All language subtitles for Island.S01E07.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,063 --> 00:00:23,403 All characters and events depicted in this series are fictitious. 2 00:00:23,482 --> 00:00:26,072 Child actors were filmed safely in the presence of their guardians. 3 00:01:45,439 --> 00:01:49,279 Do you have a brother too? 4 00:01:51,570 --> 00:01:52,610 I used to. 5 00:01:54,865 --> 00:01:56,945 I believed there was good and evil. 6 00:01:59,078 --> 00:02:04,208 That is why I stood on the side of God, the good side. 7 00:02:07,002 --> 00:02:08,842 But I killed my own brother. 8 00:02:13,384 --> 00:02:15,264 When I met my brother again, 9 00:02:16,595 --> 00:02:19,345 I thought my prayers had finally been answered. 10 00:02:38,659 --> 00:02:39,699 But now… 11 00:02:43,664 --> 00:02:44,834 …I don't know. 12 00:02:47,293 --> 00:02:52,723 Was it God's plan or the devil's temptation? 13 00:02:53,257 --> 00:02:55,677 It would be what you want to believe. 14 00:02:56,343 --> 00:02:58,433 I think I might have known. 15 00:03:00,222 --> 00:03:01,392 About my brother. 16 00:03:05,227 --> 00:03:07,267 But I couldn’t believe it. 17 00:03:11,483 --> 00:03:13,743 I denied it because I didn’t want to believe it. 18 00:04:24,932 --> 00:04:26,522 Where have you been? 19 00:04:29,603 --> 00:04:30,653 Uncle. 20 00:04:36,402 --> 00:04:37,402 Get up now. 21 00:04:37,486 --> 00:04:38,736 9 YEARS AGO 22 00:05:22,448 --> 00:05:23,568 Who are you? 23 00:05:24,408 --> 00:05:26,698 Are you conscious now? 24 00:05:31,123 --> 00:05:32,793 What have you done to us? 25 00:05:54,354 --> 00:05:56,864 That dagger is not meant for humans. 26 00:06:14,374 --> 00:06:15,634 Uncle. 27 00:06:25,302 --> 00:06:26,602 Follow me. 28 00:07:01,088 --> 00:07:02,918 I give my respect 29 00:07:03,006 --> 00:07:08,256 to all that has happened to you and all that you have done. 30 00:07:09,138 --> 00:07:12,388 Now tell me. Who are you? 31 00:07:12,766 --> 00:07:17,896 Of course. You must wonder who we are. 32 00:07:22,067 --> 00:07:25,317 The place of nothingness and emptiness. 33 00:07:25,737 --> 00:07:29,117 We willingly took you out of there. 34 00:07:30,659 --> 00:07:31,659 What? 35 00:07:32,202 --> 00:07:34,412 You don’t seem to believe me. 36 00:07:35,497 --> 00:07:36,577 I don't blame you. 37 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 It has been a long time. 38 00:07:45,549 --> 00:07:47,509 ANCIENT TAMRA 39 00:07:53,307 --> 00:07:56,307 I will kill you right here if you refuse. 40 00:08:29,468 --> 00:08:32,968 You must tame it, or else-- 41 00:08:33,055 --> 00:08:34,135 Stop it! 42 00:08:37,559 --> 00:08:38,809 Please stop it. 43 00:08:40,687 --> 00:08:44,067 Would you do it, then? 44 00:09:20,435 --> 00:09:23,225 You have been chosen by the Geumgangjeo! 45 00:10:23,081 --> 00:10:25,421 Gungtan and Van! 46 00:10:26,043 --> 00:10:29,713 The Geumgangjeo is now yours! 47 00:10:30,172 --> 00:10:35,842 Use that weapon to kill lust demons. Your mission is to kill. 48 00:10:35,927 --> 00:10:40,137 In doing so, save Tamra and the world from chaos! 49 00:10:40,849 --> 00:10:44,639 That is your calling, the reason for your survival. 50 00:11:20,138 --> 00:11:22,518 Get up. Try again. 51 00:11:24,976 --> 00:11:26,436 I cannot do it. 52 00:11:26,937 --> 00:11:31,897 I said everyone dies if you were to quit. Are you sure you can live with that? 53 00:11:35,654 --> 00:11:36,664 Again! 54 00:11:52,087 --> 00:11:55,047 How was today’s training? 