All language subtitles for Carnival.Row.S02E01.Fight.or.Flight.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track7_[dan]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 TIDLIGERE I CARNIVAL ROW 2 00:00:09,093 --> 00:00:10,010 Hør her. 3 00:00:13,639 --> 00:00:16,600 I evigheder var feernes hjemverden fri, 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,562 indtil menneskehedens imperier ankom. 5 00:00:19,562 --> 00:00:21,939 Midt i den konflikt 6 00:00:21,939 --> 00:00:24,567 fandt to sjæle en uventet kærlighed. 7 00:00:24,567 --> 00:00:26,527 Det er alfen, du er vild med. 8 00:00:26,527 --> 00:00:29,029 Jeg er ikke den eneste med en hemmelighed, vel? 9 00:00:29,029 --> 00:00:30,322 Hun vil dø for dig. 10 00:00:30,322 --> 00:00:31,699 Hun elsker dig. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,284 Jeg har set, hvad der venter. 12 00:00:33,284 --> 00:00:34,660 Hvis du elsker hende, 13 00:00:34,660 --> 00:00:36,954 vil du ikke give hende valget. 14 00:00:46,797 --> 00:00:49,091 {\an8}SYV ÅR SENERE 15 00:00:49,091 --> 00:00:50,968 {\an8}-Hvortil, inspektør? - The Row. 16 00:00:50,968 --> 00:00:52,803 Vi har en morder på fri fod. 17 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Damerne, der fandt hende, siger, hun hed Aisling Querelle. 18 00:00:55,890 --> 00:00:59,894 Hun blev dræbt af noget ondt. Hverken menneske eller fe. 19 00:01:01,687 --> 00:01:03,522 Kan du ikke være ligeglad? 20 00:01:03,522 --> 00:01:05,858 Hvorfor er du så glad for dem? 21 00:01:05,858 --> 00:01:07,943 Du behøver ikke komme hver dag. 22 00:01:07,943 --> 00:01:10,780 Det kunne have været mig, der sad bag tremmer. 23 00:01:12,615 --> 00:01:14,033 Darius! 24 00:01:14,700 --> 00:01:15,576 Er du okay? 25 00:01:15,576 --> 00:01:16,702 Jeg har det fint. 26 00:01:18,996 --> 00:01:19,830 Okay. 27 00:01:19,830 --> 00:01:20,915 Jeg er din. 28 00:01:32,468 --> 00:01:33,385 Navn. 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,888 Vignette. Vignette Stonemoss. 30 00:01:35,888 --> 00:01:37,139 Tourmaline! 31 00:01:38,224 --> 00:01:40,768 - Du godeste, ved du det ikke? - Ved hvad? 32 00:01:42,812 --> 00:01:43,938 Du er i live. 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,481 Jeg ville aldrig såre dig. 34 00:01:46,023 --> 00:01:48,108 Du knuste mig. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,735 Jeg vil ikke tilbage dertil. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,946 Jeg må ikke arbejde her. Hvad så? 37 00:01:51,946 --> 00:01:54,240 De kalder sig Sortravne. 38 00:01:54,240 --> 00:01:56,742 Byens love er ikke vores. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,661 De beskytter os ikke. 40 00:01:58,661 --> 00:02:00,746 Jeg gør, hvad du ønsker. 41 00:02:03,874 --> 00:02:07,503 Jeg tilgiver aldrig mig selv, hvis du bliver dræbt som Sortravn. 42 00:02:12,466 --> 00:02:15,386 Hvor har du været? Vel ikke på Carnival Row? 43 00:02:15,386 --> 00:02:18,305 - Naturligvis ikke. - Du er kanslerens søn, Jonah. 44 00:02:18,305 --> 00:02:21,058 Du kan ikke give din fars fjender ammunition. 45 00:02:21,058 --> 00:02:23,894 - Hvem er det? - Longerbanes datter, Sophie. 46 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 En stor bølge af vrede bruser ind over byen. 47 00:02:28,732 --> 00:02:31,652 Det er gode mennesker, der har fået nok! 48 00:02:31,652 --> 00:02:33,195 Du er Jonah Breakspear. 49 00:02:33,195 --> 00:02:36,448 Det var vel uundgåeligt, at vi ville mødes. 50 00:02:37,950 --> 00:02:39,618 Jeg er hyret som din lærer. 51 00:02:40,286 --> 00:02:42,621 Jeg fordobler din løn. 52 00:02:42,621 --> 00:02:45,457 Tro ikke, du kan betale mig 53 00:02:46,125 --> 00:02:47,585 for at lyve for dig. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,713 Er husets herre hjemme? 55 00:02:50,713 --> 00:02:52,089 Jeg er herren her. 56 00:02:54,800 --> 00:02:56,552 Jeg fornemmede, at du mangler 57 00:02:56,552 --> 00:02:59,096 en rigtig invitation til samfundet her. 58 00:02:59,096 --> 00:03:01,348 Og du fornemmede, der var en handel i det. 59 00:03:03,225 --> 00:03:06,061 Der må være en grænse for, hvad han kan forlange! 60 00:03:06,770 --> 00:03:07,605 Selvfølgelig. 61 00:03:07,605 --> 00:03:09,815 Du er helt ulig enhver, 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,734 jeg før har mødt, hr. Agreus. 63 00:03:12,860 --> 00:03:14,194 Rejs dig. 64 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 - Imogen, hvad laver du? - Vi må væk. 65 00:03:21,952 --> 00:03:23,454 De signalerer til os. 66 00:03:23,454 --> 00:03:25,789 Ignorer dem. Lad dem jage os, hvis de vil. 67 00:03:25,789 --> 00:03:28,083 - Hvilken kurs skal vi lægge? - Langt væk. 68 00:03:43,057 --> 00:03:45,184 Jeg ved, hvem du er. 69 00:03:47,394 --> 00:03:48,520 Er hun stadig i live? 70 00:03:48,520 --> 00:03:51,148 Tiden er ved at løbe ud. Gå. 71 00:03:53,567 --> 00:03:54,652 Dine ar... 72 00:03:55,819 --> 00:03:57,112 Du er halvt fe. 73 00:03:57,112 --> 00:04:00,991 - Jeg kan ikke tro det. En halvblods? - Lige for næsen af os. 74 00:04:00,991 --> 00:04:01,909 Bring ham ind. 75 00:04:01,909 --> 00:04:03,661 Rycroft Philostrate, 76 00:04:03,661 --> 00:04:05,204 du er anholdt. 