Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
TIDLIGERE I CARNIVAL ROW
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,010
Hør her.
3
00:00:13,639 --> 00:00:16,600
I evigheder var feernes hjemverden fri,
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,562
indtil menneskehedens imperier ankom.
5
00:00:19,562 --> 00:00:21,939
Midt i den konflikt
6
00:00:21,939 --> 00:00:24,567
fandt to sjæle en uventet kærlighed.
7
00:00:24,567 --> 00:00:26,527
Det er alfen, du er vild med.
8
00:00:26,527 --> 00:00:29,029
Jeg er ikke den eneste
med en hemmelighed, vel?
9
00:00:29,029 --> 00:00:30,322
Hun vil dø for dig.
10
00:00:30,322 --> 00:00:31,699
Hun elsker dig.
11
00:00:31,699 --> 00:00:33,284
Jeg har set, hvad der venter.
12
00:00:33,284 --> 00:00:34,660
Hvis du elsker hende,
13
00:00:34,660 --> 00:00:36,954
vil du ikke give hende valget.
14
00:00:46,797 --> 00:00:49,091
{\an8}SYV ÅR SENERE
15
00:00:49,091 --> 00:00:50,968
{\an8}-Hvortil, inspektør?
- The Row.
16
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
Vi har en morder på fri fod.
17
00:00:52,803 --> 00:00:55,890
Damerne, der fandt hende, siger,
hun hed Aisling Querelle.
18
00:00:55,890 --> 00:00:59,894
Hun blev dræbt af noget ondt.
Hverken menneske eller fe.
19
00:01:01,687 --> 00:01:03,522
Kan du ikke være ligeglad?
20
00:01:03,522 --> 00:01:05,858
Hvorfor er du så glad for dem?
21
00:01:05,858 --> 00:01:07,943
Du behøver ikke komme hver dag.
22
00:01:07,943 --> 00:01:10,780
Det kunne have været mig,
der sad bag tremmer.
23
00:01:12,615 --> 00:01:14,033
Darius!
24
00:01:14,700 --> 00:01:15,576
Er du okay?
25
00:01:15,576 --> 00:01:16,702
Jeg har det fint.
26
00:01:18,996 --> 00:01:19,830
Okay.
27
00:01:19,830 --> 00:01:20,915
Jeg er din.
28
00:01:32,468 --> 00:01:33,385
Navn.
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,888
Vignette. Vignette Stonemoss.
30
00:01:35,888 --> 00:01:37,139
Tourmaline!
31
00:01:38,224 --> 00:01:40,768
- Du godeste, ved du det ikke?
- Ved hvad?
32
00:01:42,812 --> 00:01:43,938
Du er i live.
33
00:01:43,938 --> 00:01:45,481
Jeg ville aldrig såre dig.
34
00:01:46,023 --> 00:01:48,108
Du knuste mig.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,735
Jeg vil ikke tilbage dertil.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,946
Jeg må ikke arbejde her. Hvad så?
37
00:01:51,946 --> 00:01:54,240
De kalder sig Sortravne.
38
00:01:54,240 --> 00:01:56,742
Byens love er ikke vores.
39
00:01:56,742 --> 00:01:58,661
De beskytter os ikke.
40
00:01:58,661 --> 00:02:00,746
Jeg gør, hvad du ønsker.
41
00:02:03,874 --> 00:02:07,503
Jeg tilgiver aldrig mig selv,
hvis du bliver dræbt som Sortravn.
42
00:02:12,466 --> 00:02:15,386
Hvor har du været?
Vel ikke på Carnival Row?
43
00:02:15,386 --> 00:02:18,305
- Naturligvis ikke.
- Du er kanslerens søn, Jonah.
44
00:02:18,305 --> 00:02:21,058
Du kan ikke give
din fars fjender ammunition.
45
00:02:21,058 --> 00:02:23,894
- Hvem er det?
- Longerbanes datter, Sophie.
46
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
En stor bølge af vrede
bruser ind over byen.
47
00:02:28,732 --> 00:02:31,652
Det er gode mennesker, der har fået nok!
48
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
Du er Jonah Breakspear.
49
00:02:33,195 --> 00:02:36,448
Det var vel uundgåeligt,
at vi ville mødes.
50
00:02:37,950 --> 00:02:39,618
Jeg er hyret som din lærer.
51
00:02:40,286 --> 00:02:42,621
Jeg fordobler din løn.
52
00:02:42,621 --> 00:02:45,457
Tro ikke, du kan betale mig
53
00:02:46,125 --> 00:02:47,585
for at lyve for dig.
54
00:02:48,502 --> 00:02:50,713
Er husets herre hjemme?
55
00:02:50,713 --> 00:02:52,089
Jeg er herren her.
56
00:02:54,800 --> 00:02:56,552
Jeg fornemmede, at du mangler
57
00:02:56,552 --> 00:02:59,096
en rigtig invitation til samfundet her.
58
00:02:59,096 --> 00:03:01,348
Og du fornemmede, der var en handel i det.
59
00:03:03,225 --> 00:03:06,061
Der må være en grænse for,
hvad han kan forlange!
60
00:03:06,770 --> 00:03:07,605
Selvfølgelig.
61
00:03:07,605 --> 00:03:09,815
Du er helt ulig enhver,
62
00:03:09,815 --> 00:03:11,734
jeg før har mødt, hr. Agreus.
63
00:03:12,860 --> 00:03:14,194
Rejs dig.
64
00:03:18,991 --> 00:03:21,952
- Imogen, hvad laver du?
- Vi må væk.
65
00:03:21,952 --> 00:03:23,454
De signalerer til os.
66
00:03:23,454 --> 00:03:25,789
Ignorer dem. Lad dem jage os, hvis de vil.
67
00:03:25,789 --> 00:03:28,083
- Hvilken kurs skal vi lægge?
- Langt væk.
68
00:03:43,057 --> 00:03:45,184
Jeg ved, hvem du er.
69
00:03:47,394 --> 00:03:48,520
Er hun stadig i live?
70
00:03:48,520 --> 00:03:51,148
Tiden er ved at løbe ud. Gå.
71
00:03:53,567 --> 00:03:54,652
Dine ar...
72
00:03:55,819 --> 00:03:57,112
Du er halvt fe.
73
00:03:57,112 --> 00:04:00,991
- Jeg kan ikke tro det. En halvblods?
- Lige for næsen af os.
74
00:04:00,991 --> 00:04:01,909
Bring ham ind.
75
00:04:01,909 --> 00:04:03,661
Rycroft Philostrate,
76
00:04:03,661 --> 00:04:05,204
du er anholdt.
77
00:04:05,204 --> 00:04:07,623
Tænker du nogensinde på Tirnanoc?
78
00:04:08,791 --> 00:04:09,625
Konstant.
79
00:04:11,126 --> 00:04:12,711
Bare jeg aldrig var rejst.
80
00:04:15,130 --> 00:04:15,965
Vent.
81
00:04:16,590 --> 00:04:19,843
Jeg dræbte ikke min mor.
Jeg vidste ikke engang, hvem hun var.
82
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Men jeg kan spørge dig, fader.
83
00:04:22,763 --> 00:04:24,223
Du er ikke Krik.
