 --> 01:12:31,598 ¿Es a mí a quien debes liquidar? No. 1062 01:12:31,722 --> 01:12:34,396 ¿Quién te ha hecho el último encargo? 1063 01:12:34,600 --> 01:12:37,023 La Sra. Patricia Velázquez Vargas. 1064 01:12:39,021 --> 01:12:42,446 ¿Esa Patricia es la mujer del dueño de Unimexa? 1065 01:12:42,608 --> 01:12:43,905 Sí. 1066 01:12:44,068 --> 01:12:46,321 ¿La empresa de telefonía móvil mejicana? 1067 01:12:46,445 --> 01:12:47,412 Sí. 1068 01:12:47,488 --> 01:12:50,583 ¡ Qué casualidad, el marido es cliente mío! 1069 01:12:50,741 --> 01:12:53,995 Y es con él con el que tengo una cita ahora en el D. F. 1070 01:12:54,161 --> 01:12:56,380 Le diré que su mujer no cuente contigo. 1071 01:12:56,497 --> 01:12:58,124 ¿Y cómo se lo vas a decir? 1072 01:12:58,249 --> 01:13:01,924 Le llamo ahora mismo por teléfono, así te quedas más tranquilo. 1073 01:13:02,128 --> 01:13:04,677 Déjame salir, cariño. Voy a llamarle. 1074 01:13:06,382 --> 01:13:08,009 ¿Qué te pasa? 1075 01:13:15,224 --> 01:13:17,352 ¿Por qué me miráis así? 1076 01:13:18,436 --> 01:13:19,733 ¿Qué pasa? 1077 01:13:19,979 --> 01:13:21,981 La víctima eres tú, Norma. 1078 01:13:22,148 --> 01:13:25,072 La Sra. Patricia está empeñada en que te mate. 1079 01:13:25,318 --> 01:13:28,322 ¿¿A mí?? ¿¿Pero qué le he hecho yo a esa mujer, 1080 01:13:28,446 --> 01:13:30,198 si ni siquiera la conozco?? 1081 01:13:30,364 --> 01:13:34,540 Puede que no vea con buenos ojos tus prácticas sadomasoquistas con su marido... 1082 01:13:34,702 --> 01:13:37,080 ¡ Hija de puta! ¿¿Y dónde pensabas hacerlo?? 1083 01:13:37,204 --> 01:13:39,206 Ella quería que te matara en Marbella, 1084 01:13:39,332 --> 01:13:41,881 pero la convencí de que en Méjico era más seguro. 1085 01:13:42,043 --> 01:13:45,217 Sólo quería ganar tiempo, evitar que se lo encargaran a otro. 1086 01:13:45,379 --> 01:13:47,723 En Méjico ten ía un plan para ayudarte a huir. 1087 01:13:47,798 --> 01:13:51,473 ¿Para ayudarme a huir? ¿Por qué, si tú eres un asesino profesional? 1088 01:13:51,594 --> 01:13:54,313 ¿Por qué ibas a exponer tu vida por alguien como yo? 1089 01:13:54,430 --> 01:13:56,478 Perdón, Norma, me llevo esto. 1090 01:13:56,557 --> 01:13:58,104 Yo no mato mujeres. 1091 01:13:58,267 --> 01:13:59,610 Y eso está muy bien. 1092 01:14:04,815 --> 01:14:07,318 Buenas noches, señoras y señores pasajeros, 1093 01:14:07,443 --> 01:14:10,492 les habla Joserra Berasategui, sobrecargo de este vuelo. 1094 01:14:10,613 --> 01:14:12,490 Notificaré establecido final, 1095 01:14:12,573 --> 01:14:16,294 pero aún nos quedan cuarenta toneladas de combustible por expulsar. 1096 01:14:16,452 --> 01:14:20,798 Recibido. Dispositivo de seguridad activado y preparado. 1097 01:14:22,625 --> 01:14:25,595 Ensayemos de nuevo la postura de seguridad. 1098 01:14:26,629 --> 01:14:33,012 Junten las rodillas, separen los pies e inclínense hacia delante. 1099 01:14:33,886 --> 01:14:38,483 En clase "business" podrán sujetar sus brazos por debajo de las piernas. 1100 01:14:38,641 --> 01:14:41,019 Vamos a recordar la postura de seguridad. 