55 00:11:55,132 --> 00:11:57,592 I am sure it will get better. 56 00:11:59,302 --> 00:12:01,852 Are they demon slayers? 57 00:12:02,931 --> 00:12:04,221 Yes, they are. 58 00:12:19,197 --> 00:12:22,657 -Let’s call it a day. Take them back. -Yes. 59 00:13:17,047 --> 00:13:18,507 I am Wonjeong. 60 00:13:27,474 --> 00:13:30,104 Eat them. They are delicious. 61 00:13:39,236 --> 00:13:40,276 I will come again. 62 00:14:13,770 --> 00:14:17,020 Slow down. I will bring some more. 63 00:14:46,011 --> 00:14:50,221 Why do those boys have the energy of lust demons? 64 00:14:50,307 --> 00:14:54,807 -They are demon slayers. -Demon slayers? 65 00:14:55,395 --> 00:14:58,055 You mean they are monks whose only mission is to kill? 66 00:14:59,357 --> 00:15:04,397 They have devoted their bodies and souls to killing lust demons. 67 00:15:05,488 --> 00:15:09,408 Those children will grow up to save many lives from harm. 68 00:15:10,869 --> 00:15:13,369 Was it out of their own free will? 69 00:15:16,583 --> 00:15:20,343 I can't believe this. Did you force them to become demon slayers? 70 00:15:20,420 --> 00:15:24,170 Neither the order nor humans are supposed to do this. 71 00:15:24,257 --> 00:15:27,717 Are you saying you're fine if this land becomes hell? 72 00:15:29,054 --> 00:15:32,814 You are forcing them to kill. 73 00:15:33,767 --> 00:15:36,727 Why do you make them commit such sins? 74 00:15:37,604 --> 00:15:39,694 Think about how much they'd suffer. 75 00:15:39,773 --> 00:15:42,443 They don't know what suffering is. 76 00:15:43,276 --> 00:15:45,776 What do you mean they don’t know what suffering is? 77 00:15:45,862 --> 00:15:49,992 I have erased all human emotions from them. 78 00:15:51,201 --> 00:15:56,541 So they don’t know what joy, sorrow, anger, or guilt are. 79 00:15:56,956 --> 00:16:00,626 They don’t feel these sufferings 80 00:16:00,710 --> 00:16:04,460 because the only reason they exist is to kill lust demons. 81 00:16:04,547 --> 00:16:07,377 You are still very young, 82 00:16:07,467 --> 00:16:10,467 so I may seem like a demon to you. 83 00:16:10,553 --> 00:16:15,933 But until a barrier is created again and lust demons are sealed, 84 00:16:16,017 --> 00:16:19,097 the only ones that can protect humans 85 00:16:19,187 --> 00:16:22,067 are those demon slayers that I created myself. 86 00:16:24,818 --> 00:16:30,658 If you could create a barrier right now, there would be no need for demon slayers. 87 00:16:31,533 --> 00:16:34,043 But that is not possible, is it? 88 00:16:36,913 --> 00:16:38,713 Now go. 89 00:17:21,958 --> 00:17:22,958 I am sorry. 90 00:17:23,835 --> 00:17:27,415 Don't worry. I just need to put some herbs on it. 91 00:17:58,578 --> 00:17:59,868 Wonjeong! 92 00:18:07,378 --> 00:18:09,048 -What's wrong? -It's my fault. 93 00:18:10,423 --> 00:18:12,973 -Let's leave her here. -No way! 94 00:18:13,927 --> 00:18:16,847 We have to run away, or we will die. 95 00:18:17,972 --> 00:18:20,642 Wonjeong. 96 00:18:24,896 --> 00:18:31,486 I knew Wonjeong was more caught up in personal feelings than the great cause. 97 00:18:32,403 --> 00:18:35,373 -But I didn't think she'd do this… -Van has returned! 98 00:18:49,921 --> 00:18:52,091 Bring Wonjeong inside! 99 00:18:59,305 --> 00:19:01,305 Van, how dare you! 100 00:19:01,391 --> 00:19:04,981 Let go! Let go of me. 101 00:19:05,061 --> 00:19:07,231 Let go! 102 00:19:07,313 --> 00:19:09,523 Let me go! 103 00:19:10,400 --> 00:19:12,650 How dare you! 104 00:19:13,361 --> 00:19:17,571 Wonjeong showed some compassion. That doesn't mean you are humans. 