All language subtitles for Il.Materiale.Emotivo.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-ViVENDi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,409 --> 00:02:18,970 {\an8}Goedemorgen, Vincenzo. -Hallo, Julie. 2 00:04:14,735 --> 00:04:16,935 ARTIESTENINGANG 3 00:04:25,335 --> 00:04:28,016 Je koopt nooit iets van mij. -Je bent te duur. 4 00:04:28,175 --> 00:04:30,455 Te duur? -Ja. 5 00:04:36,616 --> 00:04:38,656 Goedemorgen, schat. 6 00:04:39,089 --> 00:04:42,131 Goed geslapen? Hier is je cappuccino. 7 00:04:42,297 --> 00:04:43,377 Wat een nacht. 8 00:04:43,735 --> 00:04:47,896 Ik heb geen oog dichtgedaan. De buren maakten zo'n lawaai. 9 00:04:48,022 --> 00:04:51,880 Jérôme hoorde niks, maar ik ben een lichte slaper. 10 00:04:52,006 --> 00:04:57,177 De artisjokken voor je vader. Dat is een obsessie voor hem. 11 00:04:57,337 --> 00:05:02,097 Ik heb prachtige nagellak voor je gekocht. Die vind je geweldig. 12 00:05:03,137 --> 00:05:04,897 Lach je niet even? 13 00:05:05,057 --> 00:05:06,617 Later misschien. 14 00:05:09,457 --> 00:05:11,098 Goedemorgen, professor. 15 00:05:39,699 --> 00:05:42,019 Tolerantie... 16 00:05:45,659 --> 00:05:48,099 Goedemorgen, Vincenzo. -Hallo, Gérard. 17 00:05:48,259 --> 00:05:50,299 Alles goed? -Prima, en met jou? 18 00:05:50,460 --> 00:05:52,779 Heb je al gebokst? -Nee. 19 00:05:52,939 --> 00:05:55,940 Ik sla ze het liefst eind van de dag knock-out. 20 00:05:56,060 --> 00:05:57,780 Dat is traditie. -Ja? 21 00:05:59,019 --> 00:06:03,340 Haar echtgenoot zei dat ze in therapie moest gaan... 22 00:06:03,500 --> 00:06:07,060 ...omdat ze geobsedeerd was door haar vader, een rokkenjager. 23 00:06:07,220 --> 00:06:11,300 Dat deed ze en ze kwam van die obsessie af. 24 00:06:11,461 --> 00:06:15,661 Maar ze was nog steeds ongelukkig, dus ging ze weer in therapie. 25 00:06:15,820 --> 00:06:19,741 Dit keer ging het over haar zoon, die aan de drugs was. 26 00:06:19,900 --> 00:06:21,421 Maar ze bleef ongelukkig. 27 00:06:21,580 --> 00:06:25,341 Dus kwam ze naar mij toe en ik zei tegen haar: 28 00:06:25,501 --> 00:06:27,701 Virginie, je echtgenoot heeft gelijk. 29 00:06:27,861 --> 00:06:32,901 Ga in therapie om je van de laatste klootzak te bevrijden: 30 00:06:35,102 --> 00:06:36,662 Je echtgenoot. 31 00:06:36,821 --> 00:06:41,582 Ze is dolverliefd op mij, zoals al mijn patiënten. 32 00:06:41,741 --> 00:06:43,102 Behalve jij. 33 00:06:44,542 --> 00:06:48,182 Weet je waarom, Albertine? Omdat je geen smaak hebt. 34 00:06:51,342 --> 00:06:53,222 Nog steeds niet ongesteld? 35 00:06:55,342 --> 00:06:57,622 Je bent toch niet zwanger? 36 00:07:05,742 --> 00:07:07,503 Albertine, toch. 37 00:07:07,662 --> 00:07:11,103 Als je ooit besluit van je sokkel af te stappen... 38 00:07:12,423 --> 00:07:14,343 kom dan bij ons. 39 00:07:16,624 --> 00:07:21,424 In deze zee van ellende waar wij ons blijmoedig in onderdompelen. 40 00:07:24,264 --> 00:07:26,064 Die dakpan ligt er nog. 41 00:07:27,624 --> 00:07:29,503 Dat is nu al maanden zo. 42 00:07:30,703 --> 00:07:32,864 Ik denk niet dat hij nog valt. 43 00:07:33,864 --> 00:07:37,664 Het ene fragiele evenwicht houdt het langer dan het andere. 44 00:07:44,024 --> 00:07:48,265 Ik weet dat je kunt praten. 45 00:07:49,625 --> 00:07:51,665 Kleine, gouden kikker. 46 00:08:35,187 --> 00:08:36,267 Boubou... 47 00:08:37,546 --> 00:08:38,747 Boubou... 48 00:08:42,627 --> 00:08:44,347 Boubou... 49 00:08:45,947 --> 00:08:48,267 Ik ben mijn hond Boubou kwijt. 50 00:08:48,428 --> 00:08:52,028 Zijn snuit stak uit mijn tas, en opeens was hij weg. 51 00:08:52,187 --> 00:08:53,948 Mijn paraplu en mijn hond. 52 00:08:54,107 --> 00:08:58,748 Ik moest vluchten voor een afschuwelijke man in de metro. 53 00:08:58,907 --> 00:09:04,108 Toen zat hij ook nog aan zichzelf, weerzinwekkend. 54 00:09:04,268 --> 00:09:08,868 En vanochtend wilde mijn brommer niet starten. 55 00:09:08,988 --> 00:09:13,948 Of het de benzine is, pech of de bougies... Boubou... 56 00:09:16,469 --> 00:09:20,949 Ik ben te laat voor de repetitie en de regisseur kan niet tegen honden. 57 00:09:21,108 --> 00:09:23,789 Wie heeft er nu last van zo'n beestje? 58 00:09:26,309 --> 00:09:27,629 Ik moet ervandoor. 59 00:09:28,669 --> 00:09:30,269 Ervandoor. 60 00:09:31,990 --> 00:09:33,389 Boubou... 61 00:09:57,191 --> 00:09:59,231 Hé, Vincenzo. 62 00:09:59,390 --> 00:10:01,430 Ik was vandaag bij de apotheek. 63 00:10:01,591 --> 00:10:07,311 Er stapte een mooie meid binnen, met van die mooie rondingen. 64 00:10:07,471 --> 00:10:11,991 Ze wilde zichzelf wegen. Ze deed een muntje in de weegschaal. 65 00:10:12,151 --> 00:10:14,991 Maar ze was niet blij met het resultaat. 66 00:10:15,151 --> 00:10:18,072 Ze stapt van de weegschaal af, trekt haar jas uit... 67 00:10:18,231 --> 00:10:23,192 ...doet er weer een muntje in en is nog steeds niet blij met het resultaat. 68 00:10:23,352 --> 00:10:27,752 Dan doet ze haar trui uit, maar ze heeft geen muntjes meer. 69 00:10:27,912 --> 00:10:31,352 Dus zei ik: Als je je jurk uittrekt... 70 00:10:31,472 --> 00:10:33,392 ...gooi ik er wel een muntje in. 71 00:10:34,552 --> 00:10:37,312 Lach eens een beetje, Vincenzo. 72 00:11:08,954 --> 00:11:12,233 Zullen we morgen in het park gaan wandelen? 73 00:11:12,394 --> 00:11:14,354 Niemand die ons ziet. 74 00:11:15,514 --> 00:11:17,794 Kijken of er eekhoorntjes zijn. 75 00:11:24,594 --> 00:11:26,235 Welterusten, Albertine. 76 00:11:28,554 --> 00:11:29,915 Je bent mijn ster. 77 00:12:07,596 --> 00:12:10,236 SORRY, IK HEB ER GEEN WOORDEN VOOR 78 00:12:41,157 --> 00:12:44,358 en toch, als ik naar de hemel kijk 79 00:12:44,518 --> 00:12:46,358 voel ik dat alles beter zal worden 80 00:12:46,518 --> 00:12:49,518 en dat ook deze wreedheid zal eindigen 81 00:12:58,759 --> 00:13:01,039 Goedendag. -Goedendag. 82 00:13:03,279 --> 00:13:06,759 Zoekt u iets speciaals? -Ik zoek Boubou. 83 00:13:08,559 --> 00:13:11,159 Ik heb onder elke auto gekeken. 84 00:13:11,319 --> 00:13:13,719 Ik zat de hele nacht op mijn knieën. 85 00:13:13,839 --> 00:13:17,759 Dan ben je niet de enige. Tot ziens, Vincenzo. 86 00:13:18,800 --> 00:13:23,320 Ik voel me zo schuldig. Dat heb ik mijn hele leven al. 87 00:13:23,440 --> 00:13:27,960 Dat had ik al voor ik kon praten. -U bent de enige niet. 88 00:13:28,120 --> 00:13:32,040 Zonder schuldgevoel zouden er geen schrijvers bestaan. 