84
00:04:29,311 --> 00:04:31,939
Jeg har ikke længere brug
for din undervisning.
85
00:04:31,939 --> 00:04:33,107
Jeg forstår.
86
00:04:33,107 --> 00:04:35,234
Men jeg har brug for en ærlig mand.
87
00:04:35,234 --> 00:04:36,443
Sir?
88
00:04:36,443 --> 00:04:38,487
Specialrådgiver for kansleren.
89
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Tak.
90
00:04:39,488 --> 00:04:41,949
Ærede oppositionsleder,
91
00:04:41,949 --> 00:04:43,242
vil du stå med mig?
92
00:04:43,242 --> 00:04:44,159
Det vil jeg.
93
00:04:44,159 --> 00:04:46,245
- Du skal tilbage til The Row.
- Hvorfor?
94
00:04:46,245 --> 00:04:48,580
Alle kreaturer skal afsondres i The Row.
95
00:04:48,580 --> 00:04:50,124
Kun kreaturer. Afsted.
96
00:04:50,124 --> 00:04:51,625
Jeg er et kreatur.
97
00:05:52,978 --> 00:05:54,021
Hørte du det?
98
00:05:54,021 --> 00:05:55,355
Ja. Hvad var det?
99
00:05:56,190 --> 00:05:57,316
Det ved jeg ikke.
100
00:05:57,316 --> 00:05:58,609
Noget bevæger sig.
101
00:06:01,153 --> 00:06:02,613
Slap af.
102
00:06:02,613 --> 00:06:04,031
Bare duer, makker.
103
00:06:04,031 --> 00:06:05,074
Kom.
104
00:06:44,363 --> 00:06:46,990
Okay!
105
00:06:46,990 --> 00:06:50,077
Ro på, elendige pak!
106
00:06:50,077 --> 00:06:54,331
Jeres onkel Boz har
en særlig gave til jer i aften.
107
00:06:55,958 --> 00:06:59,753
Hvem vil se en fucking panser
få som fortjent?
108
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
Lad mig præsentere
109
00:07:03,257 --> 00:07:07,636
Rycroft Philostrate!
110
00:07:07,636 --> 00:07:09,596
Fuck dig, din skide panser.
111
00:07:15,102 --> 00:07:17,855
Men vent nu lige.
112
00:07:17,855 --> 00:07:20,357
Vores kæmpere her er trætte.
113
00:07:21,316 --> 00:07:23,610
De kan da ikke bekæmpe en panser
114
00:07:23,610 --> 00:07:25,696
helt alene, vel?
115
00:07:34,496 --> 00:07:37,249
En fucking trow?
Det var ikke en del af aftalen.
116
00:07:37,249 --> 00:07:38,333
Nej.
117
00:07:38,333 --> 00:07:40,752
Men teknisk set inden for reglerne.
118
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
Og de gælder stadig dig, panser.
119
00:07:43,755 --> 00:07:47,467
Hvis du føler dig skrøbelig,
kan du give op.
120
00:07:48,427 --> 00:07:51,638
Kom så, hvad siger du?
121
00:07:51,638 --> 00:07:54,141
Kæmp eller flygt?
122
00:07:56,852 --> 00:08:00,772
Kæmp! Kæmp!
123
00:08:55,577 --> 00:08:56,411
Vignette!
124
00:09:00,374 --> 00:09:01,833
Er du okay?
125
00:09:01,833 --> 00:09:02,960
Kom så.
126
00:09:23,939 --> 00:09:25,941
Stop, rør jer ikke.
127
00:09:46,169 --> 00:09:47,212
Hey, slambert!
128
00:09:47,212 --> 00:09:49,214
Fucking halvblod.
129
00:09:56,471 --> 00:09:58,015
Heroppe! Skynd jer!
130
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Det er en Sortravn.
131
00:10:01,059 --> 00:10:02,436
Vi må stoppe hende.
132
00:10:03,687 --> 00:10:06,189
Lad hende ikke slippe væk. Skyd hende.
133
00:10:32,257 --> 00:10:33,967
MEDICIN TIL BURGUES MILITÆRHOSPITAL
134
00:10:37,804 --> 00:10:38,972
Der er mere herovre.
135
00:10:38,972 --> 00:10:41,183
Tag alt, hvad I kan bære.
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,399
Tjek næste vogn!
137
00:11:03,038 --> 00:11:04,456
Kreaturkælling!
138
00:11:06,375 --> 00:11:08,960
- Din kujonagtige lille lort.
- Lad være.
139
00:11:08,960 --> 00:11:12,464
- Han ville skyde mig i ryggen.
- Vi blev enige. Ingen drab.
140
00:11:13,590 --> 00:11:14,591
Phaedra.
141
00:11:25,685 --> 00:11:27,646
Hug ham én, Geza!
142
00:11:31,983 --> 00:11:32,901
Fuck.
143
00:12:07,644 --> 00:12:08,770
Du skal betale.
144
00:12:09,813 --> 00:12:10,856
Det er kun rimeligt.
145
00:12:18,613 --> 00:12:20,115
Vi satsede ikke penge.
146
00:12:23,702 --> 00:12:26,663
Tag gyldenerne og pis af.
147
00:12:31,084 --> 00:12:32,210
Vi havde en aftale.
148
00:12:33,295 --> 00:12:37,340
Aftalen var, at hvis jeg vandt,
ville du gøre mig en tjeneste.
149
00:12:37,340 --> 00:12:38,842
En særlig tjeneste.
150
00:12:40,469 --> 00:12:44,931
Eller holder Boz Ghaidos ikke længere,
hvad han lover?
151
00:12:44,931 --> 00:12:48,518
Okay. Forestillingen er forbi.
152
00:12:48,518 --> 00:12:50,729
Philostrate har vundet,
153
00:12:52,397 --> 00:12:55,400
og jeg ærer vores aftale.
154
00:12:55,400 --> 00:12:56,526
Det er kun rimeligt.
155
00:12:58,403 --> 00:13:01,364
I morgen middag, tidligere inspektør.
156
00:15:28,053 --> 00:15:28,970
Sid stille.
157
00:15:34,351 --> 00:15:38,146
Hvad vil Dahlia gøre,
når hun finder ud af, vi tog på rov?
158
00:15:38,146 --> 00:15:40,565
Jeg ved det ikke.
Jeg fokuserede på ikke at dø.
159
00:15:40,565 --> 00:15:41,775
Hun bliver utilfreds.
160
00:15:41,775 --> 00:15:44,194
Jeg er ligeglad, hvad Dahlia synes om.
161
00:15:44,194 --> 00:15:46,905
Folk har brug for medicin.
Vi skaffede det.
162
00:15:46,905 --> 00:15:49,324
Hvis hun vil lave ballade, så fuck hende.
163
00:15:49,324 --> 00:15:51,534
Klart. Vi gjorde det rette.
164
00:15:51,534 --> 00:15:52,827
Hun vil forstå det.
165
00:16:33,827 --> 00:16:34,661
Tak.
166
00:16:35,662 --> 00:16:36,955
Jeg giver hende det.
167
00:16:42,794 --> 00:16:44,129
Jeg må tilbage.
