All language subtitles for Dead Mans Revenge 1994

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,264 --> 00:01:30,923 H�n on p��ssyt pahimman yli. 2 00:01:31,963 --> 00:01:36,883 Paraneeko h�n? - Toivoa on ainakin. 3 00:01:37,743 --> 00:01:39,683 T�t� kuumetta on liikkeell�. 4 00:01:40,783 --> 00:01:46,783 Kuten kaikki tappava t��ll�, se l�htee meist� itsest�mme. 5 00:01:49,003 --> 00:01:51,883 H�n tarvitsee hoitoa. 6 00:01:57,043 --> 00:02:00,523 Se tekisi dollarin jos sinulla sattuu olemaan. 7 00:02:01,383 --> 00:02:03,323 Jollei ole, otan v�h�n hein��. 8 00:02:32,822 --> 00:02:35,522 Tom ja min� olemme kiitollisia. 9 00:02:36,382 --> 00:02:38,722 T�m�h�n on ty�t�ni. 10 00:02:39,742 --> 00:02:44,662 Teill� alkavat olla paikat kunnossa. - Minulla on vain t�m� ja Molly. 11 00:02:45,642 --> 00:02:50,002 Onhan sinulla my�s nimesi, Luck. Ja onnea sin� tarvitsetkin. 12 00:02:51,582 --> 00:02:54,901 Onpa siin� hitonmoinen hevonen! 13 00:03:18,221 --> 00:03:23,221 Luck Hatcher, olemme tulleet t�nne lakiasioissa. -Kenen m��r��min�? 14 00:03:24,301 --> 00:03:30,221 Eik� tuo ole Payton McCayn hevonen? Onko sinulla kauppakirjaa siit�? 15 00:03:31,221 --> 00:03:33,221 Muuten se on hevosvarkaus. 16 00:03:34,301 --> 00:03:38,460 McCay, tied�t etten ole ikin� n�hnytk��n tuota hevosta. 17 00:03:39,360 --> 00:03:42,580 Hevosvarkaita on kohdeltava niin kuin aarteita. 18 00:03:43,560 --> 00:03:46,100 Haudattava huolellisesti ja rakkaudella. 19 00:03:47,080 --> 00:03:49,860 McCay, tee se jo ett� pojat p��sev�t l�htem��n. 20 00:03:51,360 --> 00:03:57,440 Saat viimeisen mahdollisuuden. Anna maan omistuskirja minulle. 21 00:03:58,320 --> 00:04:00,460 Silloinhan minulla ei olisi mit��n. 22 00:04:01,460 --> 00:04:05,720 Pian sinulle ei ole sit�k��n. 23 00:04:07,640 --> 00:04:13,780 Pid�t�mme sinut t�m�n hevosen varastamisesta, Hatcher. 24 00:04:14,680 --> 00:04:16,740 Sitokaa h�net hyvin. 25 00:04:18,239 --> 00:04:22,319 L�yd� asiakirja, vaikka sinun pit�isi purkaa koko talo. 26 00:04:40,099 --> 00:04:46,799 T��ll�h�n piti olla vain nainen. - En tiennyt pojasta mit��n. 27 00:04:48,359 --> 00:04:50,639 Is�! - Tom! 28 00:04:52,679 --> 00:04:55,579 Lopettakaa! 29 00:04:56,599 --> 00:04:58,279 Antakaa is�ni olla! 30 00:05:00,238 --> 00:05:02,138 P��st�k�� is� irti! 31 00:05:03,278 --> 00:05:04,398 �Ik�� koskeko h�neen! 32 00:05:06,458 --> 00:05:08,678 Juokse, Tom! 33 00:05:09,638 --> 00:05:11,058 Ottakaa h�net kiinni! 34 00:05:11,898 --> 00:05:15,138 Ottakaa h�net kiinni! - Juokse, Tom! 35 00:05:25,098 --> 00:05:28,458 Ei n�in ollut sovittu! Hae paperit niin l�hdet��n! 36 00:05:29,358 --> 00:05:31,878 Menk�� edell�, tulen per�ss�. 37 00:05:39,598 --> 00:05:41,818 Molly! 38 00:05:53,217 --> 00:05:57,217 Tuosta sin� et parane, rouva. 39 00:06:12,317 --> 00:06:14,857 12 VUOTTA MY�HEMMIN 40 00:07:02,996 --> 00:07:05,716 Oletko sin� Zach Caldwell? 41 00:07:08,135 --> 00:07:10,395 Miten niin? 42 00:07:11,355 --> 00:07:14,095 Minulla on kutsu sinulle. 43 00:07:17,215 --> 00:07:19,715 Se on hirtt�j�isiisi. 44 00:07:21,455 --> 00:07:23,855 Et tullut. 45 00:07:25,215 --> 00:07:27,535 Bodeen! - H�ivy, Charlie. 46 00:07:28,415 --> 00:07:35,975 Sanoit ett� on sama miss�olet tai mit� teet, niin minun pit��... 47 00:07:36,935 --> 00:07:41,135 Saanko juoda t�m�n ensin? - Olet juonut jo. 48 00:07:42,555 --> 00:07:49,814 Et kai sin� ihmisjoukossa ammu? - Et sin� ihmisjoukko ole. 49 00:07:50,954 --> 00:07:52,634 Onko valinnanvaraa? 50 00:07:53,654 --> 00:07:58,574 Ota se paperi. Teloituksellesi on varattu uusi aika. 51 00:07:59,514 --> 00:08:02,494 �l� sano ett� et ehdi tulla. 52 00:08:03,734 --> 00:08:07,314 Niin, minulla on muuta tekemist�. 53 00:08:17,654 --> 00:08:22,934 Mit� asiaa sinulla oli, Charlie? - Se koskee Luck Hatcheri�. 54 00:08:23,874 --> 00:08:30,134 H�net on n�hty t��ll� p�in ja palkkiota on korotettu. 55 00:10:42,850 --> 00:10:46,350 Tuo on h�pe�m�t�nt�. - T�m� on vasta alkua. 56 00:10:47,350 --> 00:10:50,770 Pane kiv��ri pois ja nouse seisomaan. 57 00:10:59,290 --> 00:11:03,370 Housut nilkkoihin. - Mit�? 58 00:11:04,350 --> 00:11:08,730 Naurettavan n�k�inen mies on paljon vaarattomampi. 59 00:11:22,449 --> 00:11:26,049 Kuka sin� olet? - Jessup Bush. 60 00:11:26,909 --> 00:11:30,469 Vapaa mies. Mies, jolla on ylpeys tallella. 61 00:11:31,309 --> 00:11:34,909 Sen huomaa. Et varmaankaan ole v�ijym�ss� t��ll� ket��n. 62 00:11:35,909 --> 00:11:39,269 Mink� arvoinen h�n on nyt? -3000 dollarin. 63 00:11:41,689 --> 00:11:46,149 Ajattelit ett� jos Hatcher liikkuu t��ll� p�in, h�n tulee t�nne. 64 00:11:47,289 --> 00:11:49,949 Voisi h�n sen virheen tehd�. 65 00:11:50,949 --> 00:11:52,929 Se olisi ensimm�inen kerta. 66 00:11:54,129 --> 00:12:00,349 Yrit�n vain hankkia elantoni niin kuin sin�kin. 67 00:12:02,908 --> 00:12:06,268 Uskotko huhupuheisiin? 68 00:12:07,268 --> 00:12:10,128 Hatcherist�k�? - Niin. 69 00:12:11,128 --> 00:12:16,648 On sama mit� silloin tapahtui. H�n on karkuri ja junary�st�j�. 70 00:12:17,628 --> 00:12:23,688 3000 dollarin takia on sama millainen menneisyys h�nell� on. 71 00:12:26,088 --> 00:12:28,828 Nosta housut yl�s. 72 00:12:29,908 --> 00:12:34,268 Mit� t��ll� sitten tapahtuikin, McCay voitti. 73 00:12:35,288 --> 00:12:38,528 H�n on j�tt�nyt selv�t j�ljet. 74 00:12:39,508 --> 00:12:44,908 Olen palkkamets�st�j� ja kunnioitan yksityisyritteli�isyytt�. 75 00:12:45,987 --> 00:12:52,767 Jos l�yd�t Luck Hatcherin, ammut h�net tietysti ep�r�im�tt�. 76 00:12:53,707 --> 00:12:57,987 Katsotaan kumpi l�yt�� h�net ensin. 77 00:13:11,147 --> 00:13:13,167 Paskiainen! 78 00:13:15,847 --> 00:13:17,847 Hei, kaunotar! 79 00:13:51,566 --> 00:13:57,486 Pit�isi saada elintarvikkeita. Jauhoja ja korppuja. 80 00:13:58,646 --> 00:14:01,646 Pari purkkia tomaattisosetta. 81 00:14:13,645 --> 00:14:15,565 Anteeksi. 82 00:14:17,705 --> 00:14:20,045 Se oli Luck Hatcher! 83 00:14:37,405 --> 00:14:39,505 Oletko Luck Hatcher? 84 00:14:44,585 --> 00:14:48,025 H�n on minun! Per��ntyk��! 85 00:14:49,965 --> 00:14:54,804 No voi helvetti, poika! H�n taitaa olla mennytt�. 86 00:14:55,784 --> 00:14:58,944 Ei h�n olisi saanut kuolla! 87 00:15:06,204 --> 00:15:09,444 Menk�� siit� nyt! H�n oli etsint�kuulutettu. 88 00:15:10,584 --> 00:15:13,764 H�n on omaisuuden arvoinen. 89 00:15:58,583 --> 00:16:02,483 Vaikutat varakkaalta miehelt�. Mit� sanoisit valokuvasta? 