Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,409 --> 00:02:18,970
{\an8}Goedemorgen, Vincenzo.
-Hallo, Julie.
2
00:04:14,735 --> 00:04:16,935
ARTIESTENINGANG
3
00:04:25,335 --> 00:04:28,016
Je koopt nooit iets van mij.
-Je bent te duur.
4
00:04:28,175 --> 00:04:30,455
Te duur?
-Ja.
5
00:04:36,616 --> 00:04:38,656
Goedemorgen, schat.
6
00:04:39,089 --> 00:04:42,131
Goed geslapen? Hier is je cappuccino.
7
00:04:42,297 --> 00:04:43,377
Wat een nacht.
8
00:04:43,735 --> 00:04:47,896
Ik heb geen oog dichtgedaan.
De buren maakten zo'n lawaai.
9
00:04:48,022 --> 00:04:51,880
Jérôme hoorde niks,
maar ik ben een lichte slaper.
10
00:04:52,006 --> 00:04:57,177
De artisjokken voor je vader.
Dat is een obsessie voor hem.
11
00:04:57,337 --> 00:05:02,097
Ik heb prachtige nagellak voor je
gekocht. Die vind je geweldig.
12
00:05:03,137 --> 00:05:04,897
Lach je niet even?
13
00:05:05,057 --> 00:05:06,617
Later misschien.
14
00:05:09,457 --> 00:05:11,098
Goedemorgen, professor.
15
00:05:39,699 --> 00:05:42,019
Tolerantie...
16
00:05:45,659 --> 00:05:48,099
Goedemorgen, Vincenzo.
-Hallo, Gérard.
17
00:05:48,259 --> 00:05:50,299
Alles goed?
-Prima, en met jou?
18
00:05:50,460 --> 00:05:52,779
Heb je al gebokst?
-Nee.
19
00:05:52,939 --> 00:05:55,940
Ik sla ze het liefst
eind van de dag knock-out.
20
00:05:56,060 --> 00:05:57,780
Dat is traditie.
-Ja?
21
00:05:59,019 --> 00:06:03,340
Haar echtgenoot zei
dat ze in therapie moest gaan...
22
00:06:03,500 --> 00:06:07,060
...omdat ze geobsedeerd was
door haar vader, een rokkenjager.
23
00:06:07,220 --> 00:06:11,300
Dat deed ze
en ze kwam van die obsessie af.
24
00:06:11,461 --> 00:06:15,661
Maar ze was nog steeds ongelukkig,
dus ging ze weer in therapie.
25
00:06:15,820 --> 00:06:19,741
Dit keer ging het over haar zoon,
die aan de drugs was.
26
00:06:19,900 --> 00:06:21,421
Maar ze bleef ongelukkig.
27
00:06:21,580 --> 00:06:25,341
Dus kwam ze naar mij toe
en ik zei tegen haar:
28
00:06:25,501 --> 00:06:27,701
Virginie, je echtgenoot heeft gelijk.
29
00:06:27,861 --> 00:06:32,901
Ga in therapie om je
van de laatste klootzak te bevrijden:
30
00:06:35,102 --> 00:06:36,662
Je echtgenoot.
31
00:06:36,821 --> 00:06:41,582
Ze is dolverliefd op mij,
zoals al mijn patiënten.
32
00:06:41,741 --> 00:06:43,102
Behalve jij.
33
00:06:44,542 --> 00:06:48,182
Weet je waarom, Albertine?
Omdat je geen smaak hebt.
34
00:06:51,342 --> 00:06:53,222
Nog steeds niet ongesteld?
35
00:06:55,342 --> 00:06:57,622
Je bent toch niet zwanger?
36
00:07:05,742 --> 00:07:07,503
Albertine, toch.
37
00:07:07,662 --> 00:07:11,103
Als je ooit besluit
van je sokkel af te stappen...
38
00:07:12,423 --> 00:07:14,343
kom dan bij ons.
39
00:07:16,624 --> 00:07:21,424
In deze zee van ellende waar wij
ons blijmoedig in onderdompelen.
40
00:07:24,264 --> 00:07:26,064
Die dakpan ligt er nog.
41
00:07:27,624 --> 00:07:29,503
Dat is nu al maanden zo.
42
00:07:30,703 --> 00:07:32,864
Ik denk niet dat hij nog valt.
43
00:07:33,864 --> 00:07:37,664
Het ene fragiele evenwicht
houdt het langer dan het andere.
44
00:07:44,024 --> 00:07:48,265
Ik weet dat je kunt praten.
45
00:07:49,625 --> 00:07:51,665
Kleine, gouden kikker.
46
00:08:35,187 --> 00:08:36,267
Boubou...
47
00:08:37,546 --> 00:08:38,747
Boubou...
48
00:08:42,627 --> 00:08:44,347
Boubou...
49
00:08:45,947 --> 00:08:48,267
Ik ben mijn hond Boubou kwijt.
50
00:08:48,428 --> 00:08:52,028
Zijn snuit stak uit mijn tas,
en opeens was hij weg.
51
00:08:52,187 --> 00:08:53,948
Mijn paraplu en mijn hond.
52
00:08:54,107 --> 00:08:58,748
Ik moest vluchten voor
een afschuwelijke man in de metro.
53
00:08:58,907 --> 00:09:04,108
Toen zat hij ook nog aan zichzelf,
weerzinwekkend.
54
00:09:04,268 --> 00:09:08,868
En vanochtend wilde
mijn brommer niet starten.
55
00:09:08,988 --> 00:09:13,948
Of het de benzine is, pech
of de bougies... Boubou...
56
00:09:16,469 --> 00:09:20,949
Ik ben te laat voor de repetitie en
de regisseur kan niet tegen honden.
57
00:09:21,108 --> 00:09:23,789
Wie heeft er nu last
van zo'n beestje?
58
00:09:26,309 --> 00:09:27,629
Ik moet ervandoor.
59
00:09:28,669 --> 00:09:30,269
Ervandoor.
60
00:09:31,990 --> 00:09:33,389
Boubou...
61
00:09:57,191 --> 00:09:59,231
Hé, Vincenzo.
62
00:09:59,390 --> 00:10:01,430
Ik was vandaag bij de apotheek.
63
00:10:01,591 --> 00:10:07,311
Er stapte een mooie meid binnen,
met van die mooie rondingen.
64
00:10:07,471 --> 00:10:11,991
Ze wilde zichzelf wegen.
Ze deed een muntje in de weegschaal.
65
00:10:12,151 --> 00:10:14,991
Maar ze was niet blij
met het resultaat.
66
00:10:15,151 --> 00:10:18,072
Ze stapt van de weegschaal af,
trekt haar jas uit...
67
00:10:18,231 --> 00:10:23,192
...doet er weer een muntje in en is
nog steeds niet blij met het resultaat.
68
00:10:23,352 --> 00:10:27,752
Dan doet ze haar trui uit,
maar ze heeft geen muntjes meer.
69
00:10:27,912 --> 00:10:31,352
Dus zei ik: Als je je jurk uittrekt...
70
00:10:31,472 --> 00:10:33,392
...gooi ik er wel een muntje in.
71
00:10:34,552 --> 00:10:37,312
Lach eens een beetje, Vincenzo.
72
00:11:08,954 --> 00:11:12,233
Zullen we morgen in het park
gaan wandelen?
73
00:11:12,394 --> 00:11:14,354
Niemand die ons ziet.
74
00:11:15,514 --> 00:11:17,794
Kijken of er eekhoorntjes zijn.
75
00:11:24,594 --> 00:11:26,235
Welterusten, Albertine.
76
00:11:28,554 --> 00:11:29,915
Je bent mijn ster.
77
00:12:07,596 --> 00:12:10,236
SORRY, IK HEB ER GEEN WOORDEN VOOR
78
00:12:41,157 --> 00:12:44,358
en toch, als ik naar de hemel kijk
79
00:12:44,518 --> 00:12:46,358
voel ik dat alles beter zal worden
80
00:12:46,518 --> 00:12:49,518
en dat ook deze wreedheid zal eindigen
81
00:12:58,759 --> 00:13:01,039
Goedendag.
-Goedendag.
82
00:13:03,279 --> 00:13:06,759
Zoekt u iets speciaals?
-Ik zoek Boubou.
83
00:13:08,559 --> 00:13:11,159
Ik heb onder elke auto gekeken.
84
00:13:11,319 --> 00:13:13,719
Ik zat de hele nacht op mijn knieën.
85
00:13:13,839 --> 00:13:17,759
Dan ben je niet de enige.
Tot ziens, Vincenzo.
86
00:13:18,800 --> 00:13:23,320
Ik voel me zo schuldig.
Dat heb ik mijn hele leven al.
87
00:13:23,440 --> 00:13:27,960
Dat had ik al voor ik kon praten.
-U bent de enige niet.
