All language subtitles for Die.Feuerzangenbowle.1944 - not complete

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,155 --> 00:01:18,618 En nu, heren, zult u U zult ook de gelegenheid kennen. 2 00:01:18,915 --> 00:01:24,880 Vandaag begroette ik onze lieve oude "baviaan". 3 00:01:24,836 --> 00:01:27,631 Alsjeblieft niet lachen. 4 00:01:27,796 --> 00:01:32,384 Zijn naam was eigenlijk Schmitz en was onze leraar Latijn. 5 00:01:32,396 --> 00:01:35,941 Hij gaf ons Caesar en Horatius, 6 00:01:35,956 --> 00:01:41,754 we stopten rookkoekjes onder de katheter. 7 00:01:41,676 --> 00:01:46,139 Nu heeft hij rust van zijn slechte jongens. 8 00:01:46,197 --> 00:01:51,411 We drinken op zijn nagedachtenis. 9 00:02:05,718 --> 00:02:09,889 Ja, onze oude leraren. 10 00:02:10,198 --> 00:02:12,910 Ja, als je erover nadenkt erover nadenkt. 11 00:02:12,958 --> 00:02:17,630 Ik herinner me daar, we een jonge gymleraar hadden. 12 00:02:17,599 --> 00:02:20,852 Als we hem wilden plagen... 13 00:02:20,880 --> 00:02:23,340 De dingen die we deden met onze vereerde, 14 00:02:23,399 --> 00:02:25,485 oude Otto Bock hebben gedaan. 15 00:02:25,559 --> 00:02:29,397 Een interessante vraag: Waarom doet men dit eigenlijk? 16 00:02:29,399 --> 00:02:32,236 Waarom maken mensen zo'n lol met je leraren? 17 00:02:32,279 --> 00:02:35,449 Omdat ze zo hilarisch zijn. 18 00:02:35,480 --> 00:02:37,899 Nee, nee, juist andersom. 19 00:02:37,960 --> 00:02:39,962 Ze worden alleen daardoor grappig, 20 00:02:40,040 --> 00:02:44,044 wanneer je constant speelt met ze speelt. 21 00:02:44,041 --> 00:02:47,085 Dag in, dag uit voor zulke deugnieten. 22 00:02:47,121 --> 00:02:49,290 Daar wordt men een beetje chagrijnig. 23 00:02:49,361 --> 00:02:52,823 Een kleine zwakte hebben ze allemaal. 24 00:02:52,842 --> 00:02:56,137 Onze directeur had kippen vlak naast het schoolplein. 25 00:02:56,161 --> 00:02:58,288 We voerden ze met brood. 26 00:02:58,361 --> 00:03:00,822 We doopten het brood in schnaps. 27 00:03:00,882 --> 00:03:02,967 Prachtig. 28 00:03:03,722 --> 00:03:06,767 Ze gedroegen zich heel menselijk. 29 00:03:06,802 --> 00:03:10,889 Sommigen probeerden te zingen, de anderen werden sentimenteel. 30 00:03:10,882 --> 00:03:12,884 Maar de haan werd opdringerig... 31 00:03:12,963 --> 00:03:16,300 en greep naar een blikje. 32 00:03:16,722 --> 00:03:18,724 Hoe dan ook, we hadden gelegenheid, 33 00:03:18,802 --> 00:03:21,388 de schrijnende effecten van alcohol... 34 00:03:21,443 --> 00:03:23,612 Nou, in die zin... 35 00:03:23,723 --> 00:03:25,934 We drinken op... ...op onze school. 36 00:03:26,003 --> 00:03:28,380 ...op onze leraren. Laat ze leven! 37 00:03:28,443 --> 00:03:31,446 Leef en sterf niet uit. 38 00:03:52,725 --> 00:03:54,727 Hallo, dokter. 39 00:03:55,725 --> 00:03:58,394 Nou, de heren zijn erg geanimeerd vandaag. 40 00:03:58,445 --> 00:04:00,781 Ik denk, dokter, ze vertellen moppen aan elkaar. 41 00:04:00,846 --> 00:04:02,931 [Gelach] 42 00:04:03,326 --> 00:04:05,328 Ondeugend. 43 00:04:17,206 --> 00:04:20,668 Daar is hij. Pfeiffer, hier kom je eindelijk. 44 00:04:20,686 --> 00:04:23,147 Het duurde lang, de première. 45 00:04:23,207 --> 00:04:25,292 Hoe was het toneelstuk? 46 00:04:25,367 --> 00:04:27,452 Slecht genoeg. 47 00:04:28,727 --> 00:04:31,021 Wat is dit voor brouwsel? 48 00:04:31,087 --> 00:04:33,673 We zijn al een beetje begonnen. 49 00:04:33,727 --> 00:04:35,270 Feuerzangenbowle. 50 00:04:35,367 --> 00:04:38,787 Duivels spul. Het is vreselijk voor de geest. 51 00:04:38,848 --> 00:04:40,182 Niet voor mij. 52 00:04:40,288 --> 00:04:42,957 En maakt een heerlijke kater. 53 00:04:43,008 --> 00:04:45,010 Gebeurt dat bij jou ook, 54 00:04:45,088 --> 00:04:48,175 dat je soms nog steeds over school droomt? 55 00:04:48,208 --> 00:04:50,127 Nee. Hoezo? 56 00:04:50,208 --> 00:04:52,293 Dat doen we allemaal. 57 00:04:52,368 --> 00:04:54,829 Ik heb altijd dezelfde droom: 58 00:04:54,889 --> 00:04:59,727 Ik zit met mijn jongen samen op de schoolbank. 59 00:04:59,689 --> 00:05:01,816 Ik heb geen idee meer, 60 00:05:01,889 --> 00:05:06,727 en de snotaap moet me alles voorlezen. 61 00:05:07,530 --> 00:05:11,283 Ik droom altijd dat ik mijn geschiedenisboek vergeten is. 62 00:05:11,290 --> 00:05:15,127 Vooral als 's avonds te veel kreeft in de avond. 63 00:05:15,130 --> 00:05:18,592 Geschiedenisboek? Ik heb nooit nooit boeken gehad. 64 00:05:18,610 --> 00:05:20,570 Het geld was me veel te slecht. 65 00:05:20,650 --> 00:05:23,653 Ik dronk het allemaal weg. 66 00:05:29,090 --> 00:05:31,176 [Gelach] 67 00:05:32,331 --> 00:05:35,167 Pfeiffer, waarom lach je niet? 68 00:05:35,731 --> 00:05:37,274 Waarover? 69 00:05:37,731 --> 00:05:39,275 Je kunt niet geholpen worden. 70 00:05:39,371 --> 00:05:42,875 We willen de nieuwe editie voorbereiden. 71 00:05:44,731 --> 00:05:46,900 Goedenavond. Dank je wel, dank je wel. 72 00:05:49,732 --> 00:05:54,945 [Kerkklokken] 73 00:05:56,733 --> 00:05:59,861 Je moet me niet de hele tijd onderbreken. 74 00:06:00,053 --> 00:06:03,431 Als je geschraapt krijt in inkt doet, 75 00:06:03,453 --> 00:06:06,873 dan schuimt het en is er... 76 00:06:07,213 --> 00:06:11,968 We hadden er ooit een, dat was een echte fijne plas, 77 00:06:11,933 --> 00:06:14,853 Kortzichtig was hij ook. 78 00:06:14,893 --> 00:06:18,188 En hier hebben we... 79 00:06:18,214 --> 00:06:19,716 Weet je wat we daarvoor hebben? 80 00:06:19,813 --> 00:06:21,857 Nu zeg je het. 81 00:06:21,934 --> 00:06:22,935 Een natte spons... 82 00:06:23,054 --> 00:06:27,141 Heb een natte spons we hebben 83 00:06:27,134 --> 00:06:31,222 op de katheterstoel. Stel je nu dit voor, 84 00:06:31,214 --> 00:06:35,385 de hele ochtend zat hij daar met zijn natte broek. 85 00:06:35,815 --> 00:06:39,902 En de leraren de leraren pikten dat allemaal? 86 00:06:39,895 --> 00:06:42,523 Ze worden niet gevraagd. 87 00:06:42,576 --> 00:06:45,662 Heb jij niet zoiets gedaan? 88 00:06:45,696 --> 00:06:46,697 Nee. 89 00:06:46,816 --> 00:06:48,192 Dat was toch een modelinstelling? 90 00:06:48,296 --> 00:06:50,173 Ik ging naar geen enkele school. 91 00:06:50,256 --> 00:06:51,590 Je hebt... 92 00:06:51,696 --> 00:06:54,073 Mijn schoolexamen Heb ik privé gedaan. 93 00:06:54,136 --> 00:06:56,138 Ik kreeg les van een tutor 94 00:06:56,216 --> 00:06:59,344 op het landgoed van mijn vader op het landgoed van mijn vader. 95 00:06:59,736 --> 00:07:01,530 Wat? 96 00:07:01,737 --> 00:07:04,323 Ben je naar geen enkele school geweest? 97 00:07:04,377 --> 00:07:05,419 Nee. 98 00:07:05,536 --> 00:07:07,622 Dat is verschrikkelijk. 99 00:07:07,696 --> 00:07:09,865 Jij arme, zielig mens. 100 00:07:09,937 --> 00:07:12,022 Dan weet je niet hoe het is. 101 00:07:12,097 --> 00:07:14,308 Een echte penne, echte crammers 102 00:07:14,377 --> 00:07:16,128 en echte boefjes. 103 00:07:16,217 --> 00:07:18,136 Ik kan het me voorstellen. 104 00:07:18,218 --> 00:07:22,639 Verbeelden? Oh... Je moet het goed ervaren. 105 00:07:22,618 --> 00:07:25,495 Je hebt heel veel gemist. 106 00:07:25,538 --> 00:07:27,624 Je kunt medelijden met hem hebben. 107 00:07:27,698 --> 00:07:30,033 Het mooiste stukje jeugd heeft hij gemist. 108 00:07:30,098 --> 00:07:33,810 God weet dat hij dat deed. Niet te stoppen. 109 00:07:33,938 --> 00:07:35,940 Cheers Pfeiffer. 110 00:07:36,538 --> 00:07:38,123 [Proost Pfeiffer. 111 00:07:48,459 --> 00:07:50,837 Sorry dat ik een vraag stel: 112 00:07:50,899 --> 00:07:55,070 Waarom kan hij het niet goedmaken? 113 00:07:55,540 --> 00:07:57,291 Wat bedoel je? 114 00:07:57,380 --> 00:08:00,508 U bedoelt dat hij met terugwerkende kracht weer... 115 00:08:00,540 --> 00:08:03,877 Gewoon voor de lol, voor een paar weken. 116 00:08:03,901 --> 00:08:06,153 Als volwassene? 117 00:08:06,221 --> 00:08:08,139 Oh, onzin. 118 00:08:08,220 --> 00:08:09,805 Natuurlijk is het onzin. 119 00:08:10,301 --> 00:08:13,262 Hoewel eigenlijk, puur theoretisch gezien... 120 00:08:13,301 --> 00:08:15,720 Ja, ben je serieus? 121 00:08:15,821 --> 00:08:19,366 Ik weet het niet precies. Daar zou je over na moeten denken. 122 00:08:19,381 --> 00:08:23,301 Het zou ergens moeten zijn waar hij onbekend is. 123 00:08:23,301 --> 00:08:27,222 Dat is het minste. Babenberg, bijvoorbeeld, 124 00:08:27,222 --> 00:08:29,515 mijn huis, ligt prachtig achter de maan 125 00:08:29,581 --> 00:08:31,125 en is een heerlijke kleine stad, 126 00:08:31,221 --> 00:08:32,806 met een heerlijk gymnasium 127 00:08:32,902 --> 00:08:34,362 en heel verrukkelijk... 128 00:08:34,462 --> 00:08:35,421 meisjes? 129 00:08:35,542 --> 00:08:36,793 Nah, leraren. 130 00:08:37,223 --> 00:08:41,727 Is er tenminste een fatsoenlijk hotel? 131 00:08:41,743 --> 00:08:44,912 Hotel, onzin! Hij moet een plek hebben. 132 00:08:44,942 --> 00:08:47,445 Ja, goed, vrij van storm. 133 00:08:48,463 --> 00:08:52,425 Alleen zijn mooie Marion zal hem dat niet toestaan. 134 00:08:52,423 --> 00:08:54,133 Ik zal het haar niet vragen. 135 00:08:54,224 --> 00:08:56,309 Hoe? Wil je dat echt? 136 00:08:56,383 --> 00:08:59,469 God weet dat ik Ik heb belangrijkere dingen te doen. 137 00:09:00,944 --> 00:09:02,445 Ik, uw uitgever, 138 00:09:02,544 --> 00:09:04,713 mag mezelf een openhartig een openhartig woord. 139 00:09:04,824 --> 00:09:07,535 Je hebt geschreven een beetje veel hier laatst. 140 00:09:07,584 --> 00:09:09,795 Het wordt tijd voor je om iets te beleven. 141 00:09:09,865 --> 00:09:11,741 Ja! En iets heel geks. 142 00:09:11,824 --> 00:09:14,369 Dat je weer leert lachen. 143 00:09:15,745 --> 00:09:19,916 Nou, wat dacht je van Pfeiffer? Zou je moed hebben? 144 00:09:19,904 --> 00:09:22,240 Wat kan er met hem gebeuren? 