All language subtitles for Death.In.Paradise.S12E08.1080p.HDTV.H264-ORGANiC-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,319 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,920 3 00:00:13,800 --> 00:00:19,200 4 00:00:21,720 --> 00:00:24,479 5 00:00:24,480 --> 00:00:29,320 6 00:00:31,280 --> 00:00:35,520 7 00:00:37,920 --> 00:00:43,239 schreeuwen om een ​​manier 8 00:00:43,240 --> 00:00:45,759 9 00:00:45,760 --> 00:00:47,359 Middag, Clifford. 10 00:00:47,360 --> 00:00:48,720 Kenton. 11 00:00:49,880 --> 00:00:53,039 Babette. Hé, Cliffie. 12 00:00:53,040 --> 00:00:55,639 Je bent bijna klaar, weet je? 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,599 Ik kom op een latere set. 14 00:00:58,600 --> 00:01:03,079 Hmm, vertraging opgelopen, met de laatste editie. 15 00:01:03,080 --> 00:01:06,360 Ik heb dat interview met Calypso roos. 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,079 Wil je wat drinken? 17 00:01:10,080 --> 00:01:11,560 Kraanwater is prima. 18 00:01:13,680 --> 00:01:15,319 Dat alles? 19 00:01:15,320 --> 00:01:17,159 Misschien wat akra's... 20 00:01:17,160 --> 00:01:20,039 Maar slechts een klein bord, hoor. 21 00:01:20,040 --> 00:01:24,440 Een klein bord akras en een glas kraanwater, komt eraan. 22 00:01:29,360 --> 00:01:31,160 Gaat het goed, man? Het gaat goed met mij. 23 00:01:36,360 --> 00:01:40,679 Hé, welkom bij Babette. 24 00:01:40,680 --> 00:01:43,479 Kreeg de beste muziek en vibes op het eiland. 25 00:01:43,480 --> 00:01:45,560 Oh dank je. 26 00:01:48,800 --> 00:01:51,679 Heel erg bedankt, iedereen. Ik ben er weer om 9.00 uur. 27 00:01:51,680 --> 00:01:54,440 APPLAUS Bedankt. 28 00:01:55,720 --> 00:01:58,400 Kenton, haal wat te drinken voor me. 29 00:02:04,840 --> 00:02:07,039 Gewoon mooi. 30 00:02:07,040 --> 00:02:08,919 Ik hoop dat ik je trots heb gemaakt? 31 00:02:08,920 --> 00:02:12,759 Hé, liefje... De menigte leek je aardig te vinden. 32 00:02:12,760 --> 00:02:14,399 Wil je wat drinken? 33 00:02:14,400 --> 00:02:15,920 Met mij gaat het goed, bedankt. 34 00:02:17,520 --> 00:02:19,439 Is dat de 30-jarige? 35 00:02:19,440 --> 00:02:21,200 Wedden dat het best lekker is, hè? 36 00:02:26,720 --> 00:02:29,159 Zorg ervoor dat hij ze akras betaalt, hoewel, ja? 37 00:02:29,160 --> 00:02:31,079 Wanneer heb ik ooit mijn rekening niet betaald? 38 00:02:31,080 --> 00:02:34,400 Zo vaak, Cliffy, ik ben de tel kwijt. 39 00:02:36,680 --> 00:02:38,359 Zeer gewaardeerd. 40 00:02:38,360 --> 00:02:40,039 Ik zie jullie allemaal later. 41 00:02:40,040 --> 00:02:41,719 Kenton! 42 00:02:41,720 --> 00:02:43,799 Oh bedankt. 43 00:02:43,800 --> 00:02:45,439 Wat kan ik voor je halen? 44 00:02:45,440 --> 00:02:47,080 Een klein rum alstublieft. 45 00:02:53,400 --> 00:02:54,959 Jij bent serieus? 46 00:02:54,960 --> 00:02:57,559 Elia heeft je niet gegeven een van de inkomsten tot nu toe? 47 00:02:57,560 --> 00:03:00,319 Nog niet. Ik vond het niet leuk druk hem erop, weet je? 48 00:03:00,320 --> 00:03:04,199 Nou, ik zal meer doen dan druk hem erop. Kom op. 49 00:03:04,200 --> 00:03:06,239 Dit bedrijf zou hebben jaren geleden gevouwen 50 00:03:06,240 --> 00:03:07,600 als we het allemaal aan hem hadden overgelaten. 51 00:03:09,560 --> 00:03:11,319 KLOP OP DE DEUR Elia? 52 00:03:11,320 --> 00:03:15,399 Waarom heb je de artiesten niet betaald, zoals het hoort? 53 00:03:15,400 --> 00:03:17,319 Elia? 54 00:03:17,320 --> 00:03:18,959 Ademt hij? 55 00:03:18,960 --> 00:03:20,399 Elia! 56 00:03:20,400 --> 00:03:22,000 We hebben een ambulance nodig. 57 00:03:23,040 --> 00:03:25,479 Babette's Bar. 58 00:03:25,480 --> 00:03:27,000 Hij is dood. 59 00:03:59,840 --> 00:04:01,640 Oké, bedankt, dat was het voor nu. 60 00:04:05,840 --> 00:04:07,199 Middag, meneer. 61 00:04:07,200 --> 00:04:08,679 Inspecteur. 62 00:04:08,680 --> 00:04:12,519 Dus ik heb de plaats delict afgesloten zo goed als ik kon. 63 00:04:12,520 --> 00:04:15,119 Ambulancepersoneel heeft het lichaam onderzocht, en ik heb al het personeel gevraagd 64 00:04:15,120 --> 00:04:17,399 en klanten gaan niet weg het pand. 65 00:04:17,400 --> 00:04:19,240 Het is deze kant op. 66 00:04:25,320 --> 00:04:27,439 Darlene, misschien wel neem ieders gegevens 67 00:04:27,440 --> 00:04:28,719 voordat we ze vrijgeven. 68 00:04:28,720 --> 00:04:30,919 Marlon, je moet je voorbereiden een cordon rond de bar. 69 00:04:30,920 --> 00:04:32,079 De bar? 70 00:04:32,080 --> 00:04:33,399 Secundaire plaats delict. 71 00:04:33,400 --> 00:04:35,439 Ik denk dat we dealen met een mogelijke vergiftiging. 72 00:04:35,440 --> 00:04:38,479 Het enige wat het slachtoffer heeft gegeten was daar. 73 00:04:38,480 --> 00:04:40,319 Ik ga daar meteen op in, meneer. 74 00:04:40,320 --> 00:04:42,160 Waar is het lichaam? 75 00:04:46,680 --> 00:04:51,239 Zijn naam is Elia St John. Hij was samen met zijn vrouw mede-eigenaar van de bar. 76 00:04:51,240 --> 00:04:55,479 Paramedici merkten blauwachtige tinten op aan zijn vingers en lippen. 77 00:04:55,480 --> 00:04:57,199 Komt overeen met een overdosis opiaat. 78 00:04:57,200 --> 00:05:00,159 Mm-hm. Hij leek perfect in orde toen hij aankwam. 79 00:05:00,160 --> 00:05:01,999 Kreeg een shot rum in dat glas daar. 80 00:05:02,000 --> 00:05:03,519 Werd een minuut of wat later dood aangetroffen. 81 00:05:03,520 --> 00:05:04,599 Elia... 82 00:05:04,600 --> 00:05:07,080 Kijk eens naar de droesem op de bodem van het glas. 83 00:05:08,280 --> 00:05:10,679 Sporen van een wit poeder. 84 00:05:10,680 --> 00:05:12,839 En we laten zelfmoord buiten beschouwing? 85 00:05:12,840 --> 00:05:15,479 Er was geen briefje, niets om aan te geven dat hij aan het nadenken was 86 00:05:15,480 --> 00:05:17,439 over het nemen van zijn eigen leven. 87 00:05:17,440 --> 00:05:19,839 Leek me in een goed humeur. 88 00:05:19,840 --> 00:05:22,519 We moeten Marlon zover krijgen om dat in te pakken glas en breng het naar het lab. 89 00:05:22,520 --> 00:05:23,640 Dus... 90 00:05:24,960 --> 00:05:27,239 ..wanneer denk je dat opiaat werd toegevoegd aan zijn drankje? 91 00:05:27,240 --> 00:05:29,239 En door wie? 92 00:05:29,240 --> 00:05:32,040 Nou, dat is waar het wordt interessant. 93 00:05:36,600 --> 00:05:39,559 Dus ik zat daar. 94 00:05:39,560 --> 00:05:42,279 U was hier alleen, meneer? 95 00:05:42,280 --> 00:05:45,319 Ik hoorde de muziek was goed hier, dus... 96 00:05:45,320 --> 00:05:47,239 Dus jij kwam langs? 97 00:05:47,240 --> 00:05:48,919 Ja. 98 00:05:48,920 --> 00:05:52,279 Niets weerhoudt me van mijn lange staande liefde voor Calypso-muziek. 99 00:05:52,280 --> 00:05:54,199 Echt niet. 100 00:05:54,200 --> 00:05:55,559 Rechts. 101 00:05:55,560 --> 00:05:58,159 Zoals ik al zei, ik had ogen op alles wat er gebeurde 102 00:05:58,160 --> 00:06:00,879 nadat het slachtoffer was gearriveerd. 103 00:06:00,880 --> 00:06:02,439 Kenton. 104 00:06:02,440 --> 00:06:05,279 De barman, Kenton Sealy, schonk de drank in. 105 00:06:05,280 --> 00:06:07,559 Is dat de 30-jarige? 106 00:06:07,560 --> 00:06:10,959 Het glas kwam uit de vaatwasser, net klaar met wassen, 107 00:06:10,960 --> 00:06:14,639 dus er is geen manier waarop het gif dat zou kunnen vooraf in het glas hebben gezeten. 108 00:06:14,640 --> 00:06:17,159 De fles rum kwam uit deze kast hier beneden. 109 00:06:17,160 --> 00:06:22,439 Het is een speciale fles vintage rum apart gehouden voor het slachtoffer. 110 00:06:22,440 --> 00:06:24,559 Het gif kan niet geweest zijn ook in de fles, 111 00:06:24,560 --> 00:06:27,999 omdat een van de andere klanten werd er een shotje uit gegoten. 112 00:06:28,000 --> 00:06:31,439 In tegenstelling tot het slachtoffer hij leefde om het verhaal te vertellen. 113 00:06:31,440 --> 00:06:33,719 Clifford Brown, hij komt hier regelmatig. 114 00:06:33,720 --> 00:06:35,959 Ambulancepersoneel heeft hem onderzocht en zei dat er geen teken is 115 00:06:35,960 --> 00:06:37,679 hij heeft gif ingenomen. 116 00:06:37,680 --> 00:06:40,079 En er is geen andere fles dat lijkt op deze. 117 00:06:40,080 --> 00:06:41,639 Nou, ik heb overal gekeken, 118 00:06:41,640 --> 00:06:46,120 maar ik kan geen andere fles vinden zoals die overal. 119 00:06:47,120 --> 00:06:49,319 Dus het vergif moet geweest zijn toegevoegd aan het glas 120 00:06:49,320 --> 00:06:50,879 nadat de drank erin was gegoten? 121 00:06:50,880 --> 00:06:53,279 Een volkomen logisch denkproces. 122 00:06:53,280 --> 00:06:54,479 Maar? 123 00:06:54,480 --> 00:06:56,599 Ik zat daar de hele tijd. 124 00:06:56,600 --> 00:06:59,799 Ik zag Kenton de drank inschenken, Ik zag hem het aan Elia geven. 125 00:06:59,800 --> 00:07:03,519 Ik ben er absoluut van overtuigd dat niemand anders ging ergens in de buurt van dat glas 126 00:07:03,520 --> 00:07:05,199 nadat de drank was ingeschonken. 127 00:07:05,200 --> 00:07:09,319 En toch is het iemand op de een of andere manier gelukt om er vergif in te krijgen. 128 00:07:09,320 --> 00:07:12,319 Aangezien dat de enige vier mensen zijn met de toegang ertoe, 129 00:07:12,320 --> 00:07:14,080 zij zijn onze vier verdachten. 130 00:07:15,760 --> 00:07:17,479 Daar zijn de sleutels. 131 00:07:17,480 --> 00:07:19,759 Weet je wanneer we weer binnen mogen? 132 00:07:19,760 --> 00:07:22,639 Niet tot het onderzoek is voltooid. 