88
00:13:28,120 --> 00:13:32,040
Zonder schuldgevoel
zouden er geen schrijvers bestaan.
89
00:13:33,600 --> 00:13:36,081
Hoe heet u?
-Vincenzo.
90
00:13:37,960 --> 00:13:40,521
Italiaan, boekhandelaar...
91
00:13:42,521 --> 00:13:46,601
Wacht eens...
Kunt u me even snel iets vertellen?
92
00:13:46,761 --> 00:13:49,841
Niet boven op de boeken.
93
00:13:51,761 --> 00:13:54,481
Eén ding.
-Wat bent u aan het doen?
94
00:13:54,641 --> 00:13:56,841
Vertel me iets.
95
00:13:58,001 --> 00:14:00,841
Iets wat bij u opkomt.
96
00:14:02,881 --> 00:14:03,841
Vooruit.
97
00:14:04,801 --> 00:14:09,402
Snij de uien en fruit ze aan
in een beetje olie.
98
00:14:10,362 --> 00:14:14,162
Zet het vuur uit
en doe de gehakte peterselie erbij.
99
00:14:14,282 --> 00:14:16,642
Snij de sardientjes in kleine stukken.
100
00:14:18,042 --> 00:14:20,442
Doe wat bloem op de vis...
101
00:14:23,802 --> 00:14:27,763
Wat is dat?
-Het recept voor stokvis van kabeljauw...
102
00:14:27,923 --> 00:14:30,643
...zoals ze die in Vicenza maken.
103
00:14:30,803 --> 00:14:32,803
U bent een rare.
104
00:14:34,603 --> 00:14:36,963
U hoeft het alleen maar te bewijzen.
105
00:14:37,123 --> 00:14:42,043
Dat doet me denken aan een personage
dat zegt: Ik ben een rare.
106
00:14:42,163 --> 00:14:46,524
Hemingway antwoordde:
U hoeft het alleen maar te bewijzen.
107
00:14:47,803 --> 00:14:50,043
Nu is het genoeg.
108
00:14:50,204 --> 00:14:54,723
U bent omringd door boeken.
-Ja.
109
00:14:57,004 --> 00:15:00,804
Maar...
Waar dienen die boeken voor?
110
00:15:00,964 --> 00:15:07,204
We leven in het digitale tijdperk.
Papier is ouderwets.
111
00:15:07,364 --> 00:15:10,645
Dat is allemaal overbodig.
Totaal overbodig.
112
00:15:10,804 --> 00:15:12,685
Wat?
-Eerlijk...
113
00:15:12,805 --> 00:15:16,765
Voelt u zich niet een beetje
een dead man walking?
114
00:15:20,365 --> 00:15:26,165
De dialoog met al die boeken
houdt me in leven.
115
00:15:28,526 --> 00:15:32,525
Literatuur is eeuwig,
de actualiteit doodt ons.
116
00:15:33,485 --> 00:15:36,326
De actualiteit doodt ons.
-Ja.
117
00:15:38,006 --> 00:15:40,445
Briljant. Wat cool.
118
00:15:40,606 --> 00:15:44,966
Materiaal voor die andere gek.
Dat is...
119
00:15:46,726 --> 00:15:50,607
Wat wil dat zeggen:
'De actualiteit doodt ons'?
120
00:15:50,766 --> 00:15:53,086
Het vernietigt ons.
121
00:15:53,206 --> 00:15:56,967
Het maakt ons niet sterker,
maar juist kwetsbaar.
122
00:15:57,126 --> 00:16:02,087
De mens heeft het juist nodig
om even stil te staan...
123
00:16:02,247 --> 00:16:04,607
...en te zijn.
124
00:16:11,727 --> 00:16:14,287
Verdomme, de batterij is op.
125
00:16:15,367 --> 00:16:19,128
Hebt u toevallig een oplader?
-Nee, ik heb geen mobieltje.
126
00:16:19,287 --> 00:16:20,928
Geen mobieltje?
-Nee.
127
00:16:21,048 --> 00:16:24,367
Hebt u geen mobieltje?
-Nee.
128
00:16:28,608 --> 00:16:31,167
Geen mobieltje.
129
00:16:32,328 --> 00:16:34,649
Niet te geloven.
130
00:17:28,531 --> 00:17:30,171
Lekker, hè?
131
00:17:31,851 --> 00:17:35,651
'Nee en nog eens nee, riep Cosimo
en duwde zijn bord weg.
132
00:17:35,811 --> 00:17:37,171
Verdwijn van tafel.
133
00:17:37,331 --> 00:17:41,211
Cosimo had zich al omgedraaid
en verliet de kamer.
134
00:17:41,372 --> 00:17:44,012
Waar ga je heen?
135
00:17:44,171 --> 00:17:47,852
Cosimo klom in een boom
en ging op een grote tak zitten...
136
00:17:48,011 --> 00:17:50,531
...terwijl zijn benen
naar beneden bungelden...
137
00:17:50,692 --> 00:17:52,412
...met zijn armen over elkaar...
138
00:17:52,571 --> 00:17:56,972
...zijn hoofd ingetrokken
en zijn hoed over zijn voorhoofd.
139
00:17:57,132 --> 00:17:59,572
Vader leunde uit het raam:
140
00:17:59,732 --> 00:18:05,292
Als je er genoeg van hebt,
denk je er wel anders over, riep hij.
141
00:18:05,452 --> 00:18:09,413
Ik zal er nooit anders over denken,
riep mijn broer vanaf zijn tak.
142
00:18:09,533 --> 00:18:13,173
Je zult het zien,
zodra je beneden komt.
143
00:18:13,293 --> 00:18:16,013
Ik kom nooit meer naar beneden.
144
00:18:19,533 --> 00:18:21,773
En hij hield zich aan zijn woord.'
145
00:18:27,094 --> 00:18:29,254
Is dat niet prachtig?
146
00:18:35,694 --> 00:18:37,854
Welterusten, schat.
147
00:19:08,335 --> 00:19:11,415
Goedenavond.
-Goedenavond.
148
00:19:13,695 --> 00:19:18,936
Hebt u uw hond teruggevonden?
-Nee, nog altijd niet.
149
00:19:19,095 --> 00:19:21,375
Hij was bang,
ik moest hem verbergen...
150
00:19:21,495 --> 00:19:24,856
want die regisseur is hartstikke gek.
151
00:19:25,016 --> 00:19:26,696
Welk stuk repeteert u?
152
00:19:28,176 --> 00:19:29,536
Geen enkel.
153
00:19:31,576 --> 00:19:35,416
Is dat de titel?
-Nee, nee...
154
00:19:36,457 --> 00:19:39,976
We schrijven zelf de tekst.
155
00:19:40,137 --> 00:19:44,776
We moeten hem schrijven.
We zijn allemaal levende schrijvers.
156
00:19:44,937 --> 00:19:48,137
Interessant.
-Ja, dat zegt hij ook.
157
00:19:48,297 --> 00:19:51,977
Hij laat ons improviseren...
158
00:19:52,137 --> 00:19:55,178
...en alles uit onszelf halen,
dat soort dingen.
159
00:19:55,337 --> 00:19:58,298
En dan schrijft hij alles op.
En wij worden geacht...
160
00:19:58,457 --> 00:20:03,898
...ons hele innerlijk prijs te geven.
Maar ik praat liever niet over mezelf.
161
00:20:04,058 --> 00:20:06,497
Hij wil dat we met mensen praten...
162
00:20:06,617 --> 00:20:10,178
...en zo emotioneel materiaal opvangen.
Zo noemt hij dat:
163
00:20:10,338 --> 00:20:12,098
Emotioneel materiaal.
164
00:20:13,138 --> 00:20:14,498
Dat is een oxymoron.
165
00:20:16,059 --> 00:20:20,698
Daarom sprak ik die man
met die tatoeages aan, maar hij dacht...
166
00:20:20,859 --> 00:20:24,858
Iedereen begrijpt me altijd verkeerd.
167
00:20:26,219 --> 00:20:30,139
'Ik leef in de angst
dat ik niet verkeerd begrepen word.'
168
00:20:32,899 --> 00:20:34,619
Dat is van Oscar Wilde.
169
00:20:37,739 --> 00:20:40,979
Yolande, wat doe je hier?
Hij maakt ons allemaal gek.
170
00:20:41,099 --> 00:20:43,660
Het is jouw beurt.
-Oké, verdomme.
171
00:20:45,900 --> 00:20:49,020
Terug naar het gekkenhuis. Tot ziens.
172
00:20:56,700 --> 00:20:59,340
Ik ga volgende week naar Italië.
-Italië of het Vaticaan?
173
00:20:59,460 --> 00:21:03,020
Nee, Italië.
-Dit is daar het perfecte boek voor.
174
00:21:03,180 --> 00:21:04,541
Bedankt.
-Fijne reis.
175
00:21:04,700 --> 00:21:07,100
Fijne avond. Tot ziens.
