Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,880 --> 00:00:13,630
Ah. Home forever home.
2
00:00:39,220 --> 00:00:41,020
And the presents
must go here...
3
00:00:43,850 --> 00:00:47,110
A-ha-ha!
4
00:00:50,800 --> 00:00:52,860
To family.
5
00:00:58,010 --> 00:01:00,580
They are toast of the town.
6
00:01:00,780 --> 00:01:01,960
Thank you.
7
00:01:02,160 --> 00:01:05,020
Sorry. Presents here.
8
00:01:16,740 --> 00:01:18,910
She is wonderful.
9
00:01:47,850 --> 00:01:50,210
Agreus! Are you all right?
10
00:01:50,410 --> 00:01:52,970
- Where are we?
- We're safe.
11
00:01:53,170 --> 00:01:54,590
We're in Ragusa.
12
00:01:54,790 --> 00:01:56,340
You were having a nightmare.
13
00:01:57,920 --> 00:01:59,260
- I was?
- Yes.
14
00:01:59,460 --> 00:02:01,310
Oh, my gods.
15
00:02:01,510 --> 00:02:02,770
Oh, my gods.
16
00:02:09,670 --> 00:02:12,880
Would you
like to talk about it?
17
00:02:15,340 --> 00:02:16,700
No?
18
00:02:16,900 --> 00:02:19,910
I'm here. You're here.
19
00:02:20,110 --> 00:02:22,620
That's what matters.
20
00:02:22,820 --> 00:02:25,100
That's everything that matters.
21
00:02:28,930 --> 00:02:31,130
What is that?
22
00:02:31,330 --> 00:02:33,690
I'm told it's the
breakfast bell.
23
00:02:35,940 --> 00:02:37,300
Do you feel up to it?
24
00:02:37,500 --> 00:02:39,316
I can fetch you some if
you don't want to go down.
25
00:02:39,340 --> 00:02:40,950
No.
26
00:02:42,320 --> 00:02:45,890
No. Let's go down.
27
00:02:46,090 --> 00:02:48,080
- All right.
- All right.
28
00:02:49,500 --> 00:02:51,750
Let's go down.
29
00:03:01,360 --> 00:03:03,840
I'll wait for you.
30
00:03:18,070 --> 00:03:20,050
Did I disturb you, madam?
31
00:03:20,250 --> 00:03:21,680
Disturb me?
32
00:03:21,880 --> 00:03:23,390
That's the least of it.
33
00:03:23,590 --> 00:03:24,990
They put my husband
and the children
34
00:03:25,050 --> 00:03:26,270
in a whole different building.
35
00:03:26,470 --> 00:03:28,100
I'm afraid I don't follow.
36
00:03:28,300 --> 00:03:31,310
There were four of us
in there until you showed up.
37
00:03:31,510 --> 00:03:35,150
And then we're tossed out
without warning to make space
38
00:03:35,350 --> 00:03:37,070
for just the two of you.
39
00:03:37,270 --> 00:03:39,820
This was your room?
40
00:03:40,020 --> 00:03:42,530
I can assure you, madam, we
had no say in the matter.
41
00:03:42,730 --> 00:03:45,080
What's so special about you two
42
00:03:45,280 --> 00:03:47,620
that Leonora herself
would put us out?
43
00:03:49,200 --> 00:03:51,250
You'll be late to
work, Comrade Hannah.
44
00:03:51,450 --> 00:03:54,600
Of course. Right
away, Comrade.
45
00:04:12,140 --> 00:04:14,360
Sorry it took so long.
46
00:04:14,560 --> 00:04:18,290
Oh, no. No trouble
at all, my love.
47
00:04:28,970 --> 00:04:30,160
That man...
48
00:04:30,360 --> 00:04:31,620
wasn't he on our ship?
49
00:04:31,820 --> 00:04:33,630
I swear I recognize
that uniform.
50
00:04:33,830 --> 00:04:35,380
I don't recognize him.
51
00:04:35,580 --> 00:04:36,590
He probably stole it.
52
00:04:36,790 --> 00:04:38,340
That seems to be the way here.
53
00:04:38,540 --> 00:04:40,130
Now, breakfast.
54
00:04:40,330 --> 00:04:41,970
Excuse me, I don't
quite recall your name,
55
00:04:42,130 --> 00:04:43,610
but weren't you on
our ship, The Swan?
56
00:04:43,790 --> 00:04:46,010
Yes, ma'am, I
was. Morning, sir.
57
00:04:46,210 --> 00:04:47,850
Morning. Come, dear,
you really must...
58
00:04:48,050 --> 00:04:49,606
Tell me, is the rest of
the crew billeted here?
59
00:04:49,630 --> 00:04:51,616
You're the first I've seen,
but I can't wait to hear
60
00:04:51,640 --> 00:04:53,600
what Captain Haversham
has to say about all this.
61
00:04:53,800 --> 00:04:55,800
- Actually...
- Imogen, I neglected to tell you that
62
00:04:55,890 --> 00:04:57,270
Captain Haversham
and his officers
63
00:04:57,470 --> 00:04:59,320
were, uh, liberated.
64
00:04:59,520 --> 00:05:03,050
Freed? Really?
65
00:05:04,840 --> 00:05:08,450
Y-Yes, ma-am, they... they
set the officers free.
66
00:05:08,650 --> 00:05:11,250
Oh. That's good luck for them.
Bad luck for you, I suppose.
67
00:05:11,450 --> 00:05:13,140
Perhaps not the worst luck.
68
00:05:15,520 --> 00:05:19,010
I must be off. My work
detail starts in a bit.
69
00:05:19,200 --> 00:05:20,610
You take care, Miss Imogen.
70
00:05:30,700 --> 00:05:32,390
Work detail?
71
00:05:32,590 --> 00:05:34,446
It's bad enough they're
holding us hostage here,
72
00:05:34,470 --> 00:05:36,230
but to think they're
putting the men to work.
73
00:05:36,260 --> 00:05:38,980
Not just men,
actually.
74
00:05:39,180 --> 00:05:40,650
Pardon me for interrupting.
75
00:05:40,850 --> 00:05:42,240
I am Kastor.
Pleased to meet you.
76
00:05:42,440 --> 00:05:44,320
Imogen Spurnrose.
77
00:05:44,520 --> 00:05:45,680
But you know that, don't you?
78
00:05:45,810 --> 00:05:47,450
That I do.
79
00:05:47,650 --> 00:05:49,626
As I assume you've been sent
here to keep an eye on us.
80
00:05:49,650 --> 00:05:52,160
Ah, Leonora said you were smart.
81
00:05:52,360 --> 00:05:54,170
Not like the other prissy
82
00:05:54,360 --> 00:05:56,250
Burguish women, and
Leonora is usually right.
83
00:05:56,450 --> 00:05:58,920
I am your block leader.