168
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Beklager, jeg...
169
00:16:46,798 --> 00:16:47,882
Jeg beklager.
170
00:16:52,303 --> 00:16:54,305
Du gjorde noget godt i dag.
171
00:16:54,305 --> 00:16:55,557
Ikke godt nok.
172
00:16:55,932 --> 00:16:58,685
Lidt smertestillende
kan ikke kurere Bás Dubh, vel?
173
00:16:58,685 --> 00:17:00,520
Det letter deres lidelser.
174
00:17:00,520 --> 00:17:02,355
Det er nok for nu.
175
00:17:02,355 --> 00:17:04,607
Hvor mange flere kom ind?
176
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Fem siden i går.
177
00:17:07,235 --> 00:17:10,280
I alfer bryder jer ikke
om disse forhold, vel?
178
00:17:10,280 --> 00:17:11,531
Vi bør flyve,
179
00:17:11,531 --> 00:17:14,409
ikke vælte os i lort som dem på ben.
180
00:17:15,618 --> 00:17:16,953
På nær dig.
181
00:17:18,580 --> 00:17:22,500
Det er en lille trøst,
at sygdommen kun rører dit folk.
182
00:17:22,500 --> 00:17:26,671
Hvis det var faunerne, der led,
ville I tage jer os af. Det ved jeg.
183
00:17:26,671 --> 00:17:28,757
- Nej, nej...
- Kom nu.
184
00:17:29,549 --> 00:17:30,675
Stakler.
185
00:17:31,718 --> 00:17:32,969
Er hun hans udvalgte?
186
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
Kaine og Oona valgte hinanden
sammen med tre andre.
187
00:17:38,016 --> 00:17:41,686
For en måned siden talte de fem om,
hvor mange børn de ville få.
188
00:17:42,145 --> 00:17:44,689
Du er så irriterende, at du ved det.
189
00:17:46,441 --> 00:17:47,984
Nu er der kun to tilbage.
190
00:17:49,903 --> 00:17:52,155
Når Oona er borte, vil Kaine være alene.
191
00:17:53,782 --> 00:17:56,451
Jeg hørte, du fløj lidt i går aftes.
192
00:17:56,451 --> 00:17:57,410
Hvordan går det?
193
00:17:58,203 --> 00:17:59,704
Fint.
194
00:17:59,704 --> 00:18:02,373
Bortset fra, at mine venner
går på rov uden mig.
195
00:18:03,249 --> 00:18:04,959
Snart. Når du har det bedre.
196
00:18:05,543 --> 00:18:07,003
Godt.
197
00:18:07,003 --> 00:18:09,464
Det er elendigt herinde.
198
00:18:09,464 --> 00:18:12,050
Der er intet at lave.
199
00:18:14,719 --> 00:18:15,845
Hun vil ikke tage dem.
200
00:18:15,845 --> 00:18:17,430
Hvad? Hvorfor?
201
00:18:18,473 --> 00:18:22,310
Hvis du havde glemt det,
så er jeg Sortravn,
202
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
så jeg kan udstå lidt smerte,
203
00:18:24,813 --> 00:18:27,565
når der ikke er nok medicin til alle.
204
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Jeg er næppe den værst tilredte.
Jeg klarer mig.
205
00:18:32,445 --> 00:18:35,490
Hvis nogen af jer overvejer
at kalde mig modig,
206
00:18:35,490 --> 00:18:36,699
får I én på skrinet.
207
00:18:37,325 --> 00:18:39,536
Elskede, forbarm dig.
208
00:18:39,536 --> 00:18:42,789
Vi har haft en lang nat. Vi røvede et tog.
209
00:18:43,706 --> 00:18:46,626
Okay, jeg lader dig være.
210
00:18:48,711 --> 00:18:50,004
For nu.
211
00:19:48,354 --> 00:19:49,355
Er du okay?
212
00:19:50,273 --> 00:19:52,400
Et par skrammer, det er alt.
213
00:19:52,400 --> 00:19:55,028
Du er værre tilredt. Se dig lige.
214
00:19:55,028 --> 00:19:56,487
Jeg fik det, jeg ønskede.
215
00:19:56,487 --> 00:19:59,073
Hvis Darius vidste, hvad du gør for ham...
216
00:19:59,073 --> 00:20:00,116
Jeg skylder ham.
217
00:20:01,367 --> 00:20:03,453
Er du så færdig med at slås?
218
00:20:03,995 --> 00:20:05,747
Hvis Boz holder sit løfte.
219
00:20:06,122 --> 00:20:07,373
Har du medicinen?
220
00:20:18,217 --> 00:20:19,719
Så er vi begge færdige.
221
00:20:20,762 --> 00:20:22,680
Medicinen vil ikke vare en uge.
222
00:20:24,057 --> 00:20:26,726
Og der er endnu
et forsyningstog om to dage.
223
00:20:27,226 --> 00:20:30,104
De er klar, hvis du prøver igen.
Det kan jeg ikke lide.
224
00:20:32,357 --> 00:20:36,069
Hvor mange alfer kom, fordi jeg sagde,
vi ville være sikre i The Burgue?
225
00:20:38,321 --> 00:20:39,822
Verden falder fra hinanden,
226
00:20:39,822 --> 00:20:42,450
og jeg kan ikke sidde her
uden at gøre noget.
227
00:20:42,450 --> 00:20:43,368
Det ved jeg.
228
00:20:45,495 --> 00:20:46,329
Godt.
229
00:20:47,330 --> 00:20:50,249
Hvis det er okay med dig,
kunne jeg godt bruge et bad.
230
00:20:51,960 --> 00:20:55,463
Ja, jeg ville ikke sige noget, men...
231
00:20:55,463 --> 00:20:58,216
Fuck af.
Du har mere brug for et, end jeg har.
232
00:20:58,216 --> 00:21:01,094
- Ja, sikkert.
- Nej, seriøst. Du stinker virkelig.
233
00:21:01,094 --> 00:21:03,471
- Kom så, ind med dig.
- Damerne først.
234
00:21:15,692 --> 00:21:17,860
De her vinger vasker ikke sig selv.
235
00:21:35,670 --> 00:21:38,631
BURGUE HERALD
DEN ØKONOMISKE NEDGANG FORVÆRRES
236
00:22:06,159 --> 00:22:07,410
Mine venner.
237
00:22:09,245 --> 00:22:12,874
I kom i dag for
at bevidne retfærdighed i aktion.
238
00:22:12,874 --> 00:22:14,375
Ja, retfærdighed!
239
00:22:15,543 --> 00:22:17,253
Jeg står foran jer,
240
00:22:17,253 --> 00:22:21,382
ikke blot som jeres kansler,
men som en sørgende søn.
241
00:22:31,768 --> 00:22:36,230
Dette er pukkerne,
der dræbte Absalom og Piety Breakspear.
242
00:22:37,899 --> 00:22:38,858
Mine forældre.
243
00:22:58,127 --> 00:23:00,671
Min far var en stor mand.
244
00:23:01,172 --> 00:23:04,008
En generøs og civiliseret mand.
245
00:23:04,008 --> 00:23:05,510
Som så mange af os,
246
00:23:06,344 --> 00:23:09,055
bød han kreaturflygtninge
velkommen i sin by.