90 00:16:03,463 --> 00:16:08,303 Olen Beesley, ammattivalokuvaaja ja erikoistunut kuolleisiin. 91 00:16:09,323 --> 00:16:11,843 Mihin kuolleisiin? - Mihin tahansa. 92 00:16:12,843 --> 00:16:15,843 Ikuistan heid�t fotokemian avulla. 93 00:16:16,802 --> 00:16:23,202 Rikollisen kuolema kiinnostaa, koska se kiinnostaa julkisuuttakin. 94 00:16:24,142 --> 00:16:30,882 Jos luulet, ett� kuolet pian, olisin kiitollinen jos kertoisit. 95 00:16:31,722 --> 00:16:36,942 Kenet olet kuvannut viimeksi? - Luckin. H�n kuoli hetki sitten. 96 00:16:49,682 --> 00:16:54,982 Olen aika valokuvauksellinen, vai mit�? 97 00:16:55,902 --> 00:16:57,982 N�itk� kaiken? 98 00:16:59,081 --> 00:17:04,081 Kyll�, ja olen vakuuttanut ett� se tapahtui oikein. 99 00:17:05,041 --> 00:17:06,401 Miss� Jessup Bush on? 100 00:17:07,541 --> 00:17:11,541 Matkalla hakemaan palkkiota McCaylt�, luulisin. 101 00:17:12,621 --> 00:17:16,441 Rautatieyhti� maksaa paljon Luck Hatcherin p��st�. 102 00:17:17,401 --> 00:17:21,401 Ja t��ll�p�in rautatie ja McCay ovat sama asia. 103 00:17:22,421 --> 00:17:27,841 Miss� ruumis on? - Kirkon l�hell� roskakasassa. 104 00:17:28,981 --> 00:17:34,401 Jos joku kysyy, milt� tuntuu menett�� 3000 dollaria - 105 00:17:35,421 --> 00:17:38,501 k�sken kysym��n sinulta. 106 00:17:42,220 --> 00:17:48,480 Ja jos joku kyselee ahnetta l�ski� joka leikkii sheriffi�, neuvon t�nne. 107 00:17:49,460 --> 00:17:50,880 Etk� olekaan palkkamets�st�j�? 108 00:17:51,780 --> 00:17:57,900 Ilmoitan poliisimestarille, ett� autoit hautaamaan viattoman miehen. 109 00:18:30,139 --> 00:18:36,859 Sheriffi sanoi, ett� Jessup ampui Hatcherin s��nt�jen mukaan. 110 00:18:37,899 --> 00:18:43,399 Oletko eri mielt�, Bodeen? - Nimeni on Tom Hatcher. 111 00:18:45,039 --> 00:18:49,199 Usko mit� uskot, mutta totuus on haudattuna t�h�n. 112 00:18:50,199 --> 00:18:53,659 Payton McCay tappoi vanhempani. 113 00:18:54,619 --> 00:18:59,039 Olet hyv� esimies, mutta otin ty�n l�yt��kseni is�ni. 114 00:18:59,979 --> 00:19:01,679 Se loppuu nyt. 115 00:19:05,758 --> 00:19:11,538 En voi pit�� t�t� kun teen sen mik� minun on pakko tehd�. 116 00:19:12,558 --> 00:19:14,578 Mit� sinun on pakko tehd�? 117 00:19:16,198 --> 00:19:18,298 Pojat, pit�k�� huolta itsest�nne. 118 00:19:19,278 --> 00:19:25,738 Olet kuumaverinen, mutta on McCayt� ennenkin ahdisteltu. 119 00:19:26,698 --> 00:19:30,118 Poliitikot tekev�t niin kuin h�n haluaa - 120 00:19:31,138 --> 00:19:35,338 eik� h�n kaihda v��rent�mist� eik� ihmisten tappamista. 121 00:19:36,298 --> 00:19:41,158 Jos olet varomaton, paikkasi on pian t�ss� is�si vieress�. 122 00:19:42,198 --> 00:19:44,498 Vaarallista el�int� voi k�sitell� kahdella tavalla. 123 00:19:45,478 --> 00:19:50,017 Joko pysym�ll� siit� kaukana tai hy�kk��m�ll� heti. 124 00:19:50,997 --> 00:19:54,157 Jos saat k�siisi yhdenk��n h�nen v��rent�mist��n papereista - 125 00:19:54,977 --> 00:19:58,177 tulen auttamaan sinua. 126 00:20:00,477 --> 00:20:02,577 P��t� itse. 127 00:20:17,017 --> 00:20:20,297 H�n tulee, Rose-neiti. 128 00:20:23,057 --> 00:20:25,477 Niin, kyll� se on h�n. 129 00:20:26,557 --> 00:20:30,696 Tuollainen kaveri tuhlaa rahaa hullun tavoin. 130 00:20:31,576 --> 00:20:33,736 Hae vaunu, Henry. 131 00:20:34,756 --> 00:20:39,016 Ei h�n t�nne j��. Ei viel�. 132 00:20:44,476 --> 00:20:47,516 Seis. - Olisi asiaa McCaylle. 133 00:20:48,536 --> 00:20:52,136 Mit� asiaa? - Ei kuulu sinulle. 134 00:20:53,156 --> 00:20:55,136 Menn��n sinne. 135 00:21:08,616 --> 00:21:12,835 Kukaan ei sanonut ett� olet v�rillinen. 136 00:21:13,795 --> 00:21:16,475 Onko sill� muka merkityst�? 137 00:21:17,275 --> 00:21:23,055 Miten se tapahtui? - Tapahtuipahan vain. 138 00:21:24,395 --> 00:21:30,115 Miksi juuri sin� sait h�net ennen kuin muut ehtiv�t? 139 00:21:31,195 --> 00:21:36,495 Siksi ett� olen paras ja niin ollen 3000 dollarin arvoinen. 140 00:21:42,895 --> 00:21:45,195 Viimeinen. 141 00:21:46,875 --> 00:21:49,975 Sinulla on kuulemma valokuva. 142 00:21:57,114 --> 00:21:59,494 K�rsik� h�n? - Mit�? 143 00:22:00,554 --> 00:22:03,034 K�rsik� h�n ennen kuin kuoli? 144 00:22:06,074 --> 00:22:10,294 H�n tiesi mit� tapahtui. Riitt��k� se? 145 00:22:11,514 --> 00:22:13,414 Riitt��. 146 00:22:15,914 --> 00:22:18,334 Riitt��k� t�m�? 147 00:22:23,974 --> 00:22:26,934 Ei niit� tarvitse laskea. 148 00:22:27,914 --> 00:22:29,554 Ihastuttava Rose-neiti. 149 00:22:30,554 --> 00:22:35,954 McCayst� sanotaan kaikenlaista, mutta kyll� h�n laskea osaa. 150 00:22:36,893 --> 00:22:41,653 Olen kuullut puhuttavan n�ist� kauniista junavaunuista. 151 00:22:42,493 --> 00:22:44,013 T��ll� ei ole s��stelty mit��n - 152 00:22:45,053 --> 00:22:48,393 kuten sin�k��n et s��st� mit��n rautatiet� rakentaessasi. 153 00:22:49,473 --> 00:22:54,513 Rakennan sit� sinne minne k�sket��n. Olen rautatieyhti�n n�yr� palvelija. 154 00:22:55,533 --> 00:23:00,073 Olet aina tervetullut t�nne. 155 00:23:01,053 --> 00:23:04,873 Tulin t�nne liikeasioissa. - Olen palveluksessasi. 156 00:23:05,793 --> 00:23:09,833 Jessupista on tullut rikas mies - 157 00:23:10,753 --> 00:23:14,753 ja ehdotan, ett� h�n panee rahat minun pankkiini. 158 00:23:15,913 --> 00:23:20,032 Kaikella kunnioituksella, mutta pankkeja ry�stet��n. 159 00:23:21,932 --> 00:23:24,772 Hyvin sanottu. 160 00:23:30,452 --> 00:23:34,492 Kuvitella... V�rillinen mies. 161 00:24:06,831 --> 00:24:09,291 Tupla bourbon. 162 00:24:46,530 --> 00:24:51,110 Milt� tuntuu olla rikas? 163 00:24:52,170 --> 00:24:53,390 Hyv�lt�. 164 00:24:55,270 --> 00:25:01,670 Rikas kuin neekeri. Eik� sit� niin sanota? 165 00:25:02,570 --> 00:25:07,610 Minusta ei ole hauska puhua kenenk��n sel�lle. 166 00:25:08,630 --> 00:25:10,010 �l� puhu sitten. 167 00:25:12,650 --> 00:25:19,030 Jos joku valkoinen olisi yht� rikas, h�n tarjoaisi kierroksen. 168 00:25:20,030 --> 00:25:23,790 Miksi? Jotta saisit kielt�yty�? 169 00:25:24,830 --> 00:25:28,829 Et kai sin� mit��n neekerilt� ottaisi vastaan? 170 00:25:29,929 --> 00:25:32,429 Alkaako sinulla nousta raha p��h�n, poika? 171 00:25:33,409 --> 00:25:39,569 En ole ollut poika sen j�lkeen kun ammuin kaltaisesi paskiaisen. 172 00:25:51,829 --> 00:25:56,129 �l� puutu t�h�n. - Tappakaa vain toisenne. 173 00:25:56,989 --> 00:25:59,549 Mutta sen on tapahduttava oikein. 174 00:26:00,549 --> 00:26:04,669 Tapahtuiko se oikein kun tapoit Luck Hatcherin? 175 00:26:05,649 --> 00:26:09,728 Ei olisi tarvinnut, mutta oikein se silti tapahtui. 