89 00:13:33,600 --> 00:13:36,081 Hoe heet u? -Vincenzo. 90 00:13:37,960 --> 00:13:40,521 Italiaan, boekhandelaar... 91 00:13:42,521 --> 00:13:46,601 Wacht eens... Kunt u me even snel iets vertellen? 92 00:13:46,761 --> 00:13:49,841 Niet boven op de boeken. 93 00:13:51,761 --> 00:13:54,481 Eén ding. -Wat bent u aan het doen? 94 00:13:54,641 --> 00:13:56,841 Vertel me iets. 95 00:13:58,001 --> 00:14:00,841 Iets wat bij u opkomt. 96 00:14:02,881 --> 00:14:03,841 Vooruit. 97 00:14:04,801 --> 00:14:09,402 Snij de uien en fruit ze aan in een beetje olie. 98 00:14:10,362 --> 00:14:14,162 Zet het vuur uit en doe de gehakte peterselie erbij. 99 00:14:14,282 --> 00:14:16,642 Snij de sardientjes in kleine stukken. 100 00:14:18,042 --> 00:14:20,442 Doe wat bloem op de vis... 101 00:14:23,802 --> 00:14:27,763 Wat is dat? -Het recept voor stokvis van kabeljauw... 102 00:14:27,923 --> 00:14:30,643 ...zoals ze die in Vicenza maken. 103 00:14:30,803 --> 00:14:32,803 U bent een rare. 104 00:14:34,603 --> 00:14:36,963 U hoeft het alleen maar te bewijzen. 105 00:14:37,123 --> 00:14:42,043 Dat doet me denken aan een personage dat zegt: Ik ben een rare. 106 00:14:42,163 --> 00:14:46,524 Hemingway antwoordde: U hoeft het alleen maar te bewijzen. 107 00:14:47,803 --> 00:14:50,043 Nu is het genoeg. 108 00:14:50,204 --> 00:14:54,723 U bent omringd door boeken. -Ja. 109 00:14:57,004 --> 00:15:00,804 Maar... Waar dienen die boeken voor? 110 00:15:00,964 --> 00:15:07,204 We leven in het digitale tijdperk. Papier is ouderwets. 111 00:15:07,364 --> 00:15:10,645 Dat is allemaal overbodig. Totaal overbodig. 112 00:15:10,804 --> 00:15:12,685 Wat? -Eerlijk... 113 00:15:12,805 --> 00:15:16,765 Voelt u zich niet een beetje een dead man walking? 114 00:15:20,365 --> 00:15:26,165 De dialoog met al die boeken houdt me in leven. 115 00:15:28,526 --> 00:15:32,525 Literatuur is eeuwig, de actualiteit doodt ons. 116 00:15:33,485 --> 00:15:36,326 De actualiteit doodt ons. -Ja. 117 00:15:38,006 --> 00:15:40,445 Briljant. Wat cool. 118 00:15:40,606 --> 00:15:44,966 Materiaal voor die andere gek. Dat is... 119 00:15:46,726 --> 00:15:50,607 Wat wil dat zeggen: 'De actualiteit doodt ons'? 120 00:15:50,766 --> 00:15:53,086 Het vernietigt ons. 121 00:15:53,206 --> 00:15:56,967 Het maakt ons niet sterker, maar juist kwetsbaar. 122 00:15:57,126 --> 00:16:02,087 De mens heeft het juist nodig om even stil te staan... 123 00:16:02,247 --> 00:16:04,607 ...en te zijn. 124 00:16:11,727 --> 00:16:14,287 Verdomme, de batterij is op. 125 00:16:15,367 --> 00:16:19,128 Hebt u toevallig een oplader? -Nee, ik heb geen mobieltje. 126 00:16:19,287 --> 00:16:20,928 Geen mobieltje? -Nee. 127 00:16:21,048 --> 00:16:24,367 Hebt u geen mobieltje? -Nee. 128 00:16:28,608 --> 00:16:31,167 Geen mobieltje. 129 00:16:32,328 --> 00:16:34,649 Niet te geloven. 130 00:17:28,531 --> 00:17:30,171 Lekker, hè? 131 00:17:31,851 --> 00:17:35,651 'Nee en nog eens nee, riep Cosimo en duwde zijn bord weg. 132 00:17:35,811 --> 00:17:37,171 Verdwijn van tafel. 133 00:17:37,331 --> 00:17:41,211 Cosimo had zich al omgedraaid en verliet de kamer. 134 00:17:41,372 --> 00:17:44,012 Waar ga je heen? 135 00:17:44,171 --> 00:17:47,852 Cosimo klom in een boom en ging op een grote tak zitten... 136 00:17:48,011 --> 00:17:50,531 ...terwijl zijn benen naar beneden bungelden... 137 00:17:50,692 --> 00:17:52,412 ...met zijn armen over elkaar... 138 00:17:52,571 --> 00:17:56,972 ...zijn hoofd ingetrokken en zijn hoed over zijn voorhoofd. 139 00:17:57,132 --> 00:17:59,572 Vader leunde uit het raam: 140 00:17:59,732 --> 00:18:05,292 Als je er genoeg van hebt, denk je er wel anders over, riep hij. 141 00:18:05,452 --> 00:18:09,413 Ik zal er nooit anders over denken, riep mijn broer vanaf zijn tak. 142 00:18:09,533 --> 00:18:13,173 Je zult het zien, zodra je beneden komt. 143 00:18:13,293 --> 00:18:16,013 Ik kom nooit meer naar beneden. 144 00:18:19,533 --> 00:18:21,773 En hij hield zich aan zijn woord.' 145 00:18:27,094 --> 00:18:29,254 Is dat niet prachtig? 146 00:18:35,694 --> 00:18:37,854 Welterusten, schat. 147 00:19:08,335 --> 00:19:11,415 Goedenavond. -Goedenavond. 148 00:19:13,695 --> 00:19:18,936 Hebt u uw hond teruggevonden? -Nee, nog altijd niet. 149 00:19:19,095 --> 00:19:21,375 Hij was bang, ik moest hem verbergen... 150 00:19:21,495 --> 00:19:24,856 want die regisseur is hartstikke gek. 151 00:19:25,016 --> 00:19:26,696 Welk stuk repeteert u? 152 00:19:28,176 --> 00:19:29,536 Geen enkel. 153 00:19:31,576 --> 00:19:35,416 Is dat de titel? -Nee, nee... 154 00:19:36,457 --> 00:19:39,976 We schrijven zelf de tekst. 155 00:19:40,137 --> 00:19:44,776 We moeten hem schrijven. We zijn allemaal levende schrijvers. 156 00:19:44,937 --> 00:19:48,137 Interessant. -Ja, dat zegt hij ook. 157 00:19:48,297 --> 00:19:51,977 Hij laat ons improviseren... 158 00:19:52,137 --> 00:19:55,178 ...en alles uit onszelf halen, dat soort dingen. 159 00:19:55,337 --> 00:19:58,298 En dan schrijft hij alles op. En wij worden geacht... 160 00:19:58,457 --> 00:20:03,898 ...ons hele innerlijk prijs te geven. Maar ik praat liever niet over mezelf. 161 00:20:04,058 --> 00:20:06,497 Hij wil dat we met mensen praten... 162 00:20:06,617 --> 00:20:10,178 ...en zo emotioneel materiaal opvangen. Zo noemt hij dat: 163 00:20:10,338 --> 00:20:12,098 Emotioneel materiaal. 164 00:20:13,138 --> 00:20:14,498 Dat is een oxymoron. 165 00:20:16,059 --> 00:20:20,698 Daarom sprak ik die man met die tatoeages aan, maar hij dacht... 166 00:20:20,859 --> 00:20:24,858 Iedereen begrijpt me altijd verkeerd. 167 00:20:26,219 --> 00:20:30,139 'Ik leef in de angst dat ik niet verkeerd begrepen word.' 168 00:20:32,899 --> 00:20:34,619 Dat is van Oscar Wilde. 169 00:20:37,739 --> 00:20:40,979 Yolande, wat doe je hier? Hij maakt ons allemaal gek. 170 00:20:41,099 --> 00:20:43,660 Het is jouw beurt. -Oké, verdomme. 171 00:20:45,900 --> 00:20:49,020 Terug naar het gekkenhuis. Tot ziens. 172 00:20:56,700 --> 00:20:59,340 Ik ga volgende week naar Italië. -Italië of het Vaticaan? 