Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,319
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,920
3
00:00:13,800 --> 00:00:19,200
4
00:00:21,720 --> 00:00:24,479
5
00:00:24,480 --> 00:00:29,320
6
00:00:31,280 --> 00:00:35,520
7
00:00:37,920 --> 00:00:43,239
schreeuwen om een manier
8
00:00:43,240 --> 00:00:45,759
9
00:00:45,760 --> 00:00:47,359
Middag, Clifford.
10
00:00:47,360 --> 00:00:48,720
Kenton.
11
00:00:49,880 --> 00:00:53,039
Babette.
Hé, Cliffie.
12
00:00:53,040 --> 00:00:55,639
Je bent bijna klaar, weet je?
13
00:00:55,640 --> 00:00:58,599
Ik kom op een latere set.
14
00:00:58,600 --> 00:01:03,079
Hmm, vertraging opgelopen,
met de laatste editie.
15
00:01:03,080 --> 00:01:06,360
Ik heb dat interview met
Calypso roos.
16
00:01:08,480 --> 00:01:10,079
Wil je wat drinken?
17
00:01:10,080 --> 00:01:11,560
Kraanwater is prima.
18
00:01:13,680 --> 00:01:15,319
Dat alles?
19
00:01:15,320 --> 00:01:17,159
Misschien wat akra's...
20
00:01:17,160 --> 00:01:20,039
Maar slechts een klein bord, hoor.
21
00:01:20,040 --> 00:01:24,440
Een klein bord akras en
een glas kraanwater, komt eraan.
22
00:01:29,360 --> 00:01:31,160
Gaat het goed, man?
Het gaat goed met mij.
23
00:01:36,360 --> 00:01:40,679
Hé, welkom bij Babette.
24
00:01:40,680 --> 00:01:43,479
Kreeg de beste muziek en vibes
op het eiland.
25
00:01:43,480 --> 00:01:45,560
Oh dank je.
26
00:01:48,800 --> 00:01:51,679
Heel erg bedankt, iedereen.
Ik ben er weer om 9.00 uur.
27
00:01:51,680 --> 00:01:54,440
APPLAUS
Bedankt.
28
00:01:55,720 --> 00:01:58,400
Kenton, haal wat te drinken voor me.
29
00:02:04,840 --> 00:02:07,039
Gewoon mooi.
30
00:02:07,040 --> 00:02:08,919
Ik hoop dat ik je trots heb gemaakt?
31
00:02:08,920 --> 00:02:12,759
Hé, liefje... De menigte
leek je aardig te vinden.
32
00:02:12,760 --> 00:02:14,399
Wil je wat drinken?
33
00:02:14,400 --> 00:02:15,920
Met mij gaat het goed, bedankt.
34
00:02:17,520 --> 00:02:19,439
Is dat de 30-jarige?
35
00:02:19,440 --> 00:02:21,200
Wedden dat het best lekker is, hè?
36
00:02:26,720 --> 00:02:29,159
Zorg ervoor dat hij ze akras betaalt,
hoewel, ja?
37
00:02:29,160 --> 00:02:31,079
Wanneer heb ik ooit mijn rekening niet betaald?
38
00:02:31,080 --> 00:02:34,400
Zo vaak, Cliffy,
ik ben de tel kwijt.
39
00:02:36,680 --> 00:02:38,359
Zeer gewaardeerd.
40
00:02:38,360 --> 00:02:40,039
Ik zie jullie allemaal later.
41
00:02:40,040 --> 00:02:41,719
Kenton!
42
00:02:41,720 --> 00:02:43,799
Oh bedankt.
43
00:02:43,800 --> 00:02:45,439
Wat kan ik voor je halen?
44
00:02:45,440 --> 00:02:47,080
Een klein rum alstublieft.
45
00:02:53,400 --> 00:02:54,959
Jij bent serieus?
46
00:02:54,960 --> 00:02:57,559
Elia heeft je niet gegeven
een van de inkomsten tot nu toe?
47
00:02:57,560 --> 00:03:00,319
Nog niet. Ik vond het niet leuk
druk hem erop, weet je?
48
00:03:00,320 --> 00:03:04,199
Nou, ik zal meer doen dan
druk hem erop. Kom op.
49
00:03:04,200 --> 00:03:06,239
Dit bedrijf zou hebben
jaren geleden gevouwen
50
00:03:06,240 --> 00:03:07,600
als we het allemaal aan hem hadden overgelaten.
51
00:03:09,560 --> 00:03:11,319
KLOP OP DE DEUR
Elia?
52
00:03:11,320 --> 00:03:15,399
Waarom heb je de artiesten niet betaald,
zoals het hoort?
53
00:03:15,400 --> 00:03:17,319
Elia?
54
00:03:17,320 --> 00:03:18,959
Ademt hij?
55
00:03:18,960 --> 00:03:20,399
Elia!
56
00:03:20,400 --> 00:03:22,000
We hebben een ambulance nodig.
57
00:03:23,040 --> 00:03:25,479
Babette's Bar.
58
00:03:25,480 --> 00:03:27,000
Hij is dood.
59
00:03:59,840 --> 00:04:01,640
Oké, bedankt, dat was het voor nu.
60
00:04:05,840 --> 00:04:07,199
Middag, meneer.
61
00:04:07,200 --> 00:04:08,679
Inspecteur.
62
00:04:08,680 --> 00:04:12,519
Dus ik heb de plaats delict afgesloten
zo goed als ik kon.
63
00:04:12,520 --> 00:04:15,119
Ambulancepersoneel heeft het lichaam onderzocht,
en ik heb al het personeel gevraagd
64
00:04:15,120 --> 00:04:17,399
en klanten gaan niet weg
het pand.
65
00:04:17,400 --> 00:04:19,240
Het is deze kant op.
66
00:04:25,320 --> 00:04:27,439
Darlene, misschien wel
neem ieders gegevens
67
00:04:27,440 --> 00:04:28,719
voordat we ze vrijgeven.
68
00:04:28,720 --> 00:04:30,919
Marlon, je moet je voorbereiden
een cordon rond de bar.
69
00:04:30,920 --> 00:04:32,079
De bar?
70
00:04:32,080 --> 00:04:33,399
Secundaire plaats delict.
71
00:04:33,400 --> 00:04:35,439
Ik denk dat we dealen
met een mogelijke vergiftiging.
72
00:04:35,440 --> 00:04:38,479
Het enige wat het slachtoffer heeft gegeten
was daar.
73
00:04:38,480 --> 00:04:40,319
Ik ga daar meteen op in, meneer.
74
00:04:40,320 --> 00:04:42,160
Waar is het lichaam?
75
00:04:46,680 --> 00:04:51,239
Zijn naam is Elia St John.
Hij was samen met zijn vrouw mede-eigenaar van de bar.
76
00:04:51,240 --> 00:04:55,479
Paramedici merkten blauwachtige tinten op
aan zijn vingers en lippen.
77
00:04:55,480 --> 00:04:57,199
Komt overeen met een overdosis opiaat.
78
00:04:57,200 --> 00:05:00,159
Mm-hm. Hij leek perfect in orde
toen hij aankwam.
79
00:05:00,160 --> 00:05:01,999
Kreeg een shot rum
in dat glas daar.
80
00:05:02,000 --> 00:05:03,519
Werd een minuut of wat later dood aangetroffen.
81
00:05:03,520 --> 00:05:04,599
Elia...
82
00:05:04,600 --> 00:05:07,080
Kijk eens naar de droesem
op de bodem van het glas.
83
00:05:08,280 --> 00:05:10,679
Sporen van een wit poeder.
84
00:05:10,680 --> 00:05:12,839
En we laten zelfmoord buiten beschouwing?
85
00:05:12,840 --> 00:05:15,479
Er was geen briefje, niets
om aan te geven dat hij aan het nadenken was
86
00:05:15,480 --> 00:05:17,439
over het nemen van zijn eigen leven.
87
00:05:17,440 --> 00:05:19,839
Leek me in een goed humeur.
88
00:05:19,840 --> 00:05:22,519
We moeten Marlon zover krijgen om dat in te pakken
glas en breng het naar het lab.
89
00:05:22,520 --> 00:05:23,640
Dus...
90
00:05:24,960 --> 00:05:27,239
..wanneer denk je dat opiaat
werd toegevoegd aan zijn drankje?
91
00:05:27,240 --> 00:05:29,239
En door wie?
92
00:05:29,240 --> 00:05:32,040
Nou, dat is waar
het wordt interessant.
93
00:05:36,600 --> 00:05:39,559
Dus ik zat daar.
94
00:05:39,560 --> 00:05:42,279
U was hier alleen, meneer?
95
00:05:42,280 --> 00:05:45,319
Ik hoorde de muziek
was goed hier, dus...
96
00:05:45,320 --> 00:05:47,239
Dus jij kwam langs?
97
00:05:47,240 --> 00:05:48,919
Ja.
98
00:05:48,920 --> 00:05:52,279
Niets weerhoudt me van mijn lange
staande liefde voor Calypso-muziek.
99
00:05:52,280 --> 00:05:54,199
Echt niet.
100
00:05:54,200 --> 00:05:55,559
Rechts.
101
00:05:55,560 --> 00:05:58,159
Zoals ik al zei, ik had ogen
op alles wat er gebeurde
102
00:05:58,160 --> 00:06:00,879
nadat het slachtoffer was gearriveerd.
103
00:06:00,880 --> 00:06:02,439
Kenton.
104
00:06:02,440 --> 00:06:05,279
De barman, Kenton Sealy,
schonk de drank in.
105
00:06:05,280 --> 00:06:07,559
Is dat de 30-jarige?
106
00:06:07,560 --> 00:06:10,959
Het glas kwam uit de vaatwasser,
net klaar met wassen,
107
00:06:10,960 --> 00:06:14,639
dus er is geen manier waarop het gif dat zou kunnen
vooraf in het glas hebben gezeten.
108
00:06:14,640 --> 00:06:17,159
De fles rum kwam uit
deze kast hier beneden.
109
00:06:17,160 --> 00:06:22,439
Het is een speciale fles vintage rum
apart gehouden voor het slachtoffer.
110
00:06:22,440 --> 00:06:24,559
Het gif kan niet geweest zijn
ook in de fles,
111
00:06:24,560 --> 00:06:27,999
omdat een van de andere klanten
werd er een shotje uit gegoten.
112
00:06:28,000 --> 00:06:31,439
In tegenstelling tot het slachtoffer
hij leefde om het verhaal te vertellen.
113
00:06:31,440 --> 00:06:33,719
Clifford Brown, hij komt hier regelmatig.
114
00:06:33,720 --> 00:06:35,959
Ambulancepersoneel heeft hem onderzocht
en zei dat er geen teken is
115
00:06:35,960 --> 00:06:37,679
hij heeft gif ingenomen.
116
00:06:37,680 --> 00:06:40,079
En er is geen andere fles
dat lijkt op deze.
117
00:06:40,080 --> 00:06:41,639
Nou, ik heb overal gekeken,
118
00:06:41,640 --> 00:06:46,120
maar ik kan geen andere fles vinden
zoals die overal.
119
00:06:47,120 --> 00:06:49,319
Dus het vergif moet geweest zijn
toegevoegd aan het glas
120
00:06:49,320 --> 00:06:50,879
nadat de drank erin was gegoten?
121
00:06:50,880 --> 00:06:53,279
Een volkomen logisch denkproces.
122
00:06:53,280 --> 00:06:54,479
Maar?
123
00:06:54,480 --> 00:06:56,599
Ik zat daar de hele tijd.
124
00:06:56,600 --> 00:06:59,799
Ik zag Kenton de drank inschenken,
Ik zag hem het aan Elia geven.
125
00:06:59,800 --> 00:07:03,519
Ik ben er absoluut van overtuigd dat niemand
anders ging ergens in de buurt van dat glas
126
00:07:03,520 --> 00:07:05,199
nadat de drank was ingeschonken.
127
00:07:05,200 --> 00:07:09,319
En toch is het iemand op de een of andere manier gelukt
om er vergif in te krijgen.
128
00:07:09,320 --> 00:07:12,319
Aangezien dat de enige vier mensen zijn
met de toegang ertoe,
129
00:07:12,320 --> 00:07:14,080
zij zijn onze vier verdachten.
130
00:07:15,760 --> 00:07:17,479
Daar zijn de sleutels.
131
00:07:17,480 --> 00:07:19,759
Weet je wanneer we weer binnen mogen?