84
00:05:59,120 --> 00:06:01,300
Which might sound
a bit intimidating,
85
00:06:01,500 --> 00:06:03,670
but it is really
just a way of saying
86
00:06:03,870 --> 00:06:05,840
I show people the ropes.
87
00:06:06,040 --> 00:06:09,010
Hmm? A bit like a butler, maybe.
88
00:06:09,210 --> 00:06:11,020
Keep you from
getting into trouble.
89
00:06:11,210 --> 00:06:13,560
- Help you get settled in.
- Settled?
90
00:06:13,760 --> 00:06:15,940
We will not be settling here.
91
00:06:16,140 --> 00:06:17,660
Agreus, please tell
this strange person
92
00:06:17,800 --> 00:06:19,000
that we intend to leave Ragusa
93
00:06:19,140 --> 00:06:20,690
at the first
possible opportunity.
94
00:06:20,890 --> 00:06:23,150
Quite so.
95
00:06:23,350 --> 00:06:26,700
I insist on seeing your
commanding officer.
96
00:06:26,900 --> 00:06:28,570
Or is she your queen?
97
00:06:30,570 --> 00:06:32,240
Oh, that's good. Queen indeed.
98
00:06:32,440 --> 00:06:34,540
You should tell her
that when you see her.
99
00:06:34,740 --> 00:06:36,170
Might be a while, though.
100
00:06:36,360 --> 00:06:37,360
She is a busy woman.
101
00:06:37,530 --> 00:06:39,750
There is a war on.
102
00:06:39,950 --> 00:06:41,176
All right,
103
00:06:41,200 --> 00:06:43,420
I'll let two finish
your breakfast, and
104
00:06:43,620 --> 00:06:45,970
I will get you to your work detail.
105
00:06:46,170 --> 00:06:48,590
No, um,
106
00:06:48,790 --> 00:06:51,930
Agreus will not be working
like some common laborer.
107
00:06:52,130 --> 00:06:53,640
Everyone works here.
108
00:06:53,840 --> 00:06:55,480
There's no shame in it.
109
00:06:55,680 --> 00:06:58,400
It is the highest
honor for all of us.
110
00:06:58,600 --> 00:07:02,190
Fae and human. Men and women.
111
00:07:02,390 --> 00:07:03,950
Surely, you do not
expect Miss Imogen...
112
00:07:03,980 --> 00:07:07,150
It is a lovely walk
to the factory.
113
00:07:07,350 --> 00:07:09,460
I'll see you both
in half an hour.
114
00:09:13,670 --> 00:09:15,780
Come, come.
115
00:09:35,880 --> 00:09:38,350
We've got the latest
production systems.
116
00:09:38,550 --> 00:09:42,100
Enough can kit out two
armies if we have to.
117
00:09:42,300 --> 00:09:45,540
We're small, but we
can still outgun them.
118
00:09:52,590 --> 00:09:57,070
So, we'll start you both
off with a simple, uh...
119
00:09:57,270 --> 00:09:58,410
Where are you going?
120
00:09:58,610 --> 00:10:00,760
I will work for us both.
121
00:10:03,100 --> 00:10:05,060
My love.
122
00:10:06,680 --> 00:10:08,520
Thank you.
123
00:10:11,610 --> 00:10:15,760
So... block leader,
124
00:10:15,960 --> 00:10:18,030
where would you have me start?
125
00:10:26,790 --> 00:10:28,110
No, no, no, no, no.
126
00:10:28,300 --> 00:10:30,670
Remove that shell first
and then load the next one.
127
00:10:35,130 --> 00:10:37,780
You remember how to
break a sweat, huh?
128
00:10:37,980 --> 00:10:39,700
You are a self-made man.
129
00:10:39,900 --> 00:10:42,160
It's not the work
that troubles me.
130
00:10:42,360 --> 00:10:44,200
It's making weapons
for my captors.
131
00:10:44,400 --> 00:10:47,000
Heh. Captors is a bit much.
132
00:10:47,200 --> 00:10:49,060
You might think of
us as liberators.
133
00:10:50,600 --> 00:10:53,380
And my officers, did
you liberate them?
134
00:10:53,580 --> 00:10:55,590
They operated a slave ship.
135
00:10:55,790 --> 00:10:58,300
They had no legitimate
claim to their lives.
136
00:10:58,500 --> 00:11:00,780
Not after they had
stolen so many.
137
00:11:01,780 --> 00:11:03,820
Not slaves.
138
00:11:05,410 --> 00:11:07,440
Indentured servants.
139
00:11:07,640 --> 00:11:09,440
A fair trade.
140
00:11:09,640 --> 00:11:11,020
Work for your freedom.
141
00:11:11,220 --> 00:11:13,030
You make it sound so civilized.
142
00:11:13,220 --> 00:11:14,440
Like they had a choice.
143
00:11:14,640 --> 00:11:16,530
My crew never forced anyone.
144
00:11:16,730 --> 00:11:19,990
Your crew served a system
that made slaves of everyone.
145
00:11:20,190 --> 00:11:23,370
Or as good as.
And you know it.
146
00:11:23,570 --> 00:11:24,910
You did well off it, too.
147
00:11:25,110 --> 00:11:29,330
Hmm. Yes, a tidy
profit you made.
148
00:11:29,530 --> 00:11:31,460
And you tried to buy
your way to acceptance.
149
00:11:32,950 --> 00:11:34,630
Not that you were
ever going to get it.
150
00:11:34,830 --> 00:11:36,400
Bit pathetic, if you ask me.
151
00:11:38,820 --> 00:11:40,820
I'm not asking you.
152
00:11:42,570 --> 00:11:44,180
I know you swallowed
the same lies
153
00:11:44,380 --> 00:11:46,310
as the workers you enslaved.
154
00:11:46,510 --> 00:11:48,740
Sorry, indentured
servants.
155
00:11:49,870 --> 00:11:53,070
Tell me, what drives
someone like you
156
00:11:53,260 --> 00:11:55,710
to do a thing like that, huh?
157
00:12:00,550 --> 00:12:03,330
You and Kastor seemed
to be getting on.
158
00:12:03,530 --> 00:12:06,660
Was it a stimulating
conversation?
159
00:12:06,860 --> 00:12:08,470
It was not.
160
00:12:12,680 --> 00:12:16,460
I'm sorry, but the food is
for workers, not spectators.
161
00:12:16,660 --> 00:12:19,010
Surely you do not
expect her not to eat?
162
00:12:19,210 --> 00:12:21,010
Well, I didn't expect
her not to work, either,
163
00:12:21,080 --> 00:12:22,740
but there it is.
164
00:12:40,000 --> 00:12:43,280
Hmm. How chivalrous.
165
00:12:46,930 --> 00:12:50,960
Do you ever tire of
being so self-righteous?
166
00:12:51,160 --> 00:12:52,960
Do you?
167
00:12:53,160 --> 00:12:56,000
Probably hasn't felt hungry
even once in her life.
168
00:12:56,200 --> 00:12:59,050
Might have done her some good.
