Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,155 --> 00:01:18,618
En nu, heren, zult u
U zult ook de gelegenheid kennen.
2
00:01:18,915 --> 00:01:24,880
Vandaag begroette ik onze
lieve oude "baviaan".
3
00:01:24,836 --> 00:01:27,631
Alsjeblieft niet lachen.
4
00:01:27,796 --> 00:01:32,384
Zijn naam was eigenlijk Schmitz
en was onze leraar Latijn.
5
00:01:32,396 --> 00:01:35,941
Hij gaf ons Caesar
en Horatius,
6
00:01:35,956 --> 00:01:41,754
we stopten rookkoekjes
onder de katheter.
7
00:01:41,676 --> 00:01:46,139
Nu heeft hij rust
van zijn slechte jongens.
8
00:01:46,197 --> 00:01:51,411
We drinken op zijn nagedachtenis.
9
00:02:05,718 --> 00:02:09,889
Ja, onze oude leraren.
10
00:02:10,198 --> 00:02:12,910
Ja, als je erover nadenkt
erover nadenkt.
11
00:02:12,958 --> 00:02:17,630
Ik herinner me daar, we
een jonge gymleraar hadden.
12
00:02:17,599 --> 00:02:20,852
Als we hem wilden plagen...
13
00:02:20,880 --> 00:02:23,340
De dingen die we deden
met onze vereerde,
14
00:02:23,399 --> 00:02:25,485
oude Otto Bock
hebben gedaan.
15
00:02:25,559 --> 00:02:29,397
Een interessante vraag:
Waarom doet men dit eigenlijk?
16
00:02:29,399 --> 00:02:32,236
Waarom maken mensen zo'n lol
met je leraren?
17
00:02:32,279 --> 00:02:35,449
Omdat ze zo hilarisch zijn.
18
00:02:35,480 --> 00:02:37,899
Nee, nee, juist andersom.
19
00:02:37,960 --> 00:02:39,962
Ze worden alleen daardoor grappig,
20
00:02:40,040 --> 00:02:44,044
wanneer je constant speelt
met ze speelt.
21
00:02:44,041 --> 00:02:47,085
Dag in, dag uit voor zulke
deugnieten.
22
00:02:47,121 --> 00:02:49,290
Daar wordt men
een beetje chagrijnig.
23
00:02:49,361 --> 00:02:52,823
Een kleine zwakte
hebben ze allemaal.
24
00:02:52,842 --> 00:02:56,137
Onze directeur had kippen
vlak naast het schoolplein.
25
00:02:56,161 --> 00:02:58,288
We voerden ze
met brood.
26
00:02:58,361 --> 00:03:00,822
We doopten het brood
in schnaps.
27
00:03:00,882 --> 00:03:02,967
Prachtig.
28
00:03:03,722 --> 00:03:06,767
Ze gedroegen zich
heel menselijk.
29
00:03:06,802 --> 00:03:10,889
Sommigen probeerden te zingen,
de anderen werden sentimenteel.
30
00:03:10,882 --> 00:03:12,884
Maar de haan
werd opdringerig...
31
00:03:12,963 --> 00:03:16,300
en greep naar
een blikje.
32
00:03:16,722 --> 00:03:18,724
Hoe dan ook, we hadden
gelegenheid,
33
00:03:18,802 --> 00:03:21,388
de schrijnende effecten
van alcohol...
34
00:03:21,443 --> 00:03:23,612
Nou, in die zin...
35
00:03:23,723 --> 00:03:25,934
We drinken op...
...op onze school.
36
00:03:26,003 --> 00:03:28,380
...op onze leraren.
Laat ze leven!
37
00:03:28,443 --> 00:03:31,446
Leef en sterf niet uit.
38
00:03:52,725 --> 00:03:54,727
Hallo, dokter.
39
00:03:55,725 --> 00:03:58,394
Nou, de heren zijn
erg geanimeerd vandaag.
40
00:03:58,445 --> 00:04:00,781
Ik denk, dokter,
ze vertellen moppen aan elkaar.
41
00:04:00,846 --> 00:04:02,931
[Gelach]
42
00:04:03,326 --> 00:04:05,328
Ondeugend.
43
00:04:17,206 --> 00:04:20,668
Daar is hij.
Pfeiffer, hier kom je eindelijk.
44
00:04:20,686 --> 00:04:23,147
Het duurde lang,
de première.
45
00:04:23,207 --> 00:04:25,292
Hoe was het toneelstuk?
46
00:04:25,367 --> 00:04:27,452
Slecht genoeg.
47
00:04:28,727 --> 00:04:31,021
Wat is dit voor brouwsel?
48
00:04:31,087 --> 00:04:33,673
We zijn al
een beetje begonnen.
49
00:04:33,727 --> 00:04:35,270
Feuerzangenbowle.
50
00:04:35,367 --> 00:04:38,787
Duivels spul.
Het is vreselijk voor de geest.
51
00:04:38,848 --> 00:04:40,182
Niet voor mij.
52
00:04:40,288 --> 00:04:42,957
En maakt
een heerlijke kater.
53
00:04:43,008 --> 00:04:45,010
Gebeurt dat bij jou ook,
54
00:04:45,088 --> 00:04:48,175
dat je soms
nog steeds over school droomt?
55
00:04:48,208 --> 00:04:50,127
Nee. Hoezo?
56
00:04:50,208 --> 00:04:52,293
Dat doen we allemaal.
57
00:04:52,368 --> 00:04:54,829
Ik heb altijd dezelfde droom:
58
00:04:54,889 --> 00:04:59,727
Ik zit met mijn jongen
samen op de schoolbank.
59
00:04:59,689 --> 00:05:01,816
Ik heb geen idee meer,
60
00:05:01,889 --> 00:05:06,727
en de snotaap
moet me alles voorlezen.
61
00:05:07,530 --> 00:05:11,283
Ik droom altijd dat ik
mijn geschiedenisboek vergeten is.
62
00:05:11,290 --> 00:05:15,127
Vooral als 's avonds
te veel kreeft in de avond.
63
00:05:15,130 --> 00:05:18,592
Geschiedenisboek? Ik heb nooit
nooit boeken gehad.
64
00:05:18,610 --> 00:05:20,570
Het geld was me veel te slecht.
65
00:05:20,650 --> 00:05:23,653
Ik dronk het allemaal weg.
66
00:05:29,090 --> 00:05:31,176
[Gelach]
67
00:05:32,331 --> 00:05:35,167
Pfeiffer,
waarom lach je niet?
68
00:05:35,731 --> 00:05:37,274
Waarover?
69
00:05:37,731 --> 00:05:39,275
Je kunt niet geholpen worden.
70
00:05:39,371 --> 00:05:42,875
We willen
de nieuwe editie voorbereiden.
71
00:05:44,731 --> 00:05:46,900
Goedenavond. Dank je wel, dank je wel.
72
00:05:49,732 --> 00:05:54,945
[Kerkklokken]
73
00:05:56,733 --> 00:05:59,861
Je moet me niet
de hele tijd onderbreken.
74
00:06:00,053 --> 00:06:03,431
Als je geschraapt krijt
in inkt doet,
75
00:06:03,453 --> 00:06:06,873
dan schuimt het en is er...
76
00:06:07,213 --> 00:06:11,968
We hadden er ooit een, dat
was een echte fijne plas,
77
00:06:11,933 --> 00:06:14,853
Kortzichtig was hij ook.
78
00:06:14,893 --> 00:06:18,188
En hier hebben we...
79
00:06:18,214 --> 00:06:19,716
Weet je wat we daarvoor hebben?
80
00:06:19,813 --> 00:06:21,857
Nu zeg je het.
81
00:06:21,934 --> 00:06:22,935
Een natte spons...
82
00:06:23,054 --> 00:06:27,141
Heb een natte spons
we hebben
83
00:06:27,134 --> 00:06:31,222
op de katheterstoel.
Stel je nu dit voor,
84
00:06:31,214 --> 00:06:35,385
de hele ochtend zat hij daar
met zijn natte broek.
85
00:06:35,815 --> 00:06:39,902
En de leraren
de leraren pikten dat allemaal?
86
00:06:39,895 --> 00:06:42,523
Ze worden niet gevraagd.
87
00:06:42,576 --> 00:06:45,662
Heb jij
niet zoiets gedaan?
88
00:06:45,696 --> 00:06:46,697
Nee.
89
00:06:46,816 --> 00:06:48,192
Dat was toch een modelinstelling?
90
00:06:48,296 --> 00:06:50,173
Ik ging naar geen enkele school.
91
00:06:50,256 --> 00:06:51,590
Je hebt...
92
00:06:51,696 --> 00:06:54,073
Mijn schoolexamen
Heb ik privé gedaan.
93
00:06:54,136 --> 00:06:56,138
Ik kreeg les van een tutor
94
00:06:56,216 --> 00:06:59,344
op het landgoed van mijn vader
op het landgoed van mijn vader.
95
00:06:59,736 --> 00:07:01,530
Wat?
96
00:07:01,737 --> 00:07:04,323
Ben je naar geen enkele school geweest?
97
00:07:04,377 --> 00:07:05,419
Nee.
98
00:07:05,536 --> 00:07:07,622
Dat is verschrikkelijk.
99
00:07:07,696 --> 00:07:09,865
Jij arme,
zielig mens.
100
00:07:09,937 --> 00:07:12,022
Dan weet je niet
hoe het is.
101
00:07:12,097 --> 00:07:14,308
Een echte penne,
echte crammers
102
00:07:14,377 --> 00:07:16,128
en echte boefjes.
103
00:07:16,217 --> 00:07:18,136
Ik kan het me voorstellen.
104
00:07:18,218 --> 00:07:22,639
Verbeelden? Oh...
Je moet het goed ervaren.
105
00:07:22,618 --> 00:07:25,495
Je hebt
heel veel gemist.
106
00:07:25,538 --> 00:07:27,624
Je kunt medelijden met hem hebben.
107
00:07:27,698 --> 00:07:30,033
Het mooiste stukje jeugd
heeft hij gemist.
108
00:07:30,098 --> 00:07:33,810
God weet dat hij dat deed.
Niet te stoppen.
109
00:07:33,938 --> 00:07:35,940
Cheers Pfeiffer.
110
00:07:36,538 --> 00:07:38,123
[Proost Pfeiffer.
111
00:07:48,459 --> 00:07:50,837
Sorry dat ik een vraag stel:
112
00:07:50,899 --> 00:07:55,070
Waarom kan hij
het niet goedmaken?
113
00:07:55,540 --> 00:07:57,291
Wat bedoel je?
114
00:07:57,380 --> 00:08:00,508
U bedoelt dat hij
met terugwerkende kracht weer...
115
00:08:00,540 --> 00:08:03,877
Gewoon voor de lol,
voor een paar weken.
116
00:08:03,901 --> 00:08:06,153
Als volwassene?
117
00:08:06,221 --> 00:08:08,139
Oh, onzin.
118
00:08:08,220 --> 00:08:09,805
Natuurlijk is het onzin.
119
00:08:10,301 --> 00:08:13,262
Hoewel eigenlijk,
puur theoretisch gezien...
120
00:08:13,301 --> 00:08:15,720
Ja, ben je serieus?
121
00:08:15,821 --> 00:08:19,366
Ik weet het niet precies.
Daar zou je over na moeten denken.
122
00:08:19,381 --> 00:08:23,301
Het zou ergens moeten zijn
waar hij onbekend is.
123
00:08:23,301 --> 00:08:27,222
Dat is het minste.
Babenberg, bijvoorbeeld,
124
00:08:27,222 --> 00:08:29,515
mijn huis,
ligt prachtig achter de maan
125
00:08:29,581 --> 00:08:31,125
en is een
heerlijke kleine stad,
126
00:08:31,221 --> 00:08:32,806
met een
heerlijk gymnasium
127
00:08:32,902 --> 00:08:34,362
en heel verrukkelijk...
128
00:08:34,462 --> 00:08:35,421
meisjes?
129
00:08:35,542 --> 00:08:36,793
Nah, leraren.
130
00:08:37,223 --> 00:08:41,727
Is er tenminste
een fatsoenlijk hotel?
131
00:08:41,743 --> 00:08:44,912
Hotel, onzin!
Hij moet een plek hebben.
132
00:08:44,942 --> 00:08:47,445
Ja, goed, vrij van storm.
133
00:08:48,463 --> 00:08:52,425
Alleen zijn mooie Marion
zal hem dat niet toestaan.
134
00:08:52,423 --> 00:08:54,133
Ik zal het haar niet vragen.
135
00:08:54,224 --> 00:08:56,309
Hoe? Wil je dat echt?
136
00:08:56,383 --> 00:08:59,469
God weet dat ik
Ik heb belangrijkere dingen te doen.
137
00:09:00,944 --> 00:09:02,445
Ik, uw uitgever,
138
00:09:02,544 --> 00:09:04,713
mag mezelf een openhartig
een openhartig woord.
139
00:09:04,824 --> 00:09:07,535
Je hebt geschreven
een beetje veel hier laatst.
140
00:09:07,584 --> 00:09:09,795
Het wordt tijd
voor je om iets te beleven.
141
00:09:09,865 --> 00:09:11,741
Ja!
En iets heel geks.
142
00:09:11,824 --> 00:09:14,369
Dat je weer leert lachen.
143
00:09:15,745 --> 00:09:19,916
Nou, wat dacht je van Pfeiffer?
Zou je moed hebben?
144
00:09:19,904 --> 00:09:22,240
Wat kan er met hem gebeuren?
145
00:09:22,305 --> 00:09:25,934
Als het hem te stom wordt
kan hij altijd nog opstaan
146
00:09:25,945 --> 00:09:28,490
en zeggen:
"Je kunt me niets doen.