133 00:07:22,640 --> 00:07:24,400 We laten je weten wanneer. 134 00:07:28,160 --> 00:07:30,559 Ik ga voor de zekerheid even kijken de plaats is veilig. 135 00:07:30,560 --> 00:07:31,800 OK. 136 00:07:32,960 --> 00:07:35,159 Ik denk het echt niet je zou moeten rijden. 137 00:07:35,160 --> 00:07:36,720 Laat me je naar huis brengen. 138 00:07:39,960 --> 00:07:43,199 Weet je, dat was ze vroeger ook een beroemd gezicht op het eiland. 139 00:07:43,200 --> 00:07:44,999 Babet François? 140 00:07:45,000 --> 00:07:47,959 Ze was zelf een calypso-zangeres, had een paar treffers 141 00:07:47,960 --> 00:07:51,720 toen ze in de twintig was, overal in het Caribisch gebied. 142 00:07:53,480 --> 00:07:55,880 Ik ben zelf een grote calypso-fan. 143 00:07:57,280 --> 00:07:58,719 Treedt ze nog op? 144 00:07:58,720 --> 00:08:01,919 Nu al een hele tijd niet meer. Moet bijna 30 jaar zijn. 145 00:08:01,920 --> 00:08:03,279 Enig idee waarom? 146 00:08:03,280 --> 00:08:05,279 Nou, daarin ligt het mysterie. 147 00:08:05,280 --> 00:08:06,959 Niemand weet waarom. 148 00:08:06,960 --> 00:08:09,839 Ik ben net gestopt met opnemen, optreden. 149 00:08:09,840 --> 00:08:12,359 En toen opende ze deze plek. 150 00:08:12,360 --> 00:08:15,919 En ze heeft niet gezongen sindsdien een enkele noot. 151 00:08:15,920 --> 00:08:18,000 Oh, bedankt, Darlene. 152 00:08:21,520 --> 00:08:23,919 Het is allemaal veilig, meneer. We zijn klaar om te gaan. 153 00:08:23,920 --> 00:08:26,039 Oké... Oh, eigenlijk... 154 00:08:26,040 --> 00:08:28,159 Kun je me afzetten bij het bureau van de commissaris? 155 00:08:28,160 --> 00:08:31,519 Natuurlijk wil je hem updaten op de zaak? 156 00:08:31,520 --> 00:08:34,160 Ja, zoiets. 157 00:08:51,080 --> 00:08:52,479 Inspecteur? 158 00:08:52,480 --> 00:08:54,919 Commissaris, ik hoopte Ik kan je vangen 159 00:08:54,920 --> 00:08:56,439 voordat je vanavond vertrok. 160 00:08:56,440 --> 00:08:58,320 Ik kan een paar minuten missen. 161 00:09:00,000 --> 00:09:03,759 Ik hoor dat je er weer in bent gegooid in het diepe, 162 00:09:03,760 --> 00:09:05,599 met een zaak? 163 00:09:05,600 --> 00:09:07,799 Hoe voel je je daarbij? 164 00:09:07,800 --> 00:09:10,839 Ik denk dat ik altijd zou hebben om weer natte voeten te krijgen 165 00:09:10,840 --> 00:09:12,599 op een gegeven moment. 166 00:09:12,600 --> 00:09:14,799 Dat is eigenlijk waarom ik kwam om jou te zien. 167 00:09:14,800 --> 00:09:16,759 Ik wilde zeggen... 168 00:09:16,760 --> 00:09:19,159 ..hoeveel waardeer ik het om gegeven te worden even tijd voor mezelf 169 00:09:19,160 --> 00:09:20,599 tijdens deze laatste paar weken. 170 00:09:20,600 --> 00:09:24,839 Het heeft echt geholpen om te proberen en in het reine komen met wat er is gebeurd 171 00:09:24,840 --> 00:09:29,839 een beetje en... begin na te denken over hoe verder te gaan vanaf hier. 172 00:09:29,840 --> 00:09:31,119 Ik zie. 173 00:09:31,120 --> 00:09:34,920 En ik denk dat het misschien tijd is om het een dag te noemen. 174 00:09:37,800 --> 00:09:40,159 Wil je Saint Marie verlaten? 175 00:09:40,160 --> 00:09:42,000 Er zijn zoveel herinneringen... 176 00:09:43,000 --> 00:09:46,199 ..overal, van wat er is gebeurd. 177 00:09:46,200 --> 00:09:47,960 Misschien even weg van alles... 178 00:09:49,440 --> 00:09:51,240 ..zou kunnen helpen om het naar bed te brengen. 179 00:09:53,000 --> 00:09:56,039 Ik kan begrijpen hoe je je voelt... 180 00:09:56,040 --> 00:09:58,959 ..maar geef het alsjeblieft nog wat nagedacht 181 00:09:58,960 --> 00:10:01,280 voordat u een definitieve beslissing neemt. 182 00:10:02,320 --> 00:10:04,360 Misschien weer aan het werk... 183 00:10:05,400 --> 00:10:08,160 ..geeft een gevoel van normaliteit... 184 00:10:09,240 --> 00:10:11,800 ..zijn met je collega's weer... 185 00:10:13,040 --> 00:10:14,200 ..je vrienden. 186 00:10:15,920 --> 00:10:18,879 Ik geef het tot het einde van de zaak. 187 00:10:18,880 --> 00:10:20,720 Maar daarna... 188 00:10:21,800 --> 00:10:23,280 ..Ik denk dat ik een besluit heb genomen. 189 00:10:25,440 --> 00:10:26,880 Het spijt me. 190 00:10:29,920 --> 00:10:31,320 Dank u meneer. 191 00:10:45,800 --> 00:10:47,560 Uw gebruikelijke, meneer. 192 00:10:56,200 --> 00:10:58,520 Zou je me missen als ik wegging, Harry? 193 00:11:00,560 --> 00:11:01,760 Harry? 194 00:11:06,080 --> 00:11:08,080 Dat is dan een nee, toch? 195 00:11:15,600 --> 00:11:19,559 Oh, Catherine, ik ben zo blij voor jou. 196 00:11:19,560 --> 00:11:21,759 Ja, gefeliciteerd. 197 00:11:21,760 --> 00:11:23,639 Inspecteur, sergeant... 198 00:11:23,640 --> 00:11:26,439 ..Catherine heeft net gehad het beste nieuws. 199 00:11:26,440 --> 00:11:28,119 Oh? 200 00:11:28,120 --> 00:11:30,800 Cammy belde net, en... 201 00:11:31,880 --> 00:11:34,039 ..Ik word grootmoeder. 202 00:11:34,040 --> 00:11:36,599 Jeetje, dat is geweldig, Catharina! 203 00:11:36,600 --> 00:11:39,039 Ja, het is geweldig nieuws. Gefeliciteerd. 204 00:11:39,040 --> 00:11:43,039 Zij en haar partner Leo trokken in een paar maanden geleden samen. 205 00:11:43,040 --> 00:11:47,079 En het was onverwacht, maar ze zijn in de wolken. 206 00:11:47,080 --> 00:11:49,999 Ja, ik ben heel blij voor ze. 207 00:11:50,000 --> 00:11:53,799 Dus het is goed om je terug te zien aan het werk, Marcel. 208 00:11:53,800 --> 00:11:57,479 Ja, weet je, de plicht roept en dat alles. 209 00:11:57,480 --> 00:12:00,000 Op welke noot, ik zou moeten waarschijnlijk aan de slag. 210 00:12:01,040 --> 00:12:02,480 Geweldig nieuws. 211 00:12:04,480 --> 00:12:06,839 Hij ziet er moe uit. 212 00:12:06,840 --> 00:12:08,519 Echt? 213 00:12:08,520 --> 00:12:10,079 Hij zag er in mijn ogen redelijk goed uit. 214 00:12:10,080 --> 00:12:12,199 Nee, dat deed hij niet, Marlon. 215 00:12:12,200 --> 00:12:13,239 Deed hij dat niet? 216 00:12:13,240 --> 00:12:16,719 Ze hebben gelijk, Marlon, hij ziet er zelf niet uit. 217 00:12:16,720 --> 00:12:18,519 Ik nam echt niet op op die sfeer. 218 00:12:18,520 --> 00:12:21,320 Nou, vrouwen merken het op deze dingen, Marlon. 219 00:12:23,080 --> 00:12:26,279 Het is alsof jullie allemaal wat hebben geheime superkracht of zoiets. 220 00:12:26,280 --> 00:12:27,880 Soort van. 221 00:12:30,760 --> 00:12:32,280 O, inspecteur? 222 00:12:33,920 --> 00:12:37,399 Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden deze te lenen. 223 00:12:37,400 --> 00:12:40,239 Het is een paar van mijn Babette François neemt op. 224 00:12:40,240 --> 00:12:43,079 Oh, bedankt, Darlene. Dat is echt attent. 225 00:12:43,080 --> 00:12:45,439 Het is misschien een goed idee voor mij mezelf onder te dompelen in de wereld 226 00:12:45,440 --> 00:12:47,079 van het slachtoffer en de verdachte. 227 00:12:47,080 --> 00:12:52,039 Ook al heb je al een lange staande liefde voor calypsomuziek? 228 00:12:52,040 --> 00:12:53,879 Ja, nou... 229 00:12:53,880 --> 00:12:56,359 Je weet wel, Babette François schijnt zanger te zijn 230 00:12:56,360 --> 00:12:58,319 dat op de een of andere manier aan me voorbijging. 231 00:12:58,320 --> 00:13:00,199 Hoe dan ook, verder... 232 00:13:00,200 --> 00:13:03,039 De autopsie en laboratoriumuitslagen vanmorgen aangekomen, 233 00:13:03,040 --> 00:13:06,559 en ze laten zien dat Elia St John's de dood werd veroorzaakt 234 00:13:06,560 --> 00:13:08,199 door een overdosis opioïden. 235 00:13:08,200 --> 00:13:10,879 De gevonden poedersporen in het glas waar hij uit dronk 236 00:13:10,880 --> 00:13:14,159 lijkt ergens vandaan te komen voorgeschreven opioïde pijnstiller. 237 00:13:14,160 --> 00:13:17,559 Maar daar waren geen sporen van in de eigenlijke fles zelf. 238 00:13:17,560 --> 00:13:21,119 Dus het gif was zeker toegevoegd nadat de rum was ingeschonken. 239 00:13:21,120 --> 00:13:25,079 Precies, alleen heb ik geen idee hoe of wanneer iemand dat had kunnen doen, 240 00:13:25,080 --> 00:13:26,599 omdat... 241 00:13:26,600 --> 00:13:28,959 ..Ik weet zeker dat het me zou zijn opgevallen. 242 00:13:28,960 --> 00:13:32,199 Dus laten we ons voor nu concentreren op welke reden dan ook deze vier 243 00:13:32,200 --> 00:13:33,479 had het misschien gedaan. 244 00:13:33,480 --> 00:13:38,559 We hebben wat achtergrond gedaan, en afgezien van Romy Christophe, 245 00:13:38,560 --> 00:13:41,319 de andere drie gaan ver terug met het slachtoffer, 246 00:13:41,320 --> 00:13:43,279 beginnend met Babette François. 247 00:13:43,280 --> 00:13:46,319 Ze is geboren en getogen op Saint Marie door haar moeder. 248 00:13:46,320 --> 00:13:49,039 Zij en Elia ontmoetten elkaar toen ze dat was optreden in een lokale bar 249 00:13:49,040 --> 00:13:50,759 in 1990. 250 00:13:50,760 --> 00:13:54,359 Hij werd haar manager en toen later haar man. 251 00:13:54,360 --> 00:13:57,159 Oké, misschien als we klaar zijn hier kunnen jullie twee gaan uitchecken 252 00:13:57,160 --> 00:13:59,319 het huis dat Babette deelde met het slachtoffer. 253 00:13:59,320 --> 00:14:00,839 En de barman? 254 00:14:00,840 --> 00:14:04,839 Kenton Sealy is een oude vriend van Elia van school. 255 00:14:04,840 --> 00:14:07,199 Hij was zelf muzikant vroeger, 256 00:14:07,200 --> 00:14:10,159 maar hij verdiende niet veel ervan. 