145 00:09:22,305 --> 00:09:25,934 Als het hem te stom wordt kan hij altijd nog opstaan 146 00:09:25,945 --> 00:09:28,490 en zeggen: "Je kunt me niets doen. 147 00:09:28,545 --> 00:09:31,674 Ik heb mijn schooldiploma en doctoraat hier in mijn zak." 148 00:09:31,705 --> 00:09:34,833 Dus, de Pfeiffer gaat weer naar het gymnasium. 149 00:09:35,746 --> 00:09:37,247 Ja, sta me nu toe... 150 00:09:37,346 --> 00:09:39,348 Hier is niets toegestaan. 151 00:09:39,426 --> 00:09:42,095 ...totdat ik Ik heb een verklaring afgelegd. 152 00:09:42,346 --> 00:09:43,597 Wanneer rij jij? 153 00:09:43,706 --> 00:09:44,582 Ik benijd je. 154 00:09:44,746 --> 00:09:46,915 Verdomme, je wilt gaan. 155 00:09:46,987 --> 00:09:49,573 Man, ik zou je kunnen vermoorden. 156 00:09:49,627 --> 00:09:51,462 We zijn veilig, 157 00:09:51,547 --> 00:09:54,216 dat dit natuurlijk krankzinnig is, maar... 158 00:09:55,467 --> 00:09:58,428 Ik heb altijd altijd gewenst, 159 00:09:58,467 --> 00:10:02,012 om eens iets krankzinnigs te doen. 160 00:10:03,228 --> 00:10:05,730 Voor één keer een echte jongen zijn. 161 00:10:05,828 --> 00:10:08,956 Dom en zonder zorgen. 162 00:10:08,988 --> 00:10:11,156 Klassewerk doen, 163 00:10:11,228 --> 00:10:13,856 schieten met papieren bolletjes... 164 00:10:13,908 --> 00:10:16,035 Ah, jongens, 165 00:10:16,109 --> 00:10:19,362 niemand gelooft me. 166 00:10:19,389 --> 00:10:22,892 Ik zie er niet uit als een zwerver. 167 00:10:22,909 --> 00:10:25,161 Je moet je je zo kleden. 168 00:10:25,229 --> 00:10:26,605 Hoe? 169 00:10:26,709 --> 00:10:28,378 Zal ik misschien 170 00:10:28,469 --> 00:10:31,264 de lieve kleine baard weghalen? 171 00:10:31,309 --> 00:10:34,604 En trim mijn vloeiende En trim mijn vloeiende dichtershaar? 172 00:10:34,630 --> 00:10:37,799 Misschien ook een droevige nikkel bril? 173 00:10:37,870 --> 00:10:42,124 Boeken onder de arm, de priman pet op zijn hoofd. 174 00:10:45,750 --> 00:10:47,752 En dan sta ik 175 00:10:47,830 --> 00:10:49,749 op een ochtend op het schoolplein... 176 00:10:49,831 --> 00:10:53,918 ben de nieuwe, de sensatie voor Babenberg. 177 00:10:53,911 --> 00:10:56,163 En nu komen ze in dichte clusters, 178 00:10:56,231 --> 00:10:59,484 verbazen me en ondervragen mij, 179 00:10:59,511 --> 00:11:03,348 wie ik ben, waar ik vandaan kom en of ik... 180 00:11:18,752 --> 00:11:22,923 [Algemeen gemompel] 181 00:11:42,754 --> 00:11:46,382 [Luid gelach] 182 00:11:48,754 --> 00:11:50,840 Goh, wie is dat? 183 00:11:50,914 --> 00:11:52,499 Dit is de nieuwe jongen. 184 00:11:52,594 --> 00:11:53,804 Deze ziet er... 185 00:11:53,914 --> 00:11:57,293 Hij zou uit Berlijn moeten komen? Je bent er. 186 00:11:57,514 --> 00:11:59,475 De snor! 187 00:12:09,755 --> 00:12:12,341 Ga zitten. 188 00:12:15,556 --> 00:12:17,307 Zeg dat ze moeten gaan zitten. 189 00:12:31,236 --> 00:12:33,989 Ben jij de nieuwe leerling? 190 00:12:34,037 --> 00:12:35,288 Alsjeblieft. 191 00:12:35,756 --> 00:12:39,302 Neem je pet af en ga staan. 192 00:12:39,517 --> 00:12:42,353 Ik heet je welkom in de naam van onze onderwijsinstelling 193 00:12:42,397 --> 00:12:45,567 en de Upper Primary heten u welkom. 194 00:12:45,757 --> 00:12:47,217 Ga vooraan zitten, 195 00:12:47,317 --> 00:12:50,445 zodat Ik je beter in de gaten kan houden. 196 00:12:50,758 --> 00:12:54,095 Je zult je je op je gemak voelen bij ons. 197 00:12:55,238 --> 00:12:56,615 Uw naam is? 198 00:12:56,758 --> 00:13:00,929 Dok...um... Jo...Johann Pfeiffer. 199 00:13:00,918 --> 00:13:02,920 Met één "f" of met twee? 200 00:13:02,999 --> 00:13:04,041 Met drie. 201 00:13:04,158 --> 00:13:05,326 Drie "f"? 202 00:13:05,439 --> 00:13:08,901 Een voor de "ei", twee erachter. Alsjeblieft. 203 00:13:11,759 --> 00:13:14,678 Je bent een beetje dom. 204 00:13:15,159 --> 00:13:18,079 Je bent niet geweest in een instelling geweest? 205 00:13:18,120 --> 00:13:19,830 Dat kun je voelen. 206 00:13:19,919 --> 00:13:23,381 Ze krijgen aan strenge schooldiscipline. 207 00:13:23,759 --> 00:13:25,636 Ga zitten. 208 00:13:25,720 --> 00:13:26,763 Alsjeblieft. 209 00:13:27,240 --> 00:13:30,827 Met school is het als met medicijnen, 210 00:13:30,840 --> 00:13:35,261 het moet bitter smaken, anders heeft het geen nut. 211 00:13:35,241 --> 00:13:38,202 In het door mij geschreven boek: 212 00:13:38,241 --> 00:13:40,952 "De rechtvaardigheid van de leraar... 213 00:13:41,001 --> 00:13:43,253 [ All ] ...rekening houdend met... 214 00:13:43,321 --> 00:13:45,406 ...van de hogere onderwijsinstelling". 215 00:13:45,481 --> 00:13:48,526 Rekening houdend met van de hogere onderwijsinstellingen, 216 00:13:48,562 --> 00:13:52,440 Ik heb verklaard dat de wetenschappelijk streven 217 00:13:52,441 --> 00:13:55,152 rond de voorgeschreven onderwerp 218 00:13:55,202 --> 00:13:57,413 moet worden gedragen, 219 00:13:57,482 --> 00:14:01,736 aan de ene kant door het begrip en zorg van de leraar 220 00:14:01,722 --> 00:14:04,266 voor de leerling die aan hem is toevertrouwd, 221 00:14:04,323 --> 00:14:06,575 anderzijds van eerbied 222 00:14:06,643 --> 00:14:09,896 en onvoorwaardelijk respect van de leerling... 223 00:14:09,923 --> 00:14:12,008 ...voor zijn leraar. 224 00:14:16,243 --> 00:14:18,495 Wie was dat? 225 00:14:20,883 --> 00:14:23,511 Wie heeft dit gedaan? 226 00:14:25,763 --> 00:14:29,642 Professor, waarom vraag je het niet aan Luck? 227 00:14:32,084 --> 00:14:35,713 Luck! Heb je geschoten met de papieren bal? 228 00:14:35,724 --> 00:14:36,766 Ik? 229 00:14:37,364 --> 00:14:40,283 Rozen! Zag je het? 230 00:14:40,484 --> 00:14:44,321 Ik zei net, je moet het hem vragen, 231 00:14:44,325 --> 00:14:47,537 omdat hij zo slim is. 232 00:14:47,765 --> 00:14:52,019 Ga zitten, Rosen. Je mist morele volwassenheid. 233 00:14:52,125 --> 00:14:55,670 Aangezien de dader niet naar voren komt, 234 00:14:55,685 --> 00:14:58,646 zal ik hem uitzoeken. 235 00:14:59,365 --> 00:15:04,621 Aha, het stuk papier is uit een schriftenboek gescheurd. 236 00:15:04,766 --> 00:15:06,851 Stap naar voren! 237 00:15:06,926 --> 00:15:09,345 Toon Toon al je notitieboeken. 238 00:15:11,446 --> 00:15:15,534 [Gelach en gemompel] 239 00:15:31,767 --> 00:15:34,353 [De bel gaat] 240 00:15:34,408 --> 00:15:36,577 Professor, de bel is gegaan. 241 00:15:37,168 --> 00:15:39,670 Voor de volgende les herhaal, 242 00:15:39,728 --> 00:15:41,647 wat we hebben meegemaakt. 243 00:15:41,728 --> 00:15:43,856 Klemm, wat breng je mee? 244 00:15:43,928 --> 00:15:47,057 Pfeiffer moet onmiddellijk naar de directeur onmiddellijk. 245 00:15:47,088 --> 00:15:48,131 Alsjeblieft. 246 00:15:48,249 --> 00:15:51,294 [Murmuring] 247 00:15:54,649 --> 00:15:57,485 Stap dichterbij, Pfeiffer. 248 00:15:58,249 --> 00:16:01,002 Je kent de schoolregels, Pfeiffer? 249 00:16:01,050 --> 00:16:02,634 Zijn uitgedeeld. 250 00:16:02,729 --> 00:16:05,315 U bent zich ervan bewust dat onbegeleide leerlingen 251 00:16:05,370 --> 00:16:07,539 niet mogen bezoeken mogen bezoeken? 252 00:16:07,610 --> 00:16:11,280 Maar je ging gisteravond uit om ongeveer half tien 253 00:16:11,290 --> 00:16:14,168 in de herberg "Axmacher". om ongeveer half tien. 254 00:16:14,211 --> 00:16:16,004 Ik woon daar. 255 00:16:16,730 --> 00:16:19,525 Jij woont daar! 256 00:16:20,251 --> 00:16:22,002 Het begint goed. 257 00:16:22,090 --> 00:16:23,508 Ik dacht... 258 00:16:23,611 --> 00:16:25,571 Ik wil niet dat je denkt. 259 00:16:25,651 --> 00:16:28,362 Ik zal de gewoonte afleren. "Axmacher" is een... 260 00:16:28,411 --> 00:16:30,330 Hij denkt weer na. 261 00:16:30,411 --> 00:16:33,623 Ik dacht, als er zulke fijne heren als de professoren 262 00:16:33,731 --> 00:16:35,566 Hij denkt nog steeds. 263 00:16:35,732 --> 00:16:36,649 Excuseer me, ik... 264 00:16:36,771 --> 00:16:38,940 Wees nu even stil. 265 00:16:40,252 --> 00:16:43,213 Ik wil niets zeggen tegen de Axmacher Inn, 266 00:16:43,252 --> 00:16:45,588 maar dat is geen verblijf voor jou. 267 00:16:45,652 --> 00:16:49,156 Ten eerste, dit is veel te duur voor je 268 00:16:49,173 --> 00:16:51,592 en ten tweede, wat voor soort indruk? 269 00:16:51,653 --> 00:16:55,073 Jij, als student van een hogere onderwijsinstelling. 270 00:16:55,093 --> 00:16:56,761 Daar heb ik niet aan gedacht. 271 00:16:56,853 --> 00:16:58,855 Maar je zou moeten nadenken. Als opgeleid persoon. 272 00:16:59,733 --> 00:17:04,654 Ja. En vanmiddag ga ik op zoek naar kraampjes. 273 00:17:04,613 --> 00:17:07,366 Hokjesjacht? Wat een uitdrukking. 274 00:17:07,414 --> 00:17:10,834 Een hokje is iets ongepasts, wil ik bijna zeggen, 275 00:17:10,854 --> 00:17:12,981 uh... Onzedelijk. 276 00:17:13,054 --> 00:17:14,764 De student van een hogere onderwijsinstelling 277 00:17:14,853 --> 00:17:17,982 heeft geen stootkussen maar een behoorlijke kamer, 278 00:17:18,014 --> 00:17:20,892 met fatsoenlijke, rechtvaardige mensen. 279 00:17:20,934 --> 00:17:23,395 Prima. Dan ga ik later wel... 280 00:17:23,455 --> 00:17:24,873 Nee! Nu. 281 00:17:24,975 --> 00:17:27,894 Je bent natuurlijk geschorst van lessen, natuurlijk. 282 00:17:27,935 --> 00:17:29,061 Oh, jammer. 283 00:17:29,775 --> 00:17:33,153 Ik weet niet of het een beetje duur voor je is... 284 00:17:33,175 --> 00:17:36,470 65 mark per week met bord, 285 00:17:36,496 --> 00:17:38,498 Dat kan ik betalen. 286 00:17:38,575 --> 00:17:41,704 Per maand, jongeman. 287 00:17:41,735 --> 00:17:43,821 Wat is er te eten? 288 00:17:43,896 --> 00:17:45,898 Lekker thuis koken, natuurlijk. 289 00:17:45,976 --> 00:17:48,812 Het is sterk en voedzaam. 290 00:17:48,856 --> 00:17:50,774 Zoveel van alles als je wilt. 291 00:17:50,856 --> 00:17:52,858 Ik ben geen grote eter. 292 00:17:52,936 --> 00:17:55,313 Kinderen in de ontwikkelingsjaren hebben het nodig. 