1101 01:14:41,143 --> 01:14:44,397 ¿Me prestáis atención, por favor? Estupendo. A ver. 1102 01:14:44,522 --> 01:14:50,029 Unimos las rodillas, separamos los pies, cruzamos los brazos 1103 01:14:50,236 --> 01:14:54,082 e inclinamos el cuerpo apoyando la cabeza sobre los brazos cruzados. 1104 01:14:54,281 --> 01:14:57,501 Tesoro, los brazos por debajo de las piernas. Estupendo. 1105 01:14:57,660 --> 01:15:00,254 ¡ Señora! ¡ Despierte! 1106 01:15:00,913 --> 01:15:03,041 ¿Y el desayuno? 1107 01:15:03,249 --> 01:15:05,923 No, que luego vomitáis cuando aterrizamos. 1108 01:15:07,211 --> 01:15:10,886 Alex, tú que eres bisexual... 1109 01:15:11,215 --> 01:15:15,140 ¿Es cierto que los tíos te comen la polla mejor que las tías? 1110 01:15:15,553 --> 01:15:18,397 ¿A qué viene eso ahora, Benito? "Alto Ecam" 1111 01:15:18,556 --> 01:15:19,899 "Alto Ecam" 1112 01:15:20,141 --> 01:15:23,736 Antes, cuando estabas fuera, he dejado que Ulloa me... 1113 01:15:24,353 --> 01:15:26,276 Y ha sido... 1114 01:15:27,148 --> 01:15:31,198 Activa la fase de aproximación. Fase activada y confirmada. 1115 01:15:31,360 --> 01:15:34,910 La verdad es que acabamos haciendo un "sesenta y nueve", 1116 01:15:35,114 --> 01:15:36,616 yo también le comí a él... 1117 01:15:36,741 --> 01:15:39,790 Para lo delgado que está, tiene un pedazo de rabo... 1118 01:15:40,077 --> 01:15:43,581 Benito, ¿crees que es el momento de hablar del rabo de Ulloa? 1119 01:15:43,581 --> 01:15:44,798 "Speed Managed". 1120 01:15:44,957 --> 01:15:47,585 "Speed Managed". ¡ Para mí es importante! 1121 01:15:47,710 --> 01:15:50,554 ¿Tú crees que me estoy volviendo bisexual, como tú? 1122 01:15:50,629 --> 01:15:52,927 ¡ No! ¡ Tú eres maricón de nacimiento! 1123 01:15:53,132 --> 01:15:55,009 ¡ No jodas! Y tu mujer lo sabe. 1124 01:15:55,176 --> 01:15:58,350 Por eso está obsesionada con que no te lo hagas con tíos. 1125 01:15:58,471 --> 01:16:00,144 Y continúa con el "Ecam". 1126 01:16:00,890 --> 01:16:02,858 ¿Selector "Cross feed" en "on"? 1127 01:16:03,017 --> 01:16:04,769 Sí, abre la "Cross feed". 1128 01:16:04,935 --> 01:16:07,404 Yo creo que estás exagerando, ¿eh? 1129 01:16:07,563 --> 01:16:09,941 Hoy ha pasado lo de Ulloa porque había bebido. 1130 01:16:10,107 --> 01:16:11,859 Bombas lado no afectado en "off". 1131 01:16:12,026 --> 01:16:13,903 Cuando lo nuestro también. 1132 01:16:14,111 --> 01:16:15,408 Por eso vomitaste. 1133 01:16:15,571 --> 01:16:19,371 No porque mi polla te provocara arcadas, mi polla te encantó. 1134 01:16:19,492 --> 01:16:23,417 Lo que pasa es que con la excusa del alcohol... Quita la del lado izquierdo. 1135 01:16:23,579 --> 01:16:26,583 No sé dónde quieres llegar. "Oxygen crew supply" en "off". 1136 01:16:26,707 --> 01:16:29,586 "Alto Ecam". Después de vomitar, volviste a engancharte 1137 01:16:29,668 --> 01:16:31,295 y me pediste que te follara. 1138 01:16:31,420 --> 01:16:33,514 Yo te dije que como juego ya estaba bien 1139 01:16:33,631 --> 01:16:36,475 y tuve que quitarte prácticamente la polla de la boca. 1140 01:16:36,592 --> 01:16:37,969 ¿Contesta eso a tu pregunta? 