257 00:14:10,160 --> 00:14:15,239 Elia is altijd loyaal geweest en... hield hem ergens aan het werk. 258 00:14:15,240 --> 00:14:18,879 Dan is er Romy Christophe, halverwege de twintig, 259 00:14:18,880 --> 00:14:21,079 een fulltime zanger en songwriter. 260 00:14:21,080 --> 00:14:23,679 Ze reist door het Caribisch gebied veel, optreden. 261 00:14:23,680 --> 00:14:26,239 Begon haar residency hier bij Babette een week geleden. 262 00:14:26,240 --> 00:14:27,759 En Clifford Brown? 263 00:14:27,760 --> 00:14:31,479 Hij is de enige van het eiland Mijnheer Calypso. 264 00:14:31,480 --> 00:14:33,839 Hij eet, slaapt, ademt het. 265 00:14:33,840 --> 00:14:38,199 Hij publiceert zijn Calypso fanzine voor de afgelopen 40 jaar, 266 00:14:38,200 --> 00:14:39,720 genaamd The Lost Watch. 267 00:14:41,080 --> 00:14:43,479 Het is een old-school calypso-nummer. 268 00:14:43,480 --> 00:14:44,999 O ja, ja. 269 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 ZE GRACHEN 270 00:14:47,520 --> 00:14:51,359 Meneer Brown woonde in de buurt van Babette en haar moeder 271 00:14:51,360 --> 00:14:53,919 toen ze opgroeide, fungeerde als mentor 272 00:14:53,920 --> 00:14:55,999 zoals ze naar boven kwam de Calypso-scène. 273 00:14:56,000 --> 00:14:58,599 Helpt haar nog steeds vinden en boekacts voor de bar. 274 00:14:58,600 --> 00:15:00,120 Ja. Ehm... 275 00:15:02,400 --> 00:15:05,839 Ik heb de 999-lijn hier gecontroleerd op het station. 276 00:15:05,840 --> 00:15:08,959 Ik herinner me dat er een incident was Ik werd een paar weken geleden gebeld, 277 00:15:08,960 --> 00:15:10,919 bij het veilinghuis in Port-Royal. 278 00:15:10,920 --> 00:15:14,399 Er was een storing gemeld tussen Mr Brown en ons slachtoffer. 279 00:15:14,400 --> 00:15:16,119 Weten we waar het over ging? 280 00:15:16,120 --> 00:15:19,839 Clifford was behoorlijk opgewonden over overboden worden door Elia 281 00:15:19,840 --> 00:15:21,919 voor wat oude Calypso-memorabilia. 282 00:15:21,920 --> 00:15:24,399 Tegen de tijd dat ik daar aankwam, ze waren hun eigen weg gegaan. 283 00:15:24,400 --> 00:15:28,239 Maar de vrouw die het meldde zei dat de heer Brown niet gelukkig was. 284 00:15:28,240 --> 00:15:30,159 Hij zei dat dat niet zo was het laatste ervan. 285 00:15:30,160 --> 00:15:32,879 Ja, maar dat gaat niemand doen moord plegen over een lading oud 286 00:15:32,880 --> 00:15:34,439 muziekmemorabilia, toch? 287 00:15:34,440 --> 00:15:38,439 Clifford kon behoorlijk fanatiek zijn over dat soort dingen, weet je. 288 00:15:38,440 --> 00:15:41,279 Hij heeft geen vrouw, geen kinderen. 289 00:15:41,280 --> 00:15:43,799 Het is een obsessie voor hem. 290 00:15:43,800 --> 00:15:45,080 Het is zijn leven. 291 00:15:51,120 --> 00:15:53,279 Wauw! De plaats is als een museum. 292 00:15:53,280 --> 00:15:57,119 Ik probeerde de Heritage te pakken te krijgen commissie om het te erkennen 293 00:15:57,120 --> 00:16:02,720 als een plaats van culturele betekenis, maar ze kochten het niet. 294 00:16:04,840 --> 00:16:07,840 Hier zijn mijn dagen opgegeten worden. 295 00:16:09,120 --> 00:16:10,559 Op je tijdschrift? 296 00:16:10,560 --> 00:16:14,359 43 jaar ben ik geweest eigenaar, redacteur, 297 00:16:14,360 --> 00:16:16,679 schrijver, distributeur. 298 00:16:16,680 --> 00:16:18,360 Nooit een probleem gemist. 299 00:16:19,400 --> 00:16:21,679 Oh, ben jij dit en Babette? 300 00:16:21,680 --> 00:16:23,639 Mijn kostbaarste bezit. 301 00:16:23,640 --> 00:16:26,480 De dag dat ze haar eerste tekende platencontract. 302 00:16:27,640 --> 00:16:29,599 Het meest trotse moment van mijn leven. 303 00:16:29,600 --> 00:16:34,479 Maar ik vermoed dat je er niet bent om de nostalgie op te snuiven? 304 00:16:34,480 --> 00:16:38,319 Nee, we hoorden dat jij en Elia had een beetje ruzie 305 00:16:38,320 --> 00:16:39,679 een paar weken terug. 306 00:16:39,680 --> 00:16:44,279 De plaatselijke opnamestudio hier, Papegaaivissen Records. 307 00:16:44,280 --> 00:16:47,919 Ze vonden een oude voorraad mastertapes en dergelijke 308 00:16:47,920 --> 00:16:51,399 dat was gearchiveerd en vergeten. 309 00:16:51,400 --> 00:16:53,679 Is dat wat er werd verkocht op de veiling? 310 00:16:53,680 --> 00:16:59,039 20 dozen van wat echt Calypso-zeldzaamheid, 311 00:16:59,040 --> 00:17:00,720 onuitgegeven opnames. 312 00:17:01,760 --> 00:17:04,239 Maar Elia was je voor? 313 00:17:04,240 --> 00:17:07,479 Dat is wat me zo verdomd boos maakte over het. 314 00:17:07,480 --> 00:17:09,679 Hij is geen verzamelaar... 315 00:17:09,680 --> 00:17:11,559 ..niet zoals ik. 316 00:17:11,560 --> 00:17:13,239 Nooit geweest. 317 00:17:13,240 --> 00:17:15,399 Hij deed het om me te pesten. 318 00:17:15,400 --> 00:17:17,559 Als je hem een ​​reden had gegeven om dat te doen? 319 00:17:17,560 --> 00:17:19,679 De man kan koppig zijn, weet je? 320 00:17:19,680 --> 00:17:23,319 Ik hield er niet van dat dingen niet gingen zoals hij wilde. 321 00:17:23,320 --> 00:17:25,999 Je had elkaar niet gesproken erover sinds? 322 00:17:26,000 --> 00:17:28,600 Ik kon mezelf er niet toe brengen om het te verhogen. 323 00:17:29,920 --> 00:17:32,559 Het knaagde nog steeds, weet je? 324 00:17:32,560 --> 00:17:35,879 Dus je voelt je bitter erover sinds het is gebeurd? 325 00:17:35,880 --> 00:17:37,120 Ja ik heb. 326 00:17:38,640 --> 00:17:40,559 Erg bitter. 327 00:17:40,560 --> 00:17:43,839 Maar ik zal je vertellen wat ik niet heb gevoeld, 328 00:17:43,840 --> 00:17:47,319 en dat is zoals ik wil om de man te doden. 329 00:17:47,320 --> 00:17:51,240 Dus je kunt dat idee krijgen nu uit je hoofd. 330 00:17:52,760 --> 00:17:54,719 Ik ben benieuwd wat het was in die dozen 331 00:17:54,720 --> 00:17:57,280 Elia was zo enthousiast zijn handen te krijgen. 332 00:18:09,200 --> 00:18:10,399 Clinton. 333 00:18:10,400 --> 00:18:12,839 Zeg, ik wil dat je het me vertelt wat Elia deed 334 00:18:12,840 --> 00:18:14,999 met die dozen die hij kocht. 335 00:18:15,000 --> 00:18:17,399 Hoe moet ik het weten? Kom op, Clifford. 336 00:18:17,400 --> 00:18:19,119 Ik ken je te goed, man! 337 00:18:19,120 --> 00:18:21,679 En je zou ze nooit toestaan ga uit je zicht. 338 00:18:21,680 --> 00:18:24,839 Dus vertel me, waar zijn ze? 339 00:18:24,840 --> 00:18:27,999 Dus vroegen we naar Babette over het bieden van Elia 340 00:18:28,000 --> 00:18:31,919 voor een stel oude Calypso-banden, en ze wist er niets van. 341 00:18:31,920 --> 00:18:35,000 Ook was er geen teken van de dozen toen we het huis doorzochten. 342 00:18:36,480 --> 00:18:39,799 Iets anders ontdekken? Alleen dit - 343 00:18:39,800 --> 00:18:42,599 een pijnstiller op basis van opioïden ons slachtoffer werd voorgeschreven 344 00:18:42,600 --> 00:18:44,319 na een recente operatie. 345 00:18:44,320 --> 00:18:45,519 Leeg. 346 00:18:45,520 --> 00:18:47,679 Babette zei dat hij dat zou kunnen zijn nogal vergeetachtig. 347 00:18:47,680 --> 00:18:49,599 De laatste fles pillen verloren hij had, 348 00:18:49,600 --> 00:18:52,439 liet ze altijd achter rondslingeren. 349 00:18:52,440 --> 00:18:55,879 Dus mogelijk de moordenaar van Elia gebruikte zijn eigen medicijnen 350 00:18:55,880 --> 00:18:57,359 om hem te vergiftigen? 351 00:18:57,360 --> 00:18:59,359 Ja, maar we hebben nog steeds geen idee hoe het ze is gelukt 352 00:18:59,360 --> 00:19:00,759 om het in het glas te krijgen. 353 00:19:00,760 --> 00:19:02,840 DE TELEFOON GAAT 354 00:19:06,040 --> 00:19:07,679 Commissaris. 355 00:19:07,680 --> 00:19:12,360 Inspecteur, ik vraag me af of u dat wilt laat me je een rum kopen? 356 00:19:13,840 --> 00:19:15,360 Zeker. 357 00:19:59,880 --> 00:20:01,559 Bedankt. 358 00:20:01,560 --> 00:20:05,079 Oh, Dante's Point best? 359 00:20:05,080 --> 00:20:08,359 Dat is dezelfde vintage rum het slachtoffer werd bediend. 360 00:20:08,360 --> 00:20:10,759 Ik probeer me niet te vergiftigen, bent u, commissaris? 361 00:20:10,760 --> 00:20:14,240 Als ik dat was, denk je Ik zou het u eerst vertellen, inspecteur? 362 00:20:15,720 --> 00:20:19,200 De rum is geen vergif, Neville, Ik kan het je beloven. 363 00:20:20,920 --> 00:20:24,680 Nu luister je naar wat Selwyn te zeggen heeft. 364 00:20:30,400 --> 00:20:34,119 Ik neem aan dat ze het weet, dan over dat ik naar huis wil? 365 00:20:34,120 --> 00:20:36,799 Ik heb het misschien vermeld. 366 00:20:36,800 --> 00:20:38,999 Zijn we daarom hier, meneer? 367 00:20:39,000 --> 00:20:43,719 Inspecteur, als u echt gelooft dat naar huis gaan 368 00:20:43,720 --> 00:20:47,799 is het juiste voor jou om te doen, dan doe ik het niet 369 00:20:47,800 --> 00:20:49,360 dat in de weg staan. 370 00:20:51,160 --> 00:20:55,480 Je zal gemist worden door het team, Catherine... 371 00:20:56,640 --> 00:20:59,880 ..en ik durf het te zeggen, op een kleine manier... 372 00:21:01,600 --> 00:21:03,040 ..door mij. 373 00:21:06,040 --> 00:21:09,039 Er zijn andere rechercheurs, meneer. 374 00:21:09,040 --> 00:21:11,399 Dus ik weet zeker dat je zult vinden een vervanging. 375 00:21:11,400 --> 00:21:16,759 Weet je nog hoe je was toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam? 376 00:21:16,760 --> 00:21:18,319 Ja, ik haatte het. 377 00:21:18,320 --> 00:21:20,159 Ik was allergisch voor alles. 378 00:21:20,160 --> 00:21:21,880 Er was moed voor nodig om te blijven. 