173 00:20:59,460 --> 00:21:03,020 Nee, Italië. -Dit is daar het perfecte boek voor. 174 00:21:03,180 --> 00:21:04,541 Bedankt. -Fijne reis. 175 00:21:04,700 --> 00:21:07,100 Fijne avond. Tot ziens. 176 00:21:08,540 --> 00:21:11,981 Pater Matthieu, uw bloemen zijn klaar. -Prachtig. 177 00:21:13,861 --> 00:21:16,301 Fijne dag. -U ook. 178 00:21:21,741 --> 00:21:23,622 Je moet ademen, Albertine. 179 00:21:24,861 --> 00:21:29,502 Ademen. Anders worden je longen lui. Begrijp je? 180 00:21:32,622 --> 00:21:35,781 Ademen, schat. Denk aan de wind. 181 00:21:35,901 --> 00:21:37,622 Denk aan de zee. 182 00:21:38,862 --> 00:21:42,182 Denk aan Corsica. Weet je nog de Straat van Bonifacio? 183 00:21:42,342 --> 00:21:45,103 Ik kon je nog net op tijd pakken. 184 00:21:48,823 --> 00:21:52,582 Zullen we in juni een boot huren, als er niemand is? 185 00:21:54,423 --> 00:21:57,063 Dan neem jij het roer en ik hijs het grootzeil. 186 00:21:57,223 --> 00:22:00,263 Ik kan nog best iets geks doen, toch? 187 00:22:02,063 --> 00:22:04,623 Alleen wij tweetjes. 188 00:22:04,743 --> 00:22:06,183 Jij, ik en de zee. 189 00:22:10,583 --> 00:22:13,743 Je hoeft nergens bang voor te zijn, schat. 190 00:22:32,824 --> 00:22:36,465 Ik stop met deze theatergroep, ik pas er niet bij. 191 00:22:37,464 --> 00:22:40,944 Ik verving de vriendin van de regisseur. 192 00:22:41,105 --> 00:22:43,785 Bij een ruzie gooide zij het halve decor naar hem toe. 193 00:22:43,945 --> 00:22:48,065 Dat was de enige behoorlijke scène. De rest was een ramp. 194 00:22:48,225 --> 00:22:51,065 Ik was voorbijganger, hij greep mijn arm... 195 00:22:51,225 --> 00:22:52,945 ...en zette me op het podium: 196 00:22:53,105 --> 00:22:56,866 Je bent geen voorbijganger meer, je hebt nu de hoofdrol. 197 00:22:57,025 --> 00:23:02,785 Veel grote carrières zijn begonnen met een invalbeurt. 198 00:23:02,946 --> 00:23:05,746 Heb ik een lelijke stem? -Nee, hoezo? 199 00:23:12,786 --> 00:23:16,427 Nee, ik heb niet aan je muesli gezeten. 200 00:23:17,586 --> 00:23:20,947 Ik heb de afwas gedaan, zet jij het vuil buiten. 201 00:23:21,107 --> 00:23:24,626 Natuurlijk stinkt het, jij rookt. 202 00:23:25,826 --> 00:23:29,707 Krijg toch wat, kreng. Mijn kamergenote. 203 00:23:31,947 --> 00:23:34,307 U rookt wel. 204 00:23:34,467 --> 00:23:37,147 Ze is hartstikke gek. Een veganist. 205 00:23:38,988 --> 00:23:42,787 Ik heb een deel van de koelkast, en als ik thuiskom, heb ik honger. 206 00:23:42,948 --> 00:23:46,988 Dan zie ik dat ze alle eieren en de foie gras opgegeten heeft. 207 00:23:47,148 --> 00:23:48,708 De veganist? -Ja 208 00:23:48,867 --> 00:23:53,228 Overdag tenminste. 's Avonds eet ze zelfs ratten. 209 00:23:54,708 --> 00:23:56,828 Ik moest huilen vannacht. 210 00:23:58,429 --> 00:24:01,669 Dit is niet een heel fijne tijd voor mij. 211 00:24:01,789 --> 00:24:04,868 En dan met dit weer, dat helpt ook niet. 212 00:24:06,349 --> 00:24:09,669 Ik wacht op het voorjaar, dan leef ik altijd op. 213 00:24:16,349 --> 00:24:20,829 Kunt u me een boek aanraden? Ik ben niet echt een lezer... 214 00:24:31,310 --> 00:24:33,590 Alstublieft. 215 00:24:33,749 --> 00:24:36,870 'Het schuim der dagen', Boris Vian. 216 00:24:41,510 --> 00:24:44,031 Ziet er goed uit... Maar het is te dik. 217 00:24:44,190 --> 00:24:46,750 Ik ben dyslectisch, ik heb laat leren lezen. 218 00:24:46,870 --> 00:24:50,190 Bent u ook niet een beetje een leugenaar? 219 00:24:53,151 --> 00:24:58,391 Ik maak de dingen graag iets mooier. Ik poets ze een beetje op. 220 00:24:58,511 --> 00:25:01,591 Iets korts, voor in de metro. -Kort? 221 00:25:01,751 --> 00:25:04,751 Ik lees boeken nooit uit, gek word ik daarvan. 222 00:25:06,232 --> 00:25:09,551 Hoeveel haltes moet u? -Drie. 223 00:25:16,231 --> 00:25:18,511 MARGUERITE YOURCENAR 'DE 33 NAMEN VAN GOD' 224 00:25:40,073 --> 00:25:41,753 Hier is uw boek terug. 225 00:25:41,913 --> 00:25:44,873 Hebt u het in drie haltes gelezen? 226 00:25:45,033 --> 00:25:49,273 'De hand die met dingen in contact komt.' Prachtig. 227 00:25:49,393 --> 00:25:53,593 Ik weet nooit wat ik met mijn handen moet. Moeten ze meedoen of niet? 228 00:25:53,754 --> 00:25:57,074 Probeer ze stil te houden. -Dat kan ik niet... 229 00:25:57,234 --> 00:26:00,993 Ik weet niet of het een tic is, maar het lukt me niet. 230 00:26:01,154 --> 00:26:04,274 Ik weet niks van theater, maar stel u voor... 231 00:26:05,674 --> 00:26:10,594 dat iemand ze achter uw rug vasthoudt. -Ja, dat zal ik proberen. 232 00:26:10,754 --> 00:26:13,514 Tot ziens. -Tot ziens. 233 00:26:16,474 --> 00:26:17,995 Hou mijn handen vast. 234 00:26:19,354 --> 00:26:20,595 Wat? 235 00:26:23,155 --> 00:26:24,915 Pak mijn handen. 236 00:26:25,075 --> 00:26:27,115 Wat? -Pak ze vast. 237 00:26:27,275 --> 00:26:29,155 Pak ze stevig vast. 238 00:26:29,315 --> 00:26:30,515 Wat? 239 00:26:35,156 --> 00:26:36,795 Hector... 240 00:26:36,956 --> 00:26:41,596 Hector, mijn lief, mijn minnaar... -Rustig aan. 241 00:26:41,756 --> 00:26:45,116 Al die beloftes, als kaarsen in de nacht... 242 00:26:45,275 --> 00:26:47,716 En dan niets, totale duisternis, leegte. 243 00:26:48,796 --> 00:26:52,636 Ik heb tijd nodig om te weten of jij echt de vrouw voor mij bent. 244 00:26:52,796 --> 00:26:55,836 Ik ben verloren, ik ben je kwijt. 245 00:26:55,996 --> 00:26:58,036 Je bent te veel voor mij. 246 00:26:58,197 --> 00:26:59,757 Wacht... 247 00:26:59,916 --> 00:27:03,797 Ik vraag je niet op me te wachten. Je hebt je eigen leven. 248 00:27:03,957 --> 00:27:05,877 Ik ben gelukkig als jij het bent. 249 00:27:06,036 --> 00:27:08,676 Ik ben gelukkig als jij het bent. 250 00:27:11,757 --> 00:27:13,197 Is dat slecht? 251 00:27:13,357 --> 00:27:16,797 Verdomme, verdomme. 252 00:27:17,757 --> 00:27:19,157 Het is niks. 253 00:27:19,318 --> 00:27:21,838 Al die kletsverhalen van jou. 254 00:27:21,997 --> 00:27:23,957 Ik geloofde al je geklets. 255 00:27:28,078 --> 00:27:30,198 En dan zei je: 256 00:27:30,358 --> 00:27:33,318 Ik zie je volgend jaar op de Pont Neuf. 257 00:27:34,478 --> 00:27:38,238 Ik ging elke dag naar de Pont Neuf. 258 00:27:38,398 --> 00:27:41,999 Elke dag, ik kan er niks aan doen. 259 00:27:42,158 --> 00:27:43,718 Ik kan er niks aan doen. -Hou op. 260 00:27:45,038 --> 00:27:46,958 Waarom nam je de hond niet mee naar Mozambique? 