147
00:09:28,545 --> 00:09:31,674
Ik heb mijn schooldiploma en doctoraat
hier in mijn zak."
148
00:09:31,705 --> 00:09:34,833
Dus, de Pfeiffer
gaat weer naar het gymnasium.
149
00:09:35,746 --> 00:09:37,247
Ja, sta me nu toe...
150
00:09:37,346 --> 00:09:39,348
Hier is niets toegestaan.
151
00:09:39,426 --> 00:09:42,095
...totdat ik
Ik heb een verklaring afgelegd.
152
00:09:42,346 --> 00:09:43,597
Wanneer rij jij?
153
00:09:43,706 --> 00:09:44,582
Ik benijd je.
154
00:09:44,746 --> 00:09:46,915
Verdomme, je wilt gaan.
155
00:09:46,987 --> 00:09:49,573
Man, ik zou je kunnen vermoorden.
156
00:09:49,627 --> 00:09:51,462
We zijn veilig,
157
00:09:51,547 --> 00:09:54,216
dat dit natuurlijk
krankzinnig is, maar...
158
00:09:55,467 --> 00:09:58,428
Ik heb altijd
altijd gewenst,
159
00:09:58,467 --> 00:10:02,012
om eens iets krankzinnigs te doen.
160
00:10:03,228 --> 00:10:05,730
Voor één keer een echte jongen zijn.
161
00:10:05,828 --> 00:10:08,956
Dom en zonder zorgen.
162
00:10:08,988 --> 00:10:11,156
Klassewerk doen,
163
00:10:11,228 --> 00:10:13,856
schieten met papieren bolletjes...
164
00:10:13,908 --> 00:10:16,035
Ah, jongens,
165
00:10:16,109 --> 00:10:19,362
niemand gelooft me.
166
00:10:19,389 --> 00:10:22,892
Ik zie er niet uit
als een zwerver.
167
00:10:22,909 --> 00:10:25,161
Je moet je
je zo kleden.
168
00:10:25,229 --> 00:10:26,605
Hoe?
169
00:10:26,709 --> 00:10:28,378
Zal ik misschien
170
00:10:28,469 --> 00:10:31,264
de lieve kleine baard
weghalen?
171
00:10:31,309 --> 00:10:34,604
En trim mijn vloeiende
En trim mijn vloeiende dichtershaar?
172
00:10:34,630 --> 00:10:37,799
Misschien ook
een droevige nikkel bril?
173
00:10:37,870 --> 00:10:42,124
Boeken onder de arm,
de priman pet op zijn hoofd.
174
00:10:45,750 --> 00:10:47,752
En dan sta ik
175
00:10:47,830 --> 00:10:49,749
op een ochtend
op het schoolplein...
176
00:10:49,831 --> 00:10:53,918
ben de nieuwe,
de sensatie voor Babenberg.
177
00:10:53,911 --> 00:10:56,163
En nu komen ze
in dichte clusters,
178
00:10:56,231 --> 00:10:59,484
verbazen me
en ondervragen mij,
179
00:10:59,511 --> 00:11:03,348
wie ik ben, waar ik vandaan kom
en of ik...
180
00:11:18,752 --> 00:11:22,923
[Algemeen gemompel]
181
00:11:42,754 --> 00:11:46,382
[Luid gelach]
182
00:11:48,754 --> 00:11:50,840
Goh, wie is dat?
183
00:11:50,914 --> 00:11:52,499
Dit is de nieuwe jongen.
184
00:11:52,594 --> 00:11:53,804
Deze ziet er...
185
00:11:53,914 --> 00:11:57,293
Hij zou uit Berlijn moeten komen?
Je bent er.
186
00:11:57,514 --> 00:11:59,475
De snor!
187
00:12:09,755 --> 00:12:12,341
Ga zitten.
188
00:12:15,556 --> 00:12:17,307
Zeg dat ze moeten gaan zitten.
189
00:12:31,236 --> 00:12:33,989
Ben jij de nieuwe leerling?
190
00:12:34,037 --> 00:12:35,288
Alsjeblieft.
191
00:12:35,756 --> 00:12:39,302
Neem je pet af
en ga staan.
192
00:12:39,517 --> 00:12:42,353
Ik heet je welkom in de naam
van onze onderwijsinstelling
193
00:12:42,397 --> 00:12:45,567
en de Upper Primary
heten u welkom.
194
00:12:45,757 --> 00:12:47,217
Ga vooraan zitten,
195
00:12:47,317 --> 00:12:50,445
zodat
Ik je beter in de gaten kan houden.
196
00:12:50,758 --> 00:12:54,095
Je zult je
je op je gemak voelen bij ons.
197
00:12:55,238 --> 00:12:56,615
Uw naam is?
198
00:12:56,758 --> 00:13:00,929
Dok...um...
Jo...Johann Pfeiffer.
199
00:13:00,918 --> 00:13:02,920
Met één "f" of met twee?
200
00:13:02,999 --> 00:13:04,041
Met drie.
201
00:13:04,158 --> 00:13:05,326
Drie "f"?
202
00:13:05,439 --> 00:13:08,901
Een voor de "ei",
twee erachter. Alsjeblieft.
203
00:13:11,759 --> 00:13:14,678
Je bent een beetje dom.
204
00:13:15,159 --> 00:13:18,079
Je bent niet geweest
in een instelling geweest?
205
00:13:18,120 --> 00:13:19,830
Dat kun je voelen.
206
00:13:19,919 --> 00:13:23,381
Ze krijgen
aan strenge schooldiscipline.
207
00:13:23,759 --> 00:13:25,636
Ga zitten.
208
00:13:25,720 --> 00:13:26,763
Alsjeblieft.
209
00:13:27,240 --> 00:13:30,827
Met school is het
als met medicijnen,
210
00:13:30,840 --> 00:13:35,261
het moet bitter smaken,
anders heeft het geen nut.
211
00:13:35,241 --> 00:13:38,202
In het door mij geschreven boek:
212
00:13:38,241 --> 00:13:40,952
"De rechtvaardigheid
van de leraar...
213
00:13:41,001 --> 00:13:43,253
[ All ]
...rekening houdend met...
214
00:13:43,321 --> 00:13:45,406
...van de hogere onderwijsinstelling".
215
00:13:45,481 --> 00:13:48,526
Rekening houdend met
van de hogere onderwijsinstellingen,
216
00:13:48,562 --> 00:13:52,440
Ik heb verklaard dat de
wetenschappelijk streven
217
00:13:52,441 --> 00:13:55,152
rond de voorgeschreven
onderwerp
218
00:13:55,202 --> 00:13:57,413
moet worden gedragen,
219
00:13:57,482 --> 00:14:01,736
aan de ene kant door het begrip
en zorg van de leraar
220
00:14:01,722 --> 00:14:04,266
voor de
leerling die aan hem is toevertrouwd,
221
00:14:04,323 --> 00:14:06,575
anderzijds van eerbied
222
00:14:06,643 --> 00:14:09,896
en onvoorwaardelijk respect
van de leerling...
223
00:14:09,923 --> 00:14:12,008
...voor zijn leraar.
224
00:14:16,243 --> 00:14:18,495
Wie was dat?
225
00:14:20,883 --> 00:14:23,511
Wie heeft dit gedaan?
226
00:14:25,763 --> 00:14:29,642
Professor,
waarom vraag je het niet aan Luck?
227
00:14:32,084 --> 00:14:35,713
Luck! Heb je geschoten
met de papieren bal?
228
00:14:35,724 --> 00:14:36,766
Ik?
229
00:14:37,364 --> 00:14:40,283
Rozen! Zag je het?
230
00:14:40,484 --> 00:14:44,321
Ik zei net,
je moet het hem vragen,
231
00:14:44,325 --> 00:14:47,537
omdat hij zo slim is.
232
00:14:47,765 --> 00:14:52,019
Ga zitten, Rosen.
Je mist morele volwassenheid.
233
00:14:52,125 --> 00:14:55,670
Aangezien de dader
niet naar voren komt,
234
00:14:55,685 --> 00:14:58,646
zal ik hem uitzoeken.
235
00:14:59,365 --> 00:15:04,621
Aha, het stuk papier is
uit een schriftenboek gescheurd.
236
00:15:04,766 --> 00:15:06,851
Stap naar voren!
237
00:15:06,926 --> 00:15:09,345
Toon
Toon al je notitieboeken.
238
00:15:11,446 --> 00:15:15,534
[Gelach en gemompel]
239
00:15:31,767 --> 00:15:34,353
[De bel gaat]
240
00:15:34,408 --> 00:15:36,577
Professor, de bel is gegaan.
241
00:15:37,168 --> 00:15:39,670
Voor de volgende les
herhaal,
242
00:15:39,728 --> 00:15:41,647
wat we hebben meegemaakt.
243
00:15:41,728 --> 00:15:43,856
Klemm, wat breng je mee?
244
00:15:43,928 --> 00:15:47,057
Pfeiffer moet onmiddellijk
naar de directeur onmiddellijk.
245
00:15:47,088 --> 00:15:48,131
Alsjeblieft.
246
00:15:48,249 --> 00:15:51,294
[Murmuring]
247
00:15:54,649 --> 00:15:57,485
Stap dichterbij, Pfeiffer.
248
00:15:58,249 --> 00:16:01,002
Je kent de schoolregels,
Pfeiffer?
249
00:16:01,050 --> 00:16:02,634
Zijn uitgedeeld.
250
00:16:02,729 --> 00:16:05,315
U bent zich ervan bewust
dat onbegeleide leerlingen
251
00:16:05,370 --> 00:16:07,539
niet mogen bezoeken
mogen bezoeken?
252
00:16:07,610 --> 00:16:11,280
Maar je ging gisteravond uit
om ongeveer half tien
253
00:16:11,290 --> 00:16:14,168
in de herberg "Axmacher".
om ongeveer half tien.
254
00:16:14,211 --> 00:16:16,004
Ik woon daar.
255
00:16:16,730 --> 00:16:19,525
Jij woont daar!
256
00:16:20,251 --> 00:16:22,002
Het begint goed.
257
00:16:22,090 --> 00:16:23,508
Ik dacht...
258
00:16:23,611 --> 00:16:25,571
Ik wil niet dat je denkt.
259
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
Ik zal de gewoonte afleren.
"Axmacher" is een...
260
00:16:28,411 --> 00:16:30,330
Hij denkt weer na.
261
00:16:30,411 --> 00:16:33,623
Ik dacht, als er zulke fijne
heren als de professoren
262
00:16:33,731 --> 00:16:35,566
Hij denkt nog steeds.
263
00:16:35,732 --> 00:16:36,649
Excuseer me, ik...
264
00:16:36,771 --> 00:16:38,940
Wees nu even stil.
265
00:16:40,252 --> 00:16:43,213
Ik wil niets zeggen tegen de
Axmacher Inn,
266
00:16:43,252 --> 00:16:45,588
maar dat is
geen verblijf voor jou.
267
00:16:45,652 --> 00:16:49,156
Ten eerste, dit is
veel te duur voor je
268
00:16:49,173 --> 00:16:51,592
en ten tweede, wat voor soort
indruk?
269
00:16:51,653 --> 00:16:55,073
Jij, als student
van een hogere onderwijsinstelling.
270
00:16:55,093 --> 00:16:56,761
Daar heb ik niet aan gedacht.
271
00:16:56,853 --> 00:16:58,855
Maar je zou moeten nadenken.
Als opgeleid persoon.
272
00:16:59,733 --> 00:17:04,654
Ja. En vanmiddag
ga ik op zoek naar kraampjes.
273
00:17:04,613 --> 00:17:07,366
Hokjesjacht?
Wat een uitdrukking.
274
00:17:07,414 --> 00:17:10,834
Een hokje is iets ongepasts,
wil ik bijna zeggen,
275
00:17:10,854 --> 00:17:12,981
uh... Onzedelijk.
276
00:17:13,054 --> 00:17:14,764
De student
van een hogere onderwijsinstelling
277
00:17:14,853 --> 00:17:17,982
heeft geen stootkussen
maar een behoorlijke kamer,
278
00:17:18,014 --> 00:17:20,892
met fatsoenlijke,
rechtvaardige mensen.
279
00:17:20,934 --> 00:17:23,395
Prima. Dan ga ik later wel...
280
00:17:23,455 --> 00:17:24,873
Nee! Nu.
281
00:17:24,975 --> 00:17:27,894
Je bent natuurlijk
geschorst van lessen, natuurlijk.
282
00:17:27,935 --> 00:17:29,061
Oh, jammer.
283
00:17:29,775 --> 00:17:33,153
Ik weet niet of het
een beetje duur voor je is...
284
00:17:33,175 --> 00:17:36,470
65 mark per week met
bord,
285
00:17:36,496 --> 00:17:38,498
Dat kan ik betalen.
286
00:17:38,575 --> 00:17:41,704
Per maand, jongeman.
287
00:17:41,735 --> 00:17:43,821
Wat is er te eten?
288
00:17:43,896 --> 00:17:45,898
Lekker thuis koken,
natuurlijk.
289
00:17:45,976 --> 00:17:48,812
Het is sterk en voedzaam.
290
00:17:48,856 --> 00:17:50,774
Zoveel van alles
als je wilt.
291
00:17:50,856 --> 00:17:52,858
Ik ben geen grote eter.
292
00:17:52,936 --> 00:17:55,313
Kinderen in de ontwikkelingsjaren
hebben het nodig.
293
00:17:55,376 --> 00:17:57,795
De mijne
vond het ook niet leuk.
294
00:17:57,857 --> 00:17:59,567
Pas later, toen hij...
295
00:17:59,657 --> 00:18:01,867
Alsjeblieft, waar is de badkamer?
296
00:18:01,937 --> 00:18:03,856
Badkamer? Zo, ja.