293 00:17:55,376 --> 00:17:57,795 De mijne vond het ook niet leuk. 294 00:17:57,857 --> 00:17:59,567 Pas later, toen hij... 295 00:17:59,657 --> 00:18:01,867 Alsjeblieft, waar is de badkamer? 296 00:18:01,937 --> 00:18:03,856 Badkamer? Zo, ja. 297 00:18:03,937 --> 00:18:06,356 Ik heb daar een zinken bad. 298 00:18:06,417 --> 00:18:08,670 Als je wilt zien... 299 00:18:08,738 --> 00:18:11,532 Ik zal dan verwarmen de keuken goed verwarmen. 300 00:18:11,577 --> 00:18:14,914 Ik wil dat je alles hetzelfde is als thuis. 301 00:18:18,978 --> 00:18:22,440 Ik kan ook een schommelstoel voor je neerzetten. Ik kan ook een schommelstoel zetten 302 00:18:22,458 --> 00:18:24,626 of misschien mijn piano. 303 00:18:24,698 --> 00:18:26,408 Bedankt. 304 00:18:27,259 --> 00:18:30,011 Je hebt helemaal niet leuk. 305 00:18:30,058 --> 00:18:32,185 Dat had kunnen breken. 306 00:18:32,259 --> 00:18:33,969 Oh, zeker je vrouw moeder? 307 00:18:34,059 --> 00:18:36,311 Nee, nee, dit is... 308 00:18:36,379 --> 00:18:39,132 Dan is het een familielid van je? een familielid van jou? 309 00:18:39,179 --> 00:18:40,764 Misschien een tante? 310 00:18:40,859 --> 00:18:42,778 Zoiets. 311 00:18:42,859 --> 00:18:45,570 Mooie vrouw...en zo elegant. 312 00:18:45,620 --> 00:18:47,788 Kan het haar wat schelen? 313 00:18:47,859 --> 00:18:49,861 Ik moet er rekening mee houden. 314 00:18:50,020 --> 00:18:52,272 Waar is dokter Pfeiffer? Ben je er weer niet? 315 00:18:52,340 --> 00:18:54,634 Dokter Pfeiffer is de stad uit, 316 00:18:54,700 --> 00:18:57,036 zoals al verschillende keren vermeld. 317 00:18:57,100 --> 00:19:00,729 Alfred, je liegt. Hij zou me anders genomen hebben. 318 00:19:00,780 --> 00:19:03,074 Misschien had hij deze keer speciale redenen, 319 00:19:03,141 --> 00:19:04,851 dat zonder de genade... 320 00:19:04,941 --> 00:19:07,819 Redenen? Wees eerlijk. 321 00:19:07,860 --> 00:19:10,280 Wie is ze, wat is haar naam, is ze mooi? 322 00:19:10,341 --> 00:19:11,301 Wie? 323 00:19:11,421 --> 00:19:12,380 Die andere. 324 00:19:12,501 --> 00:19:14,503 Hij nam niet deze keer. 325 00:19:14,581 --> 00:19:17,710 Dan is hij hier ook. Ik ruik sigarettenrook. 326 00:19:17,741 --> 00:19:19,326 Ik kan het me nauwelijks voorstellen. 327 00:19:19,421 --> 00:19:21,465 Daar is een gebruikt glas. 328 00:19:21,542 --> 00:19:23,544 Hoezo? 329 00:19:23,622 --> 00:19:24,915 Alfred, wat is er met je aan de hand? 330 00:19:25,021 --> 00:19:28,316 Sta rechtop. Je bent dronken. 331 00:19:28,342 --> 00:19:31,053 Er klopt hier iets niet. 332 00:19:38,263 --> 00:19:41,266 Al zijn koffers zijn hier nog steeds? 333 00:19:42,783 --> 00:19:45,452 Ook al zijn pakken? 334 00:19:47,863 --> 00:19:50,741 Zelfs geen een pyjama bij zich? 335 00:19:50,784 --> 00:19:52,744 Arme man. Hoe gaat hij daar slapen? 336 00:19:53,664 --> 00:19:55,374 [De wekker gaat] 337 00:19:55,463 --> 00:19:57,257 Telefoon. 338 00:19:57,584 --> 00:20:00,545 Mausi! Daar ga je. 339 00:20:07,785 --> 00:20:09,995 wat is er? Hm? 340 00:20:10,785 --> 00:20:13,245 [De wekker blijft rinkelen] 341 00:20:13,304 --> 00:20:14,514 Na. 342 00:20:16,785 --> 00:20:19,579 Berucht schepsel. 343 00:20:21,305 --> 00:20:23,641 [Ringing continues] 344 00:20:24,626 --> 00:20:26,753 [Geklop] 345 00:20:27,786 --> 00:20:30,288 Meneer Hans, gaat het? 346 00:20:30,346 --> 00:20:31,222 Nee. 347 00:20:31,346 --> 00:20:33,890 Wat wil je als ontbijt? 348 00:20:33,946 --> 00:20:37,866 Ik nam 's morgens heel weinig in de ochtend. 349 00:20:37,866 --> 00:20:39,868 Gewoon een beetje. 350 00:20:40,787 --> 00:20:43,707 X is gelijk aan min P de helft plus/min wortel van P half 351 00:20:43,746 --> 00:20:48,459 kwadraat min Q tangens de helft ( alpha plus beta )... 352 00:20:49,787 --> 00:20:52,165 Als de cacao niet zoet is... 353 00:20:52,228 --> 00:20:54,104 Ja. 354 00:20:54,787 --> 00:20:57,414 Hoe vind je het? Hoe vind je het in Babenberg? 355 00:20:57,467 --> 00:20:59,469 Bent u goed gesetteld? 356 00:20:59,547 --> 00:21:01,341 Ja, ja natuurlijk. 357 00:21:01,427 --> 00:21:03,930 Ben je geweest bij de schietwedstrijd? 358 00:21:03,988 --> 00:21:06,157 Wat wilde ik je nog meer vertellen? 359 00:21:06,228 --> 00:21:07,938 Doe geen moeite met meisjes. 360 00:21:08,028 --> 00:21:11,865 We wonen hier in de stad. 361 00:21:11,868 --> 00:21:14,996 Menig goede jongen is corrupt geweest voor de tijd. 362 00:21:15,028 --> 00:21:17,030 Laat je niet storen. 363 00:21:17,109 --> 00:21:19,820 De mijne was ook altijd zo ijverig. 364 00:21:19,869 --> 00:21:23,331 Hij is nu bij de belasting. 365 00:21:23,349 --> 00:21:25,809 Heb je strenge leraren? 366 00:21:25,869 --> 00:21:26,912 Hm. Zeer. 367 00:21:27,190 --> 00:21:28,232 Morjen jongens! 368 00:21:28,430 --> 00:21:30,724 [Goedemorgen, Professor.] Goedemorgen, Professor. 369 00:21:30,789 --> 00:21:33,375 Ah, jij bent de nieuwe? 370 00:21:33,430 --> 00:21:36,725 Je hoeft niet op te staan, dat doen ze bij mij allemaal niet. 371 00:21:36,750 --> 00:21:38,668 Wat levert het mij op? 372 00:21:38,750 --> 00:21:40,669 Goedemorgen, Bömmel. 373 00:21:40,750 --> 00:21:43,836 Ik zei het al. Dat zei ik al. 374 00:21:43,870 --> 00:21:46,706 Oh, weet je, het weer vandaag... 375 00:21:46,751 --> 00:21:48,670 Ik ben zo blij. 376 00:21:48,750 --> 00:21:50,794 We willen niet niet boos worden. 377 00:21:50,871 --> 00:21:53,707 Waar zijn we? 378 00:21:53,751 --> 00:21:58,464 Vandaag hebben we de stoommachine. Wat is een stoommachine? 379 00:21:58,431 --> 00:22:02,685 Dus ik hou me van de domme en zeg en zeg, 'een stoommachine', 380 00:22:02,672 --> 00:22:06,551 Het is een grote, rond, zwarte kamer. 381 00:22:07,192 --> 00:22:09,903 En de grote, ronde, zwarte kamer, 382 00:22:09,952 --> 00:22:11,954 heeft twee gaten. 383 00:22:12,032 --> 00:22:16,119 Het ene gat, dat is waar de stoom binnenkomt 384 00:22:16,112 --> 00:22:22,118 en het andere gat, krijgen we later. 385 00:22:22,793 --> 00:22:24,879 Wat doet de stoom nu? 386 00:22:24,952 --> 00:22:28,623 De stoom, drukt op de zuiger. 387 00:22:28,633 --> 00:22:31,260 Wat een zuiger is, je kunt het niet uitleggen. 388 00:22:31,313 --> 00:22:33,482 Het staat in het boek. 389 00:22:36,793 --> 00:22:39,921 Wat ben je aan het doen daar beneden, Rudi? 390 00:22:39,954 --> 00:22:42,373 Ik heb tien centen laten vallen laten vallen. 391 00:22:42,434 --> 00:22:46,188 Dat is veel geld voor een jongen. 392 00:22:46,594 --> 00:22:49,513 Waar heb ik het vandaan? Oh, ja, bij de zuiger. 393 00:22:49,554 --> 00:22:51,765 Nu is dit slim gedaan. 394 00:22:51,834 --> 00:22:54,462 Er is ook stoom van de andere kant 395 00:22:54,515 --> 00:22:57,184 en het drukt ook op de zuiger... 396 00:22:57,795 --> 00:22:59,880 Met dat. 397 00:22:59,955 --> 00:23:01,081 Varken. 398 00:23:01,275 --> 00:23:03,277 Wat geef je voor de "Mecklenburg"? 399 00:23:03,355 --> 00:23:05,441 Heb je de dubbele? 400 00:23:05,516 --> 00:23:07,601 Het is niet echt. 401 00:23:07,755 --> 00:23:08,840 Eens kijken. 402 00:23:08,956 --> 00:23:11,458 Aan de ene kant gaat het heen en weer 403 00:23:11,516 --> 00:23:13,601 en aan de andere kant gaat het rond. 404 00:23:13,676 --> 00:23:15,803 Dit is de drijfstang. Soms 405 00:23:15,876 --> 00:23:18,462 heeft een stoommachine ook twee cilinders. 406 00:23:18,516 --> 00:23:20,810 Dan is het een 'dubbele motor'. 407 00:23:20,877 --> 00:23:23,880 Dat is' niets om' te lachen. 408 00:23:28,196 --> 00:23:31,283 [De schoolbel gaat] 409 00:23:32,197 --> 00:23:34,366 Zijn er vragen? 410 00:23:34,437 --> 00:23:39,066 Anders weet je nu precies hoe een stoommachine werkt. 411 00:23:39,037 --> 00:23:42,499 En wie dat niet doet, is het is het zijn eigen schuld. 412 00:23:42,518 --> 00:23:45,146 Waar is de andere schoen? 413 00:23:47,158 --> 00:23:49,702 Het stond hier net nog. 414 00:23:49,758 --> 00:23:51,552 Nu is hij weg. 415 00:23:51,638 --> 00:23:53,807 Misschien heb je hem aan. 416 00:23:53,878 --> 00:23:59,509 Nope. Heeft iemand van jullie de andere schoen gezien? 417 00:23:59,998 --> 00:24:02,251 [Mompelend in het negatieve] 418 00:24:04,399 --> 00:24:09,738 Toen ik de zeugjongen verrijkte die de schoen op me zette! 419 00:24:09,679 --> 00:24:13,016 Professor, we stelen geen schoenen. 420 00:24:13,039 --> 00:24:16,001 Wees voor één keer aardig en geef me de schoen terug. 421 00:24:16,039 --> 00:24:18,208 Je krijgt ook geen straf. 422 00:24:19,800 --> 00:24:22,928 Ik geef je ook niets. 423 00:24:22,960 --> 00:24:25,463 U kunt onze bureaus controleren. 424 00:24:25,520 --> 00:24:27,981 Als je je voorstelt Ik ga springen 425 00:24:28,040 --> 00:24:30,709 op één been door de klas... 426 00:24:30,760 --> 00:24:33,513 Ik heb tijd. 427 00:24:37,801 --> 00:24:39,761 [Schoolbel gaat] 428 00:24:39,841 --> 00:24:42,385 Professor, het tweede belsignaal... 429 00:24:42,441 --> 00:24:45,319 Zonder de schoen Kan ik niet weg. 430 00:24:47,802 --> 00:24:50,972 We hebben zo meteen geschiedenis, met Dokter Brett. 431 00:24:51,002 --> 00:24:53,462 Dat kan ik niet veranderen. 432 00:24:55,722 --> 00:24:57,265 Is er iets? 433 00:24:57,362 --> 00:24:58,822 De middelbare school. 434 00:24:58,922 --> 00:25:01,967 Dat komt goed uit. Kun je met ze flirten? 435 00:25:02,002 --> 00:25:04,296 De blonde met de lange vlechten... 436 00:25:04,803 --> 00:25:07,514 Ik de zwarte, zij heeft ras. 437 00:25:07,563 --> 00:25:08,772 Nee, ik. 438 00:25:08,883 --> 00:25:10,260 Ik de lange. 439 00:25:10,363 --> 00:25:11,323 En jij? 440 00:25:11,443 --> 00:25:12,402 Allemaal. 441 00:25:12,523 --> 00:25:12,606 Knorretje. 442 00:25:14,203 --> 00:25:16,289 Board. 443 00:25:20,444 --> 00:25:21,862 Attentie! 444 00:25:33,284 --> 00:25:35,286 Goedemorgen. 