261 00:27:47,118 --> 00:27:49,519 Waarom nam je hem niet mee? 262 00:27:49,679 --> 00:27:52,478 En nu is Boubou weggelopen. 263 00:27:52,639 --> 00:27:55,159 Niemand voelt zich veilig bij mij. 264 00:27:55,319 --> 00:27:59,479 En ik wacht maar, en krijg steeds meer illusies. 265 00:28:01,799 --> 00:28:04,279 Je bent een bijzonder goede actrice. 266 00:28:05,319 --> 00:28:06,559 Bedankt. 267 00:28:07,719 --> 00:28:10,320 Wil je nog een boek om te lezen? 268 00:28:10,440 --> 00:28:12,920 Ja, een dun boek. -Oké. 269 00:28:15,320 --> 00:28:20,720 'Witte Nachten' van Dostojevski. Neemt u me in de maling? 270 00:28:24,840 --> 00:28:27,200 'Plotseling stond ik stil, alsof ik versteend was. 271 00:28:27,361 --> 00:28:31,921 Ik hoorde een gesmoorde snik. Ik had me niet vergist. 272 00:28:32,080 --> 00:28:36,921 Het meisje huilde en een minuut later hoorde ik weer een snik. 273 00:28:37,081 --> 00:28:39,601 Lieve help. Het drukte zwaar op me. 274 00:28:39,761 --> 00:28:45,201 Ik was altijd verlegen bij vrouwen, maar dit was een bijzonder moment. 275 00:28:45,361 --> 00:28:51,041 Ik stapte naar haar toe en had moeten zeggen: Mevrouw. 276 00:28:51,201 --> 00:28:54,122 Als ik niet had geweten dat die uitspraak... 277 00:28:54,281 --> 00:28:56,842 ...al duizend keer was gedaan... 278 00:28:57,002 --> 00:29:02,002 ...in elke Russische roman over de hogere klassen.' 279 00:30:02,045 --> 00:30:04,085 Vincenzo? -Ja? 280 00:30:04,244 --> 00:30:06,485 Mag ik je iets vragen? -Natuurlijk. 281 00:30:08,084 --> 00:30:12,805 Mijn moeder hield jarenlang een dagboek bij. 282 00:30:12,965 --> 00:30:15,325 Niks belangrijks... 283 00:30:15,485 --> 00:30:18,805 Notities, geheimpjes, recepten... 284 00:30:18,966 --> 00:30:24,806 Hoe bewaar je basilicum in de winter, bloemen in huis... 285 00:30:26,126 --> 00:30:29,846 En verder gedachten, bescheiden maar scherp. 286 00:30:30,006 --> 00:30:32,286 Ik wil het inbinden. 287 00:30:32,446 --> 00:30:35,166 Hoe wil je het inbinden? -Geen idee. 288 00:30:35,326 --> 00:30:37,766 Heeft het een titel? -Nee. 289 00:30:39,326 --> 00:30:42,686 Vaarsleer is wel... -Albertine kan zo niet verder. 290 00:30:44,926 --> 00:30:49,527 Waarom praat je niet met je dochter? -Mijn dochter praat niet. 291 00:30:51,007 --> 00:30:55,527 Ze is welsprekend. Selectief mutisme. 292 00:30:55,647 --> 00:30:58,287 Ze heeft geen hersenbeschadiging. 293 00:30:58,407 --> 00:31:01,847 Het is een blokkade. Ze is niet over het trauma heen. 294 00:31:02,007 --> 00:31:06,087 Ik ben hier om me aan haar trauma's te onderwerpen. 295 00:31:06,207 --> 00:31:07,407 Ik ben er altijd. 296 00:31:08,927 --> 00:31:12,008 Ze moet terug naar de universiteit, naar vrienden. 297 00:31:12,167 --> 00:31:15,848 Ze kan een bijna normaal leven leiden. -Normaal? 298 00:31:16,008 --> 00:31:19,768 Wat normaal is voor de spin, is de hel voor de vlieg. 299 00:31:20,728 --> 00:31:22,088 Vind je niet? 300 00:31:24,328 --> 00:31:26,368 Is je moeder... 301 00:31:26,529 --> 00:31:28,248 Ze leeft nog. 302 00:31:29,688 --> 00:31:32,769 Maar gisteren vroeg ze me met haar te vrijen. 303 00:31:36,249 --> 00:31:38,209 Ze herkent niemand meer. 304 00:31:42,009 --> 00:31:45,009 Je wordt ouder, Vincenzo. 305 00:31:46,169 --> 00:31:50,170 Albertine heeft ook een leven als jij er niet meer bent. 306 00:31:50,290 --> 00:31:52,330 Denk aan haar toekomst. 307 00:31:55,249 --> 00:31:59,850 Ik weet dat Albertine alles voor je betekent. 308 00:32:00,010 --> 00:32:02,970 Nee, je weet niks. -Jawel. 309 00:32:03,130 --> 00:32:05,970 Ik weet dat ze erg intelligent is. 310 00:32:07,130 --> 00:32:10,010 Ik weet dat als er stroom door haar lichaam gaat... 311 00:32:11,090 --> 00:32:12,690 ...haar spieren reageren. 312 00:32:15,451 --> 00:32:17,891 Wie is jouw kapper, Gérard? 313 00:33:50,735 --> 00:33:53,655 Gisteren vernederde hij me weer. 314 00:33:53,815 --> 00:33:58,335 'Waarom doe je alsof? Probeer je waardeloze zelf te zijn.' 315 00:33:58,495 --> 00:34:01,415 Toen pakte hij een krant en ging naar de wc. 316 00:34:10,096 --> 00:34:13,296 Maar die gek heeft gelijk. 317 00:34:13,456 --> 00:34:18,136 Ik zal nooit de hoofdrol spelen. Ik blijf een voorbijganger. 318 00:34:18,296 --> 00:34:22,016 Maar je bent een geweldige actrice. Laatst... 319 00:34:23,256 --> 00:34:26,696 Toen ik je polsen vasthield, was je ongelooflijk. 320 00:34:26,816 --> 00:34:30,937 Maar dat was een echt verhaal. 321 00:34:44,977 --> 00:34:46,818 Hector vertrouwde me niet. 322 00:34:48,537 --> 00:34:52,298 Misschien had hij gelijk. -Of misschien was hij bang. 323 00:34:52,458 --> 00:34:53,937 Vincenzo... 324 00:34:55,338 --> 00:34:57,258 Mijn leven is vol illusies... 325 00:34:57,417 --> 00:35:00,138 ...en die vermenigvuldig ik als zeepbellen. 326 00:35:04,218 --> 00:35:06,698 Je bent kunstenares, Yolande. 327 00:35:06,859 --> 00:35:11,498 En illusie is het belangrijkste in de kunst. 328 00:35:14,059 --> 00:35:17,179 Ja, maar niet in het leven. In het leven... 329 00:35:18,259 --> 00:35:20,859 ...voel ik me belachelijk. 330 00:35:22,219 --> 00:35:24,819 Omdat je moedig bent. 331 00:35:24,979 --> 00:35:30,020 Je moet belachelijk durven zijn om het sublieme te bereiken. 332 00:35:30,140 --> 00:35:34,499 Vooruit, Yolande. Probeer jezelf te zijn. 333 00:35:34,659 --> 00:35:36,100 Kijk naar wat je hebt. 334 00:35:38,620 --> 00:35:40,859 Maar ik heb niks. 335 00:35:41,020 --> 00:35:43,340 Je bent stom dat je dat zegt. 336 00:35:45,060 --> 00:35:47,020 Je hebt talent. 337 00:35:59,421 --> 00:36:01,541 Wie is daarboven? 338 00:36:05,181 --> 00:36:09,461 Je hebt gelijk. Ik ga kijken naar wat ik heb, naar mijn tenen. 339 00:36:18,181 --> 00:36:20,022 Woont zij hier nu? 340 00:37:18,584 --> 00:37:21,464 Deze relatie met de doden houdt me in leven. 341 00:37:21,625 --> 00:37:23,785 De actualiteit doodt ons. 342 00:37:23,944 --> 00:37:25,664 Wat wil dat zeggen? 343 00:37:47,945 --> 00:37:50,666 Zoekt u iets speciaals? 344 00:37:50,825 --> 00:37:53,546 Ja, het verhaal van een ouwe zak. 345 00:37:55,066 --> 00:37:56,266 Pardon? 346 00:37:56,426 --> 00:38:00,266 Die de intellectueel uithangt, maar een varken is. 347 00:38:00,426 --> 00:38:02,186 Die elke vrouw wil neuken. 348 00:38:02,346 --> 00:38:06,826 Dan is er veel keus: Victor Hugo, Simenon. 