All language subtitles for Carnival.Row.S02E04.REPACK.1080p.WEB.H264-GGWP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,880 --> 00:00:13,630 Ah. Home forever home. 2 00:00:39,220 --> 00:00:41,020 And the presents must go here... 3 00:00:43,850 --> 00:00:47,110 A-ha-ha! 4 00:00:50,800 --> 00:00:52,860 To family. 5 00:00:58,010 --> 00:01:00,580 They are toast of the town. 6 00:01:00,780 --> 00:01:01,960 Thank you. 7 00:01:02,160 --> 00:01:05,020 Sorry. Presents here. 8 00:01:16,740 --> 00:01:18,910 She is wonderful. 9 00:01:47,850 --> 00:01:50,210 Agreus! Are you all right? 10 00:01:50,410 --> 00:01:52,970 - Where are we? - We're safe. 11 00:01:53,170 --> 00:01:54,590 We're in Ragusa. 12 00:01:54,790 --> 00:01:56,340 You were having a nightmare. 13 00:01:57,920 --> 00:01:59,260 - I was? - Yes. 14 00:01:59,460 --> 00:02:01,310 Oh, my gods. 15 00:02:01,510 --> 00:02:02,770 Oh, my gods. 16 00:02:09,670 --> 00:02:12,880 Would you like to talk about it? 17 00:02:15,340 --> 00:02:16,700 No? 18 00:02:16,900 --> 00:02:19,910 I'm here. You're here. 19 00:02:20,110 --> 00:02:22,620 That's what matters. 20 00:02:22,820 --> 00:02:25,100 That's everything that matters. 21 00:02:28,930 --> 00:02:31,130 What is that? 22 00:02:31,330 --> 00:02:33,690 I'm told it's the breakfast bell. 23 00:02:35,940 --> 00:02:37,300 Do you feel up to it? 24 00:02:37,500 --> 00:02:39,316 I can fetch you some if you don't want to go down. 25 00:02:39,340 --> 00:02:40,950 No. 26 00:02:42,320 --> 00:02:45,890 No. Let's go down. 27 00:02:46,090 --> 00:02:48,080 - All right. - All right. 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,750 Let's go down. 29 00:03:01,360 --> 00:03:03,840 I'll wait for you. 30 00:03:18,070 --> 00:03:20,050 Did I disturb you, madam? 31 00:03:20,250 --> 00:03:21,680 Disturb me? 32 00:03:21,880 --> 00:03:23,390 That's the least of it. 33 00:03:23,590 --> 00:03:24,990 They put my husband and the children 34 00:03:25,050 --> 00:03:26,270 in a whole different building. 35 00:03:26,470 --> 00:03:28,100 I'm afraid I don't follow. 36 00:03:28,300 --> 00:03:31,310 There were four of us in there until you showed up. 37 00:03:31,510 --> 00:03:35,150 And then we're tossed out without warning to make space 38 00:03:35,350 --> 00:03:37,070 for just the two of you. 39 00:03:37,270 --> 00:03:39,820 This was your room? 40 00:03:40,020 --> 00:03:42,530 I can assure you, madam, we had no say in the matter. 41 00:03:42,730 --> 00:03:45,080 What's so special about you two 42 00:03:45,280 --> 00:03:47,620 that Leonora herself would put us out? 43 00:03:49,200 --> 00:03:51,250 You'll be late to work, Comrade Hannah. 44 00:03:51,450 --> 00:03:54,600 Of course. Right away, Comrade. 45 00:04:12,140 --> 00:04:14,360 Sorry it took so long. 46 00:04:14,560 --> 00:04:18,290 Oh, no. No trouble at all, my love. 47 00:04:28,970 --> 00:04:30,160 That man... 48 00:04:30,360 --> 00:04:31,620 wasn't he on our ship? 49 00:04:31,820 --> 00:04:33,630 I swear I recognize that uniform. 50 00:04:33,830 --> 00:04:35,380 I don't recognize him. 51 00:04:35,580 --> 00:04:36,590 He probably stole it. 52 00:04:36,790 --> 00:04:38,340 That seems to be the way here. 53 00:04:38,540 --> 00:04:40,130 Now, breakfast. 54 00:04:40,330 --> 00:04:41,970 Excuse me, I don't quite recall your name, 55 00:04:42,130 --> 00:04:43,610 but weren't you on our ship, The Swan? 56 00:04:43,790 --> 00:04:46,010 Yes, ma'am, I was. Morning, sir. 57 00:04:46,210 --> 00:04:47,850 Morning. Come, dear, you really must... 58 00:04:48,050 --> 00:04:49,606 Tell me, is the rest of the crew billeted here? 59 00:04:49,630 --> 00:04:51,616 You're the first I've seen, but I can't wait to hear 60 00:04:51,640 --> 00:04:53,600 what Captain Haversham has to say about all this. 61 00:04:53,800 --> 00:04:55,800 - Actually... - Imogen, I neglected to tell you that 62 00:04:55,890 --> 00:04:57,270 Captain Haversham and his officers 63 00:04:57,470 --> 00:04:59,320 were, uh, liberated. 64 00:04:59,520 --> 00:05:03,050 Freed? Really? 65 00:05:04,840 --> 00:05:08,450 Y-Yes, ma-am, they... they set the officers free. 66 00:05:08,650 --> 00:05:11,250 Oh. That's good luck for them. Bad luck for you, I suppose. 67 00:05:11,450 --> 00:05:13,140 Perhaps not the worst luck. 68 00:05:15,520 --> 00:05:19,010 I must be off. My work detail starts in a bit. 69 00:05:19,200 --> 00:05:20,610 You take care, Miss Imogen. 70 00:05:30,700 --> 00:05:32,390 Work detail? 71 00:05:32,590 --> 00:05:34,446 It's bad enough they're holding us hostage here, 72 00:05:34,470 --> 00:05:36,230 but to think they're putting the men to work. 73 00:05:36,260 --> 00:05:38,980 Not just men, actually. 74 00:05:39,180 --> 00:05:40,650 Pardon me for interrupting. 75 00:05:40,850 --> 00:05:42,240 I am Kastor. Pleased to meet you. 76 00:05:42,440 --> 00:05:44,320 Imogen Spurnrose. 77 00:05:44,520 --> 00:05:45,680 But you know that, don't you? 78 00:05:45,810 --> 00:05:47,450 That I do. 79 00:05:47,650 --> 00:05:49,626 As I assume you've been sent here to keep an eye on us. 80 00:05:49,650 --> 00:05:52,160 Ah, Leonora said you were smart. 81 00:05:52,360 --> 00:05:54,170 Not like the other prissy 82 00:05:54,360 --> 00:05:56,250 Burguish women, and Leonora is usually right. 83 00:05:56,450 --> 00:05:58,920 I am your block leader. 