169
00:12:59,250 --> 00:13:02,090
What is it about her
that gets you going, hmm?
170
00:13:02,290 --> 00:13:05,300
Is it because she's beautiful,
or because she's useful?
171
00:13:05,500 --> 00:13:07,310
You, sir, should
watch your tongue.
172
00:13:07,510 --> 00:13:09,020
Or... No.
173
00:13:09,220 --> 00:13:12,440
She's everything you're not,
everything you want to be.
174
00:13:12,640 --> 00:13:15,330
Rich, cultured... human.
175
00:13:22,250 --> 00:13:24,160
It really is rather boring
176
00:13:24,360 --> 00:13:26,090
watching everybody
work, Mr. Kastor.
177
00:13:27,800 --> 00:13:30,200
Please show me where I may
be of service on the line?
178
00:14:30,820 --> 00:14:33,640
Rovnost! Rovnost!
179
00:14:33,840 --> 00:14:35,100
Rovnost!
180
00:14:35,300 --> 00:14:38,270
Rovnost! Rovnost!
181
00:14:38,470 --> 00:14:43,040
Rovnost! Rovnost! Rovnost!
182
00:14:52,320 --> 00:14:54,290
That was a fine day's
work, both of you.
183
00:14:54,490 --> 00:14:56,220
See you in the
morning for another.
184
00:14:57,600 --> 00:14:59,250
Good night, Mr. Kastor.
185
00:14:59,450 --> 00:15:00,770
"Comrade."
186
00:15:02,480 --> 00:15:04,130
Very well. Good night, Comrade.
187
00:15:04,330 --> 00:15:05,670
And to you, Comrade.
188
00:15:05,870 --> 00:15:08,340
But I'll have to ask
you to wait behind.
189
00:15:08,540 --> 00:15:09,760
Why?
190
00:15:09,960 --> 00:15:11,560
Leonora would like
a word with you.
191
00:15:11,750 --> 00:15:13,060
Both of us, surely.
192
00:15:13,260 --> 00:15:14,680
Just her.
193
00:15:14,880 --> 00:15:17,100
Come along, Mr. Agreus.
194
00:15:17,300 --> 00:15:18,770
I won't let her go.
195
00:15:18,970 --> 00:15:20,650
They'll bring her back
to you in one piece.
196
00:15:20,850 --> 00:15:22,570
Don't worry.
197
00:15:22,770 --> 00:15:26,170
Every last ribbon.
198
00:15:31,420 --> 00:15:33,740
It's all right, my love.
199
00:15:33,940 --> 00:15:36,300
I'm sure it won't take long.
200
00:16:24,770 --> 00:16:26,710
So, how was it?
201
00:16:26,910 --> 00:16:29,650
The dignity of honest toil?
202
00:16:32,940 --> 00:16:34,350
I'm rather sore.
203
00:16:34,550 --> 00:16:36,600
But you did it.
204
00:16:36,800 --> 00:16:39,560
A day's work, all for yourself.
205
00:16:39,760 --> 00:16:42,150
I was under the impression
I was working for you.
206
00:16:42,350 --> 00:16:45,290
Nobody works for
anyone else here.
207
00:16:51,880 --> 00:16:55,280
And what we produce,
we own... all of us.
208
00:16:55,480 --> 00:16:57,950
What on earth would I
want with so many rifles?
209
00:16:58,150 --> 00:17:00,120
Well, you might want
them if you ever have
210
00:17:00,320 --> 00:17:02,520
to face down the Pact army.
211
00:17:05,060 --> 00:17:09,460
Would it surprise you to know
that I have a human mate?
212
00:17:09,660 --> 00:17:11,680
I'd like to say it wouldn't,
213
00:17:11,870 --> 00:17:14,390
given my situation.
214
00:17:14,590 --> 00:17:16,990
But, in all honesty, yes.
215
00:17:22,410 --> 00:17:24,480
The prejudices I
was raised with...
216
00:17:24,680 --> 00:17:26,616
I'm sometimes afraid I'll
never shed them entirely.
217
00:17:26,640 --> 00:17:28,820
Revolution.
218
00:17:29,020 --> 00:17:32,320
It starts in the head
and in the heart.
219
00:17:32,520 --> 00:17:34,780
It's always harder
than you think.
220
00:17:34,980 --> 00:17:36,780
Yes, it is, isn't it?
221
00:17:36,980 --> 00:17:39,580
I love Agreus,
222
00:17:39,780 --> 00:17:41,870
but I still struggle
to accustom myself
223
00:17:42,070 --> 00:17:44,080
to the general idea of
human and fae together.
224
00:17:44,280 --> 00:17:46,460
I'm not proud of it.
225
00:17:46,660 --> 00:17:50,590
But... I thought perhaps
it would get easier.
226
00:17:50,790 --> 00:17:53,530
Or that you would get stronger.
227
00:17:54,690 --> 00:17:57,850
You will, ziska, I promise.
228
00:17:58,050 --> 00:18:01,390
When I first fell
in love with Tomás,
229
00:18:01,590 --> 00:18:03,850
I prayed for acceptance.
230
00:18:04,050 --> 00:18:07,060
But before that, I
prayed for patience.
231
00:18:07,260 --> 00:18:08,400
Patience?
232
00:18:08,600 --> 00:18:11,030
For his feet.
233
00:18:11,230 --> 00:18:12,440
His feet?
234
00:18:12,640 --> 00:18:14,570
His hideous, bony feet.
235
00:18:14,770 --> 00:18:18,990
Like deformed hands where
his hooves should be.
236
00:18:19,190 --> 00:18:20,830
I tried my best.
237
00:18:21,030 --> 00:18:22,750
We both did.
238
00:18:22,950 --> 00:18:26,140
He wouldn't touch
my hooves for ages.
239
00:18:28,140 --> 00:18:31,460
They are... an acquired taste.
240
00:18:39,570 --> 00:18:42,140
If they had found Tomás and I
241
00:18:42,340 --> 00:18:45,230
together in the Pact, I
would have been executed.
242
00:18:45,430 --> 00:18:47,850
And my horns mounted
243
00:18:48,050 --> 00:18:50,290
on a wall as a warning.
Did you know that?
244
00:18:51,330 --> 00:18:53,740
He would have been reprimanded,
245
00:18:53,940 --> 00:18:57,780
sure that he had fallen under
the spell of a Puck temptress.
246
00:18:57,980 --> 00:19:01,120
As if I had such power.
247
00:19:01,320 --> 00:19:03,800
Is it that way in the Burgue?
248
00:19:06,430 --> 00:19:08,670
I don't know.
249
00:19:08,870 --> 00:19:12,550
We left before we
were... were found out.
250
00:19:12,750 --> 00:19:16,420
Here you are free, Imogen.
251
00:19:16,620 --> 00:19:18,800
You and Agreus.
252
00:19:19,000 --> 00:19:21,970
Here and nowhere
else in the world.
