All language subtitles for Dead Mans Revenge 1994
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,264 --> 00:01:30,923
H�n on p��ssyt
pahimman yli.
2
00:01:31,963 --> 00:01:36,883
Paraneeko h�n?
- Toivoa on ainakin.
3
00:01:37,743 --> 00:01:39,683
T�t� kuumetta on liikkeell�.
4
00:01:40,783 --> 00:01:46,783
Kuten kaikki tappava t��ll�,
se l�htee meist� itsest�mme.
5
00:01:49,003 --> 00:01:51,883
H�n tarvitsee hoitoa.
6
00:01:57,043 --> 00:02:00,523
Se tekisi dollarin
jos sinulla sattuu olemaan.
7
00:02:01,383 --> 00:02:03,323
Jollei ole, otan v�h�n hein��.
8
00:02:32,822 --> 00:02:35,522
Tom ja min� olemme kiitollisia.
9
00:02:36,382 --> 00:02:38,722
T�m�h�n on ty�t�ni.
10
00:02:39,742 --> 00:02:44,662
Teill� alkavat olla paikat kunnossa.
- Minulla on vain t�m� ja Molly.
11
00:02:45,642 --> 00:02:50,002
Onhan sinulla my�s nimesi, Luck.
Ja onnea sin� tarvitsetkin.
12
00:02:51,582 --> 00:02:54,901
Onpa siin� hitonmoinen hevonen!
13
00:03:18,221 --> 00:03:23,221
Luck Hatcher, olemme tulleet t�nne
lakiasioissa. -Kenen m��r��min�?
14
00:03:24,301 --> 00:03:30,221
Eik� tuo ole Payton McCayn hevonen?
Onko sinulla kauppakirjaa siit�?
15
00:03:31,221 --> 00:03:33,221
Muuten se on hevosvarkaus.
16
00:03:34,301 --> 00:03:38,460
McCay, tied�t etten ole ikin�
n�hnytk��n tuota hevosta.
17
00:03:39,360 --> 00:03:42,580
Hevosvarkaita on kohdeltava
niin kuin aarteita.
18
00:03:43,560 --> 00:03:46,100
Haudattava huolellisesti
ja rakkaudella.
19
00:03:47,080 --> 00:03:49,860
McCay, tee se jo
ett� pojat p��sev�t l�htem��n.
20
00:03:51,360 --> 00:03:57,440
Saat viimeisen mahdollisuuden.
Anna maan omistuskirja minulle.
21
00:03:58,320 --> 00:04:00,460
Silloinhan minulla ei olisi mit��n.
22
00:04:01,460 --> 00:04:05,720
Pian sinulle ei ole sit�k��n.
23
00:04:07,640 --> 00:04:13,780
Pid�t�mme sinut t�m�n hevosen
varastamisesta, Hatcher.
24
00:04:14,680 --> 00:04:16,740
Sitokaa h�net hyvin.
25
00:04:18,239 --> 00:04:22,319
L�yd� asiakirja, vaikka sinun
pit�isi purkaa koko talo.
26
00:04:40,099 --> 00:04:46,799
T��ll�h�n piti olla vain nainen.
- En tiennyt pojasta mit��n.
27
00:04:48,359 --> 00:04:50,639
Is�!
- Tom!
28
00:04:52,679 --> 00:04:55,579
Lopettakaa!
29
00:04:56,599 --> 00:04:58,279
Antakaa is�ni olla!
30
00:05:00,238 --> 00:05:02,138
P��st�k�� is� irti!
31
00:05:03,278 --> 00:05:04,398
�Ik�� koskeko h�neen!
32
00:05:06,458 --> 00:05:08,678
Juokse, Tom!
33
00:05:09,638 --> 00:05:11,058
Ottakaa h�net kiinni!
34
00:05:11,898 --> 00:05:15,138
Ottakaa h�net kiinni!
- Juokse, Tom!
35
00:05:25,098 --> 00:05:28,458
Ei n�in ollut sovittu!
Hae paperit niin l�hdet��n!
36
00:05:29,358 --> 00:05:31,878
Menk�� edell�,
tulen per�ss�.
37
00:05:39,598 --> 00:05:41,818
Molly!
38
00:05:53,217 --> 00:05:57,217
Tuosta sin� et parane, rouva.
39
00:06:12,317 --> 00:06:14,857
12 VUOTTA MY�HEMMIN
40
00:07:02,996 --> 00:07:05,716
Oletko sin� Zach Caldwell?
41
00:07:08,135 --> 00:07:10,395
Miten niin?
42
00:07:11,355 --> 00:07:14,095
Minulla on kutsu sinulle.
43
00:07:17,215 --> 00:07:19,715
Se on hirtt�j�isiisi.
44
00:07:21,455 --> 00:07:23,855
Et tullut.
45
00:07:25,215 --> 00:07:27,535
Bodeen!
- H�ivy, Charlie.
46
00:07:28,415 --> 00:07:35,975
Sanoit ett� on sama miss�olet
tai mit� teet, niin minun pit��...
47
00:07:36,935 --> 00:07:41,135
Saanko juoda t�m�n ensin?
- Olet juonut jo.
48
00:07:42,555 --> 00:07:49,814
Et kai sin� ihmisjoukossa ammu?
- Et sin� ihmisjoukko ole.
49
00:07:50,954 --> 00:07:52,634
Onko valinnanvaraa?
50
00:07:53,654 --> 00:07:58,574
Ota se paperi. Teloituksellesi
on varattu uusi aika.
51
00:07:59,514 --> 00:08:02,494
�l� sano ett� et ehdi tulla.
52
00:08:03,734 --> 00:08:07,314
Niin, minulla on muuta tekemist�.
53
00:08:17,654 --> 00:08:22,934
Mit� asiaa sinulla oli, Charlie?
- Se koskee Luck Hatcheri�.
54
00:08:23,874 --> 00:08:30,134
H�net on n�hty t��ll� p�in
ja palkkiota on korotettu.
55
00:10:42,850 --> 00:10:46,350
Tuo on h�pe�m�t�nt�.
- T�m� on vasta alkua.
56
00:10:47,350 --> 00:10:50,770
Pane kiv��ri pois
ja nouse seisomaan.
57
00:10:59,290 --> 00:11:03,370
Housut nilkkoihin.
- Mit�?
58
00:11:04,350 --> 00:11:08,730
Naurettavan n�k�inen mies on
paljon vaarattomampi.
59
00:11:22,449 --> 00:11:26,049
Kuka sin� olet?
- Jessup Bush.
60
00:11:26,909 --> 00:11:30,469
Vapaa mies.
Mies, jolla on ylpeys tallella.
61
00:11:31,309 --> 00:11:34,909
Sen huomaa. Et varmaankaan
ole v�ijym�ss� t��ll� ket��n.
62
00:11:35,909 --> 00:11:39,269
Mink� arvoinen h�n on nyt?
-3000 dollarin.
63
00:11:41,689 --> 00:11:46,149
Ajattelit ett� jos Hatcher liikkuu
t��ll� p�in, h�n tulee t�nne.
64
00:11:47,289 --> 00:11:49,949
Voisi h�n sen virheen tehd�.
65
00:11:50,949 --> 00:11:52,929
Se olisi ensimm�inen kerta.
66
00:11:54,129 --> 00:12:00,349
Yrit�n vain hankkia elantoni
niin kuin sin�kin.
67
00:12:02,908 --> 00:12:06,268
Uskotko huhupuheisiin?
68
00:12:07,268 --> 00:12:10,128
Hatcherist�k�?
- Niin.
69
00:12:11,128 --> 00:12:16,648
On sama mit� silloin tapahtui.
H�n on karkuri ja junary�st�j�.
70
00:12:17,628 --> 00:12:23,688
3000 dollarin takia on sama
millainen menneisyys h�nell� on.
71
00:12:26,088 --> 00:12:28,828
Nosta housut yl�s.
72
00:12:29,908 --> 00:12:34,268
Mit� t��ll� sitten tapahtuikin,
McCay voitti.
73
00:12:35,288 --> 00:12:38,528
H�n on j�tt�nyt selv�t j�ljet.
74
00:12:39,508 --> 00:12:44,908
Olen palkkamets�st�j� ja kunnioitan
yksityisyritteli�isyytt�.
75
00:12:45,987 --> 00:12:52,767
Jos l�yd�t Luck Hatcherin,
ammut h�net tietysti ep�r�im�tt�.
76
00:12:53,707 --> 00:12:57,987
Katsotaan kumpi l�yt��
h�net ensin.
77
00:13:11,147 --> 00:13:13,167
Paskiainen!
78
00:13:15,847 --> 00:13:17,847
Hei, kaunotar!
79
00:13:51,566 --> 00:13:57,486
Pit�isi saada elintarvikkeita.
Jauhoja ja korppuja.
80
00:13:58,646 --> 00:14:01,646
Pari purkkia tomaattisosetta.
81
00:14:13,645 --> 00:14:15,565
Anteeksi.
82
00:14:17,705 --> 00:14:20,045
Se oli Luck Hatcher!
83
00:14:37,405 --> 00:14:39,505
Oletko Luck Hatcher?
84
00:14:44,585 --> 00:14:48,025
H�n on minun!
Per��ntyk��!
85
00:14:49,965 --> 00:14:54,804
No voi helvetti, poika!
H�n taitaa olla mennytt�.
86
00:14:55,784 --> 00:14:58,944
Ei h�n olisi saanut kuolla!
87
00:15:06,204 --> 00:15:09,444
Menk�� siit� nyt!
H�n oli etsint�kuulutettu.
88
00:15:10,584 --> 00:15:13,764
H�n on omaisuuden arvoinen.
89
00:15:58,583 --> 00:16:02,483
Vaikutat varakkaalta miehelt�.