84 00:05:59,120 --> 00:06:01,300 Which might sound a bit intimidating, 85 00:06:01,500 --> 00:06:03,670 but it is really just a way of saying 86 00:06:03,870 --> 00:06:05,840 I show people the ropes. 87 00:06:06,040 --> 00:06:09,010 Hmm? A bit like a butler, maybe. 88 00:06:09,210 --> 00:06:11,020 Keep you from getting into trouble. 89 00:06:11,210 --> 00:06:13,560 - Help you get settled in. - Settled? 90 00:06:13,760 --> 00:06:15,940 We will not be settling here. 91 00:06:16,140 --> 00:06:17,660 Agreus, please tell this strange person 92 00:06:17,800 --> 00:06:19,000 that we intend to leave Ragusa 93 00:06:19,140 --> 00:06:20,690 at the first possible opportunity. 94 00:06:20,890 --> 00:06:23,150 Quite so. 95 00:06:23,350 --> 00:06:26,700 I insist on seeing your commanding officer. 96 00:06:26,900 --> 00:06:28,570 Or is she your queen? 97 00:06:30,570 --> 00:06:32,240 Oh, that's good. Queen indeed. 98 00:06:32,440 --> 00:06:34,540 You should tell her that when you see her. 99 00:06:34,740 --> 00:06:36,170 Might be a while, though. 100 00:06:36,360 --> 00:06:37,360 She is a busy woman. 101 00:06:37,530 --> 00:06:39,750 There is a war on. 102 00:06:39,950 --> 00:06:41,176 All right, 103 00:06:41,200 --> 00:06:43,420 I'll let two finish your breakfast, and 104 00:06:43,620 --> 00:06:45,970 I will get you to your work detail. 105 00:06:46,170 --> 00:06:48,590 No, um, 106 00:06:48,790 --> 00:06:51,930 Agreus will not be working like some common laborer. 107 00:06:52,130 --> 00:06:53,640 Everyone works here. 108 00:06:53,840 --> 00:06:55,480 There's no shame in it. 109 00:06:55,680 --> 00:06:58,400 It is the highest honor for all of us. 110 00:06:58,600 --> 00:07:02,190 Fae and human. Men and women. 111 00:07:02,390 --> 00:07:03,950 Surely, you do not expect Miss Imogen... 112 00:07:03,980 --> 00:07:07,150 It is a lovely walk to the factory. 113 00:07:07,350 --> 00:07:09,460 I'll see you both in half an hour. 114 00:09:13,670 --> 00:09:15,780 Come, come. 115 00:09:35,880 --> 00:09:38,350 We've got the latest production systems. 116 00:09:38,550 --> 00:09:42,100 Enough can kit out two armies if we have to. 117 00:09:42,300 --> 00:09:45,540 We're small, but we can still outgun them. 118 00:09:52,590 --> 00:09:57,070 So, we'll start you both off with a simple, uh... 119 00:09:57,270 --> 00:09:58,410 Where are you going? 120 00:09:58,610 --> 00:10:00,760 I will work for us both. 121 00:10:03,100 --> 00:10:05,060 My love. 122 00:10:06,680 --> 00:10:08,520 Thank you. 123 00:10:11,610 --> 00:10:15,760 So... block leader, 124 00:10:15,960 --> 00:10:18,030 where would you have me start? 125 00:10:26,790 --> 00:10:28,110 No, no, no, no, no. 126 00:10:28,300 --> 00:10:30,670 Remove that shell first and then load the next one. 127 00:10:35,130 --> 00:10:37,780 You remember how to break a sweat, huh? 128 00:10:37,980 --> 00:10:39,700 You are a self-made man. 129 00:10:39,900 --> 00:10:42,160 It's not the work that troubles me. 130 00:10:42,360 --> 00:10:44,200 It's making weapons for my captors. 131 00:10:44,400 --> 00:10:47,000 Heh. Captors is a bit much. 132 00:10:47,200 --> 00:10:49,060 You might think of us as liberators. 133 00:10:50,600 --> 00:10:53,380 And my officers, did you liberate them? 134 00:10:53,580 --> 00:10:55,590 They operated a slave ship. 135 00:10:55,790 --> 00:10:58,300 They had no legitimate claim to their lives. 136 00:10:58,500 --> 00:11:00,780 Not after they had stolen so many. 137 00:11:01,780 --> 00:11:03,820 Not slaves. 138 00:11:05,410 --> 00:11:07,440 Indentured servants. 139 00:11:07,640 --> 00:11:09,440 A fair trade. 140 00:11:09,640 --> 00:11:11,020 Work for your freedom. 141 00:11:11,220 --> 00:11:13,030 You make it sound so civilized. 142 00:11:13,220 --> 00:11:14,440 Like they had a choice. 143 00:11:14,640 --> 00:11:16,530 My crew never forced anyone. 144 00:11:16,730 --> 00:11:19,990 Your crew served a system that made slaves of everyone. 145 00:11:20,190 --> 00:11:23,370 Or as good as. And you know it. 146 00:11:23,570 --> 00:11:24,910 You did well off it, too. 147 00:11:25,110 --> 00:11:29,330 Hmm. Yes, a tidy profit you made. 148 00:11:29,530 --> 00:11:31,460 And you tried to buy your way to acceptance. 149 00:11:32,950 --> 00:11:34,630 Not that you were ever going to get it. 150 00:11:34,830 --> 00:11:36,400 Bit pathetic, if you ask me. 151 00:11:38,820 --> 00:11:40,820 I'm not asking you. 152 00:11:42,570 --> 00:11:44,180 I know you swallowed the same lies 153 00:11:44,380 --> 00:11:46,310 as the workers you enslaved. 154 00:11:46,510 --> 00:11:48,740 Sorry, indentured servants. 155 00:11:49,870 --> 00:11:53,070 Tell me, what drives someone like you 156 00:11:53,260 --> 00:11:55,710 to do a thing like that, huh? 157 00:12:00,550 --> 00:12:03,330 You and Kastor seemed to be getting on. 158 00:12:03,530 --> 00:12:06,660 Was it a stimulating conversation? 159 00:12:06,860 --> 00:12:08,470 It was not. 160 00:12:12,680 --> 00:12:16,460 I'm sorry, but the food is for workers, not spectators. 161 00:12:16,660 --> 00:12:19,010 Surely you do not expect her not to eat? 162 00:12:19,210 --> 00:12:21,010 Well, I didn't expect her not to work, either, 163 00:12:21,080 --> 00:12:22,740 but there it is. 164 00:12:40,000 --> 00:12:43,280 Hmm. How chivalrous. 165 00:12:46,930 --> 00:12:50,960 Do you ever tire of being so self-righteous? 