176
00:21:08,540 --> 00:21:11,981
Pater Matthieu, uw bloemen zijn klaar.
-Prachtig.
177
00:21:13,861 --> 00:21:16,301
Fijne dag.
-U ook.
178
00:21:21,741 --> 00:21:23,622
Je moet ademen, Albertine.
179
00:21:24,861 --> 00:21:29,502
Ademen. Anders worden je longen lui.
Begrijp je?
180
00:21:32,622 --> 00:21:35,781
Ademen, schat. Denk aan de wind.
181
00:21:35,901 --> 00:21:37,622
Denk aan de zee.
182
00:21:38,862 --> 00:21:42,182
Denk aan Corsica.
Weet je nog de Straat van Bonifacio?
183
00:21:42,342 --> 00:21:45,103
Ik kon je nog net op tijd pakken.
184
00:21:48,823 --> 00:21:52,582
Zullen we in juni een boot huren,
als er niemand is?
185
00:21:54,423 --> 00:21:57,063
Dan neem jij het roer
en ik hijs het grootzeil.
186
00:21:57,223 --> 00:22:00,263
Ik kan nog best iets geks doen, toch?
187
00:22:02,063 --> 00:22:04,623
Alleen wij tweetjes.
188
00:22:04,743 --> 00:22:06,183
Jij, ik en de zee.
189
00:22:10,583 --> 00:22:13,743
Je hoeft nergens
bang voor te zijn, schat.
190
00:22:32,824 --> 00:22:36,465
Ik stop met deze theatergroep,
ik pas er niet bij.
191
00:22:37,464 --> 00:22:40,944
Ik verving de vriendin van de regisseur.
192
00:22:41,105 --> 00:22:43,785
Bij een ruzie gooide zij
het halve decor naar hem toe.
193
00:22:43,945 --> 00:22:48,065
Dat was de enige behoorlijke scène.
De rest was een ramp.
194
00:22:48,225 --> 00:22:51,065
Ik was voorbijganger,
hij greep mijn arm...
195
00:22:51,225 --> 00:22:52,945
...en zette me op het podium:
196
00:22:53,105 --> 00:22:56,866
Je bent geen voorbijganger meer,
je hebt nu de hoofdrol.
197
00:22:57,025 --> 00:23:02,785
Veel grote carrières zijn begonnen
met een invalbeurt.
198
00:23:02,946 --> 00:23:05,746
Heb ik een lelijke stem?
-Nee, hoezo?
199
00:23:12,786 --> 00:23:16,427
Nee, ik heb niet
aan je muesli gezeten.
200
00:23:17,586 --> 00:23:20,947
Ik heb de afwas gedaan,
zet jij het vuil buiten.
201
00:23:21,107 --> 00:23:24,626
Natuurlijk stinkt het, jij rookt.
202
00:23:25,826 --> 00:23:29,707
Krijg toch wat, kreng.
Mijn kamergenote.
203
00:23:31,947 --> 00:23:34,307
U rookt wel.
204
00:23:34,467 --> 00:23:37,147
Ze is hartstikke gek. Een veganist.
205
00:23:38,988 --> 00:23:42,787
Ik heb een deel van de koelkast,
en als ik thuiskom, heb ik honger.
206
00:23:42,948 --> 00:23:46,988
Dan zie ik dat ze alle eieren
en de foie gras opgegeten heeft.
207
00:23:47,148 --> 00:23:48,708
De veganist?
-Ja
208
00:23:48,867 --> 00:23:53,228
Overdag tenminste.
's Avonds eet ze zelfs ratten.
209
00:23:54,708 --> 00:23:56,828
Ik moest huilen vannacht.
210
00:23:58,429 --> 00:24:01,669
Dit is niet een heel fijne tijd voor mij.
211
00:24:01,789 --> 00:24:04,868
En dan met dit weer,
dat helpt ook niet.
212
00:24:06,349 --> 00:24:09,669
Ik wacht op het voorjaar,
dan leef ik altijd op.
213
00:24:16,349 --> 00:24:20,829
Kunt u me een boek aanraden?
Ik ben niet echt een lezer...
214
00:24:31,310 --> 00:24:33,590
Alstublieft.
215
00:24:33,749 --> 00:24:36,870
'Het schuim der dagen', Boris Vian.
216
00:24:41,510 --> 00:24:44,031
Ziet er goed uit...
Maar het is te dik.
217
00:24:44,190 --> 00:24:46,750
Ik ben dyslectisch,
ik heb laat leren lezen.
218
00:24:46,870 --> 00:24:50,190
Bent u ook niet
een beetje een leugenaar?
219
00:24:53,151 --> 00:24:58,391
Ik maak de dingen graag iets mooier.
Ik poets ze een beetje op.
220
00:24:58,511 --> 00:25:01,591
Iets korts, voor in de metro.
-Kort?
221
00:25:01,751 --> 00:25:04,751
Ik lees boeken nooit uit,
gek word ik daarvan.
222
00:25:06,232 --> 00:25:09,551
Hoeveel haltes moet u?
-Drie.
223
00:25:16,231 --> 00:25:18,511
MARGUERITE YOURCENAR
'DE 33 NAMEN VAN GOD'
224
00:25:40,073 --> 00:25:41,753
Hier is uw boek terug.
225
00:25:41,913 --> 00:25:44,873
Hebt u het in drie haltes gelezen?
226
00:25:45,033 --> 00:25:49,273
'De hand die met dingen in contact komt.'
Prachtig.
227
00:25:49,393 --> 00:25:53,593
Ik weet nooit wat ik met mijn handen moet.
Moeten ze meedoen of niet?
228
00:25:53,754 --> 00:25:57,074
Probeer ze stil te houden.
-Dat kan ik niet...
229
00:25:57,234 --> 00:26:00,993
Ik weet niet of het een tic is,
maar het lukt me niet.
230
00:26:01,154 --> 00:26:04,274
Ik weet niks van theater,
maar stel u voor...
231
00:26:05,674 --> 00:26:10,594
dat iemand ze achter uw rug vasthoudt.
-Ja, dat zal ik proberen.
232
00:26:10,754 --> 00:26:13,514
Tot ziens.
-Tot ziens.
233
00:26:16,474 --> 00:26:17,995
Hou mijn handen vast.
234
00:26:19,354 --> 00:26:20,595
Wat?
235
00:26:23,155 --> 00:26:24,915
Pak mijn handen.
236
00:26:25,075 --> 00:26:27,115
Wat?
-Pak ze vast.
237
00:26:27,275 --> 00:26:29,155
Pak ze stevig vast.
238
00:26:29,315 --> 00:26:30,515
Wat?
239
00:26:35,156 --> 00:26:36,795
Hector...
240
00:26:36,956 --> 00:26:41,596
Hector, mijn lief, mijn minnaar...
-Rustig aan.
241
00:26:41,756 --> 00:26:45,116
Al die beloftes,
als kaarsen in de nacht...
242
00:26:45,275 --> 00:26:47,716
En dan niets,
totale duisternis, leegte.
243
00:26:48,796 --> 00:26:52,636
Ik heb tijd nodig om te weten
of jij echt de vrouw voor mij bent.
244
00:26:52,796 --> 00:26:55,836
Ik ben verloren, ik ben je kwijt.
245
00:26:55,996 --> 00:26:58,036
Je bent te veel voor mij.
246
00:26:58,197 --> 00:26:59,757
Wacht...
247
00:26:59,916 --> 00:27:03,797
Ik vraag je niet op me te wachten.
Je hebt je eigen leven.
248
00:27:03,957 --> 00:27:05,877
Ik ben gelukkig als jij het bent.
249
00:27:06,036 --> 00:27:08,676
Ik ben gelukkig als jij het bent.
250
00:27:11,757 --> 00:27:13,197
Is dat slecht?
251
00:27:13,357 --> 00:27:16,797
Verdomme, verdomme.
252
00:27:17,757 --> 00:27:19,157
Het is niks.
253
00:27:19,318 --> 00:27:21,838
Al die kletsverhalen van jou.
254
00:27:21,997 --> 00:27:23,957
Ik geloofde al je geklets.
255
00:27:28,078 --> 00:27:30,198
En dan zei je:
256
00:27:30,358 --> 00:27:33,318
Ik zie je volgend jaar
op de Pont Neuf.
257
00:27:34,478 --> 00:27:38,238
Ik ging elke dag naar de Pont Neuf.
258
00:27:38,398 --> 00:27:41,999
Elke dag, ik kan er niks aan doen.
259
00:27:42,158 --> 00:27:43,718
Ik kan er niks aan doen.
-Hou op.
260
00:27:45,038 --> 00:27:46,958
Waarom nam je de hond
niet mee naar Mozambique?
261
00:27:47,118 --> 00:27:49,519
Waarom nam je hem niet mee?