253
00:19:22,170 --> 00:19:26,140
Your sheets may not be
so fine, but you are
254
00:19:26,340 --> 00:19:28,690
free to love as you will.
255
00:19:28,890 --> 00:19:30,910
Do you see that?
256
00:19:34,750 --> 00:19:36,570
Good.
257
00:19:36,770 --> 00:19:39,870
And don't worry. If I
can get used to feet,
258
00:19:40,060 --> 00:19:42,490
you can get used to hooves.
259
00:19:42,690 --> 00:19:46,100
But his stubbornness, that
you should worry about.
260
00:19:48,100 --> 00:19:50,630
He seems no more
stubborn than any man.
261
00:19:50,830 --> 00:19:54,210
What we have built
here is a fragile idea:
262
00:19:54,410 --> 00:19:58,550
human and fae, men and women
working together as equals.
263
00:19:58,750 --> 00:20:00,430
Our enemies abound.
264
00:20:00,630 --> 00:20:03,470
We cannot have them
amongst us, too.
265
00:20:03,670 --> 00:20:08,480
If Agreus continues to
resist, I fear for him.
266
00:20:08,680 --> 00:20:10,450
For both of you.
267
00:20:13,790 --> 00:20:15,480
I understand.
268
00:20:15,680 --> 00:20:17,630
I thought you would.
269
00:20:38,690 --> 00:20:40,380
When should I expect Imogen?
270
00:20:40,580 --> 00:20:43,780
You'll have to ask
Leonora about that.
271
00:20:45,450 --> 00:20:47,740
Good night, Comrade.
272
00:20:50,910 --> 00:20:54,190
- Kastor.
- Yes, Comrade?
273
00:20:54,390 --> 00:20:56,440
What became of Madam Hannah?
274
00:20:56,640 --> 00:20:58,110
I'm sorry?
275
00:20:58,310 --> 00:21:02,490
Her bedroll, her things,
they're gone. Where is she?
276
00:21:02,690 --> 00:21:04,740
I'm afraid I don't know
who you're talking about.
277
00:21:04,940 --> 00:21:06,660
Madam Hannah.
278
00:21:06,860 --> 00:21:08,220
She slept in the
hallway last night
279
00:21:08,400 --> 00:21:11,410
and you spoke with
her just this morning.
280
00:21:11,610 --> 00:21:13,250
Where is she?
281
00:21:13,450 --> 00:21:17,880
Such a person does not
exist and never has.
282
00:21:18,080 --> 00:21:21,340
So no one should ever
speak of her again.
283
00:21:46,670 --> 00:21:48,790
Actually, we found we have
rather a lot in common.
284
00:21:48,980 --> 00:21:51,250
- Did you?
- Yes.
285
00:21:51,450 --> 00:21:53,160
Speaking to her,
you would not know
286
00:21:53,360 --> 00:21:56,670
she was the leader
of the revolution.
287
00:21:56,870 --> 00:21:58,880
She's just an ordinary person.
288
00:21:59,080 --> 00:22:01,190
But she's not ordinary.
289
00:22:03,110 --> 00:22:06,850
She's the commander
of an army. Hmm?
290
00:22:07,040 --> 00:22:09,760
Makes decisions, gives orders.
291
00:22:09,960 --> 00:22:12,560
I suppose she does.
292
00:22:12,760 --> 00:22:14,850
My love, maybe we've
been rather too hasty
293
00:22:15,050 --> 00:22:16,290
in our judgement of this place.
294
00:22:16,430 --> 00:22:19,730
Hasty? I think not.
295
00:22:19,930 --> 00:22:24,400
This is the only place anywhere
where we, where you and I,
296
00:22:24,600 --> 00:22:27,380
could be together, and no one
would give it a second thought.
297
00:22:30,510 --> 00:22:32,700
Maybe we should consider
Leonora's invitation to stay.
298
00:22:32,900 --> 00:22:34,330
Invitation?
299
00:22:34,530 --> 00:22:36,890
Invitations can be refused.
300
00:22:39,230 --> 00:22:42,860
You know nothing about
this place, or that woman.
301
00:22:43,860 --> 00:22:46,680
I know she understands
me in a way no one...
302
00:22:46,880 --> 00:22:49,600
in a way very few others can.
303
00:22:49,800 --> 00:22:51,430
She's a murderer.
304
00:22:51,630 --> 00:22:52,930
Did you know that?
305
00:22:53,130 --> 00:22:55,020
Come now.
306
00:22:55,220 --> 00:22:59,120
The officers on the
Swan were not liberated.
307
00:23:00,120 --> 00:23:03,360
She had them shot dead.
308
00:23:03,560 --> 00:23:05,200
Executed right next to me.
309
00:23:05,390 --> 00:23:07,820
Executed without even
a trial. Innocent men.
310
00:23:08,020 --> 00:23:09,530
I cannot believe it.
311
00:23:09,730 --> 00:23:11,410
That's why you haven't
seen them since.
312
00:23:11,610 --> 00:23:14,950
Because they are
rotting here in Ragusa.
313
00:23:15,150 --> 00:23:17,770
Do you want the same for us?
314
00:23:25,270 --> 00:23:27,970
Imogen, this is
a terrible place.
315
00:23:28,170 --> 00:23:29,590
An unnatural place.
316
00:23:29,790 --> 00:23:31,720
Whatever they tell you,
whatever you hear...
317
00:23:31,920 --> 00:23:33,566
But we're
together here, Agreus.
318
00:23:33,590 --> 00:23:35,270
That's something, isn't it?
319
00:23:35,470 --> 00:23:37,770
Imogen.
320
00:23:37,970 --> 00:23:40,650
There are so many things
321
00:23:40,850 --> 00:23:43,330
I want us to learn
about each other.
322
00:23:49,010 --> 00:23:52,630
There are so many ways I
want us to love each other.
323
00:24:19,950 --> 00:24:22,910
Perhaps here we might
be given a chance.
324
00:24:29,340 --> 00:24:32,200
Oh, I wish it were true.
325
00:24:32,400 --> 00:24:34,340
I do.
326
00:24:36,140 --> 00:24:38,580
But this place is a lie.
327
00:24:38,780 --> 00:24:41,750
And I will not rest until
I've found us a way out.
328
00:24:41,950 --> 00:24:43,420
Nor should you.
329
00:24:43,620 --> 00:24:46,230
If this place is a
lie, then is every place a lie?
330
00:24:48,230 --> 00:24:50,940
What if this is the
best lie we ever find?
331
00:24:58,530 --> 00:25:00,940
Where would we go?
332
00:25:01,140 --> 00:25:03,480
Where could we go?
333
00:25:03,680 --> 00:25:05,900
I don't know yet.
334
00:25:06,100 --> 00:25:07,610
But wherever it is,
335
00:25:07,810 --> 00:25:11,170
it will not be as dangerous
as where we are right now.