166 00:12:51,160 --> 00:12:52,960 Do you? 167 00:12:53,160 --> 00:12:56,000 Probably hasn't felt hungry even once in her life. 168 00:12:56,200 --> 00:12:59,050 Might have done her some good. 169 00:12:59,250 --> 00:13:02,090 What is it about her that gets you going, hmm? 170 00:13:02,290 --> 00:13:05,300 Is it because she's beautiful, or because she's useful? 171 00:13:05,500 --> 00:13:07,310 You, sir, should watch your tongue. 172 00:13:07,510 --> 00:13:09,020 Or... No. 173 00:13:09,220 --> 00:13:12,440 She's everything you're not, everything you want to be. 174 00:13:12,640 --> 00:13:15,330 Rich, cultured... human. 175 00:13:22,250 --> 00:13:24,160 It really is rather boring 176 00:13:24,360 --> 00:13:26,090 watching everybody work, Mr. Kastor. 177 00:13:27,800 --> 00:13:30,200 Please show me where I may be of service on the line? 178 00:14:30,820 --> 00:14:33,640 Rovnost! Rovnost! 179 00:14:33,840 --> 00:14:35,100 Rovnost! 180 00:14:35,300 --> 00:14:38,270 Rovnost! Rovnost! 181 00:14:38,470 --> 00:14:43,040 Rovnost! Rovnost! Rovnost! 182 00:14:52,320 --> 00:14:54,290 That was a fine day's work, both of you. 183 00:14:54,490 --> 00:14:56,220 See you in the morning for another. 184 00:14:57,600 --> 00:14:59,250 Good night, Mr. Kastor. 185 00:14:59,450 --> 00:15:00,770 "Comrade." 186 00:15:02,480 --> 00:15:04,130 Very well. Good night, Comrade. 187 00:15:04,330 --> 00:15:05,670 And to you, Comrade. 188 00:15:05,870 --> 00:15:08,340 But I'll have to ask you to wait behind. 189 00:15:08,540 --> 00:15:09,760 Why? 190 00:15:09,960 --> 00:15:11,560 Leonora would like a word with you. 191 00:15:11,750 --> 00:15:13,060 Both of us, surely. 192 00:15:13,260 --> 00:15:14,680 Just her. 193 00:15:14,880 --> 00:15:17,100 Come along, Mr. Agreus. 194 00:15:17,300 --> 00:15:18,770 I won't let her go. 195 00:15:18,970 --> 00:15:20,650 They'll bring her back to you in one piece. 196 00:15:20,850 --> 00:15:22,570 Don't worry. 197 00:15:22,770 --> 00:15:26,170 Every last ribbon. 198 00:15:31,420 --> 00:15:33,740 It's all right, my love. 199 00:15:33,940 --> 00:15:36,300 I'm sure it won't take long. 200 00:16:24,770 --> 00:16:26,710 So, how was it? 201 00:16:26,910 --> 00:16:29,650 The dignity of honest toil? 202 00:16:32,940 --> 00:16:34,350 I'm rather sore. 203 00:16:34,550 --> 00:16:36,600 But you did it. 204 00:16:36,800 --> 00:16:39,560 A day's work, all for yourself. 205 00:16:39,760 --> 00:16:42,150 I was under the impression I was working for you. 206 00:16:42,350 --> 00:16:45,290 Nobody works for anyone else here. 207 00:16:51,880 --> 00:16:55,280 And what we produce, we own... all of us. 208 00:16:55,480 --> 00:16:57,950 What on earth would I want with so many rifles? 209 00:16:58,150 --> 00:17:00,120 Well, you might want them if you ever have 210 00:17:00,320 --> 00:17:02,520 to face down the Pact army. 211 00:17:05,060 --> 00:17:09,460 Would it surprise you to know that I have a human mate? 212 00:17:09,660 --> 00:17:11,680 I'd like to say it wouldn't, 213 00:17:11,870 --> 00:17:14,390 given my situation. 214 00:17:14,590 --> 00:17:16,990 But, in all honesty, yes. 215 00:17:22,410 --> 00:17:24,480 The prejudices I was raised with... 216 00:17:24,680 --> 00:17:26,616 I'm sometimes afraid I'll never shed them entirely. 217 00:17:26,640 --> 00:17:28,820 Revolution. 218 00:17:29,020 --> 00:17:32,320 It starts in the head and in the heart. 219 00:17:32,520 --> 00:17:34,780 It's always harder than you think. 220 00:17:34,980 --> 00:17:36,780 Yes, it is, isn't it? 221 00:17:36,980 --> 00:17:39,580 I love Agreus, 222 00:17:39,780 --> 00:17:41,870 but I still struggle to accustom myself 223 00:17:42,070 --> 00:17:44,080 to the general idea of human and fae together. 224 00:17:44,280 --> 00:17:46,460 I'm not proud of it. 225 00:17:46,660 --> 00:17:50,590 But... I thought perhaps it would get easier. 226 00:17:50,790 --> 00:17:53,530 Or that you would get stronger. 227 00:17:54,690 --> 00:17:57,850 You will, ziska, I promise. 228 00:17:58,050 --> 00:18:01,390 When I first fell in love with Tomás, 229 00:18:01,590 --> 00:18:03,850 I prayed for acceptance. 230 00:18:04,050 --> 00:18:07,060 But before that, I prayed for patience. 231 00:18:07,260 --> 00:18:08,400 Patience? 232 00:18:08,600 --> 00:18:11,030 For his feet. 233 00:18:11,230 --> 00:18:12,440 His feet? 234 00:18:12,640 --> 00:18:14,570 His hideous, bony feet. 235 00:18:14,770 --> 00:18:18,990 Like deformed hands where his hooves should be. 236 00:18:19,190 --> 00:18:20,830 I tried my best. 237 00:18:21,030 --> 00:18:22,750 We both did. 238 00:18:22,950 --> 00:18:26,140 He wouldn't touch my hooves for ages. 239 00:18:28,140 --> 00:18:31,460 They are... an acquired taste. 240 00:18:39,570 --> 00:18:42,140 If they had found Tomás and I 241 00:18:42,340 --> 00:18:45,230 together in the Pact, I would have been executed. 242 00:18:45,430 --> 00:18:47,850 And my horns mounted 243 00:18:48,050 --> 00:18:50,290 on a wall as a warning. Did you know that? 244 00:18:51,330 --> 00:18:53,740 He would have been reprimanded, 245 00:18:53,940 --> 00:18:57,780 sure that he had fallen under the spell of a Puck temptress. 246 00:18:57,980 --> 00:19:01,120 As if I had such power. 247 00:19:01,320 --> 00:19:03,800 Is it that way in the Burgue? 248 00:19:06,430 --> 00:19:08,670 I don't know. 249 00:19:08,870 --> 00:19:12,550 We left before we were... were found out. 250 00:19:12,750 --> 00:19:16,420 Here you are free, Imogen. 