445 00:25:35,805 --> 00:25:37,306 Zit. 446 00:25:42,285 --> 00:25:44,370 [ Geluiden van verschillende leerlingen ] 447 00:25:44,525 --> 00:25:45,651 Wat heb je? 448 00:25:45,805 --> 00:25:46,931 Bömmel. 449 00:25:47,805 --> 00:25:48,932 Bömmel. 450 00:25:52,286 --> 00:25:55,414 Collega, dit moet een vergissing zijn. 451 00:25:55,446 --> 00:25:58,574 Ik wacht op mijn schoen. 452 00:25:58,606 --> 00:26:00,566 Wat is hier aan de hand? 453 00:26:01,926 --> 00:26:04,095 Ah, de Rudi, ja. 454 00:26:04,166 --> 00:26:08,504 ...en niet kietelen, alsjeblieft. 455 00:26:08,487 --> 00:26:10,906 Ja, dank u. 456 00:26:10,967 --> 00:26:12,927 Dank u. 457 00:26:15,807 --> 00:26:17,809 Goedemorgen, collega. 458 00:26:17,887 --> 00:26:20,640 Alsjeblieft. Dank je, Ackermann. 459 00:26:23,808 --> 00:26:29,021 Bah! Wat een vervelend karakter heb jij. vervelend karakter. 460 00:26:32,808 --> 00:26:34,894 Pfeiffer. 461 00:26:34,969 --> 00:26:37,054 Ik weet het. Met drie "f". 462 00:26:37,128 --> 00:26:39,922 Alleen omdat de snor zo vreemd vroeg. 463 00:26:39,968 --> 00:26:41,136 Snor? 464 00:26:41,249 --> 00:26:42,875 Ik zou het niet weten, 465 00:26:42,968 --> 00:26:45,346 wat Professor Kray's correct heet. 466 00:26:48,129 --> 00:26:51,966 Zie je, Pfeiffer, bij mij is het anders. 467 00:26:51,970 --> 00:26:54,305 Ik zorg voor mijn klas 468 00:26:54,369 --> 00:26:57,247 voor de keuze: Oorlog of vrede. 469 00:26:57,290 --> 00:26:59,125 De klas heeft voor vrede gekozen, 470 00:26:59,210 --> 00:27:01,212 ze rijdt er vrij goed in. 471 00:27:01,290 --> 00:27:03,834 Trouwens, het zou me geen goed doen. zou helemaal geen nut hebben, 472 00:27:03,890 --> 00:27:07,894 omdat alle stommiteiten mij bekend zijn uit mijn jeugd. 473 00:27:07,890 --> 00:27:09,976 Met mij zal niets je lukken. 474 00:27:10,051 --> 00:27:12,678 Wat als het iets compleet nieuws is? 475 00:27:12,730 --> 00:27:15,483 Dan graag. 476 00:27:15,531 --> 00:27:19,243 Voor vandaag heb je de migratie van volkeren. 477 00:27:19,251 --> 00:27:21,962 Dus, prop! Vertel ons erover. 478 00:27:22,851 --> 00:27:25,187 Welke stam ken je het beste? 479 00:27:25,251 --> 00:27:28,296 De...Goten. 480 00:27:28,412 --> 00:27:31,582 Dan hoef ik niet naar de Goten te vragen. 481 00:27:31,612 --> 00:27:35,866 Vertel ons dan iets over de...Goten. 482 00:27:37,532 --> 00:27:39,159 De Goten... 483 00:27:39,252 --> 00:27:41,087 ...zat... 484 00:27:41,172 --> 00:27:43,633 ...oorspronkelijk... 485 00:27:45,812 --> 00:27:49,232 Oorspronkelijk waren de Goten in... 486 00:27:50,373 --> 00:27:52,834 Knevel, stap uit. 487 00:27:54,813 --> 00:27:58,442 Daar zaten de Goten oorspronkelijk in... 488 00:28:13,534 --> 00:28:15,077 Zweden. 489 00:28:15,294 --> 00:28:18,464 Juist. Van daaruit gingen ze...? 490 00:28:18,495 --> 00:28:20,664 Van daaruit gingen ze... 491 00:28:20,734 --> 00:28:23,320 ...eh, naar het gebied van Danzig. 492 00:28:23,375 --> 00:28:25,878 Van daaruit gingen ze... 493 00:28:26,535 --> 00:28:30,080 ...naar Rusland en vandaar naar... 494 00:28:31,295 --> 00:28:34,340 Ja, en dan wisten ze het niet echt, 495 00:28:34,376 --> 00:28:37,879 wat ze moesten doen en uh... 496 00:28:40,296 --> 00:28:44,467 ...en viel toen uiteen in de Ostrogoten en de Visigoten. 497 00:28:44,456 --> 00:28:48,377 Goed, prop. Je kan gaan zitten. Vier. 498 00:28:48,376 --> 00:28:52,088 Ik kon alles doen, Ik verdiende een B. 499 00:28:52,097 --> 00:28:54,349 Twee krijgt Pfeiffer. 500 00:28:54,417 --> 00:28:57,962 Zo, geef me nu je spiegel. geef me je spiegel. 501 00:28:58,817 --> 00:28:59,859 Alsjeblieft. 502 00:29:00,617 --> 00:29:03,036 Noem je dat nieuw? 503 00:29:03,618 --> 00:29:06,662 En wat doe je als het regent? 504 00:29:12,378 --> 00:29:16,382 De lente houdt van de fluit 505 00:29:16,378 --> 00:29:19,965 Maar ook op de trombone 506 00:29:20,138 --> 00:29:23,975 De lente houdt van de fluit 507 00:29:23,978 --> 00:29:27,565 Maar ook op de trombone 508 00:29:27,579 --> 00:29:31,583 De lente houdt van de fluit 509 00:29:31,579 --> 00:29:35,374 Maar ook op de trombone 510 00:29:35,539 --> 00:29:39,460 Hij blaast in een goed humeur 511 00:29:39,459 --> 00:29:42,170 En nooit... 512 00:29:43,060 --> 00:29:46,564 De lente houdt van het fluitspel 513 00:29:46,620 --> 00:29:49,957 Maar ook op de trombone 514 00:29:49,980 --> 00:29:52,899 Hij blaast... 515 00:29:53,821 --> 00:29:57,866 De lente houdt van de fluit 516 00:29:58,501 --> 00:30:00,753 [Pfeiffer zingt verkeerd] Maar ook op de... 517 00:30:00,821 --> 00:30:02,948 Hij blaast in een goede bui 518 00:30:03,021 --> 00:30:06,316 En het wordt hem nooit te veel 519 00:30:06,341 --> 00:30:10,137 De lente houdt van de fluit 520 00:30:10,142 --> 00:30:12,602 [Luider fluitend] 521 00:30:12,661 --> 00:30:15,331 ...ook op de Po-Po-Po trombone. 522 00:30:15,381 --> 00:30:18,218 Iemand zingt onzuiver. 523 00:30:18,422 --> 00:30:20,508 In het zuivere is alles zuiver. 524 00:30:20,582 --> 00:30:23,042 Pfeiffer! Ben jij dat die zo vals zingt? 525 00:30:23,102 --> 00:30:25,188 Au-uit. 526 00:30:25,422 --> 00:30:27,508 Misschien kom je naar voren. 527 00:30:28,022 --> 00:30:29,983 [Piano playing] 528 00:30:30,823 --> 00:30:33,409 Zing misschien deze noot zingen. 529 00:30:35,223 --> 00:30:36,683 [Pfeiffer zingt] 530 00:30:36,783 --> 00:30:39,536 Je zingt te laag. Misschien moet je luisteren. 531 00:30:39,583 --> 00:30:41,919 [Zingt getokkelde noot] 532 00:30:41,983 --> 00:30:43,902 Ahhhh... 533 00:30:43,983 --> 00:30:46,736 Nee, Pfeiffer. Nu is het te hoog. 534 00:30:47,824 --> 00:30:48,867 Ahhh... 535 00:30:48,983 --> 00:30:50,360 Ahhhhhh... 536 00:30:51,304 --> 00:30:54,557 Je stem verandert nog steeds. 537 00:30:54,584 --> 00:30:57,712 Van zingen ben je vrijgesteld van zingen, natuurlijk. 538 00:30:57,745 --> 00:30:59,913 Oh, dan mag ik niet niet meer mag zingen? 539 00:30:59,984 --> 00:31:01,444 Dus nogmaals. 540 00:31:01,585 --> 00:31:05,505 De lente houdt van het fluitspel 541 00:31:05,984 --> 00:31:09,655 Maar ook op de trombone 542 00:31:10,425 --> 00:31:13,678 Hij blaast in een goed humeur 543 00:31:14,346 --> 00:31:17,599 En nooit is het hem te veel 544 00:31:17,626 --> 00:31:19,502 De lente houdt van de fluit... 545 00:31:19,585 --> 00:31:21,712 [Fluit mee] 546 00:31:22,026 --> 00:31:24,111 En ook op de trombone 547 00:31:24,186 --> 00:31:26,438 a 548 00:31:46,827 --> 00:31:48,912 Ik vind het schattig. 549 00:31:48,987 --> 00:31:51,740 Deze trotse melancholie van de mond. 550 00:31:51,788 --> 00:31:54,916 Goddelijk. Betoverend. 551 00:31:55,828 --> 00:31:58,748 En slim is hij. Je kunt zelfs zelfs een gesprek met hem voeren. 552 00:31:58,787 --> 00:32:02,708 Vertel mij wat. Hij was gisteren nog bij me. 553 00:32:03,228 --> 00:32:05,314 Je hebt geluk. 554 00:32:05,629 --> 00:32:09,799 Pfeiffer is twee weken verdwenen... zonder een spoor uit Berlijn. 555 00:32:09,829 --> 00:32:12,582 Oh, het is een ervaring om het te lezen. 556 00:32:12,629 --> 00:32:15,965 Lezen? Ik zie, je zou je zou dat echt kunnen doen. 557 00:32:15,989 --> 00:32:20,952 Zie je, dat is hem: Pfeiffer, zoals hij leeft en ademt. 558 00:32:20,909 --> 00:32:26,206 Elegant, mooi, superieur... en zo verleidelijk. 559 00:32:27,310 --> 00:32:30,771 Nou, kunnen ze het allemaal? [mompelend in overeenstemming] 560 00:32:30,830 --> 00:32:31,873 Wanneer? 561 00:32:31,990 --> 00:32:34,076 Het sleutelwoord is valeriaan. 562 00:32:34,150 --> 00:32:36,235 - Hoe? - Valeriaan. 563 00:32:36,830 --> 00:32:38,373 Wie zegt dat? 564 00:32:38,470 --> 00:32:39,680 Ik natuurlijk. 565 00:32:39,791 --> 00:32:42,502 Als ik "valeriaan" zeg, daar gaan we. 566 00:32:42,550 --> 00:32:44,511 Kijk uit voor de crammers. 567 00:32:45,830 --> 00:32:47,374 [Wist keel] 568 00:32:48,031 --> 00:32:50,159 De fluiter heeft 569 00:32:50,231 --> 00:32:53,485 best goed met ons. 570 00:32:53,511 --> 00:32:58,016 Heb je nog steeds les in de Prima vandaag, Mr. Kollege? 571 00:32:57,992 --> 00:33:01,120 Ik zou je adviseren om op uw hoede te zijn. 572 00:33:01,152 --> 00:33:04,488 Als we de jongens geen pijn doen, zullen ze ons geen pijn doen. 573 00:33:04,512 --> 00:33:05,847 Mag ik? 574 00:33:08,832 --> 00:33:12,294 De genegenheid van de leerlingen wordt op andere manieren gewonnen. 575 00:33:12,312 --> 00:33:14,731 Ik heb bepaalde hoeken, 576 00:33:14,792 --> 00:33:16,419 waarmee je het onderwerp kunt onderwijzen 577 00:33:16,513 --> 00:33:18,807 gepast gekruid en het aangenaam maken. 578 00:33:18,873 --> 00:33:20,833 In de scheikunde bijvoorbeeld, 579 00:33:20,913 --> 00:33:23,040 kom ik bij alcoholische gisting. 580 00:33:23,113 --> 00:33:25,657 En daar breng ik elk jaar - mijn studenten weten dat - 581 00:33:25,714 --> 00:33:28,425 ...een literfles van bosbessenwijn, 582 00:33:28,474 --> 00:33:30,934 die ik zelf gemaakt heb, 583 00:33:30,993 --> 00:33:34,080 met mij in de scheikundeles, zodat iedereen 584 00:33:34,113 --> 00:33:37,951 om zichzelf te overtuigen van de goede smaak van het drankje. 585 00:33:39,154 --> 00:33:41,656 Voorzichtig! Iedereen slechts een klein slokje, 586 00:33:41,714 --> 00:33:43,299 of het zal naar je hoofd stijgen. 587 00:33:49,474 --> 00:33:51,560 Oh-ho-ho. 588 00:33:52,235 --> 00:33:55,989 Iedereen moet het glas draaien een hoek van 20 graden, 589 00:33:55,995 --> 00:33:58,998 zodat hij een nieuwe positie krijgt. 590 00:33:59,036 --> 00:34:02,372 In de tussentijd bepalen we het alcoholgehalte. 591 00:34:02,395 --> 00:34:06,524 Kijk, het is bijna 13 procent. 592 00:34:07,636 --> 00:34:10,889 De bosbessen heb ik plukte de bosbessen zelf. 593 00:34:10,916 --> 00:34:13,210 Bosbessenwijn heeft niet 594 00:34:13,276 --> 00:34:16,821 alleen een duidelijke kruidige smaak, 595 00:34:18,237 --> 00:34:22,449 maar is ook heel gezond en verteerbaar. 