247
00:23:10,681 --> 00:23:12,100
Endda ind i sit hjem.
248
00:23:13,559 --> 00:23:17,105
Han gav dem mad, arbejde og husly.
249
00:23:18,272 --> 00:23:22,527
Han troede på en fundamental anstændighed
i ethvert levende væsen.
250
00:23:22,527 --> 00:23:25,446
Og hans venlighed blev tilbagebetalt
251
00:23:25,446 --> 00:23:27,156
med forræderi og mord.
252
00:23:27,156 --> 00:23:28,533
Brægende æsel!
253
00:23:38,543 --> 00:23:41,963
Disse ekstremistiske kreaturer
tog min mor og far fra mig.
254
00:23:43,214 --> 00:23:45,466
Men de tog noget mere fra jer.
255
00:23:46,551 --> 00:23:48,302
De tog jeres kansler.
256
00:23:49,470 --> 00:23:50,721
En stor leder.
257
00:23:52,181 --> 00:23:53,182
Og hans kone,
258
00:23:54,392 --> 00:23:55,476
min mor,
259
00:23:56,310 --> 00:23:58,146
vores nations blide hjerte.
260
00:23:58,146 --> 00:23:59,981
Hvordan kunne jeg dræbe din mor?
261
00:23:59,981 --> 00:24:02,567
- Jeg sad i fængsel!
- Hun gjorde ikke nogen noget.
262
00:24:02,567 --> 00:24:06,445
- Du ved, det ikke kan passe!
- Hun blev myrdet. På brutal vis.
263
00:24:06,445 --> 00:24:08,990
Skjulte, afslør dig for dine tjenere.
264
00:24:08,990 --> 00:24:12,243
Og kun Martyren ved,
hvad der blev gjort af hendes lig.
265
00:24:12,743 --> 00:24:14,912
Jeg kan ikke engang lægge hende til hvile.
266
00:24:17,206 --> 00:24:18,791
Som en sørgende søn,
267
00:24:18,791 --> 00:24:20,793
som min fars søn,
268
00:24:20,793 --> 00:24:23,880
er mit instinkt at forsøge at forstå.
269
00:24:23,880 --> 00:24:26,174
At besvare vildskab med barmhjertighed.
270
00:24:26,174 --> 00:24:27,967
Vis barmhjertighed, jeg beder!
271
00:24:27,967 --> 00:24:31,971
Men som kansler
er det min pligt at opretholde loven.
272
00:24:33,306 --> 00:24:35,558
For at beskytte vores dyrebare nation.
273
00:24:35,558 --> 00:24:39,812
For at sende en meddelelse
til ethvert kreatur, der overvejer oprør.
274
00:24:39,812 --> 00:24:42,106
Udlever du stadig dine lyster på The Row?
275
00:24:42,106 --> 00:24:45,443
Vores nation er under angreb
både indefra og udefra!
276
00:24:45,443 --> 00:24:48,529
Hey! Fortæl dem om alfen, du knep...
277
00:25:20,478 --> 00:25:21,938
De bortfører vores kvinder!
278
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Min far var tilgivende,
279
00:25:38,412 --> 00:25:39,914
og det kostede ham hans liv.
280
00:25:41,415 --> 00:25:44,085
Hans søn vil ikke begå den samme fejl.
281
00:25:45,711 --> 00:25:47,797
Kansleren længe leve!
282
00:25:47,797 --> 00:25:51,634
- Kansleren længe leve!
- Kansleren længe leve!
283
00:26:05,189 --> 00:26:08,150
Kansler, et øjeblik, om jeg må bede.
284
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
Hvad nu, hr. Millworthy?
285
00:26:09,735 --> 00:26:11,237
Det var stærke ord deromme.
286
00:26:11,237 --> 00:26:13,531
Din far ville have været...
287
00:26:15,825 --> 00:26:16,659
Tja.
288
00:26:18,286 --> 00:26:20,913
Har du haft tid til at overveje
289
00:26:20,913 --> 00:26:22,999
samtalen, vi havde i går.
290
00:26:23,874 --> 00:26:25,835
Nej, jeg har ikke haft tid.
291
00:26:26,961 --> 00:26:29,547
Pagtambassadøren ankommer i morgen.
292
00:26:29,547 --> 00:26:32,425
Kreaturterroristerne
bliver dristigere hver dag.
293
00:26:32,425 --> 00:26:36,053
De har lige røvet et tog.
Jeg har ikke sovet godt i ugevis,
294
00:26:36,053 --> 00:26:40,558
og nu beordrer jeg halshugninger
for måske at sende et budskab.
295
00:26:40,558 --> 00:26:43,561
- Jeg gider ikke en forelæsning.
- Ingen forelæsning.
296
00:26:43,561 --> 00:26:46,939
Jeg ville bare fortælle dig,
at det er arrangeret, at...
297
00:26:46,939 --> 00:26:50,943
Så er det nok.
Jeg besøger ikke officielt The Row.
298
00:26:50,943 --> 00:26:55,531
Vagterne har arbejdet
uden pusterum i ugevis.
299
00:26:55,531 --> 00:26:58,409
Så et kort besøg fra deres kansler
300
00:26:58,409 --> 00:27:00,494
ville styrke moralen.
301
00:27:14,258 --> 00:27:18,804
Jeg er tydeligvis ikke, hr. Millworthy,
en kløgtig fyr som dig,
302
00:27:19,847 --> 00:27:21,640
men hvis jeg var en kløgtig fyr,
303
00:27:21,766 --> 00:27:25,269
ville jeg spekulere på,
om du forsøger at lokke mig til The Row
304
00:27:25,269 --> 00:27:28,105
for selv at se betingelserne der
305
00:27:28,105 --> 00:27:31,233
og måske endda ændre min mening.
306
00:27:31,233 --> 00:27:33,527
Nej. Det ville være absurd.
307
00:27:33,527 --> 00:27:37,073
Der er absolut ingen hensigt om...
308
00:27:37,073 --> 00:27:38,074
- Nej?
- Nej.
309
00:27:39,700 --> 00:27:40,743
Godt.
310
00:27:42,578 --> 00:27:44,538
Hvis der er et problem med moralen,
311
00:27:44,538 --> 00:27:46,832
så giv mændene
en dobbelt ration brændevin.
312
00:28:09,855 --> 00:28:11,315
Tourmaline.
313
00:28:13,567 --> 00:28:14,527
Hvordan går det?
314
00:28:14,527 --> 00:28:16,612
Godt. Godt.
315
00:28:16,612 --> 00:28:20,491
Jeg har stadig en lille bunke gemt væk,
så jeg klarer mig.
316
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
Og du har vist fundet nyt arbejde.
317
00:28:22,993 --> 00:28:25,204
Et stenkast fra det gamle.
318
00:28:25,204 --> 00:28:28,290
Jeg lærer de små at læse.
Det betaler ikke lige så godt,
319
00:28:28,290 --> 00:28:32,294
men hvad kan man gøre, sådan som folk
dør på den anden side af muren?
320
00:28:33,462 --> 00:28:35,548
Jeg gad vide, om de savner os.