251 00:19:16,620 --> 00:19:18,800 You and Agreus. 252 00:19:19,000 --> 00:19:21,970 Here and nowhere else in the world. 253 00:19:22,170 --> 00:19:26,140 Your sheets may not be so fine, but you are 254 00:19:26,340 --> 00:19:28,690 free to love as you will. 255 00:19:28,890 --> 00:19:30,910 Do you see that? 256 00:19:34,750 --> 00:19:36,570 Good. 257 00:19:36,770 --> 00:19:39,870 And don't worry. If I can get used to feet, 258 00:19:40,060 --> 00:19:42,490 you can get used to hooves. 259 00:19:42,690 --> 00:19:46,100 But his stubbornness, that you should worry about. 260 00:19:48,100 --> 00:19:50,630 He seems no more stubborn than any man. 261 00:19:50,830 --> 00:19:54,210 What we have built here is a fragile idea: 262 00:19:54,410 --> 00:19:58,550 human and fae, men and women working together as equals. 263 00:19:58,750 --> 00:20:00,430 Our enemies abound. 264 00:20:00,630 --> 00:20:03,470 We cannot have them amongst us, too. 265 00:20:03,670 --> 00:20:08,480 If Agreus continues to resist, I fear for him. 266 00:20:08,680 --> 00:20:10,450 For both of you. 267 00:20:13,790 --> 00:20:15,480 I understand. 268 00:20:15,680 --> 00:20:17,630 I thought you would. 269 00:20:38,690 --> 00:20:40,380 When should I expect Imogen? 270 00:20:40,580 --> 00:20:43,780 You'll have to ask Leonora about that. 271 00:20:45,450 --> 00:20:47,740 Good night, Comrade. 272 00:20:50,910 --> 00:20:54,190 - Kastor. - Yes, Comrade? 273 00:20:54,390 --> 00:20:56,440 What became of Madam Hannah? 274 00:20:56,640 --> 00:20:58,110 I'm sorry? 275 00:20:58,310 --> 00:21:02,490 Her bedroll, her things, they're gone. Where is she? 276 00:21:02,690 --> 00:21:04,740 I'm afraid I don't know who you're talking about. 277 00:21:04,940 --> 00:21:06,660 Madam Hannah. 278 00:21:06,860 --> 00:21:08,220 She slept in the hallway last night 279 00:21:08,400 --> 00:21:11,410 and you spoke with her just this morning. 280 00:21:11,610 --> 00:21:13,250 Where is she? 281 00:21:13,450 --> 00:21:17,880 Such a person does not exist and never has. 282 00:21:18,080 --> 00:21:21,340 So no one should ever speak of her again. 283 00:21:46,670 --> 00:21:48,790 Actually, we found we have rather a lot in common. 284 00:21:48,980 --> 00:21:51,250 - Did you? - Yes. 285 00:21:51,450 --> 00:21:53,160 Speaking to her, you would not know 286 00:21:53,360 --> 00:21:56,670 she was the leader of the revolution. 287 00:21:56,870 --> 00:21:58,880 She's just an ordinary person. 288 00:21:59,080 --> 00:22:01,190 But she's not ordinary. 289 00:22:03,110 --> 00:22:06,850 She's the commander of an army. Hmm? 290 00:22:07,040 --> 00:22:09,760 Makes decisions, gives orders. 291 00:22:09,960 --> 00:22:12,560 I suppose she does. 292 00:22:12,760 --> 00:22:14,850 My love, maybe we've been rather too hasty 293 00:22:15,050 --> 00:22:16,290 in our judgement of this place. 294 00:22:16,430 --> 00:22:19,730 Hasty? I think not. 295 00:22:19,930 --> 00:22:24,400 This is the only place anywhere where we, where you and I, 296 00:22:24,600 --> 00:22:27,380 could be together, and no one would give it a second thought. 297 00:22:30,510 --> 00:22:32,700 Maybe we should consider Leonora's invitation to stay. 298 00:22:32,900 --> 00:22:34,330 Invitation? 299 00:22:34,530 --> 00:22:36,890 Invitations can be refused. 300 00:22:39,230 --> 00:22:42,860 You know nothing about this place, or that woman. 301 00:22:43,860 --> 00:22:46,680 I know she understands me in a way no one... 302 00:22:46,880 --> 00:22:49,600 in a way very few others can. 303 00:22:49,800 --> 00:22:51,430 She's a murderer. 304 00:22:51,630 --> 00:22:52,930 Did you know that? 305 00:22:53,130 --> 00:22:55,020 Come now. 306 00:22:55,220 --> 00:22:59,120 The officers on the Swan were not liberated. 307 00:23:00,120 --> 00:23:03,360 She had them shot dead. 308 00:23:03,560 --> 00:23:05,200 Executed right next to me. 309 00:23:05,390 --> 00:23:07,820 Executed without even a trial. Innocent men. 310 00:23:08,020 --> 00:23:09,530 I cannot believe it. 311 00:23:09,730 --> 00:23:11,410 That's why you haven't seen them since. 312 00:23:11,610 --> 00:23:14,950 Because they are rotting here in Ragusa. 313 00:23:15,150 --> 00:23:17,770 Do you want the same for us? 314 00:23:25,270 --> 00:23:27,970 Imogen, this is a terrible place. 315 00:23:28,170 --> 00:23:29,590 An unnatural place. 316 00:23:29,790 --> 00:23:31,720 Whatever they tell you, whatever you hear... 317 00:23:31,920 --> 00:23:33,566 But we're together here, Agreus. 318 00:23:33,590 --> 00:23:35,270 That's something, isn't it? 319 00:23:35,470 --> 00:23:37,770 Imogen. 320 00:23:37,970 --> 00:23:40,650 There are so many things 321 00:23:40,850 --> 00:23:43,330 I want us to learn about each other. 322 00:23:49,010 --> 00:23:52,630 There are so many ways I want us to love each other. 323 00:24:19,950 --> 00:24:22,910 Perhaps here we might be given a chance. 