77 00:04:05,204 --> 00:04:07,623 Tænker du nogensinde på Tirnanoc? 78 00:04:08,791 --> 00:04:09,625 Konstant. 79 00:04:11,126 --> 00:04:12,711 Bare jeg aldrig var rejst. 80 00:04:15,130 --> 00:04:15,965 Vent. 81 00:04:16,590 --> 00:04:19,843 Jeg dræbte ikke min mor. Jeg vidste ikke engang, hvem hun var. 82 00:04:19,843 --> 00:04:22,262 Men jeg kan spørge dig, fader. 83 00:04:22,763 --> 00:04:24,223 Du er ikke Krik. 84 00:04:29,311 --> 00:04:31,939 Jeg har ikke længere brug for din undervisning. 85 00:04:31,939 --> 00:04:33,107 Jeg forstår. 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,234 Men jeg har brug for en ærlig mand. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,443 Sir? 88 00:04:36,443 --> 00:04:38,487 Specialrådgiver for kansleren. 89 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Tak. 90 00:04:39,488 --> 00:04:41,949 Ærede oppositionsleder, 91 00:04:41,949 --> 00:04:43,242 vil du stå med mig? 92 00:04:43,242 --> 00:04:44,159 Det vil jeg. 93 00:04:44,159 --> 00:04:46,245 - Du skal tilbage til The Row. - Hvorfor? 94 00:04:46,245 --> 00:04:48,580 Alle kreaturer skal afsondres i The Row. 95 00:04:48,580 --> 00:04:50,124 Kun kreaturer. Afsted. 96 00:04:50,124 --> 00:04:51,625 Jeg er et kreatur. 97 00:05:52,978 --> 00:05:54,021 Hørte du det? 98 00:05:54,021 --> 00:05:55,355 Ja. Hvad var det? 99 00:05:56,190 --> 00:05:57,316 Det ved jeg ikke. 100 00:05:57,316 --> 00:05:58,609 Noget bevæger sig. 101 00:06:01,153 --> 00:06:02,613 Slap af. 102 00:06:02,613 --> 00:06:04,031 Bare duer, makker. 103 00:06:04,031 --> 00:06:05,074 Kom. 104 00:06:44,363 --> 00:06:46,990 Okay! 105 00:06:46,990 --> 00:06:50,077 Ro på, elendige pak! 106 00:06:50,077 --> 00:06:54,331 Jeres onkel Boz har en særlig gave til jer i aften. 107 00:06:55,958 --> 00:06:59,753 Hvem vil se en fucking panser få som fortjent? 108 00:07:01,171 --> 00:07:03,257 Lad mig præsentere 109 00:07:03,257 --> 00:07:07,636 Rycroft Philostrate! 110 00:07:07,636 --> 00:07:09,596 Fuck dig, din skide panser. 111 00:07:15,102 --> 00:07:17,855 Men vent nu lige. 112 00:07:17,855 --> 00:07:20,357 Vores kæmpere her er trætte. 113 00:07:21,316 --> 00:07:23,610 De kan da ikke bekæmpe en panser 114 00:07:23,610 --> 00:07:25,696 helt alene, vel? 115 00:07:34,496 --> 00:07:37,249 En fucking trow? Det var ikke en del af aftalen. 116 00:07:37,249 --> 00:07:38,333 Nej. 117 00:07:38,333 --> 00:07:40,752 Men teknisk set inden for reglerne. 118 00:07:40,752 --> 00:07:43,755 Og de gælder stadig dig, panser. 119 00:07:43,755 --> 00:07:47,467 Hvis du føler dig skrøbelig, kan du give op. 120 00:07:48,427 --> 00:07:51,638 Kom så, hvad siger du? 121 00:07:51,638 --> 00:07:54,141 Kæmp eller flygt? 122 00:07:56,852 --> 00:08:00,772 Kæmp! Kæmp! 123 00:08:55,577 --> 00:08:56,411 Vignette! 124 00:09:00,374 --> 00:09:01,833 Er du okay? 125 00:09:01,833 --> 00:09:02,960 Kom så. 126 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 Stop, rør jer ikke. 127 00:09:46,169 --> 00:09:47,212 Hey, slambert! 128 00:09:47,212 --> 00:09:49,214 Fucking halvblod. 129 00:09:56,471 --> 00:09:58,015 Heroppe! Skynd jer! 130 00:09:59,850 --> 00:10:01,059 Det er en Sortravn. 131 00:10:01,059 --> 00:10:02,436 Vi må stoppe hende. 132 00:10:03,687 --> 00:10:06,189 Lad hende ikke slippe væk. Skyd hende. 133 00:10:32,257 --> 00:10:33,967 MEDICIN TIL BURGUES MILITÆRHOSPITAL 134 00:10:37,804 --> 00:10:38,972 Der er mere herovre. 135 00:10:38,972 --> 00:10:41,183 Tag alt, hvad I kan bære. 136 00:10:47,939 --> 00:10:49,399 Tjek næste vogn! 137 00:11:03,038 --> 00:11:04,456 Kreaturkælling! 138 00:11:06,375 --> 00:11:08,960 - Din kujonagtige lille lort. - Lad være. 139 00:11:08,960 --> 00:11:12,464 - Han ville skyde mig i ryggen. - Vi blev enige. Ingen drab. 140 00:11:13,590 --> 00:11:14,591 Phaedra. 141 00:11:25,685 --> 00:11:27,646 Hug ham én, Geza! 142 00:11:31,983 --> 00:11:32,901 Fuck. 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,770 Du skal betale. 144 00:12:09,813 --> 00:12:10,856 Det er kun rimeligt. 145 00:12:18,613 --> 00:12:20,115 Vi satsede ikke penge. 146 00:12:23,702 --> 00:12:26,663 Tag gyldenerne og pis af. 147 00:12:31,084 --> 00:12:32,210 Vi havde en aftale. 148 00:12:33,295 --> 00:12:37,340 Aftalen var, at hvis jeg vandt, ville du gøre mig en tjeneste. 149 00:12:37,340 --> 00:12:38,842 En særlig tjeneste. 150 00:12:40,469 --> 00:12:44,931 Eller holder Boz Ghaidos ikke længere, hvad han lover? 151 00:12:44,931 --> 00:12:48,518 Okay. Forestillingen er forbi. 152 00:12:48,518 --> 00:12:50,729 Philostrate har vundet, 153 00:12:52,397 --> 00:12:55,400 og jeg ærer vores aftale. 154 00:12:55,400 --> 00:12:56,526 Det er kun rimeligt. 