321
00:28:35,548 --> 00:28:36,757
Narrøve.
322
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Narrøve er det rette ord.
323
00:28:39,552 --> 00:28:41,846
Undskyld mig. Gider du...
324
00:29:09,123 --> 00:29:11,167
Hvad går det her ud på?
325
00:29:11,167 --> 00:29:12,376
Det er en gave.
326
00:29:12,376 --> 00:29:16,338
En gave fra kansleren
til godtfolket i The Row.
327
00:29:16,338 --> 00:29:18,757
Det er ulækkert. Du kan ikke komme og...
328
00:29:20,176 --> 00:29:23,512
Så det kan jeg ikke?
Sig ikke, hvad jeg kan, kreatur.
329
00:29:27,433 --> 00:29:28,434
Jeg beder.
330
00:29:29,477 --> 00:29:33,314
Betjent, vores børn bør ikke se den slags.
331
00:29:36,942 --> 00:29:40,070
Hør, frue, hvis du har nogen klager,
332
00:29:40,571 --> 00:29:43,782
hvis nogen af jer har nogen klager,
333
00:29:44,867 --> 00:29:47,036
så kan I tale med ham om det.
334
00:30:01,550 --> 00:30:03,219
Longerbane.
335
00:30:03,219 --> 00:30:06,847
Vi bliver stadig hundset rundt med
af et pigebarn, Marlow.
336
00:30:06,847 --> 00:30:08,265
Jeg tåler det ikke.
337
00:30:08,265 --> 00:30:11,769
Det er tre måneder siden,
at Longerbane besøgte Martyren.
338
00:30:11,769 --> 00:30:15,064
Hun er færdig med at sørge
i tide til et lederskabsvalg.
339
00:30:15,064 --> 00:30:16,565
- Bare vent.
- Det kan du tro.
340
00:30:16,565 --> 00:30:18,984
Planlægger du at smide din hat i ringen?
341
00:30:18,984 --> 00:30:22,404
Hvis unge Breakspears politik
ikke ruinerer os først.
342
00:30:22,404 --> 00:30:24,698
Nogen må stoppe ham.
343
00:30:24,698 --> 00:30:26,492
En stabil hånd ved rorpinden.
344
00:30:26,492 --> 00:30:30,538
I sidste ende er politik for mænd.
345
00:30:30,538 --> 00:30:35,167
Den jamrende møgunge vil nok glædes over
at kunne lege med sine dukker igen.
346
00:30:48,138 --> 00:30:52,017
Kansler, jeg må insistere på
vi diskuterer de nye takster.
347
00:30:52,017 --> 00:30:55,020
Vores havne kan ikke holde til
denne yderligere beskatning.
348
00:30:56,564 --> 00:30:59,567
De herrer, giv mig et øjeblik
med oppositionslederen?
349
00:30:59,567 --> 00:31:01,360
Får du ikke brug for en chaperone?
350
00:31:01,360 --> 00:31:03,862
Hun ligner én,
der vil slå dig med sin håndtaske.
351
00:31:03,862 --> 00:31:05,948
Tak, Winetrout. Jeg klarer det.
352
00:31:19,545 --> 00:31:22,298
Du klarede dig fremragende.
353
00:31:22,298 --> 00:31:24,049
Og uærligt.
354
00:31:24,049 --> 00:31:26,260
Pukkerne dræbte ikke mine forældre.
355
00:31:26,260 --> 00:31:28,721
Det havde de bestemt til hensigt.
356
00:31:28,721 --> 00:31:30,472
Det var snusket, Sophie.
357
00:31:30,472 --> 00:31:31,849
Jeg var et svin.
358
00:31:32,308 --> 00:31:34,476
Det var en magtdemonstration.
359
00:31:34,476 --> 00:31:35,811
En bestemt én.
360
00:31:36,854 --> 00:31:38,188
Og godt timet.
361
00:31:38,939 --> 00:31:41,483
Pagtambassadøren ankommer i morgen,
362
00:31:41,483 --> 00:31:46,113
og der er allerede hvisken
blandt begge vores partier.
363
00:31:46,113 --> 00:31:47,656
Hvisken?
364
00:31:47,656 --> 00:31:50,659
Ingen af os er i sikkerhed, Jonah.
Det ved du.
365
00:31:50,659 --> 00:31:53,162
Vi arvede vores pladser, ikke vores magt.
366
00:31:54,538 --> 00:31:56,665
Når sorgperioden er forbi,
367
00:31:56,665 --> 00:31:59,501
vil mit parti
stille spørgsmålstegn ved mit lederskab.
368
00:31:59,501 --> 00:32:00,836
Og det vil dit også.
369
00:32:00,836 --> 00:32:02,379
Det bør de måske også.
370
00:32:03,297 --> 00:32:05,090
Jeg bad aldrig om det her.
371
00:32:07,801 --> 00:32:11,805
Tror du, du kan blive
en større mand end din far?
372
00:32:11,805 --> 00:32:12,765
Det tror jeg.
373
00:32:13,390 --> 00:32:16,685
Jeg skulle aldrig have fortalt dig
om den forbandede profeti.
374
00:32:16,685 --> 00:32:19,688
Desuden er jeg ikke hans rigtige søn, vel?
375
00:32:19,688 --> 00:32:23,567
Absalom Breakspear var din far
på alle måder, der betød noget...
376
00:32:23,567 --> 00:32:25,486
Du lyder ligesom min mor!
377
00:32:32,034 --> 00:32:34,370
Der er storhed i dig, Jonah.
378
00:32:35,829 --> 00:32:36,789
Jeg kan se det.
379
00:32:38,666 --> 00:32:40,417
Og det vil de andre også.
380
00:32:41,377 --> 00:32:42,628
Når du er klar.
381
00:33:00,062 --> 00:33:01,188
Gå videre.
382
00:33:03,691 --> 00:33:05,025
Undskyld, sir.
383
00:33:05,025 --> 00:33:07,528
Kanslerens mand. Lad ham passere.
384
00:33:07,528 --> 00:33:08,445
Tak.
385
00:33:31,760 --> 00:33:32,720
Lad mig hjælpe dig.
386
00:33:32,720 --> 00:33:34,012
Tak.
387
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Op. Sådan.
388
00:33:43,814 --> 00:33:44,857
Hej.
389
00:33:45,774 --> 00:33:48,277
Hr. Erodan. Godt at se dig igen.
390
00:34:02,624 --> 00:34:04,001
Nej!
391
00:34:04,001 --> 00:34:06,211
Far! Jeg beder dig.
392
00:34:06,920 --> 00:34:08,589
Jeg beder dig! Nej!
393
00:34:08,589 --> 00:34:10,591
- Slip mig.
- Jeg ved det. Beklager.
394
00:34:10,591 --> 00:34:13,010
Far! Nej!
395
00:34:13,010 --> 00:34:14,136
Philo...
396
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
- Han kommer ikke?
- Jeg prøvede.
397
00:34:19,266 --> 00:34:23,187
Hvis han selv kunne se den skade,
som hans politik forårsager...
398
00:34:23,187 --> 00:34:25,355
Så ville han pludselig ændre mening?
399
00:34:26,231 --> 00:34:28,066
Det er det lidt for sent til.