324 00:24:29,340 --> 00:24:32,200 Oh, I wish it were true. 325 00:24:32,400 --> 00:24:34,340 I do. 326 00:24:36,140 --> 00:24:38,580 But this place is a lie. 327 00:24:38,780 --> 00:24:41,750 And I will not rest until I've found us a way out. 328 00:24:41,950 --> 00:24:43,420 Nor should you. 329 00:24:43,620 --> 00:24:46,230 If this place is a lie, then is every place a lie? 330 00:24:48,230 --> 00:24:50,940 What if this is the best lie we ever find? 331 00:24:58,530 --> 00:25:00,940 Where would we go? 332 00:25:01,140 --> 00:25:03,480 Where could we go? 333 00:25:03,680 --> 00:25:05,900 I don't know yet. 334 00:25:06,100 --> 00:25:07,610 But wherever it is, 335 00:25:07,810 --> 00:25:11,170 it will not be as dangerous as where we are right now. 336 00:25:33,150 --> 00:25:35,300 You have convinced my general 337 00:25:35,500 --> 00:25:38,220 that the Pact is buying Burguish rifles 338 00:25:38,420 --> 00:25:39,720 to use against us. 339 00:25:39,920 --> 00:25:41,810 Why would I believe such a report? 340 00:25:42,010 --> 00:25:45,060 Because I witnessed the deal being struck in Balefire Hall 341 00:25:45,260 --> 00:25:46,860 with my very own eyes, 342 00:25:47,060 --> 00:25:50,420 and I risked my life to bring the news to you. 343 00:25:51,880 --> 00:25:54,550 Ezra Spurnrose at your service. 344 00:26:20,670 --> 00:26:22,620 All right. 345 00:26:24,040 --> 00:26:26,040 I'm home. 346 00:26:27,910 --> 00:26:29,440 Oh, there you are. 347 00:26:29,640 --> 00:26:31,440 Oh... 348 00:26:31,640 --> 00:26:34,450 Oh, stopped in for a pint? 349 00:26:34,650 --> 00:26:38,120 - Just one or two. - Or three or four. 350 00:26:38,320 --> 00:26:39,580 Best get washed up. 351 00:26:39,780 --> 00:26:42,160 Dinner will be on the table in no time. 352 00:26:42,360 --> 00:26:44,890 - Dad? - Oh. 353 00:26:47,890 --> 00:26:49,890 Attention. 354 00:26:50,900 --> 00:26:52,300 Report. 355 00:26:52,500 --> 00:26:54,050 All present and accounted for, sir. 356 00:26:54,250 --> 00:26:55,470 - Mom? - Aye, sir. 357 00:26:55,670 --> 00:26:57,610 - Gran Da? - Aye, sir. 358 00:27:00,200 --> 00:27:02,850 Good job, Rafe, my lad. 359 00:27:03,050 --> 00:27:05,990 Which hand? 360 00:27:08,700 --> 00:27:09,770 Really? 361 00:27:09,970 --> 00:27:12,290 Ah. Hmm. 362 00:27:14,710 --> 00:27:17,200 Thirteenth Light Dragoons? 363 00:27:17,400 --> 00:27:18,610 Thanks, Da! 364 00:27:18,810 --> 00:27:20,740 Ah, come here. 365 00:27:20,940 --> 00:27:22,830 That you, boy? 366 00:27:23,030 --> 00:27:25,580 Here, Dad! 367 00:27:28,200 --> 00:27:30,590 The lads down the pub buy you a round or two 368 00:27:30,780 --> 00:27:32,340 for gutting that Critch bitch? 369 00:27:32,540 --> 00:27:34,840 Hey, hey, hey, hey. Mind your tongue, Dad. 370 00:27:35,040 --> 00:27:36,300 You know how Molly feels 371 00:27:36,500 --> 00:27:39,340 about foul language around the boy. 372 00:27:39,540 --> 00:27:42,220 The world is foul. 373 00:27:42,420 --> 00:27:44,390 Copper's family can't be deaf and dumb, 374 00:27:44,590 --> 00:27:46,180 not in times like this. 375 00:27:46,380 --> 00:27:48,390 Might as well get the lad used to it. 376 00:27:48,590 --> 00:27:50,520 Ah, right you are, Father. 377 00:27:50,720 --> 00:27:53,270 If you talk Molly into it, I'll be happy 378 00:27:53,470 --> 00:27:55,860 to go along. 379 00:27:56,060 --> 00:27:57,650 If I could work miracles, 380 00:27:57,850 --> 00:27:59,250 I wouldn't be in this fucking chair. 381 00:27:59,400 --> 00:28:00,800 Cheers. 382 00:28:03,260 --> 00:28:05,240 That my pie? 383 00:28:05,440 --> 00:28:07,040 Yeah. Steak and kidney tonight. 384 00:28:07,240 --> 00:28:08,870 Pricey, that. 385 00:28:09,070 --> 00:28:10,920 The boys, they bought it special. 386 00:28:14,120 --> 00:28:15,920 - Not so bad being a hero, is it? - Dad! 387 00:28:16,120 --> 00:28:17,920 You've got some friends come to visit. 388 00:28:18,120 --> 00:28:21,070 I'm proud of you, boy. 389 00:28:31,750 --> 00:28:32,990 Bloody hell. 390 00:28:34,290 --> 00:28:38,110 That one's Thirteenth Light Dragoon, 391 00:28:38,310 --> 00:28:40,530 - isn't it? - Yeah. 392 00:28:40,730 --> 00:28:41,860 How'd you know? 393 00:28:42,060 --> 00:28:44,530 I wore the same uniform myself. 394 00:28:44,730 --> 00:28:48,040 Wore it down to rags 395 00:28:48,240 --> 00:28:49,710 in Tirnanoc. 396 00:28:49,910 --> 00:28:51,710 Me and my mate there. 397 00:28:51,910 --> 00:28:53,670 In the Lucky Thirteenth. 398 00:28:53,870 --> 00:28:56,770 You come to my house? 399 00:28:57,810 --> 00:28:59,670 Hello, there. 400 00:28:59,870 --> 00:29:01,720 Uh, would your friends like to stay for dinner? 401 00:29:01,920 --> 00:29:03,010 - There's plenty. - No. 402 00:29:03,210 --> 00:29:05,300 They'll just be here a minute. 403 00:29:05,500 --> 00:29:08,430 Um, why don't you go upstairs and, uh, take the boy with you. 404 00:29:08,630 --> 00:29:10,600 Oh, no need, ma'am. 405 00:29:10,800 --> 00:29:13,290 We're just having a bit of fun, aren't we? 406 00:29:14,870 --> 00:29:16,330 And don't worry. 407 00:29:17,330 --> 00:29:18,920 I don't bite. 408 00:29:23,840 --> 00:29:25,800 What else you got there? 409 00:29:31,430 --> 00:29:32,750 You. 410 00:29:32,950 --> 00:29:35,920 - You fucking little... - Easy, Dombey! 411 00:29:36,120 --> 00:29:38,880 - Just hear me out. - You want to kill me, 412 00:29:39,080 --> 00:29:41,840 you are more than welcome to try, out there. 413 00:29:42,040 --> 00:29:43,340 That is fair game. 414 00:29:43,540 --> 00:29:45,180 This is my home. This is my fucking... 415 00:29:45,380 --> 00:29:47,146 - It's not like that. - We should've taken care 416 00:29:47,170 --> 00:29:49,270 of that fucking Marrok when we had the chance. 417 00:29:49,460 --> 00:29:53,060 Listen, you prick, we came here to save you. 418 00:29:53,260 --> 00:29:54,560 - From what? - The Raven. 