262
00:27:49,679 --> 00:27:52,478
En nu is Boubou weggelopen.
263
00:27:52,639 --> 00:27:55,159
Niemand voelt zich veilig bij mij.
264
00:27:55,319 --> 00:27:59,479
En ik wacht maar,
en krijg steeds meer illusies.
265
00:28:01,799 --> 00:28:04,279
Je bent een bijzonder goede actrice.
266
00:28:05,319 --> 00:28:06,559
Bedankt.
267
00:28:07,719 --> 00:28:10,320
Wil je nog een boek om te lezen?
268
00:28:10,440 --> 00:28:12,920
Ja, een dun boek.
-Oké.
269
00:28:15,320 --> 00:28:20,720
'Witte Nachten' van Dostojevski.
Neemt u me in de maling?
270
00:28:24,840 --> 00:28:27,200
'Plotseling stond ik stil,
alsof ik versteend was.
271
00:28:27,361 --> 00:28:31,921
Ik hoorde een gesmoorde snik.
Ik had me niet vergist.
272
00:28:32,080 --> 00:28:36,921
Het meisje huilde en een minuut later
hoorde ik weer een snik.
273
00:28:37,081 --> 00:28:39,601
Lieve help. Het drukte zwaar op me.
274
00:28:39,761 --> 00:28:45,201
Ik was altijd verlegen bij vrouwen,
maar dit was een bijzonder moment.
275
00:28:45,361 --> 00:28:51,041
Ik stapte naar haar toe
en had moeten zeggen: Mevrouw.
276
00:28:51,201 --> 00:28:54,122
Als ik niet had geweten dat die uitspraak...
277
00:28:54,281 --> 00:28:56,842
...al duizend keer was gedaan...
278
00:28:57,002 --> 00:29:02,002
...in elke Russische roman
over de hogere klassen.'
279
00:30:02,045 --> 00:30:04,085
Vincenzo?
-Ja?
280
00:30:04,244 --> 00:30:06,485
Mag ik je iets vragen?
-Natuurlijk.
281
00:30:08,084 --> 00:30:12,805
Mijn moeder hield jarenlang
een dagboek bij.
282
00:30:12,965 --> 00:30:15,325
Niks belangrijks...
283
00:30:15,485 --> 00:30:18,805
Notities, geheimpjes, recepten...
284
00:30:18,966 --> 00:30:24,806
Hoe bewaar je basilicum in de winter,
bloemen in huis...
285
00:30:26,126 --> 00:30:29,846
En verder gedachten,
bescheiden maar scherp.
286
00:30:30,006 --> 00:30:32,286
Ik wil het inbinden.
287
00:30:32,446 --> 00:30:35,166
Hoe wil je het inbinden?
-Geen idee.
288
00:30:35,326 --> 00:30:37,766
Heeft het een titel?
-Nee.
289
00:30:39,326 --> 00:30:42,686
Vaarsleer is wel...
-Albertine kan zo niet verder.
290
00:30:44,926 --> 00:30:49,527
Waarom praat je niet met je dochter?
-Mijn dochter praat niet.
291
00:30:51,007 --> 00:30:55,527
Ze is welsprekend. Selectief mutisme.
292
00:30:55,647 --> 00:30:58,287
Ze heeft geen hersenbeschadiging.
293
00:30:58,407 --> 00:31:01,847
Het is een blokkade.
Ze is niet over het trauma heen.
294
00:31:02,007 --> 00:31:06,087
Ik ben hier om me
aan haar trauma's te onderwerpen.
295
00:31:06,207 --> 00:31:07,407
Ik ben er altijd.
296
00:31:08,927 --> 00:31:12,008
Ze moet terug naar de universiteit,
naar vrienden.
297
00:31:12,167 --> 00:31:15,848
Ze kan een bijna normaal leven leiden.
-Normaal?
298
00:31:16,008 --> 00:31:19,768
Wat normaal is voor de spin,
is de hel voor de vlieg.
299
00:31:20,728 --> 00:31:22,088
Vind je niet?
300
00:31:24,328 --> 00:31:26,368
Is je moeder...
301
00:31:26,529 --> 00:31:28,248
Ze leeft nog.
302
00:31:29,688 --> 00:31:32,769
Maar gisteren vroeg ze me
met haar te vrijen.
303
00:31:36,249 --> 00:31:38,209
Ze herkent niemand meer.
304
00:31:42,009 --> 00:31:45,009
Je wordt ouder, Vincenzo.
305
00:31:46,169 --> 00:31:50,170
Albertine heeft ook een leven
als jij er niet meer bent.
306
00:31:50,290 --> 00:31:52,330
Denk aan haar toekomst.
307
00:31:55,249 --> 00:31:59,850
Ik weet dat Albertine
alles voor je betekent.
308
00:32:00,010 --> 00:32:02,970
Nee, je weet niks.
-Jawel.
309
00:32:03,130 --> 00:32:05,970
Ik weet dat ze erg intelligent is.
310
00:32:07,130 --> 00:32:10,010
Ik weet dat als er stroom
door haar lichaam gaat...
311
00:32:11,090 --> 00:32:12,690
...haar spieren reageren.
312
00:32:15,451 --> 00:32:17,891
Wie is jouw kapper, Gérard?
313
00:33:50,735 --> 00:33:53,655
Gisteren vernederde hij me weer.
314
00:33:53,815 --> 00:33:58,335
'Waarom doe je alsof?
Probeer je waardeloze zelf te zijn.'
315
00:33:58,495 --> 00:34:01,415
Toen pakte hij een krant
en ging naar de wc.
316
00:34:10,096 --> 00:34:13,296
Maar die gek heeft gelijk.
317
00:34:13,456 --> 00:34:18,136
Ik zal nooit de hoofdrol spelen.
Ik blijf een voorbijganger.
318
00:34:18,296 --> 00:34:22,016
Maar je bent een geweldige actrice.
Laatst...
319
00:34:23,256 --> 00:34:26,696
Toen ik je polsen vasthield,
was je ongelooflijk.
320
00:34:26,816 --> 00:34:30,937
Maar dat was een echt verhaal.
321
00:34:44,977 --> 00:34:46,818
Hector vertrouwde me niet.
322
00:34:48,537 --> 00:34:52,298
Misschien had hij gelijk.
-Of misschien was hij bang.
323
00:34:52,458 --> 00:34:53,937
Vincenzo...
324
00:34:55,338 --> 00:34:57,258
Mijn leven is vol illusies...
325
00:34:57,417 --> 00:35:00,138
...en die vermenigvuldig ik
als zeepbellen.
326
00:35:04,218 --> 00:35:06,698
Je bent kunstenares, Yolande.
327
00:35:06,859 --> 00:35:11,498
En illusie is het belangrijkste
in de kunst.
328
00:35:14,059 --> 00:35:17,179
Ja, maar niet in het leven.
In het leven...
329
00:35:18,259 --> 00:35:20,859
...voel ik me belachelijk.
330
00:35:22,219 --> 00:35:24,819
Omdat je moedig bent.
331
00:35:24,979 --> 00:35:30,020
Je moet belachelijk durven zijn
om het sublieme te bereiken.
332
00:35:30,140 --> 00:35:34,499
Vooruit, Yolande. Probeer jezelf te zijn.
333
00:35:34,659 --> 00:35:36,100
Kijk naar wat je hebt.
334
00:35:38,620 --> 00:35:40,859
Maar ik heb niks.
335
00:35:41,020 --> 00:35:43,340
Je bent stom dat je dat zegt.
336
00:35:45,060 --> 00:35:47,020
Je hebt talent.
337
00:35:59,421 --> 00:36:01,541
Wie is daarboven?
338
00:36:05,181 --> 00:36:09,461
Je hebt gelijk. Ik ga kijken
naar wat ik heb, naar mijn tenen.
339
00:36:18,181 --> 00:36:20,022
Woont zij hier nu?
340
00:37:18,584 --> 00:37:21,464
Deze relatie met de doden
houdt me in leven.
341
00:37:21,625 --> 00:37:23,785
De actualiteit doodt ons.
342
00:37:23,944 --> 00:37:25,664
Wat wil dat zeggen?
343
00:37:47,945 --> 00:37:50,666
Zoekt u iets speciaals?
344
00:37:50,825 --> 00:37:53,546
Ja, het verhaal van een ouwe zak.
345
00:37:55,066 --> 00:37:56,266
Pardon?
346
00:37:56,426 --> 00:38:00,266
Die de intellectueel uithangt,
maar een varken is.
347
00:38:00,426 --> 00:38:02,186
Die elke vrouw wil neuken.
348
00:38:02,346 --> 00:38:06,826
Dan is er veel keus: Victor Hugo, Simenon.
349
00:38:06,987 --> 00:38:08,586
Bukowski.
350
00:38:09,627 --> 00:38:11,226
Philip Roth ook.
351
00:38:11,387 --> 00:38:13,187
Philip Roth?