400
00:34:28,066 --> 00:34:31,236
Din halvbror er stadig i stand
til at gøre godt.
401
00:34:31,236 --> 00:34:34,615
Hvis jeg ikke vidste bedre,
ville jeg tro, du syntes om svinet.
402
00:34:34,615 --> 00:34:38,786
Mænd kan ændre sig, Philo,
og jeg håber stadig for ham.
403
00:34:38,786 --> 00:34:41,121
Nej. Vi er nødt til at gøre noget.
404
00:34:41,121 --> 00:34:44,124
Klart. Hvad har du i tankerne?
405
00:34:44,124 --> 00:34:47,920
Han har kun jobbet,
fordi han er Breakspears ældste søn, ikke?
406
00:34:47,920 --> 00:34:49,379
Men det er han ikke, vel?
407
00:34:50,589 --> 00:34:51,548
Det er jeg.
408
00:34:58,138 --> 00:35:01,141
Du siger vel ikke,
du vil offentliggøre det?
409
00:35:02,643 --> 00:35:05,020
Du er vanvittig. Ingen ville tro dig.
410
00:35:05,020 --> 00:35:08,148
De ville aldrig udpege
en halvt alf-horeunge som kansler.
411
00:35:08,148 --> 00:35:09,483
Selvfølgelig ikke.
412
00:35:09,483 --> 00:35:12,110
Men skandalen vil ødelægge ham.
413
00:35:13,153 --> 00:35:16,323
- Afløseren kan næsten ikke være værre.
- Det ved jeg nu ikke.
414
00:35:17,115 --> 00:35:20,828
At afsløre dig selv, Philo,
er selvmorderisk tåbeligt.
415
00:35:20,828 --> 00:35:22,579
Det er sindsforvirret. Det...
416
00:35:27,668 --> 00:35:28,836
Okay.
417
00:35:30,170 --> 00:35:32,047
Har du besluttet en fremgangsmåde?
418
00:35:32,965 --> 00:35:34,925
Jeg er åben for forslag.
419
00:35:34,925 --> 00:35:39,555
Den eneste løsning er at offentliggøre det
foran det rette publikum.
420
00:35:44,518 --> 00:35:45,477
Martyr.
421
00:35:47,646 --> 00:35:51,149
Der er en statslig banket
til ære for Pagtambassadøren.
422
00:35:51,149 --> 00:35:52,234
- Hvornår?
- I morgen.
423
00:35:54,903 --> 00:35:55,946
Hjælper du?
424
00:35:57,114 --> 00:35:59,449
Du skal nødig komme i knibe
på grund af mig.
425
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
Jeg er allerede i knibe.
426
00:36:02,578 --> 00:36:06,123
Nu kan jeg i det mindste vælge,
hvilken slags knibe det skal være.
427
00:36:07,624 --> 00:36:08,667
Vi gør det i morgen.
428
00:36:31,023 --> 00:36:33,942
Du skal bare røre døren.
429
00:36:33,942 --> 00:36:35,569
Hvad er du så bange for?
430
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Jeg er ikke bange.
431
00:36:36,778 --> 00:36:37,905
Så gør det.
432
00:36:38,488 --> 00:36:39,406
Nej.
433
00:36:40,115 --> 00:36:41,783
Gør det.
434
00:38:04,533 --> 00:38:07,202
Jeg tager hjem til min kone.
435
00:38:07,202 --> 00:38:09,496
Jeg er din kone, din dumrian.
436
00:38:42,070 --> 00:38:43,530
Hvor har du så været?
437
00:38:45,073 --> 00:38:47,075
Travl. Hvad rager det dig?
438
00:38:47,826 --> 00:38:49,578
Dahlia er væk,
439
00:38:49,578 --> 00:38:52,789
og de andre vil ære dig med deagh-nós.
440
00:38:53,498 --> 00:38:54,374
Fuck af.
441
00:38:55,834 --> 00:38:59,504
Toget gjorde os til helte,
og det var din idé.
442
00:38:59,504 --> 00:39:00,630
Du fortjener det.
443
00:39:02,424 --> 00:39:04,468
Mig? Deagh-nós?
444
00:39:04,468 --> 00:39:06,303
Dahlia ville aldrig tillade det.
445
00:39:06,303 --> 00:39:09,181
Som jeg sagde, er hun her ikke.
446
00:39:09,181 --> 00:39:11,850
Og når det er gjort,
kan hun ikke gøre det om.
447
00:39:12,684 --> 00:39:15,854
Vil du have vores respekt eller ej?
448
00:40:14,913 --> 00:40:19,167
Gå bag min ryg igen,
så klipper jeg vingerne af dig, kælling.
449
00:40:19,960 --> 00:40:21,086
Prøv bare.
450
00:40:37,477 --> 00:40:39,479
- Stå stille.
- Det gør ondt.
451
00:40:39,479 --> 00:40:43,733
Sådan går det, når man tilslutter sig
Sortravnene. Ingen tvang dig.
452
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
Du introducerede mig.
453
00:40:45,360 --> 00:40:46,862
Ja, fordi du spurgte.
454
00:40:48,864 --> 00:40:52,159
Sjov måde at vise respekt, hva'?
Rituel tortur.
455
00:40:52,159 --> 00:40:56,663
Hvis det er sådan, de morer sig bedst,
så dømmer jeg ikke.
456
00:40:57,581 --> 00:40:58,748
Jo, du gør.
457
00:41:00,625 --> 00:41:02,419
Okay, måske en lille smule.
458
00:41:04,588 --> 00:41:07,382
Hvordan morer du dig for tiden?
459
00:41:08,133 --> 00:41:09,384
Jeg mener...
460
00:41:11,219 --> 00:41:13,180
Jeg har ikke set dig i evigheder.
461
00:41:16,850 --> 00:41:18,852
Har du nogensinde en slags...
462
00:41:20,604 --> 00:41:24,482
...syg følelse af, at der vil ske
noget virkelig skrækkeligt?
463
00:41:27,444 --> 00:41:30,739
Ja, såsom hvad Philo vil gøre,
når han ser det her.
464
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
Ja, præcis.
465
00:41:34,868 --> 00:41:37,454
Beklager. Jeg ville ikke være uforskammet.
466
00:41:38,622 --> 00:41:40,582
Fortæl, hvad er der?
467
00:41:42,125 --> 00:41:46,254
Bare standard tungsind og indre pine.
468
00:41:46,254 --> 00:41:47,214
Du er færdig.
469
00:41:49,716 --> 00:41:51,301
Er du okay?
470
00:41:51,301 --> 00:41:52,302
Mig?
471
00:41:53,261 --> 00:41:54,387
Jeg har det super.
472
00:41:57,682 --> 00:42:00,393
Du har vist glemt,
jeg kan læse dig som en åben bog.
473
00:42:01,353 --> 00:42:03,605
Sig, hvad det er,
ellers bliver jeg bekymret.
474
00:42:04,814 --> 00:42:06,483
Det er ikke mig, der røver toge,
475
00:42:06,483 --> 00:42:09,236
så måske bør du bekymre dig om dig selv.
476
00:42:15,367 --> 00:42:16,660
En runde til?