349 00:38:06,987 --> 00:38:08,586 Bukowski. 350 00:38:09,627 --> 00:38:11,226 Philip Roth ook. 351 00:38:11,387 --> 00:38:13,187 Philip Roth? -Ja. 352 00:38:14,226 --> 00:38:15,627 Laat haar met rust. 353 00:38:16,947 --> 00:38:21,347 Pardon? -Yolande is mijn vrouw. Oké? 354 00:38:21,507 --> 00:38:25,027 Waar pak je haar? Daarbinnen? In je boekhandel? 355 00:38:25,747 --> 00:38:28,828 Roxane, de boeken. -Pak je haar daarbinnen? 356 00:38:34,188 --> 00:38:35,988 Krijgt ze boeken voor seks? 357 00:38:37,627 --> 00:38:38,868 Wie ben jij? 358 00:38:43,228 --> 00:38:44,868 Wie ik ben? 359 00:38:44,988 --> 00:38:48,268 Ik sla je op je gezicht. 360 00:38:48,428 --> 00:38:50,868 Hoe heb je haar verleid? 361 00:38:51,029 --> 00:38:52,868 Pijpt ze je? 362 00:38:53,028 --> 00:38:56,269 Hij is vast verschrompeld. Je krijgt hem niet meer omhoog. 363 00:38:56,429 --> 00:38:59,029 Luister... Sta op en luister. 364 00:38:59,189 --> 00:39:01,709 Kijk me aan, klootzak. Luister. 365 00:39:01,868 --> 00:39:06,309 Als ik je nog eens met haar zie, steek ik die hele klote boekhandel in de fik. 366 00:39:12,990 --> 00:39:14,389 Klootzak. 367 00:39:22,830 --> 00:39:25,430 Jérôme is een goeie vent, maar wel dom. 368 00:39:25,590 --> 00:39:27,630 Hij laat zich altijd beetnemen. 369 00:39:27,790 --> 00:39:31,110 Ben je klaar, schat? Heb je hulp nodig? 370 00:39:34,510 --> 00:39:37,430 Toen ik schoonmaakte in het Palais des Congrès... 371 00:39:37,591 --> 00:39:39,871 ...had ik hem op mijn rug. 372 00:39:40,030 --> 00:39:43,671 Dan ging ik op mijn bezem zitten om hem aan het lachen te maken. 373 00:39:43,831 --> 00:39:45,070 Hier, schat. 374 00:39:45,231 --> 00:39:49,111 Ik heb een Ashantipop voor je, die brengt geluk. 375 00:39:49,271 --> 00:39:52,351 Ik zei tegen Jérôme: We zijn geïntegreerd. 376 00:39:52,511 --> 00:39:56,991 Ik werk voor een mooie vrouw, die van me houdt als van haar moeder. 377 00:39:57,111 --> 00:40:01,671 Maar hij is boos op de hele wereld. God vergeef me. 378 00:40:03,032 --> 00:40:05,312 Straks wordt hij net als zijn vader. 379 00:40:32,873 --> 00:40:38,113 Je dochter is boos. Ze wil haar oksels niet eens wassen. Er zit haar iets dwars. 380 00:40:38,273 --> 00:40:42,634 Misschien wordt ze weer ongesteld? -Nee, dat is te makkelijk. 381 00:40:42,793 --> 00:40:47,074 Als een vrouw chagrijnig is, denken jullie altijd dat het daaraan ligt. 382 00:40:47,233 --> 00:40:49,594 Hebt u iets doms gedaan? 383 00:40:49,753 --> 00:40:51,313 Wat? 384 00:40:51,474 --> 00:40:53,154 U trekt zo'n gezicht... 385 00:40:56,834 --> 00:40:58,314 Wat voor gezicht? 386 00:41:55,317 --> 00:41:57,397 'Ga niet dood, meester. 387 00:41:57,556 --> 00:41:59,956 Volg mijn advies en leef nog vele jaren. 388 00:42:00,477 --> 00:42:05,917 Het domste wat een man kan doen in dit leven... 389 00:42:09,878 --> 00:42:13,317 ...is te sterven zonder zich te verzetten, Albertine.' 390 00:42:14,837 --> 00:42:17,518 'Zonder dat iemand hem doodt. 391 00:42:17,678 --> 00:42:21,077 Alleen de melancholie en de neerslachtigheid.' 392 00:42:26,518 --> 00:42:29,638 'Kom op, wees niet lui. 393 00:42:29,758 --> 00:42:32,598 Sta op van je bed en... 394 00:42:40,758 --> 00:42:43,479 En misschien, ergens achter een bosje... 395 00:42:44,598 --> 00:42:46,719 ...vinden we de dame Dulcinea.' 396 00:43:27,481 --> 00:43:29,521 Wat zei Alain? 397 00:43:33,961 --> 00:43:36,241 Hij is gek. 398 00:43:38,121 --> 00:43:39,961 Het is de cocaïne. 399 00:43:40,122 --> 00:43:43,201 De cocaïne en de sportschool. 400 00:43:47,001 --> 00:43:49,322 Hopelijk heeft hij je geen pijn gedaan. 401 00:43:49,442 --> 00:43:51,602 Ik heb me verdedigd. 402 00:43:55,322 --> 00:43:57,602 Hij betekent niks voor mij. 403 00:43:59,162 --> 00:44:03,163 We zijn misschien twee keer met elkaar naar bed geweest. 404 00:44:03,322 --> 00:44:04,882 Emotioneel materiaal? 405 00:44:05,042 --> 00:44:06,763 Nee, seks. 406 00:44:15,803 --> 00:44:18,603 Ik ben bij hem weggegaan. 407 00:44:18,763 --> 00:44:20,803 We waren eigenlijk nooit een stel. 408 00:44:23,283 --> 00:44:26,123 Het spijt me, ik zorg alleen voor problemen. 409 00:44:26,283 --> 00:44:28,323 Geen zorgen, geen probleem. 410 00:44:29,283 --> 00:44:30,484 Welterusten. 411 00:45:09,085 --> 00:45:11,525 Mijn tas... Die heb ik nodig. 412 00:45:34,046 --> 00:45:35,327 Welterusten. 413 00:45:38,447 --> 00:45:41,126 Wat Alain zei, is waar. 414 00:45:42,367 --> 00:45:45,247 Ik kan niet van je wegblijven, Vincenzo. 415 00:45:47,327 --> 00:45:49,887 Alsjeblieft, Yolande. 416 00:45:50,847 --> 00:45:52,807 Je moet me geloven. 417 00:45:53,887 --> 00:45:57,687 Je vertelt nooit de waarheid. -Altijd, ik lieg nooit. 418 00:46:00,447 --> 00:46:02,847 Mag ik even gaan zitten? 419 00:46:03,008 --> 00:46:06,248 Ik ben uitgeput, ik slaap al twee dagen niet. 420 00:46:20,168 --> 00:46:25,528 Weet je nog dat je zei dat ik moest kijken naar wat er in me zat? 421 00:46:27,088 --> 00:46:29,249 Ik sloot mijn ogen... 422 00:46:29,409 --> 00:46:32,929 ...en zag jou. Ik heb van je gedroomd. 423 00:46:33,089 --> 00:46:38,289 Nee, geen dromen, alsjeblieft. Geen dromen. 424 00:46:38,450 --> 00:46:40,209 Weet je wat ik droomde? 425 00:46:47,489 --> 00:46:49,769 Dat we in de botsautootjes zaten. 426 00:46:49,889 --> 00:46:54,050 Heerlijk, dat was jaren geleden. 427 00:46:54,210 --> 00:46:58,050 Jij was heel goed en botste steeds tegen me aan. 428 00:46:58,210 --> 00:46:59,811 Keer op keer. 429 00:46:59,970 --> 00:47:02,890 Ik werd door elkaar geschud en moest alsmaar lachen. 430 00:47:05,451 --> 00:47:07,050 Ik werd lachend wakker. 431 00:47:07,170 --> 00:47:10,851 Maar daarna barstte ik in tranen uit. 432 00:47:10,971 --> 00:47:12,210 Zoals gewoonlijk. 433 00:47:37,412 --> 00:47:38,812 Vincenzo... 434 00:47:39,772 --> 00:47:42,412 Je woont op een plek die buiten de wereld staat. 435 00:47:44,573 --> 00:47:47,093 Ik voel me hier zo gelukkig. 436 00:47:51,932 --> 00:47:55,052 Je geeft helemaal niet om me, hè? 437 00:47:55,172 --> 00:47:56,653 Nee, jij... 438 00:47:57,973 --> 00:48:00,173 Je bent een goede klant. 439 00:48:03,133 --> 00:48:06,253 Helemaal niet, ik lees zelden iets. 440 00:48:08,293 --> 00:48:10,653 Dat komt omdat ik er snel genoeg van heb. 441 00:48:10,813 --> 00:48:13,773 Ik heb te veel gedachten en kan me niet concentreren. 