155 00:12:58,403 --> 00:13:01,364 I morgen middag, tidligere inspektør. 156 00:15:28,053 --> 00:15:28,970 Sid stille. 157 00:15:34,351 --> 00:15:38,146 Hvad vil Dahlia gøre, når hun finder ud af, vi tog på rov? 158 00:15:38,146 --> 00:15:40,565 Jeg ved det ikke. Jeg fokuserede på ikke at dø. 159 00:15:40,565 --> 00:15:41,775 Hun bliver utilfreds. 160 00:15:41,775 --> 00:15:44,194 Jeg er ligeglad, hvad Dahlia synes om. 161 00:15:44,194 --> 00:15:46,905 Folk har brug for medicin. Vi skaffede det. 162 00:15:46,905 --> 00:15:49,324 Hvis hun vil lave ballade, så fuck hende. 163 00:15:49,324 --> 00:15:51,534 Klart. Vi gjorde det rette. 164 00:15:51,534 --> 00:15:52,827 Hun vil forstå det. 165 00:16:33,827 --> 00:16:34,661 Tak. 166 00:16:35,662 --> 00:16:36,955 Jeg giver hende det. 167 00:16:42,794 --> 00:16:44,129 Jeg må tilbage. 168 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Beklager, jeg... 169 00:16:46,798 --> 00:16:47,882 Jeg beklager. 170 00:16:52,303 --> 00:16:54,305 Du gjorde noget godt i dag. 171 00:16:54,305 --> 00:16:55,557 Ikke godt nok. 172 00:16:55,932 --> 00:16:58,685 Lidt smertestillende kan ikke kurere Bás Dubh, vel? 173 00:16:58,685 --> 00:17:00,520 Det letter deres lidelser. 174 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Det er nok for nu. 175 00:17:02,355 --> 00:17:04,607 Hvor mange flere kom ind? 176 00:17:04,607 --> 00:17:06,443 Fem siden i går. 177 00:17:07,235 --> 00:17:10,280 I alfer bryder jer ikke om disse forhold, vel? 178 00:17:10,280 --> 00:17:11,531 Vi bør flyve, 179 00:17:11,531 --> 00:17:14,409 ikke vælte os i lort som dem på ben. 180 00:17:15,618 --> 00:17:16,953 På nær dig. 181 00:17:18,580 --> 00:17:22,500 Det er en lille trøst, at sygdommen kun rører dit folk. 182 00:17:22,500 --> 00:17:26,671 Hvis det var faunerne, der led, ville I tage jer os af. Det ved jeg. 183 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 - Nej, nej... - Kom nu. 184 00:17:29,549 --> 00:17:30,675 Stakler. 185 00:17:31,718 --> 00:17:32,969 Er hun hans udvalgte? 186 00:17:33,762 --> 00:17:37,015 Kaine og Oona valgte hinanden sammen med tre andre. 187 00:17:38,016 --> 00:17:41,686 For en måned siden talte de fem om, hvor mange børn de ville få. 188 00:17:42,145 --> 00:17:44,689 Du er så irriterende, at du ved det. 189 00:17:46,441 --> 00:17:47,984 Nu er der kun to tilbage. 190 00:17:49,903 --> 00:17:52,155 Når Oona er borte, vil Kaine være alene. 191 00:17:53,782 --> 00:17:56,451 Jeg hørte, du fløj lidt i går aftes. 192 00:17:56,451 --> 00:17:57,410 Hvordan går det? 193 00:17:58,203 --> 00:17:59,704 Fint. 194 00:17:59,704 --> 00:18:02,373 Bortset fra, at mine venner går på rov uden mig. 195 00:18:03,249 --> 00:18:04,959 Snart. Når du har det bedre. 196 00:18:05,543 --> 00:18:07,003 Godt. 197 00:18:07,003 --> 00:18:09,464 Det er elendigt herinde. 198 00:18:09,464 --> 00:18:12,050 Der er intet at lave. 199 00:18:14,719 --> 00:18:15,845 Hun vil ikke tage dem. 200 00:18:15,845 --> 00:18:17,430 Hvad? Hvorfor? 201 00:18:18,473 --> 00:18:22,310 Hvis du havde glemt det, så er jeg Sortravn, 202 00:18:23,144 --> 00:18:24,813 så jeg kan udstå lidt smerte, 203 00:18:24,813 --> 00:18:27,565 når der ikke er nok medicin til alle. 204 00:18:27,565 --> 00:18:30,193 Jeg er næppe den værst tilredte. Jeg klarer mig. 205 00:18:32,445 --> 00:18:35,490 Hvis nogen af jer overvejer at kalde mig modig, 206 00:18:35,490 --> 00:18:36,699 får I én på skrinet. 207 00:18:37,325 --> 00:18:39,536 Elskede, forbarm dig. 208 00:18:39,536 --> 00:18:42,789 Vi har haft en lang nat. Vi røvede et tog. 209 00:18:43,706 --> 00:18:46,626 Okay, jeg lader dig være. 210 00:18:48,711 --> 00:18:50,004 For nu. 211 00:19:48,354 --> 00:19:49,355 Er du okay? 212 00:19:50,273 --> 00:19:52,400 Et par skrammer, det er alt. 213 00:19:52,400 --> 00:19:55,028 Du er værre tilredt. Se dig lige. 214 00:19:55,028 --> 00:19:56,487 Jeg fik det, jeg ønskede. 215 00:19:56,487 --> 00:19:59,073 Hvis Darius vidste, hvad du gør for ham... 216 00:19:59,073 --> 00:20:00,116 Jeg skylder ham. 217 00:20:01,367 --> 00:20:03,453 Er du så færdig med at slås? 218 00:20:03,995 --> 00:20:05,747 Hvis Boz holder sit løfte. 219 00:20:06,122 --> 00:20:07,373 Har du medicinen? 220 00:20:18,217 --> 00:20:19,719 Så er vi begge færdige. 221 00:20:20,762 --> 00:20:22,680 Medicinen vil ikke vare en uge. 222 00:20:24,057 --> 00:20:26,726 Og der er endnu et forsyningstog om to dage. 223 00:20:27,226 --> 00:20:30,104 De er klar, hvis du prøver igen. Det kan jeg ikke lide. 224 00:20:32,357 --> 00:20:36,069 Hvor mange alfer kom, fordi jeg sagde, vi ville være sikre i The Burgue? 225 00:20:38,321 --> 00:20:39,822 Verden falder fra hinanden, 226 00:20:39,822 --> 00:20:42,450 og jeg kan ikke sidde her uden at gøre noget. 