297
00:18:03,937 --> 00:18:06,356
Ik heb daar een zinken bad.
298
00:18:06,417 --> 00:18:08,670
Als je wilt zien...
299
00:18:08,738 --> 00:18:11,532
Ik zal dan verwarmen
de keuken goed verwarmen.
300
00:18:11,577 --> 00:18:14,914
Ik wil dat je
alles hetzelfde is als thuis.
301
00:18:18,978 --> 00:18:22,440
Ik kan ook een schommelstoel voor je neerzetten.
Ik kan ook een schommelstoel zetten
302
00:18:22,458 --> 00:18:24,626
of misschien mijn piano.
303
00:18:24,698 --> 00:18:26,408
Bedankt.
304
00:18:27,259 --> 00:18:30,011
Je hebt
helemaal niet leuk.
305
00:18:30,058 --> 00:18:32,185
Dat had kunnen breken.
306
00:18:32,259 --> 00:18:33,969
Oh, zeker je vrouw moeder?
307
00:18:34,059 --> 00:18:36,311
Nee, nee, dit is...
308
00:18:36,379 --> 00:18:39,132
Dan is het een familielid van je?
een familielid van jou?
309
00:18:39,179 --> 00:18:40,764
Misschien een tante?
310
00:18:40,859 --> 00:18:42,778
Zoiets.
311
00:18:42,859 --> 00:18:45,570
Mooie vrouw...en zo elegant.
312
00:18:45,620 --> 00:18:47,788
Kan het haar wat schelen?
313
00:18:47,859 --> 00:18:49,861
Ik moet er rekening mee houden.
314
00:18:50,020 --> 00:18:52,272
Waar is dokter Pfeiffer?
Ben je er weer niet?
315
00:18:52,340 --> 00:18:54,634
Dokter Pfeiffer
is de stad uit,
316
00:18:54,700 --> 00:18:57,036
zoals al verschillende keren vermeld.
317
00:18:57,100 --> 00:19:00,729
Alfred, je liegt.
Hij zou me anders genomen hebben.
318
00:19:00,780 --> 00:19:03,074
Misschien had hij deze keer
speciale redenen,
319
00:19:03,141 --> 00:19:04,851
dat zonder de genade...
320
00:19:04,941 --> 00:19:07,819
Redenen? Wees eerlijk.
321
00:19:07,860 --> 00:19:10,280
Wie is ze, wat is haar naam,
is ze mooi?
322
00:19:10,341 --> 00:19:11,301
Wie?
323
00:19:11,421 --> 00:19:12,380
Die andere.
324
00:19:12,501 --> 00:19:14,503
Hij nam niet
deze keer.
325
00:19:14,581 --> 00:19:17,710
Dan is hij hier ook.
Ik ruik sigarettenrook.
326
00:19:17,741 --> 00:19:19,326
Ik kan het me nauwelijks voorstellen.
327
00:19:19,421 --> 00:19:21,465
Daar is een gebruikt glas.
328
00:19:21,542 --> 00:19:23,544
Hoezo?
329
00:19:23,622 --> 00:19:24,915
Alfred, wat is er met je aan de hand?
330
00:19:25,021 --> 00:19:28,316
Sta rechtop.
Je bent dronken.
331
00:19:28,342 --> 00:19:31,053
Er klopt hier iets niet.
332
00:19:38,263 --> 00:19:41,266
Al zijn koffers
zijn hier nog steeds?
333
00:19:42,783 --> 00:19:45,452
Ook al zijn pakken?
334
00:19:47,863 --> 00:19:50,741
Zelfs geen
een pyjama bij zich?
335
00:19:50,784 --> 00:19:52,744
Arme man.
Hoe gaat hij daar slapen?
336
00:19:53,664 --> 00:19:55,374
[De wekker gaat]
337
00:19:55,463 --> 00:19:57,257
Telefoon.
338
00:19:57,584 --> 00:20:00,545
Mausi! Daar ga je.
339
00:20:07,785 --> 00:20:09,995
wat is er? Hm?
340
00:20:10,785 --> 00:20:13,245
[De wekker blijft rinkelen]
341
00:20:13,304 --> 00:20:14,514
Na.
342
00:20:16,785 --> 00:20:19,579
Berucht schepsel.
343
00:20:21,305 --> 00:20:23,641
[Ringing continues]
344
00:20:24,626 --> 00:20:26,753
[Geklop]
345
00:20:27,786 --> 00:20:30,288
Meneer Hans, gaat het?
346
00:20:30,346 --> 00:20:31,222
Nee.
347
00:20:31,346 --> 00:20:33,890
Wat wil je als ontbijt?
348
00:20:33,946 --> 00:20:37,866
Ik nam 's morgens
heel weinig in de ochtend.
349
00:20:37,866 --> 00:20:39,868
Gewoon een beetje.
350
00:20:40,787 --> 00:20:43,707
X is gelijk aan min P de helft
plus/min wortel van P half
351
00:20:43,746 --> 00:20:48,459
kwadraat min Q tangens
de helft ( alpha plus beta )...
352
00:20:49,787 --> 00:20:52,165
Als de cacao
niet zoet is...
353
00:20:52,228 --> 00:20:54,104
Ja.
354
00:20:54,787 --> 00:20:57,414
Hoe vind je het?
Hoe vind je het in Babenberg?
355
00:20:57,467 --> 00:20:59,469
Bent u goed gesetteld?
356
00:20:59,547 --> 00:21:01,341
Ja, ja natuurlijk.
357
00:21:01,427 --> 00:21:03,930
Ben je geweest
bij de schietwedstrijd?
358
00:21:03,988 --> 00:21:06,157
Wat wilde ik je nog meer vertellen?
359
00:21:06,228 --> 00:21:07,938
Doe geen moeite
met meisjes.
360
00:21:08,028 --> 00:21:11,865
We wonen hier
in de stad.
361
00:21:11,868 --> 00:21:14,996
Menig goede jongen is
corrupt geweest voor de tijd.
362
00:21:15,028 --> 00:21:17,030
Laat je niet storen.
363
00:21:17,109 --> 00:21:19,820
De mijne was ook
altijd zo ijverig.
364
00:21:19,869 --> 00:21:23,331
Hij is nu bij de belasting.
365
00:21:23,349 --> 00:21:25,809
Heb je
strenge leraren?
366
00:21:25,869 --> 00:21:26,912
Hm. Zeer.
367
00:21:27,190 --> 00:21:28,232
Morjen jongens!
368
00:21:28,430 --> 00:21:30,724
[Goedemorgen, Professor.]
Goedemorgen, Professor.
369
00:21:30,789 --> 00:21:33,375
Ah, jij bent de nieuwe?
370
00:21:33,430 --> 00:21:36,725
Je hoeft niet op te staan,
dat doen ze bij mij allemaal niet.
371
00:21:36,750 --> 00:21:38,668
Wat levert het mij op?
372
00:21:38,750 --> 00:21:40,669
Goedemorgen, Bömmel.
373
00:21:40,750 --> 00:21:43,836
Ik zei het al.
Dat zei ik al.
374
00:21:43,870 --> 00:21:46,706
Oh, weet je,
het weer vandaag...
375
00:21:46,751 --> 00:21:48,670
Ik ben zo blij.
376
00:21:48,750 --> 00:21:50,794
We willen niet
niet boos worden.
377
00:21:50,871 --> 00:21:53,707
Waar zijn we?
378
00:21:53,751 --> 00:21:58,464
Vandaag hebben we de stoommachine.
Wat is een stoommachine?
379
00:21:58,431 --> 00:22:02,685
Dus ik hou me van de domme en zeg
en zeg, 'een stoommachine',
380
00:22:02,672 --> 00:22:06,551
Het is een grote,
rond, zwarte kamer.
381
00:22:07,192 --> 00:22:09,903
En de grote,
ronde, zwarte kamer,
382
00:22:09,952 --> 00:22:11,954
heeft twee gaten.
383
00:22:12,032 --> 00:22:16,119
Het ene gat,
dat is waar de stoom binnenkomt
384
00:22:16,112 --> 00:22:22,118
en het andere gat,
krijgen we later.
385
00:22:22,793 --> 00:22:24,879
Wat doet de stoom nu?
386
00:22:24,952 --> 00:22:28,623
De stoom,
drukt op de zuiger.
387
00:22:28,633 --> 00:22:31,260
Wat een zuiger is,
je kunt het niet uitleggen.
388
00:22:31,313 --> 00:22:33,482
Het staat in het boek.
389
00:22:36,793 --> 00:22:39,921
Wat ben je aan het doen
daar beneden, Rudi?
390
00:22:39,954 --> 00:22:42,373
Ik heb tien centen laten vallen
laten vallen.
391
00:22:42,434 --> 00:22:46,188
Dat is veel geld
voor een jongen.
392
00:22:46,594 --> 00:22:49,513
Waar heb ik het vandaan?
Oh, ja, bij de zuiger.
393
00:22:49,554 --> 00:22:51,765
Nu is dit
slim gedaan.
394
00:22:51,834 --> 00:22:54,462
Er is ook stoom
van de andere kant
395
00:22:54,515 --> 00:22:57,184
en het drukt ook
op de zuiger...
396
00:22:57,795 --> 00:22:59,880
Met dat.
397
00:22:59,955 --> 00:23:01,081
Varken.
398
00:23:01,275 --> 00:23:03,277
Wat geef je
voor de "Mecklenburg"?
399
00:23:03,355 --> 00:23:05,441
Heb je de dubbele?
400
00:23:05,516 --> 00:23:07,601
Het is niet echt.
401
00:23:07,755 --> 00:23:08,840
Eens kijken.
402
00:23:08,956 --> 00:23:11,458
Aan de ene kant
gaat het heen en weer
403
00:23:11,516 --> 00:23:13,601
en aan de andere kant
gaat het rond.
404
00:23:13,676 --> 00:23:15,803
Dit is de drijfstang.
Soms
405
00:23:15,876 --> 00:23:18,462
heeft een stoommachine
ook twee cilinders.
406
00:23:18,516 --> 00:23:20,810
Dan is het
een 'dubbele motor'.
407
00:23:20,877 --> 00:23:23,880
Dat is' niets
om' te lachen.
408
00:23:28,196 --> 00:23:31,283
[De schoolbel gaat]
409
00:23:32,197 --> 00:23:34,366
Zijn er vragen?
410
00:23:34,437 --> 00:23:39,066
Anders weet je nu precies
hoe een stoommachine werkt.
411
00:23:39,037 --> 00:23:42,499
En wie dat niet doet, is het
is het zijn eigen schuld.
412
00:23:42,518 --> 00:23:45,146
Waar is de andere schoen?
413
00:23:47,158 --> 00:23:49,702
Het stond hier net nog.
414
00:23:49,758 --> 00:23:51,552
Nu is hij weg.
415
00:23:51,638 --> 00:23:53,807
Misschien heb je hem aan.
416
00:23:53,878 --> 00:23:59,509
Nope. Heeft iemand van jullie
de andere schoen gezien?
417
00:23:59,998 --> 00:24:02,251
[Mompelend in het negatieve]
418
00:24:04,399 --> 00:24:09,738
Toen ik de zeugjongen verrijkte
die de schoen op me zette!
419
00:24:09,679 --> 00:24:13,016
Professor,
we stelen geen schoenen.
420
00:24:13,039 --> 00:24:16,001
Wees voor één keer aardig
en geef me de schoen terug.
421
00:24:16,039 --> 00:24:18,208
Je krijgt ook geen straf.
422
00:24:19,800 --> 00:24:22,928
Ik geef je ook niets.
423
00:24:22,960 --> 00:24:25,463
U kunt
onze bureaus controleren.
424
00:24:25,520 --> 00:24:27,981
Als je je voorstelt
Ik ga springen
425
00:24:28,040 --> 00:24:30,709
op één been
door de klas...
426
00:24:30,760 --> 00:24:33,513
Ik heb tijd.
427
00:24:37,801 --> 00:24:39,761
[Schoolbel gaat]
428
00:24:39,841 --> 00:24:42,385
Professor,
het tweede belsignaal...
429
00:24:42,441 --> 00:24:45,319
Zonder de schoen
Kan ik niet weg.
430
00:24:47,802 --> 00:24:50,972
We hebben zo meteen geschiedenis,
met Dokter Brett.
431
00:24:51,002 --> 00:24:53,462
Dat kan ik niet veranderen.
432
00:24:55,722 --> 00:24:57,265
Is er iets?
433
00:24:57,362 --> 00:24:58,822
De middelbare school.
434
00:24:58,922 --> 00:25:01,967
Dat komt goed uit.
Kun je met ze flirten?
435
00:25:02,002 --> 00:25:04,296
De blonde
met de lange vlechten...
436
00:25:04,803 --> 00:25:07,514
Ik de zwarte, zij heeft ras.
437
00:25:07,563 --> 00:25:08,772
Nee, ik.
438
00:25:08,883 --> 00:25:10,260
Ik de lange.
439
00:25:10,363 --> 00:25:11,323
En jij?
440
00:25:11,443 --> 00:25:12,402
Allemaal.
441
00:25:12,523 --> 00:25:12,606
Knorretje.
442
00:25:14,203 --> 00:25:16,289
Board.
443
00:25:20,444 --> 00:25:21,862
Attentie!
444
00:25:33,284 --> 00:25:35,286
Goedemorgen.
445
00:25:35,805 --> 00:25:37,306
Zit.
446
00:25:42,285 --> 00:25:44,370
[ Geluiden van verschillende leerlingen ]
447
00:25:44,525 --> 00:25:45,651
Wat heb je?
448
00:25:45,805 --> 00:25:46,931
Bömmel.
449
00:25:47,805 --> 00:25:48,932
Bömmel.