Mit� sanoisit valokuvasta?
90
00:16:03,463 --> 00:16:08,303
Olen Beesley, ammattivalokuvaaja
ja erikoistunut kuolleisiin.
91
00:16:09,323 --> 00:16:11,843
Mihin kuolleisiin?
- Mihin tahansa.
92
00:16:12,843 --> 00:16:15,843
Ikuistan heid�t fotokemian
avulla.
93
00:16:16,802 --> 00:16:23,202
Rikollisen kuolema kiinnostaa,
koska se kiinnostaa julkisuuttakin.
94
00:16:24,142 --> 00:16:30,882
Jos luulet, ett� kuolet pian,
olisin kiitollinen jos kertoisit.
95
00:16:31,722 --> 00:16:36,942
Kenet olet kuvannut viimeksi?
- Luckin. H�n kuoli hetki sitten.
96
00:16:49,682 --> 00:16:54,982
Olen aika valokuvauksellinen,
vai mit�?
97
00:16:55,902 --> 00:16:57,982
N�itk� kaiken?
98
00:16:59,081 --> 00:17:04,081
Kyll�, ja olen vakuuttanut
ett� se tapahtui oikein.
99
00:17:05,041 --> 00:17:06,401
Miss� Jessup Bush on?
100
00:17:07,541 --> 00:17:11,541
Matkalla hakemaan palkkiota
McCaylt�, luulisin.
101
00:17:12,621 --> 00:17:16,441
Rautatieyhti� maksaa paljon
Luck Hatcherin p��st�.
102
00:17:17,401 --> 00:17:21,401
Ja t��ll�p�in rautatie ja McCay
ovat sama asia.
103
00:17:22,421 --> 00:17:27,841
Miss� ruumis on?
- Kirkon l�hell� roskakasassa.
104
00:17:28,981 --> 00:17:34,401
Jos joku kysyy, milt� tuntuu
menett�� 3000 dollaria -
105
00:17:35,421 --> 00:17:38,501
k�sken kysym��n sinulta.
106
00:17:42,220 --> 00:17:48,480
Ja jos joku kyselee ahnetta l�ski�
joka leikkii sheriffi�, neuvon t�nne.
107
00:17:49,460 --> 00:17:50,880
Etk� olekaan palkkamets�st�j�?
108
00:17:51,780 --> 00:17:57,900
Ilmoitan poliisimestarille, ett�
autoit hautaamaan viattoman miehen.
109
00:18:30,139 --> 00:18:36,859
Sheriffi sanoi, ett� Jessup ampui
Hatcherin s��nt�jen mukaan.
110
00:18:37,899 --> 00:18:43,399
Oletko eri mielt�, Bodeen?
- Nimeni on Tom Hatcher.
111
00:18:45,039 --> 00:18:49,199
Usko mit� uskot, mutta totuus
on haudattuna t�h�n.
112
00:18:50,199 --> 00:18:53,659
Payton McCay tappoi vanhempani.
113
00:18:54,619 --> 00:18:59,039
Olet hyv� esimies, mutta otin ty�n
l�yt��kseni is�ni.
114
00:18:59,979 --> 00:19:01,679
Se loppuu nyt.
115
00:19:05,758 --> 00:19:11,538
En voi pit�� t�t� kun teen sen
mik� minun on pakko tehd�.
116
00:19:12,558 --> 00:19:14,578
Mit� sinun on pakko tehd�?
117
00:19:16,198 --> 00:19:18,298
Pojat, pit�k�� huolta itsest�nne.
118
00:19:19,278 --> 00:19:25,738
Olet kuumaverinen, mutta on McCayt�
ennenkin ahdisteltu.
119
00:19:26,698 --> 00:19:30,118
Poliitikot tekev�t
niin kuin h�n haluaa -
120
00:19:31,138 --> 00:19:35,338
eik� h�n kaihda v��rent�mist�
eik� ihmisten tappamista.
121
00:19:36,298 --> 00:19:41,158
Jos olet varomaton, paikkasi on
pian t�ss� is�si vieress�.
122
00:19:42,198 --> 00:19:44,498
Vaarallista el�int� voi k�sitell�
kahdella tavalla.
123
00:19:45,478 --> 00:19:50,017
Joko pysym�ll� siit� kaukana
tai hy�kk��m�ll� heti.
124
00:19:50,997 --> 00:19:54,157
Jos saat k�siisi yhdenk��n h�nen
v��rent�mist��n papereista -
125
00:19:54,977 --> 00:19:58,177
tulen auttamaan sinua.
126
00:20:00,477 --> 00:20:02,577
P��t� itse.
127
00:20:17,017 --> 00:20:20,297
H�n tulee, Rose-neiti.
128
00:20:23,057 --> 00:20:25,477
Niin, kyll� se on h�n.
129
00:20:26,557 --> 00:20:30,696
Tuollainen kaveri tuhlaa
rahaa hullun tavoin.
130
00:20:31,576 --> 00:20:33,736
Hae vaunu, Henry.
131
00:20:34,756 --> 00:20:39,016
Ei h�n t�nne j��.
Ei viel�.
132
00:20:44,476 --> 00:20:47,516
Seis.
- Olisi asiaa McCaylle.
133
00:20:48,536 --> 00:20:52,136
Mit� asiaa?
- Ei kuulu sinulle.
134
00:20:53,156 --> 00:20:55,136
Menn��n sinne.
135
00:21:08,616 --> 00:21:12,835
Kukaan ei sanonut
ett� olet v�rillinen.
136
00:21:13,795 --> 00:21:16,475
Onko sill� muka merkityst�?
137
00:21:17,275 --> 00:21:23,055
Miten se tapahtui?
- Tapahtuipahan vain.
138
00:21:24,395 --> 00:21:30,115
Miksi juuri sin� sait h�net
ennen kuin muut ehtiv�t?
139
00:21:31,195 --> 00:21:36,495
Siksi ett� olen paras ja niin ollen
3000 dollarin arvoinen.
140
00:21:42,895 --> 00:21:45,195
Viimeinen.
141
00:21:46,875 --> 00:21:49,975
Sinulla on kuulemma valokuva.
142
00:21:57,114 --> 00:21:59,494
K�rsik� h�n?
- Mit�?
143
00:22:00,554 --> 00:22:03,034
K�rsik� h�n ennen kuin kuoli?
144
00:22:06,074 --> 00:22:10,294
H�n tiesi mit� tapahtui.
Riitt��k� se?
145
00:22:11,514 --> 00:22:13,414
Riitt��.
146
00:22:15,914 --> 00:22:18,334
Riitt��k� t�m�?
147
00:22:23,974 --> 00:22:26,934
Ei niit� tarvitse laskea.
148
00:22:27,914 --> 00:22:29,554
Ihastuttava Rose-neiti.
149
00:22:30,554 --> 00:22:35,954
McCayst� sanotaan kaikenlaista,
mutta kyll� h�n laskea osaa.
150
00:22:36,893 --> 00:22:41,653
Olen kuullut puhuttavan n�ist�
kauniista junavaunuista.
151
00:22:42,493 --> 00:22:44,013
T��ll� ei ole s��stelty mit��n -
152
00:22:45,053 --> 00:22:48,393
kuten sin�k��n et s��st� mit��n
rautatiet� rakentaessasi.
153
00:22:49,473 --> 00:22:54,513
Rakennan sit� sinne minne k�sket��n.
Olen rautatieyhti�n n�yr� palvelija.
154
00:22:55,533 --> 00:23:00,073
Olet aina tervetullut t�nne.
155
00:23:01,053 --> 00:23:04,873
Tulin t�nne liikeasioissa.
- Olen palveluksessasi.
156
00:23:05,793 --> 00:23:09,833
Jessupista on tullut rikas mies -
157
00:23:10,753 --> 00:23:14,753
ja ehdotan, ett� h�n panee
rahat minun pankkiini.
158
00:23:15,913 --> 00:23:20,032
Kaikella kunnioituksella,
mutta pankkeja ry�stet��n.
159
00:23:21,932 --> 00:23:24,772
Hyvin sanottu.
160
00:23:30,452 --> 00:23:34,492
Kuvitella... V�rillinen mies.
161
00:24:06,831 --> 00:24:09,291
Tupla bourbon.
162
00:24:46,530 --> 00:24:51,110
Milt� tuntuu olla rikas?
163
00:24:52,170 --> 00:24:53,390
Hyv�lt�.
164
00:24:55,270 --> 00:25:01,670
Rikas kuin neekeri.
Eik� sit� niin sanota?
165
00:25:02,570 --> 00:25:07,610
Minusta ei ole hauska puhua
kenenk��n sel�lle.
166
00:25:08,630 --> 00:25:10,010
�l� puhu sitten.
167
00:25:12,650 --> 00:25:19,030
Jos joku valkoinen olisi yht� rikas,
h�n tarjoaisi kierroksen.
168
00:25:20,030 --> 00:25:23,790
Miksi?
Jotta saisit kielt�yty�?
169
00:25:24,830 --> 00:25:28,829
Et kai sin� mit��n
neekerilt� ottaisi vastaan?
170
00:25:29,929 --> 00:25:32,429
Alkaako sinulla
nousta raha p��h�n, poika?
171
00:25:33,409 --> 00:25:39,569
En ole ollut poika sen j�lkeen kun
ammuin kaltaisesi paskiaisen.
172
00:25:51,829 --> 00:25:56,129
�l� puutu t�h�n.
- Tappakaa vain toisenne.
173
00:25:56,989 --> 00:25:59,549
Mutta sen on tapahduttava oikein.
174
00:26:00,549 --> 00:26:04,669
Tapahtuiko se oikein
kun tapoit Luck Hatcherin?