596 00:34:22,477 --> 00:34:25,647 Dat klopt, professor, Valeriaan... 597 00:34:25,676 --> 00:34:28,971 Valeriaan...wordt verondersteld... erg gezond te zijn. 598 00:34:28,997 --> 00:34:31,083 Natuurlijk is valeriaan gezond. 599 00:34:31,158 --> 00:34:32,826 Maar dat hoort niet hier niet thuis. 600 00:34:32,918 --> 00:34:34,836 Jawel, professor. 601 00:34:34,917 --> 00:34:36,877 Mijn oom zei altijd, Valerian, 602 00:34:36,957 --> 00:34:38,918 Valeriaan hoort in elke familie thuis. 603 00:34:38,997 --> 00:34:42,334 Je bent dom. Ackermann, wat weet jij.... 604 00:34:42,358 --> 00:34:44,485 ...over alcoholische gisting? 605 00:34:44,558 --> 00:34:46,643 Al de oude Teutonen maakten van honing 606 00:34:46,718 --> 00:34:49,513 een bedwelmende drank de mede. 607 00:34:49,558 --> 00:34:51,936 [Fluisterend - Ackermann spreekt alsof hij dronken is ] 608 00:34:51,999 --> 00:34:56,003 Zonder mede gaan ze liggen op de berenhuid. 609 00:34:55,998 --> 00:34:57,208 Wat is er? 610 00:34:57,319 --> 00:35:02,115 Niets. Ik heb gewoon dit, zo vreemd in mijn hoofd. 611 00:35:02,079 --> 00:35:04,415 Nou, ga zitten. 612 00:35:05,239 --> 00:35:07,116 Pfeiffer, ga door. 613 00:35:07,200 --> 00:35:09,202 [Spreekt ook alsof hij dronken is] 614 00:35:09,280 --> 00:35:12,074 De alcoholische gisting of de gisting van alcohol 615 00:35:12,120 --> 00:35:14,831 produceert alcohol, Alcohol produceert gisting, 616 00:35:14,880 --> 00:35:16,590 zogenaamde alcoholische gisting. 617 00:35:16,680 --> 00:35:19,057 Pfeiffer, je kletst. Ga zitten. 618 00:35:19,120 --> 00:35:22,039 De alcohol begint te brabbelen, 619 00:35:22,080 --> 00:35:25,959 dit is hoe geheime fasel of bosbessenfazel. 620 00:35:32,321 --> 00:35:33,905 Geluk. 621 00:35:35,001 --> 00:35:37,420 [Vanaf nu gedragen alle studenten zich alsof ze dronken zijn ] 622 00:35:37,481 --> 00:35:41,610 ...kan ik meer praten. 623 00:35:41,642 --> 00:35:42,851 Wat? 624 00:35:43,682 --> 00:35:47,435 Als dan de alcohol, de enige kool... 625 00:35:47,442 --> 00:35:49,903 [Slurs onverstaanbaar] 626 00:35:50,843 --> 00:35:52,636 Alsjeblieft? 627 00:35:54,403 --> 00:35:56,822 Open het raam. 628 00:36:01,002 --> 00:36:03,130 Rozen! Ga door. 629 00:36:03,202 --> 00:36:05,330 [Lacht] 630 00:36:05,403 --> 00:36:07,489 Dit is belachelijk. 631 00:36:07,564 --> 00:36:09,607 Maar professor, 632 00:36:09,683 --> 00:36:13,187 Ik moet gewoon denken aan mijn arme moeder. 633 00:36:13,203 --> 00:36:17,124 Mijn arme moeder. [Zucht] 634 00:36:20,644 --> 00:36:23,355 De wijn gist ver... De alcohol, de wijn, 635 00:36:23,404 --> 00:36:26,324 de alcohol wordt gefermenteerd door de bosbessen in de gisting, 636 00:36:26,365 --> 00:36:27,824 in gefermenteerde alcohol... 637 00:36:27,924 --> 00:36:30,468 Professor, Ik zie alles dubbel. 638 00:36:32,765 --> 00:36:34,892 Professor... 639 00:36:38,205 --> 00:36:40,374 ...Ik ga nu slapen. 640 00:36:40,445 --> 00:36:42,739 [Lacht] 641 00:36:44,846 --> 00:36:47,348 Ik begrijp dit niet. 642 00:36:47,405 --> 00:36:50,241 Van het kleine slokje. 643 00:36:50,645 --> 00:36:53,857 Dat is niet mogelijk. 644 00:36:55,646 --> 00:36:57,648 Voor mij ook een slokje! 645 00:36:57,726 --> 00:37:00,228 [Ik ook! 646 00:37:04,847 --> 00:37:06,766 [Hearing Yelling] 647 00:37:07,767 --> 00:37:10,269 [Zingen] 648 00:37:19,848 --> 00:37:22,433 Wat gebeurt hier? 649 00:37:22,848 --> 00:37:25,559 Je kan gehoord worden tot aan de andere vleugel. 650 00:37:25,608 --> 00:37:27,943 [Bawling] 651 00:37:30,848 --> 00:37:32,308 Stilte! 652 00:37:32,648 --> 00:37:34,108 Stilte! 653 00:37:34,328 --> 00:37:36,872 Ik wil weten wat hier aan de hand is. 654 00:37:36,929 --> 00:37:39,557 Jij kleine, jij lieverd. 655 00:37:39,849 --> 00:37:43,477 Ja, we hebben wijn gedronken, lekkere wijn. 656 00:37:44,449 --> 00:37:48,703 Kom, ga in de bank zitten. We houden allemaal zoveel van je... 657 00:37:51,250 --> 00:37:54,127 Ackermann! Wat heb je gedronken? Wat heb jij gedronken? 658 00:37:54,169 --> 00:37:56,755 Als goede Duitsers hebben we 659 00:37:56,810 --> 00:37:58,937 goede Duitse wijn gedronken. 660 00:37:59,010 --> 00:38:01,346 Waar heb je de wijn vandaan? 661 00:38:01,411 --> 00:38:05,581 We moesten het opdrinken bij We moesten het bij Professor Kray opdrinken. 662 00:38:07,210 --> 00:38:10,213 Ik sta voor een raadsel. 663 00:38:10,330 --> 00:38:12,750 Meneer de directeur, als u een slokje... 664 00:38:12,810 --> 00:38:14,938 Ik pas. 665 00:38:15,731 --> 00:38:18,943 Ga nu naar huis zo stil als je kunt. 666 00:38:19,051 --> 00:38:22,388 Trek jezelf terug een beetje bij elkaar. 667 00:38:22,411 --> 00:38:26,082 En dan ga je liggen onopvallend in bed. 668 00:38:36,572 --> 00:38:40,576 Mr. Kollege, je hebt mijn laatste klas vergiftigd. 669 00:38:40,573 --> 00:38:42,867 Ik wilde alleen maar alcoholische gisting... 670 00:38:42,933 --> 00:38:45,310 Mijn mooie bovenste prima... 671 00:38:45,573 --> 00:38:47,741 Van zo'n klein slokje? 672 00:38:47,813 --> 00:38:50,149 ...vergiftigd, zeg ik. 673 00:38:50,213 --> 00:38:53,132 Ik wacht eerst uw geschreven verslag. 674 00:38:53,173 --> 00:38:55,509 De rest zal worden uitgezocht. 675 00:38:55,574 --> 00:38:57,742 [Wel, Pfeiffer? 676 00:38:57,813 --> 00:39:00,399 [Ik zou graag... ...een bekentenis afleggen. 677 00:39:21,775 --> 00:39:24,986 [Girl giggles] 678 00:39:25,175 --> 00:39:26,635 Is daar iemand? 679 00:39:26,816 --> 00:39:27,859 Nee. 680 00:39:28,655 --> 00:39:32,826 Jij? Ben jij de man met de bosbessenwijn? 681 00:39:33,855 --> 00:39:35,649 Wat wil je? 682 00:39:36,856 --> 00:39:39,275 We willen gewoon even kijken. 683 00:39:39,337 --> 00:39:41,714 Hé, hé, niet doen. 684 00:39:41,816 --> 00:39:44,778 Jij? Je wordt verondersteld verondersteld zo slim te zijn. 685 00:39:44,817 --> 00:39:47,486 Zeg dan zeg dan iets slims. 686 00:39:47,537 --> 00:39:50,581 Of wil je een sigaret? 687 00:39:50,617 --> 00:39:54,288 Je mag niet roken. Het is verboden in de gevangenis. 688 00:39:54,577 --> 00:39:57,747 Maar we kunnen Maar we kunnen iets voor je roken. 689 00:39:57,857 --> 00:39:59,401 [Hoesten] 690 00:39:59,937 --> 00:40:03,399 Nu krijgt hij weer voor het roken. 691 00:40:03,418 --> 00:40:07,922 Je hebt alleen de moed omdat er een deur tussen ons in zit. 692 00:40:08,458 --> 00:40:11,378 Zullen we binnenkomen? 693 00:40:11,418 --> 00:40:13,294 Ik vraag erom. 694 00:40:13,418 --> 00:40:16,546 We zijn in verlegenheid gebracht. Wat vind je van ons? 695 00:40:16,578 --> 00:40:18,580 Jullie zijn waarschijnlijk zo lelijk als de nacht 696 00:40:18,659 --> 00:40:21,745 en met gebogen benen en krom, niets aan de voorkant en niets aan de achterkant. 697 00:40:21,779 --> 00:40:25,241 Mooie meisjes schamen zich niet. 698 00:40:36,860 --> 00:40:39,613 Sta me toe, Pfeiffer. 699 00:40:39,860 --> 00:40:40,903 Ganzen. 700 00:40:41,339 --> 00:40:43,467 Schapen. 701 00:40:49,340 --> 00:40:50,758 Bron. 702 00:40:50,860 --> 00:40:52,737 Nou. 703 00:40:56,341 --> 00:40:58,009 Eijeijeiei. 704 00:41:00,341 --> 00:41:04,345 Mevrouw Windseheid, denkt u dat het zo gaat? Hey? 705 00:41:05,261 --> 00:41:07,263 Dat vind je niet leuk, 706 00:41:07,342 --> 00:41:10,136 als de jongens plotseling zo ijdel worden. 707 00:41:10,581 --> 00:41:12,875 Ik kom terug voor het eten. 708 00:41:12,942 --> 00:41:14,068 Hoi, Hans. 709 00:41:14,182 --> 00:41:16,226 Dag, Adieu, Auf Wiedersehen. 710 00:41:16,302 --> 00:41:17,428 Waar ga je heen? 711 00:41:17,542 --> 00:41:18,502 Ja, uh... 712 00:41:18,623 --> 00:41:19,707 En het opstel? 713 00:41:19,822 --> 00:41:22,408 Ik moet gaan. Tot ziens. 714 00:41:23,302 --> 00:41:26,806 Het dwalen is het genoegen van de molenaar 715 00:41:27,063 --> 00:41:30,275 Het genoegen van de molenaar is het genoegen van de molenaar 716 00:41:30,863 --> 00:41:33,658 Het zwerven 717 00:41:34,863 --> 00:41:37,407 Dit moet een slechte molenaar zijn 718 00:41:38,143 --> 00:41:40,979 De nooit gedacht aan zwerven 719 00:41:41,863 --> 00:41:44,991 De nooit eraan gedacht om te wandelen 720 00:41:45,663 --> 00:41:48,792 Het zwerven. 721 00:41:50,504 --> 00:41:53,799 Vertel me, was het erg slecht in de Karzer? 722 00:41:53,944 --> 00:41:57,197 Integendeel. Het was een zeer interessante ervaring. 723 00:41:57,504 --> 00:42:01,425 Mr Pfeiffer, waarom vertelt u u zo weinig over uzelf? 724 00:42:01,425 --> 00:42:05,220 Wat valt er te vertellen? Wat wilt u weten? 725 00:42:05,345 --> 00:42:07,097 Allerlei dingen. 726 00:42:07,866 --> 00:42:10,994 Ben je eigenlijk ooit verliefd geweest? 727 00:42:11,105 --> 00:42:14,442 Ik heb altijd erg gereserveerd geweest. 728 00:42:14,465 --> 00:42:17,510 Zie je, dat is wat zo leuk is aan jou. 729 00:42:17,546 --> 00:42:20,632 Ik hou niet van jongens die meteen zo brutaal zijn. 730 00:42:20,666 --> 00:42:23,002 De subprimeurs zijn het ergst. 731 00:42:23,066 --> 00:42:24,150 Echt? 732 00:42:24,266 --> 00:42:26,268 Mijn vriendin kende er een, 733 00:42:26,346 --> 00:42:29,474 die zelfs een kus van haar. 734 00:42:29,866 --> 00:42:32,118 [Zucht] 735 00:42:32,186 --> 00:42:34,272 Wat is er? 736 00:42:34,346 --> 00:42:38,017 Het is jammer dat Ik ben geen afgestudeerde. 737 00:42:38,027 --> 00:42:39,653 Waarom? 738 00:43:27,630 --> 00:43:30,883 Jij daar! Wat ben je aan het doen? 739 00:43:31,070 --> 00:43:32,488 Niets. 740 00:43:32,591 --> 00:43:35,093 Ze hebben het bord weggehaald. 741 00:43:35,150 --> 00:43:36,193 Nee. 742 00:43:36,471 --> 00:43:39,891 Hang op. onmiddellijk op. 743 00:43:41,871 --> 00:43:44,123 Wat wil je dat ik doe? 744 00:43:44,191 --> 00:43:47,903 Hang het bord op, in godsnaam. 