379 00:21:23,120 --> 00:21:25,759 Ik denk dat ik bezig ben geweest nogal een reis. 380 00:21:25,760 --> 00:21:30,399 En het zou zonde zijn als dat zo was voortijdig beëindigd. 381 00:21:30,400 --> 00:21:31,879 Vind je niet? 382 00:21:31,880 --> 00:21:38,039 Meneer, de waarheid is, dit heeft me echt geraakt. 383 00:21:38,040 --> 00:21:41,799 Ik woonde samen met een crimineel en ik besefte het niet. 384 00:21:41,800 --> 00:21:44,679 Wat als mijn instincten laat me weer vallen... 385 00:21:44,680 --> 00:21:46,719 ..over een zaak, over deze zaak? 386 00:21:46,720 --> 00:21:49,359 Ik weet niet eens of ik het kan vertrouw mezelf niet meer. 387 00:21:49,360 --> 00:21:53,199 Je moet het soort moed vinden u had 388 00:21:53,200 --> 00:21:56,159 toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam. 389 00:21:56,160 --> 00:22:00,520 Iets zegt me het zit er nog in. 390 00:22:06,440 --> 00:22:08,240 Goedenavond, inspecteur. 391 00:22:09,920 --> 00:22:11,320 Goedenavond heer. 392 00:22:15,160 --> 00:22:16,959 Wat is dit? 393 00:22:16,960 --> 00:22:20,559 Je kunt zien wat het is - kip en friet. 394 00:22:20,560 --> 00:22:22,279 Ja, maar ik heb geen diner besteld. 395 00:22:22,280 --> 00:22:25,279 Je hebt niet goed gekeken de laatste tijd, Neville. 396 00:22:25,280 --> 00:22:27,999 Je zou kunnen doen met een goede maaltijd. 397 00:22:28,000 --> 00:22:29,520 Nu, eet op. 398 00:22:31,600 --> 00:22:35,519 Als ik terugkom, wil ik het zien een schoon bord. 399 00:22:35,520 --> 00:22:37,519 Dat is wat mijn moeder altijd zei. 400 00:22:37,520 --> 00:22:39,039 Goed. 401 00:22:39,040 --> 00:22:40,520 Dus, eet. 402 00:22:54,760 --> 00:22:55,999 Goedemorgen meneer. 403 00:22:56,000 --> 00:22:57,639 Ochtend. Deze kant op. 404 00:22:57,640 --> 00:22:59,119 Hoe ben je hier achter gekomen? 405 00:22:59,120 --> 00:23:01,559 Nou, Darlene en ik gingen erheen bankafschriften van het slachtoffer 406 00:23:01,560 --> 00:23:03,839 eerste ding, en we zagen dat hij begon een slot huren 407 00:23:03,840 --> 00:23:07,719 een paar weken geleden, dachten we we zouden het eens bekijken. 408 00:23:07,720 --> 00:23:11,359 Ook al lijkt het van iemand was ons al voor. 409 00:23:11,360 --> 00:23:13,039 Zien? 410 00:23:13,040 --> 00:23:14,359 Enige getuigen hiervan? 411 00:23:14,360 --> 00:23:17,760 Niet zo ver, maar we hebben het woord uitgesproken. 412 00:23:20,600 --> 00:23:23,119 Eindelijk de ontbrekende dozen. 413 00:23:23,120 --> 00:23:25,759 We hebben snel gekeken en ze zitten allemaal nog vol met spullen, 414 00:23:25,760 --> 00:23:28,200 dus we hebben geen idee als er iets is meegenomen. 415 00:23:29,640 --> 00:23:32,639 Ja, maar we moeten uitgaan van wie dan ook ingebroken was op zoek naar iets. 416 00:23:32,640 --> 00:23:35,239 Waarom gaan we niet naar beneden het veilinghuis in Port Royal, 417 00:23:35,240 --> 00:23:37,519 kijk of ze er een lijst van hebben wat binnen hoort te zijn 418 00:23:37,520 --> 00:23:39,279 zodat we kunnen trainen wat is er verwijderd? 419 00:23:39,280 --> 00:23:40,679 Ja, goed idee. 420 00:23:40,680 --> 00:23:42,680 Ik bel ze nu meteen. 421 00:23:48,240 --> 00:23:49,440 Meneer. 422 00:23:50,680 --> 00:23:53,919 Je denkt echt dat dit nodig is zowel ik als Darlene? 423 00:23:53,920 --> 00:23:57,039 Ik bedoel, ik weet zeker dat ik het onder controle heb in mijn eentje. 424 00:23:57,040 --> 00:23:58,799 Ik weet het niet, het is nogal een grote klus, Marlon, 425 00:23:58,800 --> 00:24:00,720 al die dozen doorspitten. 426 00:24:02,600 --> 00:24:04,239 Wat is er? 427 00:24:04,240 --> 00:24:09,159 Nou, het blijkt Darlene is een grote Calypso-fan. 428 00:24:09,160 --> 00:24:10,600 En het is gewoon... 429 00:24:12,120 --> 00:24:15,359 Ze zal niet stoppen met zingen, meneer. 430 00:24:15,360 --> 00:24:18,159 Gisteren tijdens de zoektocht het waren non-stop Calypso-liedjes, 431 00:24:18,160 --> 00:24:21,399 de een na de ander na elkaar. 432 00:24:21,400 --> 00:24:24,240 DARLENE ZINGT 433 00:24:29,120 --> 00:24:31,479 Ik weet niet zeker hoeveel meer Ik kan het hebben, meneer. 434 00:24:31,480 --> 00:24:34,279 Sorry, Marlon, maar behoeften moeten toch? 435 00:24:34,280 --> 00:24:37,400 Nog een keer tot aan de bres, en dat alles. 436 00:24:39,400 --> 00:24:42,559 DE TELEFOON GAAT 437 00:24:42,560 --> 00:24:44,640 Hé, Naomi. Wat heb je? 438 00:24:46,000 --> 00:24:48,799 Ik heb die van het slachtoffer doorgenomen laptop en kwam een ​​ketting tegen 439 00:24:48,800 --> 00:24:51,399 van e-mails van een paar maanden geleden. 440 00:24:51,400 --> 00:24:53,439 Anoniem431. 441 00:24:53,440 --> 00:24:55,479 Klinkt niet verdacht helemaal niet, toch? 442 00:24:55,480 --> 00:24:57,919 Wie het ook is, hij heeft contact gehad met het slachtoffer, 443 00:24:57,920 --> 00:25:01,519 beweren dat ze geloofden ze zijn het kind van Elia en Babette, 444 00:25:01,520 --> 00:25:04,999 afgestaan ​​aan het weeshuis in Guadeloupe in 1995. 445 00:25:05,000 --> 00:25:06,719 Is er een geboorteaangifte gedaan? 446 00:25:06,720 --> 00:25:10,199 Niet hier of in Guadeloupe, maar in de e-mail dringen ze aan, 447 00:25:10,200 --> 00:25:12,479 stel voor een DNA-test te doen om het te bewijzen. 448 00:25:12,480 --> 00:25:14,079 Wat zei Elia terug? 449 00:25:14,080 --> 00:25:17,319 Nou, hij bevestigt het ook niet ontkent het ook niet, 450 00:25:17,320 --> 00:25:20,679 maar hij was er niet blij mee de persoon die contact opneemt. 451 00:25:20,680 --> 00:25:24,359 Zegt dat ze moeten stoppen met e-mailen en weg te blijven. 452 00:25:24,360 --> 00:25:26,999 Ik kon contact opnemen met de dienst provider, kijk of ze dat hebben 453 00:25:27,000 --> 00:25:29,599 alle details voor Anonymous431? 454 00:25:29,600 --> 00:25:32,039 Terwijl je dat doet, ga ik het halen Babette hier beneden 455 00:25:32,040 --> 00:25:34,520 en kijk wat ze te zeggen heeft hierover. 456 00:25:36,280 --> 00:25:40,239 Ik begrijp het niet. Wie heeft dit gestuurd? 457 00:25:40,240 --> 00:25:41,719 Nou, daar zijn we nog mee bezig, 458 00:25:41,720 --> 00:25:44,199 maar het is de eerste heb je hiervan gehoord? 459 00:25:44,200 --> 00:25:45,999 Elia heeft het er nooit over gehad? 460 00:25:46,000 --> 00:25:47,679 Hij zei nooit iets. 461 00:25:47,680 --> 00:25:50,839 Hij probeerde het waarschijnlijk gewoon om ons te beschermen, 462 00:25:50,840 --> 00:25:54,599 zorg dat ik niet gekwetst word, het verleden naar boven halen. 463 00:25:54,600 --> 00:25:56,600 Dus het is waar dat je een baby hebt gekregen? 464 00:25:57,720 --> 00:25:59,719 Nu al een hele tijd geleden. 465 00:25:59,720 --> 00:26:02,239 Bijna 30 jaar. 466 00:26:02,240 --> 00:26:03,639 Kun je me vertellen wat er is gebeurd? 467 00:26:03,640 --> 00:26:08,159 We hebben het nooit gehad over kinderen krijgen. Ik ging ervan uit dat we dat zouden doen, 468 00:26:08,160 --> 00:26:10,519 dat dat was wat we allebei wilden. 469 00:26:10,520 --> 00:26:14,520 Toen we erachter kwamen dat ik zwanger was, hij sloot het gewoon af. 470 00:26:15,520 --> 00:26:19,839 Zei dat er geen manier was we zouden het houden, einde van. 471 00:26:19,840 --> 00:26:21,799 Heeft hij je gedwongen de baby af te staan? 472 00:26:21,800 --> 00:26:24,240 Wilde altijd dat dingen op zijn manier gedaan werden. 473 00:26:25,240 --> 00:26:28,199 En ik was jong, 474 00:26:28,200 --> 00:26:30,879 gek dom verliefd op hem. 475 00:26:30,880 --> 00:26:32,919 Ik heb mezelf overtuigd dat hij gelijk had - 476 00:26:32,920 --> 00:26:35,519 dat het te vroeg was dat wij ouders zijn, 477 00:26:35,520 --> 00:26:38,879 dat we het nog eens kunnen proberen over een paar jaar, maar... 478 00:26:38,880 --> 00:26:41,320 ..het is nooit echt gebeurd daarna. 479 00:26:42,320 --> 00:26:45,359 De persoon die deze e-mails heeft verzonden zegt dat ze zijn overgegeven 480 00:26:45,360 --> 00:26:47,279 naar een weeshuis in Guadeloupe. 481 00:26:47,280 --> 00:26:50,040 Hij liet ons daarheen verhuizen voor zes maanden... 482 00:26:51,040 --> 00:26:54,800 ..verstop je voor de wereld zodat niemand erachter zou komen. 483 00:26:55,960 --> 00:27:01,559 Hij overtuigde me dat het zou gebeuren schade toebrengen aan mijn reputatie als artiest 484 00:27:01,560 --> 00:27:02,880 als mensen het wisten. 485 00:27:05,080 --> 00:27:07,520 Die nacht dat ik moest geef mijn kleine meid op... 486 00:27:09,520 --> 00:27:12,400 ..Ik heb nog nooit zoveel pijn gedaan in mijn leven. 487 00:27:13,400 --> 00:27:16,159 Ben je daarom gestopt met zingen? 488 00:27:16,160 --> 00:27:18,040 Ik heb er gewoon mijn hart voor verloren. 489 00:27:20,320 --> 00:27:24,719 Babet, het spijt me om dit te moeten vragen, 490 00:27:24,720 --> 00:27:28,159 maar weet je zeker dat je het niet wist over deze e-mails? 491 00:27:28,160 --> 00:27:30,159 Waarom? Wat bedoel je? 492 00:27:30,160 --> 00:27:32,879 Als Elia je verhinderde van contact hebben 493 00:27:32,880 --> 00:27:38,039 met je dochter nu, hebben gemaakt je hebt haar al die jaren geleden opgegeven, 494 00:27:38,040 --> 00:27:40,319 misschien was dat een stap te ver. 495 00:27:40,320 --> 00:27:43,079 Ik kan zien wat je bent insinuerend, inspecteur, 496 00:27:43,080 --> 00:27:46,759 maar ik wist het niet, hier niet over. 497 00:27:46,760 --> 00:27:48,520 Jij begrijpt mij? 498 00:27:51,120 --> 00:27:53,000 Goedendag, inspecteur Parker. 