105 00:19:18,700 --> 00:19:21,330 You can never get out of here. 106 00:19:22,412 --> 00:19:24,212 You will go to hell 107 00:19:24,289 --> 00:19:27,749 if you abandon the bodhisattva’s path of killing lust demons! 108 00:19:27,834 --> 00:19:31,554 Do you want to live in the lowest hell for eternity? 109 00:19:31,629 --> 00:19:32,629 Hell 110 00:19:33,548 --> 00:19:34,548 is right here. 111 00:19:35,800 --> 00:19:36,890 Drag them away! 112 00:19:48,021 --> 00:19:49,111 Where… 113 00:19:50,189 --> 00:19:54,899 You passed out. That demon slayer, Van, carried you here. 114 00:19:54,986 --> 00:19:57,026 That means, those boys… 115 00:20:00,992 --> 00:20:02,872 What will happen to them? 116 00:20:04,162 --> 00:20:08,082 -They will probably be beaten to death. -No! 117 00:20:08,166 --> 00:20:10,246 Didn't you expect this would happen? 118 00:20:11,127 --> 00:20:13,797 They are going through such pain because of you. 119 00:20:14,756 --> 00:20:18,756 Look at the consequences of running away from your destiny! 120 00:20:19,761 --> 00:20:22,011 I told you about the Law of Causality. 121 00:20:23,306 --> 00:20:26,476 Action always leads to consequences. 122 00:20:27,894 --> 00:20:32,114 Those boys wouldn't have been punished if it weren't for you. 123 00:20:33,232 --> 00:20:37,952 If I create a barrier, 124 00:20:39,739 --> 00:20:41,739 what will be the consequence of that? 125 00:20:46,496 --> 00:20:50,666 If I accept my destiny 126 00:20:52,543 --> 00:20:54,633 and possess the power to create a barrier… 127 00:20:57,173 --> 00:20:58,803 …will they be spared? 128 00:21:03,388 --> 00:21:07,058 Yes, if you have that power, 129 00:21:08,476 --> 00:21:11,056 you might be able to save those boys. 130 00:21:14,732 --> 00:21:18,362 All right. That's all I want. 131 00:21:20,279 --> 00:21:22,529 15 YEARS LATER 132 00:21:36,337 --> 00:21:37,547 Please… 133 00:22:56,918 --> 00:22:59,208 -Why did you do that? -Do what? 134 00:23:01,422 --> 00:23:05,182 Why did you kill those people? They weren't even lust demons. 135 00:23:08,679 --> 00:23:09,969 Did I really? 136 00:23:20,441 --> 00:23:21,441 Van! 137 00:23:33,538 --> 00:23:34,828 It's been a while. 138 00:23:42,004 --> 00:23:45,344 I am overwhelmed to see you have grown-up 139 00:23:45,424 --> 00:23:50,014 and to hear you have gained the power to create a barrier. 140 00:23:51,222 --> 00:23:52,392 Jongryeong. 141 00:23:54,475 --> 00:23:57,225 Once I create a new barrier, 142 00:23:57,311 --> 00:24:00,361 lust demons will no longer appear in this world. 143 00:24:01,023 --> 00:24:06,743 So please set Van and Gungtan free after I create the barrier. 144 00:24:10,533 --> 00:24:15,203 Let them live the rest of their lives like humans, please. 145 00:24:37,727 --> 00:24:38,897 What happened? 146 00:24:39,645 --> 00:24:41,685 I brought good news. 147 00:24:44,066 --> 00:24:49,066 After the full moon, I'll create a new barrier on this island. 148 00:24:49,697 --> 00:24:51,157 After that, 149 00:24:52,658 --> 00:24:54,868 you will be set free. 150 00:24:55,661 --> 00:24:57,251 Jongryeong approved as well. 151 00:24:59,373 --> 00:25:00,373 Are you sure? 152 00:25:02,126 --> 00:25:04,996 When that time comes, Van, Gungtan, 153 00:25:05,838 --> 00:25:08,168 you won't need to kill anymore. 154 00:25:13,095 --> 00:25:14,095 Van. 155 00:25:16,390 --> 00:25:18,020 Do you trust Wonjeong? 