227 00:20:42,450 --> 00:20:43,368 Det ved jeg. 228 00:20:45,495 --> 00:20:46,329 Godt. 229 00:20:47,330 --> 00:20:50,249 Hvis det er okay med dig, kunne jeg godt bruge et bad. 230 00:20:51,960 --> 00:20:55,463 Ja, jeg ville ikke sige noget, men... 231 00:20:55,463 --> 00:20:58,216 Fuck af. Du har mere brug for et, end jeg har. 232 00:20:58,216 --> 00:21:01,094 - Ja, sikkert. - Nej, seriøst. Du stinker virkelig. 233 00:21:01,094 --> 00:21:03,471 - Kom så, ind med dig. - Damerne først. 234 00:21:15,692 --> 00:21:17,860 De her vinger vasker ikke sig selv. 235 00:21:35,670 --> 00:21:38,631 BURGUE HERALD DEN ØKONOMISKE NEDGANG FORVÆRRES 236 00:22:06,159 --> 00:22:07,410 Mine venner. 237 00:22:09,245 --> 00:22:12,874 I kom i dag for at bevidne retfærdighed i aktion. 238 00:22:12,874 --> 00:22:14,375 Ja, retfærdighed! 239 00:22:15,543 --> 00:22:17,253 Jeg står foran jer, 240 00:22:17,253 --> 00:22:21,382 ikke blot som jeres kansler, men som en sørgende søn. 241 00:22:31,768 --> 00:22:36,230 Dette er pukkerne, der dræbte Absalom og Piety Breakspear. 242 00:22:37,899 --> 00:22:38,858 Mine forældre. 243 00:22:58,127 --> 00:23:00,671 Min far var en stor mand. 244 00:23:01,172 --> 00:23:04,008 En generøs og civiliseret mand. 245 00:23:04,008 --> 00:23:05,510 Som så mange af os, 246 00:23:06,344 --> 00:23:09,055 bød han kreaturflygtninge velkommen i sin by. 247 00:23:10,681 --> 00:23:12,100 Endda ind i sit hjem. 248 00:23:13,559 --> 00:23:17,105 Han gav dem mad, arbejde og husly. 249 00:23:18,272 --> 00:23:22,527 Han troede på en fundamental anstændighed i ethvert levende væsen. 250 00:23:22,527 --> 00:23:25,446 Og hans venlighed blev tilbagebetalt 251 00:23:25,446 --> 00:23:27,156 med forræderi og mord. 252 00:23:27,156 --> 00:23:28,533 Brægende æsel! 253 00:23:38,543 --> 00:23:41,963 Disse ekstremistiske kreaturer tog min mor og far fra mig. 254 00:23:43,214 --> 00:23:45,466 Men de tog noget mere fra jer. 255 00:23:46,551 --> 00:23:48,302 De tog jeres kansler. 256 00:23:49,470 --> 00:23:50,721 En stor leder. 257 00:23:52,181 --> 00:23:53,182 Og hans kone, 258 00:23:54,392 --> 00:23:55,476 min mor, 259 00:23:56,310 --> 00:23:58,146 vores nations blide hjerte. 260 00:23:58,146 --> 00:23:59,981 Hvordan kunne jeg dræbe din mor? 261 00:23:59,981 --> 00:24:02,567 - Jeg sad i fængsel! - Hun gjorde ikke nogen noget. 262 00:24:02,567 --> 00:24:06,445 - Du ved, det ikke kan passe! - Hun blev myrdet. På brutal vis. 263 00:24:06,445 --> 00:24:08,990 Skjulte, afslør dig for dine tjenere. 264 00:24:08,990 --> 00:24:12,243 Og kun Martyren ved, hvad der blev gjort af hendes lig. 265 00:24:12,743 --> 00:24:14,912 Jeg kan ikke engang lægge hende til hvile. 266 00:24:17,206 --> 00:24:18,791 Som en sørgende søn, 267 00:24:18,791 --> 00:24:20,793 som min fars søn, 268 00:24:20,793 --> 00:24:23,880 er mit instinkt at forsøge at forstå. 269 00:24:23,880 --> 00:24:26,174 At besvare vildskab med barmhjertighed. 270 00:24:26,174 --> 00:24:27,967 Vis barmhjertighed, jeg beder! 271 00:24:27,967 --> 00:24:31,971 Men som kansler er det min pligt at opretholde loven. 272 00:24:33,306 --> 00:24:35,558 For at beskytte vores dyrebare nation. 273 00:24:35,558 --> 00:24:39,812 For at sende en meddelelse til ethvert kreatur, der overvejer oprør. 274 00:24:39,812 --> 00:24:42,106 Udlever du stadig dine lyster på The Row? 275 00:24:42,106 --> 00:24:45,443 Vores nation er under angreb både indefra og udefra! 276 00:24:45,443 --> 00:24:48,529 Hey! Fortæl dem om alfen, du knep... 277 00:25:20,478 --> 00:25:21,938 De bortfører vores kvinder! 278 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Min far var tilgivende, 279 00:25:38,412 --> 00:25:39,914 og det kostede ham hans liv. 280 00:25:41,415 --> 00:25:44,085 Hans søn vil ikke begå den samme fejl. 281 00:25:45,711 --> 00:25:47,797 Kansleren længe leve! 282 00:25:47,797 --> 00:25:51,634 - Kansleren længe leve! - Kansleren længe leve! 283 00:26:05,189 --> 00:26:08,150 Kansler, et øjeblik, om jeg må bede. 284 00:26:08,150 --> 00:26:09,735 Hvad nu, hr. Millworthy? 285 00:26:09,735 --> 00:26:11,237 Det var stærke ord deromme. 286 00:26:11,237 --> 00:26:13,531 Din far ville have været... 287 00:26:15,825 --> 00:26:16,659 Tja. 288 00:26:18,286 --> 00:26:20,913 Har du haft tid til at overveje 289 00:26:20,913 --> 00:26:22,999 samtalen, vi havde i går. 290 00:26:23,874 --> 00:26:25,835 Nej, jeg har ikke haft tid. 291 00:26:26,961 --> 00:26:29,547 Pagtambassadøren ankommer i morgen. 292 00:26:29,547 --> 00:26:32,425 Kreaturterroristerne bliver dristigere hver dag. 293 00:26:32,425 --> 00:26:36,053 De har lige røvet et tog. Jeg har ikke sovet godt i ugevis, 294 00:26:36,053 --> 00:26:40,558 og nu beordrer jeg halshugninger for måske at sende et budskab. 295 00:26:40,558 --> 00:26:43,561 - Jeg gider ikke en forelæsning. - Ingen forelæsning. 296 00:26:43,561 --> 00:26:46,939 Jeg ville bare fortælle dig, at det er arrangeret, at... 297 00:26:46,939 --> 00:26:50,943 Så er det nok. Jeg besøger ikke officielt The Row. 298 00:26:50,943 --> 00:26:55,531 Vagterne har arbejdet uden pusterum i ugevis. 