175
00:26:05,649 --> 00:26:09,728
Ei olisi tarvinnut, mutta oikein
se silti tapahtui.
176
00:26:16,648 --> 00:26:21,868
Olet rohkea, cowboy.
Menet noin vain n�iden v�liin.
177
00:26:22,788 --> 00:26:23,928
Mik� sinun nimesi on?
178
00:26:26,388 --> 00:26:29,288
Kysyin nime�si.
179
00:26:30,268 --> 00:26:31,748
Olen Bodeen.
180
00:26:32,768 --> 00:26:38,108
Tule k�ym��n huomenna, Bodeen.
181
00:26:39,128 --> 00:26:42,548
Minulle voisi olla
k�ytt�� sinusta.
182
00:26:44,608 --> 00:26:46,608
Nouse yl�s.
183
00:27:14,227 --> 00:27:20,707
Siit� �mp�rist� tuli Texasin
kokoinen mustelma.
184
00:27:21,687 --> 00:27:24,467
Olit p��st� pakoon.
Miksi ratsastit niin kovaa vauhtia?
185
00:27:25,467 --> 00:27:30,427
Muuten joku muu olisi
ampunut minut oikeasti.
186
00:27:35,166 --> 00:27:41,466
Se palkkamets�st�j�... Bodeen.
H�n on t��ll�. -Onko?
187
00:27:42,466 --> 00:27:44,966
Luulin p��sseeni eroon h�nest�.
188
00:27:45,786 --> 00:27:50,006
Maksoin sheriffille hyvin
ja tomaattisose n�ytti verelt�.
189
00:27:50,886 --> 00:27:56,246
Bodeen on t��ll� sattumalta.
H�n uskoo, ett� olen kuollut.
190
00:27:59,886 --> 00:28:04,606
H�ness� on jotain h�m�r��.
191
00:28:05,626 --> 00:28:09,706
T�ss� ei ole edes 2000 dollaria.
McCay petkutti sinua.
192
00:28:10,826 --> 00:28:15,505
Olenko alle 2000 dollarin arvoinen?
N�yt�n sille paskalle.
193
00:28:17,325 --> 00:28:21,545
Ei se k�y, olet kuollut!
194
00:28:22,785 --> 00:28:28,465
Se on teht�v� nyt heti
jotta se onnistuu.
195
00:28:36,805 --> 00:28:39,245
Pannaan t�pin�ksi.
196
00:29:00,064 --> 00:29:04,824
Paras kassakaappi jonka rahalla
saa. Kokeilkaa sit�!
197
00:29:05,804 --> 00:29:08,464
Ampukaa sit�.
Ei sit� saa auki!
198
00:29:09,504 --> 00:29:15,464
Se kuuluu jokaiselle, joka tuo
s��st�ns� t�h�n pankkiin.
199
00:29:29,884 --> 00:29:32,744
Nyt pit�� saada juotavaa!
200
00:29:33,784 --> 00:29:37,324
Ei h�nen yksin tarvitse ryyp�t�.
201
00:29:38,184 --> 00:29:39,923
Anna bourbonia.
202
00:29:41,383 --> 00:29:43,823
Onko jokin vinossa?
203
00:29:45,743 --> 00:29:47,823
�l� kysy mit��n.
204
00:29:48,783 --> 00:29:53,203
Eih�n se meille kuulu.
- Kuuluu, jos he tulevat t�nne.
205
00:29:54,263 --> 00:29:56,463
Kenest� puhut?
206
00:29:57,803 --> 00:30:01,703
Anteeksi, mutta se mit� n�in...
207
00:30:05,103 --> 00:30:07,743
T�ytyy jatkaa matkaa.
208
00:30:08,663 --> 00:30:14,923
Olen n�hnyt tuollaisen ilmeen sodassa
ja pari kertaa sen j�lkeen.
209
00:30:15,983 --> 00:30:18,463
Tied�t mit� comancherot
voivat tehd�.
210
00:30:19,483 --> 00:30:25,382
Ne ovat niit� meksikolaisia
ja intiaaniluopioita.
211
00:30:26,402 --> 00:30:30,742
Ne tuhoavat kaiken ja tekev�t juuri
niin kuin Vasquez k�skee.
212
00:30:31,742 --> 00:30:36,602
Vasquez?
- Diego Vasquez.
213
00:30:37,622 --> 00:30:41,642
He ovat kolmen tai nelj�n
p�iv�matkan p��ss�.
214
00:30:42,542 --> 00:30:44,702
T�ytyy jatkaa matkaa.
215
00:30:49,742 --> 00:30:53,202
Tarvitsen miehi� t�nne!
216
00:31:15,241 --> 00:31:17,741
En kai keskeyt�
mit��n t�rke��?
217
00:31:18,741 --> 00:31:23,101
Mit� haluat, Bodeen?
- Ty�si, Bullock.
218
00:31:24,021 --> 00:31:26,241
P�iv��, Bodeen.
219
00:31:40,481 --> 00:31:42,881
Kuulehan, nappula!
220
00:31:43,881 --> 00:31:47,920
Ei heppaa. �l� pyyhi p�ly�
hepasta.
221
00:31:48,980 --> 00:31:52,060
Se on taideteos eik� huonekalu.
222
00:31:53,060 --> 00:31:57,200
No, onhan h�n kaukaisesta maasta.
223
00:31:58,200 --> 00:32:00,540
Mit� asiaa sinulla on, Bodeen?
224
00:32:01,480 --> 00:32:07,600
Mit� tarvitset?
- Vahvan ja aloitekykyisen miehen.
225
00:32:08,600 --> 00:32:14,300
Tekem��n mit�? -Osittain hoitamaan
toimintaa t��ll�.
226
00:32:15,320 --> 00:32:19,660
Ja osittain k�ytt�m��n voimiasi
kun niit� tarvitaan.
227
00:32:20,620 --> 00:32:24,380
Tekem��n sit� mit� pyyd�n.
228
00:32:25,400 --> 00:32:28,380
T�nne tulee yli tuhat miest�
rautatiet� rakentamaan.
229
00:32:29,419 --> 00:32:34,199
Saan hyv�� palkkaa. Minulla ei ole
varaa ongelmiin.
230
00:32:35,199 --> 00:32:36,919
Ymm�rr�n hyvin.
231
00:32:38,739 --> 00:32:41,039
Saat hyv�n palkan.
232
00:32:42,039 --> 00:32:45,199
Saat jopa pikkuisen
nappulankin -
233
00:32:46,179 --> 00:32:49,199
joka pesee pyykkisi
ja hoitaa hevostasi.
234
00:32:50,179 --> 00:32:52,879
En sitten tottele tuota.
235
00:32:54,459 --> 00:32:58,339
Miksi et? -En min� tee t�it�
h�yryp�� hulluille.
236
00:32:59,319 --> 00:33:01,179
Ei h�nt� t��ll� tarvita.
237
00:33:02,159 --> 00:33:03,959
McCay!
- Anteeksi, hyv�t herrat.
238
00:33:04,979 --> 00:33:10,459
T�nne on tulossa comancheroja
Alamogordon suunnasta.
239
00:33:11,418 --> 00:33:16,178
Nyt tarvitaankin kaikkia miehi�
jotka l�yd�mme.
240
00:33:17,098 --> 00:33:19,378
Vai mit�, Bullock?
241
00:33:25,558 --> 00:33:28,198
Menk�� t�ihin.
242
00:33:29,198 --> 00:33:33,698
Sin� se hillit�n mies olet.
Siit� min� pid�n.
243
00:33:36,018 --> 00:33:40,558
Mene nyt katsomaan itsellesi teltta.
244
00:33:41,558 --> 00:33:45,718
Olet jo s�ik�ytt�nyt
kunnolla Bullockia -
245
00:33:46,678 --> 00:33:50,178
ja toivon, ett� jatkat sit� rataa.
246
00:33:51,178 --> 00:33:52,918
Siin� ensi alkuun.
247
00:33:53,897 --> 00:33:56,197
Maksa sitten kun olen
ansainnut sen.
248
00:33:57,257 --> 00:34:00,657
Ja pid� se vinosilm�.
Pesen itse pyykkini.
249
00:34:12,097 --> 00:34:14,817
Anna h�nelle hakku.
250
00:34:17,097 --> 00:34:21,557
Kuka t�m� kaveri on?
- Ling How.
251
00:34:22,677 --> 00:34:26,497
Nelj�sosa prosentista.
- Anna h�nelle hakku.
252
00:34:27,477 --> 00:34:30,977
Mist� tied�mme etteiv�t he puhu?
- Ei heit� kukaan ymm�rr�.
253
00:34:32,017 --> 00:34:35,377
Mik� nimi?
- King Kow.
254
00:34:49,376 --> 00:34:55,016
T��ll� on aika kuollutta, Sophia.
Juuri niin kuin haluankin.
255
00:34:56,036 --> 00:35:01,936
Rautatien rakentaminen suoraan
etel��n tulee halvemmaksi -
256
00:35:02,956 --> 00:35:06,116
kuin Rawlingsin kautta.
257
00:35:07,016 --> 00:35:13,236
Rautatieyhti�ll� on kaksi
mahdollisuutta.
258
00:35:14,296 --> 00:35:16,696
Joko rakennamme rautatien
Rawlingsin l�pi -
259
00:35:17,696 --> 00:35:23,735
tai s��st�mme rahaa ja rakennamme
sen Valdezin kautta menev�ksi.
260
00:35:24,835 --> 00:35:29,695
Me kaikki asumme t�ss� kaupungissa,
toimintamme tapahtuu t��ll�.
261
00:35:30,655 --> 00:35:35,735
Mit� me tarvitsemme, jotta t�st�
ei tule aavekaupunkia?
262
00:35:36,775 --> 00:35:38,375
Tarvitsemme rautatien!