450
00:25:52,286 --> 00:25:55,414
Collega, dit moet
een vergissing zijn.
451
00:25:55,446 --> 00:25:58,574
Ik wacht op mijn schoen.
452
00:25:58,606 --> 00:26:00,566
Wat is hier aan de hand?
453
00:26:01,926 --> 00:26:04,095
Ah, de Rudi, ja.
454
00:26:04,166 --> 00:26:08,504
...en niet kietelen, alsjeblieft.
455
00:26:08,487 --> 00:26:10,906
Ja, dank u.
456
00:26:10,967 --> 00:26:12,927
Dank u.
457
00:26:15,807 --> 00:26:17,809
Goedemorgen, collega.
458
00:26:17,887 --> 00:26:20,640
Alsjeblieft.
Dank je, Ackermann.
459
00:26:23,808 --> 00:26:29,021
Bah! Wat een vervelend karakter heb jij.
vervelend karakter.
460
00:26:32,808 --> 00:26:34,894
Pfeiffer.
461
00:26:34,969 --> 00:26:37,054
Ik weet het. Met drie "f".
462
00:26:37,128 --> 00:26:39,922
Alleen omdat de snor
zo vreemd vroeg.
463
00:26:39,968 --> 00:26:41,136
Snor?
464
00:26:41,249 --> 00:26:42,875
Ik zou het niet weten,
465
00:26:42,968 --> 00:26:45,346
wat Professor Kray's
correct heet.
466
00:26:48,129 --> 00:26:51,966
Zie je, Pfeiffer,
bij mij is het anders.
467
00:26:51,970 --> 00:26:54,305
Ik zorg voor mijn klas
468
00:26:54,369 --> 00:26:57,247
voor de keuze:
Oorlog of vrede.
469
00:26:57,290 --> 00:26:59,125
De klas heeft
voor vrede gekozen,
470
00:26:59,210 --> 00:27:01,212
ze rijdt er vrij goed in.
471
00:27:01,290 --> 00:27:03,834
Trouwens, het zou me geen goed doen.
zou helemaal geen nut hebben,
472
00:27:03,890 --> 00:27:07,894
omdat alle stommiteiten mij bekend zijn
uit mijn jeugd.
473
00:27:07,890 --> 00:27:09,976
Met mij
zal niets je lukken.
474
00:27:10,051 --> 00:27:12,678
Wat als het iets compleet nieuws is?
475
00:27:12,730 --> 00:27:15,483
Dan graag.
476
00:27:15,531 --> 00:27:19,243
Voor vandaag heb je
de migratie van volkeren.
477
00:27:19,251 --> 00:27:21,962
Dus, prop!
Vertel ons erover.
478
00:27:22,851 --> 00:27:25,187
Welke stam
ken je het beste?
479
00:27:25,251 --> 00:27:28,296
De...Goten.
480
00:27:28,412 --> 00:27:31,582
Dan hoef ik niet
naar de Goten te vragen.
481
00:27:31,612 --> 00:27:35,866
Vertel ons dan iets
over de...Goten.
482
00:27:37,532 --> 00:27:39,159
De Goten...
483
00:27:39,252 --> 00:27:41,087
...zat...
484
00:27:41,172 --> 00:27:43,633
...oorspronkelijk...
485
00:27:45,812 --> 00:27:49,232
Oorspronkelijk
waren de Goten in...
486
00:27:50,373 --> 00:27:52,834
Knevel, stap uit.
487
00:27:54,813 --> 00:27:58,442
Daar zaten de Goten
oorspronkelijk in...
488
00:28:13,534 --> 00:28:15,077
Zweden.
489
00:28:15,294 --> 00:28:18,464
Juist.
Van daaruit gingen ze...?
490
00:28:18,495 --> 00:28:20,664
Van daaruit gingen ze...
491
00:28:20,734 --> 00:28:23,320
...eh,
naar het gebied van Danzig.
492
00:28:23,375 --> 00:28:25,878
Van daaruit gingen ze...
493
00:28:26,535 --> 00:28:30,080
...naar Rusland
en vandaar naar...
494
00:28:31,295 --> 00:28:34,340
Ja, en dan
wisten ze het niet echt,
495
00:28:34,376 --> 00:28:37,879
wat ze moesten doen en uh...
496
00:28:40,296 --> 00:28:44,467
...en viel toen uiteen in de
Ostrogoten en de Visigoten.
497
00:28:44,456 --> 00:28:48,377
Goed, prop. Je kan
gaan zitten. Vier.
498
00:28:48,376 --> 00:28:52,088
Ik kon alles doen,
Ik verdiende een B.
499
00:28:52,097 --> 00:28:54,349
Twee krijgt Pfeiffer.
500
00:28:54,417 --> 00:28:57,962
Zo, geef me nu je spiegel.
geef me je spiegel.
501
00:28:58,817 --> 00:28:59,859
Alsjeblieft.
502
00:29:00,617 --> 00:29:03,036
Noem je dat nieuw?
503
00:29:03,618 --> 00:29:06,662
En wat doe je als het regent?
504
00:29:12,378 --> 00:29:16,382
De lente houdt van
de fluit
505
00:29:16,378 --> 00:29:19,965
Maar ook op de trombone
506
00:29:20,138 --> 00:29:23,975
De lente houdt van
de fluit
507
00:29:23,978 --> 00:29:27,565
Maar ook op de trombone
508
00:29:27,579 --> 00:29:31,583
De lente houdt van
de fluit
509
00:29:31,579 --> 00:29:35,374
Maar ook op de trombone
510
00:29:35,539 --> 00:29:39,460
Hij blaast in een goed humeur
511
00:29:39,459 --> 00:29:42,170
En nooit...
512
00:29:43,060 --> 00:29:46,564
De lente houdt van
het fluitspel
513
00:29:46,620 --> 00:29:49,957
Maar ook op de trombone
514
00:29:49,980 --> 00:29:52,899
Hij blaast...
515
00:29:53,821 --> 00:29:57,866
De lente houdt van
de fluit
516
00:29:58,501 --> 00:30:00,753
[Pfeiffer zingt verkeerd]
Maar ook op de...
517
00:30:00,821 --> 00:30:02,948
Hij blaast in een goede bui
518
00:30:03,021 --> 00:30:06,316
En het wordt hem nooit te veel
519
00:30:06,341 --> 00:30:10,137
De lente houdt van
de fluit
520
00:30:10,142 --> 00:30:12,602
[Luider fluitend]
521
00:30:12,661 --> 00:30:15,331
...ook op de
Po-Po-Po trombone.
522
00:30:15,381 --> 00:30:18,218
Iemand zingt onzuiver.
523
00:30:18,422 --> 00:30:20,508
In het zuivere is alles zuiver.
524
00:30:20,582 --> 00:30:23,042
Pfeiffer! Ben jij dat
die zo vals zingt?
525
00:30:23,102 --> 00:30:25,188
Au-uit.
526
00:30:25,422 --> 00:30:27,508
Misschien kom je naar voren.
527
00:30:28,022 --> 00:30:29,983
[Piano playing]
528
00:30:30,823 --> 00:30:33,409
Zing
misschien deze noot zingen.
529
00:30:35,223 --> 00:30:36,683
[Pfeiffer zingt]
530
00:30:36,783 --> 00:30:39,536
Je zingt te laag.
Misschien moet je luisteren.
531
00:30:39,583 --> 00:30:41,919
[Zingt getokkelde noot]
532
00:30:41,983 --> 00:30:43,902
Ahhhh...
533
00:30:43,983 --> 00:30:46,736
Nee, Pfeiffer.
Nu is het te hoog.
534
00:30:47,824 --> 00:30:48,867
Ahhh...
535
00:30:48,983 --> 00:30:50,360
Ahhhhhh...
536
00:30:51,304 --> 00:30:54,557
Je stem verandert nog steeds.
537
00:30:54,584 --> 00:30:57,712
Van zingen ben je
vrijgesteld van zingen, natuurlijk.
538
00:30:57,745 --> 00:30:59,913
Oh, dan mag ik niet
niet meer mag zingen?
539
00:30:59,984 --> 00:31:01,444
Dus nogmaals.
540
00:31:01,585 --> 00:31:05,505
De lente houdt van
het fluitspel
541
00:31:05,984 --> 00:31:09,655
Maar ook op de trombone
542
00:31:10,425 --> 00:31:13,678
Hij blaast in een goed humeur
543
00:31:14,346 --> 00:31:17,599
En nooit
is het hem te veel
544
00:31:17,626 --> 00:31:19,502
De lente houdt van
de fluit...
545
00:31:19,585 --> 00:31:21,712
[Fluit mee]
546
00:31:22,026 --> 00:31:24,111
En ook op de trombone
547
00:31:24,186 --> 00:31:26,438
a
548
00:31:46,827 --> 00:31:48,912
Ik vind het schattig.
549
00:31:48,987 --> 00:31:51,740
Deze trotse melancholie
van de mond.
550
00:31:51,788 --> 00:31:54,916
Goddelijk.
Betoverend.
551
00:31:55,828 --> 00:31:58,748
En slim is hij. Je kunt zelfs
zelfs een gesprek met hem voeren.
552
00:31:58,787 --> 00:32:02,708
Vertel mij wat.
Hij was gisteren nog bij me.
553
00:32:03,228 --> 00:32:05,314
Je hebt geluk.
554
00:32:05,629 --> 00:32:09,799
Pfeiffer is twee weken verdwenen...
zonder een spoor uit Berlijn.
555
00:32:09,829 --> 00:32:12,582
Oh, het is
een ervaring om het te lezen.
556
00:32:12,629 --> 00:32:15,965
Lezen? Ik zie, je zou
je zou dat echt kunnen doen.
557
00:32:15,989 --> 00:32:20,952
Zie je, dat is hem:
Pfeiffer, zoals hij leeft en ademt.
558
00:32:20,909 --> 00:32:26,206
Elegant, mooi, superieur...
en zo verleidelijk.
559
00:32:27,310 --> 00:32:30,771
Nou, kunnen ze het allemaal?
[mompelend in overeenstemming]
560
00:32:30,830 --> 00:32:31,873
Wanneer?
561
00:32:31,990 --> 00:32:34,076
Het sleutelwoord is valeriaan.
562
00:32:34,150 --> 00:32:36,235
- Hoe?
- Valeriaan.
563
00:32:36,830 --> 00:32:38,373
Wie zegt dat?
564
00:32:38,470 --> 00:32:39,680
Ik natuurlijk.
565
00:32:39,791 --> 00:32:42,502
Als ik "valeriaan" zeg,
daar gaan we.
566
00:32:42,550 --> 00:32:44,511
Kijk uit voor de crammers.
567
00:32:45,830 --> 00:32:47,374
[Wist keel]
568
00:32:48,031 --> 00:32:50,159
De fluiter heeft
569
00:32:50,231 --> 00:32:53,485
best goed met ons.
570
00:32:53,511 --> 00:32:58,016
Heb je nog steeds les
in de Prima vandaag, Mr. Kollege?
571
00:32:57,992 --> 00:33:01,120
Ik zou je adviseren
om op uw hoede te zijn.
572
00:33:01,152 --> 00:33:04,488
Als we de jongens geen pijn doen,
zullen ze ons geen pijn doen.
573
00:33:04,512 --> 00:33:05,847
Mag ik?
574
00:33:08,832 --> 00:33:12,294
De genegenheid van de leerlingen
wordt op andere manieren gewonnen.
575
00:33:12,312 --> 00:33:14,731
Ik heb bepaalde hoeken,
576
00:33:14,792 --> 00:33:16,419
waarmee je het onderwerp kunt onderwijzen
577
00:33:16,513 --> 00:33:18,807
gepast gekruid
en het aangenaam maken.
578
00:33:18,873 --> 00:33:20,833
In de scheikunde bijvoorbeeld,
579
00:33:20,913 --> 00:33:23,040
kom ik bij
alcoholische gisting.
580
00:33:23,113 --> 00:33:25,657
En daar breng ik elk jaar -
mijn studenten weten dat -
581
00:33:25,714 --> 00:33:28,425
...een literfles
van bosbessenwijn,
582
00:33:28,474 --> 00:33:30,934
die ik zelf gemaakt heb,
583
00:33:30,993 --> 00:33:34,080
met mij in de scheikundeles,
zodat iedereen
584
00:33:34,113 --> 00:33:37,951
om zichzelf te overtuigen van de goede smaak
van het drankje.
585
00:33:39,154 --> 00:33:41,656
Voorzichtig! Iedereen
slechts een klein slokje,
586
00:33:41,714 --> 00:33:43,299
of het zal naar je hoofd stijgen.
587
00:33:49,474 --> 00:33:51,560
Oh-ho-ho.
588
00:33:52,235 --> 00:33:55,989
Iedereen moet het glas draaien
een hoek van 20 graden,
589
00:33:55,995 --> 00:33:58,998
zodat hij
een nieuwe positie krijgt.
590
00:33:59,036 --> 00:34:02,372
In de tussentijd bepalen we
het alcoholgehalte.
591
00:34:02,395 --> 00:34:06,524
Kijk,
het is bijna 13 procent.
592
00:34:07,636 --> 00:34:10,889
De bosbessen heb ik
plukte de bosbessen zelf.
593
00:34:10,916 --> 00:34:13,210
Bosbessenwijn heeft niet
594
00:34:13,276 --> 00:34:16,821
alleen een duidelijke
kruidige smaak,
595
00:34:18,237 --> 00:34:22,449
maar is ook
heel gezond en verteerbaar.
596
00:34:22,477 --> 00:34:25,647
Dat klopt, professor,
Valeriaan...
597
00:34:25,676 --> 00:34:28,971
Valeriaan...wordt verondersteld...
erg gezond te zijn.