176 00:26:16,648 --> 00:26:21,868 Olet rohkea, cowboy. Menet noin vain n�iden v�liin. 177 00:26:22,788 --> 00:26:23,928 Mik� sinun nimesi on? 178 00:26:26,388 --> 00:26:29,288 Kysyin nime�si. 179 00:26:30,268 --> 00:26:31,748 Olen Bodeen. 180 00:26:32,768 --> 00:26:38,108 Tule k�ym��n huomenna, Bodeen. 181 00:26:39,128 --> 00:26:42,548 Minulle voisi olla k�ytt�� sinusta. 182 00:26:44,608 --> 00:26:46,608 Nouse yl�s. 183 00:27:14,227 --> 00:27:20,707 Siit� �mp�rist� tuli Texasin kokoinen mustelma. 184 00:27:21,687 --> 00:27:24,467 Olit p��st� pakoon. Miksi ratsastit niin kovaa vauhtia? 185 00:27:25,467 --> 00:27:30,427 Muuten joku muu olisi ampunut minut oikeasti. 186 00:27:35,166 --> 00:27:41,466 Se palkkamets�st�j�... Bodeen. H�n on t��ll�. -Onko? 187 00:27:42,466 --> 00:27:44,966 Luulin p��sseeni eroon h�nest�. 188 00:27:45,786 --> 00:27:50,006 Maksoin sheriffille hyvin ja tomaattisose n�ytti verelt�. 189 00:27:50,886 --> 00:27:56,246 Bodeen on t��ll� sattumalta. H�n uskoo, ett� olen kuollut. 190 00:27:59,886 --> 00:28:04,606 H�ness� on jotain h�m�r��. 191 00:28:05,626 --> 00:28:09,706 T�ss� ei ole edes 2000 dollaria. McCay petkutti sinua. 192 00:28:10,826 --> 00:28:15,505 Olenko alle 2000 dollarin arvoinen? N�yt�n sille paskalle. 193 00:28:17,325 --> 00:28:21,545 Ei se k�y, olet kuollut! 194 00:28:22,785 --> 00:28:28,465 Se on teht�v� nyt heti jotta se onnistuu. 195 00:28:36,805 --> 00:28:39,245 Pannaan t�pin�ksi. 196 00:29:00,064 --> 00:29:04,824 Paras kassakaappi jonka rahalla saa. Kokeilkaa sit�! 197 00:29:05,804 --> 00:29:08,464 Ampukaa sit�. Ei sit� saa auki! 198 00:29:09,504 --> 00:29:15,464 Se kuuluu jokaiselle, joka tuo s��st�ns� t�h�n pankkiin. 199 00:29:29,884 --> 00:29:32,744 Nyt pit�� saada juotavaa! 200 00:29:33,784 --> 00:29:37,324 Ei h�nen yksin tarvitse ryyp�t�. 201 00:29:38,184 --> 00:29:39,923 Anna bourbonia. 202 00:29:41,383 --> 00:29:43,823 Onko jokin vinossa? 203 00:29:45,743 --> 00:29:47,823 �l� kysy mit��n. 204 00:29:48,783 --> 00:29:53,203 Eih�n se meille kuulu. - Kuuluu, jos he tulevat t�nne. 205 00:29:54,263 --> 00:29:56,463 Kenest� puhut? 206 00:29:57,803 --> 00:30:01,703 Anteeksi, mutta se mit� n�in... 207 00:30:05,103 --> 00:30:07,743 T�ytyy jatkaa matkaa. 208 00:30:08,663 --> 00:30:14,923 Olen n�hnyt tuollaisen ilmeen sodassa ja pari kertaa sen j�lkeen. 209 00:30:15,983 --> 00:30:18,463 Tied�t mit� comancherot voivat tehd�. 210 00:30:19,483 --> 00:30:25,382 Ne ovat niit� meksikolaisia ja intiaaniluopioita. 211 00:30:26,402 --> 00:30:30,742 Ne tuhoavat kaiken ja tekev�t juuri niin kuin Vasquez k�skee. 212 00:30:31,742 --> 00:30:36,602 Vasquez? - Diego Vasquez. 213 00:30:37,622 --> 00:30:41,642 He ovat kolmen tai nelj�n p�iv�matkan p��ss�. 214 00:30:42,542 --> 00:30:44,702 T�ytyy jatkaa matkaa. 215 00:30:49,742 --> 00:30:53,202 Tarvitsen miehi� t�nne! 216 00:31:15,241 --> 00:31:17,741 En kai keskeyt� mit��n t�rke��? 217 00:31:18,741 --> 00:31:23,101 Mit� haluat, Bodeen? - Ty�si, Bullock. 218 00:31:24,021 --> 00:31:26,241 P�iv��, Bodeen. 219 00:31:40,481 --> 00:31:42,881 Kuulehan, nappula! 220 00:31:43,881 --> 00:31:47,920 Ei heppaa. �l� pyyhi p�ly� hepasta. 221 00:31:48,980 --> 00:31:52,060 Se on taideteos eik� huonekalu. 222 00:31:53,060 --> 00:31:57,200 No, onhan h�n kaukaisesta maasta. 223 00:31:58,200 --> 00:32:00,540 Mit� asiaa sinulla on, Bodeen? 224 00:32:01,480 --> 00:32:07,600 Mit� tarvitset? - Vahvan ja aloitekykyisen miehen. 225 00:32:08,600 --> 00:32:14,300 Tekem��n mit�? -Osittain hoitamaan toimintaa t��ll�. 226 00:32:15,320 --> 00:32:19,660 Ja osittain k�ytt�m��n voimiasi kun niit� tarvitaan. 227 00:32:20,620 --> 00:32:24,380 Tekem��n sit� mit� pyyd�n. 228 00:32:25,400 --> 00:32:28,380 T�nne tulee yli tuhat miest� rautatiet� rakentamaan. 229 00:32:29,419 --> 00:32:34,199 Saan hyv�� palkkaa. Minulla ei ole varaa ongelmiin. 230 00:32:35,199 --> 00:32:36,919 Ymm�rr�n hyvin. 231 00:32:38,739 --> 00:32:41,039 Saat hyv�n palkan. 232 00:32:42,039 --> 00:32:45,199 Saat jopa pikkuisen nappulankin - 233 00:32:46,179 --> 00:32:49,199 joka pesee pyykkisi ja hoitaa hevostasi. 234 00:32:50,179 --> 00:32:52,879 En sitten tottele tuota. 235 00:32:54,459 --> 00:32:58,339 Miksi et? -En min� tee t�it� h�yryp�� hulluille. 236 00:32:59,319 --> 00:33:01,179 Ei h�nt� t��ll� tarvita. 237 00:33:02,159 --> 00:33:03,959 McCay! - Anteeksi, hyv�t herrat. 238 00:33:04,979 --> 00:33:10,459 T�nne on tulossa comancheroja Alamogordon suunnasta. 239 00:33:11,418 --> 00:33:16,178 Nyt tarvitaankin kaikkia miehi� jotka l�yd�mme. 240 00:33:17,098 --> 00:33:19,378 Vai mit�, Bullock? 241 00:33:25,558 --> 00:33:28,198 Menk�� t�ihin. 242 00:33:29,198 --> 00:33:33,698 Sin� se hillit�n mies olet. Siit� min� pid�n. 243 00:33:36,018 --> 00:33:40,558 Mene nyt katsomaan itsellesi teltta. 244 00:33:41,558 --> 00:33:45,718 Olet jo s�ik�ytt�nyt kunnolla Bullockia - 245 00:33:46,678 --> 00:33:50,178 ja toivon, ett� jatkat sit� rataa. 246 00:33:51,178 --> 00:33:52,918 Siin� ensi alkuun. 247 00:33:53,897 --> 00:33:56,197 Maksa sitten kun olen ansainnut sen. 248 00:33:57,257 --> 00:34:00,657 Ja pid� se vinosilm�. Pesen itse pyykkini. 249 00:34:12,097 --> 00:34:14,817 Anna h�nelle hakku. 250 00:34:17,097 --> 00:34:21,557 Kuka t�m� kaveri on? - Ling How. 251 00:34:22,677 --> 00:34:26,497 Nelj�sosa prosentista. - Anna h�nelle hakku. 252 00:34:27,477 --> 00:34:30,977 Mist� tied�mme etteiv�t he puhu? - Ei heit� kukaan ymm�rr�. 253 00:34:32,017 --> 00:34:35,377 Mik� nimi? - King Kow. 254 00:34:49,376 --> 00:34:55,016 T��ll� on aika kuollutta, Sophia. Juuri niin kuin haluankin. 255 00:34:56,036 --> 00:35:01,936 Rautatien rakentaminen suoraan etel��n tulee halvemmaksi - 256 00:35:02,956 --> 00:35:06,116 kuin Rawlingsin kautta. 257 00:35:07,016 --> 00:35:13,236 Rautatieyhti�ll� on kaksi mahdollisuutta. 258 00:35:14,296 --> 00:35:16,696 Joko rakennamme rautatien Rawlingsin l�pi - 259 00:35:17,696 --> 00:35:23,735 tai s��st�mme rahaa ja rakennamme sen Valdezin kautta menev�ksi. 260 00:35:24,835 --> 00:35:29,695 Me kaikki asumme t�ss� kaupungissa, toimintamme tapahtuu t��ll�. 261 00:35:30,655 --> 00:35:35,735 Mit� me tarvitsemme, jotta t�st� ei tule aavekaupunkia? 262 00:35:36,775 --> 00:35:38,375 Tarvitsemme rautatien! 263 00:35:43,435 --> 00:35:51,175 Sen rakentaminen vaatii ett� meid�n on otettava lis�maksua. 