442 00:48:19,814 --> 00:48:21,614 Wil je met me uitgaan? 443 00:48:21,774 --> 00:48:24,774 Wat? -We kunnen uit eten gaan. 444 00:48:24,894 --> 00:48:27,535 Je hoeft niet te betalen, ik betaal voor mezelf. 445 00:48:27,694 --> 00:48:30,535 Zo doen we dat altijd in het theater. 446 00:48:30,655 --> 00:48:35,815 Tenzij je me uitnodigt. -Natuurlijk nodig ik je uit. 447 00:48:35,974 --> 00:48:37,174 Ja? -Nee. 448 00:48:37,335 --> 00:48:39,855 Nee? -Ja, nee. 449 00:48:45,135 --> 00:48:47,055 Ben je getrouwd, Vincenzo? 450 00:48:51,335 --> 00:48:52,976 Gescheiden. 451 00:48:55,335 --> 00:48:59,015 Dat is maar goed, want ik breng ongeluk. 452 00:49:12,417 --> 00:49:14,296 Het is koud. 453 00:49:14,457 --> 00:49:16,776 Heb je een deken? 454 00:49:16,936 --> 00:49:18,177 Ja. 455 00:50:25,500 --> 00:50:28,580 Ze is haar hond kwijt, maar heeft haar baasje gevonden. 456 00:50:40,940 --> 00:50:44,060 Is dat een lijk? Heb je iemand vermoord? 457 00:50:44,221 --> 00:50:47,540 Als je het lijk kwijt moet, heeft Jérôme vrienden. 458 00:50:47,701 --> 00:50:50,221 Goed geïntegreerde jongens. 459 00:50:50,380 --> 00:50:52,261 Maar het kost je wel wat. 460 00:50:56,581 --> 00:50:59,701 Breng volgende keer kamillethee voor je vriend mee. 461 00:51:08,061 --> 00:51:11,861 Wie is die terroriste? Zet je haar in de etalage? 462 00:51:24,662 --> 00:51:27,063 Ik heb in tijden niet zo lekker geslapen. 463 00:51:35,343 --> 00:51:37,263 Goedemorgen. 464 00:51:37,422 --> 00:51:38,463 Goedemorgen. 465 00:51:57,384 --> 00:51:59,743 Ik moet naar de wc. 466 00:51:59,904 --> 00:52:03,224 Nee, nee, nee. Pardon. 467 00:52:03,384 --> 00:52:06,824 De wc is daar. -Oké. 468 00:52:09,784 --> 00:52:11,264 Die gaat geld kosten. 469 00:52:11,424 --> 00:52:14,624 Zie je hoe ze die croissant verslindt? Net Marie-Antoinette. 470 00:52:14,784 --> 00:52:16,505 Wegwezen, Clemente. 471 00:53:02,266 --> 00:53:04,186 Dan ga ik maar weer eens. 472 00:53:05,227 --> 00:53:07,987 Ik heb generale repetitie. 473 00:53:08,107 --> 00:53:09,627 Duimen maar. 474 00:53:18,387 --> 00:53:19,787 Nee. 475 00:53:54,549 --> 00:53:56,629 Is dat... 476 00:53:56,789 --> 00:53:58,149 Is dat je dochter? 477 00:54:00,389 --> 00:54:01,589 Ja. 478 00:54:04,069 --> 00:54:06,949 Het spijt me. 479 00:54:07,109 --> 00:54:09,510 Ik ben te impulsief, zo stom. 480 00:54:11,149 --> 00:54:13,350 Ik dacht dat je daar een vrouw had. 481 00:54:13,510 --> 00:54:16,430 Ga, Yolande. Alsjeblieft, vertrek. 482 00:54:23,270 --> 00:54:26,430 Gaat je dochter nooit naar buiten? 483 00:54:31,591 --> 00:54:33,710 Ik begrijp haar. 484 00:54:33,871 --> 00:54:35,750 Wat is er buiten? 485 00:54:35,911 --> 00:54:37,671 Niet veel. 486 00:54:40,791 --> 00:54:43,511 Een paar lichtjes... 487 00:54:43,671 --> 00:54:45,191 ...en een hoop lawaai. 488 00:54:56,912 --> 00:54:58,392 Lieve... 489 00:54:58,512 --> 00:55:00,152 Lieve Vincenzo. 490 00:55:27,913 --> 00:55:31,034 Zo is het genoeg. 491 00:55:33,033 --> 00:55:34,713 Beste professor. 492 00:55:35,873 --> 00:55:37,233 Alstublieft. -Pardon? 493 00:55:37,394 --> 00:55:40,553 Het is nu genoeg. Hou op met stelen. 494 00:55:40,714 --> 00:55:43,994 U moet voor dat boek betalen. Begrijpt u? 495 00:55:44,153 --> 00:55:46,874 U moet ervoor betalen. Ga weg, alstublieft. 496 00:55:47,034 --> 00:55:49,794 'Elke aantrekkingskracht is wederzijds.' 497 00:55:49,954 --> 00:55:52,354 Natuurlijk, maar u moet betalen. 498 00:55:54,714 --> 00:55:56,394 Sodemieter op. 499 00:56:28,876 --> 00:56:30,996 'Rot op. Zo is het leven.' 500 00:56:33,876 --> 00:56:37,356 'Moge iedereen gezegend zijn.' 501 00:56:38,196 --> 00:56:40,436 'Verdomme.' 502 00:59:33,964 --> 00:59:37,844 Hoe was jij als kind? -Dat weet ik niet meer, dat is lang geleden. 503 00:59:38,005 --> 00:59:41,245 Ik kan me je voorstellen. -Hoe was ik dan? 504 00:59:41,404 --> 00:59:46,045 Sommige mensen veranderen veel. Anderen niet, zoals jij. 505 00:59:46,204 --> 00:59:48,004 Hoe weet je dat? 506 00:59:48,165 --> 00:59:51,245 Ik zou je herkennen in een groep kinderen. 507 00:59:51,365 --> 00:59:54,565 Hoe dan? -Aan je ogen en je neus. 508 00:59:54,725 --> 00:59:57,645 Mijn neus was vroeger veel kleiner. 509 01:00:00,326 --> 01:00:03,605 Je praat niet graag over jezelf. -Nee, dat is saai. 510 01:00:03,765 --> 01:00:06,086 Als ik in de spiegel kijk, denk ik: 511 01:00:06,245 --> 01:00:09,166 Wie is die vent? Ze noemen me de misantroop. 512 01:00:10,526 --> 01:00:12,846 Weet je hoe ze mij noemden? Stekelvarken. 513 01:00:13,006 --> 01:00:15,166 Stekelvarken? -Ja. 514 01:00:15,286 --> 01:00:16,446 Waarom? 515 01:00:16,606 --> 01:00:20,166 Omdat ik iedereen prikte die te dichtbij kwam. 516 01:01:43,410 --> 01:01:47,170 En je dochter? Daar heb je het nooit over. 517 01:01:47,330 --> 01:01:50,011 Ik leef voor haar, punt. 518 01:01:51,530 --> 01:01:52,970 Ze is mijn ster. 519 01:01:58,371 --> 01:02:01,171 En haar moeder? -Die is naar New York vertrokken. 520 01:02:01,330 --> 01:02:04,811 Daar woont ze met een andere man, een schrijver. 521 01:02:08,331 --> 01:02:13,412 Ik leefde destijds als de meeste getrouwde mannen: alleen. 522 01:02:13,571 --> 01:02:15,771 Ik zag Albertine zelden. 523 01:02:15,932 --> 01:02:19,732 Ze had haar eigen leven, ze ging naar school. 524 01:02:19,892 --> 01:02:23,372 Ze was altijd goed, een perfectionist. 525 01:02:23,531 --> 01:02:27,412 Ze wilde altijd haar perfectie aan de hele wereld laten zien. 526 01:02:27,572 --> 01:02:29,812 Net als haar moeder. 527 01:02:29,972 --> 01:02:33,453 Zij respecteerde me niet, maar dat kon me niet schelen. 528 01:02:33,573 --> 01:02:38,932 Ik ben liever een grote verliezer dan een middelmatige winnaar. 529 01:02:41,493 --> 01:02:44,093 De hele scheiding... 530 01:02:46,452 --> 01:02:47,933 ...was vreselijk. 531 01:02:48,093 --> 01:02:51,773 Ons huis was vol gif en woede. 532 01:02:54,253 --> 01:02:58,133 Dat was vier jaar geleden. Sindsdien... 533 01:03:03,534 --> 01:03:05,773 ...komt Albertine niet meer buiten. 534 01:03:05,934 --> 01:03:09,534 Maar op een dag besloot ze te gaan zwemmen. 535 01:03:11,974 --> 01:03:15,894 Ze ging erheen en klom op de trampoline. 