499 00:27:58,520 --> 00:28:01,840 Eh, meneer, er is iets Ik denk dat je moet zien. 500 00:28:05,760 --> 00:28:10,760 De e-mailprovider gaf me de contactnummer voor anoniem431. 501 00:28:12,040 --> 00:28:14,919 Het is Romy Christophe's gsm. 502 00:28:14,920 --> 00:28:16,839 Dus zij was het die de e-mails stuurde? 503 00:28:16,840 --> 00:28:21,279 Ik heb het gecontroleerd, en mevrouw Christophe groeide op in het weeshuis 504 00:28:21,280 --> 00:28:23,359 daar in Guadalupe. 505 00:28:23,360 --> 00:28:26,520 Dus Romy Christophe zou kunnen zijn Babette en Elia's dochter. 506 00:28:41,040 --> 00:28:43,039 Middag. 507 00:28:43,040 --> 00:28:45,479 We willen je graag wat vragen stellen over een e-mailaccount 508 00:28:45,480 --> 00:28:46,920 we denken dat je het hebt opgezet. 509 00:28:49,240 --> 00:28:51,239 Ik heb die e-mails aan Elia geschreven. 510 00:28:51,240 --> 00:28:53,599 Omdat je denkt dat hij en Babette zijn misschien je ouders? 511 00:28:53,600 --> 00:28:55,239 Ik denk dat ze dat misschien wel zijn. 512 00:28:55,240 --> 00:28:57,919 Dus hoe heb je die connectie gemaakt? 513 00:28:57,920 --> 00:29:00,119 De geboorte was nooit officieel geregistreerd. 514 00:29:00,120 --> 00:29:03,199 Toen ik besloot om het te proberen en vind mijn biologische familie, 515 00:29:03,200 --> 00:29:07,039 Ik ging terug naar het weeshuis en vroeg of iemand daar kon helpen. 516 00:29:07,040 --> 00:29:08,519 En wat zeiden ze? 517 00:29:08,520 --> 00:29:11,959 Met een van hen werd ik in contact gebracht de verzorgenden die er vroeger werkten 518 00:29:11,960 --> 00:29:15,599 en ze gaf toe dat ze de man had gezien die me daar die nacht achterliet. 519 00:29:15,600 --> 00:29:18,439 Ze zwoer blind dat het Elia was 520 00:29:18,440 --> 00:29:20,759 een kleine baby achterlatend voor hun deur. 521 00:29:20,760 --> 00:29:23,759 Er waren geruchten geweest Babette François bleef 522 00:29:23,760 --> 00:29:27,399 destijds op Guadeloupe. Het waren allebei bekende gezichten. 523 00:29:27,400 --> 00:29:30,159 Het was zo logisch voor mij. Op welke manier? 524 00:29:30,160 --> 00:29:33,839 Ik heb muziek in mijn bloed zoals zij heeft. 525 00:29:33,840 --> 00:29:35,279 Het voelde goed, 526 00:29:35,280 --> 00:29:39,039 alsof er een band tussen ons was zonder dat ik haar ooit heb ontmoet. 527 00:29:39,040 --> 00:29:42,919 Hoe voelde je je dan? toen Elia je zei weg te blijven, 528 00:29:42,920 --> 00:29:45,799 dat hij en Babette wilden niets te maken met jou? 529 00:29:45,800 --> 00:29:48,439 Dat moet pijn hebben gedaan. Natuurlijk deed het dat. 530 00:29:48,440 --> 00:29:51,039 Daarom ben je gekomen naar Saint-Marie? 531 00:29:51,040 --> 00:29:53,399 Op zoek naar een soort wraak? 532 00:29:53,400 --> 00:29:54,440 Misschien. 533 00:29:55,440 --> 00:29:59,600 Misschien wilde ik ze aanvallen, doe ze ook pijn. 534 00:30:00,600 --> 00:30:02,679 Toen ik Babette ontmoette, 535 00:30:02,680 --> 00:30:08,919 alles wat ik zag was deze hartelijke, zorgzaam persoon, 536 00:30:08,920 --> 00:30:10,280 en ik dacht... 537 00:30:11,520 --> 00:30:14,280 ..als ze het gewoon zeker wist wie ik was... 538 00:30:15,760 --> 00:30:18,839 ..er was een kans misschien wil ze me terug. 539 00:30:18,840 --> 00:30:22,079 Hoe bedoel je, definitief? 540 00:30:22,080 --> 00:30:23,880 Ik heb een DNA-test gestuurd. 541 00:30:24,880 --> 00:30:26,519 Vorige week aan de bar geweest, 542 00:30:26,520 --> 00:30:29,320 het was niet moeilijk om een ​​monster te krijgen zonder dat ze het merken. 543 00:30:30,520 --> 00:30:34,360 Ik geef toe dat ik Elia haatte omdat je zei dat ik weg moest blijven... 544 00:30:35,840 --> 00:30:38,040 ..maar na al die jaren... 545 00:30:39,120 --> 00:30:43,960 ..Ik wil mijn ouders terug in mijn leven, er niet uit. 546 00:30:46,840 --> 00:30:49,599 MUZIEK: Onder de mangoboom 547 00:30:49,600 --> 00:30:52,359 Ik heb Babette nooit gekend maakte een cover van dit nummer. 548 00:30:52,360 --> 00:30:53,959 Dit is zo'n klassieker. 549 00:30:53,960 --> 00:30:58,039 Het is zo leuk om te zeven door al deze memorabilia. 550 00:30:58,040 --> 00:31:01,039 Dat is geweldig, Darlene, echt. 551 00:31:01,040 --> 00:31:04,239 Maar kunnen we misschien gewoon dingen stil houden? 552 00:31:04,240 --> 00:31:07,279 553 00:31:07,280 --> 00:31:09,319 554 00:31:09,320 --> 00:31:12,119 555 00:31:12,120 --> 00:31:14,919 556 00:31:14,920 --> 00:31:16,759 557 00:31:16,760 --> 00:31:19,679 558 00:31:19,680 --> 00:31:21,519 559 00:31:21,520 --> 00:31:23,239 Alstublieft niet meer. 560 00:31:23,240 --> 00:31:25,439 561 00:31:25,440 --> 00:31:27,359 Hoe gaat het hier? 562 00:31:27,360 --> 00:31:29,519 MUZIEK STOPT 563 00:31:29,520 --> 00:31:30,999 Het spijt me, inspecteur. 564 00:31:31,000 --> 00:31:34,039 We konden het gewoon niet helpen een beetje meezingen, 565 00:31:34,040 --> 00:31:35,599 kunnen we, Marlon? 566 00:31:35,600 --> 00:31:37,519 Wij? 567 00:31:37,520 --> 00:31:38,799 Maar we hebben niet verslapen. 568 00:31:38,800 --> 00:31:41,519 We hebben alle dozen doorgenomen zoals je hebt gevraagd. 569 00:31:41,520 --> 00:31:43,959 En er ontbreekt een item 570 00:31:43,960 --> 00:31:47,119 uit de lijst het veilinghuis gaf ons. Welke is het? 571 00:31:47,120 --> 00:31:52,559 Een vinylplaat uit 1995, een demo-opname van Let You Go. 572 00:31:52,560 --> 00:31:54,959 Dat is waarschijnlijk van Babette bekendste liedje. 573 00:31:54,960 --> 00:31:58,039 Waarom zou iemand het stelen? Was het bijzonder waardevol? 574 00:31:58,040 --> 00:32:01,239 Niet meer of minder dan wie dan ook van de andere items hier. 575 00:32:01,240 --> 00:32:03,519 Oké, laten we het kloppen op de kop voor vandaag, 576 00:32:03,520 --> 00:32:05,159 maar goed werk, jullie beiden. 577 00:32:05,160 --> 00:32:08,280 Het was een waar genoegen, was het niet, Marlon? 578 00:32:09,800 --> 00:32:10,920 Dat was het echt. 579 00:32:13,040 --> 00:32:16,159 Maak je geen zorgen, Marlon, het is nu voorbij. 580 00:32:16,160 --> 00:32:18,920 Ik krijg zeker een biertje vanavond, meneer. 581 00:32:20,040 --> 00:32:23,120 582 00:32:40,600 --> 00:32:41,920 Gaat het goed met je? 583 00:32:43,040 --> 00:32:46,520 Ik had hem moeten verlaten, Cliff, jaren geleden. 584 00:32:47,520 --> 00:32:49,520 Ik had die man moeten verlaten. 585 00:32:50,520 --> 00:32:53,280 Hij heeft zoveel vernietigd in mijn leven. 586 00:32:54,520 --> 00:32:57,280 Ik weet niet of er een manier is ervan terug. 587 00:33:07,760 --> 00:33:11,359 Het gif zat maar in één glas, dus de drank van het slachtoffer 588 00:33:11,360 --> 00:33:13,919 moet geprikt zijn nadat het gegoten was. 589 00:33:13,920 --> 00:33:17,559 Dan had ik het zeker gezien gebeuren, nietwaar? 590 00:33:17,560 --> 00:33:19,039 NAOMI: Meneer? KLOP OP DE DEUR 591 00:33:19,040 --> 00:33:21,400 Doe je mee? Oh Hey. 592 00:33:22,560 --> 00:33:24,319 Hoi. 593 00:33:24,320 --> 00:33:27,119 Ik kwam net langs en dacht na Ik zou even binnenlopen om te zien 594 00:33:27,120 --> 00:33:29,399 als je zin hebt om met ons mee te doen bij Catherine's Bar voor een biertje. 595 00:33:29,400 --> 00:33:33,039 Oh, eh... Weet je wat? Ik blijf nog even, 596 00:33:33,040 --> 00:33:35,439 kijken of ik wat grond kan maken op de zaak. 597 00:33:35,440 --> 00:33:38,039 Wil je dat ik blijf? en helpen? 598 00:33:38,040 --> 00:33:40,479 Nee. Jullie verdienen een pauze. 599 00:33:40,480 --> 00:33:42,759 En jij niet? 600 00:33:42,760 --> 00:33:45,000 Ik heb de afgelopen twee weken vrij gehad, Naomi. 601 00:33:46,520 --> 00:33:49,360 Misschien daarom Ik ben niet op de top van mijn spel. 602 00:33:50,360 --> 00:33:53,039 Dat was me niet opgevallen, meneer. Echt. 603 00:33:53,040 --> 00:33:56,119 Dat is heel goed van je om te zeggen, maar de waarheid is, 604 00:33:56,120 --> 00:33:59,079 Ik was erbij toen het gebeurde. 605 00:33:59,080 --> 00:34:03,479 Er vond een moord plaats recht onder mijn neus en ik merkte niets. 606 00:34:03,480 --> 00:34:06,760 Maar dat zou je onmogelijk kunnen hebben wist wat er aan de hand was. Jij... 607 00:34:11,280 --> 00:34:12,759 Gaat alles goed? 608 00:34:12,760 --> 00:34:15,079 Ja, ik ben in orde. 609 00:34:15,080 --> 00:34:17,799 Ik heb gewoon een heleboel dingen in mijn gedachten, weet je? 610 00:34:17,800 --> 00:34:19,280 Jij gaat een biertje drinken. 611 00:34:50,040 --> 00:34:52,040 MUZIEK SPEELT 612 00:34:54,040 --> 00:34:57,279 613 00:34:57,280 --> 00:35:01,760 614 00:35:03,760 --> 00:35:09,919 in de blauwe golven 615 00:35:09,920 --> 00:35:10,959 616 00:35:10,960 --> 00:35:15,319 Er zijn zoveel herinneringen hier van wat er is gebeurd, overal. 617 00:35:15,320 --> 00:35:17,199 Ik haat je, Neville Parker. 618 00:35:17,200 --> 00:35:19,519 Wat als mijn instincten me weer in de steek laten? 619 00:35:19,520 --> 00:35:24,759 Je moet de moed vinden die je had toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam. 620 00:35:24,760 --> 00:35:27,279 621 00:35:27,280 --> 00:35:31,759 622 00:35:31,760 --> 00:35:34,159 623 00:35:34,160 --> 00:35:38,919 624 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 625 00:36:03,040 --> 00:36:04,760 DOOR SLAMS 626 00:36:24,360 --> 00:36:26,040 Ik had dit niet verwacht. 