264 00:35:52,175 --> 00:35:56,095 Siit�h�n on sovittu, McCay! Lupasit meille rautatien. 265 00:35:57,175 --> 00:36:00,015 Olemme sijoittaneet kaikki rahamme kaupungin kunnostamiseen - 266 00:36:00,894 --> 00:36:03,054 ja nyt sin� yrit�t petkuttaa meit�! 267 00:36:04,094 --> 00:36:05,194 Pistoolilla uhkaamalla! 268 00:36:06,054 --> 00:36:09,974 Katsokaa nyt. H�nen k�tyrins� m��r��v�t pian kaikkialla. 269 00:36:11,014 --> 00:36:14,874 Sheriffikin tottelee h�nt�! - Valehtelet, Haley. 270 00:36:15,834 --> 00:36:18,194 Kysymys on oikeuksista. 271 00:36:19,294 --> 00:36:26,514 Te, joilla on maata l�hell� rauta- tiet�, etenkin t��ll� pohjoisessa - 272 00:36:27,474 --> 00:36:31,274 joudutte luovuttamaan sen rautatieyhti�lle. 273 00:36:35,594 --> 00:36:37,514 Hetkinen. 274 00:36:38,514 --> 00:36:44,013 En puolusta McCayt�, mutta tarvitsemme rautatiet� - 275 00:36:45,113 --> 00:36:47,513 jollemme halua kaupungin h�vi�v�n. 276 00:36:48,553 --> 00:36:53,093 Mit��n ei saa ilmaiseksi. Sanotaan sit� vaikka veroiksi tai menoiksi. 277 00:36:54,113 --> 00:36:58,533 Sit� saa jotain, tai ei sitten mit��n ja min� haluan jotain. 278 00:36:59,433 --> 00:37:01,453 Hyvin puhuttu! 279 00:37:05,293 --> 00:37:10,873 Se on liian paljon. - Min� en luovu maastani. 280 00:37:20,293 --> 00:37:24,373 Suothan minulle kunnian saattaa sinut kotiin? 281 00:37:25,332 --> 00:37:28,472 Kyll� min� itse kotiin osaan. 282 00:37:29,512 --> 00:37:35,212 Sinusta on varmasti mihin tahansa jos vain haluat sit�. 283 00:37:36,052 --> 00:37:40,012 Olen k�yt�nn�n nainen. Sanon lapiota lapioksi. 284 00:37:41,052 --> 00:37:46,572 Is� tuli t�nne Bostonista ja rakensi tuon pankin tyhj�st�. 285 00:37:47,592 --> 00:37:50,932 En perinyt sit� siksi, ett� antaisin sen kadota. 286 00:37:51,972 --> 00:37:56,132 Kyll� menestykseen p��see muitakin teit�, Carrey. 287 00:37:57,092 --> 00:38:00,232 Jos haluat p��st� suosiooni, ja t�m�n kaupungin, - 288 00:38:01,252 --> 00:38:03,452 voit aina tallettaa rahaa pankkiini. 289 00:38:04,372 --> 00:38:08,971 Mit� saisin siit� hyv�st�? 290 00:38:10,011 --> 00:38:14,371 USA:n moderneimman ja varmimman kassakaapin. 291 00:39:43,569 --> 00:39:45,569 Ulos sielt�. 292 00:39:54,729 --> 00:39:57,269 Bodeen, mit� sin� touhuat? 293 00:39:58,309 --> 00:40:04,329 Hankkiudun eroon kiusanhengist�. Valitan, jos se oli sukulaisesi. 294 00:40:08,949 --> 00:40:13,009 Olen yhdist�nyt t�m�n p��linjaan jotta voimme ottaa vastaan viestit. 295 00:40:14,029 --> 00:40:17,008 Vastaanottimeeni menee elektro- magneettinen syk�ys releen l�pi. 296 00:40:18,068 --> 00:40:20,108 Mik�? - Samantekev��. 297 00:40:21,108 --> 00:40:22,448 Beesley osaa k�ytt�� sit�. 298 00:40:23,448 --> 00:40:25,688 �l� n�yt� sit� kenellek��n. 299 00:40:37,128 --> 00:40:39,348 Nyt tuli vaikeuksia. 300 00:40:40,308 --> 00:40:43,908 Tuolla h�n on. - Heid�n porukassa. 301 00:40:51,608 --> 00:40:54,908 Keneenk��n ei voi luottaa. 302 00:41:04,107 --> 00:41:06,787 Mit� saa olla? 303 00:41:10,007 --> 00:41:12,687 Katsokaa nyt mit� tein. 304 00:41:14,007 --> 00:41:19,367 Tied�t mit� haluamme. - Haistakaa home. 305 00:41:21,727 --> 00:41:26,147 Tee nyt mit� pit��. - Mieluummin otan piiskaa. 306 00:41:27,107 --> 00:41:29,647 Se j�rjestyy, usko pois. 307 00:41:40,166 --> 00:41:44,646 Mitenk�h�n nopeasti t�m�paikka palaisi poroksi? 308 00:41:45,666 --> 00:41:47,506 Hyv� on, hyv� on. 309 00:42:11,466 --> 00:42:14,366 Hei, pojat. - Matalaksi siit�! 310 00:42:15,426 --> 00:42:19,186 Se palkkamets�st�j� on tullut ja mennyt McCayn porukkaan. 311 00:42:20,206 --> 00:42:21,425 Ahaa, tuo! 312 00:42:22,445 --> 00:42:26,185 Oletko n�hnyt h�net aikaisemmin? - Valdezissa. Ja h�n n�ki minut. 313 00:42:27,225 --> 00:42:30,605 H�n sytytti minussa jotain. H�nen silmist��n se kai johtui. 314 00:42:31,645 --> 00:42:36,045 H�n muistuttaa jotakuta, mutta en osaa sanoa ket�. 315 00:42:43,085 --> 00:42:45,105 McCay! 316 00:42:46,705 --> 00:42:51,365 Etel�st� on tulossa vaunu. - Hikoilet ruokaani. 317 00:42:52,385 --> 00:42:55,225 Etk� n�e ett� sy�n? 318 00:42:56,245 --> 00:43:00,465 Se comancherojengi on juuri hy�k�nnyt Bodegaan. 319 00:43:01,465 --> 00:43:03,764 Sinne on kolmen p�iv�n matka. 320 00:43:04,644 --> 00:43:08,824 He h�vittiv�t koko kaupungin. Tappoivat ja polttivat. 321 00:43:09,744 --> 00:43:12,244 He etsiv�t kultaa. 322 00:43:13,244 --> 00:43:18,504 Luulen ett� he ovat tulossa t�nne. - Et saa palkkaa luulemisesta. 323 00:43:19,504 --> 00:43:23,204 Mit� jos ne tulevat t�nne? 324 00:43:24,184 --> 00:43:29,644 Junan tuloon on nelj� p�iv��. He saattavat ehti� ensin. 325 00:43:30,664 --> 00:43:32,584 Voi olla. 326 00:43:36,064 --> 00:43:39,204 Onko totta, ett� t�nne on tulossa comancheroja? 327 00:43:40,204 --> 00:43:44,824 Kaikista pit�isi ottaa valokuva. - Vaientakaa tuo! 328 00:43:45,863 --> 00:43:50,003 �Ik�� antako niiden ampua p��h�n. Siit� tulee huono valokuva. 329 00:44:11,003 --> 00:44:14,243 L�het� s�hk�sanoma Las Crucesiin. 330 00:44:16,743 --> 00:44:23,243 Las Crucesiin... - "Rautatiepomo Jim Whitaker. " 331 00:44:24,143 --> 00:44:25,963 Piste. 332 00:44:26,883 --> 00:44:29,782 "Tarvitsemme 25 miest�. " Piste. 333 00:44:30,782 --> 00:44:34,502 "L�hett�k�� heid�t heti Rawlingsiin. " Piste. 334 00:44:35,522 --> 00:44:38,322 Niit� on kuusikymment�. 335 00:44:39,322 --> 00:44:43,142 Kirjoita 50 eik� 25. Piste. 336 00:44:44,102 --> 00:44:46,282 "Aseistautuneita. " - Aseistautuneita? 337 00:44:47,282 --> 00:44:50,022 Juuri niin. 338 00:45:24,441 --> 00:45:27,241 Menen k�ym��n saluunassa. 339 00:45:31,961 --> 00:45:37,381 Mit� h�n sanoo? - "Viesti otettu vastaan. " Piste. 340 00:45:38,461 --> 00:45:41,641 "50 miest� l�hetet��n heti. " 341 00:45:42,661 --> 00:45:45,281 Ei tarvitse n�ytt��. Kuulin kyll�. 342 00:45:46,321 --> 00:45:49,861 Menn��nkin yhdess� saluunaan. 343 00:45:50,921 --> 00:45:53,780 Jos he haluavat tapella niin mik�p� siin�. 344 00:46:00,460 --> 00:46:04,640 McCay... - Hei, Rose-neiti. 345 00:46:05,600 --> 00:46:10,520 Miksi vapiset? - Minulla on syyt� olla huolissani. 346 00:46:11,560 --> 00:46:15,360 Olen kuullut ett� comanchet... - Comancherot. 347 00:46:16,420 --> 00:46:21,280 He ovat murhaajia ja varkaita ja tulossa t�h�n suuntaan. 348 00:46:22,240 --> 00:46:24,020 Se vaara on olemassa. 349 00:46:24,860 --> 00:46:30,300 Ei t��ll� heille mit��n ole. - Haluatko juotavaa? 350 00:46:32,160 --> 00:46:37,319 Uskon ett� he ovat tulossa tietyst� syyst�. 