132
00:07:19,760 --> 00:07:22,639
Niet tot het onderzoek
is voltooid.
133
00:07:22,640 --> 00:07:24,400
We laten je weten wanneer.
134
00:07:28,160 --> 00:07:30,559
Ik ga voor de zekerheid even kijken
de plaats is veilig.
135
00:07:30,560 --> 00:07:31,800
OK.
136
00:07:32,960 --> 00:07:35,159
Ik denk het echt niet
je zou moeten rijden.
137
00:07:35,160 --> 00:07:36,720
Laat me je naar huis brengen.
138
00:07:39,960 --> 00:07:43,199
Weet je, dat was ze vroeger ook
een beroemd gezicht op het eiland.
139
00:07:43,200 --> 00:07:44,999
Babet François?
140
00:07:45,000 --> 00:07:47,959
Ze was zelf een calypso-zangeres,
had een paar treffers
141
00:07:47,960 --> 00:07:51,720
toen ze in de twintig was,
overal in het Caribisch gebied.
142
00:07:53,480 --> 00:07:55,880
Ik ben zelf een grote calypso-fan.
143
00:07:57,280 --> 00:07:58,719
Treedt ze nog op?
144
00:07:58,720 --> 00:08:01,919
Nu al een hele tijd niet meer.
Moet bijna 30 jaar zijn.
145
00:08:01,920 --> 00:08:03,279
Enig idee waarom?
146
00:08:03,280 --> 00:08:05,279
Nou, daarin ligt het mysterie.
147
00:08:05,280 --> 00:08:06,959
Niemand weet waarom.
148
00:08:06,960 --> 00:08:09,839
Ik ben net gestopt met opnemen, optreden.
149
00:08:09,840 --> 00:08:12,359
En toen opende ze deze plek.
150
00:08:12,360 --> 00:08:15,919
En ze heeft niet gezongen
sindsdien een enkele noot.
151
00:08:15,920 --> 00:08:18,000
Oh, bedankt, Darlene.
152
00:08:21,520 --> 00:08:23,919
Het is allemaal veilig, meneer.
We zijn klaar om te gaan.
153
00:08:23,920 --> 00:08:26,039
Oké... Oh, eigenlijk...
154
00:08:26,040 --> 00:08:28,159
Kun je me afzetten bij
het bureau van de commissaris?
155
00:08:28,160 --> 00:08:31,519
Natuurlijk wil je hem updaten
op de zaak?
156
00:08:31,520 --> 00:08:34,160
Ja, zoiets.
157
00:08:51,080 --> 00:08:52,479
Inspecteur?
158
00:08:52,480 --> 00:08:54,919
Commissaris, ik hoopte
Ik kan je vangen
159
00:08:54,920 --> 00:08:56,439
voordat je vanavond vertrok.
160
00:08:56,440 --> 00:08:58,320
Ik kan een paar minuten missen.
161
00:09:00,000 --> 00:09:03,759
Ik hoor dat je er weer in bent gegooid
in het diepe,
162
00:09:03,760 --> 00:09:05,599
met een zaak?
163
00:09:05,600 --> 00:09:07,799
Hoe voel je je daarbij?
164
00:09:07,800 --> 00:09:10,839
Ik denk dat ik altijd zou hebben
om weer natte voeten te krijgen
165
00:09:10,840 --> 00:09:12,599
op een gegeven moment.
166
00:09:12,600 --> 00:09:14,799
Dat is eigenlijk waarom ik kwam
om jou te zien.
167
00:09:14,800 --> 00:09:16,759
Ik wilde zeggen...
168
00:09:16,760 --> 00:09:19,159
..hoeveel waardeer ik het om gegeven te worden
even tijd voor mezelf
169
00:09:19,160 --> 00:09:20,599
tijdens deze laatste paar weken.
170
00:09:20,600 --> 00:09:24,839
Het heeft echt geholpen om te proberen en
in het reine komen met wat er is gebeurd
171
00:09:24,840 --> 00:09:29,839
een beetje en... begin na te denken
over hoe verder te gaan vanaf hier.
172
00:09:29,840 --> 00:09:31,119
Ik zie.
173
00:09:31,120 --> 00:09:34,920
En ik denk dat het misschien tijd is
om het een dag te noemen.
174
00:09:37,800 --> 00:09:40,159
Wil je Saint Marie verlaten?
175
00:09:40,160 --> 00:09:42,000
Er zijn zoveel herinneringen...
176
00:09:43,000 --> 00:09:46,199
..overal, van wat er is gebeurd.
177
00:09:46,200 --> 00:09:47,960
Misschien even weg van alles...
178
00:09:49,440 --> 00:09:51,240
..zou kunnen helpen om het naar bed te brengen.
179
00:09:53,000 --> 00:09:56,039
Ik kan begrijpen hoe je je voelt...
180
00:09:56,040 --> 00:09:58,959
..maar geef het alsjeblieft
nog wat nagedacht
181
00:09:58,960 --> 00:10:01,280
voordat u een definitieve beslissing neemt.
182
00:10:02,320 --> 00:10:04,360
Misschien weer aan het werk...
183
00:10:05,400 --> 00:10:08,160
..geeft een gevoel van normaliteit...
184
00:10:09,240 --> 00:10:11,800
..zijn met
je collega's weer...
185
00:10:13,040 --> 00:10:14,200
..je vrienden.
186
00:10:15,920 --> 00:10:18,879
Ik geef het tot het einde
van de zaak.
187
00:10:18,880 --> 00:10:20,720
Maar daarna...
188
00:10:21,800 --> 00:10:23,280
..Ik denk dat ik een besluit heb genomen.
189
00:10:25,440 --> 00:10:26,880
Het spijt me.
190
00:10:29,920 --> 00:10:31,320
Dank u meneer.
191
00:10:45,800 --> 00:10:47,560
Uw gebruikelijke, meneer.
192
00:10:56,200 --> 00:10:58,520
Zou je me missen als ik wegging, Harry?
193
00:11:00,560 --> 00:11:01,760
Harry?
194
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
Dat is dan een nee, toch?
195
00:11:15,600 --> 00:11:19,559
Oh, Catherine, ik ben zo blij
voor jou.
196
00:11:19,560 --> 00:11:21,759
Ja, gefeliciteerd.
197
00:11:21,760 --> 00:11:23,639
Inspecteur, sergeant...
198
00:11:23,640 --> 00:11:26,439
..Catherine heeft net gehad
het beste nieuws.
199
00:11:26,440 --> 00:11:28,119
Oh?
200
00:11:28,120 --> 00:11:30,800
Cammy belde net, en...
201
00:11:31,880 --> 00:11:34,039
..Ik word grootmoeder.
202
00:11:34,040 --> 00:11:36,599
Jeetje,
dat is geweldig, Catharina!
203
00:11:36,600 --> 00:11:39,039
Ja, het is geweldig nieuws.
Gefeliciteerd.
204
00:11:39,040 --> 00:11:43,039
Zij en haar partner Leo trokken in
een paar maanden geleden samen.
205
00:11:43,040 --> 00:11:47,079
En het was onverwacht,
maar ze zijn in de wolken.
206
00:11:47,080 --> 00:11:49,999
Ja, ik ben heel blij voor ze.
207
00:11:50,000 --> 00:11:53,799
Dus het is goed om je terug te zien
aan het werk, Marcel.
208
00:11:53,800 --> 00:11:57,479
Ja, weet je, de plicht roept
en dat alles.
209
00:11:57,480 --> 00:12:00,000
Op welke noot, ik zou moeten
waarschijnlijk aan de slag.
210
00:12:01,040 --> 00:12:02,480
Geweldig nieuws.
211
00:12:04,480 --> 00:12:06,839
Hij ziet er moe uit.
212
00:12:06,840 --> 00:12:08,519
Echt?
213
00:12:08,520 --> 00:12:10,079
Hij zag er in mijn ogen redelijk goed uit.
214
00:12:10,080 --> 00:12:12,199
Nee, dat deed hij niet, Marlon.
215
00:12:12,200 --> 00:12:13,239
Deed hij dat niet?
216
00:12:13,240 --> 00:12:16,719
Ze hebben gelijk, Marlon,
hij ziet er zelf niet uit.
217
00:12:16,720 --> 00:12:18,519
Ik nam echt niet op
op die sfeer.
218
00:12:18,520 --> 00:12:21,320
Nou, vrouwen merken het op
deze dingen, Marlon.
219
00:12:23,080 --> 00:12:26,279
Het is alsof jullie allemaal wat hebben
geheime superkracht of zoiets.
220
00:12:26,280 --> 00:12:27,880
Soort van.
221
00:12:30,760 --> 00:12:32,280
O, inspecteur?
222
00:12:33,920 --> 00:12:37,399
Ik dacht dat je het misschien leuk zou vinden
deze te lenen.
223
00:12:37,400 --> 00:12:40,239
Het is een paar van mijn
Babette François neemt op.
224
00:12:40,240 --> 00:12:43,079
Oh, bedankt, Darlene.
Dat is echt attent.
225
00:12:43,080 --> 00:12:45,439
Het is misschien een goed idee voor mij
mezelf onder te dompelen in de wereld
226
00:12:45,440 --> 00:12:47,079
van het slachtoffer en de verdachte.
227
00:12:47,080 --> 00:12:52,039
Ook al heb je al een lange
staande liefde voor calypsomuziek?
228
00:12:52,040 --> 00:12:53,879
Ja, nou...
229
00:12:53,880 --> 00:12:56,359
Je weet wel, Babette François
schijnt zanger te zijn
230
00:12:56,360 --> 00:12:58,319
dat op de een of andere manier aan me voorbijging.
231
00:12:58,320 --> 00:13:00,199
Hoe dan ook, verder...
232
00:13:00,200 --> 00:13:03,039
De autopsie en laboratoriumuitslagen
vanmorgen aangekomen,
233
00:13:03,040 --> 00:13:06,559
en ze laten zien dat Elia St John's
de dood werd veroorzaakt
234
00:13:06,560 --> 00:13:08,199
door een overdosis opioïden.
235
00:13:08,200 --> 00:13:10,879
De gevonden poedersporen
in het glas waar hij uit dronk
236
00:13:10,880 --> 00:13:14,159
lijkt ergens vandaan te komen
voorgeschreven opioïde pijnstiller.
237
00:13:14,160 --> 00:13:17,559
Maar daar waren geen sporen van
in de eigenlijke fles zelf.
238
00:13:17,560 --> 00:13:21,119
Dus het gif was zeker toegevoegd
nadat de rum was ingeschonken.
239
00:13:21,120 --> 00:13:25,079
Precies, alleen heb ik geen idee hoe
of wanneer iemand dat had kunnen doen,
240
00:13:25,080 --> 00:13:26,599
omdat...
241
00:13:26,600 --> 00:13:28,959
..Ik weet zeker dat het me zou zijn opgevallen.
242
00:13:28,960 --> 00:13:32,199
Dus laten we ons voor nu concentreren op
welke reden dan ook deze vier
243
00:13:32,200 --> 00:13:33,479
had het misschien gedaan.
244
00:13:33,480 --> 00:13:38,559
We hebben wat achtergrond gedaan,
en afgezien van Romy Christophe,
245
00:13:38,560 --> 00:13:41,319
de andere drie gaan ver terug
met het slachtoffer,
246
00:13:41,320 --> 00:13:43,279
beginnend met Babette François.
247
00:13:43,280 --> 00:13:46,319
Ze is geboren en getogen
op Saint Marie door haar moeder.
248
00:13:46,320 --> 00:13:49,039
Zij en Elia ontmoetten elkaar toen ze dat was
optreden in een lokale bar
249
00:13:49,040 --> 00:13:50,759
in 1990.
250
00:13:50,760 --> 00:13:54,359
Hij werd haar manager en toen
later haar man.
251
00:13:54,360 --> 00:13:57,159
Oké, misschien als we klaar zijn
hier kunnen jullie twee gaan uitchecken
252
00:13:57,160 --> 00:13:59,319
het huis dat Babette deelde
met het slachtoffer.
253
00:13:59,320 --> 00:14:00,839
En de barman?
254
00:14:00,840 --> 00:14:04,839
Kenton Sealy is een oude vriend
van Elia van school.
255
00:14:04,840 --> 00:14:07,199
Hij was zelf muzikant
vroeger,
256
00:14:07,200 --> 00:14:10,159
maar hij verdiende niet veel
ervan.