627 00:36:29,600 --> 00:36:31,520 Ja, nou, ik ook niet. 628 00:36:33,040 --> 00:36:36,319 Maar het is een beetje onvermijdelijk geworden. 629 00:36:36,320 --> 00:36:37,760 Voor mij tenminste. 630 00:36:44,320 --> 00:36:47,280 Ik weet niet of dit wat is je wilt horen, maar... 631 00:36:48,520 --> 00:36:51,680 ..Het spijt me voor wat er is gebeurd voor jou en je zus. 632 00:36:53,040 --> 00:36:55,280 Soms in deze wereld... 633 00:36:58,040 --> 00:37:01,200 ..sommige families zijn verdeeld meer tragedie dan andere. 634 00:37:04,280 --> 00:37:05,920 Het is niet juist. 635 00:37:07,040 --> 00:37:08,680 Het is niet eerlijk. 636 00:37:09,680 --> 00:37:11,520 Maar het gebeurt wel. 637 00:37:13,760 --> 00:37:16,760 En het spijt me voor de hand dat jij en Grace zijn behandeld. 638 00:37:18,040 --> 00:37:21,839 Is dat het? Er is nog iets. 639 00:37:21,840 --> 00:37:24,080 Heb ik het helemaal verkeerd begrepen? 640 00:37:25,640 --> 00:37:27,839 We leken zo... 641 00:37:27,840 --> 00:37:29,559 ..Vrolijk. 642 00:37:29,560 --> 00:37:31,040 En sluiten. 643 00:37:34,000 --> 00:37:35,040 Was het echt... 644 00:37:36,880 --> 00:37:41,000 ..tussen ons? Of waren het allemaal maar leugens? 645 00:37:43,000 --> 00:37:45,040 Was iets ervan echt? 646 00:37:49,280 --> 00:37:51,520 Ik heb nooit gevoelens voor je gehad. 647 00:37:52,680 --> 00:37:54,320 Niet een keer. 648 00:37:56,040 --> 00:37:57,520 Maar... 649 00:37:59,760 --> 00:38:02,920 ..Ik begon te houden van wie ik was toen ik bij jou was. 650 00:38:07,040 --> 00:38:09,040 Je deed me mezelf vergeten... 651 00:38:12,040 --> 00:38:13,760 ..vergeten wie ik was. 652 00:38:16,520 --> 00:38:18,800 Dus om je vraag te beantwoorden... 653 00:38:21,280 --> 00:38:23,440 ..je hebt het niet helemaal verkeerd begrepen. 654 00:38:25,760 --> 00:38:28,760 Soms als ik verdwaald was in de leugen van dit alles... 655 00:38:32,480 --> 00:38:34,280 .. je hebt me gelukkig gemaakt. 656 00:38:48,280 --> 00:38:49,760 Dag Neville. 657 00:39:07,040 --> 00:39:08,200 Goedemorgen meneer. 658 00:39:11,040 --> 00:39:12,240 Meneer? 659 00:39:14,040 --> 00:39:16,319 Sorry, Naomi. Ochtend. 660 00:39:16,320 --> 00:39:18,279 Hoe is je avond verlopen? 661 00:39:18,280 --> 00:39:21,040 Heb je het naar je zin gehad van dingen? 662 00:39:23,280 --> 00:39:26,079 Ik denk dat ik dat misschien wel deed. 663 00:39:26,080 --> 00:39:27,119 Goed. 664 00:39:27,120 --> 00:39:30,759 Dus denk je dat we dat gaan doen deze zaak openbreken vandaag? 665 00:39:30,760 --> 00:39:32,279 Weet je wat, Naomi? 666 00:39:32,280 --> 00:39:35,239 Ik denk dat we het op zijn minst moeten geven een schot. Wat heb je? 667 00:39:35,240 --> 00:39:36,999 Dus... 668 00:39:37,000 --> 00:39:40,759 ..Ik had net een interessante gesprek met Romy Christophe. 669 00:39:40,760 --> 00:39:43,479 Ze heeft net de DNA-resultaten gehad terug van het laboratorium. 670 00:39:43,480 --> 00:39:44,679 Rechts. 671 00:39:44,680 --> 00:39:49,079 En terwijl Babette werd bevestigd als Romy's moeder, 672 00:39:49,080 --> 00:39:51,879 Elijah St John was niet haar vader. 673 00:39:51,880 --> 00:39:53,679 Wauw! 674 00:39:53,680 --> 00:39:55,599 Misschien wilde hij daarom de baby afstaan? 675 00:39:55,600 --> 00:39:58,799 Omdat hij wist dat het niet van hem was? Zou kunnen. 676 00:39:58,800 --> 00:40:02,519 Meneer. Sergeant. We hebben een beetje van iets voor jou. 677 00:40:02,520 --> 00:40:05,359 Ik hou altijd wel van een beetje. We zetten het woord in de haven 678 00:40:05,360 --> 00:40:07,759 over de inbraak bij Elia's lock-up. 679 00:40:07,760 --> 00:40:10,919 Is er iemand naar voren gekomen? Je weet wel "Hungry" Steve, de man die eigenaar is 680 00:40:10,920 --> 00:40:12,639 de aas- en hengelsportzaak? Nooit van hem gehoord. 681 00:40:12,640 --> 00:40:14,359 Waarom wordt hij "Hongerig" genoemd... Weet je wat? 682 00:40:14,360 --> 00:40:15,919 Ik hoef het niet te weten. Wat is er met hem? 683 00:40:15,920 --> 00:40:18,719 Nou, Steve was aan het lossen wat spullen uit zijn busje van twee dagen geleden 684 00:40:18,720 --> 00:40:21,719 toen hij zag dat een man zich verdacht gedroeg op weg naar zijn auto 685 00:40:21,720 --> 00:40:23,519 met een plaat in zijn hand. 686 00:40:23,520 --> 00:40:27,040 Beschrijving komt overeen Kenton Sealy precies. 687 00:40:30,840 --> 00:40:31,880 Meneer Sealy... 688 00:40:33,120 --> 00:40:36,399 ..Erepolitie. We willen graag even met je praten. 689 00:40:36,400 --> 00:40:41,439 Mr Sealy, we hebben een huiszoekingsbevel om dit huis te doorzoeken. 690 00:40:41,440 --> 00:40:43,319 Je hebt geen bevelschrift nodig. 691 00:40:43,320 --> 00:40:45,800 Ik weet wat je hier bent gekomen zoeken naar. 692 00:40:52,280 --> 00:40:54,919 De demo van het liedje van Babette. 693 00:40:54,920 --> 00:40:59,799 Behalve dat zij niet zingt omdat zij was het niet die dat liedje schreef. 694 00:40:59,800 --> 00:41:02,999 Ja dat klopt. Zo staat het op haar album, 695 00:41:03,000 --> 00:41:04,679 Ze laat je niet gaan. 696 00:41:04,680 --> 00:41:06,719 Nee, dat deed ze niet. 697 00:41:06,720 --> 00:41:08,279 Ik deed. 698 00:41:08,280 --> 00:41:12,279 Ik heb het haar cadeau gedaan al die jaren geleden. 699 00:41:12,280 --> 00:41:16,520 En dit is dezelfde demo Ik gaf haar. 700 00:41:20,040 --> 00:41:24,159 OP RECORD: Kenton hier, 14 mei 1995, 701 00:41:24,160 --> 00:41:26,280 Papegaaivissen Studio's. 702 00:41:27,280 --> 00:41:31,119 Ik heb een klein liedje Ik schreef voor jou... 703 00:41:31,120 --> 00:41:33,039 ..om maar te zeggen... 704 00:41:33,040 --> 00:41:35,040 Dit is voor jou. 705 00:41:36,040 --> 00:41:38,440 Ik, eh... ik hou nog steeds van je... 706 00:41:39,440 --> 00:41:41,760 ..en mis je nog steeds. 707 00:41:43,480 --> 00:41:45,640 MUZIEK SPEELT 708 00:41:47,280 --> 00:41:50,039 709 00:41:50,040 --> 00:41:54,520 710 00:41:55,920 --> 00:42:01,480 gewoon een illusie? 711 00:42:02,800 --> 00:42:06,519 Het lied gaat over haar. Het gaat over jouw liefde voor haar. 712 00:42:06,520 --> 00:42:11,039 Daarom nam ik het record - om Babette te beschermen. 713 00:42:11,040 --> 00:42:12,679 Ze had net haar man verloren. 714 00:42:12,680 --> 00:42:15,039 Laatste wat ze nodig heeft is dat mensen erachter komen 715 00:42:15,040 --> 00:42:16,919 wat er tussen mij en haar is gebeurd. 716 00:42:16,920 --> 00:42:18,759 1995. 717 00:42:18,760 --> 00:42:21,039 Dan zou ze getrouwd zijn geweest. 718 00:42:21,040 --> 00:42:23,879 Dus dit was achter Elia's rug om? 719 00:42:23,880 --> 00:42:25,959 Voor een paar maanden. 720 00:42:25,960 --> 00:42:29,679 Babette en ik, we waren altijd... 721 00:42:29,680 --> 00:42:31,639 ..gelijkgestemden, weet je? 722 00:42:31,640 --> 00:42:34,279 Over muziek, songwriting. 723 00:42:34,280 --> 00:42:37,879 Er was een... verband. 724 00:42:37,880 --> 00:42:40,719 Maar Babette maakte er een eind aan? 725 00:42:40,720 --> 00:42:43,919 Ze vertelde me dat ze dat niet kon blijf liegen tegen Elia. 726 00:42:43,920 --> 00:42:46,759 Maar ik realiseer me nu... 727 00:42:46,760 --> 00:42:50,319 ..het was omdat ze het wist ze was zwanger. 728 00:42:50,320 --> 00:42:52,080 Weet je daarvan? 729 00:42:53,200 --> 00:42:55,279 Ongeveer een week geleden zat ik in de bar. 730 00:42:55,280 --> 00:42:58,519 Het was stil, alleen Cliffy en ik 731 00:42:58,520 --> 00:43:01,559 planning volgende maand optredens. 732 00:43:01,560 --> 00:43:04,479 Ik moest even een e-mail checken die we van een agent hadden gehad. 733 00:43:04,480 --> 00:43:06,759 De e-mail stond op Elia's laptop. 734 00:43:06,760 --> 00:43:11,519 Toen ik die over hem vond en Babette die een baby afstaan, 735 00:43:11,520 --> 00:43:18,159 het duurde even voordat ik het besefte dat het waarschijnlijk van mij was. 736 00:43:18,160 --> 00:43:19,759 Waarom dacht je dat? 737 00:43:19,760 --> 00:43:23,079 Omdat ik Elia kende kon geen kinderen krijgen. 738 00:43:23,080 --> 00:43:26,919 Hij heeft Babette nooit verteld, maar hij had wat testen laten doen 739 00:43:26,920 --> 00:43:29,040 toen hij jonger was, en... 740 00:43:30,280 --> 00:43:33,199 ..dat was zeker niet zijn kind. 741 00:43:33,200 --> 00:43:36,840 Is dat waarom hij erop stond Babette de baby weggeven? 742 00:43:38,520 --> 00:43:39,839 Heeft hij je dat verteld? 743 00:43:39,840 --> 00:43:42,360 Elia heeft mij gevonden als ik naar die e-mails kijk... 744 00:43:44,040 --> 00:43:46,599 .. dus ik vraag hem alles. 745 00:43:46,600 --> 00:43:48,159 Wilde eerst niet praten. 746 00:43:48,160 --> 00:43:50,039 Werd boos. 747 00:43:50,040 --> 00:43:53,239 Maar uiteindelijk opende hij zich. 748 00:43:53,240 --> 00:43:55,599 Het was het beste. 749 00:43:55,600 --> 00:43:58,039 Zei hij zodra Babette het hem vertelde ze was zwanger, 750 00:43:58,040 --> 00:44:00,039 hij wist dat het niet van hem was. 751 00:44:00,040 --> 00:44:04,040 Zei dat hij wachtte tot ze het zou toegeven, maar dat deed ze nooit... 752 00:44:05,040 --> 00:44:09,439 .. dus vertelde hij haar dat ze dat niet waren het houden. 753 00:44:09,440 --> 00:44:12,799 Denk je dat hij de baby kende? was de jouwe? 754 00:44:12,800 --> 00:44:15,080 De laatste tijd begon ik me af te vragen als hij dat deed. 755 00:44:16,080 --> 00:44:19,279 Ik denk dat hij daarom geboden heeft voor de dozen - 756 00:44:19,280 --> 00:44:22,840 om dat record te pakken te krijgen en stop mensen erachter te komen. 