299 00:26:55,531 --> 00:26:58,409 Så et kort besøg fra deres kansler 300 00:26:58,409 --> 00:27:00,494 ville styrke moralen. 301 00:27:14,258 --> 00:27:18,804 Jeg er tydeligvis ikke, hr. Millworthy, en kløgtig fyr som dig, 302 00:27:19,847 --> 00:27:21,640 men hvis jeg var en kløgtig fyr, 303 00:27:21,766 --> 00:27:25,269 ville jeg spekulere på, om du forsøger at lokke mig til The Row 304 00:27:25,269 --> 00:27:28,105 for selv at se betingelserne der 305 00:27:28,105 --> 00:27:31,233 og måske endda ændre min mening. 306 00:27:31,233 --> 00:27:33,527 Nej. Det ville være absurd. 307 00:27:33,527 --> 00:27:37,073 Der er absolut ingen hensigt om... 308 00:27:37,073 --> 00:27:38,074 - Nej? - Nej. 309 00:27:39,700 --> 00:27:40,743 Godt. 310 00:27:42,578 --> 00:27:44,538 Hvis der er et problem med moralen, 311 00:27:44,538 --> 00:27:46,832 så giv mændene en dobbelt ration brændevin. 312 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Tourmaline. 313 00:28:13,567 --> 00:28:14,527 Hvordan går det? 314 00:28:14,527 --> 00:28:16,612 Godt. Godt. 315 00:28:16,612 --> 00:28:20,491 Jeg har stadig en lille bunke gemt væk, så jeg klarer mig. 316 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 Og du har vist fundet nyt arbejde. 317 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 Et stenkast fra det gamle. 318 00:28:25,204 --> 00:28:28,290 Jeg lærer de små at læse. Det betaler ikke lige så godt, 319 00:28:28,290 --> 00:28:32,294 men hvad kan man gøre, sådan som folk dør på den anden side af muren? 320 00:28:33,462 --> 00:28:35,548 Jeg gad vide, om de savner os. 321 00:28:35,548 --> 00:28:36,757 Narrøve. 322 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Narrøve er det rette ord. 323 00:28:39,552 --> 00:28:41,846 Undskyld mig. Gider du... 324 00:29:09,123 --> 00:29:11,167 Hvad går det her ud på? 325 00:29:11,167 --> 00:29:12,376 Det er en gave. 326 00:29:12,376 --> 00:29:16,338 En gave fra kansleren til godtfolket i The Row. 327 00:29:16,338 --> 00:29:18,757 Det er ulækkert. Du kan ikke komme og... 328 00:29:20,176 --> 00:29:23,512 Så det kan jeg ikke? Sig ikke, hvad jeg kan, kreatur. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,434 Jeg beder. 330 00:29:29,477 --> 00:29:33,314 Betjent, vores børn bør ikke se den slags. 331 00:29:36,942 --> 00:29:40,070 Hør, frue, hvis du har nogen klager, 332 00:29:40,571 --> 00:29:43,782 hvis nogen af jer har nogen klager, 333 00:29:44,867 --> 00:29:47,036 så kan I tale med ham om det. 334 00:30:01,550 --> 00:30:03,219 Longerbane. 335 00:30:03,219 --> 00:30:06,847 Vi bliver stadig hundset rundt med af et pigebarn, Marlow. 336 00:30:06,847 --> 00:30:08,265 Jeg tåler det ikke. 337 00:30:08,265 --> 00:30:11,769 Det er tre måneder siden, at Longerbane besøgte Martyren. 338 00:30:11,769 --> 00:30:15,064 Hun er færdig med at sørge i tide til et lederskabsvalg. 339 00:30:15,064 --> 00:30:16,565 - Bare vent. - Det kan du tro. 340 00:30:16,565 --> 00:30:18,984 Planlægger du at smide din hat i ringen? 341 00:30:18,984 --> 00:30:22,404 Hvis unge Breakspears politik ikke ruinerer os først. 342 00:30:22,404 --> 00:30:24,698 Nogen må stoppe ham. 343 00:30:24,698 --> 00:30:26,492 En stabil hånd ved rorpinden. 344 00:30:26,492 --> 00:30:30,538 I sidste ende er politik for mænd. 345 00:30:30,538 --> 00:30:35,167 Den jamrende møgunge vil nok glædes over at kunne lege med sine dukker igen. 346 00:30:48,138 --> 00:30:52,017 Kansler, jeg må insistere på vi diskuterer de nye takster. 347 00:30:52,017 --> 00:30:55,020 Vores havne kan ikke holde til denne yderligere beskatning. 348 00:30:56,564 --> 00:30:59,567 De herrer, giv mig et øjeblik med oppositionslederen? 349 00:30:59,567 --> 00:31:01,360 Får du ikke brug for en chaperone? 350 00:31:01,360 --> 00:31:03,862 Hun ligner én, der vil slå dig med sin håndtaske. 351 00:31:03,862 --> 00:31:05,948 Tak, Winetrout. Jeg klarer det. 352 00:31:19,545 --> 00:31:22,298 Du klarede dig fremragende. 353 00:31:22,298 --> 00:31:24,049 Og uærligt. 354 00:31:24,049 --> 00:31:26,260 Pukkerne dræbte ikke mine forældre. 355 00:31:26,260 --> 00:31:28,721 Det havde de bestemt til hensigt. 356 00:31:28,721 --> 00:31:30,472 Det var snusket, Sophie. 357 00:31:30,472 --> 00:31:31,849 Jeg var et svin. 358 00:31:32,308 --> 00:31:34,476 Det var en magtdemonstration. 359 00:31:34,476 --> 00:31:35,811 En bestemt én. 360 00:31:36,854 --> 00:31:38,188 Og godt timet. 361 00:31:38,939 --> 00:31:41,483 Pagtambassadøren ankommer i morgen, 362 00:31:41,483 --> 00:31:46,113 og der er allerede hvisken blandt begge vores partier. 363 00:31:46,113 --> 00:31:47,656 Hvisken? 364 00:31:47,656 --> 00:31:50,659 Ingen af os er i sikkerhed, Jonah. Det ved du. 365 00:31:50,659 --> 00:31:53,162 Vi arvede vores pladser, ikke vores magt. 366 00:31:54,538 --> 00:31:56,665 Når sorgperioden er forbi, 367 00:31:56,665 --> 00:31:59,501 vil mit parti stille spørgsmålstegn ved mit lederskab. 