257
00:14:10,160 --> 00:14:15,239
Elia is altijd loyaal geweest en...
hield hem ergens aan het werk.
258
00:14:15,240 --> 00:14:18,879
Dan is er Romy Christophe,
halverwege de twintig,
259
00:14:18,880 --> 00:14:21,079
een fulltime zanger en songwriter.
260
00:14:21,080 --> 00:14:23,679
Ze reist door het Caribisch gebied
veel, optreden.
261
00:14:23,680 --> 00:14:26,239
Begon haar residency
hier bij Babette een week geleden.
262
00:14:26,240 --> 00:14:27,759
En Clifford Brown?
263
00:14:27,760 --> 00:14:31,479
Hij is de enige van het eiland
Mijnheer Calypso.
264
00:14:31,480 --> 00:14:33,839
Hij eet, slaapt, ademt het.
265
00:14:33,840 --> 00:14:38,199
Hij publiceert zijn Calypso
fanzine voor de afgelopen 40 jaar,
266
00:14:38,200 --> 00:14:39,720
genaamd The Lost Watch.
267
00:14:41,080 --> 00:14:43,479
Het is een old-school calypso-nummer.
268
00:14:43,480 --> 00:14:44,999
O ja, ja.
269
00:14:45,000 --> 00:14:46,480
ZE GRACHEN
270
00:14:47,520 --> 00:14:51,359
Meneer Brown woonde in de buurt van Babette
en haar moeder
271
00:14:51,360 --> 00:14:53,919
toen ze opgroeide,
fungeerde als mentor
272
00:14:53,920 --> 00:14:55,999
zoals ze naar boven kwam
de Calypso-scène.
273
00:14:56,000 --> 00:14:58,599
Helpt haar nog steeds vinden
en boekacts voor de bar.
274
00:14:58,600 --> 00:15:00,120
Ja. Ehm...
275
00:15:02,400 --> 00:15:05,839
Ik heb de 999-lijn hier gecontroleerd
op het station.
276
00:15:05,840 --> 00:15:08,959
Ik herinner me dat er een incident was
Ik werd een paar weken geleden gebeld,
277
00:15:08,960 --> 00:15:10,919
bij het veilinghuis
in Port-Royal.
278
00:15:10,920 --> 00:15:14,399
Er was een storing gemeld
tussen Mr Brown en ons slachtoffer.
279
00:15:14,400 --> 00:15:16,119
Weten we waar het over ging?
280
00:15:16,120 --> 00:15:19,839
Clifford was behoorlijk opgewonden
over overboden worden door Elia
281
00:15:19,840 --> 00:15:21,919
voor wat oude Calypso-memorabilia.
282
00:15:21,920 --> 00:15:24,399
Tegen de tijd dat ik daar aankwam,
ze waren hun eigen weg gegaan.
283
00:15:24,400 --> 00:15:28,239
Maar de vrouw die het meldde
zei dat de heer Brown niet gelukkig was.
284
00:15:28,240 --> 00:15:30,159
Hij zei dat dat niet zo was
het laatste ervan.
285
00:15:30,160 --> 00:15:32,879
Ja, maar dat gaat niemand doen
moord plegen over een lading oud
286
00:15:32,880 --> 00:15:34,439
muziekmemorabilia, toch?
287
00:15:34,440 --> 00:15:38,439
Clifford kon behoorlijk fanatiek zijn
over dat soort dingen, weet je.
288
00:15:38,440 --> 00:15:41,279
Hij heeft geen vrouw, geen kinderen.
289
00:15:41,280 --> 00:15:43,799
Het is een obsessie voor hem.
290
00:15:43,800 --> 00:15:45,080
Het is zijn leven.
291
00:15:51,120 --> 00:15:53,279
Wauw! De plaats is als een museum.
292
00:15:53,280 --> 00:15:57,119
Ik probeerde de Heritage te pakken te krijgen
commissie om het te erkennen
293
00:15:57,120 --> 00:16:02,720
als een plaats van culturele betekenis,
maar ze kochten het niet.
294
00:16:04,840 --> 00:16:07,840
Hier zijn mijn dagen
opgegeten worden.
295
00:16:09,120 --> 00:16:10,559
Op je tijdschrift?
296
00:16:10,560 --> 00:16:14,359
43 jaar ben ik geweest
eigenaar, redacteur,
297
00:16:14,360 --> 00:16:16,679
schrijver, distributeur.
298
00:16:16,680 --> 00:16:18,360
Nooit een probleem gemist.
299
00:16:19,400 --> 00:16:21,679
Oh, ben jij dit en Babette?
300
00:16:21,680 --> 00:16:23,639
Mijn kostbaarste bezit.
301
00:16:23,640 --> 00:16:26,480
De dag dat ze haar eerste tekende
platencontract.
302
00:16:27,640 --> 00:16:29,599
Het meest trotse moment van mijn leven.
303
00:16:29,600 --> 00:16:34,479
Maar ik vermoed dat je er niet bent
om de nostalgie op te snuiven?
304
00:16:34,480 --> 00:16:38,319
Nee, we hoorden dat jij en Elia
had een beetje ruzie
305
00:16:38,320 --> 00:16:39,679
een paar weken terug.
306
00:16:39,680 --> 00:16:44,279
De plaatselijke opnamestudio hier,
Papegaaivissen Records.
307
00:16:44,280 --> 00:16:47,919
Ze vonden een oude voorraad
mastertapes en dergelijke
308
00:16:47,920 --> 00:16:51,399
dat was gearchiveerd
en vergeten.
309
00:16:51,400 --> 00:16:53,679
Is dat wat er werd verkocht
op de veiling?
310
00:16:53,680 --> 00:16:59,039
20 dozen van wat echt
Calypso-zeldzaamheid,
311
00:16:59,040 --> 00:17:00,720
onuitgegeven opnames.
312
00:17:01,760 --> 00:17:04,239
Maar Elia was je voor?
313
00:17:04,240 --> 00:17:07,479
Dat is wat me zo verdomd boos maakte
over het.
314
00:17:07,480 --> 00:17:09,679
Hij is geen verzamelaar...
315
00:17:09,680 --> 00:17:11,559
..niet zoals ik.
316
00:17:11,560 --> 00:17:13,239
Nooit geweest.
317
00:17:13,240 --> 00:17:15,399
Hij deed het om me te pesten.
318
00:17:15,400 --> 00:17:17,559
Als je hem een reden had gegeven
om dat te doen?
319
00:17:17,560 --> 00:17:19,679
De man kan koppig zijn, weet je?
320
00:17:19,680 --> 00:17:23,319
Ik hield er niet van dat dingen niet gingen
zoals hij wilde.
321
00:17:23,320 --> 00:17:25,999
Je had elkaar niet gesproken
erover sinds?
322
00:17:26,000 --> 00:17:28,600
Ik kon mezelf er niet toe brengen om het te verhogen.
323
00:17:29,920 --> 00:17:32,559
Het knaagde nog steeds, weet je?
324
00:17:32,560 --> 00:17:35,879
Dus je voelt je bitter
erover sinds het is gebeurd?
325
00:17:35,880 --> 00:17:37,120
Ja ik heb.
326
00:17:38,640 --> 00:17:40,559
Erg bitter.
327
00:17:40,560 --> 00:17:43,839
Maar ik zal je vertellen wat ik niet heb
gevoeld,
328
00:17:43,840 --> 00:17:47,319
en dat is zoals ik wil
om de man te doden.
329
00:17:47,320 --> 00:17:51,240
Dus je kunt dat idee krijgen
nu uit je hoofd.
330
00:17:52,760 --> 00:17:54,719
Ik ben benieuwd wat het was
in die dozen
331
00:17:54,720 --> 00:17:57,280
Elia was zo enthousiast
zijn handen te krijgen.
332
00:18:09,200 --> 00:18:10,399
Clinton.
333
00:18:10,400 --> 00:18:12,839
Zeg, ik wil dat je het me vertelt
wat Elia deed
334
00:18:12,840 --> 00:18:14,999
met die dozen die hij kocht.
335
00:18:15,000 --> 00:18:17,399
Hoe moet ik het weten?
Kom op, Clifford.
336
00:18:17,400 --> 00:18:19,119
Ik ken je te goed, man!
337
00:18:19,120 --> 00:18:21,679
En je zou ze nooit toestaan
ga uit je zicht.
338
00:18:21,680 --> 00:18:24,839
Dus vertel me, waar zijn ze?
339
00:18:24,840 --> 00:18:27,999
Dus vroegen we naar Babette
over het bieden van Elia
340
00:18:28,000 --> 00:18:31,919
voor een stel oude Calypso-banden,
en ze wist er niets van.
341
00:18:31,920 --> 00:18:35,000
Ook was er geen teken van de dozen
toen we het huis doorzochten.
342
00:18:36,480 --> 00:18:39,799
Iets anders ontdekken?
Alleen dit -
343
00:18:39,800 --> 00:18:42,599
een pijnstiller op basis van opioïden
ons slachtoffer werd voorgeschreven
344
00:18:42,600 --> 00:18:44,319
na een recente operatie.
345
00:18:44,320 --> 00:18:45,519
Leeg.
346
00:18:45,520 --> 00:18:47,679
Babette zei dat hij dat zou kunnen zijn
nogal vergeetachtig.
347
00:18:47,680 --> 00:18:49,599
De laatste fles pillen verloren
hij had,
348
00:18:49,600 --> 00:18:52,439
liet ze altijd achter
rondslingeren.
349
00:18:52,440 --> 00:18:55,879
Dus mogelijk de moordenaar van Elia
gebruikte zijn eigen medicijnen
350
00:18:55,880 --> 00:18:57,359
om hem te vergiftigen?
351
00:18:57,360 --> 00:18:59,359
Ja, maar we hebben nog steeds geen idee
hoe het ze is gelukt
352
00:18:59,360 --> 00:19:00,759
om het in het glas te krijgen.
353
00:19:00,760 --> 00:19:02,840
DE TELEFOON GAAT
354
00:19:06,040 --> 00:19:07,679
Commissaris.
355
00:19:07,680 --> 00:19:12,360
Inspecteur, ik vraag me af of u dat wilt
laat me je een rum kopen?
356
00:19:13,840 --> 00:19:15,360
Zeker.
357
00:19:59,880 --> 00:20:01,559
Bedankt.
358
00:20:01,560 --> 00:20:05,079
Oh, Dante's Point best?
359
00:20:05,080 --> 00:20:08,359
Dat is dezelfde vintage rum
het slachtoffer werd bediend.
360
00:20:08,360 --> 00:20:10,759
Ik probeer me niet te vergiftigen,
bent u, commissaris?
361
00:20:10,760 --> 00:20:14,240
Als ik dat was, denk je
Ik zou het u eerst vertellen, inspecteur?
362
00:20:15,720 --> 00:20:19,200
De rum is geen vergif, Neville,
Ik kan het je beloven.
363
00:20:20,920 --> 00:20:24,680
Nu luister je naar wat
Selwyn te zeggen heeft.
364
00:20:30,400 --> 00:20:34,119
Ik neem aan dat ze het weet, dan
over dat ik naar huis wil?
365
00:20:34,120 --> 00:20:36,799
Ik heb het misschien vermeld.
366
00:20:36,800 --> 00:20:38,999
Zijn we daarom hier, meneer?
367
00:20:39,000 --> 00:20:43,719
Inspecteur, als u echt gelooft
dat naar huis gaan
368
00:20:43,720 --> 00:20:47,799
is het juiste voor jou om te doen,
dan doe ik het niet
369
00:20:47,800 --> 00:20:49,360
dat in de weg staan.
370
00:20:51,160 --> 00:20:55,480
Je zal gemist worden door
het team, Catherine...
371
00:20:56,640 --> 00:20:59,880
..en ik durf het te zeggen,
op een kleine manier...
372
00:21:01,600 --> 00:21:03,040
..door mij.
373
00:21:06,040 --> 00:21:09,039
Er zijn andere rechercheurs, meneer.
374
00:21:09,040 --> 00:21:11,399
Dus ik weet zeker dat je zult vinden
een vervanging.
375
00:21:11,400 --> 00:21:16,759
Weet je nog hoe je was
toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam?
376
00:21:16,760 --> 00:21:18,319
Ja, ik haatte het.
377
00:21:18,320 --> 00:21:20,159
Ik was allergisch voor alles.
378
00:21:20,160 --> 00:21:21,880
Er was moed voor nodig om te blijven.
379
00:21:23,120 --> 00:21:25,759
Ik denk dat ik bezig ben geweest
nogal een reis.