351 00:46:38,299 --> 00:46:41,999 He haluavat kultaa ja sit�h�n sinulla on. 352 00:46:43,059 --> 00:46:47,739 Sinuna ottaisin rahat ja l�htisin t��lt� heti. 353 00:46:48,859 --> 00:46:51,999 Kaikkien takia. - Rauhoitu nyt. 354 00:46:53,099 --> 00:46:58,879 Veturi tulee hakemaan minut kolmen p�iv�n kuluttua. 355 00:46:59,859 --> 00:47:03,279 He saattavat ehti� t�nne ennen sit�. - L�hden kun olen valmis. 356 00:47:04,279 --> 00:47:06,779 Olen pyyt�nyt avuksi niin monta miest� - 357 00:47:07,799 --> 00:47:12,919 ett� voimme nujertaa Diego Vasquezin ja h�nen koplansa. 358 00:47:17,358 --> 00:47:24,278 Olen sitten sanonut asiani. - Odota. Etk� juo lasia tyhj�ksi? 359 00:47:26,358 --> 00:47:33,098 Olet omistuksenhaluinen mies. - Voin ostaa kaiken mink� haluan. 360 00:47:34,078 --> 00:47:36,458 Rakkauteni ei ole myyt�v�n�. 361 00:47:37,438 --> 00:47:41,318 Et ymm�rr�, Rose-neiti. 362 00:48:00,917 --> 00:48:20,897 Menk�� edelt�. 363 00:49:05,356 --> 00:49:09,356 H�n muisti minut Valdezista! - Mit� tapahtuu? 364 00:49:10,336 --> 00:49:11,556 Bodeen... 365 00:49:14,516 --> 00:49:19,316 Ei, Luck... - Tuli vaikeuksia. 366 00:49:20,336 --> 00:49:25,315 Jos h�n kertoo McCaylle s�hk�- sanomasta, olemme mennytt�. 367 00:49:27,635 --> 00:49:33,275 McCayn junalle on pitk� matka. - Mit� aiot tehd�? 368 00:49:34,275 --> 00:49:37,675 Nitist�n h�net. - Liian vaarallista. 369 00:49:38,635 --> 00:49:44,235 Haluan min�kin McCaylle n�ytt��, mutta en t�ll� tavalla. 370 00:49:45,235 --> 00:49:50,375 Olen odottanut tarpeeksi kauan. Mik��n ei voi est�� minua nyt. 371 00:49:52,355 --> 00:49:57,455 Tapatko h�net? Oli sovittu ett� ket��n ei tapeta. 372 00:49:58,555 --> 00:50:00,235 Nyt on tullut aika. 373 00:50:17,954 --> 00:50:20,354 Mit� nyt? 374 00:50:23,834 --> 00:50:27,234 Katsokaa mit� olen saanut! 375 00:50:31,654 --> 00:50:35,254 H�n oli ampua sinut, Bodeen. 376 00:50:36,274 --> 00:50:39,374 Mit� te teette? - L�ysin h�net pensaasta. 377 00:50:40,434 --> 00:50:43,554 H�n olisi ampunut Bodeenin. - Kuka h�n on? 378 00:50:46,914 --> 00:50:49,953 Seh�n on Luck Hatcher. 379 00:50:50,853 --> 00:50:54,673 Onko h�n noussut kuolleista? Olen saanut kiinni haamun! 380 00:50:55,693 --> 00:50:59,733 Haamuista ei vuoda veri, eih�n? - Vain painajaisissasi. 381 00:51:01,493 --> 00:51:04,733 Per��ntyk��. H�n oli etsim�ss� minua. 382 00:51:05,713 --> 00:51:08,713 Pane pyssy pois! 383 00:51:09,593 --> 00:51:12,993 Bodeen, min� annan sinulle k�skyn. 384 00:51:14,073 --> 00:51:19,273 Ammut h�net nyt heti. Teloita h�net. 385 00:51:23,273 --> 00:51:26,273 Tottele! 386 00:51:32,652 --> 00:51:35,432 Ei t��ll�. 387 00:51:40,232 --> 00:51:44,092 Olet oikeassa. Vied��n h�net jokirantaan. 388 00:51:45,232 --> 00:51:50,352 Kukaan ei tule kaipaamaan h�nt�. H�nh�n on jo haamu. 389 00:51:51,272 --> 00:51:58,432 Antakaa h�nelle hevonen. - H�n saa minun hevoseni. 390 00:51:59,332 --> 00:52:02,412 Sen, jonka varastit 12 vuotta sitten. 391 00:52:05,912 --> 00:52:08,212 Min� tulen mukaan. 392 00:52:18,051 --> 00:52:20,271 T�m� on tarpeeksi kaukana. 393 00:52:29,991 --> 00:52:32,491 Nouse ratsailta. 394 00:52:39,911 --> 00:52:44,271 Tule. - Minne menette? 395 00:52:45,231 --> 00:52:48,171 Joelle, niin kuin McCay sanoi. 396 00:52:49,151 --> 00:52:52,191 J��n t�h�n odottamaan. 397 00:53:14,270 --> 00:53:17,270 K��nny ymp�ri. 398 00:53:18,290 --> 00:53:19,690 Sanoin ett� k��nny ymp�ri. 399 00:53:23,330 --> 00:53:30,630 Bodeen! Tuliko valmista? - Tuli. 400 00:53:35,470 --> 00:53:43,349 Mit� teetkin, tee se Molly Hatcherin takia. -Kuka sin� olet? 401 00:53:44,349 --> 00:53:48,269 Sain siivota talleja kolme vuotta p��st�kseni t�nne. 402 00:53:49,189 --> 00:53:52,409 Yritin l�yt�� sinut mutta olit aina ehtinyt l�hte�. 403 00:53:53,329 --> 00:53:55,129 Olit koko ajan minua askeleen edell�. 404 00:53:56,129 --> 00:54:01,809 Kun he luulivat ett� olin kuollut, kaivoin haudan �idin haudan viereen - 405 00:54:02,769 --> 00:54:07,369 ja vaihdoin nime� saadakseni el��. 406 00:54:11,349 --> 00:54:14,169 Tom? 407 00:54:15,189 --> 00:54:21,288 Toivoin ett� ehtisin l�yt�� sinut ennen muita. 408 00:54:22,268 --> 00:54:23,828 Tom? 409 00:54:33,008 --> 00:54:36,048 Anna minun katsoa sinua. 410 00:54:42,048 --> 00:54:47,988 Onko poikani McCayll� t�iss�? - Bodeen, mit� siell� tapahtuu? 411 00:54:49,128 --> 00:54:53,868 Kuuntele. Olen apulaissheriffi ja aion pid�tt�� McCayn. 412 00:54:54,848 --> 00:54:56,988 H�nen vaunussaan on v��rennettyj� asiapapereita. 413 00:54:57,988 --> 00:55:02,947 Jos saan ne k�siini, voin todistaa ett� sin� olet syyt�n. 414 00:55:03,907 --> 00:55:09,647 Aiotko antaa minulle takaisin 10 vuotta el�m�st�ni? �itisi? 415 00:55:10,627 --> 00:55:14,087 En ole junary�st�j�. 416 00:55:15,067 --> 00:55:18,907 Minun on pakko tehd� t�m�. - Ei k�y. Ei viel�. 417 00:55:19,867 --> 00:55:21,287 Bodeen! 418 00:55:30,187 --> 00:55:32,827 Hypp��! 419 00:55:33,967 --> 00:55:37,487 Hypp�� veteen! - Enk� helvetiss�. 420 00:55:56,146 --> 00:56:00,726 Miksi se niin kauan kesti? - Meill� oli erimielisyyksi�. 421 00:56:01,646 --> 00:56:03,546 Mist�? 422 00:56:04,566 --> 00:56:08,266 Taidat olla tyhmempi kuin luulet olevasi. 423 00:56:21,026 --> 00:56:28,285 Onko Bodeen poikasi? - Siksi h�n on sellainen kiusanhenki. 424 00:56:29,325 --> 00:56:31,865 Olin tappaa oman poikani. 425 00:56:32,865 --> 00:56:35,725 Niin, n�in h�nen silmist��n ettei h�n ole paha. 426 00:56:36,805 --> 00:56:39,725 Min� tiesin sen. T�m� on ihanaa! 427 00:56:40,785 --> 00:56:43,185 Vai mit�? 428 00:56:44,185 --> 00:56:47,945 Luck... Mit� siell� tapahtui? 429 00:56:48,965 --> 00:56:51,265 En ole ikin� kuollut n�in monta kertaa. 430 00:56:52,265 --> 00:56:54,765 Poikani Tom on sheriffi. 431 00:56:55,845 --> 00:56:58,225 H�n haluaa ottaa kiinni McCayn. - Mit�? 432 00:56:59,285 --> 00:57:03,965 H�n on sheriffi. - H�n pilaa viel� kaiken. 433 00:57:04,925 --> 00:57:08,905 Olemme odottaneet t�t� monta vuotta. 434 00:57:11,264 --> 00:57:15,624 H�n on poikani ja h�n on keskell� k��rmeenpes��. 435 00:57:16,624 --> 00:57:21,404 Nyt on se vaara, ett� voitat pelin mutta menet�t henkesi. 436 00:57:22,464 --> 00:57:26,544 Eik�h�n olisi parasta perua koko juttu. -Ei t�ss� mit��n peruta. 437 00:57:27,544 --> 00:57:30,364 Mutta ongelma meill� kyll� on. 438 00:57:34,384 --> 00:57:40,344 Olen kuullut siit� Vasquezista. Se jengi teurasti yhden miehen kuin sian 439 00:57:41,484 --> 00:57:43,664 H�n on vain mies ja kuolee luodista niin kuin muutkin. 