745 00:44:40,394 --> 00:44:45,066 [Vrolijke muziek] 746 00:44:53,235 --> 00:44:58,073 [vreugdekreten] 747 00:45:15,077 --> 00:45:19,956 [Muziek vervaagt] 748 00:45:23,077 --> 00:45:25,997 [en stopt] 749 00:45:46,759 --> 00:45:51,972 [Muziek hervat] 750 00:46:26,881 --> 00:46:33,137 [Wordt dreigender] 751 00:46:57,883 --> 00:47:01,845 [Pauze] 752 00:47:02,884 --> 00:47:08,097 [pauzeert...] 753 00:47:21,884 --> 00:47:26,055 [...en eindigt] 754 00:47:26,885 --> 00:47:30,179 Heren, ik vraag om uw mening. 755 00:47:30,205 --> 00:47:33,625 Ik ben het eens met de mening van de directeur. 756 00:47:33,645 --> 00:47:36,148 Ik heb nog niets gezegd. Meneer de collega! 757 00:47:36,206 --> 00:47:39,751 Ik stem dat de leerling onmiddellijk 758 00:47:39,766 --> 00:47:42,643 uit de instelling wordt verwijderd. 759 00:47:42,685 --> 00:47:44,771 [Algemene toestemming] 760 00:47:44,846 --> 00:47:49,267 Eerst moeten we de dader eruit halen. 761 00:47:49,246 --> 00:47:51,332 [Herhaaldelijk algemene overeenstemming ] 762 00:47:51,406 --> 00:47:53,700 We doen een beroep op zijn eergevoel en vragen hem, 763 00:47:53,767 --> 00:47:55,769 om zich vrijwillig aan te melden. 764 00:47:55,846 --> 00:47:59,850 Ik geloof in onze jeugd, maar zoveel eergevoel...? 765 00:47:59,847 --> 00:48:03,059 Meestal een dierbare vriend. 766 00:48:03,087 --> 00:48:07,049 Hopelijk niet bij onze instelling. 767 00:48:07,047 --> 00:48:09,716 Als we nergens komen, moeten we 768 00:48:09,767 --> 00:48:11,977 volgens het oude recept iedereen straffen. 769 00:48:12,047 --> 00:48:15,092 We hebben 247 leerlingen in onze instelling. 770 00:48:15,128 --> 00:48:18,631 Dus we straffen 246 onterecht. 771 00:48:18,648 --> 00:48:21,401 In mijn boek: "De Gerechtigheid van de Leraar..." 772 00:48:21,448 --> 00:48:23,533 [Stil gelach] 773 00:48:23,688 --> 00:48:26,733 Mr. Brandt, alstublieft onderdruk de lach. 774 00:48:26,768 --> 00:48:28,812 De zaak is ernstig genoeg. 775 00:48:28,888 --> 00:48:31,725 Inderdaad, maar het probleem ligt ergens anders. 776 00:48:31,889 --> 00:48:36,977 Als blijkt dat het bord nep was en we allemaal 777 00:48:36,929 --> 00:48:40,432 in de grap van deze stomme jongen zijn getrapt op deze stomme jongen zijn grap, 778 00:48:40,449 --> 00:48:43,619 dat geeft in de stad een hinnikend gelach. 779 00:48:43,650 --> 00:48:46,820 Wat zal de Provinciale Schoolbestuur zeggen? 780 00:48:46,849 --> 00:48:50,270 In godsnaam, wat moeten we doen? 781 00:48:50,890 --> 00:48:52,975 Niets! 782 00:48:53,370 --> 00:48:55,580 Wat betekent "Nix"? 783 00:48:55,650 --> 00:48:57,360 Deze nep... 784 00:48:57,450 --> 00:49:01,037 Of het nep is, hangt helemaal van ons af. 785 00:49:01,891 --> 00:49:05,019 We houden ons van de domme en zeggen: 786 00:49:05,051 --> 00:49:09,555 Het bord is echt. We hebben het zelf opgehangen. 787 00:49:09,891 --> 00:49:12,603 Vanwege de bouwwerkzaamheden. 788 00:49:12,651 --> 00:49:15,988 [Luidkeels verontwaardiging] 789 00:49:16,891 --> 00:49:18,977 Heren! 790 00:49:19,052 --> 00:49:23,139 Dit voorstel staat in schril contrast 791 00:49:23,132 --> 00:49:26,510 met de principes van mijn boek en ik verwerp het. 792 00:49:26,532 --> 00:49:29,660 Ook ik betreur een dergelijk voorstel. 793 00:49:29,692 --> 00:49:32,737 Het is om de hoge reputatie en de eerbiedwaardige reputatie 794 00:49:32,773 --> 00:49:34,775 van onze instelling... 795 00:49:34,852 --> 00:49:38,022 Ja, schuldig dat we om haar de verlegenheid te besparen. 796 00:49:38,053 --> 00:49:40,639 En aan u, meneer de directeur, die tenslotte 797 00:49:40,693 --> 00:49:44,864 nogal gênant verslag uitbrengt aan het Provinciaal Schoolbestuur. 798 00:49:46,613 --> 00:49:49,157 Hm...uh... 799 00:49:50,493 --> 00:49:54,539 Je bedoelt, lieve Bömmel, Ik moest... 800 00:49:54,613 --> 00:49:57,908 Ja, hoe stel je stel je dat voor? 801 00:49:57,934 --> 00:50:00,979 We hebben geen bouwwerkzaamheden. 802 00:50:01,494 --> 00:50:05,165 Ik zal het voor je maken. Ik zal het voor je repareren. 803 00:50:09,375 --> 00:50:11,460 [Niest] 804 00:50:11,894 --> 00:50:15,023 Kinderen, de conferentie is voorbij. 805 00:50:15,895 --> 00:50:19,023 Nu begint het onderzoek. 806 00:50:19,095 --> 00:50:23,307 Nou, Pfeiffer, met de grote Moed, grote mond bedoel ik... 807 00:50:23,376 --> 00:50:26,420 Ben je niet een beetje wankel in de knieën? 808 00:50:26,455 --> 00:50:28,541 Als dit uitkomt... 809 00:50:28,615 --> 00:50:29,908 Hoe? 810 00:50:30,016 --> 00:50:33,353 Ik weet het niet. Misschien, als iemand je rapporteert. 811 00:50:33,376 --> 00:50:36,504 Misschien jij. Waag het niet. 812 00:50:36,537 --> 00:50:38,789 Zeg dat nog eens en ik doe het. 813 00:50:38,857 --> 00:50:40,942 Wedden dat je dat niet doet! 814 00:50:41,096 --> 00:50:43,307 Wedden van wel! 815 00:50:45,896 --> 00:50:48,608 Ga zitten. 816 00:50:51,378 --> 00:50:54,422 Pak de boeken. 817 00:50:59,897 --> 00:51:03,526 Open... Wat wil je nog meer? 818 00:51:03,538 --> 00:51:06,624 Ik moet een mededeling doen. 819 00:51:06,658 --> 00:51:08,660 Als je weer niet voorbereid bent... 820 00:51:08,738 --> 00:51:12,700 Ik beschouw het als mijn plicht zodat geen enkele onschuldige... 821 00:51:12,698 --> 00:51:17,578 Neem je ruzies mee op het schoolplein. 822 00:51:17,899 --> 00:51:20,902 Professor, het komt door het bord. 823 00:51:20,939 --> 00:51:22,274 Ga zitten. 824 00:51:22,379 --> 00:51:24,465 Vanwege het bord van gisteren. 825 00:51:24,539 --> 00:51:26,541 Niet: "...vanwege het teken", 826 00:51:26,620 --> 00:51:28,788 maar: "...vanwege het teken." 827 00:51:28,859 --> 00:51:30,903 Vanwege het teken... 828 00:51:30,980 --> 00:51:32,982 Zeg dat ze moeten gaan zitten! 829 00:51:33,060 --> 00:51:34,978 Ben je geïnteresseerd in... 830 00:51:35,060 --> 00:51:37,145 Ga je uit... 831 00:51:37,220 --> 00:51:39,389 die het bord ophangen... 832 00:51:39,460 --> 00:51:43,631 Je praat als een gek. Het bord werd gemaakt de kastelein gemaakt... 833 00:51:43,621 --> 00:51:45,706 ...vanwege de bouwwerkzaamheden. 834 00:51:45,860 --> 00:51:47,946 Dit is een grap. 835 00:51:48,021 --> 00:51:51,983 Dat is genoeg! Ga zitten! 836 00:51:51,981 --> 00:51:54,900 Ackermann, schrijf in het klassenboek: 837 00:51:54,941 --> 00:51:59,446 Rosen verstoort de klas met domme toespraken. 838 00:52:00,781 --> 00:52:03,993 Ga nu naar naar pagina 117. 839 00:52:04,101 --> 00:52:08,564 Nou, Pfeiffer, je kijkt zo geamuseerd. 840 00:52:08,542 --> 00:52:11,670 Ik veronderstel dat je wilt dat ik je weer aanneem? 841 00:52:11,702 --> 00:52:13,787 Vraag ernaar. 842 00:52:13,862 --> 00:52:16,907 Laat me dan zien of je je "Wallenstein" hebt 843 00:52:16,943 --> 00:52:19,028 ook begrepen hebt. 844 00:52:19,103 --> 00:52:22,022 In welke akte en in welke scène 845 00:52:22,062 --> 00:52:26,817 wie spreekt tot wie de woorden "Dat was geen heldendaad.... 846 00:52:26,783 --> 00:52:29,160 ...Octavio." 847 00:52:31,383 --> 00:52:33,469 [Schrapt keel] 848 00:52:33,703 --> 00:52:35,705 Ja, Pfeiffer, er is niets mis met jou. 849 00:52:35,783 --> 00:52:37,785 Je wordt steeds dommer en dommer. 850 00:52:37,864 --> 00:52:40,492 Ze worden het lachertje van de hele klas. 851 00:52:40,544 --> 00:52:42,379 [Unaniem gelach] 852 00:52:42,464 --> 00:52:46,885 In alle onderwerpen sta je genoeg, beter... 853 00:52:46,864 --> 00:52:50,535 Alleen in Duits kom je tekort. 854 00:52:50,904 --> 00:52:53,490 Duits...Duits is niet mijn ding. 855 00:52:53,545 --> 00:52:57,716 Dat is slecht! Wat wil je wil je op een dag zijn? 856 00:52:57,705 --> 00:53:00,416 Ik weet het nog niet. 857 00:53:00,545 --> 00:53:04,382 Kies een beroep dat weinig schrijfwerk vereist. 858 00:53:04,386 --> 00:53:07,514 Het beste is om tandarts te worden. 859 00:53:07,546 --> 00:53:09,464 Alsjeblieft. 860 00:53:29,787 --> 00:53:32,956 Morgen. Heb de eer. Wilt u een kamer? 861 00:53:32,987 --> 00:53:36,074 Ik zou graag willen weten of dokter Pfeiffer hier woont. 862 00:53:36,107 --> 00:53:39,528 Hij is nog niet aangekomen. Voorlopig, als u... 863 00:53:39,788 --> 00:53:43,875 Bedankt. Waar anders zou Mr Pfeiffer wonen? 864 00:53:43,868 --> 00:53:46,829 Oh God, misschien... Maar ik... 865 00:53:46,868 --> 00:53:49,954 Meneer Axmacher, we hadden hier ooit een heer Pfeiffer. 866 00:53:49,988 --> 00:53:51,990 Degene met de kolossale punt. 867 00:53:53,069 --> 00:53:54,987 Hij? Geen sprake van. 868 00:53:55,068 --> 00:53:57,279 Kolossale tip! Waar woont hij? 869 00:53:57,429 --> 00:53:59,514 Vraag het op het gymnasium. 870 00:53:59,588 --> 00:54:00,798 Gymnasium? 871 00:54:00,909 --> 00:54:03,495 Je hebt... grote doorbraak nu. 872 00:54:03,549 --> 00:54:06,010 Waar is het? De dwarsstraat rechts. 873 00:54:06,069 --> 00:54:07,445 Bedankt. 874 00:54:10,510 --> 00:54:14,639 [Kinderen schreeuwen op de achtergrond] 875 00:54:19,390 --> 00:54:22,727 Waar ga je heen? Juffrouw? 876 00:54:22,750 --> 00:54:25,837 Ik zoek dokter Pfeiffer, Ik moet hem dringend spreken. 877 00:54:25,871 --> 00:54:29,124 Dokter Pfeiffer, nee, wie moet dat zijn? 878 00:54:29,151 --> 00:54:33,739 Een leraar? Ik weet het niet. 879 00:54:33,710 --> 00:54:36,755 We hebben Doktor Pfeiffer niet. Maar dat is me verteld. 880 00:54:36,791 --> 00:54:39,544 [Wekker gaat] 881 00:54:42,911 --> 00:54:47,583 U mist, als u misschien dit bedoelt? 882 00:54:47,552 --> 00:54:50,221 We kregen dit een paar weken geleden. 883 00:54:50,272 --> 00:54:53,567 Maar hij is geen dokter. 884 00:54:53,792 --> 00:54:56,670 [Onbegrijpelijk] 885 00:54:56,912 --> 00:54:59,498 Kun je dat naar boven brengen? 886 00:54:59,552 --> 00:55:02,638 Nee, hij moet naar zijn klas nu. 887 00:55:02,672 --> 00:55:04,758 Bedankt. 888 00:55:08,913 --> 00:55:10,998 Morjen, jongens. 889 00:55:11,073 --> 00:55:13,242 [Goedemorgen. 890 00:55:13,314 --> 00:55:14,899 We schrijven vandaag 891 00:55:14,993 --> 00:55:17,663 een klasopdracht over luchtdruk. 