419 00:29:54,760 --> 00:29:57,650 That Pix you killed was married to one of them. 420 00:29:57,850 --> 00:29:59,440 They're looking to even the score. 421 00:29:59,640 --> 00:30:01,900 Nah. They wouldn't dare kill a copper. 422 00:30:02,100 --> 00:30:03,740 It's not like it was, Dombey. 423 00:30:03,940 --> 00:30:05,626 The way they see it, if they're going down anyway, 424 00:30:05,650 --> 00:30:07,086 they might as well take a few of you with them. 425 00:30:07,110 --> 00:30:08,836 - Starting with you. - Yeah, well, fuck them. 426 00:30:08,860 --> 00:30:10,450 Let them try. 427 00:30:10,650 --> 00:30:13,410 If we can catch whoever killed the other two Raven, 428 00:30:13,610 --> 00:30:17,250 give them just a little bit of justice, they might calm down. 429 00:30:17,450 --> 00:30:19,090 Think about it. 430 00:30:22,460 --> 00:30:25,180 - Make sense? - But what can I do about it? 431 00:30:25,380 --> 00:30:28,800 It wasn't me, or any one of my lads. I would know. 432 00:30:29,000 --> 00:30:31,680 I believe you. They won't, but I do. 433 00:30:31,880 --> 00:30:34,440 Aren't I blessed? Well, who's the suspect, then? 434 00:30:34,640 --> 00:30:36,150 If someone's got to swing for it. 435 00:30:36,350 --> 00:30:39,190 I don't know. But I do know that it wasn't a human. 436 00:30:39,390 --> 00:30:41,820 It was definitely another fae. 437 00:30:42,020 --> 00:30:44,280 Stop being a silly cunt and help me, 438 00:30:44,480 --> 00:30:46,490 I might actually be able to bag him. 439 00:30:46,690 --> 00:30:49,830 - Help you? - Cool things down, 440 00:30:50,030 --> 00:30:51,660 instead of making things worse. 441 00:30:51,860 --> 00:30:53,800 Maybe save your own skin in the process. 442 00:30:56,890 --> 00:30:58,790 Damn this to hell. 443 00:31:03,940 --> 00:31:06,190 I smell Pix. 444 00:31:11,110 --> 00:31:13,320 I know you're there. 445 00:31:15,620 --> 00:31:17,310 - You followed me. - I was hoping 446 00:31:17,510 --> 00:31:19,480 I'd be wrong, but here you are. 447 00:31:19,680 --> 00:31:21,270 Coming to warn the bastard. 448 00:31:21,470 --> 00:31:22,786 I'm just trying to avert a disaster. 449 00:31:22,810 --> 00:31:24,070 You chose the wrong side. 450 00:31:24,270 --> 00:31:25,910 - There are no sides. - If that were true, 451 00:31:26,100 --> 00:31:27,500 then none of this would've happened. 452 00:31:27,650 --> 00:31:29,320 We wouldn't need to fight back. 453 00:31:29,520 --> 00:31:31,240 And round and round we go. 454 00:31:31,440 --> 00:31:34,080 Except they outnumber us five to one. 455 00:31:34,280 --> 00:31:35,550 Think about it, Vignette. 456 00:31:38,430 --> 00:31:39,500 They're running out back! 457 00:31:39,700 --> 00:31:42,100 You were buying him time? 458 00:31:45,690 --> 00:31:47,820 Bloody hell! 459 00:32:01,040 --> 00:32:03,400 - Who the fuck is that? - You killed his wife. 460 00:32:03,600 --> 00:32:05,040 You better keep moving. 461 00:32:06,130 --> 00:32:08,250 - Come on! - Fucking slow down. 462 00:32:11,170 --> 00:32:13,510 Dombey, come on! Come on! 463 00:32:14,550 --> 00:32:17,200 Did we lose them? 464 00:32:17,400 --> 00:32:20,540 And he's taking our precious resources 465 00:32:20,740 --> 00:32:22,790 - and giving it to the Pact? - Come on. 466 00:32:22,990 --> 00:32:24,880 Out of the way! 467 00:32:25,080 --> 00:32:26,360 Oi! 468 00:32:27,440 --> 00:32:29,220 - Dombey! - I'm behind you! 469 00:32:29,420 --> 00:32:31,106 ...slide further into this economic... 470 00:32:31,130 --> 00:32:33,260 Get out! 471 00:32:33,460 --> 00:32:35,026 - Come on! - It's high time 472 00:32:35,050 --> 00:32:37,060 young Breakspear learned his lesson! 473 00:32:39,260 --> 00:32:41,690 We are a nation of steam 474 00:32:41,890 --> 00:32:43,060 - and industry. - Hyah! 475 00:32:43,260 --> 00:32:44,260 Hyah! 476 00:32:44,350 --> 00:32:46,730 We are a nation of faith. 477 00:32:48,390 --> 00:32:49,570 We are a nation... 478 00:32:53,550 --> 00:32:54,800 Drive! 479 00:33:03,390 --> 00:33:05,040 Hah! Hyah! 480 00:33:05,240 --> 00:33:06,726 - Hyah! - Hey! Stop and show me your... 481 00:33:06,750 --> 00:33:08,510 Move! Hyah! 482 00:33:08,710 --> 00:33:09,510 Hyah! 483 00:33:09,710 --> 00:33:12,470 Hyah! Hyah! 484 00:33:18,620 --> 00:33:20,060 Giddap! 485 00:33:20,260 --> 00:33:22,140 - This is not your fight! - Darius! 486 00:33:22,340 --> 00:33:24,040 Darius, up ahead! 487 00:33:26,080 --> 00:33:28,290 Watch out, man! 488 00:33:37,050 --> 00:33:38,840 You've got to be bloody joking! 489 00:33:58,950 --> 00:34:00,240 Dombey! 490 00:34:02,080 --> 00:34:05,450 You'll only make things worse! 491 00:34:51,960 --> 00:34:53,490 Come on, you old cunt. 492 00:34:53,690 --> 00:34:55,250 Let's go. 493 00:35:17,650 --> 00:35:19,300 It was this gun, 494 00:35:19,500 --> 00:35:20,680 - wasn't it? - Please... 495 00:35:20,880 --> 00:35:22,780 Wasn't it?! 496 00:35:31,000 --> 00:35:32,360 Kaine! Stop! 497 00:35:32,560 --> 00:35:34,840 - He killed Oona. - It won't bring her back. 498 00:35:53,060 --> 00:35:55,860 Enough! Both of you! 499 00:35:57,860 --> 00:35:59,130 Is this what you've become? 500 00:35:59,330 --> 00:36:02,470 This is what humans made me. 501 00:36:04,300 --> 00:36:06,890 Arrest Philostrate, over there! 502 00:36:07,090 --> 00:36:08,906 - In that alley, down there! - You two, with me! 503 00:36:08,930 --> 00:36:10,060 Pix on the loose! 