1141 01:16:38,135 --> 01:16:40,558 Lo digo porque hay que aterrizar sin un tren 1142 01:16:40,721 --> 01:16:42,940 y creo que deberíamos centrarnos un poco. 1143 01:16:43,057 --> 01:16:44,354 "Alto Ecam". 1144 01:16:44,642 --> 01:16:49,944 Buenas noches, señores pasajeros, les habla el comandante Alex Acero. 1145 01:16:50,606 --> 01:16:55,237 Debido a un fallo técnico nos vemos obligados a hacer un aterrizaje forzoso... 1146 01:16:55,611 --> 01:16:58,160 ...en aproximadamente diez minutos. 1147 01:16:59,031 --> 01:17:01,705 Nos dirigimos al aeropuerto de La Mancha, 1148 01:17:01,784 --> 01:17:05,584 donde ya están preparados todos los equipos de salvamento. 1149 01:17:06,372 --> 01:17:10,252 Les ruego que no se preocupen y sigan al pie de la letra 1150 01:17:10,417 --> 01:17:13,591 las indicaciones de la tripulación de cabina. 1151 01:17:14,004 --> 01:17:17,178 U na vez en tierra, la Compañía Península 1152 01:17:17,466 --> 01:17:20,219 se hará cargo de todo lo que necesiten. 1153 01:17:20,427 --> 01:17:21,974 Muchas gracias. 1154 01:17:22,179 --> 01:17:24,352 ¿Torre de Control de La Mancha? 1155 01:17:24,557 --> 01:17:28,312 Península 2549 a 20 millas al norte. Solicito autorización. 1156 01:17:28,602 --> 01:17:36,202 Peninsula 2549, está autorizado a la aproximación ILS de la pista 1-0. 1157 01:17:36,485 --> 01:17:40,240 QNH, 1-0-1-0. 1158 01:17:40,364 --> 01:17:42,458 Notifique establecido en final. 1159 01:17:42,533 --> 01:17:45,332 Península 2549 establecido en final. 1160 01:17:46,453 --> 01:17:50,708 Recibido. Autorizado a aterrizar en pista 1-0. 1161 01:17:51,792 --> 01:17:58,016 Viento 3-0-0-0-8. Dispositivo de seguridad activado y preparado. 1162 01:17:58,382 --> 01:18:00,350 Península 2549, recibido. 1163 01:18:00,968 --> 01:18:03,312 Autorizado a aterrizar en pista 1-0. 1164 01:18:03,596 --> 01:18:06,520 Dispositivo de seguridad activado y preparado. 1165 01:18:06,682 --> 01:18:10,232 Voy sin una pata, ¡ a ver si aguanta! 1166 01:18:10,394 --> 01:18:12,112 ¡ Buena suerte! 1167 01:18:12,396 --> 01:18:17,243 ¿Preparados para el impacto? "¡ Brace for impact! ¡ Brace for impact!" 1168 01:19:20,798 --> 01:19:21,799 ¡Vamos! 1169 01:19:22,716 --> 01:19:24,639 ¡Vamos, "canija"! ¡ Salta! 1170 01:19:24,802 --> 01:19:26,099 ¡Vamos! 1171 01:19:44,154 --> 01:19:47,704 ¿Ha "nevao"? ¿Dónde estamos? 1172 01:19:47,825 --> 01:19:50,544 No lo sé. ¡ Pero ya hemos llegado! 1173 01:19:50,661 --> 01:19:53,540 ¡Ay, qué resacón tengo, "cari"! ¡ Qué resacón! 1174 01:19:53,789 --> 01:19:55,336 Ya. 1175 01:19:55,541 --> 01:19:57,464 ¿Por qué? Si no he bebido "na". 1176 01:19:59,169 --> 01:20:01,046 ¿Hola? ¿Se puede poner la Señora? 1177 01:20:01,171 --> 01:20:02,514 Soy yo, papá. 1178 01:20:02,631 --> 01:20:04,554 ¡ Piti! ¡ Estás en casa! 1179 01:20:04,717 --> 01:20:06,344 Sí. Estoy con mamá. 1180 01:20:06,510 --> 01:20:09,138 ¿Ya habéis discutido? ¡ No te vayas, Piti! 1181 01:20:09,263 --> 01:20:11,015 ¡ Espérame, llego lo antes posible! 1182 01:20:11,223 --> 01:20:15,899 No hemos discutido, es que la calle está llena de policías. ¡ No vengas, papá! 1183 01:20:16,061 --> 01:20:19,440 Ya estoy de camino. ¡ Quiero veros! ¡ Tengo que veros! 