368 00:31:59,501 --> 00:32:00,836 Og det vil dit også. 369 00:32:00,836 --> 00:32:02,379 Det bør de måske også. 370 00:32:03,297 --> 00:32:05,090 Jeg bad aldrig om det her. 371 00:32:07,801 --> 00:32:11,805 Tror du, du kan blive en større mand end din far? 372 00:32:11,805 --> 00:32:12,765 Det tror jeg. 373 00:32:13,390 --> 00:32:16,685 Jeg skulle aldrig have fortalt dig om den forbandede profeti. 374 00:32:16,685 --> 00:32:19,688 Desuden er jeg ikke hans rigtige søn, vel? 375 00:32:19,688 --> 00:32:23,567 Absalom Breakspear var din far på alle måder, der betød noget... 376 00:32:23,567 --> 00:32:25,486 Du lyder ligesom min mor! 377 00:32:32,034 --> 00:32:34,370 Der er storhed i dig, Jonah. 378 00:32:35,829 --> 00:32:36,789 Jeg kan se det. 379 00:32:38,666 --> 00:32:40,417 Og det vil de andre også. 380 00:32:41,377 --> 00:32:42,628 Når du er klar. 381 00:33:00,062 --> 00:33:01,188 Gå videre. 382 00:33:03,691 --> 00:33:05,025 Undskyld, sir. 383 00:33:05,025 --> 00:33:07,528 Kanslerens mand. Lad ham passere. 384 00:33:07,528 --> 00:33:08,445 Tak. 385 00:33:31,760 --> 00:33:32,720 Lad mig hjælpe dig. 386 00:33:32,720 --> 00:33:34,012 Tak. 387 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Op. Sådan. 388 00:33:43,814 --> 00:33:44,857 Hej. 389 00:33:45,774 --> 00:33:48,277 Hr. Erodan. Godt at se dig igen. 390 00:34:02,624 --> 00:34:04,001 Nej! 391 00:34:04,001 --> 00:34:06,211 Far! Jeg beder dig. 392 00:34:06,920 --> 00:34:08,589 Jeg beder dig! Nej! 393 00:34:08,589 --> 00:34:10,591 - Slip mig. - Jeg ved det. Beklager. 394 00:34:10,591 --> 00:34:13,010 Far! Nej! 395 00:34:13,010 --> 00:34:14,136 Philo... 396 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 - Han kommer ikke? - Jeg prøvede. 397 00:34:19,266 --> 00:34:23,187 Hvis han selv kunne se den skade, som hans politik forårsager... 398 00:34:23,187 --> 00:34:25,355 Så ville han pludselig ændre mening? 399 00:34:26,231 --> 00:34:28,066 Det er det lidt for sent til. 400 00:34:28,066 --> 00:34:31,236 Din halvbror er stadig i stand til at gøre godt. 401 00:34:31,236 --> 00:34:34,615 Hvis jeg ikke vidste bedre, ville jeg tro, du syntes om svinet. 402 00:34:34,615 --> 00:34:38,786 Mænd kan ændre sig, Philo, og jeg håber stadig for ham. 403 00:34:38,786 --> 00:34:41,121 Nej. Vi er nødt til at gøre noget. 404 00:34:41,121 --> 00:34:44,124 Klart. Hvad har du i tankerne? 405 00:34:44,124 --> 00:34:47,920 Han har kun jobbet, fordi han er Breakspears ældste søn, ikke? 406 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Men det er han ikke, vel? 407 00:34:50,589 --> 00:34:51,548 Det er jeg. 408 00:34:58,138 --> 00:35:01,141 Du siger vel ikke, du vil offentliggøre det? 409 00:35:02,643 --> 00:35:05,020 Du er vanvittig. Ingen ville tro dig. 410 00:35:05,020 --> 00:35:08,148 De ville aldrig udpege en halvt alf-horeunge som kansler. 411 00:35:08,148 --> 00:35:09,483 Selvfølgelig ikke. 412 00:35:09,483 --> 00:35:12,110 Men skandalen vil ødelægge ham. 413 00:35:13,153 --> 00:35:16,323 - Afløseren kan næsten ikke være værre. - Det ved jeg nu ikke. 414 00:35:17,115 --> 00:35:20,828 At afsløre dig selv, Philo, er selvmorderisk tåbeligt. 415 00:35:20,828 --> 00:35:22,579 Det er sindsforvirret. Det... 416 00:35:27,668 --> 00:35:28,836 Okay. 417 00:35:30,170 --> 00:35:32,047 Har du besluttet en fremgangsmåde? 418 00:35:32,965 --> 00:35:34,925 Jeg er åben for forslag. 419 00:35:34,925 --> 00:35:39,555 Den eneste løsning er at offentliggøre det foran det rette publikum. 420 00:35:44,518 --> 00:35:45,477 Martyr. 421 00:35:47,646 --> 00:35:51,149 Der er en statslig banket til ære for Pagtambassadøren. 422 00:35:51,149 --> 00:35:52,234 - Hvornår? - I morgen. 423 00:35:54,903 --> 00:35:55,946 Hjælper du? 424 00:35:57,114 --> 00:35:59,449 Du skal nødig komme i knibe på grund af mig. 425 00:36:00,158 --> 00:36:01,660 Jeg er allerede i knibe. 426 00:36:02,578 --> 00:36:06,123 Nu kan jeg i det mindste vælge, hvilken slags knibe det skal være. 427 00:36:07,624 --> 00:36:08,667 Vi gør det i morgen. 428 00:36:31,023 --> 00:36:33,942 Du skal bare røre døren. 429 00:36:33,942 --> 00:36:35,569 Hvad er du så bange for? 430 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Jeg er ikke bange. 431 00:36:36,778 --> 00:36:37,905 Så gør det. 432 00:36:38,488 --> 00:36:39,406 Nej. 433 00:36:40,115 --> 00:36:41,783 Gør det. 434 00:38:04,533 --> 00:38:07,202 Jeg tager hjem til min kone. 435 00:38:07,202 --> 00:38:09,496 Jeg er din kone, din dumrian. 436 00:38:42,070 --> 00:38:43,530 Hvor har du så været? 