-Ja.
352
00:38:14,226 --> 00:38:15,627
Laat haar met rust.
353
00:38:16,947 --> 00:38:21,347
Pardon?
-Yolande is mijn vrouw. Oké?
354
00:38:21,507 --> 00:38:25,027
Waar pak je haar?
Daarbinnen? In je boekhandel?
355
00:38:25,747 --> 00:38:28,828
Roxane, de boeken.
-Pak je haar daarbinnen?
356
00:38:34,188 --> 00:38:35,988
Krijgt ze boeken voor seks?
357
00:38:37,627 --> 00:38:38,868
Wie ben jij?
358
00:38:43,228 --> 00:38:44,868
Wie ik ben?
359
00:38:44,988 --> 00:38:48,268
Ik sla je op je gezicht.
360
00:38:48,428 --> 00:38:50,868
Hoe heb je haar verleid?
361
00:38:51,029 --> 00:38:52,868
Pijpt ze je?
362
00:38:53,028 --> 00:38:56,269
Hij is vast verschrompeld.
Je krijgt hem niet meer omhoog.
363
00:38:56,429 --> 00:38:59,029
Luister... Sta op en luister.
364
00:38:59,189 --> 00:39:01,709
Kijk me aan, klootzak. Luister.
365
00:39:01,868 --> 00:39:06,309
Als ik je nog eens met haar zie,
steek ik die hele klote boekhandel in de fik.
366
00:39:12,990 --> 00:39:14,389
Klootzak.
367
00:39:22,830 --> 00:39:25,430
Jérôme is een goeie vent,
maar wel dom.
368
00:39:25,590 --> 00:39:27,630
Hij laat zich altijd beetnemen.
369
00:39:27,790 --> 00:39:31,110
Ben je klaar, schat?
Heb je hulp nodig?
370
00:39:34,510 --> 00:39:37,430
Toen ik schoonmaakte
in het Palais des Congrès...
371
00:39:37,591 --> 00:39:39,871
...had ik hem op mijn rug.
372
00:39:40,030 --> 00:39:43,671
Dan ging ik op mijn bezem zitten
om hem aan het lachen te maken.
373
00:39:43,831 --> 00:39:45,070
Hier, schat.
374
00:39:45,231 --> 00:39:49,111
Ik heb een Ashantipop voor je,
die brengt geluk.
375
00:39:49,271 --> 00:39:52,351
Ik zei tegen Jérôme:
We zijn geïntegreerd.
376
00:39:52,511 --> 00:39:56,991
Ik werk voor een mooie vrouw,
die van me houdt als van haar moeder.
377
00:39:57,111 --> 00:40:01,671
Maar hij is boos op de hele wereld.
God vergeef me.
378
00:40:03,032 --> 00:40:05,312
Straks wordt hij net als zijn vader.
379
00:40:32,873 --> 00:40:38,113
Je dochter is boos. Ze wil haar oksels
niet eens wassen. Er zit haar iets dwars.
380
00:40:38,273 --> 00:40:42,634
Misschien wordt ze weer ongesteld?
-Nee, dat is te makkelijk.
381
00:40:42,793 --> 00:40:47,074
Als een vrouw chagrijnig is,
denken jullie altijd dat het daaraan ligt.
382
00:40:47,233 --> 00:40:49,594
Hebt u iets doms gedaan?
383
00:40:49,753 --> 00:40:51,313
Wat?
384
00:40:51,474 --> 00:40:53,154
U trekt zo'n gezicht...
385
00:40:56,834 --> 00:40:58,314
Wat voor gezicht?
386
00:41:55,317 --> 00:41:57,397
'Ga niet dood, meester.
387
00:41:57,556 --> 00:41:59,956
Volg mijn advies en leef nog vele jaren.
388
00:42:00,477 --> 00:42:05,917
Het domste wat een man kan doen
in dit leven...
389
00:42:09,878 --> 00:42:13,317
...is te sterven zonder
zich te verzetten, Albertine.'
390
00:42:14,837 --> 00:42:17,518
'Zonder dat iemand hem doodt.
391
00:42:17,678 --> 00:42:21,077
Alleen de melancholie
en de neerslachtigheid.'
392
00:42:26,518 --> 00:42:29,638
'Kom op, wees niet lui.
393
00:42:29,758 --> 00:42:32,598
Sta op van je bed en...
394
00:42:40,758 --> 00:42:43,479
En misschien,
ergens achter een bosje...
395
00:42:44,598 --> 00:42:46,719
...vinden we de dame Dulcinea.'
396
00:43:27,481 --> 00:43:29,521
Wat zei Alain?
397
00:43:33,961 --> 00:43:36,241
Hij is gek.
398
00:43:38,121 --> 00:43:39,961
Het is de cocaïne.
399
00:43:40,122 --> 00:43:43,201
De cocaïne en de sportschool.
400
00:43:47,001 --> 00:43:49,322
Hopelijk heeft hij je geen pijn gedaan.
401
00:43:49,442 --> 00:43:51,602
Ik heb me verdedigd.
402
00:43:55,322 --> 00:43:57,602
Hij betekent niks voor mij.
403
00:43:59,162 --> 00:44:03,163
We zijn misschien twee keer
met elkaar naar bed geweest.
404
00:44:03,322 --> 00:44:04,882
Emotioneel materiaal?
405
00:44:05,042 --> 00:44:06,763
Nee, seks.
406
00:44:15,803 --> 00:44:18,603
Ik ben bij hem weggegaan.
407
00:44:18,763 --> 00:44:20,803
We waren eigenlijk nooit een stel.
408
00:44:23,283 --> 00:44:26,123
Het spijt me,
ik zorg alleen voor problemen.
409
00:44:26,283 --> 00:44:28,323
Geen zorgen, geen probleem.
410
00:44:29,283 --> 00:44:30,484
Welterusten.
411
00:45:09,085 --> 00:45:11,525
Mijn tas... Die heb ik nodig.
412
00:45:34,046 --> 00:45:35,327
Welterusten.
413
00:45:38,447 --> 00:45:41,126
Wat Alain zei, is waar.
414
00:45:42,367 --> 00:45:45,247
Ik kan niet van je wegblijven,
Vincenzo.
415
00:45:47,327 --> 00:45:49,887
Alsjeblieft, Yolande.
416
00:45:50,847 --> 00:45:52,807
Je moet me geloven.
417
00:45:53,887 --> 00:45:57,687
Je vertelt nooit de waarheid.
-Altijd, ik lieg nooit.
418
00:46:00,447 --> 00:46:02,847
Mag ik even gaan zitten?
419
00:46:03,008 --> 00:46:06,248
Ik ben uitgeput,
ik slaap al twee dagen niet.
420
00:46:20,168 --> 00:46:25,528
Weet je nog dat je zei dat ik moest
kijken naar wat er in me zat?
421
00:46:27,088 --> 00:46:29,249
Ik sloot mijn ogen...
422
00:46:29,409 --> 00:46:32,929
...en zag jou. Ik heb van je gedroomd.
423
00:46:33,089 --> 00:46:38,289
Nee, geen dromen, alsjeblieft.
Geen dromen.
424
00:46:38,450 --> 00:46:40,209
Weet je wat ik droomde?
425
00:46:47,489 --> 00:46:49,769
Dat we in de botsautootjes zaten.
426
00:46:49,889 --> 00:46:54,050
Heerlijk, dat was jaren geleden.
427
00:46:54,210 --> 00:46:58,050
Jij was heel goed
en botste steeds tegen me aan.
428
00:46:58,210 --> 00:46:59,811
Keer op keer.
429
00:46:59,970 --> 00:47:02,890
Ik werd door elkaar geschud
en moest alsmaar lachen.
430
00:47:05,451 --> 00:47:07,050
Ik werd lachend wakker.
431
00:47:07,170 --> 00:47:10,851
Maar daarna barstte ik in tranen uit.
432
00:47:10,971 --> 00:47:12,210
Zoals gewoonlijk.
433
00:47:37,412 --> 00:47:38,812
Vincenzo...
434
00:47:39,772 --> 00:47:42,412
Je woont op een plek
die buiten de wereld staat.
435
00:47:44,573 --> 00:47:47,093
Ik voel me hier zo gelukkig.
436
00:47:51,932 --> 00:47:55,052
Je geeft helemaal niet om me, hè?
437
00:47:55,172 --> 00:47:56,653
Nee, jij...
438
00:47:57,973 --> 00:48:00,173
Je bent een goede klant.
439
00:48:03,133 --> 00:48:06,253
Helemaal niet, ik lees zelden iets.
440
00:48:08,293 --> 00:48:10,653
Dat komt omdat ik er
snel genoeg van heb.
441
00:48:10,813 --> 00:48:13,773
Ik heb te veel gedachten
en kan me niet concentreren.
442
00:48:19,814 --> 00:48:21,614
Wil je met me uitgaan?