757 00:44:23,840 --> 00:44:27,279 Het moet je boos hebben gemaakt, ontdekken wat hij deed, 758 00:44:27,280 --> 00:44:30,119 je het weten ontnemen je enige dochter. 759 00:44:30,120 --> 00:44:33,519 heb ik nog nooit gevoeld zoveel walging en haat 760 00:44:33,520 --> 00:44:35,519 voor één persoon in mijn leven. 761 00:44:35,520 --> 00:44:37,599 Zo erg zelfs dat je ze zou vermoorden? 762 00:44:37,600 --> 00:44:42,519 Ik geef toe dat ik niets liever wilde dan Elia uit mijn leven is verdwenen, 763 00:44:42,520 --> 00:44:45,039 maar vol woede als ik was, 764 00:44:45,040 --> 00:44:49,479 Ik zeg het je, Ik heb er nooit naar gehandeld. 765 00:44:49,480 --> 00:44:53,879 En onthoud, je zag elke beweging die ik maakte. 766 00:44:53,880 --> 00:44:58,399 Als ik degene was die vergif had gebruikt in Elia's drankje, 767 00:44:58,400 --> 00:44:59,880 vertel me wanneer ik het deed. 768 00:45:07,760 --> 00:45:10,040 Kenton heeft gelijk, nietwaar? 769 00:45:11,040 --> 00:45:14,039 We hebben geen idee hoe hij of een van onze verdachten 770 00:45:14,040 --> 00:45:17,200 erin geslaagd om vergif te zetten in het glas rum van het slachtoffer. 771 00:45:18,240 --> 00:45:22,759 Meneer, weet u zeker dat u dat niet deed? kijk op elk punt weg 772 00:45:22,760 --> 00:45:24,839 en toen deed de moordenaar het? 773 00:45:24,840 --> 00:45:28,119 Of misschien knipperde of niesde je. 774 00:45:28,120 --> 00:45:30,039 Je weet wel, met je allergieën en wat niet, 775 00:45:30,040 --> 00:45:32,919 je bent vatbaar voor een beetje zo nu en dan niezen. 776 00:45:32,920 --> 00:45:36,119 Elke keer als ik er overheen ben gegaan in mijn hoofd... 777 00:45:36,120 --> 00:45:38,239 ..zover ik me kan herinneren, 778 00:45:38,240 --> 00:45:41,999 Ik keek niet weg, ik knipperde niet, 779 00:45:42,000 --> 00:45:44,999 Ik heb niet een beetje geniesd. 780 00:45:45,000 --> 00:45:47,279 Wat gebeurde er dan? 781 00:45:47,280 --> 00:45:52,439 Hoe kreeg de moordenaar een dodelijke dosis? van verpulverde opiaten in die rum? 782 00:45:52,440 --> 00:45:54,439 Ik weet het niet, Darlene. 783 00:45:54,440 --> 00:45:55,720 Ik weet het niet. 784 00:45:58,280 --> 00:46:00,039 Ik heb Romy net gesproken. 785 00:46:00,040 --> 00:46:04,359 Ik vertelde haar dat Kenton zou mogelijk haar vader kunnen zijn. 786 00:46:04,360 --> 00:46:06,839 Ze heeft besloten te spreken zowel voor hem als voor Babette 787 00:46:06,840 --> 00:46:09,199 en vertel ze de waarheid over wie ze is. 788 00:46:09,200 --> 00:46:11,399 Dus, eh... 789 00:46:11,400 --> 00:46:13,040 ..wat zijn we nu aan het doen? 790 00:46:17,680 --> 00:46:19,279 Meneer? 791 00:46:19,280 --> 00:46:21,279 We gaan terug naar de plaats delict. 792 00:46:21,280 --> 00:46:23,640 We gaan deze zaak oplossen voor eens en altijd. 793 00:46:29,040 --> 00:46:32,039 Oké, laten we het doornemen nog een keer. 794 00:46:32,040 --> 00:46:35,679 Elijah St John kwam de bar binnen en vroeg Kenton Sealy om wat te drinken. 795 00:46:35,680 --> 00:46:37,639 Kenton. 796 00:46:37,640 --> 00:46:38,799 Geef me een drankje. 797 00:46:38,800 --> 00:46:41,039 Kenton haalde een schoon glas tevoorschijn uit de vaatwasser 798 00:46:41,040 --> 00:46:44,039 en droogde het af met een doek, wat het gif betekent 799 00:46:44,040 --> 00:46:46,039 zat nog niet in het glas. 800 00:46:46,040 --> 00:46:49,519 Vervolgens schonk hij een shot rum in het glas en gaf het aan Elia. 801 00:46:49,520 --> 00:46:51,839 We kennen het gif zat niet in de fles 802 00:46:51,840 --> 00:46:55,439 omdat Clifford Brown dat ook was schonk een drankje in en reageerde niet. 803 00:46:55,440 --> 00:46:59,039 Plus, ons eigen laboratorium getest zowel de fles als het glas van Clifford 804 00:46:59,040 --> 00:47:01,039 naar sporen van vergif en vond er geen. 805 00:47:01,040 --> 00:47:04,359 Wat betekent dat het gif moet hebben toegevoegd aan het glas van het slachtoffer 806 00:47:04,360 --> 00:47:06,239 nadat de drank was ingeschonken. 807 00:47:06,240 --> 00:47:10,039 Maar daar blijf ik van overtuigd niemand kwam in de buurt van het glas 808 00:47:10,040 --> 00:47:12,399 nadat het in Elia's hand was, 809 00:47:12,400 --> 00:47:14,680 dus hoe deed de moordenaar het? 810 00:47:16,680 --> 00:47:19,040 Er moet iets zijn we hebben gemist. 811 00:47:21,440 --> 00:47:23,360 Welkom bij Babette. 812 00:47:30,040 --> 00:47:31,520 Hou vol. 813 00:47:32,520 --> 00:47:35,519 De zoutvaatje. Het was de zoutvaatje. 814 00:47:35,520 --> 00:47:37,519 Het is recht voor ons geweest. 815 00:47:37,520 --> 00:47:39,439 Wil je wat drinken? 816 00:47:39,440 --> 00:47:40,839 Kraanwater is prima. 817 00:47:40,840 --> 00:47:42,519 Ik zat daar. 818 00:47:42,520 --> 00:47:45,119 De fles rum kwam uit deze kast hier beneden. 819 00:47:45,120 --> 00:47:48,839 43 jaar ben ik geweest eigenaar, redacteur... 820 00:47:48,840 --> 00:47:51,159 Elia vond me zoekend op die e-mails. 821 00:47:51,160 --> 00:47:55,359 Babette Francois, ze werd geboren en opgevoed op Saint Marie door haar moeder. 822 00:47:55,360 --> 00:47:58,040 Wilde altijd dat dingen op zijn manier gedaan werden. 823 00:47:59,280 --> 00:48:01,879 Denkt u dat u het heeft opgelost, meneer? 824 00:48:01,880 --> 00:48:04,039 Weet je, denk ik Misschien wel, Naomi. 825 00:48:04,040 --> 00:48:05,719 Marlon, laten we onze verdachten verzamelen. 826 00:48:05,720 --> 00:48:07,639 Ik moet de prullenbak doorzoeken achter de bar. 827 00:48:07,640 --> 00:48:10,159 Terwijl ik dat doe, Darlene, 828 00:48:10,160 --> 00:48:12,399 zou je dat glas kunnen laten testen in het laboratorium? 829 00:48:12,400 --> 00:48:15,519 Maar dat was uw glas, meneer. Ja dat klopt. 830 00:48:15,520 --> 00:48:18,279 Waarom wil je dat we een glas testen? waar je van dronk? 831 00:48:18,280 --> 00:48:20,400 Want dat is het met het gif erin. 832 00:48:22,720 --> 00:48:26,759 Je zou denken hebben een rechercheur bij de politie is getuige van een moord 833 00:48:26,760 --> 00:48:30,519 daadwerkelijk wordt uitgevoerd zou het een gemakkelijke zaak maken om op te lossen. 834 00:48:30,520 --> 00:48:33,119 Het blijkt in feite dat was niet waar. 835 00:48:33,120 --> 00:48:34,439 Nogal Het tegenovergestelde. 836 00:48:34,440 --> 00:48:37,359 Van begin tot eind, dit onderzoek 837 00:48:37,360 --> 00:48:41,399 is niets minder dan gekmakend geweest, 838 00:48:41,400 --> 00:48:45,040 waarvan ik denk dat het een bewijs is van hoe slim dat je het deed... 839 00:48:46,280 --> 00:48:47,680 ..Clifford. 840 00:48:48,840 --> 00:48:52,080 Denk je dat ik het was die Elia vermoordde? 841 00:48:53,120 --> 00:48:56,039 Maar hoe kon ik? Waarom zou ik dat doen? 842 00:48:56,040 --> 00:48:59,319 Welnu, we komen binnenkort op het waarom. 843 00:48:59,320 --> 00:49:01,080 Maar laten we eerst het hoe bespreken. 844 00:49:02,080 --> 00:49:04,839 We denken dat je de opioïden hebt verkregen je moest de moord plegen 845 00:49:04,840 --> 00:49:07,039 van het slachtoffer zelf. 846 00:49:07,040 --> 00:49:09,519 Babette zei dat Elia dat was altijd onzorgvuldig met hen - 847 00:49:09,520 --> 00:49:11,519 zou ze gewoon laten liggen. 848 00:49:11,520 --> 00:49:13,919 Babette zei dat hij dat zou kunnen zijn nogal vergeetachtig. 849 00:49:13,920 --> 00:49:17,119 En je bent hier een vaste klant bij Babette's Bar, dus dat zou niet zo zijn 850 00:49:17,120 --> 00:49:20,119 het was moeilijk voor je om te helpen jezelf aan Elia's medicatie. 851 00:49:20,120 --> 00:49:22,919 Als je ze eenmaal had, helemaal jij hoefden te doen was ze verpletteren 852 00:49:22,920 --> 00:49:25,199 en vind een manier voor Elia om ze in te nemen 853 00:49:25,200 --> 00:49:28,199 zonder dat er enig bewijs is dat jij degene was geweest 854 00:49:28,200 --> 00:49:29,679 om het gif toe te dienen. 855 00:49:29,680 --> 00:49:32,679 Dus, hoe heb je het gedaan? 856 00:49:32,680 --> 00:49:37,679 Allereerst moest je verwerven dezelfde fles vintage rum 857 00:49:37,680 --> 00:49:41,039 waar Elia van genoot en doe er dan het gif in. 858 00:49:41,040 --> 00:49:44,319 Dan, op de dag van de moord, je sloop de bar binnen 859 00:49:44,320 --> 00:49:46,759 en je zet de vergiftigde fles de kast in 860 00:49:46,760 --> 00:49:50,239 waar de rum van Elia werd bewaard, ervoor zorgen dat Elia's fles 861 00:49:50,240 --> 00:49:53,039 was goed uit het zicht verborgen zodat toen hij aankwam 862 00:49:53,040 --> 00:49:54,839 en hij bestelde zichzelf een drankje, 863 00:49:54,840 --> 00:49:58,519 Kenton zou het onbewust inschenken uit de giffles. 864 00:49:58,520 --> 00:50:01,679 Maar ik schonk Clifford ook een rum in uit diezelfde fles. 865 00:50:01,680 --> 00:50:03,279 Hoe komt het dat hij niet stierf? 866 00:50:03,280 --> 00:50:04,919 Dat... 867 00:50:04,920 --> 00:50:07,519 ..is waar de zoutvaatje om de hoek komt kijken. 868 00:50:07,520 --> 00:50:11,759 Er is een reden waarom Clifford bestelde zelf niet alleen een bord akra's 869 00:50:11,760 --> 00:50:15,039 die avond, maar ook een glas kraanwater. 870 00:50:15,040 --> 00:50:19,119 Een klein bord akra's en er komt een glas kraanwater aan. 871 00:50:19,120 --> 00:50:23,039 Want het zout was er niet zomaar om zijn eten op smaak te brengen, 872 00:50:23,040 --> 00:50:26,119 het was zodat hij zichzelf kon mengen een zelfgemaakt braakmiddel. 