380
00:21:25,760 --> 00:21:30,399
En het zou zonde zijn als dat zo was
voortijdig beëindigd.
381
00:21:30,400 --> 00:21:31,879
Vind je niet?
382
00:21:31,880 --> 00:21:38,039
Meneer, de waarheid is,
dit heeft me echt geraakt.
383
00:21:38,040 --> 00:21:41,799
Ik woonde samen met een crimineel
en ik besefte het niet.
384
00:21:41,800 --> 00:21:44,679
Wat als mijn instincten
laat me weer vallen...
385
00:21:44,680 --> 00:21:46,719
..over een zaak, over deze zaak?
386
00:21:46,720 --> 00:21:49,359
Ik weet niet eens of ik het kan
vertrouw mezelf niet meer.
387
00:21:49,360 --> 00:21:53,199
Je moet het soort moed vinden
u had
388
00:21:53,200 --> 00:21:56,159
toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam.
389
00:21:56,160 --> 00:22:00,520
Iets zegt me
het zit er nog in.
390
00:22:06,440 --> 00:22:08,240
Goedenavond, inspecteur.
391
00:22:09,920 --> 00:22:11,320
Goedenavond heer.
392
00:22:15,160 --> 00:22:16,959
Wat is dit?
393
00:22:16,960 --> 00:22:20,559
Je kunt zien wat het is -
kip en friet.
394
00:22:20,560 --> 00:22:22,279
Ja, maar ik heb geen diner besteld.
395
00:22:22,280 --> 00:22:25,279
Je hebt niet goed gekeken
de laatste tijd, Neville.
396
00:22:25,280 --> 00:22:27,999
Je zou kunnen doen met een goede maaltijd.
397
00:22:28,000 --> 00:22:29,520
Nu, eet op.
398
00:22:31,600 --> 00:22:35,519
Als ik terugkom, wil ik het zien
een schoon bord.
399
00:22:35,520 --> 00:22:37,519
Dat is wat mijn moeder altijd zei.
400
00:22:37,520 --> 00:22:39,039
Goed.
401
00:22:39,040 --> 00:22:40,520
Dus, eet.
402
00:22:54,760 --> 00:22:55,999
Goedemorgen meneer.
403
00:22:56,000 --> 00:22:57,639
Ochtend. Deze kant op.
404
00:22:57,640 --> 00:22:59,119
Hoe ben je hier achter gekomen?
405
00:22:59,120 --> 00:23:01,559
Nou, Darlene en ik gingen erheen
bankafschriften van het slachtoffer
406
00:23:01,560 --> 00:23:03,839
eerste ding, en we zagen dat hij begon
een slot huren
407
00:23:03,840 --> 00:23:07,719
een paar weken geleden, dachten we
we zouden het eens bekijken.
408
00:23:07,720 --> 00:23:11,359
Ook al lijkt het van iemand
was ons al voor.
409
00:23:11,360 --> 00:23:13,039
Zien?
410
00:23:13,040 --> 00:23:14,359
Enige getuigen hiervan?
411
00:23:14,360 --> 00:23:17,760
Niet zo ver,
maar we hebben het woord uitgesproken.
412
00:23:20,600 --> 00:23:23,119
Eindelijk de ontbrekende dozen.
413
00:23:23,120 --> 00:23:25,759
We hebben snel gekeken en
ze zitten allemaal nog vol met spullen,
414
00:23:25,760 --> 00:23:28,200
dus we hebben geen idee
als er iets is meegenomen.
415
00:23:29,640 --> 00:23:32,639
Ja, maar we moeten uitgaan van wie dan ook
ingebroken was op zoek naar iets.
416
00:23:32,640 --> 00:23:35,239
Waarom gaan we niet naar beneden
het veilinghuis in Port Royal,
417
00:23:35,240 --> 00:23:37,519
kijk of ze er een lijst van hebben
wat binnen hoort te zijn
418
00:23:37,520 --> 00:23:39,279
zodat we kunnen trainen
wat is er verwijderd?
419
00:23:39,280 --> 00:23:40,679
Ja, goed idee.
420
00:23:40,680 --> 00:23:42,680
Ik bel ze nu meteen.
421
00:23:48,240 --> 00:23:49,440
Meneer.
422
00:23:50,680 --> 00:23:53,919
Je denkt echt dat dit nodig is
zowel ik als Darlene?
423
00:23:53,920 --> 00:23:57,039
Ik bedoel, ik weet zeker dat ik het onder controle heb
in mijn eentje.
424
00:23:57,040 --> 00:23:58,799
Ik weet het niet, het is nogal
een grote klus, Marlon,
425
00:23:58,800 --> 00:24:00,720
al die dozen doorspitten.
426
00:24:02,600 --> 00:24:04,239
Wat is er?
427
00:24:04,240 --> 00:24:09,159
Nou, het blijkt Darlene
is een grote Calypso-fan.
428
00:24:09,160 --> 00:24:10,600
En het is gewoon...
429
00:24:12,120 --> 00:24:15,359
Ze zal niet stoppen met zingen, meneer.
430
00:24:15,360 --> 00:24:18,159
Gisteren tijdens de zoektocht
het waren non-stop Calypso-liedjes,
431
00:24:18,160 --> 00:24:21,399
de een na de ander na elkaar.
432
00:24:21,400 --> 00:24:24,240
DARLENE ZINGT
433
00:24:29,120 --> 00:24:31,479
Ik weet niet zeker hoeveel meer
Ik kan het hebben, meneer.
434
00:24:31,480 --> 00:24:34,279
Sorry, Marlon, maar behoeften moeten toch?
435
00:24:34,280 --> 00:24:37,400
Nog een keer tot aan de bres,
en dat alles.
436
00:24:39,400 --> 00:24:42,559
DE TELEFOON GAAT
437
00:24:42,560 --> 00:24:44,640
Hé, Naomi. Wat heb je?
438
00:24:46,000 --> 00:24:48,799
Ik heb die van het slachtoffer doorgenomen
laptop en kwam een ketting tegen
439
00:24:48,800 --> 00:24:51,399
van e-mails van een paar maanden geleden.
440
00:24:51,400 --> 00:24:53,439
Anoniem431.
441
00:24:53,440 --> 00:24:55,479
Klinkt niet verdacht
helemaal niet, toch?
442
00:24:55,480 --> 00:24:57,919
Wie het ook is, hij heeft contact gehad
met het slachtoffer,
443
00:24:57,920 --> 00:25:01,519
beweren dat ze geloofden
ze zijn het kind van Elia en Babette,
444
00:25:01,520 --> 00:25:04,999
afgestaan aan het weeshuis
in Guadeloupe in 1995.
445
00:25:05,000 --> 00:25:06,719
Is er een geboorteaangifte gedaan?
446
00:25:06,720 --> 00:25:10,199
Niet hier of in Guadeloupe,
maar in de e-mail dringen ze aan,
447
00:25:10,200 --> 00:25:12,479
stel voor een DNA-test te doen
om het te bewijzen.
448
00:25:12,480 --> 00:25:14,079
Wat zei Elia terug?
449
00:25:14,080 --> 00:25:17,319
Nou, hij bevestigt het ook niet
ontkent het ook niet,
450
00:25:17,320 --> 00:25:20,679
maar hij was er niet blij mee
de persoon die contact opneemt.
451
00:25:20,680 --> 00:25:24,359
Zegt dat ze moeten stoppen met e-mailen
en weg te blijven.
452
00:25:24,360 --> 00:25:26,999
Ik kon contact opnemen met de dienst
provider, kijk of ze dat hebben
453
00:25:27,000 --> 00:25:29,599
alle details voor Anonymous431?
454
00:25:29,600 --> 00:25:32,039
Terwijl je dat doet, ga ik het halen
Babette hier beneden
455
00:25:32,040 --> 00:25:34,520
en kijk wat ze te zeggen heeft
hierover.
456
00:25:36,280 --> 00:25:40,239
Ik begrijp het niet.
Wie heeft dit gestuurd?
457
00:25:40,240 --> 00:25:41,719
Nou, daar zijn we nog mee bezig,
458
00:25:41,720 --> 00:25:44,199
maar het is de eerste
heb je hiervan gehoord?
459
00:25:44,200 --> 00:25:45,999
Elia heeft het er nooit over gehad?
460
00:25:46,000 --> 00:25:47,679
Hij zei nooit iets.
461
00:25:47,680 --> 00:25:50,839
Hij probeerde het waarschijnlijk gewoon
om ons te beschermen,
462
00:25:50,840 --> 00:25:54,599
zorg dat ik niet gekwetst word,
het verleden naar boven halen.
463
00:25:54,600 --> 00:25:56,600
Dus het is waar dat je een baby hebt gekregen?
464
00:25:57,720 --> 00:25:59,719
Nu al een hele tijd geleden.
465
00:25:59,720 --> 00:26:02,239
Bijna 30 jaar.
466
00:26:02,240 --> 00:26:03,639
Kun je me vertellen wat er is gebeurd?
467
00:26:03,640 --> 00:26:08,159
We hebben het nooit gehad over kinderen krijgen.
Ik ging ervan uit dat we dat zouden doen,
468
00:26:08,160 --> 00:26:10,519
dat dat was wat we allebei wilden.
469
00:26:10,520 --> 00:26:14,520
Toen we erachter kwamen dat ik zwanger was,
hij sloot het gewoon af.
470
00:26:15,520 --> 00:26:19,839
Zei dat er geen manier was
we zouden het houden, einde van.
471
00:26:19,840 --> 00:26:21,799
Heeft hij je gedwongen de baby af te staan?
472
00:26:21,800 --> 00:26:24,240
Wilde altijd dat dingen op zijn manier gedaan werden.
473
00:26:25,240 --> 00:26:28,199
En ik was jong,
474
00:26:28,200 --> 00:26:30,879
gek dom verliefd op hem.
475
00:26:30,880 --> 00:26:32,919
Ik heb mezelf overtuigd
dat hij gelijk had -
476
00:26:32,920 --> 00:26:35,519
dat het te vroeg was
dat wij ouders zijn,
477
00:26:35,520 --> 00:26:38,879
dat we het nog eens kunnen proberen
over een paar jaar, maar...
478
00:26:38,880 --> 00:26:41,320
..het is nooit echt gebeurd
daarna.
479
00:26:42,320 --> 00:26:45,359
De persoon die deze e-mails heeft verzonden
zegt dat ze zijn overgegeven
480
00:26:45,360 --> 00:26:47,279
naar een weeshuis in Guadeloupe.
481
00:26:47,280 --> 00:26:50,040
Hij liet ons daarheen verhuizen
voor zes maanden...
482
00:26:51,040 --> 00:26:54,800
..verstop je voor de wereld
zodat niemand erachter zou komen.
483
00:26:55,960 --> 00:27:01,559
Hij overtuigde me dat het zou gebeuren
schade toebrengen aan mijn reputatie als artiest
484
00:27:01,560 --> 00:27:02,880
als mensen het wisten.
485
00:27:05,080 --> 00:27:07,520
Die nacht dat ik moest
geef mijn kleine meid op...
486
00:27:09,520 --> 00:27:12,400
..Ik heb nog nooit zoveel pijn gedaan
in mijn leven.
487
00:27:13,400 --> 00:27:16,159
Ben je daarom gestopt met zingen?
488
00:27:16,160 --> 00:27:18,040
Ik heb er gewoon mijn hart voor verloren.
489
00:27:20,320 --> 00:27:24,719
Babet, het spijt me
om dit te moeten vragen,
490
00:27:24,720 --> 00:27:28,159
maar weet je zeker dat je het niet wist
over deze e-mails?
491
00:27:28,160 --> 00:27:30,159
Waarom? Wat bedoel je?
492
00:27:30,160 --> 00:27:32,879
Als Elia je verhinderde
van contact hebben
493
00:27:32,880 --> 00:27:38,039
met je dochter nu, hebben gemaakt
je hebt haar al die jaren geleden opgegeven,
494
00:27:38,040 --> 00:27:40,319
misschien was dat een stap te ver.
495
00:27:40,320 --> 00:27:43,079
Ik kan zien wat je bent
insinuerend, inspecteur,
496
00:27:43,080 --> 00:27:46,759
maar ik wist het niet,
hier niet over.
497
00:27:46,760 --> 00:27:48,520
Jij begrijpt mij?
498
00:27:51,120 --> 00:27:53,000
Goedendag, inspecteur Parker.