536 01:03:16,054 --> 01:03:18,174 Maar het zwembad was leeg... 537 01:03:23,094 --> 01:03:24,575 ...en ze viel. 538 01:03:24,734 --> 01:03:29,054 Er lagen bladeren op de bodem en daar is ze op gevallen. 539 01:03:29,215 --> 01:03:31,495 Ondanks alles hadden we geluk. 540 01:04:03,416 --> 01:04:05,377 Gaan we met elkaar naar bed? 541 01:04:07,936 --> 01:04:11,776 Ik zou hier niet moeten zijn. -Maar je bent er wel. 542 01:04:15,856 --> 01:04:17,337 Weet je... 543 01:04:27,177 --> 01:04:30,098 Opgeven is niet altijd een nederlaag. 544 01:05:21,138 --> 01:05:23,460 Ik heb een boek verkocht. 545 01:05:24,979 --> 01:05:28,099 Mooi. -Het kostte 18,56 euro. 546 01:05:28,260 --> 01:05:31,661 Die eikel gaf me 20 euro en vertrok grinnikend. 547 01:05:31,819 --> 01:05:34,421 De 'Madame Bovary' uit de etalage? 548 01:05:34,579 --> 01:05:37,301 Ja. -Ik begrijp het. 18,56... 549 01:05:37,459 --> 01:05:41,341 1856, dat is het jaar van die eerste editie. 550 01:05:42,619 --> 01:05:44,621 Het was veel meer waard. 551 01:05:44,780 --> 01:05:49,981 Daarom lachte hij zeker. Die klootzak... 552 01:05:50,141 --> 01:05:52,661 Waarschijnlijk ja. 553 01:05:52,820 --> 01:05:54,380 Maar het is oké. 554 01:05:54,541 --> 01:05:57,822 Dit is toch al geen winstgevende zaak. 555 01:05:57,980 --> 01:06:00,301 Wijn, dat is goeie business. 556 01:06:00,462 --> 01:06:03,860 Doe die boeken weg en zet er wijn neer. 557 01:06:04,022 --> 01:06:07,742 Maak de planken leeg. Laat een paar boeken achter voor de sfeer. 558 01:06:07,902 --> 01:06:11,382 Ik weet wat de mensen willen. Ze willen drinken. 559 01:06:11,502 --> 01:06:13,662 Ze zijn nostalgisch en melancholisch. 560 01:06:13,821 --> 01:06:17,181 En dan die vetzakken, Russen en Arabieren... 561 01:06:17,301 --> 01:06:21,463 ...die flessen van 20.000 euro drinken alsof het water is. 562 01:06:21,621 --> 01:06:23,223 Doe die boeken weg. 563 01:06:23,383 --> 01:06:27,021 Jij zorgt voor de ruimte, ik voor de smaak. Ik help je. 564 01:06:27,183 --> 01:06:28,383 Vincenzo. 565 01:06:40,342 --> 01:06:42,783 Huil je nu vanwege Madame Bovary? 566 01:06:43,743 --> 01:06:46,624 Weet je wat Flaubert zei op zijn sterfbed? 567 01:06:47,944 --> 01:06:50,224 'Ik sterf... 568 01:06:50,384 --> 01:06:52,824 ...en die hoer zal altijd voortleven.' 569 01:07:21,985 --> 01:07:23,386 Eet je niet? 570 01:07:25,426 --> 01:07:27,946 Je sterft niet van de honger. 571 01:08:55,629 --> 01:08:56,669 Schat... 572 01:09:37,471 --> 01:09:39,232 Dus je bent niet zwanger. 573 01:09:40,192 --> 01:09:41,632 Mooi. 574 01:09:47,592 --> 01:09:49,591 Vooruit, je cadeau. 575 01:10:09,313 --> 01:10:11,873 Ga zitten. -Dat kan niet, ik moet boksen. 576 01:10:12,032 --> 01:10:14,433 Ga dan vechten. 577 01:10:26,433 --> 01:10:28,994 Ik voel iets in mijn borstkas... 578 01:10:29,154 --> 01:10:32,594 ...als een kikker die voortdurend rondspringt. 579 01:10:36,434 --> 01:10:40,514 Je hebt gelijk over Albertine. 580 01:10:40,674 --> 01:10:42,794 Ik hou haar tegen. 581 01:10:44,954 --> 01:10:47,395 Doe je overhemd open. 582 01:10:47,554 --> 01:10:50,475 Zoals je voor haar zorgt, is indrukwekkend. 583 01:10:53,035 --> 01:10:55,675 Ik denk dat Albertine me beu is. 584 01:10:58,875 --> 01:11:02,395 Het is de hoogste tijd dat je weer gaat leven. 585 01:11:02,555 --> 01:11:04,395 Of dat je gaat leven... 586 01:11:06,716 --> 01:11:08,115 ...voordat je te oud bent. 587 01:11:10,436 --> 01:11:12,075 Ik ben bang. 588 01:11:14,075 --> 01:11:15,796 Doe je overhemd omhoog. 589 01:11:18,275 --> 01:11:21,116 Angst is de moeder van de spijt. 590 01:11:21,276 --> 01:11:23,116 Haal diep adem. 591 01:11:24,876 --> 01:11:26,716 En als ze het opnieuw doet? 592 01:11:26,876 --> 01:11:30,556 Als ze weer een duik neemt? 593 01:11:30,717 --> 01:11:32,877 Het leven is een hinderlaag. 594 01:11:33,036 --> 01:11:34,116 Hoest eens. 595 01:11:37,677 --> 01:11:39,437 Je hebt niks. 596 01:11:46,317 --> 01:11:49,877 Volgens mij is zelfmoord vooral een onhandige daad. 597 01:11:50,038 --> 01:11:55,757 Iedereen die zelfmoord pleegt, had eigenlijk liever een ander gedood. 598 01:11:59,358 --> 01:12:01,158 Ik heb iets voor je. 599 01:12:06,278 --> 01:12:07,678 Bedankt. 600 01:12:07,838 --> 01:12:10,918 Echt vaarsleer. -Prachtig. 601 01:12:11,078 --> 01:12:15,438 Er zaten wijnvlekken op. Wat dronk ze? Bourgogne? 602 01:12:16,679 --> 01:12:21,919 Nee. Of soms. Maar meestal eenvoudige wijn. 603 01:12:22,039 --> 01:12:26,439 Haar leven was minder rooskleurig dan ze hierin beschrijft. 604 01:12:26,599 --> 01:12:31,119 Ik denk dat ze wist dat we het ooit zouden vinden... 605 01:12:31,279 --> 01:12:33,759 ...en zouden lezen. 606 01:12:33,919 --> 01:12:36,480 Dus heeft ze het een beetje verfraaid. 607 01:12:39,079 --> 01:12:41,160 Moeders leren ons wat liefde is. 608 01:12:47,559 --> 01:12:49,640 Wacht even, Gérard. 609 01:12:49,800 --> 01:12:52,080 Ik heb een vrouw ontmoet. 610 01:12:52,240 --> 01:12:54,960 Het wordt misschien niets. -Of misschien heel veel. 611 01:12:55,120 --> 01:12:57,040 Een actrice. -Dat geeft niks. 612 01:12:57,200 --> 01:13:01,840 Ik wil niet dat Albertine denkt... -Ze weet dat je van haar houdt. 613 01:13:08,680 --> 01:13:10,441 Hallo, Vincenzo. -Hallo. 614 01:13:13,841 --> 01:13:15,281 Colombe. 615 01:13:15,441 --> 01:13:17,721 Heb je maandverband gekocht? 616 01:13:19,281 --> 01:13:22,601 Hou je bij je lijkkisten, vrouwen zorgen voor het leven. 617 01:13:22,761 --> 01:13:25,802 Alles goed, Vincenzo? -Ja. 618 01:13:31,042 --> 01:13:32,681 VOOR YOLANDE 619 01:13:34,802 --> 01:13:36,882 MARGUERITE YOURCENAR 'DE 33 NAMEN VAN GOD' 620 01:13:51,603 --> 01:13:52,643 gesloten 621 01:14:00,323 --> 01:14:02,003 Goedenavond, Albertine. 622 01:14:03,523 --> 01:14:06,323 Ik heb iets voor je meegenomen. 623 01:14:08,164 --> 01:14:12,084 Dat is om sterren mee te projecteren, zie je? 624 01:14:14,724 --> 01:14:18,884 Die gek wilde het eerst voor ons stuk, maar toen niet meer. 625 01:14:19,044 --> 01:14:21,084 Geen sterren meer, zei hij. 626 01:14:21,204 --> 01:14:25,484 Vanavond is de grote avond voor mij. De première. 627 01:14:25,644 --> 01:14:27,444 Wens me toitoitoi. 628 01:14:47,125 --> 01:14:51,565 Wat is dit? Heb je heel Parijs nagebouwd? 