156 00:25:19,685 --> 00:25:21,595 Does it matter whether I trust her? 157 00:25:22,230 --> 00:25:23,360 I don't trust her. 158 00:25:27,777 --> 00:25:29,397 You are still too naive. 159 00:25:30,363 --> 00:25:33,203 Humans have deceived us, turned us into monsters, 160 00:25:33,282 --> 00:25:34,702 and used us as hounds. 161 00:25:35,201 --> 00:25:36,411 Wonjeong? 162 00:25:36,494 --> 00:25:41,174 She can't accept the blood of lust demons that flows inside us. 163 00:25:45,544 --> 00:25:49,554 Once they get rid of all the lust demons after Wonjeong creates a barrier, 164 00:25:50,216 --> 00:25:52,636 we will become hounds that no longer need to hunt. 165 00:25:53,219 --> 00:25:55,509 Do you think they'll just let us go? 166 00:25:57,098 --> 00:25:59,888 I'm sure they will get rid of us like the other lust demons. 167 00:25:59,976 --> 00:26:01,596 If it comes to that situation, 168 00:26:05,106 --> 00:26:07,396 Wonjeong will not just sit back. 169 00:26:07,483 --> 00:26:09,903 After all, she is on their side. 170 00:26:11,696 --> 00:26:16,366 So, we have to strike before they attack us. 171 00:26:17,576 --> 00:26:19,446 The two of us can do it. 172 00:26:21,163 --> 00:26:24,083 No matter what we do, we will never become humans. 173 00:26:27,837 --> 00:26:29,167 I just want one thing. 174 00:26:32,258 --> 00:26:36,848 I want to feel human emotions even if it is just for one moment. 175 00:27:09,962 --> 00:27:11,172 Follow me. 176 00:28:04,100 --> 00:28:06,520 I appreciate what you have done so far. 177 00:28:07,061 --> 00:28:11,651 While Wonjeong creates a barrier tonight, 178 00:28:12,316 --> 00:28:16,856 we will perform a ritual to purify your bodies and souls. 179 00:28:17,696 --> 00:28:23,156 You should follow the ritual with a sense of reverence. 180 00:28:45,141 --> 00:28:46,811 Remove the cover. 181 00:28:49,770 --> 00:28:51,020 Set it on fire. 182 00:29:03,659 --> 00:29:05,409 Open the door right now! 183 00:29:10,833 --> 00:29:15,133 When Wonjeong completes the barrier, 184 00:29:15,629 --> 00:29:18,419 evil will disappear from this world. 185 00:29:19,258 --> 00:29:22,008 You have the energy of lust demons. 186 00:29:22,636 --> 00:29:26,426 I cannot let you exist in the purified world. 187 00:29:27,266 --> 00:29:29,976 So you should rest now. 188 00:29:30,478 --> 00:29:31,978 What do you mean? 189 00:29:32,897 --> 00:29:34,317 This is for everyone. 190 00:29:35,441 --> 00:29:38,941 Jongryeong, you must have got it wrong. 191 00:29:39,028 --> 00:29:41,528 Wonjeong would not have let this happen! 192 00:29:41,614 --> 00:29:44,074 She knows about this. 193 00:29:44,158 --> 00:29:46,408 Only you fools didn't know. 194 00:29:48,704 --> 00:29:52,964 I knew it, I should not have trusted humans. 195 00:29:53,792 --> 00:29:57,962 Even parents or Wonjeong who promised to protect us. 196 00:29:59,048 --> 00:30:00,508 All humans are the same. 197 00:30:00,591 --> 00:30:04,641 Your parents? You mean the parents whom you killed? 198 00:30:05,846 --> 00:30:08,346 Did you think I wouldn't know? 199 00:30:09,266 --> 00:30:10,556 I know everything. 200 00:30:11,477 --> 00:30:15,017 You kill people for fun even though they are not lust demons. 201 00:30:15,105 --> 00:30:17,855 You should be removed from this world! 202 00:30:17,942 --> 00:30:19,652 I will rip you off first! 203 00:30:22,238 --> 00:30:26,408 This is my punishment to you. 204 00:30:28,244 --> 00:30:30,124 Jongryeong! 205 00:30:30,204 --> 00:30:34,794 I need to hear from Wonjeong herself. There's no way she agreed to this! 206 00:30:43,133 --> 00:30:46,393 I'm not going to die that easily! 