263
00:35:43,435 --> 00:35:51,175
Sen rakentaminen vaatii
ett� meid�n on otettava lis�maksua.
264
00:35:52,175 --> 00:35:56,095
Siit�h�n on sovittu, McCay!
Lupasit meille rautatien.
265
00:35:57,175 --> 00:36:00,015
Olemme sijoittaneet kaikki rahamme
kaupungin kunnostamiseen -
266
00:36:00,894 --> 00:36:03,054
ja nyt sin� yrit�t
petkuttaa meit�!
267
00:36:04,094 --> 00:36:05,194
Pistoolilla uhkaamalla!
268
00:36:06,054 --> 00:36:09,974
Katsokaa nyt. H�nen k�tyrins�
m��r��v�t pian kaikkialla.
269
00:36:11,014 --> 00:36:14,874
Sheriffikin tottelee h�nt�!
- Valehtelet, Haley.
270
00:36:15,834 --> 00:36:18,194
Kysymys on oikeuksista.
271
00:36:19,294 --> 00:36:26,514
Te, joilla on maata l�hell� rauta-
tiet�, etenkin t��ll� pohjoisessa -
272
00:36:27,474 --> 00:36:31,274
joudutte luovuttamaan
sen rautatieyhti�lle.
273
00:36:35,594 --> 00:36:37,514
Hetkinen.
274
00:36:38,514 --> 00:36:44,013
En puolusta McCayt�,
mutta tarvitsemme rautatiet� -
275
00:36:45,113 --> 00:36:47,513
jollemme halua kaupungin
h�vi�v�n.
276
00:36:48,553 --> 00:36:53,093
Mit��n ei saa ilmaiseksi. Sanotaan
sit� vaikka veroiksi tai menoiksi.
277
00:36:54,113 --> 00:36:58,533
Sit� saa jotain, tai ei sitten mit��n
ja min� haluan jotain.
278
00:36:59,433 --> 00:37:01,453
Hyvin puhuttu!
279
00:37:05,293 --> 00:37:10,873
Se on liian paljon.
- Min� en luovu maastani.
280
00:37:20,293 --> 00:37:24,373
Suothan minulle kunnian
saattaa sinut kotiin?
281
00:37:25,332 --> 00:37:28,472
Kyll� min� itse kotiin osaan.
282
00:37:29,512 --> 00:37:35,212
Sinusta on varmasti mihin tahansa
jos vain haluat sit�.
283
00:37:36,052 --> 00:37:40,012
Olen k�yt�nn�n nainen.
Sanon lapiota lapioksi.
284
00:37:41,052 --> 00:37:46,572
Is� tuli t�nne Bostonista ja rakensi
tuon pankin tyhj�st�.
285
00:37:47,592 --> 00:37:50,932
En perinyt sit� siksi, ett� antaisin
sen kadota.
286
00:37:51,972 --> 00:37:56,132
Kyll� menestykseen p��see
muitakin teit�, Carrey.
287
00:37:57,092 --> 00:38:00,232
Jos haluat p��st� suosiooni,
ja t�m�n kaupungin, -
288
00:38:01,252 --> 00:38:03,452
voit aina tallettaa rahaa
pankkiini.
289
00:38:04,372 --> 00:38:08,971
Mit� saisin siit� hyv�st�?
290
00:38:10,011 --> 00:38:14,371
USA:n moderneimman
ja varmimman kassakaapin.
291
00:39:43,569 --> 00:39:45,569
Ulos sielt�.
292
00:39:54,729 --> 00:39:57,269
Bodeen, mit� sin� touhuat?
293
00:39:58,309 --> 00:40:04,329
Hankkiudun eroon kiusanhengist�.
Valitan, jos se oli sukulaisesi.
294
00:40:08,949 --> 00:40:13,009
Olen yhdist�nyt t�m�n p��linjaan
jotta voimme ottaa vastaan viestit.
295
00:40:14,029 --> 00:40:17,008
Vastaanottimeeni menee elektro-
magneettinen syk�ys releen l�pi.
296
00:40:18,068 --> 00:40:20,108
Mik�?
- Samantekev��.
297
00:40:21,108 --> 00:40:22,448
Beesley osaa k�ytt�� sit�.
298
00:40:23,448 --> 00:40:25,688
�l� n�yt� sit� kenellek��n.
299
00:40:37,128 --> 00:40:39,348
Nyt tuli vaikeuksia.
300
00:40:40,308 --> 00:40:43,908
Tuolla h�n on.
- Heid�n porukassa.
301
00:40:51,608 --> 00:40:54,908
Keneenk��n ei voi luottaa.
302
00:41:04,107 --> 00:41:06,787
Mit� saa olla?
303
00:41:10,007 --> 00:41:12,687
Katsokaa nyt mit� tein.
304
00:41:14,007 --> 00:41:19,367
Tied�t mit� haluamme.
- Haistakaa home.
305
00:41:21,727 --> 00:41:26,147
Tee nyt mit� pit��.
- Mieluummin otan piiskaa.
306
00:41:27,107 --> 00:41:29,647
Se j�rjestyy, usko pois.
307
00:41:40,166 --> 00:41:44,646
Mitenk�h�n nopeasti t�m�paikka
palaisi poroksi?
308
00:41:45,666 --> 00:41:47,506
Hyv� on, hyv� on.
309
00:42:11,466 --> 00:42:14,366
Hei, pojat.
- Matalaksi siit�!
310
00:42:15,426 --> 00:42:19,186
Se palkkamets�st�j� on tullut
ja mennyt McCayn porukkaan.
311
00:42:20,206 --> 00:42:21,425
Ahaa, tuo!
312
00:42:22,445 --> 00:42:26,185
Oletko n�hnyt h�net aikaisemmin?
- Valdezissa. Ja h�n n�ki minut.
313
00:42:27,225 --> 00:42:30,605
H�n sytytti minussa jotain.
H�nen silmist��n se kai johtui.
314
00:42:31,645 --> 00:42:36,045
H�n muistuttaa jotakuta, mutta en
osaa sanoa ket�.
315
00:42:43,085 --> 00:42:45,105
McCay!
316
00:42:46,705 --> 00:42:51,365
Etel�st� on tulossa vaunu.
- Hikoilet ruokaani.
317
00:42:52,385 --> 00:42:55,225
Etk� n�e ett� sy�n?
318
00:42:56,245 --> 00:43:00,465
Se comancherojengi on juuri
hy�k�nnyt Bodegaan.
319
00:43:01,465 --> 00:43:03,764
Sinne on kolmen p�iv�n matka.
320
00:43:04,644 --> 00:43:08,824
He h�vittiv�t koko kaupungin.
Tappoivat ja polttivat.
321
00:43:09,744 --> 00:43:12,244
He etsiv�t kultaa.
322
00:43:13,244 --> 00:43:18,504
Luulen ett� he ovat tulossa t�nne.
- Et saa palkkaa luulemisesta.
323
00:43:19,504 --> 00:43:23,204
Mit� jos ne tulevat t�nne?
324
00:43:24,184 --> 00:43:29,644
Junan tuloon on nelj� p�iv��.
He saattavat ehti� ensin.
325
00:43:30,664 --> 00:43:32,584
Voi olla.
326
00:43:36,064 --> 00:43:39,204
Onko totta, ett� t�nne on
tulossa comancheroja?
327
00:43:40,204 --> 00:43:44,824
Kaikista pit�isi ottaa valokuva.
- Vaientakaa tuo!
328
00:43:45,863 --> 00:43:50,003
�Ik�� antako niiden ampua p��h�n.
Siit� tulee huono valokuva.
329
00:44:11,003 --> 00:44:14,243
L�het� s�hk�sanoma Las Crucesiin.
330
00:44:16,743 --> 00:44:23,243
Las Crucesiin...
- "Rautatiepomo Jim Whitaker. "
331
00:44:24,143 --> 00:44:25,963
Piste.
332
00:44:26,883 --> 00:44:29,782
"Tarvitsemme 25 miest�. " Piste.
333
00:44:30,782 --> 00:44:34,502
"L�hett�k�� heid�t heti Rawlingsiin. "
Piste.
334
00:44:35,522 --> 00:44:38,322
Niit� on kuusikymment�.
335
00:44:39,322 --> 00:44:43,142
Kirjoita 50 eik� 25. Piste.
336
00:44:44,102 --> 00:44:46,282
"Aseistautuneita. "
- Aseistautuneita?
337
00:44:47,282 --> 00:44:50,022
Juuri niin.
338
00:45:24,441 --> 00:45:27,241
Menen k�ym��n saluunassa.
339
00:45:31,961 --> 00:45:37,381
Mit� h�n sanoo?
- "Viesti otettu vastaan. " Piste.
340
00:45:38,461 --> 00:45:41,641
"50 miest� l�hetet��n heti. "
341
00:45:42,661 --> 00:45:45,281
Ei tarvitse n�ytt��.
Kuulin kyll�.
342
00:45:46,321 --> 00:45:49,861
Menn��nkin yhdess� saluunaan.
343
00:45:50,921 --> 00:45:53,780
Jos he haluavat tapella
niin mik�p� siin�.
344
00:46:00,460 --> 00:46:04,640
McCay...
- Hei, Rose-neiti.
345
00:46:05,600 --> 00:46:10,520
Miksi vapiset?
- Minulla on syyt� olla huolissani.
346
00:46:11,560 --> 00:46:15,360
Olen kuullut ett� comanchet...
- Comancherot.
347
00:46:16,420 --> 00:46:21,280
He ovat murhaajia ja varkaita
ja tulossa t�h�n suuntaan.
348
00:46:22,240 --> 00:46:24,020
Se vaara on olemassa.
349
00:46:24,860 --> 00:46:30,300
Ei t��ll� heille mit��n ole.