477
00:42:19,371 --> 00:42:22,290
Det er lidt sent for mig.
En anden gang måske.
478
00:42:24,501 --> 00:42:25,460
Farvel.
479
00:42:26,795 --> 00:42:27,712
Farvel.
480
00:44:46,976 --> 00:44:48,728
Anders! Kom her.
481
00:44:48,728 --> 00:44:50,688
Okay, jeg er på vej.
482
00:45:04,994 --> 00:45:06,663
Hvad er der med dig?
483
00:45:06,663 --> 00:45:08,790
- Undskyld? Hvad?
- Min kat!
484
00:45:10,542 --> 00:45:12,210
Hvorfor gjorde du det?
485
00:45:17,298 --> 00:45:18,716
Jeg gjorde ikke...
486
00:45:28,685 --> 00:45:31,187
- Hvad fanden?
- Rycroft Philostrate?
487
00:45:31,187 --> 00:45:33,273
- Ja.
- Du kommer med os.
488
00:45:33,273 --> 00:45:34,691
Hvad er anklagen?
489
00:45:34,691 --> 00:45:36,317
At være et skide kreatur.
490
00:46:06,347 --> 00:46:07,390
Åbn porten.
491
00:46:15,857 --> 00:46:17,150
Tak, gutter.
492
00:46:17,150 --> 00:46:18,234
I må gerne gå.
493
00:46:19,444 --> 00:46:21,154
Det er godt at se dig igen...
494
00:46:21,905 --> 00:46:22,989
...inspektør.
495
00:46:25,283 --> 00:46:26,951
Beklager den hårde behandling.
496
00:46:28,495 --> 00:46:31,456
Nej, du kender mig, Berwick.
497
00:46:31,456 --> 00:46:33,041
Jeg elsker en overraskelse.
498
00:46:33,041 --> 00:46:35,084
Det kan fandeme ikke passe.
499
00:46:35,084 --> 00:46:36,920
Er du gået fra forstanden?
500
00:46:36,920 --> 00:46:38,213
Hav os undskyldt.
501
00:46:40,089 --> 00:46:42,759
Din klamme kreatur-elsker.
502
00:46:42,759 --> 00:46:44,928
Altid en fornøjelse at se jer, drenge.
503
00:46:46,095 --> 00:46:47,764
Hvad handler det her om?
504
00:46:47,764 --> 00:46:50,683
Vi har et problem.
Jeg tænkte, du kunne hjælpe.
505
00:46:50,683 --> 00:46:51,643
Med hvad?
506
00:47:04,030 --> 00:47:05,573
Det er nyt.
507
00:47:05,573 --> 00:47:06,741
Pigtråd.
508
00:47:06,741 --> 00:47:07,951
Flyvetråd.
509
00:47:08,618 --> 00:47:10,662
Det er det, de har dækket The Row i.
510
00:47:10,662 --> 00:47:14,165
Ofret var løjtnant Anders
fra Det Femte Ingeniørkorps.
511
00:47:14,541 --> 00:47:16,626
- Har du hørt om ham?
- Burde jeg det?
512
00:47:16,626 --> 00:47:20,380
Han var udstationeret på et tog,
som blev røvet i går aftes.
513
00:47:22,090 --> 00:47:23,174
Virkelig?
514
00:47:23,174 --> 00:47:25,969
Gerningsmanden må have husket hans ansigt
515
00:47:25,969 --> 00:47:28,096
og taget tilbage for at afslutte det.
516
00:47:28,096 --> 00:47:31,849
Der er kun én type kreatur,
som kunne flyve ham derop.
517
00:47:31,849 --> 00:47:33,434
Tror du, en alf gjorde det?
518
00:47:33,434 --> 00:47:35,520
Eller en Sortravn, nærmere betegnet.
519
00:47:36,312 --> 00:47:37,272
Hvem ellers?
520
00:47:38,106 --> 00:47:41,025
De håner os. Ler ad os.
521
00:47:42,318 --> 00:47:44,153
Det er meget muligt.
522
00:47:45,113 --> 00:47:46,155
Men hvorfor?
523
00:47:46,155 --> 00:47:48,992
Du er inspektøren. Fortæl du mig det.
524
00:47:50,660 --> 00:47:53,371
Hvad er så din plan med
at bringe mig hertil?
525
00:47:53,371 --> 00:47:57,125
Ingen plan. De smed dig ud
på grund af, hvad du er.
526
00:47:58,001 --> 00:48:01,713
For mig at se er du
en fremragende inspektør.
527
00:48:01,713 --> 00:48:03,548
Den bedste, jeg har arbejdet med.
528
00:48:03,548 --> 00:48:05,800
Det er det eneste af betydning. For mig.
529
00:48:05,800 --> 00:48:07,302
Hvis jeg blev stikker,
530
00:48:07,802 --> 00:48:10,054
hvor længe ville jeg
mon overleve i The Row?
531
00:48:10,054 --> 00:48:11,931
Jeg har hørt, du kan slå fra dig.
532
00:48:12,807 --> 00:48:14,851
Du plejede at bære denne uniform.
533
00:48:14,851 --> 00:48:16,102
Beklager, Berwick.
534
00:48:16,102 --> 00:48:18,396
Der er en kone og to børn.
535
00:48:18,396 --> 00:48:19,480
Jeg kan ikke hjælpe.
536
00:48:19,480 --> 00:48:23,151
Hvis vi ikke finder den skyldige,
slår hæren ned på The Row.
537
00:48:23,151 --> 00:48:24,777
Og jeg kan ikke stoppe dem.
538
00:48:24,777 --> 00:48:27,530
Siden hvornår bekymrer du dig om feer?
539
00:48:27,530 --> 00:48:30,033
Siden en, jeg holder af, blev en.
540
00:48:32,201 --> 00:48:34,787
Det kan du fandeme ikke mene.
541
00:48:37,790 --> 00:48:39,584
Hvad laver han her?
542
00:48:39,584 --> 00:48:42,837
Han er vores eneste øjne og ører
på deres side af muren.
543
00:48:42,837 --> 00:48:45,089
"Vi"? Han er et fucking kreatur.
544
00:48:45,089 --> 00:48:47,675
- Han er ikke én af os.
- Det har han aldrig været.
545
00:48:48,301 --> 00:48:51,304
Du har lukket ham ud af hans aflukke.
Du må være vanvittig.
546
00:48:52,972 --> 00:48:55,683
- Du må hellere passe på.
- Dombey.
547
00:48:58,561 --> 00:49:00,772
Du gør stadig uniformen ære, ser jeg.
548
00:49:06,819 --> 00:49:07,654
Rolig.
549
00:49:08,529 --> 00:49:11,074
Han kan hjælpe os med
at fange de skyldige.
550
00:49:14,452 --> 00:49:17,080
Kom herover. Kom herover!
551
00:49:19,707 --> 00:49:22,085
Tag kreaturet tilbage, hvor han hører til.
552
00:49:23,002 --> 00:49:24,170
Kom, lad os gå.