629 01:14:51,726 --> 01:14:54,806 In miniatuur. Wat schattig. 630 01:14:54,966 --> 01:14:58,326 Zijn het vader en moeder vis? Of een broer en zus? 631 01:14:59,406 --> 01:15:02,286 Kijk. Ze zijn verliefd, ja. 632 01:15:13,486 --> 01:15:17,287 Weet je... Ik heb ook paniekaanvallen. 633 01:15:19,726 --> 01:15:22,807 's Avonds, als het doek opgaat... 634 01:15:22,966 --> 01:15:25,047 ...ben ik bang dat ik niks kan zeggen. 635 01:15:25,207 --> 01:15:27,047 Maar dan zeg ik toch iets. 636 01:15:31,727 --> 01:15:33,728 We moeten wel. 637 01:15:34,887 --> 01:15:37,007 De mensen hebben betaald. 638 01:15:37,167 --> 01:15:41,648 Dus praat je. Bla, bla, bla. Iedereen speelt zijn rol. 639 01:15:41,768 --> 01:15:44,327 Dat moeten we doen. 640 01:15:44,488 --> 01:15:47,488 Je moet iets doen met je gaven. 641 01:16:00,528 --> 01:16:03,809 Goedenavond, Vincenzo. -Dag, pater Matthieu. 642 01:16:07,848 --> 01:16:10,489 Ik breng je rozen naar het theater. 643 01:16:47,851 --> 01:16:51,971 Er was eens een liefdevol gezin van stekelvarkens. 644 01:16:52,130 --> 01:16:56,171 Op een koude avond kropen ze dicht bij elkaar om warm te worden. 645 01:16:56,331 --> 01:17:00,211 Maar na een poosje begonnen hun stekels pijn te doen. 646 01:17:00,371 --> 01:17:01,851 Dus gingen ze uit elkaar. 647 01:17:02,011 --> 01:17:06,211 Maar toen kregen ze het weer koud. 648 01:17:07,731 --> 01:17:09,692 Dus kropen ze weer bij elkaar. 649 01:17:11,772 --> 01:17:15,252 Toen voelden ze weer de pijn van de stekels. 650 01:17:15,411 --> 01:17:21,532 Ze zaten de hele nacht tussen twee ongemakken: kou en pijn. 651 01:17:21,652 --> 01:17:25,813 Dat ging zo door tot ze de juiste afstand hadden gevonden. 652 01:17:25,972 --> 01:17:27,932 De ideale positie. 653 01:17:29,572 --> 01:17:33,973 Schopenhauers stekelvarkendilemma. Van gehoord? 654 01:17:35,773 --> 01:17:38,853 Ik lees altijd de adviezen over geluk. 655 01:17:44,053 --> 01:17:47,493 THEATER VAN DE VOORZIENIGHEID 656 01:18:35,215 --> 01:18:36,895 Verdomme. 657 01:18:38,136 --> 01:18:40,696 Er zijn heel veel mensen. 658 01:18:40,855 --> 01:18:42,295 Ik ben te laat. 659 01:18:44,736 --> 01:18:47,376 De hemel gaat altijd open voor een ster. 660 01:18:49,816 --> 01:18:51,936 Snij de uien... 661 01:18:52,096 --> 01:18:54,257 ...en fruit ze aan... 662 01:18:54,416 --> 01:18:56,256 ...in een beetje olie. 663 01:18:56,417 --> 01:18:57,977 Zet het vuur uit. 664 01:18:58,136 --> 01:19:01,777 Voeg wat peterselie toe en snij de sardientjes. 665 01:20:46,702 --> 01:20:48,862 Yolande, Yolande. 666 01:20:48,982 --> 01:20:51,781 Hoe ging het? -We werden uitgefloten. 667 01:20:51,901 --> 01:20:53,742 Dat was te verwachten. 668 01:20:53,902 --> 01:20:57,541 Ik heb je heel veel te vertellen. 669 01:20:57,661 --> 01:21:01,822 Ik ben een beetje vaag, maar in mijn hoofd is alles helder. 670 01:21:01,982 --> 01:21:04,502 Kom mee. -Hij is terug. 671 01:21:04,662 --> 01:21:09,383 Boubou? Ik zei toch dat honden altijd terugkomen. 672 01:21:09,542 --> 01:21:13,022 Hector. Hij is zijn belofte nagekomen. 673 01:21:14,983 --> 01:21:18,703 Hij zat op de eerste rang en keek alleen naar mij. 674 01:21:18,823 --> 01:21:21,983 Ik was zo nerveus, ik zat helemaal te kwijlen. 675 01:21:22,143 --> 01:21:25,503 Toen ik hem zag, dacht ik dat ik zou flauwvallen. 676 01:21:25,663 --> 01:21:27,263 Mijn handen waren bevroren. 677 01:21:27,390 --> 01:21:29,710 Ik dacht dat hij me kwam uitlachen... 678 01:21:29,863 --> 01:21:32,463 ...maar opeens zag ik iets in de mist. 679 01:21:32,623 --> 01:21:34,543 Ik voelde een kracht... 680 01:21:34,704 --> 01:21:38,064 Alsof de hoop zelf daar voor me zat. 681 01:21:39,704 --> 01:21:44,024 Vincenzo, ik speelde als nooit tevoren. 682 01:21:45,504 --> 01:21:48,024 Als een boot die moeiteloos door het water glijdt. 683 01:21:48,184 --> 01:21:50,464 Ik vloog letterlijk. 684 01:21:51,784 --> 01:21:53,624 Hij kwam naar mijn kleedkamer... 685 01:21:53,785 --> 01:21:56,704 ...en ik besefte dat ik altijd op hem gewacht had. 686 01:21:56,864 --> 01:21:58,624 Vincenzo... 687 01:21:58,785 --> 01:22:01,744 Illusies ondersteunen onze vleugels. 688 01:22:01,905 --> 01:22:06,705 Het maakt niet uit dat ik morgen spijt heb, het geluk is nu bij mij. 689 01:22:06,825 --> 01:22:09,225 Toen ik het het minst verwachtte. 690 01:22:11,585 --> 01:22:13,505 We vertrekken vanavond. 691 01:22:13,665 --> 01:22:16,185 Hij gaat mee op tournee. Leuk, hè? 692 01:22:19,745 --> 01:22:21,185 Dus... 693 01:22:22,666 --> 01:22:24,946 Ik kom afscheid nemen. 694 01:22:29,146 --> 01:22:33,146 En... Wilde je nog over Boubou horen? 695 01:22:33,306 --> 01:22:36,186 De hele buurt wil weten hoe het met Boubou is. 696 01:22:37,186 --> 01:22:40,986 Hector vond hem op een ochtend voor zijn deur. 697 01:22:43,746 --> 01:22:46,386 Die hond is zo sensitief. 698 01:22:49,146 --> 01:22:51,267 Yolande... 699 01:22:51,427 --> 01:22:53,427 We gaan. -Hij wacht op me. 700 01:22:54,507 --> 01:22:56,267 Zul je me niet vergeten? 701 01:22:58,588 --> 01:23:00,547 Ik jou ook niet. 702 01:23:01,948 --> 01:23:04,307 Oké, ik moet gaan. 703 01:23:09,667 --> 01:23:11,388 De doornen. 704 01:23:41,509 --> 01:23:43,669 Wens me geluk. 705 01:23:53,949 --> 01:23:55,190 Ik hou van je. 706 01:25:03,353 --> 01:25:06,833 Bedankt, Alain. -Je was geweldig. 707 01:25:06,993 --> 01:25:08,873 Je bent een geweldige actrice. 708 01:25:09,033 --> 01:25:13,234 Jij was laatst ook goed. -Nee, ik ben een amateur. 709 01:25:13,393 --> 01:25:15,514 Waarom laat je hem zo achter? 710 01:25:16,673 --> 01:25:18,234 Die arme man. 711 01:25:18,394 --> 01:25:22,474 Je bent gek op hem. -Opgeven is niet altijd een nederlaag. 712 01:25:25,354 --> 01:25:26,874 Hier. 713 01:25:33,474 --> 01:25:36,434 Gepikt in het theater? -Je kont is belangrijk. 714 01:25:37,554 --> 01:25:39,714 Dat is zo. Tot ziens. 715 01:25:40,994 --> 01:25:44,195 Waar slaap je vannacht? -Ik vind wel wat. 716 01:25:46,154 --> 01:25:50,115 Rij voorzichtig en gebruik geen drugs. 717 01:25:50,275 --> 01:25:51,955 Yolande? 718 01:25:55,755 --> 01:25:57,435 Gaat het wel? 719 01:26:01,716 --> 01:26:03,716 Dat hoor je morgen. 720 01:28:12,081 --> 01:28:14,802 Goedemorgen, Hector. 53422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.