- Haluatko juotavaa?
350
00:46:32,160 --> 00:46:37,319
Uskon ett� he ovat tulossa
tietyst� syyst�.
351
00:46:38,299 --> 00:46:41,999
He haluavat kultaa
ja sit�h�n sinulla on.
352
00:46:43,059 --> 00:46:47,739
Sinuna ottaisin rahat
ja l�htisin t��lt� heti.
353
00:46:48,859 --> 00:46:51,999
Kaikkien takia.
- Rauhoitu nyt.
354
00:46:53,099 --> 00:46:58,879
Veturi tulee hakemaan minut
kolmen p�iv�n kuluttua.
355
00:46:59,859 --> 00:47:03,279
He saattavat ehti� t�nne ennen sit�.
- L�hden kun olen valmis.
356
00:47:04,279 --> 00:47:06,779
Olen pyyt�nyt avuksi
niin monta miest� -
357
00:47:07,799 --> 00:47:12,919
ett� voimme nujertaa
Diego Vasquezin ja h�nen koplansa.
358
00:47:17,358 --> 00:47:24,278
Olen sitten sanonut asiani.
- Odota. Etk� juo lasia tyhj�ksi?
359
00:47:26,358 --> 00:47:33,098
Olet omistuksenhaluinen mies.
- Voin ostaa kaiken mink� haluan.
360
00:47:34,078 --> 00:47:36,458
Rakkauteni ei ole myyt�v�n�.
361
00:47:37,438 --> 00:47:41,318
Et ymm�rr�, Rose-neiti.
362
00:48:00,917 --> 00:48:20,897
Menk�� edelt�.
363
00:49:05,356 --> 00:49:09,356
H�n muisti minut Valdezista!
- Mit� tapahtuu?
364
00:49:10,336 --> 00:49:11,556
Bodeen...
365
00:49:14,516 --> 00:49:19,316
Ei, Luck...
- Tuli vaikeuksia.
366
00:49:20,336 --> 00:49:25,315
Jos h�n kertoo McCaylle s�hk�-
sanomasta, olemme mennytt�.
367
00:49:27,635 --> 00:49:33,275
McCayn junalle on pitk� matka.
- Mit� aiot tehd�?
368
00:49:34,275 --> 00:49:37,675
Nitist�n h�net.
- Liian vaarallista.
369
00:49:38,635 --> 00:49:44,235
Haluan min�kin McCaylle n�ytt��,
mutta en t�ll� tavalla.
370
00:49:45,235 --> 00:49:50,375
Olen odottanut tarpeeksi kauan.
Mik��n ei voi est�� minua nyt.
371
00:49:52,355 --> 00:49:57,455
Tapatko h�net? Oli sovittu
ett� ket��n ei tapeta.
372
00:49:58,555 --> 00:50:00,235
Nyt on tullut aika.
373
00:50:17,954 --> 00:50:20,354
Mit� nyt?
374
00:50:23,834 --> 00:50:27,234
Katsokaa mit� olen saanut!
375
00:50:31,654 --> 00:50:35,254
H�n oli ampua sinut, Bodeen.
376
00:50:36,274 --> 00:50:39,374
Mit� te teette?
- L�ysin h�net pensaasta.
377
00:50:40,434 --> 00:50:43,554
H�n olisi ampunut Bodeenin.
- Kuka h�n on?
378
00:50:46,914 --> 00:50:49,953
Seh�n on Luck Hatcher.
379
00:50:50,853 --> 00:50:54,673
Onko h�n noussut kuolleista?
Olen saanut kiinni haamun!
380
00:50:55,693 --> 00:50:59,733
Haamuista ei vuoda veri, eih�n?
- Vain painajaisissasi.
381
00:51:01,493 --> 00:51:04,733
Per��ntyk��.
H�n oli etsim�ss� minua.
382
00:51:05,713 --> 00:51:08,713
Pane pyssy pois!
383
00:51:09,593 --> 00:51:12,993
Bodeen, min� annan sinulle k�skyn.
384
00:51:14,073 --> 00:51:19,273
Ammut h�net nyt heti.
Teloita h�net.
385
00:51:23,273 --> 00:51:26,273
Tottele!
386
00:51:32,652 --> 00:51:35,432
Ei t��ll�.
387
00:51:40,232 --> 00:51:44,092
Olet oikeassa.
Vied��n h�net jokirantaan.
388
00:51:45,232 --> 00:51:50,352
Kukaan ei tule kaipaamaan h�nt�.
H�nh�n on jo haamu.
389
00:51:51,272 --> 00:51:58,432
Antakaa h�nelle hevonen.
- H�n saa minun hevoseni.
390
00:51:59,332 --> 00:52:02,412
Sen, jonka varastit
12 vuotta sitten.
391
00:52:05,912 --> 00:52:08,212
Min� tulen mukaan.
392
00:52:18,051 --> 00:52:20,271
T�m� on tarpeeksi kaukana.
393
00:52:29,991 --> 00:52:32,491
Nouse ratsailta.
394
00:52:39,911 --> 00:52:44,271
Tule.
- Minne menette?
395
00:52:45,231 --> 00:52:48,171
Joelle, niin kuin McCay sanoi.
396
00:52:49,151 --> 00:52:52,191
J��n t�h�n odottamaan.
397
00:53:14,270 --> 00:53:17,270
K��nny ymp�ri.
398
00:53:18,290 --> 00:53:19,690
Sanoin ett� k��nny ymp�ri.
399
00:53:23,330 --> 00:53:30,630
Bodeen! Tuliko valmista?
- Tuli.
400
00:53:35,470 --> 00:53:43,349
Mit� teetkin, tee se Molly Hatcherin
takia. -Kuka sin� olet?
401
00:53:44,349 --> 00:53:48,269
Sain siivota talleja kolme vuotta
p��st�kseni t�nne.
402
00:53:49,189 --> 00:53:52,409
Yritin l�yt�� sinut
mutta olit aina ehtinyt l�hte�.
403
00:53:53,329 --> 00:53:55,129
Olit koko ajan minua
askeleen edell�.
404
00:53:56,129 --> 00:54:01,809
Kun he luulivat ett� olin kuollut,
kaivoin haudan �idin haudan viereen -
405
00:54:02,769 --> 00:54:07,369
ja vaihdoin nime�
saadakseni el��.
406
00:54:11,349 --> 00:54:14,169
Tom?
407
00:54:15,189 --> 00:54:21,288
Toivoin ett� ehtisin l�yt�� sinut
ennen muita.
408
00:54:22,268 --> 00:54:23,828
Tom?
409
00:54:33,008 --> 00:54:36,048
Anna minun katsoa sinua.
410
00:54:42,048 --> 00:54:47,988
Onko poikani McCayll� t�iss�?
- Bodeen, mit� siell� tapahtuu?
411
00:54:49,128 --> 00:54:53,868
Kuuntele. Olen apulaissheriffi
ja aion pid�tt�� McCayn.
412
00:54:54,848 --> 00:54:56,988
H�nen vaunussaan on v��rennettyj�
asiapapereita.
413
00:54:57,988 --> 00:55:02,947
Jos saan ne k�siini, voin todistaa
ett� sin� olet syyt�n.
414
00:55:03,907 --> 00:55:09,647
Aiotko antaa minulle takaisin
10 vuotta el�m�st�ni? �itisi?
415
00:55:10,627 --> 00:55:14,087
En ole junary�st�j�.
416
00:55:15,067 --> 00:55:18,907
Minun on pakko tehd� t�m�.
- Ei k�y. Ei viel�.
417
00:55:19,867 --> 00:55:21,287
Bodeen!
418
00:55:30,187 --> 00:55:32,827
Hypp��!
419
00:55:33,967 --> 00:55:37,487
Hypp�� veteen!
- Enk� helvetiss�.
420
00:55:56,146 --> 00:56:00,726
Miksi se niin kauan kesti?
- Meill� oli erimielisyyksi�.
421
00:56:01,646 --> 00:56:03,546
Mist�?
422
00:56:04,566 --> 00:56:08,266
Taidat olla tyhmempi
kuin luulet olevasi.
423
00:56:21,026 --> 00:56:28,285
Onko Bodeen poikasi?
- Siksi h�n on sellainen kiusanhenki.
424
00:56:29,325 --> 00:56:31,865
Olin tappaa oman poikani.
425
00:56:32,865 --> 00:56:35,725
Niin, n�in h�nen silmist��n
ettei h�n ole paha.
426
00:56:36,805 --> 00:56:39,725
Min� tiesin sen.
T�m� on ihanaa!
427
00:56:40,785 --> 00:56:43,185
Vai mit�?
428
00:56:44,185 --> 00:56:47,945
Luck... Mit� siell� tapahtui?
429
00:56:48,965 --> 00:56:51,265
En ole ikin� kuollut
n�in monta kertaa.
430
00:56:52,265 --> 00:56:54,765
Poikani Tom on sheriffi.
431
00:56:55,845 --> 00:56:58,225
H�n haluaa ottaa kiinni McCayn.
- Mit�?
432
00:56:59,285 --> 00:57:03,965
H�n on sheriffi.
- H�n pilaa viel� kaiken.
433
00:57:04,925 --> 00:57:08,905
Olemme odottaneet t�t� monta vuotta.
434
00:57:11,264 --> 00:57:15,624
H�n on poikani ja h�n on
keskell� k��rmeenpes��.
435
00:57:16,624 --> 00:57:21,404
Nyt on se vaara, ett� voitat pelin
mutta menet�t henkesi.
436
00:57:22,464 --> 00:57:26,544
Eik�h�n olisi parasta perua koko
juttu. -Ei t�ss� mit��n peruta.
437
00:57:27,544 --> 00:57:30,364
Mutta ongelma meill� kyll� on.