207 00:32:00,127 --> 00:32:03,377 No way. I sealed it tightly. 208 00:32:03,964 --> 00:32:05,224 How could this happen? 209 00:33:52,406 --> 00:33:54,276 Forgive us. 210 00:33:57,244 --> 00:33:58,254 Van! 211 00:33:59,913 --> 00:34:00,913 Wonjeong. 212 00:34:05,753 --> 00:34:07,253 I knew this would happen. 213 00:34:08,672 --> 00:34:10,882 You beasts! 214 00:34:12,259 --> 00:34:15,509 You will go to hell. 215 00:34:54,718 --> 00:34:59,348 This is my punishment to you. 216 00:35:02,810 --> 00:35:06,360 Wonjeong, do not stop. You must continue. 217 00:35:08,774 --> 00:35:11,034 I should go down, Baek-ju. 218 00:35:11,109 --> 00:35:13,779 We are running out of time. 219 00:35:13,862 --> 00:35:16,282 Lust demons are swarming out. 220 00:35:23,330 --> 00:35:25,960 Create the barrier. Hurry! 221 00:35:46,061 --> 00:35:47,771 If you don't do it now, 222 00:35:47,855 --> 00:35:53,525 not a single creature will survive on this Tamra or even across the sea. 223 00:35:53,610 --> 00:35:55,240 Everyone will end up dying. 224 00:35:55,320 --> 00:35:58,530 So you must hurry and seal lust demons under the ground. 225 00:35:58,615 --> 00:36:00,615 Van turned into a lust demon. 226 00:36:02,870 --> 00:36:04,870 If I set up the barrier now, 227 00:36:06,623 --> 00:36:08,633 he will be sealed as well. 228 00:36:12,254 --> 00:36:15,844 It is already too late. He can't be turned back into a human. 229 00:36:29,146 --> 00:36:30,606 What happened? 230 00:36:36,570 --> 00:36:37,950 Wonjeong. 231 00:36:39,156 --> 00:36:40,736 Were you really going to kill us? 232 00:36:41,950 --> 00:36:45,790 How about your promise? Did you lie to us? 233 00:37:23,450 --> 00:37:25,490 You still haven't killed Wonjeong. 234 00:37:26,745 --> 00:37:27,785 You fool. 235 00:37:45,430 --> 00:37:49,020 Wonjeong, you must save Tamra. 236 00:37:49,893 --> 00:37:52,693 Baek-ju, I promised 237 00:37:53,772 --> 00:37:56,022 that I will save Van and Gungtan. 238 00:37:56,942 --> 00:37:59,952 I cannot… 239 00:38:01,488 --> 00:38:03,448 I cannot abandon them. 240 00:38:19,631 --> 00:38:22,551 Is this your choice, my brother? 241 00:38:25,053 --> 00:38:26,473 Wonjeong didn't know. 242 00:38:28,849 --> 00:38:30,229 It doesn't matter now. 243 00:39:02,466 --> 00:39:03,836 Stop it now. 244 00:39:05,886 --> 00:39:08,716 Let's go together, both of you. 245 00:39:10,891 --> 00:39:15,901 All the sins, karma, injustice, and torment that you have committed, 246 00:39:16,938 --> 00:39:21,608 I will help you redeem them in your next life. 247 00:39:43,090 --> 00:39:45,510 Sins and karma? 248 00:39:47,552 --> 00:39:52,892 It's not me or Van who should be condemned. 249 00:40:48,238 --> 00:40:51,578 Wonjeong. 250 00:40:58,290 --> 00:41:00,500 It's all over now. 251 00:41:00,584 --> 00:41:01,924 Wonjeong. 252 00:41:05,046 --> 00:41:09,216 I wanted to get you out of this hell. 253 00:41:11,386 --> 00:41:13,346 You cannot die. 254 00:41:16,224 --> 00:41:17,684 Promise me, Van. 255 00:41:19,603 --> 00:41:24,613 I will come back to save you. 256 00:41:24,691 --> 00:41:26,611 Wait until then. 257 00:41:28,069 --> 00:41:30,909 No, Wonjeong. 258 00:41:31,698 --> 00:41:32,988 You cannot die yet. 259 00:41:34,075 --> 00:41:36,445 When I come back, 260 00:41:38,872 --> 00:41:41,832 you must recognize me. 261 00:41:45,629 --> 00:41:46,879 Don't forget me, Van. 262 00:41:48,381 --> 00:41:52,931 I will save you again. I promise. 17664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.