443
00:48:21,774 --> 00:48:24,774
Wat?
-We kunnen uit eten gaan.
444
00:48:24,894 --> 00:48:27,535
Je hoeft niet te betalen,
ik betaal voor mezelf.
445
00:48:27,694 --> 00:48:30,535
Zo doen we dat altijd in het theater.
446
00:48:30,655 --> 00:48:35,815
Tenzij je me uitnodigt.
-Natuurlijk nodig ik je uit.
447
00:48:35,974 --> 00:48:37,174
Ja?
-Nee.
448
00:48:37,335 --> 00:48:39,855
Nee?
-Ja, nee.
449
00:48:45,135 --> 00:48:47,055
Ben je getrouwd, Vincenzo?
450
00:48:51,335 --> 00:48:52,976
Gescheiden.
451
00:48:55,335 --> 00:48:59,015
Dat is maar goed,
want ik breng ongeluk.
452
00:49:12,417 --> 00:49:14,296
Het is koud.
453
00:49:14,457 --> 00:49:16,776
Heb je een deken?
454
00:49:16,936 --> 00:49:18,177
Ja.
455
00:50:25,500 --> 00:50:28,580
Ze is haar hond kwijt,
maar heeft haar baasje gevonden.
456
00:50:40,940 --> 00:50:44,060
Is dat een lijk?
Heb je iemand vermoord?
457
00:50:44,221 --> 00:50:47,540
Als je het lijk kwijt moet,
heeft Jérôme vrienden.
458
00:50:47,701 --> 00:50:50,221
Goed geïntegreerde jongens.
459
00:50:50,380 --> 00:50:52,261
Maar het kost je wel wat.
460
00:50:56,581 --> 00:50:59,701
Breng volgende keer kamillethee
voor je vriend mee.
461
00:51:08,061 --> 00:51:11,861
Wie is die terroriste?
Zet je haar in de etalage?
462
00:51:24,662 --> 00:51:27,063
Ik heb in tijden
niet zo lekker geslapen.
463
00:51:35,343 --> 00:51:37,263
Goedemorgen.
464
00:51:37,422 --> 00:51:38,463
Goedemorgen.
465
00:51:57,384 --> 00:51:59,743
Ik moet naar de wc.
466
00:51:59,904 --> 00:52:03,224
Nee, nee, nee. Pardon.
467
00:52:03,384 --> 00:52:06,824
De wc is daar.
-Oké.
468
00:52:09,784 --> 00:52:11,264
Die gaat geld kosten.
469
00:52:11,424 --> 00:52:14,624
Zie je hoe ze die croissant verslindt?
Net Marie-Antoinette.
470
00:52:14,784 --> 00:52:16,505
Wegwezen, Clemente.
471
00:53:02,266 --> 00:53:04,186
Dan ga ik maar weer eens.
472
00:53:05,227 --> 00:53:07,987
Ik heb generale repetitie.
473
00:53:08,107 --> 00:53:09,627
Duimen maar.
474
00:53:18,387 --> 00:53:19,787
Nee.
475
00:53:54,549 --> 00:53:56,629
Is dat...
476
00:53:56,789 --> 00:53:58,149
Is dat je dochter?
477
00:54:00,389 --> 00:54:01,589
Ja.
478
00:54:04,069 --> 00:54:06,949
Het spijt me.
479
00:54:07,109 --> 00:54:09,510
Ik ben te impulsief, zo stom.
480
00:54:11,149 --> 00:54:13,350
Ik dacht dat je daar een vrouw had.
481
00:54:13,510 --> 00:54:16,430
Ga, Yolande. Alsjeblieft, vertrek.
482
00:54:23,270 --> 00:54:26,430
Gaat je dochter nooit naar buiten?
483
00:54:31,591 --> 00:54:33,710
Ik begrijp haar.
484
00:54:33,871 --> 00:54:35,750
Wat is er buiten?
485
00:54:35,911 --> 00:54:37,671
Niet veel.
486
00:54:40,791 --> 00:54:43,511
Een paar lichtjes...
487
00:54:43,671 --> 00:54:45,191
...en een hoop lawaai.
488
00:54:56,912 --> 00:54:58,392
Lieve...
489
00:54:58,512 --> 00:55:00,152
Lieve Vincenzo.
490
00:55:27,913 --> 00:55:31,034
Zo is het genoeg.
491
00:55:33,033 --> 00:55:34,713
Beste professor.
492
00:55:35,873 --> 00:55:37,233
Alstublieft.
-Pardon?
493
00:55:37,394 --> 00:55:40,553
Het is nu genoeg. Hou op met stelen.
494
00:55:40,714 --> 00:55:43,994
U moet voor dat boek betalen.
Begrijpt u?
495
00:55:44,153 --> 00:55:46,874
U moet ervoor betalen.
Ga weg, alstublieft.
496
00:55:47,034 --> 00:55:49,794
'Elke aantrekkingskracht is wederzijds.'
497
00:55:49,954 --> 00:55:52,354
Natuurlijk, maar u moet betalen.
498
00:55:54,714 --> 00:55:56,394
Sodemieter op.
499
00:56:28,876 --> 00:56:30,996
'Rot op. Zo is het leven.'
500
00:56:33,876 --> 00:56:37,356
'Moge iedereen gezegend zijn.'
501
00:56:38,196 --> 00:56:40,436
'Verdomme.'
502
00:59:33,964 --> 00:59:37,844
Hoe was jij als kind?
-Dat weet ik niet meer, dat is lang geleden.
503
00:59:38,005 --> 00:59:41,245
Ik kan me je voorstellen.
-Hoe was ik dan?
504
00:59:41,404 --> 00:59:46,045
Sommige mensen veranderen veel.
Anderen niet, zoals jij.
505
00:59:46,204 --> 00:59:48,004
Hoe weet je dat?
506
00:59:48,165 --> 00:59:51,245
Ik zou je herkennen in een groep kinderen.
507
00:59:51,365 --> 00:59:54,565
Hoe dan?
-Aan je ogen en je neus.
508
00:59:54,725 --> 00:59:57,645
Mijn neus was vroeger veel kleiner.
509
01:00:00,326 --> 01:00:03,605
Je praat niet graag over jezelf.
-Nee, dat is saai.
510
01:00:03,765 --> 01:00:06,086
Als ik in de spiegel kijk, denk ik:
511
01:00:06,245 --> 01:00:09,166
Wie is die vent?
Ze noemen me de misantroop.
512
01:00:10,526 --> 01:00:12,846
Weet je hoe ze mij noemden?
Stekelvarken.
513
01:00:13,006 --> 01:00:15,166
Stekelvarken?
-Ja.
514
01:00:15,286 --> 01:00:16,446
Waarom?
515
01:00:16,606 --> 01:00:20,166
Omdat ik iedereen prikte
die te dichtbij kwam.
516
01:01:43,410 --> 01:01:47,170
En je dochter?
Daar heb je het nooit over.
517
01:01:47,330 --> 01:01:50,011
Ik leef voor haar, punt.
518
01:01:51,530 --> 01:01:52,970
Ze is mijn ster.
519
01:01:58,371 --> 01:02:01,171
En haar moeder?
-Die is naar New York vertrokken.
520
01:02:01,330 --> 01:02:04,811
Daar woont ze met een andere man,
een schrijver.
521
01:02:08,331 --> 01:02:13,412
Ik leefde destijds als de meeste
getrouwde mannen: alleen.
522
01:02:13,571 --> 01:02:15,771
Ik zag Albertine zelden.
523
01:02:15,932 --> 01:02:19,732
Ze had haar eigen leven,
ze ging naar school.
524
01:02:19,892 --> 01:02:23,372
Ze was altijd goed, een perfectionist.
525
01:02:23,531 --> 01:02:27,412
Ze wilde altijd haar perfectie
aan de hele wereld laten zien.
526
01:02:27,572 --> 01:02:29,812
Net als haar moeder.
527
01:02:29,972 --> 01:02:33,453
Zij respecteerde me niet,
maar dat kon me niet schelen.
528
01:02:33,573 --> 01:02:38,932
Ik ben liever een grote verliezer
dan een middelmatige winnaar.
529
01:02:41,493 --> 01:02:44,093
De hele scheiding...
530
01:02:46,452 --> 01:02:47,933
...was vreselijk.
531
01:02:48,093 --> 01:02:51,773
Ons huis was vol gif en woede.
532
01:02:54,253 --> 01:02:58,133
Dat was vier jaar geleden.
Sindsdien...
533
01:03:03,534 --> 01:03:05,773
...komt Albertine niet meer buiten.
534
01:03:05,934 --> 01:03:09,534
Maar op een dag besloot ze
te gaan zwemmen.
535
01:03:11,974 --> 01:03:15,894
Ze ging erheen en klom op de trampoline.
536
01:03:16,054 --> 01:03:18,174
Maar het zwembad was leeg...