598
00:34:28,997 --> 00:34:31,083
Natuurlijk is valeriaan gezond.
599
00:34:31,158 --> 00:34:32,826
Maar dat hoort niet
hier niet thuis.
600
00:34:32,918 --> 00:34:34,836
Jawel, professor.
601
00:34:34,917 --> 00:34:36,877
Mijn oom zei altijd,
Valerian,
602
00:34:36,957 --> 00:34:38,918
Valeriaan hoort in elke familie thuis.
603
00:34:38,997 --> 00:34:42,334
Je bent dom.
Ackermann, wat weet jij....
604
00:34:42,358 --> 00:34:44,485
...over
alcoholische gisting?
605
00:34:44,558 --> 00:34:46,643
Al de oude Teutonen
maakten van honing
606
00:34:46,718 --> 00:34:49,513
een bedwelmende drank
de mede.
607
00:34:49,558 --> 00:34:51,936
[Fluisterend - Ackermann spreekt
alsof hij dronken is ]
608
00:34:51,999 --> 00:34:56,003
Zonder mede gaan ze liggen
op de berenhuid.
609
00:34:55,998 --> 00:34:57,208
Wat is er?
610
00:34:57,319 --> 00:35:02,115
Niets. Ik heb gewoon dit,
zo vreemd in mijn hoofd.
611
00:35:02,079 --> 00:35:04,415
Nou, ga zitten.
612
00:35:05,239 --> 00:35:07,116
Pfeiffer, ga door.
613
00:35:07,200 --> 00:35:09,202
[Spreekt ook
alsof hij dronken is]
614
00:35:09,280 --> 00:35:12,074
De alcoholische gisting
of de gisting van alcohol
615
00:35:12,120 --> 00:35:14,831
produceert alcohol,
Alcohol produceert gisting,
616
00:35:14,880 --> 00:35:16,590
zogenaamde
alcoholische gisting.
617
00:35:16,680 --> 00:35:19,057
Pfeiffer, je kletst.
Ga zitten.
618
00:35:19,120 --> 00:35:22,039
De alcohol begint te brabbelen,
619
00:35:22,080 --> 00:35:25,959
dit is hoe geheime fasel
of bosbessenfazel.
620
00:35:32,321 --> 00:35:33,905
Geluk.
621
00:35:35,001 --> 00:35:37,420
[Vanaf nu
gedragen alle studenten zich alsof ze dronken zijn ]
622
00:35:37,481 --> 00:35:41,610
...kan ik
meer praten.
623
00:35:41,642 --> 00:35:42,851
Wat?
624
00:35:43,682 --> 00:35:47,435
Als dan de alcohol,
de enige kool...
625
00:35:47,442 --> 00:35:49,903
[Slurs onverstaanbaar]
626
00:35:50,843 --> 00:35:52,636
Alsjeblieft?
627
00:35:54,403 --> 00:35:56,822
Open het raam.
628
00:36:01,002 --> 00:36:03,130
Rozen! Ga door.
629
00:36:03,202 --> 00:36:05,330
[Lacht]
630
00:36:05,403 --> 00:36:07,489
Dit is belachelijk.
631
00:36:07,564 --> 00:36:09,607
Maar professor,
632
00:36:09,683 --> 00:36:13,187
Ik moet gewoon denken aan mijn
arme moeder.
633
00:36:13,203 --> 00:36:17,124
Mijn arme moeder. [Zucht]
634
00:36:20,644 --> 00:36:23,355
De wijn gist ver...
De alcohol, de wijn,
635
00:36:23,404 --> 00:36:26,324
de alcohol wordt gefermenteerd door
de bosbessen in de gisting,
636
00:36:26,365 --> 00:36:27,824
in gefermenteerde alcohol...
637
00:36:27,924 --> 00:36:30,468
Professor,
Ik zie alles dubbel.
638
00:36:32,765 --> 00:36:34,892
Professor...
639
00:36:38,205 --> 00:36:40,374
...Ik ga nu slapen.
640
00:36:40,445 --> 00:36:42,739
[Lacht]
641
00:36:44,846 --> 00:36:47,348
Ik begrijp dit niet.
642
00:36:47,405 --> 00:36:50,241
Van het kleine slokje.
643
00:36:50,645 --> 00:36:53,857
Dat is niet mogelijk.
644
00:36:55,646 --> 00:36:57,648
Voor mij ook een slokje!
645
00:36:57,726 --> 00:37:00,228
[Ik ook!
646
00:37:04,847 --> 00:37:06,766
[Hearing Yelling]
647
00:37:07,767 --> 00:37:10,269
[Zingen]
648
00:37:19,848 --> 00:37:22,433
Wat gebeurt hier?
649
00:37:22,848 --> 00:37:25,559
Je kan gehoord worden
tot aan de andere vleugel.
650
00:37:25,608 --> 00:37:27,943
[Bawling]
651
00:37:30,848 --> 00:37:32,308
Stilte!
652
00:37:32,648 --> 00:37:34,108
Stilte!
653
00:37:34,328 --> 00:37:36,872
Ik wil weten
wat hier aan de hand is.
654
00:37:36,929 --> 00:37:39,557
Jij kleine, jij lieverd.
655
00:37:39,849 --> 00:37:43,477
Ja, we hebben wijn gedronken,
lekkere wijn.
656
00:37:44,449 --> 00:37:48,703
Kom, ga in de bank zitten.
We houden allemaal zoveel van je...
657
00:37:51,250 --> 00:37:54,127
Ackermann! Wat heb je gedronken?
Wat heb jij gedronken?
658
00:37:54,169 --> 00:37:56,755
Als goede Duitsers hebben we
659
00:37:56,810 --> 00:37:58,937
goede Duitse wijn gedronken.
660
00:37:59,010 --> 00:38:01,346
Waar heb je de wijn vandaan?
661
00:38:01,411 --> 00:38:05,581
We moesten het opdrinken bij
We moesten het bij Professor Kray opdrinken.
662
00:38:07,210 --> 00:38:10,213
Ik sta voor een raadsel.
663
00:38:10,330 --> 00:38:12,750
Meneer de directeur,
als u een slokje...
664
00:38:12,810 --> 00:38:14,938
Ik pas.
665
00:38:15,731 --> 00:38:18,943
Ga nu naar huis
zo stil als je kunt.
666
00:38:19,051 --> 00:38:22,388
Trek jezelf terug
een beetje bij elkaar.
667
00:38:22,411 --> 00:38:26,082
En dan ga je liggen
onopvallend in bed.
668
00:38:36,572 --> 00:38:40,576
Mr. Kollege, je hebt
mijn laatste klas vergiftigd.
669
00:38:40,573 --> 00:38:42,867
Ik wilde alleen maar
alcoholische gisting...
670
00:38:42,933 --> 00:38:45,310
Mijn mooie bovenste prima...
671
00:38:45,573 --> 00:38:47,741
Van zo'n klein slokje?
672
00:38:47,813 --> 00:38:50,149
...vergiftigd, zeg ik.
673
00:38:50,213 --> 00:38:53,132
Ik wacht eerst
uw geschreven verslag.
674
00:38:53,173 --> 00:38:55,509
De rest zal worden uitgezocht.
675
00:38:55,574 --> 00:38:57,742
[Wel, Pfeiffer?
676
00:38:57,813 --> 00:39:00,399
[Ik zou graag...
...een bekentenis afleggen.
677
00:39:21,775 --> 00:39:24,986
[Girl giggles]
678
00:39:25,175 --> 00:39:26,635
Is daar iemand?
679
00:39:26,816 --> 00:39:27,859
Nee.
680
00:39:28,655 --> 00:39:32,826
Jij? Ben jij de man
met de bosbessenwijn?
681
00:39:33,855 --> 00:39:35,649
Wat wil je?
682
00:39:36,856 --> 00:39:39,275
We willen gewoon even kijken.
683
00:39:39,337 --> 00:39:41,714
Hé, hé, niet doen.
684
00:39:41,816 --> 00:39:44,778
Jij? Je wordt verondersteld
verondersteld zo slim te zijn.
685
00:39:44,817 --> 00:39:47,486
Zeg dan
zeg dan iets slims.
686
00:39:47,537 --> 00:39:50,581
Of wil je een sigaret?
687
00:39:50,617 --> 00:39:54,288
Je mag niet roken.
Het is verboden in de gevangenis.
688
00:39:54,577 --> 00:39:57,747
Maar we kunnen
Maar we kunnen iets voor je roken.
689
00:39:57,857 --> 00:39:59,401
[Hoesten]
690
00:39:59,937 --> 00:40:03,399
Nu krijgt hij
weer voor het roken.
691
00:40:03,418 --> 00:40:07,922
Je hebt alleen de moed omdat
er een deur tussen ons in zit.
692
00:40:08,458 --> 00:40:11,378
Zullen we binnenkomen?
693
00:40:11,418 --> 00:40:13,294
Ik vraag erom.
694
00:40:13,418 --> 00:40:16,546
We zijn in verlegenheid gebracht.
Wat vind je van ons?
695
00:40:16,578 --> 00:40:18,580
Jullie zijn waarschijnlijk
zo lelijk als de nacht
696
00:40:18,659 --> 00:40:21,745
en met gebogen benen en krom,
niets aan de voorkant en niets aan de achterkant.
697
00:40:21,779 --> 00:40:25,241
Mooie meisjes
schamen zich niet.
698
00:40:36,860 --> 00:40:39,613
Sta me toe, Pfeiffer.
699
00:40:39,860 --> 00:40:40,903
Ganzen.
700
00:40:41,339 --> 00:40:43,467
Schapen.
701
00:40:49,340 --> 00:40:50,758
Bron.
702
00:40:50,860 --> 00:40:52,737
Nou.
703
00:40:56,341 --> 00:40:58,009
Eijeijeiei.
704
00:41:00,341 --> 00:41:04,345
Mevrouw Windseheid, denkt u
dat het zo gaat? Hey?
705
00:41:05,261 --> 00:41:07,263
Dat vind je niet leuk,
706
00:41:07,342 --> 00:41:10,136
als de jongens
plotseling zo ijdel worden.
707
00:41:10,581 --> 00:41:12,875
Ik kom terug voor het eten.
708
00:41:12,942 --> 00:41:14,068
Hoi, Hans.
709
00:41:14,182 --> 00:41:16,226
Dag, Adieu, Auf Wiedersehen.
710
00:41:16,302 --> 00:41:17,428
Waar ga je heen?
711
00:41:17,542 --> 00:41:18,502
Ja, uh...
712
00:41:18,623 --> 00:41:19,707
En het opstel?
713
00:41:19,822 --> 00:41:22,408
Ik moet gaan. Tot ziens.
714
00:41:23,302 --> 00:41:26,806
Het dwalen
is het genoegen van de molenaar
715
00:41:27,063 --> 00:41:30,275
Het genoegen van de molenaar
is het genoegen van de molenaar
716
00:41:30,863 --> 00:41:33,658
Het zwerven
717
00:41:34,863 --> 00:41:37,407
Dit moet
een slechte molenaar zijn
718
00:41:38,143 --> 00:41:40,979
De nooit
gedacht aan zwerven
719
00:41:41,863 --> 00:41:44,991
De nooit
eraan gedacht om te wandelen
720
00:41:45,663 --> 00:41:48,792
Het zwerven.
721
00:41:50,504 --> 00:41:53,799
Vertel me, was het
erg slecht in de Karzer?
722
00:41:53,944 --> 00:41:57,197
Integendeel. Het was een
zeer interessante ervaring.
723
00:41:57,504 --> 00:42:01,425
Mr Pfeiffer, waarom vertelt u
u zo weinig over uzelf?
724
00:42:01,425 --> 00:42:05,220
Wat valt er te vertellen?
Wat wilt u weten?
725
00:42:05,345 --> 00:42:07,097
Allerlei dingen.
726
00:42:07,866 --> 00:42:10,994
Ben je eigenlijk
ooit verliefd geweest?
727
00:42:11,105 --> 00:42:14,442
Ik heb
altijd erg gereserveerd geweest.
728
00:42:14,465 --> 00:42:17,510
Zie je, dat is wat
zo leuk is aan jou.
729
00:42:17,546 --> 00:42:20,632
Ik hou niet van jongens
die meteen zo brutaal zijn.
730
00:42:20,666 --> 00:42:23,002
De subprimeurs
zijn het ergst.
731
00:42:23,066 --> 00:42:24,150
Echt?
732
00:42:24,266 --> 00:42:26,268
Mijn vriendin kende er een,
733
00:42:26,346 --> 00:42:29,474
die zelfs
een kus van haar.
734
00:42:29,866 --> 00:42:32,118
[Zucht]
735
00:42:32,186 --> 00:42:34,272
Wat is er?
736
00:42:34,346 --> 00:42:38,017
Het is jammer dat
Ik ben geen afgestudeerde.
737
00:42:38,027 --> 00:42:39,653
Waarom?
738
00:43:27,630 --> 00:43:30,883
Jij daar! Wat ben je aan het doen?
739
00:43:31,070 --> 00:43:32,488
Niets.
740
00:43:32,591 --> 00:43:35,093
Ze hebben
het bord weggehaald.
741
00:43:35,150 --> 00:43:36,193
Nee.
742
00:43:36,471 --> 00:43:39,891
Hang op.
onmiddellijk op.
743
00:43:41,871 --> 00:43:44,123
Wat wil je dat ik doe?
744
00:43:44,191 --> 00:43:47,903
Hang het bord op,
in godsnaam.