499
00:27:58,520 --> 00:28:01,840
Eh, meneer, er is iets
Ik denk dat je moet zien.
500
00:28:05,760 --> 00:28:10,760
De e-mailprovider gaf me de
contactnummer voor anoniem431.
501
00:28:12,040 --> 00:28:14,919
Het is Romy Christophe's gsm.
502
00:28:14,920 --> 00:28:16,839
Dus zij was het die de e-mails stuurde?
503
00:28:16,840 --> 00:28:21,279
Ik heb het gecontroleerd, en mevrouw Christophe
groeide op in het weeshuis
504
00:28:21,280 --> 00:28:23,359
daar in Guadalupe.
505
00:28:23,360 --> 00:28:26,520
Dus Romy Christophe zou kunnen zijn
Babette en Elia's dochter.
506
00:28:41,040 --> 00:28:43,039
Middag.
507
00:28:43,040 --> 00:28:45,479
We willen je graag wat vragen stellen
over een e-mailaccount
508
00:28:45,480 --> 00:28:46,920
we denken dat je het hebt opgezet.
509
00:28:49,240 --> 00:28:51,239
Ik heb die e-mails aan Elia geschreven.
510
00:28:51,240 --> 00:28:53,599
Omdat je denkt dat hij en Babette
zijn misschien je ouders?
511
00:28:53,600 --> 00:28:55,239
Ik denk dat ze dat misschien wel zijn.
512
00:28:55,240 --> 00:28:57,919
Dus hoe heb je die connectie gemaakt?
513
00:28:57,920 --> 00:29:00,119
De geboorte was nooit
officieel geregistreerd.
514
00:29:00,120 --> 00:29:03,199
Toen ik besloot om het te proberen
en vind mijn biologische familie,
515
00:29:03,200 --> 00:29:07,039
Ik ging terug naar het weeshuis en
vroeg of iemand daar kon helpen.
516
00:29:07,040 --> 00:29:08,519
En wat zeiden ze?
517
00:29:08,520 --> 00:29:11,959
Met een van hen werd ik in contact gebracht
de verzorgenden die er vroeger werkten
518
00:29:11,960 --> 00:29:15,599
en ze gaf toe dat ze de man had gezien
die me daar die nacht achterliet.
519
00:29:15,600 --> 00:29:18,439
Ze zwoer blind dat het Elia was
520
00:29:18,440 --> 00:29:20,759
een kleine baby achterlatend
voor hun deur.
521
00:29:20,760 --> 00:29:23,759
Er waren geruchten geweest
Babette François bleef
522
00:29:23,760 --> 00:29:27,399
destijds op Guadeloupe.
Het waren allebei bekende gezichten.
523
00:29:27,400 --> 00:29:30,159
Het was zo logisch voor mij.
Op welke manier?
524
00:29:30,160 --> 00:29:33,839
Ik heb muziek in mijn bloed
zoals zij heeft.
525
00:29:33,840 --> 00:29:35,279
Het voelde goed,
526
00:29:35,280 --> 00:29:39,039
alsof er een band tussen ons was
zonder dat ik haar ooit heb ontmoet.
527
00:29:39,040 --> 00:29:42,919
Hoe voelde je je dan?
toen Elia je zei weg te blijven,
528
00:29:42,920 --> 00:29:45,799
dat hij en Babette wilden
niets te maken met jou?
529
00:29:45,800 --> 00:29:48,439
Dat moet pijn hebben gedaan.
Natuurlijk deed het dat.
530
00:29:48,440 --> 00:29:51,039
Daarom ben je gekomen
naar Saint-Marie?
531
00:29:51,040 --> 00:29:53,399
Op zoek naar een soort wraak?
532
00:29:53,400 --> 00:29:54,440
Misschien.
533
00:29:55,440 --> 00:29:59,600
Misschien wilde ik ze aanvallen,
doe ze ook pijn.
534
00:30:00,600 --> 00:30:02,679
Toen ik Babette ontmoette,
535
00:30:02,680 --> 00:30:08,919
alles wat ik zag was deze hartelijke,
zorgzaam persoon,
536
00:30:08,920 --> 00:30:10,280
en ik dacht...
537
00:30:11,520 --> 00:30:14,280
..als ze het gewoon zeker wist
wie ik was...
538
00:30:15,760 --> 00:30:18,839
..er was een kans
misschien wil ze me terug.
539
00:30:18,840 --> 00:30:22,079
Hoe bedoel je, definitief?
540
00:30:22,080 --> 00:30:23,880
Ik heb een DNA-test gestuurd.
541
00:30:24,880 --> 00:30:26,519
Vorige week aan de bar geweest,
542
00:30:26,520 --> 00:30:29,320
het was niet moeilijk om een monster te krijgen
zonder dat ze het merken.
543
00:30:30,520 --> 00:30:34,360
Ik geef toe dat ik Elia haatte
omdat je zei dat ik weg moest blijven...
544
00:30:35,840 --> 00:30:38,040
..maar na al die jaren...
545
00:30:39,120 --> 00:30:43,960
..Ik wil mijn ouders terug in mijn leven,
er niet uit.
546
00:30:46,840 --> 00:30:49,599
MUZIEK: Onder de mangoboom
547
00:30:49,600 --> 00:30:52,359
Ik heb Babette nooit gekend
maakte een cover van dit nummer.
548
00:30:52,360 --> 00:30:53,959
Dit is zo'n klassieker.
549
00:30:53,960 --> 00:30:58,039
Het is zo leuk om te zeven
door al deze memorabilia.
550
00:30:58,040 --> 00:31:01,039
Dat is geweldig, Darlene, echt.
551
00:31:01,040 --> 00:31:04,239
Maar kunnen we misschien gewoon
dingen stil houden?
552
00:31:04,240 --> 00:31:07,279
553
00:31:07,280 --> 00:31:09,319
554
00:31:09,320 --> 00:31:12,119
555
00:31:12,120 --> 00:31:14,919
556
00:31:14,920 --> 00:31:16,759
557
00:31:16,760 --> 00:31:19,679
558
00:31:19,680 --> 00:31:21,519
559
00:31:21,520 --> 00:31:23,239
Alstublieft niet meer.
560
00:31:23,240 --> 00:31:25,439
561
00:31:25,440 --> 00:31:27,359
Hoe gaat het hier?
562
00:31:27,360 --> 00:31:29,519
MUZIEK STOPT
563
00:31:29,520 --> 00:31:30,999
Het spijt me, inspecteur.
564
00:31:31,000 --> 00:31:34,039
We konden het gewoon niet helpen
een beetje meezingen,
565
00:31:34,040 --> 00:31:35,599
kunnen we, Marlon?
566
00:31:35,600 --> 00:31:37,519
Wij?
567
00:31:37,520 --> 00:31:38,799
Maar we hebben niet verslapen.
568
00:31:38,800 --> 00:31:41,519
We hebben alle dozen doorgenomen
zoals je hebt gevraagd.
569
00:31:41,520 --> 00:31:43,959
En er ontbreekt een item
570
00:31:43,960 --> 00:31:47,119
uit de lijst het veilinghuis
gaf ons. Welke is het?
571
00:31:47,120 --> 00:31:52,559
Een vinylplaat uit 1995,
een demo-opname van Let You Go.
572
00:31:52,560 --> 00:31:54,959
Dat is waarschijnlijk van Babette
bekendste liedje.
573
00:31:54,960 --> 00:31:58,039
Waarom zou iemand het stelen?
Was het bijzonder waardevol?
574
00:31:58,040 --> 00:32:01,239
Niet meer of minder dan wie dan ook
van de andere items hier.
575
00:32:01,240 --> 00:32:03,519
Oké, laten we het kloppen
op de kop voor vandaag,
576
00:32:03,520 --> 00:32:05,159
maar goed werk, jullie beiden.
577
00:32:05,160 --> 00:32:08,280
Het was een waar genoegen,
was het niet, Marlon?
578
00:32:09,800 --> 00:32:10,920
Dat was het echt.
579
00:32:13,040 --> 00:32:16,159
Maak je geen zorgen, Marlon, het is nu voorbij.
580
00:32:16,160 --> 00:32:18,920
Ik krijg zeker
een biertje vanavond, meneer.
581
00:32:20,040 --> 00:32:23,120
582
00:32:40,600 --> 00:32:41,920
Gaat het goed met je?
583
00:32:43,040 --> 00:32:46,520
Ik had hem moeten verlaten, Cliff,
jaren geleden.
584
00:32:47,520 --> 00:32:49,520
Ik had die man moeten verlaten.
585
00:32:50,520 --> 00:32:53,280
Hij heeft zoveel vernietigd
in mijn leven.
586
00:32:54,520 --> 00:32:57,280
Ik weet niet of er een manier is
ervan terug.
587
00:33:07,760 --> 00:33:11,359
Het gif zat maar in één glas,
dus de drank van het slachtoffer
588
00:33:11,360 --> 00:33:13,919
moet geprikt zijn
nadat het gegoten was.
589
00:33:13,920 --> 00:33:17,559
Dan had ik het zeker gezien
gebeuren, nietwaar?
590
00:33:17,560 --> 00:33:19,039
NAOMI: Meneer?
KLOP OP DE DEUR
591
00:33:19,040 --> 00:33:21,400
Doe je mee? Oh Hey.
592
00:33:22,560 --> 00:33:24,319
Hoi.
593
00:33:24,320 --> 00:33:27,119
Ik kwam net langs en dacht na
Ik zou even binnenlopen om te zien
594
00:33:27,120 --> 00:33:29,399
als je zin hebt om met ons mee te doen
bij Catherine's Bar voor een biertje.
595
00:33:29,400 --> 00:33:33,039
Oh, eh... Weet je wat?
Ik blijf nog even,
596
00:33:33,040 --> 00:33:35,439
kijken of ik wat grond kan maken
op de zaak.
597
00:33:35,440 --> 00:33:38,039
Wil je dat ik blijf?
en helpen?
598
00:33:38,040 --> 00:33:40,479
Nee. Jullie verdienen een pauze.
599
00:33:40,480 --> 00:33:42,759
En jij niet?
600
00:33:42,760 --> 00:33:45,000
Ik heb de afgelopen twee weken vrij gehad,
Naomi.
601
00:33:46,520 --> 00:33:49,360
Misschien daarom
Ik ben niet op de top van mijn spel.
602
00:33:50,360 --> 00:33:53,039
Dat was me niet opgevallen, meneer. Echt.
603
00:33:53,040 --> 00:33:56,119
Dat is heel goed van je om te zeggen,
maar de waarheid is,
604
00:33:56,120 --> 00:33:59,079
Ik was erbij toen het gebeurde.
605
00:33:59,080 --> 00:34:03,479
Er vond een moord plaats recht onder mijn
neus en ik merkte niets.
606
00:34:03,480 --> 00:34:06,760
Maar dat zou je onmogelijk kunnen hebben
wist wat er aan de hand was. Jij...
607
00:34:11,280 --> 00:34:12,759
Gaat alles goed?
608
00:34:12,760 --> 00:34:15,079
Ja, ik ben in orde.
609
00:34:15,080 --> 00:34:17,799
Ik heb gewoon een heleboel dingen
in mijn gedachten, weet je?
610
00:34:17,800 --> 00:34:19,280
Jij gaat een biertje drinken.
611
00:34:50,040 --> 00:34:52,040
MUZIEK SPEELT
612
00:34:54,040 --> 00:34:57,279
613
00:34:57,280 --> 00:35:01,760
614
00:35:03,760 --> 00:35:09,919
in de blauwe golven
615
00:35:09,920 --> 00:35:10,959
616
00:35:10,960 --> 00:35:15,319
Er zijn zoveel herinneringen
hier van wat er is gebeurd, overal.
617
00:35:15,320 --> 00:35:17,199
Ik haat je, Neville Parker.
618
00:35:17,200 --> 00:35:19,519
Wat als mijn instincten
me weer in de steek laten?
619
00:35:19,520 --> 00:35:24,759
Je moet de moed vinden die je had
toen je voor het eerst naar Saint Marie kwam.
620
00:35:24,760 --> 00:35:27,279
621
00:35:27,280 --> 00:35:31,759
622
00:35:31,760 --> 00:35:34,159
623
00:35:34,160 --> 00:35:38,919
624
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
625
00:36:03,040 --> 00:36:04,760
DOOR SLAMS
626
00:36:24,360 --> 00:36:26,040
Ik had dit niet verwacht.