336
00:25:33,150 --> 00:25:35,300
You have convinced my general
337
00:25:35,500 --> 00:25:38,220
that the Pact is
buying Burguish rifles
338
00:25:38,420 --> 00:25:39,720
to use against us.
339
00:25:39,920 --> 00:25:41,810
Why would I believe
such a report?
340
00:25:42,010 --> 00:25:45,060
Because I witnessed the deal
being struck in Balefire Hall
341
00:25:45,260 --> 00:25:46,860
with my very own eyes,
342
00:25:47,060 --> 00:25:50,420
and I risked my life to
bring the news to you.
343
00:25:51,880 --> 00:25:54,550
Ezra Spurnrose at your service.
344
00:26:20,670 --> 00:26:22,620
All right.
345
00:26:24,040 --> 00:26:26,040
I'm home.
346
00:26:27,910 --> 00:26:29,440
Oh, there you are.
347
00:26:29,640 --> 00:26:31,440
Oh...
348
00:26:31,640 --> 00:26:34,450
Oh, stopped
in for a pint?
349
00:26:34,650 --> 00:26:38,120
- Just one or two.
- Or three or four.
350
00:26:38,320 --> 00:26:39,580
Best get washed up.
351
00:26:39,780 --> 00:26:42,160
Dinner will be on
the table in no time.
352
00:26:42,360 --> 00:26:44,890
- Dad?
- Oh.
353
00:26:47,890 --> 00:26:49,890
Attention.
354
00:26:50,900 --> 00:26:52,300
Report.
355
00:26:52,500 --> 00:26:54,050
All present and
accounted for, sir.
356
00:26:54,250 --> 00:26:55,470
- Mom?
- Aye, sir.
357
00:26:55,670 --> 00:26:57,610
- Gran Da?
- Aye, sir.
358
00:27:00,200 --> 00:27:02,850
Good job, Rafe, my lad.
359
00:27:03,050 --> 00:27:05,990
Which hand?
360
00:27:08,700 --> 00:27:09,770
Really?
361
00:27:09,970 --> 00:27:12,290
Ah. Hmm.
362
00:27:14,710 --> 00:27:17,200
Thirteenth Light Dragoons?
363
00:27:17,400 --> 00:27:18,610
Thanks, Da!
364
00:27:18,810 --> 00:27:20,740
Ah, come here.
365
00:27:20,940 --> 00:27:22,830
That you, boy?
366
00:27:23,030 --> 00:27:25,580
Here, Dad!
367
00:27:28,200 --> 00:27:30,590
The lads down the pub
buy you a round or two
368
00:27:30,780 --> 00:27:32,340
for gutting that Critch bitch?
369
00:27:32,540 --> 00:27:34,840
Hey, hey, hey,
hey. Mind your tongue, Dad.
370
00:27:35,040 --> 00:27:36,300
You know how Molly feels
371
00:27:36,500 --> 00:27:39,340
about foul language
around the boy.
372
00:27:39,540 --> 00:27:42,220
The world is foul.
373
00:27:42,420 --> 00:27:44,390
Copper's family can't
be deaf and dumb,
374
00:27:44,590 --> 00:27:46,180
not in times like this.
375
00:27:46,380 --> 00:27:48,390
Might as well get
the lad used to it.
376
00:27:48,590 --> 00:27:50,520
Ah, right you are, Father.
377
00:27:50,720 --> 00:27:53,270
If you talk Molly
into it, I'll be happy
378
00:27:53,470 --> 00:27:55,860
to go along.
379
00:27:56,060 --> 00:27:57,650
If I could work miracles,
380
00:27:57,850 --> 00:27:59,250
I wouldn't be in
this fucking chair.
381
00:27:59,400 --> 00:28:00,800
Cheers.
382
00:28:03,260 --> 00:28:05,240
That my pie?
383
00:28:05,440 --> 00:28:07,040
Yeah. Steak and
kidney tonight.
384
00:28:07,240 --> 00:28:08,870
Pricey, that.
385
00:28:09,070 --> 00:28:10,920
The boys, they
bought it special.
386
00:28:14,120 --> 00:28:15,920
- Not so bad being a hero, is it?
- Dad!
387
00:28:16,120 --> 00:28:17,920
You've got some
friends come to visit.
388
00:28:18,120 --> 00:28:21,070
I'm proud of you, boy.
389
00:28:31,750 --> 00:28:32,990
Bloody hell.
390
00:28:34,290 --> 00:28:38,110
That one's Thirteenth
Light Dragoon,
391
00:28:38,310 --> 00:28:40,530
- isn't it?
- Yeah.
392
00:28:40,730 --> 00:28:41,860
How'd you know?
393
00:28:42,060 --> 00:28:44,530
I wore the
same uniform myself.
394
00:28:44,730 --> 00:28:48,040
Wore it down to rags
395
00:28:48,240 --> 00:28:49,710
in Tirnanoc.
396
00:28:49,910 --> 00:28:51,710
Me and my mate there.
397
00:28:51,910 --> 00:28:53,670
In the Lucky Thirteenth.
398
00:28:53,870 --> 00:28:56,770
You come to my house?
399
00:28:57,810 --> 00:28:59,670
Hello, there.
400
00:28:59,870 --> 00:29:01,720
Uh, would your friends
like to stay for dinner?
401
00:29:01,920 --> 00:29:03,010
- There's plenty.
- No.
402
00:29:03,210 --> 00:29:05,300
They'll just be here a minute.
403
00:29:05,500 --> 00:29:08,430
Um, why don't you go upstairs
and, uh, take the boy with you.
404
00:29:08,630 --> 00:29:10,600
Oh, no need, ma'am.
405
00:29:10,800 --> 00:29:13,290
We're just having a
bit of fun, aren't we?
406
00:29:14,870 --> 00:29:16,330
And don't worry.
407
00:29:17,330 --> 00:29:18,920
I don't bite.
408
00:29:23,840 --> 00:29:25,800
What else you got there?
409
00:29:31,430 --> 00:29:32,750
You.
410
00:29:32,950 --> 00:29:35,920
- You fucking little...
- Easy, Dombey!
411
00:29:36,120 --> 00:29:38,880
- Just hear me out.
- You want to kill me,
412
00:29:39,080 --> 00:29:41,840
you are more than welcome
to try, out there.
413
00:29:42,040 --> 00:29:43,340
That is fair game.
414
00:29:43,540 --> 00:29:45,180
This is my home.
This is my fucking...
415
00:29:45,380 --> 00:29:47,146
- It's not like that.
- We should've taken care
416
00:29:47,170 --> 00:29:49,270
of that fucking Marrok
when we had the chance.
417
00:29:49,460 --> 00:29:53,060
Listen, you prick, we
came here to save you.
418
00:29:53,260 --> 00:29:54,560
- From what?
- The Raven.
419
00:29:54,760 --> 00:29:57,650
That Pix you killed was
married to one of them.
420
00:29:57,850 --> 00:29:59,440
They're looking
to even the score.