504 00:36:10,260 --> 00:36:11,790 Don't move! 505 00:36:21,340 --> 00:36:25,890 Bring that oily, half-bred prick over here. 506 00:36:28,060 --> 00:36:29,750 Toss him in the cells. 507 00:36:29,950 --> 00:36:32,270 He might have a little accident. 508 00:36:33,600 --> 00:36:35,670 No. 509 00:36:35,870 --> 00:36:37,170 Nah. 510 00:36:37,370 --> 00:36:38,930 I don't want him stinking out the place. 511 00:36:41,000 --> 00:36:42,860 Besides, we know where to find him. 512 00:36:43,860 --> 00:36:45,350 Berwick! 513 00:36:45,550 --> 00:36:48,770 Take this filthy Critch back to the Row, 514 00:36:48,970 --> 00:36:50,690 where he belongs. 515 00:36:59,590 --> 00:37:02,950 And can somebody please get after 516 00:37:03,150 --> 00:37:04,660 that fucking Marrok?! 517 00:37:04,860 --> 00:37:06,330 Martyr, Philo. 518 00:37:06,530 --> 00:37:08,080 What have you done? 519 00:37:08,280 --> 00:37:11,750 Brought Sergeant Dombey up to speed with our case. 520 00:37:11,950 --> 00:37:14,170 He took it surprisingly well. 521 00:37:33,010 --> 00:37:34,310 Are you all right? 522 00:37:34,510 --> 00:37:35,986 You could have told me his mate was a Marrok. 523 00:37:36,010 --> 00:37:38,246 - Listen, I-I didn't... - You should have let me kill him! 524 00:37:38,270 --> 00:37:39,400 Philo betrayed us. 525 00:37:39,600 --> 00:37:40,826 You can't still be protecting him. 526 00:37:40,850 --> 00:37:43,530 I'm not. But he wasn't the target. 527 00:37:43,730 --> 00:37:45,410 Philo picked his side. 528 00:37:45,610 --> 00:37:47,130 He's with them. 529 00:37:57,640 --> 00:38:00,010 I warned you, but you didn't listen. 530 00:38:00,210 --> 00:38:02,130 What makes you say that? 531 00:38:02,330 --> 00:38:05,220 Death. The stink of it is all around you. 532 00:38:05,420 --> 00:38:07,026 I know I wasn't supposed to use dark magic, 533 00:38:07,050 --> 00:38:08,350 and I didn't mean to. 534 00:38:08,550 --> 00:38:11,730 But... Yes, I-I meant to, but it was to help someone. 535 00:38:11,930 --> 00:38:14,480 The Sight is a curse. I told you that. 536 00:38:14,680 --> 00:38:15,900 It happened again. 537 00:38:16,100 --> 00:38:18,820 I saw through the eyes of that thing that's been 538 00:38:19,020 --> 00:38:20,246 killing people, only this time, 539 00:38:20,270 --> 00:38:22,130 I saw it come for me. 540 00:38:24,250 --> 00:38:25,610 You saw your own death? 541 00:38:25,810 --> 00:38:27,910 Yeah. 542 00:38:28,110 --> 00:38:30,590 Everything else The Sight has showed me has come true. 543 00:38:32,680 --> 00:38:34,420 Is it ever wrong? 544 00:38:34,610 --> 00:38:36,420 I don't know, child. 545 00:38:36,620 --> 00:38:38,020 But there are some things the living 546 00:38:38,200 --> 00:38:39,940 are not meant to know. 547 00:38:41,690 --> 00:38:43,190 Please. 548 00:38:54,910 --> 00:38:57,480 I suspected you'd come back for my help, 549 00:38:57,680 --> 00:38:59,480 so I marked the correct page. 550 00:38:59,680 --> 00:39:01,730 - But now it's too late. - No, no, no, no, no. 551 00:39:01,930 --> 00:39:03,360 The page for what? 552 00:39:03,560 --> 00:39:05,820 For an old, old recipe. 553 00:39:06,020 --> 00:39:09,620 To summon the light and purge the darkness inside of you. 554 00:39:09,820 --> 00:39:11,870 A way to get that old witch out of me? 555 00:39:12,070 --> 00:39:14,410 But if you attempt to purge the darkness 556 00:39:14,610 --> 00:39:16,650 - after you have become the darkness... - No, no, no. 557 00:39:16,700 --> 00:39:17,880 No, no, I haven't, I swear. 558 00:39:18,070 --> 00:39:20,710 I-I haven't become the darkness. 559 00:39:20,910 --> 00:39:22,636 No, not me, that was a... That was a one-time 560 00:39:22,660 --> 00:39:24,740 help-out-a-friend situation, and it's over now, so... 561 00:39:24,830 --> 00:39:27,440 Please? 562 00:39:31,700 --> 00:39:32,810 Lovely. 563 00:39:33,010 --> 00:39:35,520 So I just mix up this little potion 564 00:39:35,720 --> 00:39:38,350 and then chuck it down, and poof, no more witch 565 00:39:38,550 --> 00:39:40,770 or, or visions or any of it? 566 00:39:40,970 --> 00:39:45,070 I can't be sure. It's old magic. 567 00:39:45,270 --> 00:39:47,530 Nobody has tried it for six centuries. 568 00:39:47,730 --> 00:39:49,990 Okay, well, thank you 569 00:39:50,190 --> 00:39:52,200 for helping me. 570 00:39:52,400 --> 00:39:54,660 Don't thank me. 571 00:39:54,860 --> 00:39:56,960 The poison is deep inside you now. 572 00:39:57,160 --> 00:40:01,170 Even if it works, drawing it out 573 00:40:01,370 --> 00:40:03,810 will be excruciating. 574 00:40:25,420 --> 00:40:28,150 Fresh mandrake? 575 00:40:28,350 --> 00:40:29,820 Come off it. 576 00:40:30,020 --> 00:40:31,510 Um... 577 00:41:38,280 --> 00:41:40,850 Don't open the door. 578 00:41:41,050 --> 00:41:43,270 - Darius? - What day is it? 579 00:41:43,470 --> 00:41:45,060 Uh, it's Martyr's Day. 580 00:41:45,260 --> 00:41:47,940 It's the same as it was this morning. 581 00:41:48,140 --> 00:41:49,230 Did I hurt you? 582 00:41:49,430 --> 00:41:52,050 Me? No, no, no. No, no, no, I'm fine. 583 00:41:54,340 --> 00:41:55,740 You're a Marrok. 584 00:41:55,940 --> 00:41:59,040 Yeah. Sorry I left that bit out. 585 00:41:59,240 --> 00:42:02,790 But how? It's-it's not even a full moon. 586 00:42:02,990 --> 00:42:05,580 The Pact found a way. 587 00:42:05,780 --> 00:42:08,000 That's how they won the war. 588 00:42:08,200 --> 00:42:10,380 It was a Marrok soldier that bit me. 589 00:42:10,580 --> 00:42:12,420 Sorry. 