627
00:36:29,600 --> 00:36:31,520
Ja, nou, ik ook niet.
628
00:36:33,040 --> 00:36:36,319
Maar het is een beetje onvermijdelijk geworden.
629
00:36:36,320 --> 00:36:37,760
Voor mij tenminste.
630
00:36:44,320 --> 00:36:47,280
Ik weet niet of dit wat is
je wilt horen, maar...
631
00:36:48,520 --> 00:36:51,680
..Het spijt me voor wat er is gebeurd
voor jou en je zus.
632
00:36:53,040 --> 00:36:55,280
Soms in deze wereld...
633
00:36:58,040 --> 00:37:01,200
..sommige families zijn verdeeld
meer tragedie dan andere.
634
00:37:04,280 --> 00:37:05,920
Het is niet juist.
635
00:37:07,040 --> 00:37:08,680
Het is niet eerlijk.
636
00:37:09,680 --> 00:37:11,520
Maar het gebeurt wel.
637
00:37:13,760 --> 00:37:16,760
En het spijt me voor de hand
dat jij en Grace zijn behandeld.
638
00:37:18,040 --> 00:37:21,839
Is dat het? Er is nog iets.
639
00:37:21,840 --> 00:37:24,080
Heb ik het helemaal verkeerd begrepen?
640
00:37:25,640 --> 00:37:27,839
We leken zo...
641
00:37:27,840 --> 00:37:29,559
..Vrolijk.
642
00:37:29,560 --> 00:37:31,040
En sluiten.
643
00:37:34,000 --> 00:37:35,040
Was het echt...
644
00:37:36,880 --> 00:37:41,000
..tussen ons?
Of waren het allemaal maar leugens?
645
00:37:43,000 --> 00:37:45,040
Was iets ervan echt?
646
00:37:49,280 --> 00:37:51,520
Ik heb nooit gevoelens voor je gehad.
647
00:37:52,680 --> 00:37:54,320
Niet een keer.
648
00:37:56,040 --> 00:37:57,520
Maar...
649
00:37:59,760 --> 00:38:02,920
..Ik begon te houden van wie ik was
toen ik bij jou was.
650
00:38:07,040 --> 00:38:09,040
Je deed me mezelf vergeten...
651
00:38:12,040 --> 00:38:13,760
..vergeten wie ik was.
652
00:38:16,520 --> 00:38:18,800
Dus om je vraag te beantwoorden...
653
00:38:21,280 --> 00:38:23,440
..je hebt het niet helemaal verkeerd begrepen.
654
00:38:25,760 --> 00:38:28,760
Soms als ik verdwaald was
in de leugen van dit alles...
655
00:38:32,480 --> 00:38:34,280
.. je hebt me gelukkig gemaakt.
656
00:38:48,280 --> 00:38:49,760
Dag Neville.
657
00:39:07,040 --> 00:39:08,200
Goedemorgen meneer.
658
00:39:11,040 --> 00:39:12,240
Meneer?
659
00:39:14,040 --> 00:39:16,319
Sorry, Naomi. Ochtend.
660
00:39:16,320 --> 00:39:18,279
Hoe is je avond verlopen?
661
00:39:18,280 --> 00:39:21,040
Heb je het naar je zin gehad
van dingen?
662
00:39:23,280 --> 00:39:26,079
Ik denk dat ik dat misschien wel deed.
663
00:39:26,080 --> 00:39:27,119
Goed.
664
00:39:27,120 --> 00:39:30,759
Dus denk je dat we dat gaan doen
deze zaak openbreken vandaag?
665
00:39:30,760 --> 00:39:32,279
Weet je wat, Naomi?
666
00:39:32,280 --> 00:39:35,239
Ik denk dat we het op zijn minst moeten geven
een schot. Wat heb je?
667
00:39:35,240 --> 00:39:36,999
Dus...
668
00:39:37,000 --> 00:39:40,759
..Ik had net een interessante
gesprek met Romy Christophe.
669
00:39:40,760 --> 00:39:43,479
Ze heeft net de DNA-resultaten gehad
terug van het laboratorium.
670
00:39:43,480 --> 00:39:44,679
Rechts.
671
00:39:44,680 --> 00:39:49,079
En terwijl Babette werd bevestigd
als Romy's moeder,
672
00:39:49,080 --> 00:39:51,879
Elijah St John was niet haar vader.
673
00:39:51,880 --> 00:39:53,679
Wauw!
674
00:39:53,680 --> 00:39:55,599
Misschien wilde hij daarom
de baby afstaan?
675
00:39:55,600 --> 00:39:58,799
Omdat hij wist dat het niet van hem was?
Zou kunnen.
676
00:39:58,800 --> 00:40:02,519
Meneer. Sergeant. We hebben een beetje
van iets voor jou.
677
00:40:02,520 --> 00:40:05,359
Ik hou altijd wel van een beetje.
We zetten het woord in de haven
678
00:40:05,360 --> 00:40:07,759
over de inbraak
bij Elia's lock-up.
679
00:40:07,760 --> 00:40:10,919
Is er iemand naar voren gekomen? Je weet wel
"Hungry" Steve, de man die eigenaar is
680
00:40:10,920 --> 00:40:12,639
de aas- en hengelsportzaak?
Nooit van hem gehoord.
681
00:40:12,640 --> 00:40:14,359
Waarom wordt hij "Hongerig" genoemd...
Weet je wat?
682
00:40:14,360 --> 00:40:15,919
Ik hoef het niet te weten.
Wat is er met hem?
683
00:40:15,920 --> 00:40:18,719
Nou, Steve was aan het lossen
wat spullen uit zijn busje van twee dagen geleden
684
00:40:18,720 --> 00:40:21,719
toen hij zag dat een man zich verdacht gedroeg
op weg naar zijn auto
685
00:40:21,720 --> 00:40:23,519
met een plaat in zijn hand.
686
00:40:23,520 --> 00:40:27,040
Beschrijving komt overeen
Kenton Sealy precies.
687
00:40:30,840 --> 00:40:31,880
Meneer Sealy...
688
00:40:33,120 --> 00:40:36,399
..Erepolitie.
We willen graag even met je praten.
689
00:40:36,400 --> 00:40:41,439
Mr Sealy, we hebben een huiszoekingsbevel
om dit huis te doorzoeken.
690
00:40:41,440 --> 00:40:43,319
Je hebt geen bevelschrift nodig.
691
00:40:43,320 --> 00:40:45,800
Ik weet wat je hier bent gekomen
zoeken naar.
692
00:40:52,280 --> 00:40:54,919
De demo van het liedje van Babette.
693
00:40:54,920 --> 00:40:59,799
Behalve dat zij niet zingt omdat
zij was het niet die dat liedje schreef.
694
00:40:59,800 --> 00:41:02,999
Ja dat klopt.
Zo staat het op haar album,
695
00:41:03,000 --> 00:41:04,679
Ze laat je niet gaan.
696
00:41:04,680 --> 00:41:06,719
Nee, dat deed ze niet.
697
00:41:06,720 --> 00:41:08,279
Ik deed.
698
00:41:08,280 --> 00:41:12,279
Ik heb het haar cadeau gedaan
al die jaren geleden.
699
00:41:12,280 --> 00:41:16,520
En dit is dezelfde demo
Ik gaf haar.
700
00:41:20,040 --> 00:41:24,159
OP RECORD: Kenton hier,
14 mei 1995,
701
00:41:24,160 --> 00:41:26,280
Papegaaivissen Studio's.
702
00:41:27,280 --> 00:41:31,119
Ik heb een klein liedje
Ik schreef voor jou...
703
00:41:31,120 --> 00:41:33,039
..om maar te zeggen...
704
00:41:33,040 --> 00:41:35,040
Dit is voor jou.
705
00:41:36,040 --> 00:41:38,440
Ik, eh... ik hou nog steeds van je...
706
00:41:39,440 --> 00:41:41,760
..en mis je nog steeds.
707
00:41:43,480 --> 00:41:45,640
MUZIEK SPEELT
708
00:41:47,280 --> 00:41:50,039
709
00:41:50,040 --> 00:41:54,520
710
00:41:55,920 --> 00:42:01,480
gewoon een illusie?
711
00:42:02,800 --> 00:42:06,519
Het lied gaat over haar.
Het gaat over jouw liefde voor haar.
712
00:42:06,520 --> 00:42:11,039
Daarom nam ik het record -
om Babette te beschermen.
713
00:42:11,040 --> 00:42:12,679
Ze had net haar man verloren.
714
00:42:12,680 --> 00:42:15,039
Laatste wat ze nodig heeft
is dat mensen erachter komen
715
00:42:15,040 --> 00:42:16,919
wat er tussen mij en haar is gebeurd.
716
00:42:16,920 --> 00:42:18,759
1995.
717
00:42:18,760 --> 00:42:21,039
Dan zou ze getrouwd zijn geweest.
718
00:42:21,040 --> 00:42:23,879
Dus dit was achter Elia's rug om?
719
00:42:23,880 --> 00:42:25,959
Voor een paar maanden.
720
00:42:25,960 --> 00:42:29,679
Babette en ik, we waren altijd...
721
00:42:29,680 --> 00:42:31,639
..gelijkgestemden, weet je?
722
00:42:31,640 --> 00:42:34,279
Over muziek, songwriting.
723
00:42:34,280 --> 00:42:37,879
Er was een... verband.
724
00:42:37,880 --> 00:42:40,719
Maar Babette maakte er een eind aan?
725
00:42:40,720 --> 00:42:43,919
Ze vertelde me dat ze dat niet kon
blijf liegen tegen Elia.
726
00:42:43,920 --> 00:42:46,759
Maar ik realiseer me nu...
727
00:42:46,760 --> 00:42:50,319
..het was omdat ze het wist
ze was zwanger.
728
00:42:50,320 --> 00:42:52,080
Weet je daarvan?
729
00:42:53,200 --> 00:42:55,279
Ongeveer een week geleden zat ik in de bar.
730
00:42:55,280 --> 00:42:58,519
Het was stil, alleen Cliffy en ik
731
00:42:58,520 --> 00:43:01,559
planning volgende maand
optredens.
732
00:43:01,560 --> 00:43:04,479
Ik moest even een e-mail checken
die we van een agent hadden gehad.
733
00:43:04,480 --> 00:43:06,759
De e-mail stond op Elia's laptop.
734
00:43:06,760 --> 00:43:11,519
Toen ik die over hem vond
en Babette die een baby afstaan,
735
00:43:11,520 --> 00:43:18,159
het duurde even voordat ik het besefte
dat het waarschijnlijk van mij was.
736
00:43:18,160 --> 00:43:19,759
Waarom dacht je dat?
737
00:43:19,760 --> 00:43:23,079
Omdat ik Elia kende
kon geen kinderen krijgen.
738
00:43:23,080 --> 00:43:26,919
Hij heeft Babette nooit verteld,
maar hij had wat testen laten doen
739
00:43:26,920 --> 00:43:29,040
toen hij jonger was, en...
740
00:43:30,280 --> 00:43:33,199
..dat was zeker niet zijn kind.
741
00:43:33,200 --> 00:43:36,840
Is dat waarom hij erop stond
Babette de baby weggeven?
742
00:43:38,520 --> 00:43:39,839
Heeft hij je dat verteld?
743
00:43:39,840 --> 00:43:42,360
Elia heeft mij gevonden
als ik naar die e-mails kijk...
744
00:43:44,040 --> 00:43:46,599
.. dus ik vraag hem alles.
745
00:43:46,600 --> 00:43:48,159
Wilde eerst niet praten.
746
00:43:48,160 --> 00:43:50,039
Werd boos.
747
00:43:50,040 --> 00:43:53,239
Maar uiteindelijk opende hij zich.
748
00:43:53,240 --> 00:43:55,599
Het was het beste.
749
00:43:55,600 --> 00:43:58,039
Zei hij zodra Babette het hem vertelde
ze was zwanger,
750
00:43:58,040 --> 00:44:00,039
hij wist dat het niet van hem was.
751
00:44:00,040 --> 00:44:04,040
Zei dat hij wachtte tot ze het zou toegeven,
maar dat deed ze nooit...
752
00:44:05,040 --> 00:44:09,439
.. dus vertelde hij haar dat ze dat niet waren
het houden.
753
00:44:09,440 --> 00:44:12,799
Denk je dat hij de baby kende?
was de jouwe?
754
00:44:12,800 --> 00:44:15,080
De laatste tijd begon ik me af te vragen
als hij dat deed.