440 00:57:44,644 --> 00:57:48,624 Saamme 50 miest� lis��. - Miss� he viipyv�t? 441 00:57:50,764 --> 00:57:56,763 Yrit�tk� tuijottaa minuun rei�n? - Varo, Bodeen. 442 00:57:57,683 --> 00:58:00,043 McCay! 443 00:58:01,683 --> 00:58:05,803 Mit� nyt, sheriffi? - Minulla on asiaa McCaylle. 444 00:58:06,783 --> 00:58:08,763 Mit� haluat? 445 00:58:09,743 --> 00:58:13,503 Simmons sanoi ett� joku miehist�si - 446 00:58:14,583 --> 00:58:17,543 on l�hett�nyt s�hk�sanoman Vasquezille. 447 00:58:18,483 --> 00:58:21,463 Vasquezilleko? - Niin. Alamogordoon. 448 00:58:22,503 --> 00:58:24,623 Siin� sanottiin ett� sinulla on paljon kultaa. 449 00:58:25,623 --> 00:58:28,903 Kultakolikoita kymmenien tuhansien dollarien edest�. 450 00:58:29,823 --> 00:58:31,543 Vasquez haluaa siit� osan. 451 00:58:32,483 --> 00:58:38,862 Kenest� sin� puhut? - Sano kuka se oli. 452 00:58:39,682 --> 00:58:42,682 Avaa suusi nyt. 453 00:58:45,122 --> 00:58:49,082 Min�k�? Ei, ei, en min� ole sit� l�hett�nyt. 454 00:58:49,982 --> 00:58:53,602 Joku noista ehk�, mutta en min�. 455 00:59:12,842 --> 00:59:16,721 Sain t�m�n ollakseni hiljaa. 456 00:59:17,701 --> 00:59:19,861 Ajattelin, ett� tieto olisi sinulle enemm�n arvoinen. 457 00:59:20,821 --> 00:59:24,681 Antoiko tuo mies tuolla sen? - Kyll�. 458 00:59:25,741 --> 00:59:29,541 En ole ikin� n�hnyt tuota kultapalaa. H�n valehtelee. 459 01:00:05,260 --> 01:00:08,900 Olet ollut kauan minulla hommissa, Granger. 460 01:00:40,280 --> 01:00:45,719 Kaikki jatkavat ty�ss��n juuri niin kuin t�h�n saakka. 461 01:00:46,759 --> 01:00:48,539 Mik��n ei muutu. 462 01:00:49,639 --> 01:00:53,899 Bullock ottaa mukaansa muutaman miehen ja hautaa ruumiin - 463 01:00:54,959 --> 01:00:56,779 niin ettei kukaan l�yd� sit� ikin�. 464 01:00:57,759 --> 01:01:00,799 Kiitos tiedoista, sheriffi. 465 01:01:11,119 --> 01:01:17,679 Tuhansia hehtaareita, Bodeen. Viiden osavaltion halki. 466 01:01:18,679 --> 01:01:22,579 Pitk�lle p��seminen vaatii hintansa. 467 01:01:23,778 --> 01:01:28,478 Oletko kadottanut jotakin? En pid� siit� ett� minua huiputetaan. 468 01:01:29,498 --> 01:01:32,258 Se ei ole kunniallista. - Onko t�m� sitten? 469 01:01:33,318 --> 01:01:35,958 Yhteisen hyv�n vuoksi joutuu toisinaan uhraamaan ihmisi�. 470 01:01:37,058 --> 01:01:40,858 Luck Hatcher ei ymm�rt�nyt sit�. 471 01:01:41,778 --> 01:01:44,458 Mene ottamaan h�nen aseensa. 472 01:01:45,598 --> 01:01:50,018 Jos ammut minut, leiriss� alkaa mellakka. 473 01:01:58,258 --> 01:02:01,418 Katso ahneutta, McCay. 474 01:02:04,038 --> 01:02:09,177 Vie h�net ulos ja ammu kuula kalloon. 475 01:02:30,897 --> 01:02:32,997 Hymyile, hyv� mies! 476 01:02:34,677 --> 01:02:37,397 Siit� tuli hyv� kuva. 477 01:02:38,417 --> 01:02:39,997 Nopeasti! 478 01:03:20,376 --> 01:03:22,896 Onko h�n loukkaantunut? - Vain mieless��n. 479 01:03:23,896 --> 01:03:26,936 Saitko ruutia? -Sit� riitt�� vaikka kiinalaisten juhlaan. 480 01:03:27,896 --> 01:03:30,835 Granger on kuollut. 481 01:03:32,915 --> 01:03:37,075 Suunnitelma onnistui. Kiitos. 482 01:03:37,995 --> 01:03:41,535 Milt� tuntuu nyt? 483 01:03:42,615 --> 01:03:48,035 McCay tappoi Grangerin ep�r�im�tt� niin kuin Granger tappoi veljeni. 484 01:03:49,215 --> 01:03:51,995 Puolet hommastani on tehty. 485 01:03:53,695 --> 01:03:57,255 Mene katsomaan miten kaivaminen edistyy. 486 01:04:06,775 --> 01:04:12,295 Sytytyslankaa ja ruutia. Hyv�. Siit� tulee hyv� pommi. 487 01:04:13,234 --> 01:04:16,174 Loukkaantuuko kukaan? - Ei. �l� pelk��. 488 01:04:17,094 --> 01:04:19,974 Teen erikoissekoituksen. 489 01:04:20,994 --> 01:04:24,734 Hei. Miten p�� voi? - N�yt�n teille. 490 01:04:25,814 --> 01:04:29,954 Suurin osa on salamapulveria, jotta pamaus n�kyy kunnolla. 491 01:04:30,874 --> 01:04:35,954 Kenellek��n ei k�y mitenk��n mutta siit� tulee kova pamaus. 492 01:04:48,894 --> 01:04:52,594 Voin min� tehd� isommankin pamauksen. 493 01:04:53,914 --> 01:04:57,533 Ei, kyll� tuollainen riitt��. 494 01:04:58,553 --> 01:05:01,893 Oliko se hyv�? - Oli. 495 01:05:02,993 --> 01:05:06,033 Katsokaa kuka on her�nnyt. 496 01:05:07,453 --> 01:05:11,733 Haluatko keittoa? Sikarin? 497 01:05:12,753 --> 01:05:15,633 Herra Bodeen... Kiitos. 498 01:05:16,693 --> 01:05:21,173 Pelastit minut muutama p�iv� sitten n�yryytykselt�. 499 01:05:22,233 --> 01:05:24,713 Haen sinulla aamiaista. 500 01:05:27,193 --> 01:05:31,633 Bunny, t�ss� on poikani Tom. 501 01:05:32,493 --> 01:05:33,493 Bunny pit�� sinusta. 502 01:05:34,533 --> 01:05:38,092 H�nell� on paljon miestuttuja. Se on kohteliaisuus. 503 01:05:39,132 --> 01:05:40,632 T�ss� on kumppanini Jessup. 504 01:05:41,532 --> 01:05:43,852 En pid� t�st�, Luck. H�n on sheriffi. 505 01:05:44,812 --> 01:05:48,732 Ei se mit��n niin kauan kuin h�n ei tied� mit��n yksityiskohdista. 506 01:05:49,712 --> 01:05:53,192 Olen n�hnyt kultakolikot. 507 01:05:54,092 --> 01:05:58,832 Niit�h�n te jahtaatte, vai mit�? - Mit� min� sanoin? 508 01:05:59,752 --> 01:06:04,712 H�n on sheriffi. H�n heitt�� sinut tyrm��n. 509 01:06:07,752 --> 01:06:10,452 Tekisitk� niin? 510 01:06:15,832 --> 01:06:17,872 No? 511 01:06:18,752 --> 01:06:20,451 Tekisitk�? 512 01:06:22,451 --> 01:06:26,411 Panisitko oman is�si tyrm��n? 513 01:06:32,331 --> 01:06:35,711 Ei ep�ilyst�k��n etteik� h�n olisi poikasi. 514 01:06:36,751 --> 01:06:40,071 H�n on yht� itsep�inen ja toivoton tapaus kuin sin�. 515 01:06:45,811 --> 01:06:49,311 Anna anteeksi Jessupin tunteenpurkaus. 516 01:06:50,391 --> 01:06:52,811 H�nen is�ns� oli t�iss� McCayn junassa - 517 01:06:53,871 --> 01:06:58,671 ja McCayn miehet heittiv�t h�net ulos junasta ihan huvin vuoksi. 518 01:07:01,311 --> 01:07:07,890 Mik��n ei ole minulle t�rke�mp�� kuin se, ett� el�t, poikani. 519 01:07:08,830 --> 01:07:13,890 Mutta kyll� sin� valitsit huonon ajankohdan ilmoittaaksesi siit�. 520 01:07:16,130 --> 01:07:23,450 Bunny, jos h�n avaa suunsa huutaakseen, t�yt� se jollakin. 521 01:07:25,650 --> 01:07:28,650 Teen sen mielell�ni. 522 01:07:38,530 --> 01:07:42,530 Olemme etsineet Bodeenia koko y�n. H�nt� ei l�ydy mist��n. 523 01:07:43,510 --> 01:07:46,169 �l� puhu paskaa. H�n on l�hettyvill�. 524 01:07:47,129 --> 01:07:51,809 Kuka on l�hettyvill�? - Meille on vain tullut pieni ongelma. 525 01:07:52,829 --> 01:07:58,509 Ole vain salaper�inen, mutta sellai- nen alkaa huolestuttaa pankkiiria. 