745
00:44:40,394 --> 00:44:45,066
[Vrolijke muziek]
746
00:44:53,235 --> 00:44:58,073
[vreugdekreten]
747
00:45:15,077 --> 00:45:19,956
[Muziek vervaagt]
748
00:45:23,077 --> 00:45:25,997
[en stopt]
749
00:45:46,759 --> 00:45:51,972
[Muziek hervat]
750
00:46:26,881 --> 00:46:33,137
[Wordt dreigender]
751
00:46:57,883 --> 00:47:01,845
[Pauze]
752
00:47:02,884 --> 00:47:08,097
[pauzeert...]
753
00:47:21,884 --> 00:47:26,055
[...en eindigt]
754
00:47:26,885 --> 00:47:30,179
Heren, ik vraag
om uw mening.
755
00:47:30,205 --> 00:47:33,625
Ik ben het eens met de mening
van de directeur.
756
00:47:33,645 --> 00:47:36,148
Ik heb nog niets gezegd.
Meneer de collega!
757
00:47:36,206 --> 00:47:39,751
Ik stem
dat de leerling onmiddellijk
758
00:47:39,766 --> 00:47:42,643
uit de instelling wordt verwijderd.
759
00:47:42,685 --> 00:47:44,771
[Algemene toestemming]
760
00:47:44,846 --> 00:47:49,267
Eerst moeten we
de dader eruit halen.
761
00:47:49,246 --> 00:47:51,332
[Herhaaldelijk
algemene overeenstemming ]
762
00:47:51,406 --> 00:47:53,700
We doen een beroep op
zijn eergevoel en vragen hem,
763
00:47:53,767 --> 00:47:55,769
om zich vrijwillig aan te melden.
764
00:47:55,846 --> 00:47:59,850
Ik geloof in onze jeugd,
maar zoveel eergevoel...?
765
00:47:59,847 --> 00:48:03,059
Meestal
een dierbare vriend.
766
00:48:03,087 --> 00:48:07,049
Hopelijk niet
bij onze instelling.
767
00:48:07,047 --> 00:48:09,716
Als we nergens komen,
moeten we
768
00:48:09,767 --> 00:48:11,977
volgens het oude recept
iedereen straffen.
769
00:48:12,047 --> 00:48:15,092
We hebben 247 leerlingen
in onze instelling.
770
00:48:15,128 --> 00:48:18,631
Dus we straffen 246 onterecht.
771
00:48:18,648 --> 00:48:21,401
In mijn boek: "De
Gerechtigheid van de Leraar..."
772
00:48:21,448 --> 00:48:23,533
[Stil gelach]
773
00:48:23,688 --> 00:48:26,733
Mr. Brandt, alstublieft
onderdruk de lach.
774
00:48:26,768 --> 00:48:28,812
De zaak
is ernstig genoeg.
775
00:48:28,888 --> 00:48:31,725
Inderdaad, maar het probleem
ligt ergens anders.
776
00:48:31,889 --> 00:48:36,977
Als blijkt dat het bord
nep was en we allemaal
777
00:48:36,929 --> 00:48:40,432
in de grap van deze stomme jongen zijn getrapt
op deze stomme jongen zijn grap,
778
00:48:40,449 --> 00:48:43,619
dat geeft in de stad
een hinnikend gelach.
779
00:48:43,650 --> 00:48:46,820
Wat zal de Provinciale
Schoolbestuur zeggen?
780
00:48:46,849 --> 00:48:50,270
In godsnaam,
wat moeten we doen?
781
00:48:50,890 --> 00:48:52,975
Niets!
782
00:48:53,370 --> 00:48:55,580
Wat betekent "Nix"?
783
00:48:55,650 --> 00:48:57,360
Deze nep...
784
00:48:57,450 --> 00:49:01,037
Of het nep is,
hangt helemaal van ons af.
785
00:49:01,891 --> 00:49:05,019
We houden ons van de domme
en zeggen:
786
00:49:05,051 --> 00:49:09,555
Het bord is echt.
We hebben het zelf opgehangen.
787
00:49:09,891 --> 00:49:12,603
Vanwege de bouwwerkzaamheden.
788
00:49:12,651 --> 00:49:15,988
[Luidkeels verontwaardiging]
789
00:49:16,891 --> 00:49:18,977
Heren!
790
00:49:19,052 --> 00:49:23,139
Dit voorstel
staat in schril contrast
791
00:49:23,132 --> 00:49:26,510
met de principes van mijn boek
en ik verwerp het.
792
00:49:26,532 --> 00:49:29,660
Ook ik betreur
een dergelijk voorstel.
793
00:49:29,692 --> 00:49:32,737
Het is om de hoge reputatie
en de eerbiedwaardige reputatie
794
00:49:32,773 --> 00:49:34,775
van onze instelling...
795
00:49:34,852 --> 00:49:38,022
Ja, schuldig dat we
om haar de verlegenheid te besparen.
796
00:49:38,053 --> 00:49:40,639
En aan u, meneer de directeur,
die tenslotte
797
00:49:40,693 --> 00:49:44,864
nogal gênant verslag uitbrengt aan
het Provinciaal Schoolbestuur.
798
00:49:46,613 --> 00:49:49,157
Hm...uh...
799
00:49:50,493 --> 00:49:54,539
Je bedoelt, lieve Bömmel,
Ik moest...
800
00:49:54,613 --> 00:49:57,908
Ja, hoe stel je
stel je dat voor?
801
00:49:57,934 --> 00:50:00,979
We hebben
geen bouwwerkzaamheden.
802
00:50:01,494 --> 00:50:05,165
Ik zal het voor je maken.
Ik zal het voor je repareren.
803
00:50:09,375 --> 00:50:11,460
[Niest]
804
00:50:11,894 --> 00:50:15,023
Kinderen, de conferentie is voorbij.
805
00:50:15,895 --> 00:50:19,023
Nu begint het onderzoek.
806
00:50:19,095 --> 00:50:23,307
Nou, Pfeiffer, met de grote
Moed, grote mond bedoel ik...
807
00:50:23,376 --> 00:50:26,420
Ben je niet
een beetje wankel in de knieën?
808
00:50:26,455 --> 00:50:28,541
Als dit uitkomt...
809
00:50:28,615 --> 00:50:29,908
Hoe?
810
00:50:30,016 --> 00:50:33,353
Ik weet het niet. Misschien,
als iemand je rapporteert.
811
00:50:33,376 --> 00:50:36,504
Misschien jij.
Waag het niet.
812
00:50:36,537 --> 00:50:38,789
Zeg dat nog eens en ik doe het.
813
00:50:38,857 --> 00:50:40,942
Wedden dat je dat niet doet!
814
00:50:41,096 --> 00:50:43,307
Wedden van wel!
815
00:50:45,896 --> 00:50:48,608
Ga zitten.
816
00:50:51,378 --> 00:50:54,422
Pak de boeken.
817
00:50:59,897 --> 00:51:03,526
Open...
Wat wil je nog meer?
818
00:51:03,538 --> 00:51:06,624
Ik moet een mededeling doen.
819
00:51:06,658 --> 00:51:08,660
Als je weer
niet voorbereid bent...
820
00:51:08,738 --> 00:51:12,700
Ik beschouw het als mijn plicht
zodat geen enkele onschuldige...
821
00:51:12,698 --> 00:51:17,578
Neem je ruzies mee
op het schoolplein.
822
00:51:17,899 --> 00:51:20,902
Professor,
het komt door het bord.
823
00:51:20,939 --> 00:51:22,274
Ga zitten.
824
00:51:22,379 --> 00:51:24,465
Vanwege het bord van gisteren.
825
00:51:24,539 --> 00:51:26,541
Niet: "...vanwege het teken",
826
00:51:26,620 --> 00:51:28,788
maar:
"...vanwege het teken."
827
00:51:28,859 --> 00:51:30,903
Vanwege het teken...
828
00:51:30,980 --> 00:51:32,982
Zeg dat ze moeten gaan zitten!
829
00:51:33,060 --> 00:51:34,978
Ben je geïnteresseerd in...
830
00:51:35,060 --> 00:51:37,145
Ga je uit...
831
00:51:37,220 --> 00:51:39,389
die het bord ophangen...
832
00:51:39,460 --> 00:51:43,631
Je praat als een gek. Het bord werd gemaakt
de kastelein gemaakt...
833
00:51:43,621 --> 00:51:45,706
...vanwege de bouwwerkzaamheden.
834
00:51:45,860 --> 00:51:47,946
Dit is een grap.
835
00:51:48,021 --> 00:51:51,983
Dat is genoeg! Ga zitten!
836
00:51:51,981 --> 00:51:54,900
Ackermann, schrijf
in het klassenboek:
837
00:51:54,941 --> 00:51:59,446
Rosen verstoort de klas
met domme toespraken.
838
00:52:00,781 --> 00:52:03,993
Ga nu naar
naar pagina 117.
839
00:52:04,101 --> 00:52:08,564
Nou, Pfeiffer,
je kijkt zo geamuseerd.
840
00:52:08,542 --> 00:52:11,670
Ik veronderstel dat je wilt dat ik
je weer aanneem?
841
00:52:11,702 --> 00:52:13,787
Vraag ernaar.
842
00:52:13,862 --> 00:52:16,907
Laat me dan zien
of je je "Wallenstein" hebt
843
00:52:16,943 --> 00:52:19,028
ook begrepen hebt.
844
00:52:19,103 --> 00:52:22,022
In welke akte
en in welke scène
845
00:52:22,062 --> 00:52:26,817
wie spreekt tot wie de woorden
"Dat was geen heldendaad....
846
00:52:26,783 --> 00:52:29,160
...Octavio."
847
00:52:31,383 --> 00:52:33,469
[Schrapt keel]
848
00:52:33,703 --> 00:52:35,705
Ja, Pfeiffer,
er is niets mis met jou.
849
00:52:35,783 --> 00:52:37,785
Je wordt steeds dommer en dommer.
850
00:52:37,864 --> 00:52:40,492
Ze worden het lachertje
van de hele klas.
851
00:52:40,544 --> 00:52:42,379
[Unaniem gelach]
852
00:52:42,464 --> 00:52:46,885
In alle onderwerpen sta je
genoeg, beter...
853
00:52:46,864 --> 00:52:50,535
Alleen in Duits
kom je tekort.
854
00:52:50,904 --> 00:52:53,490
Duits...Duits
is niet mijn ding.
855
00:52:53,545 --> 00:52:57,716
Dat is slecht! Wat wil je
wil je op een dag zijn?
856
00:52:57,705 --> 00:53:00,416
Ik weet het nog niet.
857
00:53:00,545 --> 00:53:04,382
Kies een beroep
dat weinig schrijfwerk vereist.
858
00:53:04,386 --> 00:53:07,514
Het beste is om tandarts te worden.
859
00:53:07,546 --> 00:53:09,464
Alsjeblieft.
860
00:53:29,787 --> 00:53:32,956
Morgen. Heb de eer.
Wilt u een kamer?
861
00:53:32,987 --> 00:53:36,074
Ik zou graag willen weten
of dokter Pfeiffer hier woont.
862
00:53:36,107 --> 00:53:39,528
Hij is nog niet aangekomen.
Voorlopig, als u...
863
00:53:39,788 --> 00:53:43,875
Bedankt. Waar anders zou
Mr Pfeiffer wonen?
864
00:53:43,868 --> 00:53:46,829
Oh God, misschien...
Maar ik...
865
00:53:46,868 --> 00:53:49,954
Meneer Axmacher, we hadden hier
ooit een heer Pfeiffer.
866
00:53:49,988 --> 00:53:51,990
Degene met de
kolossale punt.
867
00:53:53,069 --> 00:53:54,987
Hij? Geen sprake van.
868
00:53:55,068 --> 00:53:57,279
Kolossale tip!
Waar woont hij?
869
00:53:57,429 --> 00:53:59,514
Vraag het op het gymnasium.
870
00:53:59,588 --> 00:54:00,798
Gymnasium?
871
00:54:00,909 --> 00:54:03,495
Je hebt...
grote doorbraak nu.
872
00:54:03,549 --> 00:54:06,010
Waar is het?
De dwarsstraat rechts.
873
00:54:06,069 --> 00:54:07,445
Bedankt.
874
00:54:10,510 --> 00:54:14,639
[Kinderen schreeuwen
op de achtergrond]
875
00:54:19,390 --> 00:54:22,727
Waar ga je heen?
Juffrouw?
876
00:54:22,750 --> 00:54:25,837
Ik zoek dokter Pfeiffer,
Ik moet hem dringend spreken.
877
00:54:25,871 --> 00:54:29,124
Dokter Pfeiffer, nee,
wie moet dat zijn?
878
00:54:29,151 --> 00:54:33,739
Een leraar?
Ik weet het niet.
879
00:54:33,710 --> 00:54:36,755
We hebben Doktor Pfeiffer niet.
Maar dat is me verteld.
880
00:54:36,791 --> 00:54:39,544
[Wekker gaat]
881
00:54:42,911 --> 00:54:47,583
U mist, als u
misschien dit bedoelt?
882
00:54:47,552 --> 00:54:50,221
We kregen dit
een paar weken geleden.
883
00:54:50,272 --> 00:54:53,567
Maar hij is geen dokter.
884
00:54:53,792 --> 00:54:56,670
[Onbegrijpelijk]
885
00:54:56,912 --> 00:54:59,498
Kun je dat naar boven brengen?
886
00:54:59,552 --> 00:55:02,638
Nee, hij moet
naar zijn klas nu.
887
00:55:02,672 --> 00:55:04,758
Bedankt.
888
00:55:08,913 --> 00:55:10,998
Morjen, jongens.
889
00:55:11,073 --> 00:55:13,242
[Goedemorgen.
890
00:55:13,314 --> 00:55:14,899
We schrijven vandaag
891
00:55:14,993 --> 00:55:17,663
een klasopdracht
over luchtdruk.
892
00:55:17,714 --> 00:55:20,842
Kunnen we niet beter schrijven
over de thermometer?