892 00:55:17,714 --> 00:55:20,842 Kunnen we niet beter schrijven over de thermometer? 893 00:55:20,874 --> 00:55:24,043 Kan me niet schelen. Schrijf maar over wat je wilt. 894 00:55:24,074 --> 00:55:25,200 [Kloppend] 895 00:55:25,314 --> 00:55:27,066 Er werd geklopt. 896 00:55:27,154 --> 00:55:30,032 De grap is te oud. Ik trap er niet in. 897 00:55:30,074 --> 00:55:33,036 ...zo, over de thermometer. 898 00:55:33,075 --> 00:55:34,368 [Knocking again] 899 00:55:34,474 --> 00:55:36,643 Professor, er werd echt geklopt. 900 00:55:36,715 --> 00:55:38,800 Denk je dat ik het niet gehoord heb? Ik heb het niet gehoord? 901 00:55:38,874 --> 00:55:44,088 Ga kijken wat hij wil. 902 00:55:45,315 --> 00:55:47,651 Ik zal het vragen. 903 00:55:48,395 --> 00:55:50,397 Er is een dame daarbuiten. 904 00:55:50,476 --> 00:55:53,145 Een dame? Wat doet zij hier? 905 00:55:53,196 --> 00:55:56,032 Ze komt binnen. Nee, nee, nee. 906 00:55:56,076 --> 00:55:57,994 [Teleurgesteld gemompel] 907 00:55:58,076 --> 00:56:01,204 Hoe ziet ze eruit? Mooi. 908 00:56:01,716 --> 00:56:04,010 Ga zelf maar kijken. 909 00:56:04,236 --> 00:56:08,074 Gedraag jullie Gedraag jullie even. 910 00:56:08,397 --> 00:56:09,773 Ja? 911 00:56:09,876 --> 00:56:13,547 Alstublieft, is er bij u een meneer Pfeiffer? 912 00:56:13,556 --> 00:56:15,642 U bedoelt die jongen daar? 913 00:56:15,717 --> 00:56:17,677 Ik wil hem graag spreken. 914 00:56:17,757 --> 00:56:20,885 We schrijven een klassentest. 915 00:56:20,918 --> 00:56:23,962 Professor, wees niet zo Wees niet zo streng. 916 00:56:23,997 --> 00:56:26,250 Stuur hem naar mij toe. 917 00:56:26,317 --> 00:56:29,612 Als het niet te lang duurt. 918 00:56:29,638 --> 00:56:32,057 Wie zal ik zeggen dat er is? 919 00:56:32,118 --> 00:56:34,829 Hij kan het zelf zien. 920 00:56:34,878 --> 00:56:37,631 Ja, en in welke zaak alstublieft? 921 00:56:37,679 --> 00:56:39,764 Het maakt niet uit. 922 00:56:39,839 --> 00:56:41,924 Het maakt mij ook niet uit. 923 00:56:42,118 --> 00:56:43,787 Professor! 924 00:56:43,878 --> 00:56:47,716 Omdat hij mentaal niet helemaal in orde is. 925 00:56:47,719 --> 00:56:52,182 Wat? Hij? Oh... Hij heeft ons allemaal in de zak. 926 00:56:52,159 --> 00:56:54,244 Hoe ken je hem? Hoe ken je hem? 927 00:56:54,319 --> 00:56:55,988 Uit Berlijn, natuurlijk. 928 00:56:56,079 --> 00:56:59,541 Uit Berlijn, ja... zo zien ze eruit. 929 00:56:59,720 --> 00:57:03,891 Weet je wat, laat me mijn jongens hier met rust. 930 00:57:03,880 --> 00:57:05,965 Bedankt. 931 00:57:16,920 --> 00:57:21,967 Hans, ben je daar? Hij moet net weg zijn. 932 00:57:21,921 --> 00:57:25,049 Hij is altijd altijd onderweg. 933 00:57:25,081 --> 00:57:27,166 Wil je dat ik iets bestel? 934 00:57:27,241 --> 00:57:31,078 Oh, nu zie ik het pas. De vrouwentante. 935 00:57:31,081 --> 00:57:34,668 Ja, ik ken je van de foto die daar hangt... 936 00:57:34,682 --> 00:57:36,267 ...hing. 937 00:57:36,362 --> 00:57:38,822 Heb je geschreven dat je zou komen? 938 00:57:38,882 --> 00:57:41,969 Soms is het beter om te komen is het beter om onaangekondigd te komen. 939 00:57:42,003 --> 00:57:45,256 Een verrassing. Hij zal hij zal blij zijn. 940 00:57:45,283 --> 00:57:47,660 Nee, wat zie je er nog jong uit. 941 00:57:47,723 --> 00:57:50,267 Ja, lieve vrouw... 942 00:57:50,323 --> 00:57:53,743 Je kunt aan de kinderen zien dat je ouder wordt. 943 00:57:53,763 --> 00:57:55,807 Hoe gaat het met mijn... ...neefje? 944 00:57:55,883 --> 00:57:59,345 Heel goed, mooie jongen dat is gelukt. 945 00:57:59,363 --> 00:58:03,534 Ah. Dan heeft hij zeker al een vriendinnetje? 946 00:58:03,524 --> 00:58:06,693 Nee! Ah, wat moet hij ermee? 947 00:58:06,724 --> 00:58:09,185 Daar heeft hij geen tijd voor. 948 00:58:09,364 --> 00:58:11,283 Hij heeft alleen zin voor zijn boeken. 949 00:58:33,126 --> 00:58:35,420 Ah, hier komt hij. 950 00:58:35,486 --> 00:58:38,363 De lieve, melancholische koffie. 951 00:58:38,405 --> 00:58:41,408 Laat maar komen dan. De kaastaart... 952 00:58:41,446 --> 00:58:45,075 Ja, wacht even, Ik zal het uitpakken. 953 00:58:46,926 --> 00:58:48,469 Ah! 954 00:58:48,726 --> 00:58:50,811 Wat? 955 00:59:23,928 --> 00:59:28,099 [Spreekt onverstaanbaar] 956 00:59:35,410 --> 00:59:39,497 Pfeiffer, we kunnen geen regels voor je maken, 957 00:59:39,490 --> 00:59:42,785 maar om gewoon te gaan zitten aan onze buurtafel... 958 00:59:42,810 --> 00:59:45,771 Oh, als ik mag overkomen. 959 00:59:45,810 --> 00:59:48,437 Ik durfde niet durfde dat niet. 960 00:59:49,530 --> 00:59:53,367 Als je me zou willen voorstellen aan de aan de twee dames? 961 00:59:53,371 --> 00:59:56,415 Nee? Sta me toe, Pfeiffer. 962 00:59:56,450 --> 00:59:58,327 Sta me toe. Pfeiffer. 963 00:59:58,411 --> 01:00:03,750 Herr Direktor was zo vriendelijk om me te vragen langs te komen. 964 01:00:03,851 --> 01:00:08,606 Ja, zal ik echt naast naast mevrouw...? 965 01:00:08,571 --> 01:00:10,740 Ja, ik weet het niet, Mevrouw, 966 01:00:10,812 --> 01:00:13,439 of u al van mij hebt gehoord. 967 01:00:13,492 --> 01:00:16,870 Ik ben zeer verheugd in jou de betoverende vrouw 968 01:00:16,892 --> 01:00:19,854 van onze gewaardeerde Directeur. 969 01:00:19,892 --> 01:00:21,310 Oh, alsjeblieft. 970 01:00:21,532 --> 01:00:24,786 Nogal verbazingwekkend, trouwens, hoeveel je 971 01:00:24,812 --> 01:00:27,857 op je zuster lijkt lijkt. 972 01:00:27,892 --> 01:00:32,772 Maar nee, meneer Pfeiffer, dat is mijn dochtertje. 973 01:00:32,893 --> 01:00:35,812 Nee, zeg ik! Maar zoiets. 974 01:00:35,853 --> 01:00:39,065 Dit is niet met goede en juiste dingen. 975 01:00:39,093 --> 01:00:42,305 Heb je al zo'n grote dochter? 976 01:00:42,334 --> 01:00:45,462 Ik dacht dat de mevrouw... 977 01:00:45,494 --> 01:00:47,579 Wat dacht je? 978 01:00:47,654 --> 01:00:49,739 ...je dochter zou zijn. 979 01:00:49,814 --> 01:00:53,276 Je overschat me. Zo oud ben ik nog niet. 980 01:00:53,294 --> 01:00:56,047 Ja. Daar heb ik ook niet echt aan gedacht. 981 01:00:56,094 --> 01:01:01,350 Je zult hooguit twee keer zo oud als Miss Eva. 982 01:01:02,414 --> 01:01:06,835 Maar over 20 jaar, trouwens een zeer interessante berekening, 983 01:01:06,815 --> 01:01:11,945 zul je slechts anderhalf keer zo oud zijn zo oud en over 100 jaar... 984 01:01:11,895 --> 01:01:15,065 Pfeiffer, als je vandaag... ...iets...anders... 985 01:01:15,095 --> 01:01:17,013 ...had moeten plannen... 986 01:01:17,095 --> 01:01:21,058 Natuurlijk moet hij ook zijn schoolwerk doen. 987 01:01:21,136 --> 01:01:24,264 We doen ze 's morgens op school. 988 01:01:24,736 --> 01:01:26,946 Maar als je de behoefte hebt, 989 01:01:27,016 --> 01:01:29,685 om over mij te praten praat een beetje meer over mij... 990 01:01:29,736 --> 01:01:33,073 ...Ik wil niet langer in de weg staan. 991 01:01:33,097 --> 01:01:37,643 [Marcherende muziek speelt] 992 01:01:49,418 --> 01:01:52,004 Hij is natuurlijk nog niet hier. 993 01:01:52,057 --> 01:01:54,059 We kennen Grieks... 994 01:01:54,138 --> 01:01:57,725 Onzin, Griek. Hij moet daar sigaretten hebben. 995 01:01:57,738 --> 01:01:59,990 Wat is dat? Een haarstrik. 996 01:02:00,138 --> 01:02:03,517 Hoe dan ook, vrouwen moeten slecht behandeld worden. 997 01:02:03,539 --> 01:02:04,748 Ik ga eerst trouwen... 998 01:02:04,858 --> 01:02:07,444 Je hebt het nodig, 999 01:02:07,499 --> 01:02:10,627 Die van jou verft je haar blond. 1000 01:02:10,659 --> 01:02:12,744 Kan jij dat doen? 1001 01:02:12,819 --> 01:02:14,821 Met waterstofperoxide, H2-02. 1002 01:02:14,899 --> 01:02:16,984 Scheikunde komt in me op. 1003 01:02:17,059 --> 01:02:19,520 Natuurlijk niet aan sigaretten. 1004 01:02:19,580 --> 01:02:21,832 Man, wat is 'n dit hier? 1005 01:02:21,900 --> 01:02:25,612 Willen jullie heren... een sigaret van mij? 1006 01:02:26,100 --> 01:02:29,395 Kunt u al roken? 1007 01:02:29,420 --> 01:02:30,921 Wie is dat? 1008 01:02:31,020 --> 01:02:33,648 Ze wacht vast op Hans. Denk je dat? 1009 01:02:33,940 --> 01:02:35,817 Niet slecht. 1010 01:02:35,901 --> 01:02:39,571 - Stel me voor. - Ga niet weg. 1011 01:02:39,581 --> 01:02:41,583 - Ga! - Ga niet. 1012 01:02:41,661 --> 01:02:43,079 Je zult nu... 1013 01:02:43,181 --> 01:02:46,309 Heren! Maak geen ruzie. 1014 01:02:46,341 --> 01:02:48,760 Maar je kunt de volgende keer beter kloppen. Je kunt de volgende keer beter kloppen, 1015 01:02:48,821 --> 01:02:51,032 wanneer een dame in de kamer slaapt. 1016 01:02:51,101 --> 01:02:54,479 Je had me makkelijk in een situatie. 1017 01:02:54,501 --> 01:02:56,837 - Ja. - Sorry. 1018 01:02:57,582 --> 01:03:00,626 Je hoeft niet te blozen om te blozen, heren, 1019 01:03:00,662 --> 01:03:03,707 Je hoeft niet om te vluchten, 1020 01:03:03,742 --> 01:03:07,037 het is genoeg als je je omdraait. 1021 01:03:09,582 --> 01:03:12,794 Dus, en omdat je zo braaf was, 1022 01:03:12,822 --> 01:03:17,285 mag je mijn schoenen mijn schoenen sluiten. 1023 01:03:20,823 --> 01:03:23,784 Auw... Maar heren. 1024 01:03:23,943 --> 01:03:27,697 Nou, er was geen kruimeltaart er was niets meer over, maar ik... 1025 01:03:31,264 --> 01:03:34,184 Oh...Marion...? 1026 01:03:35,424 --> 01:03:39,553 Het is toch verbazingwekkend, dat je mijn naam nog weet. 1027 01:03:39,545 --> 01:03:42,798 Ja, heel verbazingwekkend. Leuk dat je gekomen bent. 1028 01:03:42,825 --> 01:03:44,952 Mag ik je voorstellen aan mijn vrienden voorstellen? 1029 01:03:45,025 --> 01:03:47,194 Als we onderbreken... 1030 01:03:47,264 --> 01:03:49,433 Maak dat je wegkomt. 1031 01:03:49,505 --> 01:03:52,466 Komt ze uit Berlijn? Man, ze is mijn tante. 