526 01:07:59,409 --> 01:08:02,889 Saan syytt�� itse�ni. Palkkasin maankiert�j�n. 527 01:08:03,889 --> 01:08:07,909 H�n n�ytteli sheriffi�. Yll�tin h�net varastamasta. 528 01:08:08,909 --> 01:08:14,909 H�n tappoi Grangerin, joka oli hyv� mies, ja katosi sitten. 529 01:08:16,409 --> 01:08:21,809 Olisin aivan ep�toivoinen jos olisin sin�. 530 01:08:22,769 --> 01:08:27,308 Varsinkin kun ajattelen kaikkea mik� on mennyt vinoon. -Mit�? 531 01:08:28,328 --> 01:08:35,168 Niit� 50 miest� ei n�y ja Vasquez tulee yh� l�hemm�s. 532 01:08:36,368 --> 01:08:43,128 Bullock, k�ytk� pankissa sanomassa ett� minulla menee jonkin aikaa? 533 01:08:44,088 --> 01:08:45,668 Nyt. 534 01:08:49,948 --> 01:08:57,248 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13- 535 01:08:58,228 --> 01:09:02,628 14, 15, 16, 17, 18, 19... 536 01:09:03,668 --> 01:09:06,748 20. Saatte kuoren rahaa varten. 537 01:09:15,307 --> 01:09:19,447 �l� tee mit��n typer��. - Ei t�m� minun pankki ole. 538 01:09:22,987 --> 01:09:28,667 Avaa kassakaappi. -Ei se k�y. Siin� on aikalukko. 539 01:09:29,687 --> 01:09:33,807 Sen voi avata vasta huomenna. Ihan totta! 540 01:09:34,907 --> 01:09:36,467 R�j�yt� se. - Raha tuhoutuisi. 541 01:09:37,327 --> 01:09:38,527 R�j�yt� se! 542 01:09:46,447 --> 01:09:50,946 Ei kai se dynamiittia ole? - On. 543 01:09:54,406 --> 01:10:01,526 Olet niin itsevarma, ett� voi olla ett� olet vaarassa, kuten kultasikin. 544 01:10:04,946 --> 01:10:06,946 Pankki! 545 01:10:07,906 --> 01:10:09,806 Jestas, he todella r�j�yttiv�t sen! 546 01:10:23,766 --> 01:10:25,966 L�htek�� per��n! 547 01:10:27,006 --> 01:10:29,026 He yrittiv�t r�j�ytt�� pankin. 548 01:10:36,185 --> 01:10:40,725 Jo on vankka kassakaappi. 549 01:10:49,185 --> 01:10:51,305 Dynamiittia. 550 01:10:59,265 --> 01:11:02,345 Miten meni? - Hyvin. 551 01:11:03,265 --> 01:11:07,725 Jos he l�htev�t per��n, ammu vain ilmaan. 552 01:11:10,725 --> 01:11:14,185 Odota merkki�. Menk�� nyt! 553 01:11:30,244 --> 01:11:32,124 Miten menee? 554 01:11:33,164 --> 01:11:37,264 Hyvin on mennyt, mutta nyt vastassa on kivi�. 555 01:11:38,324 --> 01:11:40,884 McCay oli ainakin oikeassa maaper�st�. 556 01:11:41,864 --> 01:11:45,124 Lattia on hoidettu ja t�m� on viimeinen osa. 557 01:11:46,124 --> 01:11:47,324 Hyvin tehty. 558 01:11:48,444 --> 01:11:54,304 Juna tulee viiden maissa. - Pannaan t�pin�ksi sitten. 559 01:12:01,143 --> 01:12:03,703 Ei se onnistu! 560 01:12:05,943 --> 01:12:10,083 Miss� vaatteet ovat? - T��ll�. 561 01:12:14,083 --> 01:12:16,643 Oho! Sin� olet Tom! 562 01:12:20,443 --> 01:12:22,363 Anteeksi. 563 01:12:28,443 --> 01:12:34,263 Mit� te teette? -Ei se onnistu. Ei h�n tee sit�. 564 01:12:35,223 --> 01:12:36,363 Kyll� tekee, Carrey. 565 01:12:37,363 --> 01:12:39,822 H�n haluaa minut ja tekee kaiken mit� pyyd�n. 566 01:12:40,862 --> 01:12:42,582 H�n ei saa koskea sinuun. 567 01:12:44,482 --> 01:12:51,182 Olen tuntenut sinut kauan ja olet koko ajan vain halunnut kostaa. 568 01:12:52,182 --> 01:12:58,082 Et halua unohtaa mennytt�, Mollya, - 569 01:12:59,002 --> 01:13:01,082 vihaasi. 570 01:13:03,202 --> 01:13:06,542 �l� vain v�it� nyt ett� v�lit�t minusta. 571 01:13:07,382 --> 01:13:09,582 Mutta kulta... - Ei se merkitse mit��n. 572 01:13:10,722 --> 01:13:12,862 H�n huiputti is�lt� kaiken mink� h�n oli saanut kasaan - 573 01:13:13,882 --> 01:13:18,102 ja Bunny n�ki, kun h�n tappoi Bunnyn perheen. 574 01:13:19,842 --> 01:13:25,441 Kullasta on hy�ty� vain, jos se panee McCayn polvilleen. 575 01:13:28,081 --> 01:13:31,441 Olet l�yt�nyt poikasi. 576 01:13:49,141 --> 01:13:52,901 En odota, ett� ymm�rr�t t�st� kaiken. 577 01:13:53,941 --> 01:13:59,221 En saa takaisin �iti�si enk� vuosia joiden aikana vartuit mieheksi. 578 01:14:00,221 --> 01:14:04,441 Mutta t�m� voi merkit� meille ja muille uuden el�m�n alkua. 579 01:14:05,520 --> 01:14:11,400 Ei se auta unohtamaan tuskaa mutta onhan se silti jotain. 580 01:14:12,240 --> 01:14:17,080 Tapahtuipa mit� tahansa niin toivon ett� voit antaa minulle anteeksi. 581 01:14:20,840 --> 01:14:24,400 Sinun on luotettava minuun. 582 01:14:33,040 --> 01:14:35,420 Is�... 583 01:14:36,540 --> 01:14:40,120 En halua menett�� sinua en��. 584 01:14:41,600 --> 01:14:45,720 Ennemmin tai my�hemmin t�m� on ohi. 585 01:14:46,719 --> 01:14:54,959 Sitten n�emme etsitk� minua poikani vai sheriffin ominaisuudessa. 586 01:15:06,179 --> 01:15:09,579 Paljonko heill� on aikaa? 587 01:15:12,159 --> 01:15:15,579 Mit� sin� teet? - Karkaan. 588 01:15:16,539 --> 01:15:19,799 Lopeta tai ammun! - En usko ett� ammut sheriffin. 589 01:15:20,859 --> 01:15:26,799 Min� huudan! - Minunhan pit�isi huutaa. 590 01:15:27,799 --> 01:15:30,098 Minne Luck on menossa? 591 01:15:31,138 --> 01:15:33,038 En min� kerro. 592 01:15:36,318 --> 01:15:39,938 Ovatko he yh� kaupungissa? - Eiv�t. 593 01:15:40,858 --> 01:15:44,218 Sitten tied�n miss� he ovat. 594 01:15:46,798 --> 01:15:48,798 Anna merkki. 595 01:15:55,398 --> 01:15:58,678 No, nyt se alkaa. 596 01:16:02,858 --> 01:16:05,398 Joku tulee! - Kuka se on? 597 01:16:06,298 --> 01:16:10,118 Vaunu. Sill� on kauhea kiire. 598 01:16:19,897 --> 01:16:22,437 Katso. 599 01:16:44,717 --> 01:16:47,537 Kuka on McCay? - Min�. 600 01:16:48,537 --> 01:16:51,817 Rautatieyhti� on l�hett�nyt minut. 601 01:16:52,817 --> 01:16:56,536 Mit� on tapahtunut? - Vasquezin miehet yll�ttiv�t meid�t. 602 01:16:57,536 --> 01:17:01,236 Teit� piti olla 50. - Mutta kun ei ole en��. 603 01:17:02,136 --> 01:17:07,096 L�htek�� t��lt�. Olette liian helppo nakki t��ll�. -Min� ainakin h�ivyn! 604 01:17:08,396 --> 01:17:13,316 Kukaan ei l�hde mihink��n! Me pysymme t��ll�! 605 01:17:14,316 --> 01:17:16,836 Mit� siell� tapahtuu? - En tied�. 606 01:17:17,776 --> 01:17:20,576 Oletko hullu, McCay? 607 01:17:21,656 --> 01:17:26,896 Kuka sinut olikaan l�hett�nyt? - John Whitaker. 608 01:17:27,856 --> 01:17:31,836 H�nen nimens� on Jim Whitaker. 609 01:17:35,656 --> 01:17:40,635 He eiv�t usko sit�. - Piru! Pieleen meni. 610 01:17:41,595 --> 01:17:45,995 Odota. Tuolla on jotain. - Mit�? 611 01:17:46,875 --> 01:17:48,935 McCay! He ovat tulossa. 612 01:17:50,735 --> 01:17:52,715 Se on Vasquez! 613 01:17:54,875 --> 01:17:56,975 Mit� helkkaria? 614 01:17:57,995 --> 01:18:01,635 Auttakaa kantamaan kulta vaunusta! 615 01:18:03,275 --> 01:18:06,995 McCay lastaa kultaa! 