590 00:42:12,620 --> 00:42:16,470 After the army found out what I was carrying inside, 591 00:42:16,670 --> 00:42:19,260 they locked me up. 592 00:42:19,460 --> 00:42:21,390 Tried different ways to bring it out. 593 00:42:21,590 --> 00:42:24,350 Experiments. Tests. 594 00:42:24,550 --> 00:42:26,400 Different forms of pain. 595 00:42:26,600 --> 00:42:28,480 Right. The scars. 596 00:42:28,680 --> 00:42:30,230 Yeah. 597 00:42:30,430 --> 00:42:32,340 The scars. 598 00:42:34,840 --> 00:42:38,380 Sometimes the pain was so great... 599 00:42:40,090 --> 00:42:42,260 I, uh... 600 00:42:44,390 --> 00:42:46,210 I prayed. 601 00:42:46,410 --> 00:42:50,210 I really... I really prayed for death. 602 00:42:50,410 --> 00:42:52,260 But why would they do that? 603 00:42:52,460 --> 00:42:54,760 To make a Marrok soldier of their own. 604 00:42:54,960 --> 00:42:56,010 No, no, no, no, no. 605 00:42:56,210 --> 00:42:57,476 I mean, I mean, why would your army betray 606 00:42:57,500 --> 00:42:59,050 one of its own soldiers? 607 00:42:59,250 --> 00:43:02,200 I wasn't a soldier anymore! 608 00:43:04,700 --> 00:43:07,500 I was just a Critch. 609 00:43:12,080 --> 00:43:14,610 Sorry. 610 00:43:14,810 --> 00:43:16,740 Oh... 611 00:43:16,940 --> 00:43:20,010 I'm really, really sorry. 612 00:43:22,300 --> 00:43:25,350 Can you control it? 613 00:43:26,720 --> 00:43:29,930 For the most part... yeah. 614 00:43:32,190 --> 00:43:35,690 Best not to stick me with something sharp, though. 615 00:43:38,440 --> 00:43:41,150 No, please, don't. 616 00:43:42,860 --> 00:43:44,350 Right. 617 00:43:44,550 --> 00:43:47,290 Why don't you come inside and get cleaned up, hmm? 618 00:43:50,500 --> 00:43:53,250 Better if I stay locked up in here. 619 00:43:55,250 --> 00:43:58,000 I promise not to stick you with anything sharp. 620 00:44:15,360 --> 00:44:17,090 Oi. 621 00:44:17,290 --> 00:44:19,130 I get you out, and you thank me 622 00:44:19,330 --> 00:44:21,050 by stirring up more trouble. 623 00:44:21,250 --> 00:44:24,560 I tried to head it off. I came up short. 624 00:44:24,760 --> 00:44:26,980 Police will be coming, Boz. 625 00:44:27,180 --> 00:44:29,700 Tell your lot to hide. 626 00:44:45,640 --> 00:44:47,040 Are you hurt? 627 00:44:47,240 --> 00:44:48,970 No. Are you? 628 00:44:51,980 --> 00:44:54,100 Guess I should say well done. 629 00:44:57,230 --> 00:44:59,970 Police know it was you. 630 00:45:00,170 --> 00:45:01,640 You need to run. 631 00:45:01,830 --> 00:45:03,640 Run where, exactly? 632 00:45:03,840 --> 00:45:05,410 Back to Tirnanoc? 633 00:45:06,950 --> 00:45:09,140 I can get you out till things calm down. 634 00:45:09,340 --> 00:45:11,140 Find a place that will be safer for you. 635 00:45:11,340 --> 00:45:13,150 You picked sides against the fae, 636 00:45:13,350 --> 00:45:14,440 and everyone here knows it. 637 00:45:14,640 --> 00:45:16,940 I'm not the one that needs to run. 638 00:45:17,140 --> 00:45:19,280 I'll be fine. 639 00:45:19,480 --> 00:45:22,200 There's a nest full of Raven who'll say different. 640 00:45:22,400 --> 00:45:25,450 And there's nothing I can do to protect you. 641 00:45:25,650 --> 00:45:27,680 If you have a way out, use it. 642 00:45:32,850 --> 00:45:34,390 I'm not going anywhere. 643 00:45:36,190 --> 00:45:40,170 Well, cheers to that. 644 00:45:45,450 --> 00:45:47,680 Fuck. 645 00:45:47,880 --> 00:45:49,490 Yeah. 646 00:45:50,660 --> 00:45:53,520 A fine couple we make, eh? 647 00:45:53,720 --> 00:45:57,070 We did, for a time. 648 00:45:57,270 --> 00:46:00,040 And it was good fun fooling ourselves. 649 00:46:03,590 --> 00:46:06,470 Yeah. It was. 650 00:46:17,480 --> 00:46:19,920 The fuckin coppers are here! Run! 651 00:46:22,000 --> 00:46:24,160 Where the fuck are those Black Raven hiding?! 652 00:46:24,210 --> 00:46:25,566 They're gonna kill us all. 653 00:46:25,590 --> 00:46:27,270 - I have to warn them. - No, I'll warn 'em. 654 00:46:27,420 --> 00:46:30,220 You shouldn't go. Don't go! 655 00:46:32,220 --> 00:46:35,790 Hurry. Hurry! Best not get in their way. 656 00:46:37,710 --> 00:46:39,320 Get the fuck off him. 657 00:46:39,520 --> 00:46:40,320 Dombey. 658 00:46:40,520 --> 00:46:43,070 What the fuck is this? 659 00:46:43,270 --> 00:46:45,490 You! Where are the Black Raven? 660 00:46:45,690 --> 00:46:46,490 Please don't hurt us. 661 00:46:46,690 --> 00:46:47,690 No need to if you tell 662 00:46:47,860 --> 00:46:49,206 - me where they are. - I don't know. 663 00:46:49,230 --> 00:46:51,330 You tell me where the fuck they are! 664 00:46:51,530 --> 00:46:53,410 They're over there. Don't hurt us. 665 00:46:53,610 --> 00:46:55,830 - You're gonna tell me now... - They're over there. 666 00:46:56,030 --> 00:46:57,380 Fuck off! 667 00:46:57,580 --> 00:46:58,806 - Go on! - They're over this way! 668 00:46:58,830 --> 00:46:59,840 This way! 669 00:47:02,460 --> 00:47:04,860 Come on, boys. 670 00:47:45,150 --> 00:47:46,630 Stop shooting! 671 00:47:46,830 --> 00:47:48,320 I am the one you want. 672 00:47:49,940 --> 00:47:53,520 I went to the Burgue to get the copper who killed Oona. 673 00:47:53,710 --> 00:47:55,280 Is this the one? 674 00:47:59,040 --> 00:48:01,120 She doesn't deserve a clean death. 675 00:48:03,210 --> 00:48:05,130 Save her for the Hydra. 43312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.