537
01:03:23,094 --> 01:03:24,575
...en ze viel.
538
01:03:24,734 --> 01:03:29,054
Er lagen bladeren op de bodem
en daar is ze op gevallen.
539
01:03:29,215 --> 01:03:31,495
Ondanks alles hadden we geluk.
540
01:04:03,416 --> 01:04:05,377
Gaan we met elkaar naar bed?
541
01:04:07,936 --> 01:04:11,776
Ik zou hier niet moeten zijn.
-Maar je bent er wel.
542
01:04:15,856 --> 01:04:17,337
Weet je...
543
01:04:27,177 --> 01:04:30,098
Opgeven is niet altijd een nederlaag.
544
01:05:21,138 --> 01:05:23,460
Ik heb een boek verkocht.
545
01:05:24,979 --> 01:05:28,099
Mooi.
-Het kostte 18,56 euro.
546
01:05:28,260 --> 01:05:31,661
Die eikel gaf me 20 euro
en vertrok grinnikend.
547
01:05:31,819 --> 01:05:34,421
De 'Madame Bovary' uit de etalage?
548
01:05:34,579 --> 01:05:37,301
Ja.
-Ik begrijp het. 18,56...
549
01:05:37,459 --> 01:05:41,341
1856, dat is het jaar
van die eerste editie.
550
01:05:42,619 --> 01:05:44,621
Het was veel meer waard.
551
01:05:44,780 --> 01:05:49,981
Daarom lachte hij zeker.
Die klootzak...
552
01:05:50,141 --> 01:05:52,661
Waarschijnlijk ja.
553
01:05:52,820 --> 01:05:54,380
Maar het is oké.
554
01:05:54,541 --> 01:05:57,822
Dit is toch al geen winstgevende zaak.
555
01:05:57,980 --> 01:06:00,301
Wijn, dat is goeie business.
556
01:06:00,462 --> 01:06:03,860
Doe die boeken weg
en zet er wijn neer.
557
01:06:04,022 --> 01:06:07,742
Maak de planken leeg.
Laat een paar boeken achter voor de sfeer.
558
01:06:07,902 --> 01:06:11,382
Ik weet wat de mensen willen.
Ze willen drinken.
559
01:06:11,502 --> 01:06:13,662
Ze zijn nostalgisch en melancholisch.
560
01:06:13,821 --> 01:06:17,181
En dan die vetzakken,
Russen en Arabieren...
561
01:06:17,301 --> 01:06:21,463
...die flessen van 20.000 euro drinken
alsof het water is.
562
01:06:21,621 --> 01:06:23,223
Doe die boeken weg.
563
01:06:23,383 --> 01:06:27,021
Jij zorgt voor de ruimte,
ik voor de smaak. Ik help je.
564
01:06:27,183 --> 01:06:28,383
Vincenzo.
565
01:06:40,342 --> 01:06:42,783
Huil je nu vanwege Madame Bovary?
566
01:06:43,743 --> 01:06:46,624
Weet je wat Flaubert zei
op zijn sterfbed?
567
01:06:47,944 --> 01:06:50,224
'Ik sterf...
568
01:06:50,384 --> 01:06:52,824
...en die hoer zal altijd voortleven.'
569
01:07:21,985 --> 01:07:23,386
Eet je niet?
570
01:07:25,426 --> 01:07:27,946
Je sterft niet van de honger.
571
01:08:55,629 --> 01:08:56,669
Schat...
572
01:09:37,471 --> 01:09:39,232
Dus je bent niet zwanger.
573
01:09:40,192 --> 01:09:41,632
Mooi.
574
01:09:47,592 --> 01:09:49,591
Vooruit, je cadeau.
575
01:10:09,313 --> 01:10:11,873
Ga zitten.
-Dat kan niet, ik moet boksen.
576
01:10:12,032 --> 01:10:14,433
Ga dan vechten.
577
01:10:26,433 --> 01:10:28,994
Ik voel iets in mijn borstkas...
578
01:10:29,154 --> 01:10:32,594
...als een kikker die voortdurend
rondspringt.
579
01:10:36,434 --> 01:10:40,514
Je hebt gelijk over Albertine.
580
01:10:40,674 --> 01:10:42,794
Ik hou haar tegen.
581
01:10:44,954 --> 01:10:47,395
Doe je overhemd open.
582
01:10:47,554 --> 01:10:50,475
Zoals je voor haar zorgt,
is indrukwekkend.
583
01:10:53,035 --> 01:10:55,675
Ik denk dat Albertine me beu is.
584
01:10:58,875 --> 01:11:02,395
Het is de hoogste tijd
dat je weer gaat leven.
585
01:11:02,555 --> 01:11:04,395
Of dat je gaat leven...
586
01:11:06,716 --> 01:11:08,115
...voordat je te oud bent.
587
01:11:10,436 --> 01:11:12,075
Ik ben bang.
588
01:11:14,075 --> 01:11:15,796
Doe je overhemd omhoog.
589
01:11:18,275 --> 01:11:21,116
Angst is de moeder van de spijt.
590
01:11:21,276 --> 01:11:23,116
Haal diep adem.
591
01:11:24,876 --> 01:11:26,716
En als ze het opnieuw doet?
592
01:11:26,876 --> 01:11:30,556
Als ze weer een duik neemt?
593
01:11:30,717 --> 01:11:32,877
Het leven is een hinderlaag.
594
01:11:33,036 --> 01:11:34,116
Hoest eens.
595
01:11:37,677 --> 01:11:39,437
Je hebt niks.
596
01:11:46,317 --> 01:11:49,877
Volgens mij is zelfmoord
vooral een onhandige daad.
597
01:11:50,038 --> 01:11:55,757
Iedereen die zelfmoord pleegt,
had eigenlijk liever een ander gedood.
598
01:11:59,358 --> 01:12:01,158
Ik heb iets voor je.
599
01:12:06,278 --> 01:12:07,678
Bedankt.
600
01:12:07,838 --> 01:12:10,918
Echt vaarsleer.
-Prachtig.
601
01:12:11,078 --> 01:12:15,438
Er zaten wijnvlekken op.
Wat dronk ze? Bourgogne?
602
01:12:16,679 --> 01:12:21,919
Nee. Of soms.
Maar meestal eenvoudige wijn.
603
01:12:22,039 --> 01:12:26,439
Haar leven was minder rooskleurig
dan ze hierin beschrijft.
604
01:12:26,599 --> 01:12:31,119
Ik denk dat ze wist
dat we het ooit zouden vinden...
605
01:12:31,279 --> 01:12:33,759
...en zouden lezen.
606
01:12:33,919 --> 01:12:36,480
Dus heeft ze het een beetje verfraaid.
607
01:12:39,079 --> 01:12:41,160
Moeders leren ons wat liefde is.
608
01:12:47,559 --> 01:12:49,640
Wacht even, Gérard.
609
01:12:49,800 --> 01:12:52,080
Ik heb een vrouw ontmoet.
610
01:12:52,240 --> 01:12:54,960
Het wordt misschien niets.
-Of misschien heel veel.
611
01:12:55,120 --> 01:12:57,040
Een actrice.
-Dat geeft niks.
612
01:12:57,200 --> 01:13:01,840
Ik wil niet dat Albertine denkt...
-Ze weet dat je van haar houdt.
613
01:13:08,680 --> 01:13:10,441
Hallo, Vincenzo.
-Hallo.
614
01:13:13,841 --> 01:13:15,281
Colombe.
615
01:13:15,441 --> 01:13:17,721
Heb je maandverband gekocht?
616
01:13:19,281 --> 01:13:22,601
Hou je bij je lijkkisten,
vrouwen zorgen voor het leven.
617
01:13:22,761 --> 01:13:25,802
Alles goed, Vincenzo?
-Ja.
618
01:13:31,042 --> 01:13:32,681
VOOR YOLANDE
619
01:13:34,802 --> 01:13:36,882
MARGUERITE YOURCENAR
'DE 33 NAMEN VAN GOD'
620
01:13:51,603 --> 01:13:52,643
gesloten
621
01:14:00,323 --> 01:14:02,003
Goedenavond, Albertine.
622
01:14:03,523 --> 01:14:06,323
Ik heb iets voor je meegenomen.
623
01:14:08,164 --> 01:14:12,084
Dat is om sterren
mee te projecteren, zie je?
624
01:14:14,724 --> 01:14:18,884
Die gek wilde het eerst voor ons stuk,
maar toen niet meer.
625
01:14:19,044 --> 01:14:21,084
Geen sterren meer, zei hij.
626
01:14:21,204 --> 01:14:25,484
Vanavond is de grote avond voor mij.
De première.
627
01:14:25,644 --> 01:14:27,444
Wens me toitoitoi.
628
01:14:47,125 --> 01:14:51,565
Wat is dit?
Heb je heel Parijs nagebouwd?