616 01:18:08,095 --> 01:18:09,715 Mutta mit� miehi� nuo ovat? 617 01:18:29,074 --> 01:18:33,154 No, viek�� se sis�lle nyt! 618 01:18:34,074 --> 01:18:36,254 Vauhtia! 619 01:18:38,534 --> 01:18:40,814 Vipin��! 620 01:18:42,634 --> 01:18:46,354 Nopeasti, kaikki t�nne! 621 01:18:51,754 --> 01:18:53,674 Menk�� hakemaan loput! 622 01:18:55,894 --> 01:18:57,814 Siin� olikin kaikki. 623 01:19:10,933 --> 01:19:14,233 Auta Beesley�. - Minne sin� menet? 624 01:19:15,133 --> 01:19:18,373 Pid�n silm�ll� etupuolta. - Varo selk��si. 625 01:19:36,073 --> 01:19:39,113 Odota t�ss� pomoa. 626 01:20:07,092 --> 01:20:09,132 Hatcher! 627 01:20:10,992 --> 01:20:14,032 Nyt meni viimeinenkin el�m�si. 628 01:20:18,952 --> 01:20:24,432 Katsotaan kuoletko yht� rauhallisesti kuin vaimosi. 629 01:20:28,171 --> 01:20:30,211 Bullock! 630 01:20:37,271 --> 01:20:42,011 Bodeen! - Nimeni on Tom Hatcher. 631 01:20:47,271 --> 01:20:49,151 Vasquez! 632 01:20:50,291 --> 01:20:53,711 Olen sheriffi, �lk�� ampuko! 633 01:20:54,631 --> 01:20:59,211 Olet pid�tetty, McCay. - Nyt en ymm�rr�. 634 01:21:00,311 --> 01:21:03,251 V��rennyksest�, kiristyksest� ja murhasta. 635 01:21:04,291 --> 01:21:08,310 Olet leikkinyt kauan lain kanssa mutta nyt sille pantiin piste. 636 01:21:09,350 --> 01:21:13,430 V��rennetyt paperit olivat vaunussa kuten sanoit. 637 01:21:43,370 --> 01:21:45,290 Luck Hatcher? 638 01:21:52,849 --> 01:21:56,009 Tied�n totuuden, Tom. 639 01:21:57,109 --> 01:21:59,969 �l�! - H�n tappoi �itisi. 640 01:22:00,809 --> 01:22:01,889 Tied�n sen. 641 01:22:03,029 --> 01:22:08,269 Mutta jos ammut h�net, menet�n sinut taas ja lopullisesti. 642 01:22:09,569 --> 01:22:12,589 Kuoletkohan yht� rauhallisesti kuin vaimoni? 643 01:22:13,609 --> 01:22:17,169 Is�, meill� on n�ytt��! Olet vapaa mies. 644 01:22:18,069 --> 01:22:21,069 Olet vapaa my�s menneisyydest�. 645 01:22:28,809 --> 01:22:34,808 Bodeen pani paperit sinne. En ole n�hnyt niit� ennen. 646 01:22:35,868 --> 01:22:42,028 Rautatieyhti� tukee minua. N�m� ihmiset haluavat vain kultani! 647 01:22:43,288 --> 01:22:45,608 Pit��k� paikkansa, Bodeen? 648 01:22:51,888 --> 01:22:54,148 Ei tiet��kseni. 649 01:22:55,168 --> 01:22:58,428 Ette kai te usko Luck Hatcheri�? H�n on varas! 650 01:22:59,428 --> 01:23:03,928 Olen Payton McCay ja kultani on tuossa kassakaapissa! 651 01:23:04,928 --> 01:23:09,888 Olen pankkiiri. Vakuutan, ett� kassa- kaapissa ei ole McCayn omaisuutta. 652 01:23:10,768 --> 01:23:15,267 H�n valehtelee! Ettek� ymm�rr�? Kaikki valehtelevat! 653 01:23:16,567 --> 01:23:22,587 Toivottavasti se ei ole totta. En ole tullut pid�tt��kseni sinut. 654 01:23:23,587 --> 01:23:28,067 Menk�� sitten avaamaan kassakaappi niin n�ette kultani! 655 01:23:32,207 --> 01:23:38,787 Jos sielt� l�ytyy penni�k��n, saatte hirtt�� minut heti. 656 01:23:40,907 --> 01:23:43,927 No, menn��n katsomaan. 657 01:24:12,286 --> 01:24:14,266 Siin� oli kaikki. 658 01:24:21,986 --> 01:24:25,506 Jaetaan se Santa Fess�. 659 01:24:35,126 --> 01:24:38,166 Sin� olet t�m�n takana! 660 01:24:41,285 --> 01:24:43,205 Luck! 661 01:24:46,345 --> 01:24:48,905 Ei mit��n h�t��. 662 01:24:50,005 --> 01:24:54,885 Nyt ymm�rr�n miksi h�nen oli palkattava pyssymiehi�. 663 01:24:57,905 --> 01:24:59,945 Seis! 664 01:25:02,565 --> 01:25:06,845 Otatko valokuvan tuosta miehest�? 665 01:25:08,705 --> 01:25:14,885 En ota en�� sellaisia valokuvia mutta kiitos kuitenkin. 666 01:25:29,284 --> 01:25:32,284 N�hd��n Lincolnissa, Hatcher. 667 01:25:36,804 --> 01:25:39,764 Kuka haluaa j��d� t�nne? 668 01:25:41,764 --> 01:25:47,424 L�hdet��n sitten. Aavekaupunkihan t�m� on aina ollut. 669 01:25:50,484 --> 01:25:53,424 Tosi hieno hevonen. 670 01:25:54,404 --> 01:25:55,944 Se on sinun nyt. 671 01:26:37,703 --> 01:26:39,783 Hymyilk��! 672 01:27:12,982 --> 01:27:15,582 Suomennos: H�kan M�kel� PrimeText International AB, 2007 673 01:27:16,622 --> 01:27:18,282 Tekstit: www. primetext. tv PrimeText International AB, 2007 674 01:32:06,835 --> 01:32:13,615 Kuvauspaikat ovat kauniita mutta vaikeasti saavutettavia. 675 01:32:14,575 --> 01:32:16,895 Kuutena p�iv�n� paistoi ja 90 p�iv�n� satoi. 676 01:32:17,855 --> 01:32:19,615 Pienoismalleja... 677 01:32:20,495 --> 01:32:23,475 Juna kulki 55 km/h - 678 01:32:24,494 --> 01:32:27,834 ja veturin etuosassa oli r�j�hde. 679 01:32:28,794 --> 01:32:32,654 Kaikkien piti pysytell� kaukana. 680 01:32:34,614 --> 01:32:39,334 T�ss� rakennuksessa kuvaaminen k�y haasteesta. 681 01:32:40,254 --> 01:32:43,774 Otin yhteytt� tehosteasiantuntijoihin - 682 01:32:44,714 --> 01:32:48,614 ja kysyin ovatko he r�j�ytt�neet oikean talon kerroksia. 683 01:32:53,554 --> 01:32:58,334 Jos on kiipeliss� eik� keksi mit��n ratkaisua - 684 01:32:59,274 --> 01:33:00,754 tilanne voi tuntua toivottomalta. 685 01:33:01,794 --> 01:33:06,074 Yht�kki� jossain pilkahtaakin toivo, ainakin elokuvien maailmassa. 686 01:33:35,953 --> 01:33:40,873 Tulevaisuuden vankiloissa taistellaan eloonj��misest�. 687 01:33:41,853 --> 01:33:45,133 Vankilaj�rjestelm� ei usko kuntoutumiseenne. 688 01:33:46,073 --> 01:33:48,752 Ray Liotta on entinen lent�j� - 689 01:33:49,692 --> 01:33:53,012 joka tuomitaan yhteen ankarimmista vankiloista. 690 01:33:54,352 --> 01:34:00,832 Vankilalla on kovin turvaluokitus. Se on yksityisomistuksessa. 691 01:34:01,932 --> 01:34:04,872 Vankilanjohtaja on tuomari, valamiehist� ja py�veli. 692 01:34:05,792 --> 01:34:11,152 T�m� yritys menestyy, koska min� p��t�n s��nn�t. 693 01:34:12,072 --> 01:34:18,072 Robbins inhoaa eniten sit�, ett� joku komentelee h�nt�. 694 01:34:19,192 --> 01:34:23,232 Onko sinulla lis�tt�v��? - �l� ikin� k��nn� selk��si minulle. 695 01:34:24,172 --> 01:34:26,972 Tehd��n lopullinen ratkaisu. 696 01:34:27,932 --> 01:34:31,851 H�n joutuu siirtokuntaan salaiselle saarelle. 697 01:34:32,711 --> 01:34:35,691 H�nen pit�� yritt�� selviyty�. 698 01:34:36,791 --> 01:34:40,471 Heid�t tuomitaan unohdukseen. 699 01:34:41,491 --> 01:34:44,331 Tuottaja Gayle Ann Hurdille "Pako Absolomista" - 700 01:34:45,351 --> 01:34:50,111 on kuvaus uudenlaisesta hirvi�st� eli ihmisest�. 701 01:34:51,191 --> 01:34:55,691 Hylki�it� johtaa hurmaava mutta psykoottinen Marek. 702 01:34:56,711 --> 01:35:01,371 200 luksushuonetta, uima-allas ja huomaavainen henkil�kunta. 703 01:35:02,291 --> 01:35:04,040 Tervetuloa lomaparatiisiin. - K�yk� luottokortti? 57667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.