553
00:49:36,724 --> 00:49:38,685
Alt er stille
554
00:49:39,894 --> 00:49:41,813
Alt er vel
555
00:49:42,980 --> 00:49:46,567
Frygt ikke nattens mørke
556
00:49:48,194 --> 00:49:53,032
Du slumrer ikke helt alene
557
00:49:54,033 --> 00:49:57,787
Jeg er her til morgens gry
558
00:50:01,582 --> 00:50:02,750
Ezra?
559
00:50:07,296 --> 00:50:10,258
Ulykkelig kærlighed skærer
560
00:50:10,967 --> 00:50:14,262
Langt skarpere end en kniv
561
00:50:14,262 --> 00:50:18,266
Vores eget hjerteblod flyder mod
562
00:50:19,058 --> 00:50:21,060
Det næste fortryllede liv
563
00:50:48,087 --> 00:50:49,464
Agreus!
564
00:50:49,464 --> 00:50:51,466
Er alt i orden, kære søster?
565
00:50:53,885 --> 00:50:55,595
Undskyld. Sparkede jeg dig?
566
00:50:56,929 --> 00:50:57,805
Nej.
567
00:50:59,015 --> 00:51:01,392
- Er du okay?
- Ja. Jeg har det fint.
568
00:51:40,181 --> 00:51:42,975
Skal jeg tage lyserød
eller grøn kjole på i dag?
569
00:51:42,975 --> 00:51:45,311
Frk. Imogen, stop nu.
570
00:51:45,311 --> 00:51:49,023
Agreus, nu ikke så forskræmt.
Du har set mit undertøj før.
571
00:51:49,023 --> 00:51:52,026
Det har jeg, men det har holdet ikke.
572
00:51:52,026 --> 00:51:54,320
Hvad hvis forvalteren kommer ind?
573
00:51:56,572 --> 00:51:59,575
Foretrækker du mig i lyserødt eller grønt?
574
00:51:59,575 --> 00:52:00,993
Jeg foretrækker dig...
575
00:52:02,912 --> 00:52:04,288
...i noget nyt.
576
00:52:06,123 --> 00:52:08,918
Din garderobe er ved
at være lidt slidt, kære.
577
00:52:08,918 --> 00:52:10,044
Det er fint med mig.
578
00:52:10,753 --> 00:52:12,088
Når vi når kysten,
579
00:52:12,088 --> 00:52:14,799
får jeg dem til at lave dig
en helt ny garderobe.
580
00:52:14,799 --> 00:52:18,219
Vi hyrer den fineste syerske.
Hvad end du ønsker.
581
00:52:18,219 --> 00:52:21,639
- Jeg vil ikke forkæles.
- Men jeg vil forkæle dig.
582
00:52:22,723 --> 00:52:24,684
Kjolen er ikke vigtig.
583
00:52:25,393 --> 00:52:26,936
Det er hvem, der tager den af.
584
00:52:28,980 --> 00:52:30,898
Snart, frk. Imogen,
585
00:52:33,150 --> 00:52:34,235
lægger vi til havn.
586
00:52:34,235 --> 00:52:35,903
Vi er stoppet i fire havne.
587
00:52:35,903 --> 00:52:38,781
- Og har aldrig betrådt landjorden.
- Det behøver vi ikke.
588
00:52:38,781 --> 00:52:41,284
De bringer os alt,
vi har brug for, i både.
589
00:52:44,036 --> 00:52:45,538
På nær vores værdighed.
590
00:52:51,294 --> 00:52:52,378
Imogen...
591
00:52:54,380 --> 00:52:56,257
Jeg er træt af at være på flugt.
592
00:53:00,136 --> 00:53:01,137
Jeg forstår.
593
00:53:03,723 --> 00:53:05,683
- Gør du?
- Ja!
594
00:53:05,683 --> 00:53:09,687
Jeg ser sådan her på sagen:
Du er en fin dame, og jeg er en rig mand.
595
00:53:09,687 --> 00:53:12,398
Vi har ret til at bygge et hjem sammen.
596
00:53:12,398 --> 00:53:15,401
Et rigtigt hjem,
hvor jeg kan forkæle dig med tøj.
597
00:53:15,401 --> 00:53:18,654
Vi kunne leve hvor som helst.
Sig til, så sætter vi sejl.
598
00:53:18,654 --> 00:53:20,823
Det bliver pragtfuldt.
599
00:53:20,823 --> 00:53:22,742
Pragtfuldt, når vi er alene måske.
600
00:53:22,742 --> 00:53:25,244
Går du så meget op i,
hvad fremmede tænker?
601
00:53:25,244 --> 00:53:28,289
Nej! Det gør jeg ikke, jeg er bare...
602
00:53:28,289 --> 00:53:31,667
Det, vi har her, er enkelt,
og jeg kan lide det.
603
00:53:32,168 --> 00:53:34,128
- Ingen tjenestepiger.
- Det er fint.
604
00:53:34,128 --> 00:53:36,797
- Mit tøj er plettet.
- Det er fint.
605
00:53:36,797 --> 00:53:38,883
Der er snudebiller i brødet.
606
00:53:41,469 --> 00:53:43,304
Men vi er frie her, Agreus.
607
00:53:46,641 --> 00:53:49,936
Hele mit liv har jeg levet i en slags...
608
00:53:51,187 --> 00:53:52,229
...labyrint,
609
00:53:54,482 --> 00:53:56,734
omgivet af usynlige vægge...
610
00:53:58,694 --> 00:54:02,031
...indtil jeg en dag trådte igennem dem.
611
00:54:06,118 --> 00:54:09,163
Kan vi ikke blive til søs lidt længere?
612
00:54:12,333 --> 00:54:13,501
Lidt længere.
613
00:54:16,420 --> 00:54:17,880
Så længe du vil.
614
00:54:19,215 --> 00:54:21,175
For evigt, hvis det er det, du ønsker.
615
00:54:33,604 --> 00:54:34,647
Nå...
616
00:54:36,649 --> 00:54:38,234
...skal vi spise morgenmad?
617
00:54:39,485 --> 00:54:40,528
Ja.
618
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Til helvede med snudebillerne.
619
00:55:01,465 --> 00:55:02,925
Rejs masten!
620
00:55:03,926 --> 00:55:05,052
Hvad sker der?
621
00:55:06,178 --> 00:55:07,179
Kaptajn.
622
00:55:13,519 --> 00:55:15,062
Ved Martyren.
623
00:55:15,688 --> 00:55:17,481
Skriften er sær,
624
00:55:17,481 --> 00:55:20,776
men hun er en af Pagtens krigsskibe,
ellers er jeg en trow.
625
00:55:20,776 --> 00:55:22,820
Et af Pagtens luftskibe så langt ude?
626
00:55:24,864 --> 00:55:27,783
Ja, hr. Astrayon. De beder os følge efter.
627
00:55:27,783 --> 00:55:30,870
- Kan vi stikke af?
- Hun er dobbelt så hurtig som os.
628
00:55:32,747 --> 00:55:33,998
Bomber!
629
00:55:37,752 --> 00:55:40,254
Skal jeg ændre kurs og følge hende, sir?
630
00:57:30,990 --> 00:57:32,992
Tekster af: Jonas Kloch
631
00:57:32,992 --> 00:57:35,077
Kreativ supervisor
Lotte Udsen
42051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.