893
00:55:20,874 --> 00:55:24,043
Kan me niet schelen.
Schrijf maar over wat je wilt.
894
00:55:24,074 --> 00:55:25,200
[Kloppend]
895
00:55:25,314 --> 00:55:27,066
Er werd geklopt.
896
00:55:27,154 --> 00:55:30,032
De grap is te oud.
Ik trap er niet in.
897
00:55:30,074 --> 00:55:33,036
...zo, over de thermometer.
898
00:55:33,075 --> 00:55:34,368
[Knocking again]
899
00:55:34,474 --> 00:55:36,643
Professor,
er werd echt geklopt.
900
00:55:36,715 --> 00:55:38,800
Denk je dat ik het niet gehoord heb?
Ik heb het niet gehoord?
901
00:55:38,874 --> 00:55:44,088
Ga kijken wat hij wil.
902
00:55:45,315 --> 00:55:47,651
Ik zal het vragen.
903
00:55:48,395 --> 00:55:50,397
Er is een dame daarbuiten.
904
00:55:50,476 --> 00:55:53,145
Een dame? Wat doet zij hier?
905
00:55:53,196 --> 00:55:56,032
Ze komt binnen.
Nee, nee, nee.
906
00:55:56,076 --> 00:55:57,994
[Teleurgesteld gemompel]
907
00:55:58,076 --> 00:56:01,204
Hoe ziet ze eruit?
Mooi.
908
00:56:01,716 --> 00:56:04,010
Ga zelf maar kijken.
909
00:56:04,236 --> 00:56:08,074
Gedraag jullie
Gedraag jullie even.
910
00:56:08,397 --> 00:56:09,773
Ja?
911
00:56:09,876 --> 00:56:13,547
Alstublieft, is er bij u
een meneer Pfeiffer?
912
00:56:13,556 --> 00:56:15,642
U bedoelt die jongen daar?
913
00:56:15,717 --> 00:56:17,677
Ik wil hem graag spreken.
914
00:56:17,757 --> 00:56:20,885
We schrijven
een klassentest.
915
00:56:20,918 --> 00:56:23,962
Professor, wees niet zo
Wees niet zo streng.
916
00:56:23,997 --> 00:56:26,250
Stuur hem naar mij toe.
917
00:56:26,317 --> 00:56:29,612
Als het niet te lang duurt.
918
00:56:29,638 --> 00:56:32,057
Wie zal ik zeggen dat er is?
919
00:56:32,118 --> 00:56:34,829
Hij kan het zelf zien.
920
00:56:34,878 --> 00:56:37,631
Ja, en in welke
zaak alstublieft?
921
00:56:37,679 --> 00:56:39,764
Het maakt niet uit.
922
00:56:39,839 --> 00:56:41,924
Het maakt mij ook niet uit.
923
00:56:42,118 --> 00:56:43,787
Professor!
924
00:56:43,878 --> 00:56:47,716
Omdat hij mentaal
niet helemaal in orde is.
925
00:56:47,719 --> 00:56:52,182
Wat? Hij? Oh... Hij heeft
ons allemaal in de zak.
926
00:56:52,159 --> 00:56:54,244
Hoe ken je hem?
Hoe ken je hem?
927
00:56:54,319 --> 00:56:55,988
Uit Berlijn, natuurlijk.
928
00:56:56,079 --> 00:56:59,541
Uit Berlijn, ja...
zo zien ze eruit.
929
00:56:59,720 --> 00:57:03,891
Weet je wat, laat me
mijn jongens hier met rust.
930
00:57:03,880 --> 00:57:05,965
Bedankt.
931
00:57:16,920 --> 00:57:21,967
Hans, ben je daar?
Hij moet net weg zijn.
932
00:57:21,921 --> 00:57:25,049
Hij is altijd
altijd onderweg.
933
00:57:25,081 --> 00:57:27,166
Wil je dat ik iets bestel?
934
00:57:27,241 --> 00:57:31,078
Oh, nu zie ik het pas.
De vrouwentante.
935
00:57:31,081 --> 00:57:34,668
Ja, ik ken je
van de foto die daar hangt...
936
00:57:34,682 --> 00:57:36,267
...hing.
937
00:57:36,362 --> 00:57:38,822
Heb je geschreven
dat je zou komen?
938
00:57:38,882 --> 00:57:41,969
Soms is het beter om te komen
is het beter om onaangekondigd te komen.
939
00:57:42,003 --> 00:57:45,256
Een verrassing. Hij zal
hij zal blij zijn.
940
00:57:45,283 --> 00:57:47,660
Nee,
wat zie je er nog jong uit.
941
00:57:47,723 --> 00:57:50,267
Ja, lieve vrouw...
942
00:57:50,323 --> 00:57:53,743
Je kunt aan de kinderen zien
dat je ouder wordt.
943
00:57:53,763 --> 00:57:55,807
Hoe gaat het met mijn...
...neefje?
944
00:57:55,883 --> 00:57:59,345
Heel goed, mooie jongen
dat is gelukt.
945
00:57:59,363 --> 00:58:03,534
Ah. Dan heeft hij zeker
al een vriendinnetje?
946
00:58:03,524 --> 00:58:06,693
Nee! Ah,
wat moet hij ermee?
947
00:58:06,724 --> 00:58:09,185
Daar heeft hij geen tijd voor.
948
00:58:09,364 --> 00:58:11,283
Hij heeft alleen zin
voor zijn boeken.
949
00:58:33,126 --> 00:58:35,420
Ah, hier komt hij.
950
00:58:35,486 --> 00:58:38,363
De lieve,
melancholische koffie.
951
00:58:38,405 --> 00:58:41,408
Laat maar komen dan.
De kaastaart...
952
00:58:41,446 --> 00:58:45,075
Ja, wacht even,
Ik zal het uitpakken.
953
00:58:46,926 --> 00:58:48,469
Ah!
954
00:58:48,726 --> 00:58:50,811
Wat?
955
00:59:23,928 --> 00:59:28,099
[Spreekt onverstaanbaar]
956
00:59:35,410 --> 00:59:39,497
Pfeiffer, we kunnen geen
regels voor je maken,
957
00:59:39,490 --> 00:59:42,785
maar om gewoon te gaan zitten aan onze
buurtafel...
958
00:59:42,810 --> 00:59:45,771
Oh, als ik mag
overkomen.
959
00:59:45,810 --> 00:59:48,437
Ik durfde niet
durfde dat niet.
960
00:59:49,530 --> 00:59:53,367
Als je me zou willen voorstellen aan de
aan de twee dames?
961
00:59:53,371 --> 00:59:56,415
Nee? Sta me toe, Pfeiffer.
962
00:59:56,450 --> 00:59:58,327
Sta me toe. Pfeiffer.
963
00:59:58,411 --> 01:00:03,750
Herr Direktor was zo vriendelijk
om me te vragen langs te komen.
964
01:00:03,851 --> 01:00:08,606
Ja, zal ik echt naast
naast mevrouw...?
965
01:00:08,571 --> 01:00:10,740
Ja, ik weet het niet,
Mevrouw,
966
01:00:10,812 --> 01:00:13,439
of u al
van mij hebt gehoord.
967
01:00:13,492 --> 01:00:16,870
Ik ben zeer verheugd
in jou de betoverende vrouw
968
01:00:16,892 --> 01:00:19,854
van onze gewaardeerde
Directeur.
969
01:00:19,892 --> 01:00:21,310
Oh, alsjeblieft.
970
01:00:21,532 --> 01:00:24,786
Nogal verbazingwekkend, trouwens,
hoeveel je
971
01:00:24,812 --> 01:00:27,857
op je zuster lijkt
lijkt.
972
01:00:27,892 --> 01:00:32,772
Maar nee, meneer Pfeiffer,
dat is mijn dochtertje.
973
01:00:32,893 --> 01:00:35,812
Nee, zeg ik! Maar zoiets.
974
01:00:35,853 --> 01:00:39,065
Dit is niet
met goede en juiste dingen.
975
01:00:39,093 --> 01:00:42,305
Heb je al
zo'n grote dochter?
976
01:00:42,334 --> 01:00:45,462
Ik dacht dat de
mevrouw...
977
01:00:45,494 --> 01:00:47,579
Wat dacht je?
978
01:00:47,654 --> 01:00:49,739
...je dochter zou zijn.
979
01:00:49,814 --> 01:00:53,276
Je overschat me.
Zo oud ben ik nog niet.
980
01:00:53,294 --> 01:00:56,047
Ja.
Daar heb ik ook niet echt aan gedacht.
981
01:00:56,094 --> 01:01:01,350
Je zult hooguit twee keer
zo oud als Miss Eva.
982
01:01:02,414 --> 01:01:06,835
Maar over 20 jaar, trouwens
een zeer interessante berekening,
983
01:01:06,815 --> 01:01:11,945
zul je slechts anderhalf keer zo oud zijn
zo oud en over 100 jaar...
984
01:01:11,895 --> 01:01:15,065
Pfeiffer, als je vandaag...
...iets...anders...
985
01:01:15,095 --> 01:01:17,013
...had moeten plannen...
986
01:01:17,095 --> 01:01:21,058
Natuurlijk moet hij ook
zijn schoolwerk doen.
987
01:01:21,136 --> 01:01:24,264
We doen ze
's morgens op school.
988
01:01:24,736 --> 01:01:26,946
Maar als je
de behoefte hebt,
989
01:01:27,016 --> 01:01:29,685
om over mij te praten
praat een beetje meer over mij...
990
01:01:29,736 --> 01:01:33,073
...Ik wil niet langer
in de weg staan.
991
01:01:33,097 --> 01:01:37,643
[Marcherende muziek speelt]
992
01:01:49,418 --> 01:01:52,004
Hij is natuurlijk
nog niet hier.
993
01:01:52,057 --> 01:01:54,059
We kennen Grieks...
994
01:01:54,138 --> 01:01:57,725
Onzin, Griek.
Hij moet daar sigaretten hebben.
995
01:01:57,738 --> 01:01:59,990
Wat is dat?
Een haarstrik.
996
01:02:00,138 --> 01:02:03,517
Hoe dan ook, vrouwen moeten
slecht behandeld worden.
997
01:02:03,539 --> 01:02:04,748
Ik ga eerst trouwen...
998
01:02:04,858 --> 01:02:07,444
Je hebt het nodig,
999
01:02:07,499 --> 01:02:10,627
Die van jou verft
je haar blond.
1000
01:02:10,659 --> 01:02:12,744
Kan jij dat doen?
1001
01:02:12,819 --> 01:02:14,821
Met waterstofperoxide,
H2-02.
1002
01:02:14,899 --> 01:02:16,984
Scheikunde komt in me op.
1003
01:02:17,059 --> 01:02:19,520
Natuurlijk niet aan sigaretten.
1004
01:02:19,580 --> 01:02:21,832
Man, wat is 'n dit hier?
1005
01:02:21,900 --> 01:02:25,612
Willen jullie heren...
een sigaret van mij?
1006
01:02:26,100 --> 01:02:29,395
Kunt u al roken?
1007
01:02:29,420 --> 01:02:30,921
Wie is dat?
1008
01:02:31,020 --> 01:02:33,648
Ze wacht vast op Hans.
Denk je dat?
1009
01:02:33,940 --> 01:02:35,817
Niet slecht.
1010
01:02:35,901 --> 01:02:39,571
- Stel me voor.
- Ga niet weg.
1011
01:02:39,581 --> 01:02:41,583
- Ga!
- Ga niet.
1012
01:02:41,661 --> 01:02:43,079
Je zult nu...
1013
01:02:43,181 --> 01:02:46,309
Heren!
Maak geen ruzie.
1014
01:02:46,341 --> 01:02:48,760
Maar je kunt de volgende keer beter kloppen.
Je kunt de volgende keer beter kloppen,
1015
01:02:48,821 --> 01:02:51,032
wanneer een dame
in de kamer slaapt.
1016
01:02:51,101 --> 01:02:54,479
Je had me makkelijk in
een situatie.
1017
01:02:54,501 --> 01:02:56,837
- Ja.
- Sorry.
1018
01:02:57,582 --> 01:03:00,626
Je hoeft niet te blozen
om te blozen, heren,
1019
01:03:00,662 --> 01:03:03,707
Je hoeft niet
om te vluchten,
1020
01:03:03,742 --> 01:03:07,037
het is genoeg
als je je omdraait.
1021
01:03:09,582 --> 01:03:12,794
Dus, en omdat
je zo braaf was,
1022
01:03:12,822 --> 01:03:17,285
mag je mijn schoenen
mijn schoenen sluiten.
1023
01:03:20,823 --> 01:03:23,784
Auw... Maar heren.
1024
01:03:23,943 --> 01:03:27,697
Nou, er was geen kruimeltaart
er was niets meer over, maar ik...
1025
01:03:31,264 --> 01:03:34,184
Oh...Marion...?
1026
01:03:35,424 --> 01:03:39,553
Het is toch verbazingwekkend,
dat je mijn naam nog weet.
1027
01:03:39,545 --> 01:03:42,798
Ja, heel verbazingwekkend.
Leuk dat je gekomen bent.
1028
01:03:42,825 --> 01:03:44,952
Mag ik je voorstellen aan
mijn vrienden voorstellen?
1029
01:03:45,025 --> 01:03:47,194
Als we onderbreken...
1030
01:03:47,264 --> 01:03:49,433
Maak dat je wegkomt.
1031
01:03:49,505 --> 01:03:52,466
Komt ze uit Berlijn?
Man, ze is mijn tante.
1032
01:03:52,505 --> 01:03:54,841
Ga maar. Ga.
1033
01:04:01,945 --> 01:04:04,031
Goed.
1034
01:04:10,346 --> 01:04:12,682
Dus daar ben je.