1032 01:03:52,505 --> 01:03:54,841 Ga maar. Ga. 1033 01:04:01,945 --> 01:04:04,031 Goed. 1034 01:04:10,346 --> 01:04:12,682 Dus daar ben je. 1035 01:04:12,747 --> 01:04:15,833 Ja, daar ben ik. 1036 01:04:16,427 --> 01:04:19,054 Leuk dat je gekomen bent. 1037 01:04:19,106 --> 01:04:21,525 Dat is de derde keer dat je dat zegt. 1038 01:04:21,587 --> 01:04:23,589 Nee, voor de tweede keer. 1039 01:04:23,667 --> 01:04:25,752 Naar de derde. 1040 01:04:26,787 --> 01:04:30,583 Nou, daar ga je dan, je kunt beginnen. 1041 01:04:33,948 --> 01:04:38,327 Je weet natuurlijk dat nu je grote entree komt 1042 01:04:38,308 --> 01:04:41,395 in de komedie die we voor elkaar zijn. 1043 01:04:41,428 --> 01:04:43,430 Je gaat me vragen of ik gek ben. 1044 01:04:43,508 --> 01:04:46,553 Deze vraag zou ik als ongepast. 1045 01:04:46,588 --> 01:04:48,965 Dan zult u mij bewijzen 1046 01:04:49,028 --> 01:04:53,032 dat de hele zaak een belachelijke farce is 1047 01:04:53,029 --> 01:04:56,240 en dat men niet weer kind wordt, 1048 01:04:56,269 --> 01:05:01,066 door een kinderachtige schooljongens pet op je hoofd te zetten. 1049 01:05:01,030 --> 01:05:03,991 Dan zul je me doen beseffen dat in werkelijkheid 1050 01:05:04,030 --> 01:05:07,158 een ontsnapping is, uit de wereld, van jou, van mezelf. 1051 01:05:07,190 --> 01:05:10,485 Dat in Berlijn mijn huiden zwemmen, 1052 01:05:10,509 --> 01:05:13,721 dat mijn première in gevaar is en mijn uitgever, 1053 01:05:16,670 --> 01:05:19,799 de minister en zo... Alles goed en wel. 1054 01:05:19,910 --> 01:05:22,955 Maar dan antwoord je - 1055 01:05:22,990 --> 01:05:25,993 mijn rol is klein en heeft slechts één set - 1056 01:05:26,030 --> 01:05:28,032 Ik voel me een varken hier. 1057 01:05:28,111 --> 01:05:31,573 Dat is niet de taak van een dichter. 1058 01:05:31,591 --> 01:05:33,843 Maar dat heb je mooi gezegd. 1059 01:05:33,911 --> 01:05:37,623 En echt dik ben je geworden. 1060 01:05:37,632 --> 01:05:39,842 Ik heb mezelf ook verjongd. 1061 01:05:39,912 --> 01:05:42,623 Voor Kerstmis kun je me geef me "Karl May" voor Kerstmis. 1062 01:05:42,672 --> 01:05:45,300 Wat ben jij dom. 1063 01:05:45,352 --> 01:05:46,896 Hoe dan ook, ik gaf je 1064 01:05:46,992 --> 01:05:50,037 je grote scène je grote scène. 1065 01:05:50,232 --> 01:05:52,609 Je hebt het mis, beste Hans. 1066 01:05:52,672 --> 01:05:55,717 Theater speel ik alleen op het theater, 1067 01:05:55,753 --> 01:06:00,466 Privé... ...heb ik andere middelen. 1068 01:06:13,633 --> 01:06:15,760 [Kinderliedje: "Mei is gekomen" ] 1069 01:06:16,434 --> 01:06:19,687 Moeten we langs langs dit ding hier? 1070 01:06:19,794 --> 01:06:22,881 Dit is geen ding, dit is mijn school. 1071 01:06:22,914 --> 01:06:26,627 De kleine afscheidsblik die je me toestaat. 1072 01:06:27,115 --> 01:06:30,368 Ah. Zie je de poort hier? 1073 01:06:30,395 --> 01:06:34,482 Ik ben daar naar binnen gelopen menig ochtend, 1074 01:06:34,475 --> 01:06:37,520 meestal met een schuldig geweten en zonder Latijn, 1075 01:06:37,555 --> 01:06:40,099 en op de middag weer naar buiten, 1076 01:06:40,155 --> 01:06:44,951 maag vol honger en het hoofd vol onzin. 1077 01:06:44,956 --> 01:06:47,041 Zullen we doorgaan? 1078 01:06:47,116 --> 01:06:48,075 Wanneer hebben de de Visigoten... 1079 01:06:48,196 --> 01:06:51,825 Luister daarboven, op de hoek, dat zijn wij. 1080 01:06:51,836 --> 01:06:54,463 Dat is mijn laatste klas. 1081 01:06:54,516 --> 01:06:59,479 We hebben nu geschiedenis, met Dokter Brett. Fijne vent. 1082 01:06:59,436 --> 01:07:03,607 Trouwens, het zijn allemaal fijne kerels in hart en nieren. 1083 01:07:03,597 --> 01:07:05,641 [De schoolbel gaat] 1084 01:07:05,716 --> 01:07:07,969 Hey, het is een korte pauze. 1085 01:07:08,036 --> 01:07:10,122 Kom op nou. 1086 01:07:10,197 --> 01:07:13,408 Waarheen? Ik zie het. 1087 01:07:13,518 --> 01:07:15,978 Marion, ik heb een geweldig idee. 1088 01:07:16,037 --> 01:07:19,582 Weet je wat? Ga jij maar alleen. 1089 01:07:22,437 --> 01:07:25,858 Ik blijf hier. 1090 01:07:29,438 --> 01:07:32,191 Kom op! 1091 01:07:35,959 --> 01:07:38,920 [Murmuring in the background] 1092 01:07:39,599 --> 01:07:41,685 Grote ham. 1093 01:07:48,440 --> 01:07:50,525 Snor! 1094 01:07:55,560 --> 01:07:58,229 Ga zitten. 1095 01:07:58,960 --> 01:08:02,505 Vandaag herhaalde je de grote Duitse dichters vandaag. 1096 01:08:02,520 --> 01:08:07,358 Luck, ga naar het schoolbord en schrijf de namen op. 1097 01:08:09,561 --> 01:08:14,774 Schrijf groot en duidelijk, Je hebt genoeg ruimte. 1098 01:08:18,961 --> 01:08:22,757 Waar ben je? zo laat... Oh! 1099 01:08:22,762 --> 01:08:24,972 Niets meer. 1100 01:08:25,042 --> 01:08:28,712 Gewoon een beetje ernstige kiespijn. 1101 01:08:28,722 --> 01:08:32,935 En hier is de verontschuldiging, als je het wilt zien. 1102 01:08:32,923 --> 01:08:36,009 Wha-wha-waarom niet Blijf je niet thuis? 1103 01:08:36,042 --> 01:08:38,294 Hier heb ik meer afleiding. 1104 01:08:38,363 --> 01:08:40,031 [Gelach] 1105 01:08:40,123 --> 01:08:44,294 Nou, dan moet je voorzichtig gaan zitten. 1106 01:08:44,283 --> 01:08:47,745 Je kunt de Pfeiffer een voorbeeld nemen aan de Pfeiffer. 1107 01:08:47,763 --> 01:08:50,266 Hoe ver ben je, Luck? 1108 01:08:50,323 --> 01:08:52,325 Waarom ga je niet Waarom ga je niet verder met schrijven? 1109 01:08:52,404 --> 01:08:54,280 Het bord is vol. 1110 01:08:54,363 --> 01:08:58,075 - Draai het om. - Het zit vast. 1111 01:08:58,084 --> 01:09:01,045 Oh, laat me eens kijken. 1112 01:09:01,404 --> 01:09:03,489 Zo, prachtig... 1113 01:09:15,965 --> 01:09:19,844 Zal ik dat wegvegen? 1114 01:09:19,845 --> 01:09:22,932 Haal het schoolhoofd. 1115 01:09:26,325 --> 01:09:30,371 Ik moet zeggen dat ik diep geschokt ben. 1116 01:09:30,366 --> 01:09:33,494 Zo'n geval van morele ontsporing 1117 01:09:33,526 --> 01:09:38,239 in mijn asiel. Foei voor jou! 1118 01:09:38,207 --> 01:09:41,668 Ik wil de schuldige Ik zal de schuldige leerling de kans geven, 1119 01:09:41,686 --> 01:09:43,688 om zich vrijwillig aan te melden. 1120 01:09:43,766 --> 01:09:48,980 Nee! Niet hier voor de klas. Hij mag naar mijn kamer komen. 1121 01:09:49,687 --> 01:09:51,772 Alsjeblieft, Pfeiffer. 1122 01:09:51,967 --> 01:09:56,680 Zo, meneer de directeur, Ik vind de foto best mooi. 1123 01:09:56,647 --> 01:10:01,110 Pfeiffer! Een jong meisje, misschien van de beste familie, 1124 01:10:01,088 --> 01:10:03,590 en zonder kleren. 1125 01:10:03,648 --> 01:10:06,693 Ja, maar meneer de directeur, Ik zie niet in waarom niet. 1126 01:10:06,728 --> 01:10:09,897 Dit is geen meisje, het hoort een jongen te zijn. 1127 01:10:09,928 --> 01:10:14,600 We zijn nog niet helemaal klaar. 1128 01:10:17,649 --> 01:10:22,779 Ja, inderdaad, ik heb zoiets gedacht. 1129 01:10:22,969 --> 01:10:27,182 Nou, in ieder geval is het extreem duur, 1130 01:10:27,170 --> 01:10:29,088 dat dit gênante incident 1131 01:10:29,169 --> 01:10:32,047 zo'n onschuldige opheldering heeft gevonden 1241 01:17:04,553 --> 01:17:08,057 Tja und das Gesicht, wie soll ich das beschreiben? 1242 01:17:08,073 --> 01:17:12,244 Wenn du's genau wissen willst guck mich an. 1243 01:17:13,474 --> 01:17:16,102 Was du dir wieder einbildest. 1244 01:17:16,155 --> 01:17:19,533 Ich sehe diesem hochbegabten Dichter 1245 01:17:19,555 --> 01:17:23,600 nicht nur verteufelt ähnlich, sondern ich bin es selbst. 1246 01:17:23,594 --> 01:17:26,931 - Wie soll ich das verstehen? - Ich bin Johannes Pfeiffer. 1247 01:17:26,955 --> 01:17:30,542 Vor drei Wochen habe ich den Literaturpreis bekommen. 1248 01:17:30,555 --> 01:17:34,976 Im Königlichen Schauspielhaus läuft meine neue Komödie. 1249 01:17:34,995 --> 01:17:38,540 Erst kennst du ihn gut, dann willst du ihm ähnlich sehen, 1250 01:17:38,555 --> 01:17:42,017 jetzt bist du es selbst. Du bist heute unerträglich. 1251 01:17:42,036 --> 01:17:44,622 Im Ernst, Eva, ich schwöre es dir. 1252 01:17:44,676 --> 01:17:47,720 Du bist geschmacklos. Wenn du mich veralbern willst, 1253 01:17:47,756 --> 01:17:50,300 dann ohne Schwur und Ehrenwort. 1254 01:17:50,356 --> 01:17:53,526 Ich kann dir eine Dame aus Berlin vorstellen... 1255 01:17:53,557 --> 01:17:55,684 Wenn du willst, bitte. 1256 01:17:57,397 --> 01:18:01,484 Du sollst mir glauben, vertrauen und mich heiraten. 1257 01:18:01,477 --> 01:18:06,107 Und wenn du immer noch glaubst, dass ich der kleine Pennäler bin, 1258 01:18:06,078 --> 01:18:08,080 dann...dann... 1259 01:18:08,157 --> 01:18:10,159 - Dann? - Dann... 1260 01:18:10,237 --> 01:18:13,365 ...dann kannst du mir gestohlen werden. 1261 01:18:13,397 --> 01:18:15,816 Bitte, gib mir meinen Mantel. 1262 01:18:15,878 --> 01:18:17,380 Bitte. 1263 01:18:20,398 --> 01:18:22,650 - Adieu. - Adieu. 1264 01:18:23,998 --> 01:18:27,251 Hast du Geometrie schon gemacht? 1265 01:18:27,279 --> 01:18:31,241 Nee. Du? Da kommt ja Hans. 1266 01:18:36,999 --> 01:18:40,544 Mensch Hans, was ist? Du machst ein Gesicht... 1267 01:18:40,999 --> 01:18:43,376 War sie nicht nett zu dir? 1268 01:18:43,439 --> 01:18:46,192 Lasst doch die albernen Reden. 1269 01:18:46,240 --> 01:18:48,325 Hast du schon Geometrie gemacht? 1270 01:18:49,000 --> 01:18:51,002 Nein, ich fahre morgen. 1271 01:18:51,080 --> 01:18:52,790 Wohin denn? 1272 01:18:52,880 --> 01:18:53,005 Zurück nach Berlin. 1273 01:18:53,160 --> 01:18:56,122 Du willst einfach so weg? 1274 01:18:56,160 --> 01:18:59,622 Morgen gebe ich meine Abschiedsvorstellung. 1275 01:19:00,000 --> 01:19:03,045 Denen mache ich morgen ein Ding, 1276 01:19:03,081 --> 01:19:06,042 da müssen sie mich rausschmeißen. 1277 01:19:06,081 --> 01:19:08,500 Na ja, das wär' dann der Schluss. 1278 01:19:08,561 --> 01:19:10,646 'Nacht. 1279 01:19:13,402 --> 01:19:16,863 [ Schnarchen ] 1280 01:19:17,001 --> 01:19:19,087 [ Klopfen ] 83419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.