438
00:57:34,384 --> 00:57:40,344
Olen kuullut siit� Vasquezista. Se
jengi teurasti yhden miehen kuin sian
439
00:57:41,484 --> 00:57:43,664
H�n on vain mies ja kuolee luodista
niin kuin muutkin.
440
00:57:44,644 --> 00:57:48,624
Saamme 50 miest� lis��.
- Miss� he viipyv�t?
441
00:57:50,764 --> 00:57:56,763
Yrit�tk� tuijottaa minuun rei�n?
- Varo, Bodeen.
442
00:57:57,683 --> 00:58:00,043
McCay!
443
00:58:01,683 --> 00:58:05,803
Mit� nyt, sheriffi?
- Minulla on asiaa McCaylle.
444
00:58:06,783 --> 00:58:08,763
Mit� haluat?
445
00:58:09,743 --> 00:58:13,503
Simmons sanoi
ett� joku miehist�si -
446
00:58:14,583 --> 00:58:17,543
on l�hett�nyt s�hk�sanoman
Vasquezille.
447
00:58:18,483 --> 00:58:21,463
Vasquezilleko?
- Niin. Alamogordoon.
448
00:58:22,503 --> 00:58:24,623
Siin� sanottiin ett� sinulla
on paljon kultaa.
449
00:58:25,623 --> 00:58:28,903
Kultakolikoita kymmenien
tuhansien dollarien edest�.
450
00:58:29,823 --> 00:58:31,543
Vasquez haluaa siit� osan.
451
00:58:32,483 --> 00:58:38,862
Kenest� sin� puhut?
- Sano kuka se oli.
452
00:58:39,682 --> 00:58:42,682
Avaa suusi nyt.
453
00:58:45,122 --> 00:58:49,082
Min�k�?
Ei, ei, en min� ole sit� l�hett�nyt.
454
00:58:49,982 --> 00:58:53,602
Joku noista ehk�,
mutta en min�.
455
00:59:12,842 --> 00:59:16,721
Sain t�m�n ollakseni hiljaa.
456
00:59:17,701 --> 00:59:19,861
Ajattelin, ett� tieto olisi sinulle
enemm�n arvoinen.
457
00:59:20,821 --> 00:59:24,681
Antoiko tuo mies tuolla sen?
- Kyll�.
458
00:59:25,741 --> 00:59:29,541
En ole ikin� n�hnyt tuota kultapalaa.
H�n valehtelee.
459
01:00:05,260 --> 01:00:08,900
Olet ollut kauan minulla
hommissa, Granger.
460
01:00:40,280 --> 01:00:45,719
Kaikki jatkavat ty�ss��n
juuri niin kuin t�h�n saakka.
461
01:00:46,759 --> 01:00:48,539
Mik��n ei muutu.
462
01:00:49,639 --> 01:00:53,899
Bullock ottaa mukaansa muutaman
miehen ja hautaa ruumiin -
463
01:00:54,959 --> 01:00:56,779
niin ettei kukaan l�yd�
sit� ikin�.
464
01:00:57,759 --> 01:01:00,799
Kiitos tiedoista, sheriffi.
465
01:01:11,119 --> 01:01:17,679
Tuhansia hehtaareita, Bodeen.
Viiden osavaltion halki.
466
01:01:18,679 --> 01:01:22,579
Pitk�lle p��seminen
vaatii hintansa.
467
01:01:23,778 --> 01:01:28,478
Oletko kadottanut jotakin?
En pid� siit� ett� minua huiputetaan.
468
01:01:29,498 --> 01:01:32,258
Se ei ole kunniallista.
- Onko t�m� sitten?
469
01:01:33,318 --> 01:01:35,958
Yhteisen hyv�n vuoksi joutuu
toisinaan uhraamaan ihmisi�.
470
01:01:37,058 --> 01:01:40,858
Luck Hatcher ei ymm�rt�nyt sit�.
471
01:01:41,778 --> 01:01:44,458
Mene ottamaan h�nen aseensa.
472
01:01:45,598 --> 01:01:50,018
Jos ammut minut, leiriss�
alkaa mellakka.
473
01:01:58,258 --> 01:02:01,418
Katso ahneutta, McCay.
474
01:02:04,038 --> 01:02:09,177
Vie h�net ulos
ja ammu kuula kalloon.
475
01:02:30,897 --> 01:02:32,997
Hymyile, hyv� mies!
476
01:02:34,677 --> 01:02:37,397
Siit� tuli hyv� kuva.
477
01:02:38,417 --> 01:02:39,997
Nopeasti!
478
01:03:20,376 --> 01:03:22,896
Onko h�n loukkaantunut?
- Vain mieless��n.
479
01:03:23,896 --> 01:03:26,936
Saitko ruutia? -Sit� riitt�� vaikka
kiinalaisten juhlaan.
480
01:03:27,896 --> 01:03:30,835
Granger on kuollut.
481
01:03:32,915 --> 01:03:37,075
Suunnitelma onnistui. Kiitos.
482
01:03:37,995 --> 01:03:41,535
Milt� tuntuu nyt?
483
01:03:42,615 --> 01:03:48,035
McCay tappoi Grangerin ep�r�im�tt�
niin kuin Granger tappoi veljeni.
484
01:03:49,215 --> 01:03:51,995
Puolet hommastani on tehty.
485
01:03:53,695 --> 01:03:57,255
Mene katsomaan miten kaivaminen
edistyy.
486
01:04:06,775 --> 01:04:12,295
Sytytyslankaa ja ruutia. Hyv�.
Siit� tulee hyv� pommi.
487
01:04:13,234 --> 01:04:16,174
Loukkaantuuko kukaan?
- Ei. �l� pelk��.
488
01:04:17,094 --> 01:04:19,974
Teen erikoissekoituksen.
489
01:04:20,994 --> 01:04:24,734
Hei. Miten p�� voi?
- N�yt�n teille.
490
01:04:25,814 --> 01:04:29,954
Suurin osa on salamapulveria,
jotta pamaus n�kyy kunnolla.
491
01:04:30,874 --> 01:04:35,954
Kenellek��n ei k�y mitenk��n
mutta siit� tulee kova pamaus.
492
01:04:48,894 --> 01:04:52,594
Voin min� tehd�
isommankin pamauksen.
493
01:04:53,914 --> 01:04:57,533
Ei, kyll� tuollainen riitt��.
494
01:04:58,553 --> 01:05:01,893
Oliko se hyv�?
- Oli.
495
01:05:02,993 --> 01:05:06,033
Katsokaa kuka on her�nnyt.
496
01:05:07,453 --> 01:05:11,733
Haluatko keittoa?
Sikarin?
497
01:05:12,753 --> 01:05:15,633
Herra Bodeen... Kiitos.
498
01:05:16,693 --> 01:05:21,173
Pelastit minut muutama p�iv� sitten
n�yryytykselt�.
499
01:05:22,233 --> 01:05:24,713
Haen sinulla aamiaista.
500
01:05:27,193 --> 01:05:31,633
Bunny, t�ss� on poikani Tom.
501
01:05:32,493 --> 01:05:33,493
Bunny pit�� sinusta.
502
01:05:34,533 --> 01:05:38,092
H�nell� on paljon miestuttuja.
Se on kohteliaisuus.
503
01:05:39,132 --> 01:05:40,632
T�ss� on kumppanini Jessup.
504
01:05:41,532 --> 01:05:43,852
En pid� t�st�, Luck.
H�n on sheriffi.
505
01:05:44,812 --> 01:05:48,732
Ei se mit��n niin kauan kuin h�n
ei tied� mit��n yksityiskohdista.
506
01:05:49,712 --> 01:05:53,192
Olen n�hnyt kultakolikot.
507
01:05:54,092 --> 01:05:58,832
Niit�h�n te jahtaatte, vai mit�?
- Mit� min� sanoin?
508
01:05:59,752 --> 01:06:04,712
H�n on sheriffi. H�n heitt��
sinut tyrm��n.
509
01:06:07,752 --> 01:06:10,452
Tekisitk� niin?
510
01:06:15,832 --> 01:06:17,872
No?
511
01:06:18,752 --> 01:06:20,451
Tekisitk�?
512
01:06:22,451 --> 01:06:26,411
Panisitko oman is�si tyrm��n?
513
01:06:32,331 --> 01:06:35,711
Ei ep�ilyst�k��n etteik� h�n
olisi poikasi.
514
01:06:36,751 --> 01:06:40,071
H�n on yht� itsep�inen
ja toivoton tapaus kuin sin�.
515
01:06:45,811 --> 01:06:49,311
Anna anteeksi
Jessupin tunteenpurkaus.
516
01:06:50,391 --> 01:06:52,811
H�nen is�ns� oli t�iss�
McCayn junassa -
517
01:06:53,871 --> 01:06:58,671
ja McCayn miehet heittiv�t h�net
ulos junasta ihan huvin vuoksi.
518
01:07:01,311 --> 01:07:07,890
Mik��n ei ole minulle t�rke�mp��
kuin se, ett� el�t, poikani.
519
01:07:08,830 --> 01:07:13,890
Mutta kyll� sin� valitsit huonon
ajankohdan ilmoittaaksesi siit�.
520
01:07:16,130 --> 01:07:23,450
Bunny, jos h�n avaa suunsa
huutaakseen, t�yt� se jollakin.
521
01:07:25,650 --> 01:07:28,650
Teen sen mielell�ni.
522
01:07:38,530 --> 01:07:42,530
Olemme etsineet Bodeenia koko
y�n. H�nt� ei l�ydy mist��n.
523
01:07:43,510 --> 01:07:46,169
�l� puhu paskaa.
H�n on l�hettyvill�.