1184 01:20:21,859 --> 01:20:24,988 Lo urgente es operarse y teñirse. Los dos. 1185 01:20:25,112 --> 01:20:27,114 Voy a extrañar mi nariz, ¿eh? 1186 01:20:27,197 --> 01:20:28,369 Norma... ¿Sí? 1187 01:20:28,490 --> 01:20:31,585 Sobre esos videos tuyos, creo que podría interesarme alguno. 1188 01:20:31,702 --> 01:20:33,921 Estoy dispuesto a pagar una suma importante. 1189 01:20:34,163 --> 01:20:36,507 Lástima, porque esos videos no existen. 1190 01:20:36,582 --> 01:20:39,552 Es cierto que me he acostado con quien me he acostado... 1191 01:20:39,668 --> 01:20:41,045 pero no he grabado nada. 1192 01:20:41,170 --> 01:20:43,969 Sólo hice que se extendiera el rumor, y con eso bastó. 1193 01:20:44,089 --> 01:20:47,218 ¿Y la conversación con tu asistente? ¿También fue una farsa? 1194 01:20:47,426 --> 01:20:51,977 No. Cree que existen. Con el tiempo yo también he acabado creyéndolo. 1195 01:20:52,139 --> 01:20:56,144 Entiendo... Bueno, ¡ suerte a los dos! 1196 01:20:56,643 --> 01:20:58,737 Igualmente, Sr. Más. 1197 01:21:30,135 --> 01:21:32,934 ¿Cómo supiste que aterrizábamos aquí? 1198 01:21:33,180 --> 01:21:37,777 Después de hablar contigo, llamé a una amiga controladora de Barajas. 1199 01:21:37,976 --> 01:21:41,196 No quería decírmelo, pero acabó contándomelo todo. 1200 01:21:41,438 --> 01:21:43,941 Esta vez no te mentí. 1201 01:21:44,566 --> 01:21:46,489 No, esta vez no... 1202 01:21:52,574 --> 01:21:54,793 Es el teléfono de Alba. 1203 01:21:56,286 --> 01:21:58,004 Ésta es tu maleta. 1204 01:21:58,288 --> 01:22:02,964 Está destrozada y he metido lo que he podido, pero está todo medio roto. 1205 01:22:04,002 --> 01:22:05,970 Sobre todo, mis regalos. 1206 01:22:06,088 --> 01:22:07,681 Gracias. 1207 01:22:08,006 --> 01:22:09,679 La conocí. 1208 01:22:09,925 --> 01:22:11,802 ¿A Alba? 1209 01:22:11,969 --> 01:22:14,939 La vi entrando en la ambulancia. 1210 01:22:15,722 --> 01:22:19,397 Iba vestida con una camisa y unos pantalones tuyos. 1211 01:22:20,644 --> 01:22:24,649 Y me dio terror pensar que yo podría acabar como ella. 1212 01:22:26,108 --> 01:22:28,987 Adiós, Ricardo. 1213 01:22:29,987 --> 01:22:31,614 Ruth... 1214 01:22:34,658 --> 01:22:37,582 Tú nunca vas a acabar como Alba. 1215 01:22:37,995 --> 01:22:40,248 Pero debo tener cuidado. 1216 01:22:49,006 --> 01:22:50,883 Mira, éste es Nasser. 1217 01:22:51,216 --> 01:22:52,718 - Hola. - Hola. 1218 01:22:52,885 --> 01:22:54,683 Lo he conocido en la espuma. 1219 01:22:54,803 --> 01:22:58,558 Los dos tenemos la sensación de habernos conocido antes, ¿verdad? 1220 01:22:58,682 --> 01:23:00,684 - ¿Verdad? - Sí. 1221 01:23:04,813 --> 01:23:06,531 ¿Y la maleta? 1222 01:23:08,108 --> 01:23:12,158 Es la última vez que duermo con ansiolíticos a todo el pasaje. 1223 01:23:12,279 --> 01:23:15,749 He tenido pesadillas porque no estaba tranquila, claro. 1224 01:23:15,949 --> 01:23:17,166 A mí qué me cuentas. 1225 01:23:17,284 --> 01:23:19,662 La idea y quien te convenció fue Benito. 1226 01:23:19,828 --> 01:23:21,296 No tenéis ningún escrúpulo. 1227 01:23:21,371 --> 01:23:23,840 ¡ Tú al lo menos lo sabías, pero nosotras no! 1228 01:23:23,957 --> 01:23:25,004 Hablando de Benito... 