755
00:44:16,080 --> 00:44:19,279
Ik denk dat hij daarom geboden heeft
voor de dozen -
756
00:44:19,280 --> 00:44:22,840
om dat record te pakken te krijgen
en stop mensen erachter te komen.
757
00:44:23,840 --> 00:44:27,279
Het moet je boos hebben gemaakt,
ontdekken wat hij deed,
758
00:44:27,280 --> 00:44:30,119
je het weten ontnemen
je enige dochter.
759
00:44:30,120 --> 00:44:33,519
heb ik nog nooit gevoeld
zoveel walging en haat
760
00:44:33,520 --> 00:44:35,519
voor één persoon in mijn leven.
761
00:44:35,520 --> 00:44:37,599
Zo erg zelfs dat je ze zou vermoorden?
762
00:44:37,600 --> 00:44:42,519
Ik geef toe dat ik niets liever wilde
dan Elia uit mijn leven is verdwenen,
763
00:44:42,520 --> 00:44:45,039
maar vol woede als ik was,
764
00:44:45,040 --> 00:44:49,479
Ik zeg het je,
Ik heb er nooit naar gehandeld.
765
00:44:49,480 --> 00:44:53,879
En onthoud,
je zag elke beweging die ik maakte.
766
00:44:53,880 --> 00:44:58,399
Als ik degene was die vergif had gebruikt
in Elia's drankje,
767
00:44:58,400 --> 00:44:59,880
vertel me wanneer ik het deed.
768
00:45:07,760 --> 00:45:10,040
Kenton heeft gelijk, nietwaar?
769
00:45:11,040 --> 00:45:14,039
We hebben geen idee hoe hij
of een van onze verdachten
770
00:45:14,040 --> 00:45:17,200
erin geslaagd om vergif te zetten
in het glas rum van het slachtoffer.
771
00:45:18,240 --> 00:45:22,759
Meneer, weet u zeker dat u dat niet deed?
kijk op elk punt weg
772
00:45:22,760 --> 00:45:24,839
en toen deed de moordenaar het?
773
00:45:24,840 --> 00:45:28,119
Of misschien knipperde of niesde je.
774
00:45:28,120 --> 00:45:30,039
Je weet wel, met je allergieën
en wat niet,
775
00:45:30,040 --> 00:45:32,919
je bent vatbaar voor een beetje
zo nu en dan niezen.
776
00:45:32,920 --> 00:45:36,119
Elke keer als ik er overheen ben gegaan
in mijn hoofd...
777
00:45:36,120 --> 00:45:38,239
..zover ik me kan herinneren,
778
00:45:38,240 --> 00:45:41,999
Ik keek niet weg, ik knipperde niet,
779
00:45:42,000 --> 00:45:44,999
Ik heb niet een beetje geniesd.
780
00:45:45,000 --> 00:45:47,279
Wat gebeurde er dan?
781
00:45:47,280 --> 00:45:52,439
Hoe kreeg de moordenaar een dodelijke dosis?
van verpulverde opiaten in die rum?
782
00:45:52,440 --> 00:45:54,439
Ik weet het niet, Darlene.
783
00:45:54,440 --> 00:45:55,720
Ik weet het niet.
784
00:45:58,280 --> 00:46:00,039
Ik heb Romy net gesproken.
785
00:46:00,040 --> 00:46:04,359
Ik vertelde haar dat Kenton
zou mogelijk haar vader kunnen zijn.
786
00:46:04,360 --> 00:46:06,839
Ze heeft besloten te spreken
zowel voor hem als voor Babette
787
00:46:06,840 --> 00:46:09,199
en vertel ze de waarheid
over wie ze is.
788
00:46:09,200 --> 00:46:11,399
Dus, eh...
789
00:46:11,400 --> 00:46:13,040
..wat zijn we nu aan het doen?
790
00:46:17,680 --> 00:46:19,279
Meneer?
791
00:46:19,280 --> 00:46:21,279
We gaan terug
naar de plaats delict.
792
00:46:21,280 --> 00:46:23,640
We gaan deze zaak oplossen
voor eens en altijd.
793
00:46:29,040 --> 00:46:32,039
Oké, laten we het doornemen
nog een keer.
794
00:46:32,040 --> 00:46:35,679
Elijah St John kwam de bar binnen
en vroeg Kenton Sealy om wat te drinken.
795
00:46:35,680 --> 00:46:37,639
Kenton.
796
00:46:37,640 --> 00:46:38,799
Geef me een drankje.
797
00:46:38,800 --> 00:46:41,039
Kenton haalde een schoon glas tevoorschijn
uit de vaatwasser
798
00:46:41,040 --> 00:46:44,039
en droogde het af met een doek,
wat het gif betekent
799
00:46:44,040 --> 00:46:46,039
zat nog niet in het glas.
800
00:46:46,040 --> 00:46:49,519
Vervolgens schonk hij een shot rum in
het glas en gaf het aan Elia.
801
00:46:49,520 --> 00:46:51,839
We kennen het gif
zat niet in de fles
802
00:46:51,840 --> 00:46:55,439
omdat Clifford Brown dat ook was
schonk een drankje in en reageerde niet.
803
00:46:55,440 --> 00:46:59,039
Plus, ons eigen laboratorium getest
zowel de fles als het glas van Clifford
804
00:46:59,040 --> 00:47:01,039
naar sporen van vergif en vond er geen.
805
00:47:01,040 --> 00:47:04,359
Wat betekent dat het gif moet hebben
toegevoegd aan het glas van het slachtoffer
806
00:47:04,360 --> 00:47:06,239
nadat de drank was ingeschonken.
807
00:47:06,240 --> 00:47:10,039
Maar daar blijf ik van overtuigd
niemand kwam in de buurt van het glas
808
00:47:10,040 --> 00:47:12,399
nadat het in Elia's hand was,
809
00:47:12,400 --> 00:47:14,680
dus hoe deed de moordenaar het?
810
00:47:16,680 --> 00:47:19,040
Er moet iets zijn
we hebben gemist.
811
00:47:21,440 --> 00:47:23,360
Welkom bij Babette.
812
00:47:30,040 --> 00:47:31,520
Hou vol.
813
00:47:32,520 --> 00:47:35,519
De zoutvaatje.
Het was de zoutvaatje.
814
00:47:35,520 --> 00:47:37,519
Het is recht voor ons geweest.
815
00:47:37,520 --> 00:47:39,439
Wil je wat drinken?
816
00:47:39,440 --> 00:47:40,839
Kraanwater is prima.
817
00:47:40,840 --> 00:47:42,519
Ik zat daar.
818
00:47:42,520 --> 00:47:45,119
De fles rum kwam uit
deze kast hier beneden.
819
00:47:45,120 --> 00:47:48,839
43 jaar ben ik geweest
eigenaar, redacteur...
820
00:47:48,840 --> 00:47:51,159
Elia vond me zoekend
op die e-mails.
821
00:47:51,160 --> 00:47:55,359
Babette Francois, ze werd geboren en
opgevoed op Saint Marie door haar moeder.
822
00:47:55,360 --> 00:47:58,040
Wilde altijd dat dingen op zijn manier gedaan werden.
823
00:47:59,280 --> 00:48:01,879
Denkt u dat u het heeft opgelost, meneer?
824
00:48:01,880 --> 00:48:04,039
Weet je, denk ik
Misschien wel, Naomi.
825
00:48:04,040 --> 00:48:05,719
Marlon, laten we onze verdachten verzamelen.
826
00:48:05,720 --> 00:48:07,639
Ik moet de prullenbak doorzoeken
achter de bar.
827
00:48:07,640 --> 00:48:10,159
Terwijl ik dat doe, Darlene,
828
00:48:10,160 --> 00:48:12,399
zou je dat glas kunnen laten testen
in het laboratorium?
829
00:48:12,400 --> 00:48:15,519
Maar dat was uw glas, meneer.
Ja dat klopt.
830
00:48:15,520 --> 00:48:18,279
Waarom wil je dat we een glas testen?
waar je van dronk?
831
00:48:18,280 --> 00:48:20,400
Want dat is het
met het gif erin.
832
00:48:22,720 --> 00:48:26,759
Je zou denken hebben
een rechercheur bij de politie is getuige van een moord
833
00:48:26,760 --> 00:48:30,519
daadwerkelijk wordt uitgevoerd
zou het een gemakkelijke zaak maken om op te lossen.
834
00:48:30,520 --> 00:48:33,119
Het blijkt in feite
dat was niet waar.
835
00:48:33,120 --> 00:48:34,439
Nogal Het tegenovergestelde.
836
00:48:34,440 --> 00:48:37,359
Van begin tot eind,
dit onderzoek
837
00:48:37,360 --> 00:48:41,399
is niets minder dan gekmakend geweest,
838
00:48:41,400 --> 00:48:45,040
waarvan ik denk dat het een bewijs is van hoe
slim dat je het deed...
839
00:48:46,280 --> 00:48:47,680
..Clifford.
840
00:48:48,840 --> 00:48:52,080
Denk je dat ik het was die Elia vermoordde?
841
00:48:53,120 --> 00:48:56,039
Maar hoe kon ik?
Waarom zou ik dat doen?
842
00:48:56,040 --> 00:48:59,319
Welnu, we komen binnenkort op het waarom.
843
00:48:59,320 --> 00:49:01,080
Maar laten we eerst het hoe bespreken.
844
00:49:02,080 --> 00:49:04,839
We denken dat je de opioïden hebt verkregen
je moest de moord plegen
845
00:49:04,840 --> 00:49:07,039
van het slachtoffer zelf.
846
00:49:07,040 --> 00:49:09,519
Babette zei dat Elia dat was
altijd onzorgvuldig met hen -
847
00:49:09,520 --> 00:49:11,519
zou ze gewoon laten liggen.
848
00:49:11,520 --> 00:49:13,919
Babette zei dat hij dat zou kunnen zijn
nogal vergeetachtig.
849
00:49:13,920 --> 00:49:17,119
En je bent hier een vaste klant
bij Babette's Bar, dus dat zou niet zo zijn
850
00:49:17,120 --> 00:49:20,119
het was moeilijk voor je om te helpen
jezelf aan Elia's medicatie.
851
00:49:20,120 --> 00:49:22,919
Als je ze eenmaal had, helemaal jij
hoefden te doen was ze verpletteren
852
00:49:22,920 --> 00:49:25,199
en vind een manier voor Elia
om ze in te nemen
853
00:49:25,200 --> 00:49:28,199
zonder dat er enig bewijs is
dat jij degene was geweest
854
00:49:28,200 --> 00:49:29,679
om het gif toe te dienen.
855
00:49:29,680 --> 00:49:32,679
Dus, hoe heb je het gedaan?
856
00:49:32,680 --> 00:49:37,679
Allereerst moest je verwerven
dezelfde fles vintage rum
857
00:49:37,680 --> 00:49:41,039
waar Elia van genoot
en doe er dan het gif in.
858
00:49:41,040 --> 00:49:44,319
Dan, op de dag van de moord,
je sloop de bar binnen
859
00:49:44,320 --> 00:49:46,759
en je zet de vergiftigde fles
de kast in
860
00:49:46,760 --> 00:49:50,239
waar de rum van Elia werd bewaard,
ervoor zorgen dat Elia's fles
861
00:49:50,240 --> 00:49:53,039
was goed uit het zicht verborgen
zodat toen hij aankwam
862
00:49:53,040 --> 00:49:54,839
en hij bestelde zichzelf een drankje,
863
00:49:54,840 --> 00:49:58,519
Kenton zou het onbewust inschenken
uit de giffles.
864
00:49:58,520 --> 00:50:01,679
Maar ik schonk Clifford ook een rum in
uit diezelfde fles.
865
00:50:01,680 --> 00:50:03,279
Hoe komt het dat hij niet stierf?
866
00:50:03,280 --> 00:50:04,919
Dat...
867
00:50:04,920 --> 00:50:07,519
..is waar de zoutvaatje om de hoek komt kijken.
868
00:50:07,520 --> 00:50:11,759
Er is een reden waarom Clifford bestelde
zelf niet alleen een bord akra's
869
00:50:11,760 --> 00:50:15,039
die avond, maar ook
een glas kraanwater.
870
00:50:15,040 --> 00:50:19,119
Een klein bord akra's
en er komt een glas kraanwater aan.
871
00:50:19,120 --> 00:50:23,039
Want het zout was er niet zomaar
om zijn eten op smaak te brengen,
872
00:50:23,040 --> 00:50:26,119
het was zodat hij zichzelf kon mengen
een zelfgemaakt braakmiddel.