629
01:14:51,726 --> 01:14:54,806
In miniatuur. Wat schattig.
630
01:14:54,966 --> 01:14:58,326
Zijn het vader en moeder vis?
Of een broer en zus?
631
01:14:59,406 --> 01:15:02,286
Kijk. Ze zijn verliefd, ja.
632
01:15:13,486 --> 01:15:17,287
Weet je...
Ik heb ook paniekaanvallen.
633
01:15:19,726 --> 01:15:22,807
's Avonds, als het doek opgaat...
634
01:15:22,966 --> 01:15:25,047
...ben ik bang dat ik niks kan zeggen.
635
01:15:25,207 --> 01:15:27,047
Maar dan zeg ik toch iets.
636
01:15:31,727 --> 01:15:33,728
We moeten wel.
637
01:15:34,887 --> 01:15:37,007
De mensen hebben betaald.
638
01:15:37,167 --> 01:15:41,648
Dus praat je. Bla, bla, bla.
Iedereen speelt zijn rol.
639
01:15:41,768 --> 01:15:44,327
Dat moeten we doen.
640
01:15:44,488 --> 01:15:47,488
Je moet iets doen met je gaven.
641
01:16:00,528 --> 01:16:03,809
Goedenavond, Vincenzo.
-Dag, pater Matthieu.
642
01:16:07,848 --> 01:16:10,489
Ik breng je rozen naar het theater.
643
01:16:47,851 --> 01:16:51,971
Er was eens een liefdevol gezin
van stekelvarkens.
644
01:16:52,130 --> 01:16:56,171
Op een koude avond kropen ze
dicht bij elkaar om warm te worden.
645
01:16:56,331 --> 01:17:00,211
Maar na een poosje begonnen
hun stekels pijn te doen.
646
01:17:00,371 --> 01:17:01,851
Dus gingen ze uit elkaar.
647
01:17:02,011 --> 01:17:06,211
Maar toen kregen ze het weer koud.
648
01:17:07,731 --> 01:17:09,692
Dus kropen ze weer bij elkaar.
649
01:17:11,772 --> 01:17:15,252
Toen voelden ze weer de pijn
van de stekels.
650
01:17:15,411 --> 01:17:21,532
Ze zaten de hele nacht tussen
twee ongemakken: kou en pijn.
651
01:17:21,652 --> 01:17:25,813
Dat ging zo door tot ze
de juiste afstand hadden gevonden.
652
01:17:25,972 --> 01:17:27,932
De ideale positie.
653
01:17:29,572 --> 01:17:33,973
Schopenhauers stekelvarkendilemma.
Van gehoord?
654
01:17:35,773 --> 01:17:38,853
Ik lees altijd de adviezen over geluk.
655
01:17:44,053 --> 01:17:47,493
THEATER VAN DE VOORZIENIGHEID
656
01:18:35,215 --> 01:18:36,895
Verdomme.
657
01:18:38,136 --> 01:18:40,696
Er zijn heel veel mensen.
658
01:18:40,855 --> 01:18:42,295
Ik ben te laat.
659
01:18:44,736 --> 01:18:47,376
De hemel gaat altijd open voor een ster.
660
01:18:49,816 --> 01:18:51,936
Snij de uien...
661
01:18:52,096 --> 01:18:54,257
...en fruit ze aan...
662
01:18:54,416 --> 01:18:56,256
...in een beetje olie.
663
01:18:56,417 --> 01:18:57,977
Zet het vuur uit.
664
01:18:58,136 --> 01:19:01,777
Voeg wat peterselie toe
en snij de sardientjes.
665
01:20:46,702 --> 01:20:48,862
Yolande, Yolande.
666
01:20:48,982 --> 01:20:51,781
Hoe ging het?
-We werden uitgefloten.
667
01:20:51,901 --> 01:20:53,742
Dat was te verwachten.
668
01:20:53,902 --> 01:20:57,541
Ik heb je heel veel te vertellen.
669
01:20:57,661 --> 01:21:01,822
Ik ben een beetje vaag,
maar in mijn hoofd is alles helder.
670
01:21:01,982 --> 01:21:04,502
Kom mee.
-Hij is terug.
671
01:21:04,662 --> 01:21:09,383
Boubou? Ik zei toch
dat honden altijd terugkomen.
672
01:21:09,542 --> 01:21:13,022
Hector.
Hij is zijn belofte nagekomen.
673
01:21:14,983 --> 01:21:18,703
Hij zat op de eerste rang
en keek alleen naar mij.
674
01:21:18,823 --> 01:21:21,983
Ik was zo nerveus,
ik zat helemaal te kwijlen.
675
01:21:22,143 --> 01:21:25,503
Toen ik hem zag,
dacht ik dat ik zou flauwvallen.
676
01:21:25,663 --> 01:21:27,263
Mijn handen waren bevroren.
677
01:21:27,390 --> 01:21:29,710
Ik dacht dat hij me kwam uitlachen...
678
01:21:29,863 --> 01:21:32,463
...maar opeens zag ik iets in de mist.
679
01:21:32,623 --> 01:21:34,543
Ik voelde een kracht...
680
01:21:34,704 --> 01:21:38,064
Alsof de hoop zelf
daar voor me zat.
681
01:21:39,704 --> 01:21:44,024
Vincenzo, ik speelde als nooit tevoren.
682
01:21:45,504 --> 01:21:48,024
Als een boot die moeiteloos
door het water glijdt.
683
01:21:48,184 --> 01:21:50,464
Ik vloog letterlijk.
684
01:21:51,784 --> 01:21:53,624
Hij kwam naar mijn kleedkamer...
685
01:21:53,785 --> 01:21:56,704
...en ik besefte dat ik altijd
op hem gewacht had.
686
01:21:56,864 --> 01:21:58,624
Vincenzo...
687
01:21:58,785 --> 01:22:01,744
Illusies ondersteunen onze vleugels.
688
01:22:01,905 --> 01:22:06,705
Het maakt niet uit dat ik morgen
spijt heb, het geluk is nu bij mij.
689
01:22:06,825 --> 01:22:09,225
Toen ik het het minst verwachtte.
690
01:22:11,585 --> 01:22:13,505
We vertrekken vanavond.
691
01:22:13,665 --> 01:22:16,185
Hij gaat mee op tournee.
Leuk, hè?
692
01:22:19,745 --> 01:22:21,185
Dus...
693
01:22:22,666 --> 01:22:24,946
Ik kom afscheid nemen.
694
01:22:29,146 --> 01:22:33,146
En... Wilde je nog over Boubou horen?
695
01:22:33,306 --> 01:22:36,186
De hele buurt wil weten
hoe het met Boubou is.
696
01:22:37,186 --> 01:22:40,986
Hector vond hem op een ochtend
voor zijn deur.
697
01:22:43,746 --> 01:22:46,386
Die hond is zo sensitief.
698
01:22:49,146 --> 01:22:51,267
Yolande...
699
01:22:51,427 --> 01:22:53,427
We gaan.
-Hij wacht op me.
700
01:22:54,507 --> 01:22:56,267
Zul je me niet vergeten?
701
01:22:58,588 --> 01:23:00,547
Ik jou ook niet.
702
01:23:01,948 --> 01:23:04,307
Oké, ik moet gaan.
703
01:23:09,667 --> 01:23:11,388
De doornen.
704
01:23:41,509 --> 01:23:43,669
Wens me geluk.
705
01:23:53,949 --> 01:23:55,190
Ik hou van je.
706
01:25:03,353 --> 01:25:06,833
Bedankt, Alain.
-Je was geweldig.
707
01:25:06,993 --> 01:25:08,873
Je bent een geweldige actrice.
708
01:25:09,033 --> 01:25:13,234
Jij was laatst ook goed.
-Nee, ik ben een amateur.
709
01:25:13,393 --> 01:25:15,514
Waarom laat je hem zo achter?
710
01:25:16,673 --> 01:25:18,234
Die arme man.
711
01:25:18,394 --> 01:25:22,474
Je bent gek op hem.
-Opgeven is niet altijd een nederlaag.
712
01:25:25,354 --> 01:25:26,874
Hier.
713
01:25:33,474 --> 01:25:36,434
Gepikt in het theater?
-Je kont is belangrijk.
714
01:25:37,554 --> 01:25:39,714
Dat is zo. Tot ziens.
715
01:25:40,994 --> 01:25:44,195
Waar slaap je vannacht?
-Ik vind wel wat.
716
01:25:46,154 --> 01:25:50,115
Rij voorzichtig en gebruik geen drugs.
717
01:25:50,275 --> 01:25:51,955
Yolande?
718
01:25:55,755 --> 01:25:57,435
Gaat het wel?
719
01:26:01,716 --> 01:26:03,716
Dat hoor je morgen.
720
01:28:12,081 --> 01:28:14,802
Goedemorgen, Hector.
53422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.