421
00:29:59,640 --> 00:30:01,900
Nah. They wouldn't
dare kill a copper.
422
00:30:02,100 --> 00:30:03,740
It's not like it was, Dombey.
423
00:30:03,940 --> 00:30:05,626
The way they see it, if
they're going down anyway,
424
00:30:05,650 --> 00:30:07,086
they might as well take
a few of you with them.
425
00:30:07,110 --> 00:30:08,836
- Starting with you.
- Yeah, well, fuck them.
426
00:30:08,860 --> 00:30:10,450
Let them try.
427
00:30:10,650 --> 00:30:13,410
If we can catch whoever
killed the other two Raven,
428
00:30:13,610 --> 00:30:17,250
give them just a little bit of
justice, they might calm down.
429
00:30:17,450 --> 00:30:19,090
Think about it.
430
00:30:22,460 --> 00:30:25,180
- Make sense?
- But what can I do about it?
431
00:30:25,380 --> 00:30:28,800
It wasn't me, or any one
of my lads. I would know.
432
00:30:29,000 --> 00:30:31,680
I believe you. They
won't, but I do.
433
00:30:31,880 --> 00:30:34,440
Aren't I blessed? Well,
who's the suspect, then?
434
00:30:34,640 --> 00:30:36,150
If someone's got
to swing for it.
435
00:30:36,350 --> 00:30:39,190
I don't know. But I do know
that it wasn't a human.
436
00:30:39,390 --> 00:30:41,820
It was definitely another fae.
437
00:30:42,020 --> 00:30:44,280
Stop being a silly
cunt and help me,
438
00:30:44,480 --> 00:30:46,490
I might actually
be able to bag him.
439
00:30:46,690 --> 00:30:49,830
- Help you?
- Cool things down,
440
00:30:50,030 --> 00:30:51,660
instead of making things worse.
441
00:30:51,860 --> 00:30:53,800
Maybe save your own
skin in the process.
442
00:30:56,890 --> 00:30:58,790
Damn this to hell.
443
00:31:03,940 --> 00:31:06,190
I smell Pix.
444
00:31:11,110 --> 00:31:13,320
I know you're there.
445
00:31:15,620 --> 00:31:17,310
- You followed me.
- I was hoping
446
00:31:17,510 --> 00:31:19,480
I'd be wrong, but here you are.
447
00:31:19,680 --> 00:31:21,270
Coming to warn the bastard.
448
00:31:21,470 --> 00:31:22,786
I'm just trying to
avert a disaster.
449
00:31:22,810 --> 00:31:24,070
You chose the wrong side.
450
00:31:24,270 --> 00:31:25,910
- There are no sides.
- If that were true,
451
00:31:26,100 --> 00:31:27,500
then none of this
would've happened.
452
00:31:27,650 --> 00:31:29,320
We wouldn't need to fight back.
453
00:31:29,520 --> 00:31:31,240
And round and round we go.
454
00:31:31,440 --> 00:31:34,080
Except they outnumber
us five to one.
455
00:31:34,280 --> 00:31:35,550
Think about it, Vignette.
456
00:31:38,430 --> 00:31:39,500
They're running out back!
457
00:31:39,700 --> 00:31:42,100
You were buying him time?
458
00:31:45,690 --> 00:31:47,820
Bloody hell!
459
00:32:01,040 --> 00:32:03,400
- Who the fuck is that?
- You killed his wife.
460
00:32:03,600 --> 00:32:05,040
You better keep moving.
461
00:32:06,130 --> 00:32:08,250
- Come on!
- Fucking slow down.
462
00:32:11,170 --> 00:32:13,510
Dombey, come on! Come on!
463
00:32:14,550 --> 00:32:17,200
Did we lose them?
464
00:32:17,400 --> 00:32:20,540
And he's
taking our precious resources
465
00:32:20,740 --> 00:32:22,790
- and giving it to the Pact?
- Come on.
466
00:32:22,990 --> 00:32:24,880
Out of the way!
467
00:32:25,080 --> 00:32:26,360
Oi!
468
00:32:27,440 --> 00:32:29,220
- Dombey!
- I'm behind you!
469
00:32:29,420 --> 00:32:31,106
...slide
further into this economic...
470
00:32:31,130 --> 00:32:33,260
Get out!
471
00:32:33,460 --> 00:32:35,026
- Come on!
- It's high time
472
00:32:35,050 --> 00:32:37,060
young Breakspear
learned his lesson!
473
00:32:39,260 --> 00:32:41,690
We are a nation of steam
474
00:32:41,890 --> 00:32:43,060
- and industry.
- Hyah!
475
00:32:43,260 --> 00:32:44,260
Hyah!
476
00:32:44,350 --> 00:32:46,730
We are a nation of faith.
477
00:32:48,390 --> 00:32:49,570
We are a nation...
478
00:32:53,550 --> 00:32:54,800
Drive!
479
00:33:03,390 --> 00:33:05,040
Hah! Hyah!
480
00:33:05,240 --> 00:33:06,726
- Hyah!
- Hey! Stop and show me your...
481
00:33:06,750 --> 00:33:08,510
Move! Hyah!
482
00:33:08,710 --> 00:33:09,510
Hyah!
483
00:33:09,710 --> 00:33:12,470
Hyah! Hyah!
484
00:33:18,620 --> 00:33:20,060
Giddap!
485
00:33:20,260 --> 00:33:22,140
- This is not your fight!
- Darius!
486
00:33:22,340 --> 00:33:24,040
Darius, up ahead!
487
00:33:26,080 --> 00:33:28,290
Watch out, man!
488
00:33:37,050 --> 00:33:38,840
You've got to be bloody joking!
489
00:33:58,950 --> 00:34:00,240
Dombey!
490
00:34:02,080 --> 00:34:05,450
You'll only make things worse!
491
00:34:51,960 --> 00:34:53,490
Come on, you old cunt.
492
00:34:53,690 --> 00:34:55,250
Let's go.
493
00:35:17,650 --> 00:35:19,300
It was this gun,
494
00:35:19,500 --> 00:35:20,680
- wasn't it?
- Please...
495
00:35:20,880 --> 00:35:22,780
Wasn't it?!
496
00:35:31,000 --> 00:35:32,360
Kaine! Stop!
497
00:35:32,560 --> 00:35:34,840
- He killed Oona.
- It won't bring her back.
498
00:35:53,060 --> 00:35:55,860
Enough! Both of you!
499
00:35:57,860 --> 00:35:59,130
Is this what you've become?
500
00:35:59,330 --> 00:36:02,470
This is what humans made me.
501
00:36:04,300 --> 00:36:06,890
Arrest Philostrate, over there!
502
00:36:07,090 --> 00:36:08,906
- In that alley, down there!
- You two, with me!
503
00:36:08,930 --> 00:36:10,060
Pix on the loose!
504
00:36:10,260 --> 00:36:11,790
Don't move!
505
00:36:21,340 --> 00:36:25,890
Bring that oily,
half-bred prick over here.