1035
01:04:12,747 --> 01:04:15,833
Ja, daar ben ik.
1036
01:04:16,427 --> 01:04:19,054
Leuk dat je gekomen bent.
1037
01:04:19,106 --> 01:04:21,525
Dat is de derde keer dat je dat zegt.
1038
01:04:21,587 --> 01:04:23,589
Nee, voor de tweede keer.
1039
01:04:23,667 --> 01:04:25,752
Naar de derde.
1040
01:04:26,787 --> 01:04:30,583
Nou, daar ga je dan,
je kunt beginnen.
1041
01:04:33,948 --> 01:04:38,327
Je weet natuurlijk dat nu
je grote entree komt
1042
01:04:38,308 --> 01:04:41,395
in de komedie die we
voor elkaar zijn.
1043
01:04:41,428 --> 01:04:43,430
Je gaat me vragen
of ik gek ben.
1044
01:04:43,508 --> 01:04:46,553
Deze vraag zou ik
als ongepast.
1045
01:04:46,588 --> 01:04:48,965
Dan zult u mij bewijzen
1046
01:04:49,028 --> 01:04:53,032
dat de hele zaak
een belachelijke farce is
1047
01:04:53,029 --> 01:04:56,240
en dat men niet
weer kind wordt,
1048
01:04:56,269 --> 01:05:01,066
door een kinderachtige
schooljongens pet op je hoofd te zetten.
1049
01:05:01,030 --> 01:05:03,991
Dan zul je me doen beseffen
dat in werkelijkheid
1050
01:05:04,030 --> 01:05:07,158
een ontsnapping is, uit de wereld,
van jou, van mezelf.
1051
01:05:07,190 --> 01:05:10,485
Dat in Berlijn
mijn huiden zwemmen,
1052
01:05:10,509 --> 01:05:13,721
dat mijn première in gevaar is
en mijn uitgever,
1053
01:05:16,670 --> 01:05:19,799
de minister en zo...
Alles goed en wel.
1054
01:05:19,910 --> 01:05:22,955
Maar dan
antwoord je -
1055
01:05:22,990 --> 01:05:25,993
mijn rol is klein
en heeft slechts één set -
1056
01:05:26,030 --> 01:05:28,032
Ik voel me een varken hier.
1057
01:05:28,111 --> 01:05:31,573
Dat is niet de taak
van een dichter.
1058
01:05:31,591 --> 01:05:33,843
Maar dat heb je mooi gezegd.
1059
01:05:33,911 --> 01:05:37,623
En echt dik
ben je geworden.
1060
01:05:37,632 --> 01:05:39,842
Ik heb mezelf ook verjongd.
1061
01:05:39,912 --> 01:05:42,623
Voor Kerstmis kun je me
geef me "Karl May" voor Kerstmis.
1062
01:05:42,672 --> 01:05:45,300
Wat ben jij dom.
1063
01:05:45,352 --> 01:05:46,896
Hoe dan ook, ik gaf je
1064
01:05:46,992 --> 01:05:50,037
je grote scène
je grote scène.
1065
01:05:50,232 --> 01:05:52,609
Je hebt het mis, beste Hans.
1066
01:05:52,672 --> 01:05:55,717
Theater speel ik
alleen op het theater,
1067
01:05:55,753 --> 01:06:00,466
Privé...
...heb ik andere middelen.
1068
01:06:13,633 --> 01:06:15,760
[Kinderliedje:
"Mei is gekomen" ]
1069
01:06:16,434 --> 01:06:19,687
Moeten we langs
langs dit ding hier?
1070
01:06:19,794 --> 01:06:22,881
Dit is geen ding,
dit is mijn school.
1071
01:06:22,914 --> 01:06:26,627
De kleine afscheidsblik
die je me toestaat.
1072
01:06:27,115 --> 01:06:30,368
Ah. Zie je de poort hier?
1073
01:06:30,395 --> 01:06:34,482
Ik ben daar naar binnen gelopen
menig ochtend,
1074
01:06:34,475 --> 01:06:37,520
meestal met een schuldig geweten
en zonder Latijn,
1075
01:06:37,555 --> 01:06:40,099
en op de middag
weer naar buiten,
1076
01:06:40,155 --> 01:06:44,951
maag vol honger
en het hoofd vol onzin.
1077
01:06:44,956 --> 01:06:47,041
Zullen we doorgaan?
1078
01:06:47,116 --> 01:06:48,075
Wanneer hebben de
de Visigoten...
1079
01:06:48,196 --> 01:06:51,825
Luister daarboven, op de hoek,
dat zijn wij.
1080
01:06:51,836 --> 01:06:54,463
Dat is mijn laatste klas.
1081
01:06:54,516 --> 01:06:59,479
We hebben nu geschiedenis,
met Dokter Brett. Fijne vent.
1082
01:06:59,436 --> 01:07:03,607
Trouwens, het zijn allemaal fijne kerels
in hart en nieren.
1083
01:07:03,597 --> 01:07:05,641
[De schoolbel gaat]
1084
01:07:05,716 --> 01:07:07,969
Hey, het is een korte pauze.
1085
01:07:08,036 --> 01:07:10,122
Kom op nou.
1086
01:07:10,197 --> 01:07:13,408
Waarheen? Ik zie het.
1087
01:07:13,518 --> 01:07:15,978
Marion, ik heb een
geweldig idee.
1088
01:07:16,037 --> 01:07:19,582
Weet je wat? Ga jij maar alleen.
1089
01:07:22,437 --> 01:07:25,858
Ik blijf hier.
1090
01:07:29,438 --> 01:07:32,191
Kom op!
1091
01:07:35,959 --> 01:07:38,920
[Murmuring in the background]
1092
01:07:39,599 --> 01:07:41,685
Grote ham.
1093
01:07:48,440 --> 01:07:50,525
Snor!
1094
01:07:55,560 --> 01:07:58,229
Ga zitten.
1095
01:07:58,960 --> 01:08:02,505
Vandaag herhaalde je de grote
Duitse dichters vandaag.
1096
01:08:02,520 --> 01:08:07,358
Luck, ga naar het schoolbord
en schrijf de namen op.
1097
01:08:09,561 --> 01:08:14,774
Schrijf groot en duidelijk,
Je hebt genoeg ruimte.
1098
01:08:18,961 --> 01:08:22,757
Waar ben je?
zo laat... Oh!
1099
01:08:22,762 --> 01:08:24,972
Niets meer.
1100
01:08:25,042 --> 01:08:28,712
Gewoon een beetje
ernstige kiespijn.
1101
01:08:28,722 --> 01:08:32,935
En hier is de verontschuldiging,
als je het wilt zien.
1102
01:08:32,923 --> 01:08:36,009
Wha-wha-waarom niet
Blijf je niet thuis?
1103
01:08:36,042 --> 01:08:38,294
Hier heb ik meer afleiding.
1104
01:08:38,363 --> 01:08:40,031
[Gelach]
1105
01:08:40,123 --> 01:08:44,294
Nou, dan moet je
voorzichtig gaan zitten.
1106
01:08:44,283 --> 01:08:47,745
Je kunt de Pfeiffer
een voorbeeld nemen aan de Pfeiffer.
1107
01:08:47,763 --> 01:08:50,266
Hoe ver ben je, Luck?
1108
01:08:50,323 --> 01:08:52,325
Waarom ga je niet
Waarom ga je niet verder met schrijven?
1109
01:08:52,404 --> 01:08:54,280
Het bord is vol.
1110
01:08:54,363 --> 01:08:58,075
- Draai het om.
- Het zit vast.
1111
01:08:58,084 --> 01:09:01,045
Oh, laat me eens kijken.
1112
01:09:01,404 --> 01:09:03,489
Zo, prachtig...
1113
01:09:15,965 --> 01:09:19,844
Zal ik
dat wegvegen?
1114
01:09:19,845 --> 01:09:22,932
Haal het schoolhoofd.
1115
01:09:26,325 --> 01:09:30,371
Ik moet zeggen dat ik
diep geschokt ben.
1116
01:09:30,366 --> 01:09:33,494
Zo'n geval
van morele ontsporing
1117
01:09:33,526 --> 01:09:38,239
in mijn asiel.
Foei voor jou!
1118
01:09:38,207 --> 01:09:41,668
Ik wil de schuldige
Ik zal de schuldige leerling de kans geven,
1119
01:09:41,686 --> 01:09:43,688
om zich vrijwillig aan te melden.
1120
01:09:43,766 --> 01:09:48,980
Nee! Niet hier voor de klas.
Hij mag naar mijn kamer komen.
1121
01:09:49,687 --> 01:09:51,772
Alsjeblieft, Pfeiffer.
1122
01:09:51,967 --> 01:09:56,680
Zo, meneer de directeur,
Ik vind de foto best mooi.
1123
01:09:56,647 --> 01:10:01,110
Pfeiffer! Een jong meisje,
misschien van de beste familie,
1124
01:10:01,088 --> 01:10:03,590
en zonder kleren.
1125
01:10:03,648 --> 01:10:06,693
Ja, maar meneer de directeur,
Ik zie niet in waarom niet.
1126
01:10:06,728 --> 01:10:09,897
Dit is geen meisje,
het hoort een jongen te zijn.
1127
01:10:09,928 --> 01:10:14,600
We zijn nog niet
helemaal klaar.
1128
01:10:17,649 --> 01:10:22,779
Ja, inderdaad, ik heb
zoiets gedacht.
1129
01:10:22,969 --> 01:10:27,182
Nou, in ieder geval is het
extreem duur,
1130
01:10:27,170 --> 01:10:29,088
dat dit gênante incident
1131
01:10:29,169 --> 01:10:32,047
zo'n onschuldige opheldering heeft gevonden
1241
01:17:04,553 --> 01:17:08,057
Tja und das Gesicht,
wie soll ich das beschreiben?
1242
01:17:08,073 --> 01:17:12,244
Wenn du's genau wissen willst
guck mich an.
1243
01:17:13,474 --> 01:17:16,102
Was du dir wieder einbildest.
1244
01:17:16,155 --> 01:17:19,533
Ich sehe diesem
hochbegabten Dichter
1245
01:17:19,555 --> 01:17:23,600
nicht nur verteufelt ähnlich,
sondern ich bin es selbst.
1246
01:17:23,594 --> 01:17:26,931
- Wie soll ich das verstehen?
- Ich bin Johannes Pfeiffer.
1247
01:17:26,955 --> 01:17:30,542
Vor drei Wochen habe ich den
Literaturpreis bekommen.
1248
01:17:30,555 --> 01:17:34,976
Im Königlichen Schauspielhaus
läuft meine neue Komödie.
1249
01:17:34,995 --> 01:17:38,540
Erst kennst du ihn gut, dann
willst du ihm ähnlich sehen,
1250
01:17:38,555 --> 01:17:42,017
jetzt bist du es selbst.
Du bist heute unerträglich.
1251
01:17:42,036 --> 01:17:44,622
Im Ernst, Eva,
ich schwöre es dir.
1252
01:17:44,676 --> 01:17:47,720
Du bist geschmacklos.
Wenn du mich veralbern willst,
1253
01:17:47,756 --> 01:17:50,300
dann ohne Schwur
und Ehrenwort.
1254
01:17:50,356 --> 01:17:53,526
Ich kann dir eine Dame
aus Berlin vorstellen...
1255
01:17:53,557 --> 01:17:55,684
Wenn du willst, bitte.
1256
01:17:57,397 --> 01:18:01,484
Du sollst mir glauben,
vertrauen und mich heiraten.
1257
01:18:01,477 --> 01:18:06,107
Und wenn du immer noch glaubst,
dass ich der kleine Pennäler bin,
1258
01:18:06,078 --> 01:18:08,080
dann...dann...
1259
01:18:08,157 --> 01:18:10,159
- Dann?
- Dann...
1260
01:18:10,237 --> 01:18:13,365
...dann kannst du
mir gestohlen werden.
1261
01:18:13,397 --> 01:18:15,816
Bitte, gib mir meinen Mantel.
1262
01:18:15,878 --> 01:18:17,380
Bitte.
1263
01:18:20,398 --> 01:18:22,650
- Adieu.
- Adieu.
1264
01:18:23,998 --> 01:18:27,251
Hast du Geometrie
schon gemacht?
1265
01:18:27,279 --> 01:18:31,241
Nee. Du? Da kommt ja Hans.
1266
01:18:36,999 --> 01:18:40,544
Mensch Hans, was ist?
Du machst ein Gesicht...
1267
01:18:40,999 --> 01:18:43,376
War sie nicht nett zu dir?
1268
01:18:43,439 --> 01:18:46,192
Lasst doch die albernen Reden.
1269
01:18:46,240 --> 01:18:48,325
Hast du schon Geometrie gemacht?
1270
01:18:49,000 --> 01:18:51,002
Nein, ich fahre morgen.
1271
01:18:51,080 --> 01:18:52,790
Wohin denn?
1272
01:18:52,880 --> 01:18:53,005
Zurück nach Berlin.
1273
01:18:53,160 --> 01:18:56,122
Du willst einfach so weg?
1274
01:18:56,160 --> 01:18:59,622
Morgen gebe ich meine
Abschiedsvorstellung.
1275
01:19:00,000 --> 01:19:03,045
Denen mache ich
morgen ein Ding,
1276
01:19:03,081 --> 01:19:06,042
da müssen sie
mich rausschmeißen.
1277
01:19:06,081 --> 01:19:08,500
Na ja, das wär'
dann der Schluss.
1278
01:19:08,561 --> 01:19:10,646
'Nacht.
1279
01:19:13,402 --> 01:19:16,863
[ Schnarchen ]
1280
01:19:17,001 --> 01:19:19,087
[ Klopfen ]
83419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.