524
01:07:47,129 --> 01:07:51,809
Kuka on l�hettyvill�?
- Meille on vain tullut pieni ongelma.
525
01:07:52,829 --> 01:07:58,509
Ole vain salaper�inen, mutta sellai-
nen alkaa huolestuttaa pankkiiria.
526
01:07:59,409 --> 01:08:02,889
Saan syytt�� itse�ni.
Palkkasin maankiert�j�n.
527
01:08:03,889 --> 01:08:07,909
H�n n�ytteli sheriffi�.
Yll�tin h�net varastamasta.
528
01:08:08,909 --> 01:08:14,909
H�n tappoi Grangerin, joka oli hyv�
mies, ja katosi sitten.
529
01:08:16,409 --> 01:08:21,809
Olisin aivan ep�toivoinen
jos olisin sin�.
530
01:08:22,769 --> 01:08:27,308
Varsinkin kun ajattelen kaikkea
mik� on mennyt vinoon. -Mit�?
531
01:08:28,328 --> 01:08:35,168
Niit� 50 miest� ei n�y
ja Vasquez tulee yh� l�hemm�s.
532
01:08:36,368 --> 01:08:43,128
Bullock, k�ytk� pankissa sanomassa
ett� minulla menee jonkin aikaa?
533
01:08:44,088 --> 01:08:45,668
Nyt.
534
01:08:49,948 --> 01:08:57,248
6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-
535
01:08:58,228 --> 01:09:02,628
14, 15, 16, 17, 18, 19...
536
01:09:03,668 --> 01:09:06,748
20. Saatte kuoren
rahaa varten.
537
01:09:15,307 --> 01:09:19,447
�l� tee mit��n typer��.
- Ei t�m� minun pankki ole.
538
01:09:22,987 --> 01:09:28,667
Avaa kassakaappi. -Ei se k�y.
Siin� on aikalukko.
539
01:09:29,687 --> 01:09:33,807
Sen voi avata vasta huomenna.
Ihan totta!
540
01:09:34,907 --> 01:09:36,467
R�j�yt� se.
- Raha tuhoutuisi.
541
01:09:37,327 --> 01:09:38,527
R�j�yt� se!
542
01:09:46,447 --> 01:09:50,946
Ei kai se dynamiittia ole?
- On.
543
01:09:54,406 --> 01:10:01,526
Olet niin itsevarma, ett� voi olla
ett� olet vaarassa, kuten kultasikin.
544
01:10:04,946 --> 01:10:06,946
Pankki!
545
01:10:07,906 --> 01:10:09,806
Jestas, he todella r�j�yttiv�t sen!
546
01:10:23,766 --> 01:10:25,966
L�htek�� per��n!
547
01:10:27,006 --> 01:10:29,026
He yrittiv�t r�j�ytt�� pankin.
548
01:10:36,185 --> 01:10:40,725
Jo on vankka kassakaappi.
549
01:10:49,185 --> 01:10:51,305
Dynamiittia.
550
01:10:59,265 --> 01:11:02,345
Miten meni?
- Hyvin.
551
01:11:03,265 --> 01:11:07,725
Jos he l�htev�t per��n,
ammu vain ilmaan.
552
01:11:10,725 --> 01:11:14,185
Odota merkki�.
Menk�� nyt!
553
01:11:30,244 --> 01:11:32,124
Miten menee?
554
01:11:33,164 --> 01:11:37,264
Hyvin on mennyt, mutta nyt
vastassa on kivi�.
555
01:11:38,324 --> 01:11:40,884
McCay oli ainakin oikeassa
maaper�st�.
556
01:11:41,864 --> 01:11:45,124
Lattia on hoidettu
ja t�m� on viimeinen osa.
557
01:11:46,124 --> 01:11:47,324
Hyvin tehty.
558
01:11:48,444 --> 01:11:54,304
Juna tulee viiden maissa.
- Pannaan t�pin�ksi sitten.
559
01:12:01,143 --> 01:12:03,703
Ei se onnistu!
560
01:12:05,943 --> 01:12:10,083
Miss� vaatteet ovat?
- T��ll�.
561
01:12:14,083 --> 01:12:16,643
Oho! Sin� olet Tom!
562
01:12:20,443 --> 01:12:22,363
Anteeksi.
563
01:12:28,443 --> 01:12:34,263
Mit� te teette? -Ei se onnistu.
Ei h�n tee sit�.
564
01:12:35,223 --> 01:12:36,363
Kyll� tekee, Carrey.
565
01:12:37,363 --> 01:12:39,822
H�n haluaa minut ja tekee kaiken
mit� pyyd�n.
566
01:12:40,862 --> 01:12:42,582
H�n ei saa koskea sinuun.
567
01:12:44,482 --> 01:12:51,182
Olen tuntenut sinut kauan ja olet
koko ajan vain halunnut kostaa.
568
01:12:52,182 --> 01:12:58,082
Et halua unohtaa mennytt�,
Mollya, -
569
01:12:59,002 --> 01:13:01,082
vihaasi.
570
01:13:03,202 --> 01:13:06,542
�l� vain v�it� nyt
ett� v�lit�t minusta.
571
01:13:07,382 --> 01:13:09,582
Mutta kulta...
- Ei se merkitse mit��n.
572
01:13:10,722 --> 01:13:12,862
H�n huiputti is�lt� kaiken
mink� h�n oli saanut kasaan -
573
01:13:13,882 --> 01:13:18,102
ja Bunny n�ki, kun h�n tappoi
Bunnyn perheen.
574
01:13:19,842 --> 01:13:25,441
Kullasta on hy�ty� vain,
jos se panee McCayn polvilleen.
575
01:13:28,081 --> 01:13:31,441
Olet l�yt�nyt poikasi.
576
01:13:49,141 --> 01:13:52,901
En odota, ett� ymm�rr�t t�st� kaiken.
577
01:13:53,941 --> 01:13:59,221
En saa takaisin �iti�si enk� vuosia
joiden aikana vartuit mieheksi.
578
01:14:00,221 --> 01:14:04,441
Mutta t�m� voi merkit� meille
ja muille uuden el�m�n alkua.
579
01:14:05,520 --> 01:14:11,400
Ei se auta unohtamaan tuskaa
mutta onhan se silti jotain.
580
01:14:12,240 --> 01:14:17,080
Tapahtuipa mit� tahansa niin toivon
ett� voit antaa minulle anteeksi.
581
01:14:20,840 --> 01:14:24,400
Sinun on luotettava minuun.
582
01:14:33,040 --> 01:14:35,420
Is�...
583
01:14:36,540 --> 01:14:40,120
En halua menett�� sinua en��.
584
01:14:41,600 --> 01:14:45,720
Ennemmin tai my�hemmin t�m� on ohi.
585
01:14:46,719 --> 01:14:54,959
Sitten n�emme etsitk� minua poikani
vai sheriffin ominaisuudessa.
586
01:15:06,179 --> 01:15:09,579
Paljonko heill� on aikaa?
587
01:15:12,159 --> 01:15:15,579
Mit� sin� teet?
- Karkaan.
588
01:15:16,539 --> 01:15:19,799
Lopeta tai ammun!
- En usko ett� ammut sheriffin.
589
01:15:20,859 --> 01:15:26,799
Min� huudan!
- Minunhan pit�isi huutaa.
590
01:15:27,799 --> 01:15:30,098
Minne Luck on menossa?
591
01:15:31,138 --> 01:15:33,038
En min� kerro.
592
01:15:36,318 --> 01:15:39,938
Ovatko he yh� kaupungissa?
- Eiv�t.
593
01:15:40,858 --> 01:15:44,218
Sitten tied�n miss� he ovat.
594
01:15:46,798 --> 01:15:48,798
Anna merkki.
595
01:15:55,398 --> 01:15:58,678
No, nyt se alkaa.
596
01:16:02,858 --> 01:16:05,398
Joku tulee!
- Kuka se on?
597
01:16:06,298 --> 01:16:10,118
Vaunu. Sill� on kauhea kiire.
598
01:16:19,897 --> 01:16:22,437
Katso.
599
01:16:44,717 --> 01:16:47,537
Kuka on McCay?
- Min�.
600
01:16:48,537 --> 01:16:51,817
Rautatieyhti� on l�hett�nyt minut.
601
01:16:52,817 --> 01:16:56,536
Mit� on tapahtunut?
- Vasquezin miehet yll�ttiv�t meid�t.
602
01:16:57,536 --> 01:17:01,236
Teit� piti olla 50.
- Mutta kun ei ole en��.
603
01:17:02,136 --> 01:17:07,096
L�htek�� t��lt�. Olette liian helppo
nakki t��ll�. -Min� ainakin h�ivyn!
604
01:17:08,396 --> 01:17:13,316
Kukaan ei l�hde mihink��n!
Me pysymme t��ll�!
605
01:17:14,316 --> 01:17:16,836
Mit� siell� tapahtuu?
- En tied�.
606
01:17:17,776 --> 01:17:20,576
Oletko hullu, McCay?
607
01:17:21,656 --> 01:17:26,896
Kuka sinut olikaan l�hett�nyt?
- John Whitaker.
608
01:17:27,856 --> 01:17:31,836
H�nen nimens� on
Jim Whitaker.
609
01:17:35,656 --> 01:17:40,635
He eiv�t usko sit�.
- Piru! Pieleen meni.
610
01:17:41,595 --> 01:17:45,995
Odota. Tuolla on jotain.
- Mit�?
611
01:17:46,875 --> 01:17:48,935
McCay!
He ovat tulossa.
612
01:17:50,735 --> 01:17:52,715
Se on Vasquez!
613
01:17:54,875 --> 01:17:56,975
Mit� helkkaria?
614
01:17:57,995 --> 01:18:01,635
Auttakaa kantamaan kulta
vaunusta!