506
00:36:28,060 --> 00:36:29,750
Toss him in the cells.
507
00:36:29,950 --> 00:36:32,270
He might have a little accident.
508
00:36:33,600 --> 00:36:35,670
No.
509
00:36:35,870 --> 00:36:37,170
Nah.
510
00:36:37,370 --> 00:36:38,930
I don't want him
stinking out the place.
511
00:36:41,000 --> 00:36:42,860
Besides, we know
where to find him.
512
00:36:43,860 --> 00:36:45,350
Berwick!
513
00:36:45,550 --> 00:36:48,770
Take this filthy
Critch back to the Row,
514
00:36:48,970 --> 00:36:50,690
where he belongs.
515
00:36:59,590 --> 00:37:02,950
And can somebody
please get after
516
00:37:03,150 --> 00:37:04,660
that fucking Marrok?!
517
00:37:04,860 --> 00:37:06,330
Martyr, Philo.
518
00:37:06,530 --> 00:37:08,080
What have you done?
519
00:37:08,280 --> 00:37:11,750
Brought Sergeant Dombey
up to speed with our case.
520
00:37:11,950 --> 00:37:14,170
He took it surprisingly well.
521
00:37:33,010 --> 00:37:34,310
Are you all right?
522
00:37:34,510 --> 00:37:35,986
You could have told me
his mate was a Marrok.
523
00:37:36,010 --> 00:37:38,246
- Listen, I-I didn't...
- You should have let me kill him!
524
00:37:38,270 --> 00:37:39,400
Philo betrayed us.
525
00:37:39,600 --> 00:37:40,826
You can't still
be protecting him.
526
00:37:40,850 --> 00:37:43,530
I'm not. But he
wasn't the target.
527
00:37:43,730 --> 00:37:45,410
Philo picked his side.
528
00:37:45,610 --> 00:37:47,130
He's with them.
529
00:37:57,640 --> 00:38:00,010
I warned you, but
you didn't listen.
530
00:38:00,210 --> 00:38:02,130
What
makes you say that?
531
00:38:02,330 --> 00:38:05,220
Death. The stink of
it is all around you.
532
00:38:05,420 --> 00:38:07,026
I know I wasn't supposed
to use dark magic,
533
00:38:07,050 --> 00:38:08,350
and I didn't mean to.
534
00:38:08,550 --> 00:38:11,730
But... Yes, I-I meant to,
but it was to help someone.
535
00:38:11,930 --> 00:38:14,480
The Sight is a curse.
I told you that.
536
00:38:14,680 --> 00:38:15,900
It happened again.
537
00:38:16,100 --> 00:38:18,820
I saw through the eyes
of that thing that's been
538
00:38:19,020 --> 00:38:20,246
killing people, only this time,
539
00:38:20,270 --> 00:38:22,130
I saw it come for me.
540
00:38:24,250 --> 00:38:25,610
You saw your own death?
541
00:38:25,810 --> 00:38:27,910
Yeah.
542
00:38:28,110 --> 00:38:30,590
Everything else The Sight
has showed me has come true.
543
00:38:32,680 --> 00:38:34,420
Is it ever wrong?
544
00:38:34,610 --> 00:38:36,420
I don't know, child.
545
00:38:36,620 --> 00:38:38,020
But there are some
things the living
546
00:38:38,200 --> 00:38:39,940
are not meant to know.
547
00:38:41,690 --> 00:38:43,190
Please.
548
00:38:54,910 --> 00:38:57,480
I suspected you'd
come back for my help,
549
00:38:57,680 --> 00:38:59,480
so I marked the correct page.
550
00:38:59,680 --> 00:39:01,730
- But now it's too late.
- No, no, no, no, no.
551
00:39:01,930 --> 00:39:03,360
The page for what?
552
00:39:03,560 --> 00:39:05,820
For an old, old recipe.
553
00:39:06,020 --> 00:39:09,620
To summon the light and purge
the darkness inside of you.
554
00:39:09,820 --> 00:39:11,870
A way to get that
old witch out of me?
555
00:39:12,070 --> 00:39:14,410
But if you attempt
to purge the darkness
556
00:39:14,610 --> 00:39:16,650
- after you have become the darkness...
- No, no, no.
557
00:39:16,700 --> 00:39:17,880
No, no, I haven't, I swear.
558
00:39:18,070 --> 00:39:20,710
I-I haven't become
the darkness.
559
00:39:20,910 --> 00:39:22,636
No, not me, that was
a... That was a one-time
560
00:39:22,660 --> 00:39:24,740
help-out-a-friend situation,
and it's over now, so...
561
00:39:24,830 --> 00:39:27,440
Please?
562
00:39:31,700 --> 00:39:32,810
Lovely.
563
00:39:33,010 --> 00:39:35,520
So I just mix up
this little potion
564
00:39:35,720 --> 00:39:38,350
and then chuck it down,
and poof, no more witch
565
00:39:38,550 --> 00:39:40,770
or, or visions or any of it?
566
00:39:40,970 --> 00:39:45,070
I can't be sure.
It's old magic.
567
00:39:45,270 --> 00:39:47,530
Nobody has tried it
for six centuries.
568
00:39:47,730 --> 00:39:49,990
Okay, well, thank you
569
00:39:50,190 --> 00:39:52,200
for helping me.
570
00:39:52,400 --> 00:39:54,660
Don't thank me.
571
00:39:54,860 --> 00:39:56,960
The poison is deep
inside you now.
572
00:39:57,160 --> 00:40:01,170
Even if it works, drawing it out
573
00:40:01,370 --> 00:40:03,810
will be excruciating.
574
00:40:25,420 --> 00:40:28,150
Fresh mandrake?
575
00:40:28,350 --> 00:40:29,820
Come off it.
576
00:40:30,020 --> 00:40:31,510
Um...
577
00:41:38,280 --> 00:41:40,850
Don't open the door.
578
00:41:41,050 --> 00:41:43,270
- Darius?
- What day is it?
579
00:41:43,470 --> 00:41:45,060
Uh, it's Martyr's Day.
580
00:41:45,260 --> 00:41:47,940
It's the same
as it was this morning.
581
00:41:48,140 --> 00:41:49,230
Did I hurt you?
582
00:41:49,430 --> 00:41:52,050
Me? No, no, no. No,
no, no, I'm fine.
583
00:41:54,340 --> 00:41:55,740
You're a Marrok.
584
00:41:55,940 --> 00:41:59,040
Yeah. Sorry I
left that bit out.
585
00:41:59,240 --> 00:42:02,790
But how? It's-it's
not even a full moon.
586
00:42:02,990 --> 00:42:05,580
The Pact found a way.
587
00:42:05,780 --> 00:42:08,000
That's how they won the war.
588
00:42:08,200 --> 00:42:10,380
It was a Marrok
soldier that bit me.
589
00:42:10,580 --> 00:42:12,420
Sorry.