437 00:38:45,073 --> 00:38:47,075 Travl. Hvad rager det dig? 438 00:38:47,826 --> 00:38:49,578 Dahlia er væk, 439 00:38:49,578 --> 00:38:52,789 og de andre vil ære dig med deagh-nós. 440 00:38:53,498 --> 00:38:54,374 Fuck af. 441 00:38:55,834 --> 00:38:59,504 Toget gjorde os til helte, og det var din idé. 442 00:38:59,504 --> 00:39:00,630 Du fortjener det. 443 00:39:02,424 --> 00:39:04,468 Mig? Deagh-nós? 444 00:39:04,468 --> 00:39:06,303 Dahlia ville aldrig tillade det. 445 00:39:06,303 --> 00:39:09,181 Som jeg sagde, er hun her ikke. 446 00:39:09,181 --> 00:39:11,850 Og når det er gjort, kan hun ikke gøre det om. 447 00:39:12,684 --> 00:39:15,854 Vil du have vores respekt eller ej? 448 00:40:14,913 --> 00:40:19,167 Gå bag min ryg igen, så klipper jeg vingerne af dig, kælling. 449 00:40:19,960 --> 00:40:21,086 Prøv bare. 450 00:40:37,477 --> 00:40:39,479 - Stå stille. - Det gør ondt. 451 00:40:39,479 --> 00:40:43,733 Sådan går det, når man tilslutter sig Sortravnene. Ingen tvang dig. 452 00:40:43,733 --> 00:40:45,360 Du introducerede mig. 453 00:40:45,360 --> 00:40:46,862 Ja, fordi du spurgte. 454 00:40:48,864 --> 00:40:52,159 Sjov måde at vise respekt, hva'? Rituel tortur. 455 00:40:52,159 --> 00:40:56,663 Hvis det er sådan, de morer sig bedst, så dømmer jeg ikke. 456 00:40:57,581 --> 00:40:58,748 Jo, du gør. 457 00:41:00,625 --> 00:41:02,419 Okay, måske en lille smule. 458 00:41:04,588 --> 00:41:07,382 Hvordan morer du dig for tiden? 459 00:41:08,133 --> 00:41:09,384 Jeg mener... 460 00:41:11,219 --> 00:41:13,180 Jeg har ikke set dig i evigheder. 461 00:41:16,850 --> 00:41:18,852 Har du nogensinde en slags... 462 00:41:20,604 --> 00:41:24,482 ...syg følelse af, at der vil ske noget virkelig skrækkeligt? 463 00:41:27,444 --> 00:41:30,739 Ja, såsom hvad Philo vil gøre, når han ser det her. 464 00:41:31,573 --> 00:41:32,824 Ja, præcis. 465 00:41:34,868 --> 00:41:37,454 Beklager. Jeg ville ikke være uforskammet. 466 00:41:38,622 --> 00:41:40,582 Fortæl, hvad er der? 467 00:41:42,125 --> 00:41:46,254 Bare standard tungsind og indre pine. 468 00:41:46,254 --> 00:41:47,214 Du er færdig. 469 00:41:49,716 --> 00:41:51,301 Er du okay? 470 00:41:51,301 --> 00:41:52,302 Mig? 471 00:41:53,261 --> 00:41:54,387 Jeg har det super. 472 00:41:57,682 --> 00:42:00,393 Du har vist glemt, jeg kan læse dig som en åben bog. 473 00:42:01,353 --> 00:42:03,605 Sig, hvad det er, ellers bliver jeg bekymret. 474 00:42:04,814 --> 00:42:06,483 Det er ikke mig, der røver toge, 475 00:42:06,483 --> 00:42:09,236 så måske bør du bekymre dig om dig selv. 476 00:42:15,367 --> 00:42:16,660 En runde til? 477 00:42:19,371 --> 00:42:22,290 Det er lidt sent for mig. En anden gang måske. 478 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Farvel. 479 00:42:26,795 --> 00:42:27,712 Farvel. 480 00:44:46,976 --> 00:44:48,728 Anders! Kom her. 481 00:44:48,728 --> 00:44:50,688 Okay, jeg er på vej. 482 00:45:04,994 --> 00:45:06,663 Hvad er der med dig? 483 00:45:06,663 --> 00:45:08,790 - Undskyld? Hvad? - Min kat! 484 00:45:10,542 --> 00:45:12,210 Hvorfor gjorde du det? 485 00:45:17,298 --> 00:45:18,716 Jeg gjorde ikke... 486 00:45:28,685 --> 00:45:31,187 - Hvad fanden? - Rycroft Philostrate? 487 00:45:31,187 --> 00:45:33,273 - Ja. - Du kommer med os. 488 00:45:33,273 --> 00:45:34,691 Hvad er anklagen? 489 00:45:34,691 --> 00:45:36,317 At være et skide kreatur. 490 00:46:06,347 --> 00:46:07,390 Åbn porten. 491 00:46:15,857 --> 00:46:17,150 Tak, gutter. 492 00:46:17,150 --> 00:46:18,234 I må gerne gå. 493 00:46:19,444 --> 00:46:21,154 Det er godt at se dig igen... 494 00:46:21,905 --> 00:46:22,989 ...inspektør. 495 00:46:25,283 --> 00:46:26,951 Beklager den hårde behandling. 496 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Nej, du kender mig, Berwick. 497 00:46:31,456 --> 00:46:33,041 Jeg elsker en overraskelse. 498 00:46:33,041 --> 00:46:35,084 Det kan fandeme ikke passe. 499 00:46:35,084 --> 00:46:36,920 Er du gået fra forstanden? 500 00:46:36,920 --> 00:46:38,213 Hav os undskyldt. 501 00:46:40,089 --> 00:46:42,759 Din klamme kreatur-elsker. 502 00:46:42,759 --> 00:46:44,928 Altid en fornøjelse at se jer, drenge. 503 00:46:46,095 --> 00:46:47,764 Hvad handler det her om? 504 00:46:47,764 --> 00:46:50,683 Vi har et problem. Jeg tænkte, du kunne hjælpe. 505 00:46:50,683 --> 00:46:51,643 Med hvad? 506 00:47:04,030 --> 00:47:05,573 Det er nyt. 507 00:47:05,573 --> 00:47:06,741 Pigtråd. 508 00:47:06,741 --> 00:47:07,951 Flyvetråd. 509 00:47:08,618 --> 00:47:10,662 Det er det, de har dækket The Row i. 510 00:47:10,662 --> 00:47:14,165 Ofret var løjtnant Anders fra Det Femte Ingeniørkorps. 511 00:47:14,541 --> 00:47:16,626 - Har du hørt om ham? - Burde jeg det? 512 00:47:16,626 --> 00:47:20,380 Han var udstationeret på et tog, som blev røvet i går aftes. 513 00:47:22,090 --> 00:47:23,174 Virkelig? 514 00:47:23,174 --> 00:47:25,969 Gerningsmanden må have husket hans ansigt 515 00:47:25,969 --> 00:47:28,096 og taget tilbage for at afslutte det. 516 00:47:28,096 --> 00:47:31,849 Der er kun én type kreatur, som kunne flyve ham derop. 517 00:47:31,849 --> 00:47:33,434 Tror du, en alf gjorde det? 518 00:47:33,434 --> 00:47:35,520 Eller en Sortravn, nærmere betegnet. 