873 00:50:26,120 --> 00:50:27,919 Een wat? Een braakmiddel. 874 00:50:27,920 --> 00:50:30,839 Het is iets gebruikt braken opwekken, 875 00:50:30,840 --> 00:50:34,879 en zout water is er een van de eenvoudigste voorbeelden die er zijn. 876 00:50:34,880 --> 00:50:37,679 Want dat hoorde er allemaal bij van Cliffords plan. 877 00:50:37,680 --> 00:50:41,319 Hij wilde gezien worden terwijl hij dronk dezelfde rum die Elia was, 878 00:50:41,320 --> 00:50:44,279 zodat iedereen die keek zou ervan overtuigd zijn dat het gif 879 00:50:44,280 --> 00:50:45,879 kan niet in die fles hebben gezeten. 880 00:50:45,880 --> 00:50:48,959 En dan, bijna onmiddellijk, hij gebruikte zijn zelfgemaakte braakmiddel, 881 00:50:48,960 --> 00:50:52,679 dwong zichzelf om het weer op te pakken nogmaals, zodat wanneer de paramedici 882 00:50:52,680 --> 00:50:57,199 onderzocht hem later, zouden ze vinden geen tekenen van een overdosis opioïden. 883 00:50:57,200 --> 00:51:01,039 Daarna had Clifford alles nodig te doen is het bewijs op te ruimen. 884 00:51:01,040 --> 00:51:04,279 Terwijl de bar leeg was gelaten nadat het lichaam van Elia was gevonden 885 00:51:04,280 --> 00:51:07,119 en ieders aandacht was daarmee bezig, 886 00:51:07,120 --> 00:51:12,479 je ging terug achter de bar en vond de giffles rum terug 887 00:51:12,480 --> 00:51:14,279 en goot de inhoud weg. 888 00:51:14,280 --> 00:51:16,679 Je hebt dan een ander label geplakt op de fles. 889 00:51:16,680 --> 00:51:19,359 Je bent meer dan bedreven, met uw computer ontwerpen 890 00:51:19,360 --> 00:51:21,519 en het drukken van uw tijdschrift elke maand, 891 00:51:21,520 --> 00:51:25,279 dus het zou niet moeilijk zijn geweest zodat u een label kunt reproduceren 892 00:51:25,280 --> 00:51:27,119 van een ander merk rum. 893 00:51:27,120 --> 00:51:31,519 Als je dat eenmaal hebt gedaan, hoef je alleen nog maar te doen was je vergiftigde glas verwisselen 894 00:51:31,520 --> 00:51:34,279 met de glasinspecteur Parker dronk uit, 895 00:51:34,280 --> 00:51:36,279 zodat toen het naar het lab ging, 896 00:51:36,280 --> 00:51:39,119 er zouden geen sporen zijn van de gemalen opioïden. 897 00:51:39,120 --> 00:51:42,279 We hebben sindsdien getest dat tweede glas - 898 00:51:42,280 --> 00:51:45,879 degene waarvan we dachten dat hij erbij hoort aan inspecteur Parker. 899 00:51:45,880 --> 00:51:49,799 En het lab bevestigde dat er waren sporen van een opioïde. 900 00:51:49,800 --> 00:51:53,359 Ook heb ik nog een keer doorgekeken deze bak achter de bar. 901 00:51:53,360 --> 00:51:56,040 Nu ik het eigenlijk wist wat ik zocht... 902 00:51:57,040 --> 00:51:59,280 ..Ik denk dat ik die gevonden heb. 903 00:52:00,480 --> 00:52:03,359 Kijk, Clifford, nadat we je hebben gearresteerd, 904 00:52:03,360 --> 00:52:05,479 we gaan op zoek jouw huis, 905 00:52:05,480 --> 00:52:08,679 en ik heb er vrij veel vertrouwen in we gaan bewijs zoeken 906 00:52:08,680 --> 00:52:11,520 op jouw computer van het valse label... 907 00:52:12,520 --> 00:52:14,480 ..die je hebt afgedrukt. 908 00:52:15,480 --> 00:52:18,679 Dat laat ons gewoon achter nog een vraag te beantwoorden - 909 00:52:18,680 --> 00:52:21,679 waarom Elijah St John vermoorden? 910 00:52:21,680 --> 00:52:24,039 Ik denk dat je van de leugen afwist 911 00:52:24,040 --> 00:52:27,199 Elia had het aan Babette verteld al die jaren geleden. 912 00:52:27,200 --> 00:52:30,679 Je was hier toen Kenton confronteerde Elia ermee. 913 00:52:30,680 --> 00:52:32,679 Ze hadden ruzie in de backoffice. 914 00:52:32,680 --> 00:52:35,719 Ik kan dat moeilijk geloven je hoorde niet wat er aan de hand was. 915 00:52:35,720 --> 00:52:40,999 Vertel me de waarheid, Elia. Prima! We hebben het kind naar een weeshuis gebracht. 916 00:52:41,000 --> 00:52:42,039 Het is voor de beste. 917 00:52:42,040 --> 00:52:43,479 En het moet je van streek hebben gemaakt, 918 00:52:43,480 --> 00:52:46,679 horen dat Elijah Babette heeft gemaakt geef de baby weg. 919 00:52:46,680 --> 00:52:49,679 Ik denk dat je hebt gedood uit liefde. 920 00:52:49,680 --> 00:52:52,239 Je hebt Babette gekend sinds ze een kind was. 921 00:52:52,240 --> 00:52:55,279 Ze had geen vader, maar jij was er om voor haar te zorgen 922 00:52:55,280 --> 00:52:56,919 toen ze begon te zingen. 923 00:52:56,920 --> 00:52:59,839 Fungeerde als mentor zoals ze was komen in de Calypso-scène. 924 00:52:59,840 --> 00:53:01,679 Het meest trotse moment van mijn leven. 925 00:53:01,680 --> 00:53:05,119 Ze was als een dochter voor je, de dochter die je nooit hebt gehad. 926 00:53:05,120 --> 00:53:09,479 En die vaderlijke liefde sloeg toe... 927 00:53:09,480 --> 00:53:11,639 ..toen je erachter kwam wat Elia had gedaan. 928 00:53:11,640 --> 00:53:14,520 CLIFFORD snikt Hij nam alles van je af. 929 00:53:15,880 --> 00:53:19,839 Zelfs je eigen dochter, je stem. 930 00:53:19,840 --> 00:53:23,599 En er was geen sprake van dat jij dat was zal er iets van terugkrijgen 931 00:53:23,600 --> 00:53:25,119 met hem in de buurt. 932 00:53:25,120 --> 00:53:28,279 Maar nu wel. 933 00:53:28,280 --> 00:53:30,719 Je krijgt je leven terug. 934 00:53:30,720 --> 00:53:33,040 Je krijgt je dochter terug. 935 00:53:34,040 --> 00:53:37,559 Je verdient het om gelukkig te zijn. CLIFFORD snikt 936 00:53:37,560 --> 00:53:39,359 Clifford bruin... 937 00:53:39,360 --> 00:53:42,999 ..Ik arresteer je voor de moord van Elia St John. 938 00:53:43,000 --> 00:53:44,759 Wachten. 939 00:53:44,760 --> 00:53:46,239 Even geduld aub. 940 00:53:46,240 --> 00:53:47,680 Clifford... 941 00:53:49,240 --> 00:53:51,559 Gek om te doen. 942 00:53:51,560 --> 00:53:53,520 ZIJ HUILEN 943 00:54:11,240 --> 00:54:12,999 APPLAUS 944 00:54:13,000 --> 00:54:16,919 Dames en heren, we hebben een heel bijzonder gastoptreden 945 00:54:16,920 --> 00:54:21,839 voor jou vanavond, iemand die je kent en liefde zo goed - 946 00:54:21,840 --> 00:54:23,719 mijn moeder. 947 00:54:23,720 --> 00:54:27,319 Geef alsjeblieft een warm Sint-Marie welkom, 948 00:54:27,320 --> 00:54:28,919 Babet François! 949 00:54:28,920 --> 00:54:30,520 APPLAUS 950 00:54:36,960 --> 00:54:39,679 Ik kan niet geloven dat we dat gaan doen zie haar zingen. 951 00:54:39,680 --> 00:54:41,520 Ik had nooit gedacht dat het zou gebeuren. 952 00:54:42,880 --> 00:54:45,399 Oeh, het is alweer een tijdje geleden he? 953 00:54:45,400 --> 00:54:48,600 Dus je zult me ​​moeten vergeven als ik een beetje roestig ben. 954 00:54:49,600 --> 00:54:51,359 Dit liedje kennen jullie allemaal. 955 00:54:51,360 --> 00:54:55,039 Maar weet dat vanavond als ik het zing, 956 00:54:55,040 --> 00:54:58,040 mijn hart komt eindelijk op gang repareren. 957 00:54:59,520 --> 00:55:01,520 MUZIEK SPEELT 958 00:55:04,000 --> 00:55:07,039 959 00:55:07,040 --> 00:55:11,280 960 00:55:13,520 --> 00:55:18,359 gewoon een illusie? 961 00:55:18,360 --> 00:55:21,319 Waar is Marcel? Hij zei dat hij er nu wel zou zijn. 962 00:55:21,320 --> 00:55:24,279 963 00:55:24,280 --> 00:55:28,840 964 00:55:30,760 --> 00:55:35,160 965 00:55:37,040 --> 00:55:40,279 966 00:55:40,280 --> 00:55:44,199 967 00:55:44,200 --> 00:55:45,840 Hé, commissaris. 968 00:55:47,880 --> 00:55:50,039 ZOUTE GRINKEN 969 00:55:50,040 --> 00:55:53,040 Ik ben erg blij om het te horen, inspecteur. 970 00:55:55,040 --> 00:55:57,159 Heb een goede avond. 971 00:55:57,160 --> 00:55:59,239 En u ook, meneer. 972 00:55:59,240 --> 00:56:01,319 973 00:56:01,320 --> 00:56:05,519 974 00:56:05,520 --> 00:56:07,760 975 00:56:10,520 --> 00:56:13,759 DARLENE HUMS 976 00:56:13,760 --> 00:56:18,040 breekt nog steeds... 977 00:56:19,040 --> 00:56:20,440 Ernstig? 978 00:56:21,440 --> 00:56:25,760 De vrouw heeft al 30 geen noot gezongen jaar en je gaat mee neuriën? 979 00:56:27,000 --> 00:56:28,360 Goed punt. 980 00:56:31,760 --> 00:56:33,040 Catharina... 981 00:56:34,040 --> 00:56:37,759 ..zou je dat aan Camille vertellen? Ik ben heel blij voor haar 982 00:56:37,760 --> 00:56:40,400 en ik denk dat jij dat zult zijn een geweldige oma? 983 00:56:41,400 --> 00:56:46,519 Ik weet zeker dat het gaat gebeuren een hobbelige maar opwindende rit. 984 00:56:46,520 --> 00:56:48,159 Ik kan niet wachten. 985 00:56:48,160 --> 00:56:52,680 En dat Cammie krijgt wat ik heb gehad is mooi. 986 00:56:56,040 --> 00:56:57,760 Het is een nieuw hoofdstuk. 987 00:57:00,880 --> 00:57:02,400 Naar een nieuw begin? 988 00:57:03,960 --> 00:57:05,519 Naar een nieuw begin. 989 00:57:05,520 --> 00:57:07,519 990 00:57:07,520 --> 00:57:11,959 991 00:57:11,960 --> 00:57:13,519 992 00:57:13,520 --> 00:57:15,799 Hoi. 993 00:57:15,800 --> 00:57:17,880 Het is goed dat u er weer bent, meneer. 994 00:57:19,200 --> 00:57:20,999 Het is goed om terug te zijn, Naomi. 995 00:57:21,000 --> 00:57:25,119 996 00:57:25,120 --> 00:57:28,439 997 00:57:28,440 --> 00:57:33,359 998 00:57:33,360 --> 00:57:37,519 999 00:57:37,520 --> 00:57:39,520 1000 00:57:42,040 --> 00:57:46,239 1001 00:57:46,240 --> 00:57:48,120 1002 00:57:50,400 --> 00:57:55,159 1003 00:57:55,160 --> 00:57:57,360 78151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.