590
00:42:12,620 --> 00:42:16,470
After the army found out
what I was carrying inside,
591
00:42:16,670 --> 00:42:19,260
they locked me up.
592
00:42:19,460 --> 00:42:21,390
Tried different ways
to bring it out.
593
00:42:21,590 --> 00:42:24,350
Experiments. Tests.
594
00:42:24,550 --> 00:42:26,400
Different forms of pain.
595
00:42:26,600 --> 00:42:28,480
Right. The scars.
596
00:42:28,680 --> 00:42:30,230
Yeah.
597
00:42:30,430 --> 00:42:32,340
The scars.
598
00:42:34,840 --> 00:42:38,380
Sometimes the pain
was so great...
599
00:42:40,090 --> 00:42:42,260
I, uh...
600
00:42:44,390 --> 00:42:46,210
I prayed.
601
00:42:46,410 --> 00:42:50,210
I really... I really
prayed for death.
602
00:42:50,410 --> 00:42:52,260
But why would they do that?
603
00:42:52,460 --> 00:42:54,760
To make a Marrok
soldier of their own.
604
00:42:54,960 --> 00:42:56,010
No, no, no, no, no.
605
00:42:56,210 --> 00:42:57,476
I mean, I mean, why
would your army betray
606
00:42:57,500 --> 00:42:59,050
one of its own soldiers?
607
00:42:59,250 --> 00:43:02,200
I wasn't a soldier anymore!
608
00:43:04,700 --> 00:43:07,500
I was just a Critch.
609
00:43:12,080 --> 00:43:14,610
Sorry.
610
00:43:14,810 --> 00:43:16,740
Oh...
611
00:43:16,940 --> 00:43:20,010
I'm really, really sorry.
612
00:43:22,300 --> 00:43:25,350
Can you control it?
613
00:43:26,720 --> 00:43:29,930
For the most part... yeah.
614
00:43:32,190 --> 00:43:35,690
Best not to stick me with
something sharp, though.
615
00:43:38,440 --> 00:43:41,150
No, please, don't.
616
00:43:42,860 --> 00:43:44,350
Right.
617
00:43:44,550 --> 00:43:47,290
Why don't you come inside
and get cleaned up, hmm?
618
00:43:50,500 --> 00:43:53,250
Better if I stay
locked up in here.
619
00:43:55,250 --> 00:43:58,000
I promise not to stick
you with anything sharp.
620
00:44:15,360 --> 00:44:17,090
Oi.
621
00:44:17,290 --> 00:44:19,130
I get you out, and you thank me
622
00:44:19,330 --> 00:44:21,050
by stirring up more trouble.
623
00:44:21,250 --> 00:44:24,560
I tried to head it
off. I came up short.
624
00:44:24,760 --> 00:44:26,980
Police will be coming, Boz.
625
00:44:27,180 --> 00:44:29,700
Tell your lot to hide.
626
00:44:45,640 --> 00:44:47,040
Are you hurt?
627
00:44:47,240 --> 00:44:48,970
No. Are you?
628
00:44:51,980 --> 00:44:54,100
Guess I should say well done.
629
00:44:57,230 --> 00:44:59,970
Police know it was you.
630
00:45:00,170 --> 00:45:01,640
You need to run.
631
00:45:01,830 --> 00:45:03,640
Run where, exactly?
632
00:45:03,840 --> 00:45:05,410
Back to Tirnanoc?
633
00:45:06,950 --> 00:45:09,140
I can get you out
till things calm down.
634
00:45:09,340 --> 00:45:11,140
Find a place that
will be safer for you.
635
00:45:11,340 --> 00:45:13,150
You picked sides
against the fae,
636
00:45:13,350 --> 00:45:14,440
and everyone here knows it.
637
00:45:14,640 --> 00:45:16,940
I'm not the one
that needs to run.
638
00:45:17,140 --> 00:45:19,280
I'll be fine.
639
00:45:19,480 --> 00:45:22,200
There's a nest full of
Raven who'll say different.
640
00:45:22,400 --> 00:45:25,450
And there's nothing I
can do to protect you.
641
00:45:25,650 --> 00:45:27,680
If you have a way out, use it.
642
00:45:32,850 --> 00:45:34,390
I'm not going anywhere.
643
00:45:36,190 --> 00:45:40,170
Well, cheers to that.
644
00:45:45,450 --> 00:45:47,680
Fuck.
645
00:45:47,880 --> 00:45:49,490
Yeah.
646
00:45:50,660 --> 00:45:53,520
A fine couple we make, eh?
647
00:45:53,720 --> 00:45:57,070
We did, for a time.
648
00:45:57,270 --> 00:46:00,040
And it was good fun
fooling ourselves.
649
00:46:03,590 --> 00:46:06,470
Yeah. It was.
650
00:46:17,480 --> 00:46:19,920
The fuckin
coppers are here! Run!
651
00:46:22,000 --> 00:46:24,160
Where the fuck are
those Black Raven hiding?!
652
00:46:24,210 --> 00:46:25,566
They're
gonna kill us all.
653
00:46:25,590 --> 00:46:27,270
- I have to warn them.
- No, I'll warn 'em.
654
00:46:27,420 --> 00:46:30,220
You shouldn't go. Don't go!
655
00:46:32,220 --> 00:46:35,790
Hurry. Hurry! Best
not get in their way.
656
00:46:37,710 --> 00:46:39,320
Get the fuck off him.
657
00:46:39,520 --> 00:46:40,320
Dombey.
658
00:46:40,520 --> 00:46:43,070
What the fuck is this?
659
00:46:43,270 --> 00:46:45,490
You! Where
are the Black Raven?
660
00:46:45,690 --> 00:46:46,490
Please don't hurt us.
661
00:46:46,690 --> 00:46:47,690
No need to if you tell
662
00:46:47,860 --> 00:46:49,206
- me where they are.
- I don't know.
663
00:46:49,230 --> 00:46:51,330
You tell me where
the fuck they are!
664
00:46:51,530 --> 00:46:53,410
They're over there.
Don't hurt us.
665
00:46:53,610 --> 00:46:55,830
- You're gonna tell me now...
- They're over there.
666
00:46:56,030 --> 00:46:57,380
Fuck off!
667
00:46:57,580 --> 00:46:58,806
- Go on!
- They're over this way!
668
00:46:58,830 --> 00:46:59,840
This way!
669
00:47:02,460 --> 00:47:04,860
Come on, boys.
670
00:47:45,150 --> 00:47:46,630
Stop shooting!
671
00:47:46,830 --> 00:47:48,320
I am the one you want.
672
00:47:49,940 --> 00:47:53,520
I went to the Burgue to get
the copper who killed Oona.
673
00:47:53,710 --> 00:47:55,280
Is this the one?
674
00:47:59,040 --> 00:48:01,120
She doesn't deserve
a clean death.
675
00:48:03,210 --> 00:48:05,130
Save her for the Hydra.
43312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.