873
00:50:26,120 --> 00:50:27,919
Een wat? Een braakmiddel.
874
00:50:27,920 --> 00:50:30,839
Het is iets gebruikt
braken opwekken,
875
00:50:30,840 --> 00:50:34,879
en zout water is er een van
de eenvoudigste voorbeelden die er zijn.
876
00:50:34,880 --> 00:50:37,679
Want dat hoorde er allemaal bij
van Cliffords plan.
877
00:50:37,680 --> 00:50:41,319
Hij wilde gezien worden terwijl hij dronk
dezelfde rum die Elia was,
878
00:50:41,320 --> 00:50:44,279
zodat iedereen die keek
zou ervan overtuigd zijn dat het gif
879
00:50:44,280 --> 00:50:45,879
kan niet in die fles hebben gezeten.
880
00:50:45,880 --> 00:50:48,959
En dan, bijna onmiddellijk,
hij gebruikte zijn zelfgemaakte braakmiddel,
881
00:50:48,960 --> 00:50:52,679
dwong zichzelf om het weer op te pakken
nogmaals, zodat wanneer de paramedici
882
00:50:52,680 --> 00:50:57,199
onderzocht hem later, zouden ze vinden
geen tekenen van een overdosis opioïden.
883
00:50:57,200 --> 00:51:01,039
Daarna had Clifford alles nodig
te doen is het bewijs op te ruimen.
884
00:51:01,040 --> 00:51:04,279
Terwijl de bar leeg was gelaten
nadat het lichaam van Elia was gevonden
885
00:51:04,280 --> 00:51:07,119
en ieders aandacht
was daarmee bezig,
886
00:51:07,120 --> 00:51:12,479
je ging terug achter de bar en
vond de giffles rum terug
887
00:51:12,480 --> 00:51:14,279
en goot de inhoud weg.
888
00:51:14,280 --> 00:51:16,679
Je hebt dan een ander label geplakt
op de fles.
889
00:51:16,680 --> 00:51:19,359
Je bent meer dan bedreven,
met uw computer ontwerpen
890
00:51:19,360 --> 00:51:21,519
en het drukken van uw tijdschrift
elke maand,
891
00:51:21,520 --> 00:51:25,279
dus het zou niet moeilijk zijn geweest
zodat u een label kunt reproduceren
892
00:51:25,280 --> 00:51:27,119
van een ander merk rum.
893
00:51:27,120 --> 00:51:31,519
Als je dat eenmaal hebt gedaan, hoef je alleen nog maar te doen
was je vergiftigde glas verwisselen
894
00:51:31,520 --> 00:51:34,279
met de glasinspecteur Parker
dronk uit,
895
00:51:34,280 --> 00:51:36,279
zodat toen het naar het lab ging,
896
00:51:36,280 --> 00:51:39,119
er zouden geen sporen zijn
van de gemalen opioïden.
897
00:51:39,120 --> 00:51:42,279
We hebben sindsdien getest
dat tweede glas -
898
00:51:42,280 --> 00:51:45,879
degene waarvan we dachten dat hij erbij hoort
aan inspecteur Parker.
899
00:51:45,880 --> 00:51:49,799
En het lab bevestigde dat
er waren sporen van een opioïde.
900
00:51:49,800 --> 00:51:53,359
Ook heb ik nog een keer doorgekeken
deze bak achter de bar.
901
00:51:53,360 --> 00:51:56,040
Nu ik het eigenlijk wist
wat ik zocht...
902
00:51:57,040 --> 00:51:59,280
..Ik denk dat ik die gevonden heb.
903
00:52:00,480 --> 00:52:03,359
Kijk, Clifford,
nadat we je hebben gearresteerd,
904
00:52:03,360 --> 00:52:05,479
we gaan op zoek
jouw huis,
905
00:52:05,480 --> 00:52:08,679
en ik heb er vrij veel vertrouwen in
we gaan bewijs zoeken
906
00:52:08,680 --> 00:52:11,520
op jouw computer
van het valse label...
907
00:52:12,520 --> 00:52:14,480
..die je hebt afgedrukt.
908
00:52:15,480 --> 00:52:18,679
Dat laat ons gewoon achter
nog een vraag te beantwoorden -
909
00:52:18,680 --> 00:52:21,679
waarom Elijah St John vermoorden?
910
00:52:21,680 --> 00:52:24,039
Ik denk dat je van de leugen afwist
911
00:52:24,040 --> 00:52:27,199
Elia had het aan Babette verteld
al die jaren geleden.
912
00:52:27,200 --> 00:52:30,679
Je was hier toen Kenton
confronteerde Elia ermee.
913
00:52:30,680 --> 00:52:32,679
Ze hadden ruzie
in de backoffice.
914
00:52:32,680 --> 00:52:35,719
Ik kan dat moeilijk geloven
je hoorde niet wat er aan de hand was.
915
00:52:35,720 --> 00:52:40,999
Vertel me de waarheid, Elia. Prima!
We hebben het kind naar een weeshuis gebracht.
916
00:52:41,000 --> 00:52:42,039
Het is voor de beste.
917
00:52:42,040 --> 00:52:43,479
En het moet je van streek hebben gemaakt,
918
00:52:43,480 --> 00:52:46,679
horen dat Elijah Babette heeft gemaakt
geef de baby weg.
919
00:52:46,680 --> 00:52:49,679
Ik denk dat je hebt gedood uit liefde.
920
00:52:49,680 --> 00:52:52,239
Je hebt Babette gekend
sinds ze een kind was.
921
00:52:52,240 --> 00:52:55,279
Ze had geen vader,
maar jij was er om voor haar te zorgen
922
00:52:55,280 --> 00:52:56,919
toen ze begon te zingen.
923
00:52:56,920 --> 00:52:59,839
Fungeerde als mentor zoals ze was
komen in de Calypso-scène.
924
00:52:59,840 --> 00:53:01,679
Het meest trotse moment van mijn leven.
925
00:53:01,680 --> 00:53:05,119
Ze was als een dochter voor je,
de dochter die je nooit hebt gehad.
926
00:53:05,120 --> 00:53:09,479
En die vaderlijke liefde sloeg toe...
927
00:53:09,480 --> 00:53:11,639
..toen je erachter kwam
wat Elia had gedaan.
928
00:53:11,640 --> 00:53:14,520
CLIFFORD snikt
Hij nam alles van je af.
929
00:53:15,880 --> 00:53:19,839
Zelfs je eigen dochter,
je stem.
930
00:53:19,840 --> 00:53:23,599
En er was geen sprake van dat jij dat was
zal er iets van terugkrijgen
931
00:53:23,600 --> 00:53:25,119
met hem in de buurt.
932
00:53:25,120 --> 00:53:28,279
Maar nu wel.
933
00:53:28,280 --> 00:53:30,719
Je krijgt je leven terug.
934
00:53:30,720 --> 00:53:33,040
Je krijgt je dochter terug.
935
00:53:34,040 --> 00:53:37,559
Je verdient het om gelukkig te zijn.
CLIFFORD snikt
936
00:53:37,560 --> 00:53:39,359
Clifford bruin...
937
00:53:39,360 --> 00:53:42,999
..Ik arresteer je voor de moord
van Elia St John.
938
00:53:43,000 --> 00:53:44,759
Wachten.
939
00:53:44,760 --> 00:53:46,239
Even geduld aub.
940
00:53:46,240 --> 00:53:47,680
Clifford...
941
00:53:49,240 --> 00:53:51,559
Gek om te doen.
942
00:53:51,560 --> 00:53:53,520
ZIJ HUILEN
943
00:54:11,240 --> 00:54:12,999
APPLAUS
944
00:54:13,000 --> 00:54:16,919
Dames en heren, we hebben
een heel bijzonder gastoptreden
945
00:54:16,920 --> 00:54:21,839
voor jou vanavond, iemand die je kent
en liefde zo goed -
946
00:54:21,840 --> 00:54:23,719
mijn moeder.
947
00:54:23,720 --> 00:54:27,319
Geef alsjeblieft een warm
Sint-Marie welkom,
948
00:54:27,320 --> 00:54:28,919
Babet François!
949
00:54:28,920 --> 00:54:30,520
APPLAUS
950
00:54:36,960 --> 00:54:39,679
Ik kan niet geloven dat we dat gaan doen
zie haar zingen.
951
00:54:39,680 --> 00:54:41,520
Ik had nooit gedacht dat het zou gebeuren.
952
00:54:42,880 --> 00:54:45,399
Oeh, het is alweer een tijdje geleden he?
953
00:54:45,400 --> 00:54:48,600
Dus je zult me moeten vergeven
als ik een beetje roestig ben.
954
00:54:49,600 --> 00:54:51,359
Dit liedje kennen jullie allemaal.
955
00:54:51,360 --> 00:54:55,039
Maar weet dat vanavond
als ik het zing,
956
00:54:55,040 --> 00:54:58,040
mijn hart komt eindelijk op gang
repareren.
957
00:54:59,520 --> 00:55:01,520
MUZIEK SPEELT
958
00:55:04,000 --> 00:55:07,039
959
00:55:07,040 --> 00:55:11,280
960
00:55:13,520 --> 00:55:18,359
gewoon een illusie?
961
00:55:18,360 --> 00:55:21,319
Waar is Marcel?
Hij zei dat hij er nu wel zou zijn.
962
00:55:21,320 --> 00:55:24,279
963
00:55:24,280 --> 00:55:28,840
964
00:55:30,760 --> 00:55:35,160
965
00:55:37,040 --> 00:55:40,279
966
00:55:40,280 --> 00:55:44,199
967
00:55:44,200 --> 00:55:45,840
Hé, commissaris.
968
00:55:47,880 --> 00:55:50,039
ZOUTE GRINKEN
969
00:55:50,040 --> 00:55:53,040
Ik ben erg blij om het te horen, inspecteur.
970
00:55:55,040 --> 00:55:57,159
Heb een goede avond.
971
00:55:57,160 --> 00:55:59,239
En u ook, meneer.
972
00:55:59,240 --> 00:56:01,319
973
00:56:01,320 --> 00:56:05,519
974
00:56:05,520 --> 00:56:07,760
975
00:56:10,520 --> 00:56:13,759
DARLENE HUMS
976
00:56:13,760 --> 00:56:18,040
breekt nog steeds...
977
00:56:19,040 --> 00:56:20,440
Ernstig?
978
00:56:21,440 --> 00:56:25,760
De vrouw heeft al 30 geen noot gezongen
jaar en je gaat mee neuriën?
979
00:56:27,000 --> 00:56:28,360
Goed punt.
980
00:56:31,760 --> 00:56:33,040
Catharina...
981
00:56:34,040 --> 00:56:37,759
..zou je dat aan Camille vertellen?
Ik ben heel blij voor haar
982
00:56:37,760 --> 00:56:40,400
en ik denk dat jij dat zult zijn
een geweldige oma?
983
00:56:41,400 --> 00:56:46,519
Ik weet zeker dat het gaat gebeuren
een hobbelige maar opwindende rit.
984
00:56:46,520 --> 00:56:48,159
Ik kan niet wachten.
985
00:56:48,160 --> 00:56:52,680
En dat Cammie krijgt wat ik heb gehad
is mooi.
986
00:56:56,040 --> 00:56:57,760
Het is een nieuw hoofdstuk.
987
00:57:00,880 --> 00:57:02,400
Naar een nieuw begin?
988
00:57:03,960 --> 00:57:05,519
Naar een nieuw begin.
989
00:57:05,520 --> 00:57:07,519
990
00:57:07,520 --> 00:57:11,959
991
00:57:11,960 --> 00:57:13,519
992
00:57:13,520 --> 00:57:15,799
Hoi.
993
00:57:15,800 --> 00:57:17,880
Het is goed dat u er weer bent, meneer.
994
00:57:19,200 --> 00:57:20,999
Het is goed om terug te zijn, Naomi.
995
00:57:21,000 --> 00:57:25,119
996
00:57:25,120 --> 00:57:28,439
997
00:57:28,440 --> 00:57:33,359
998
00:57:33,360 --> 00:57:37,519
999
00:57:37,520 --> 00:57:39,520
1000
00:57:42,040 --> 00:57:46,239
1001
00:57:46,240 --> 00:57:48,120
1002
00:57:50,400 --> 00:57:55,159
1003
00:57:55,160 --> 00:57:57,360
78151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.