1229 01:23:25,125 --> 01:23:29,175 Resulta que le ha comido la polla a Ulloa, mientras Ulloa se la comía a él. 1230 01:23:29,338 --> 01:23:31,682 - ¡ Si a Benito le gusto yo! - ¡Y yo! 1231 01:23:31,798 --> 01:23:33,300 - ¿Te lo ha dicho, Ulloa? - Sí. 1232 01:23:33,550 --> 01:23:35,393 - ¡Estaría drogada! - ¡Hasta las cejas! 1233 01:23:35,594 --> 01:23:39,064 Yo sé muy bien si un hombre busca en mí a la mujer o a la travesti. 1234 01:23:39,223 --> 01:23:41,396 - Y Benito buscaba en mí a la mujer. - Vale. 1235 01:23:41,600 --> 01:23:44,069 ¡ Ya me has sembrado la duda, maricón! 1236 01:23:49,650 --> 01:23:51,948 ¿A dónde vamos? ¿A dónde quieres ir? 1237 01:23:52,110 --> 01:23:53,157 A tu casa. 1238 01:23:53,403 --> 01:23:57,829 Antes de aterrizar me juré que, si salíamos de ésta, me iría a vivir contigo. 1239 01:23:57,908 --> 01:24:00,002 Las cosas están bien como están, Alex. 1240 01:24:00,160 --> 01:24:03,380 No estoy siendo justo, ni contigo ni con mi mujer. 1241 01:24:03,705 --> 01:24:06,504 Concha piensa como yo, que las cosas están bien así. 1242 01:24:06,667 --> 01:24:08,635 ¿Concha? ¿Habéis hablado de esto? 1243 01:24:08,835 --> 01:24:12,055 ¡ Pues claro! Alex, Concha y yo nos lo contamos todo. 1244 01:24:12,130 --> 01:24:15,179 ¿Cómo crees si no que lo nuestro podía durar tanto tiempo? 1245 01:24:15,300 --> 01:24:17,302 ¿Y no le importa que nosotros...? 1246 01:24:17,469 --> 01:24:19,187 ¿Con el carácter que tiene? 1247 01:24:19,721 --> 01:24:22,520 Nunca pensé que era tan generosa, ni tan abierta... 1248 01:24:22,766 --> 01:24:24,109 Pues... muy abierta. 1249 01:24:24,309 --> 01:24:27,688 Ella y Carmiña se han acoplado muy bien a la situación. 1250 01:24:27,896 --> 01:24:29,113 ¿Carmiña? 1251 01:24:29,231 --> 01:24:33,202 Sí, ella también se ha acoplado perfectamente a la situación. 1252 01:24:33,277 --> 01:24:36,030 ¿Concha y Carmiña? ¿Qué quieres decir? 1253 01:24:36,154 --> 01:24:39,533 ¿Qué están liadas? ¿Eso quieres decir? 1254 01:24:39,700 --> 01:24:40,747 ¿No es perfecto? 1255 01:24:40,951 --> 01:24:42,453 ¡Y todo a mis espaldas! 1256 01:24:42,619 --> 01:24:44,417 Era para hacerte la vida más fácil. 1257 01:24:44,621 --> 01:24:47,500 Me podías haber comentado algo, me siento un gilipollas. 1258 01:24:47,708 --> 01:24:49,210 Nunca me has preguntado. 1259 01:24:49,334 --> 01:24:52,554 Si me hubieras preguntado, te lo hubiera contado todo. 1260 01:24:52,796 --> 01:24:56,346 Yo no tengo secretos contigo. Bueno, ¡ ni contigo ni con nadie! 1261 01:24:56,508 --> 01:24:57,976 Ay, comandante... 1262 01:24:58,552 --> 01:25:00,896 ¡ Benito! 1263 01:25:04,891 --> 01:25:08,145 ¿Pero habéis visto a Benito? ¿Qué quieres, Piluca? 1264 01:25:08,312 --> 01:25:10,155 Que si habéis visto a Benito. 1265 01:25:10,272 --> 01:25:12,570 Es el primero que se marcha del avión. 1266 01:25:12,733 --> 01:25:14,451 Parece mentira que no lo sepas. 1267 01:25:14,693 --> 01:25:17,071 ¡ ¡ Benitooo!! 1268 01:25:35,464 --> 01:25:38,464 FUNDACIÓN ORANGE te ha ofrecido la accesibilidad de esta película 103389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.