615
01:18:03,275 --> 01:18:06,995
McCay lastaa kultaa!
616
01:18:08,095 --> 01:18:09,715
Mutta mit� miehi� nuo ovat?
617
01:18:29,074 --> 01:18:33,154
No, viek�� se sis�lle nyt!
618
01:18:34,074 --> 01:18:36,254
Vauhtia!
619
01:18:38,534 --> 01:18:40,814
Vipin��!
620
01:18:42,634 --> 01:18:46,354
Nopeasti, kaikki t�nne!
621
01:18:51,754 --> 01:18:53,674
Menk�� hakemaan loput!
622
01:18:55,894 --> 01:18:57,814
Siin� olikin kaikki.
623
01:19:10,933 --> 01:19:14,233
Auta Beesley�.
- Minne sin� menet?
624
01:19:15,133 --> 01:19:18,373
Pid�n silm�ll� etupuolta.
- Varo selk��si.
625
01:19:36,073 --> 01:19:39,113
Odota t�ss� pomoa.
626
01:20:07,092 --> 01:20:09,132
Hatcher!
627
01:20:10,992 --> 01:20:14,032
Nyt meni viimeinenkin el�m�si.
628
01:20:18,952 --> 01:20:24,432
Katsotaan kuoletko yht�
rauhallisesti kuin vaimosi.
629
01:20:28,171 --> 01:20:30,211
Bullock!
630
01:20:37,271 --> 01:20:42,011
Bodeen!
- Nimeni on Tom Hatcher.
631
01:20:47,271 --> 01:20:49,151
Vasquez!
632
01:20:50,291 --> 01:20:53,711
Olen sheriffi, �lk�� ampuko!
633
01:20:54,631 --> 01:20:59,211
Olet pid�tetty, McCay.
- Nyt en ymm�rr�.
634
01:21:00,311 --> 01:21:03,251
V��rennyksest�, kiristyksest�
ja murhasta.
635
01:21:04,291 --> 01:21:08,310
Olet leikkinyt kauan lain kanssa
mutta nyt sille pantiin piste.
636
01:21:09,350 --> 01:21:13,430
V��rennetyt paperit olivat
vaunussa kuten sanoit.
637
01:21:43,370 --> 01:21:45,290
Luck Hatcher?
638
01:21:52,849 --> 01:21:56,009
Tied�n totuuden, Tom.
639
01:21:57,109 --> 01:21:59,969
�l�!
- H�n tappoi �itisi.
640
01:22:00,809 --> 01:22:01,889
Tied�n sen.
641
01:22:03,029 --> 01:22:08,269
Mutta jos ammut h�net, menet�n
sinut taas ja lopullisesti.
642
01:22:09,569 --> 01:22:12,589
Kuoletkohan yht� rauhallisesti
kuin vaimoni?
643
01:22:13,609 --> 01:22:17,169
Is�, meill� on n�ytt��!
Olet vapaa mies.
644
01:22:18,069 --> 01:22:21,069
Olet vapaa
my�s menneisyydest�.
645
01:22:28,809 --> 01:22:34,808
Bodeen pani paperit sinne.
En ole n�hnyt niit� ennen.
646
01:22:35,868 --> 01:22:42,028
Rautatieyhti� tukee minua.
N�m� ihmiset haluavat vain kultani!
647
01:22:43,288 --> 01:22:45,608
Pit��k� paikkansa, Bodeen?
648
01:22:51,888 --> 01:22:54,148
Ei tiet��kseni.
649
01:22:55,168 --> 01:22:58,428
Ette kai te usko Luck Hatcheri�?
H�n on varas!
650
01:22:59,428 --> 01:23:03,928
Olen Payton McCay ja kultani on
tuossa kassakaapissa!
651
01:23:04,928 --> 01:23:09,888
Olen pankkiiri. Vakuutan, ett� kassa-
kaapissa ei ole McCayn omaisuutta.
652
01:23:10,768 --> 01:23:15,267
H�n valehtelee! Ettek� ymm�rr�?
Kaikki valehtelevat!
653
01:23:16,567 --> 01:23:22,587
Toivottavasti se ei ole totta.
En ole tullut pid�tt��kseni sinut.
654
01:23:23,587 --> 01:23:28,067
Menk�� sitten avaamaan kassakaappi
niin n�ette kultani!
655
01:23:32,207 --> 01:23:38,787
Jos sielt� l�ytyy penni�k��n,
saatte hirtt�� minut heti.
656
01:23:40,907 --> 01:23:43,927
No, menn��n katsomaan.
657
01:24:12,286 --> 01:24:14,266
Siin� oli kaikki.
658
01:24:21,986 --> 01:24:25,506
Jaetaan se Santa Fess�.
659
01:24:35,126 --> 01:24:38,166
Sin� olet t�m�n takana!
660
01:24:41,285 --> 01:24:43,205
Luck!
661
01:24:46,345 --> 01:24:48,905
Ei mit��n h�t��.
662
01:24:50,005 --> 01:24:54,885
Nyt ymm�rr�n miksi h�nen oli
palkattava pyssymiehi�.
663
01:24:57,905 --> 01:24:59,945
Seis!
664
01:25:02,565 --> 01:25:06,845
Otatko valokuvan tuosta miehest�?
665
01:25:08,705 --> 01:25:14,885
En ota en�� sellaisia valokuvia
mutta kiitos kuitenkin.
666
01:25:29,284 --> 01:25:32,284
N�hd��n Lincolnissa, Hatcher.
667
01:25:36,804 --> 01:25:39,764
Kuka haluaa j��d� t�nne?
668
01:25:41,764 --> 01:25:47,424
L�hdet��n sitten. Aavekaupunkihan
t�m� on aina ollut.
669
01:25:50,484 --> 01:25:53,424
Tosi hieno hevonen.
670
01:25:54,404 --> 01:25:55,944
Se on sinun nyt.
671
01:26:37,703 --> 01:26:39,783
Hymyilk��!
672
01:27:12,982 --> 01:27:15,582
Suomennos: H�kan M�kel�
PrimeText International AB, 2007
673
01:27:16,622 --> 01:27:18,282
Tekstit: www. primetext. tv
PrimeText International AB, 2007
674
01:32:06,835 --> 01:32:13,615
Kuvauspaikat ovat kauniita
mutta vaikeasti saavutettavia.
675
01:32:14,575 --> 01:32:16,895
Kuutena p�iv�n� paistoi
ja 90 p�iv�n� satoi.
676
01:32:17,855 --> 01:32:19,615
Pienoismalleja...
677
01:32:20,495 --> 01:32:23,475
Juna kulki 55 km/h -
678
01:32:24,494 --> 01:32:27,834
ja veturin etuosassa oli r�j�hde.
679
01:32:28,794 --> 01:32:32,654
Kaikkien piti pysytell� kaukana.
680
01:32:34,614 --> 01:32:39,334
T�ss� rakennuksessa kuvaaminen
k�y haasteesta.
681
01:32:40,254 --> 01:32:43,774
Otin yhteytt�
tehosteasiantuntijoihin -
682
01:32:44,714 --> 01:32:48,614
ja kysyin ovatko he r�j�ytt�neet
oikean talon kerroksia.
683
01:32:53,554 --> 01:32:58,334
Jos on kiipeliss�
eik� keksi mit��n ratkaisua -
684
01:32:59,274 --> 01:33:00,754
tilanne voi tuntua toivottomalta.
685
01:33:01,794 --> 01:33:06,074
Yht�kki� jossain pilkahtaakin toivo,
ainakin elokuvien maailmassa.
686
01:33:35,953 --> 01:33:40,873
Tulevaisuuden vankiloissa
taistellaan eloonj��misest�.
687
01:33:41,853 --> 01:33:45,133
Vankilaj�rjestelm�
ei usko kuntoutumiseenne.
688
01:33:46,073 --> 01:33:48,752
Ray Liotta on entinen lent�j� -
689
01:33:49,692 --> 01:33:53,012
joka tuomitaan yhteen
ankarimmista vankiloista.
690
01:33:54,352 --> 01:34:00,832
Vankilalla on kovin turvaluokitus.
Se on yksityisomistuksessa.
691
01:34:01,932 --> 01:34:04,872
Vankilanjohtaja on tuomari,
valamiehist� ja py�veli.
692
01:34:05,792 --> 01:34:11,152
T�m� yritys menestyy,
koska min� p��t�n s��nn�t.
693
01:34:12,072 --> 01:34:18,072
Robbins inhoaa eniten sit�,
ett� joku komentelee h�nt�.
694
01:34:19,192 --> 01:34:23,232
Onko sinulla lis�tt�v��?
- �l� ikin� k��nn� selk��si minulle.
695
01:34:24,172 --> 01:34:26,972
Tehd��n lopullinen ratkaisu.
696
01:34:27,932 --> 01:34:31,851
H�n joutuu siirtokuntaan
salaiselle saarelle.
697
01:34:32,711 --> 01:34:35,691
H�nen pit�� yritt�� selviyty�.
698
01:34:36,791 --> 01:34:40,471
Heid�t tuomitaan unohdukseen.
699
01:34:41,491 --> 01:34:44,331
Tuottaja Gayle Ann Hurdille
"Pako Absolomista" -
700
01:34:45,351 --> 01:34:50,111
on kuvaus uudenlaisesta
hirvi�st� eli ihmisest�.
701
01:34:51,191 --> 01:34:55,691
Hylki�it� johtaa hurmaava
mutta psykoottinen Marek.
702
01:34:56,711 --> 01:35:01,371
200 luksushuonetta, uima-allas
ja huomaavainen henkil�kunta.
703
01:35:02,291 --> 01:35:04,040
Tervetuloa lomaparatiisiin.
- K�yk� luottokortti?
57667