519 00:47:36,312 --> 00:47:37,272 Hvem ellers? 520 00:47:38,106 --> 00:47:41,025 De håner os. Ler ad os. 521 00:47:42,318 --> 00:47:44,153 Det er meget muligt. 522 00:47:45,113 --> 00:47:46,155 Men hvorfor? 523 00:47:46,155 --> 00:47:48,992 Du er inspektøren. Fortæl du mig det. 524 00:47:50,660 --> 00:47:53,371 Hvad er så din plan med at bringe mig hertil? 525 00:47:53,371 --> 00:47:57,125 Ingen plan. De smed dig ud på grund af, hvad du er. 526 00:47:58,001 --> 00:48:01,713 For mig at se er du en fremragende inspektør. 527 00:48:01,713 --> 00:48:03,548 Den bedste, jeg har arbejdet med. 528 00:48:03,548 --> 00:48:05,800 Det er det eneste af betydning. For mig. 529 00:48:05,800 --> 00:48:07,302 Hvis jeg blev stikker, 530 00:48:07,802 --> 00:48:10,054 hvor længe ville jeg mon overleve i The Row? 531 00:48:10,054 --> 00:48:11,931 Jeg har hørt, du kan slå fra dig. 532 00:48:12,807 --> 00:48:14,851 Du plejede at bære denne uniform. 533 00:48:14,851 --> 00:48:16,102 Beklager, Berwick. 534 00:48:16,102 --> 00:48:18,396 Der er en kone og to børn. 535 00:48:18,396 --> 00:48:19,480 Jeg kan ikke hjælpe. 536 00:48:19,480 --> 00:48:23,151 Hvis vi ikke finder den skyldige, slår hæren ned på The Row. 537 00:48:23,151 --> 00:48:24,777 Og jeg kan ikke stoppe dem. 538 00:48:24,777 --> 00:48:27,530 Siden hvornår bekymrer du dig om feer? 539 00:48:27,530 --> 00:48:30,033 Siden en, jeg holder af, blev en. 540 00:48:32,201 --> 00:48:34,787 Det kan du fandeme ikke mene. 541 00:48:37,790 --> 00:48:39,584 Hvad laver han her? 542 00:48:39,584 --> 00:48:42,837 Han er vores eneste øjne og ører på deres side af muren. 543 00:48:42,837 --> 00:48:45,089 "Vi"? Han er et fucking kreatur. 544 00:48:45,089 --> 00:48:47,675 - Han er ikke én af os. - Det har han aldrig været. 545 00:48:48,301 --> 00:48:51,304 Du har lukket ham ud af hans aflukke. Du må være vanvittig. 546 00:48:52,972 --> 00:48:55,683 - Du må hellere passe på. - Dombey. 547 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 Du gør stadig uniformen ære, ser jeg. 548 00:49:06,819 --> 00:49:07,654 Rolig. 549 00:49:08,529 --> 00:49:11,074 Han kan hjælpe os med at fange de skyldige. 550 00:49:14,452 --> 00:49:17,080 Kom herover. Kom herover! 551 00:49:19,707 --> 00:49:22,085 Tag kreaturet tilbage, hvor han hører til. 552 00:49:23,002 --> 00:49:24,170 Kom, lad os gå. 553 00:49:36,724 --> 00:49:38,685 Alt er stille 554 00:49:39,894 --> 00:49:41,813 Alt er vel 555 00:49:42,980 --> 00:49:46,567 Frygt ikke nattens mørke 556 00:49:48,194 --> 00:49:53,032 Du slumrer ikke helt alene 557 00:49:54,033 --> 00:49:57,787 Jeg er her til morgens gry 558 00:50:01,582 --> 00:50:02,750 Ezra? 559 00:50:07,296 --> 00:50:10,258 Ulykkelig kærlighed skærer 560 00:50:10,967 --> 00:50:14,262 Langt skarpere end en kniv 561 00:50:14,262 --> 00:50:18,266 Vores eget hjerteblod flyder mod 562 00:50:19,058 --> 00:50:21,060 Det næste fortryllede liv 563 00:50:48,087 --> 00:50:49,464 Agreus! 564 00:50:49,464 --> 00:50:51,466 Er alt i orden, kære søster? 565 00:50:53,885 --> 00:50:55,595 Undskyld. Sparkede jeg dig? 566 00:50:56,929 --> 00:50:57,805 Nej. 567 00:50:59,015 --> 00:51:01,392 - Er du okay? - Ja. Jeg har det fint. 568 00:51:40,181 --> 00:51:42,975 Skal jeg tage lyserød eller grøn kjole på i dag? 569 00:51:42,975 --> 00:51:45,311 Frk. Imogen, stop nu. 570 00:51:45,311 --> 00:51:49,023 Agreus, nu ikke så forskræmt. Du har set mit undertøj før. 571 00:51:49,023 --> 00:51:52,026 Det har jeg, men det har holdet ikke. 572 00:51:52,026 --> 00:51:54,320 Hvad hvis forvalteren kommer ind? 573 00:51:56,572 --> 00:51:59,575 Foretrækker du mig i lyserødt eller grønt? 574 00:51:59,575 --> 00:52:00,993 Jeg foretrækker dig... 575 00:52:02,912 --> 00:52:04,288 ...i noget nyt. 576 00:52:06,123 --> 00:52:08,918 Din garderobe er ved at være lidt slidt, kære. 577 00:52:08,918 --> 00:52:10,044 Det er fint med mig. 578 00:52:10,753 --> 00:52:12,088 Når vi når kysten, 579 00:52:12,088 --> 00:52:14,799 får jeg dem til at lave dig en helt ny garderobe. 580 00:52:14,799 --> 00:52:18,219 Vi hyrer den fineste syerske. Hvad end du ønsker. 581 00:52:18,219 --> 00:52:21,639 - Jeg vil ikke forkæles. - Men jeg vil forkæle dig. 582 00:52:22,723 --> 00:52:24,684 Kjolen er ikke vigtig. 583 00:52:25,393 --> 00:52:26,936 Det er hvem, der tager den af. 584 00:52:28,980 --> 00:52:30,898 Snart, frk. Imogen, 585 00:52:33,150 --> 00:52:34,235 lægger vi til havn. 586 00:52:34,235 --> 00:52:35,903 Vi er stoppet i fire havne. 587 00:52:35,903 --> 00:52:38,781 - Og har aldrig betrådt landjorden. - Det behøver vi ikke. 588 00:52:38,781 --> 00:52:41,284 De bringer os alt, vi har brug for, i både. 589 00:52:44,036 --> 00:52:45,538 På nær vores værdighed. 590 00:52:51,294 --> 00:52:52,378 Imogen... 591 00:52:54,380 --> 00:52:56,257 Jeg er træt af at være på flugt. 592 00:53:00,136 --> 00:53:01,137 Jeg forstår. 593 00:53:03,723 --> 00:53:05,683 - Gør du? - Ja! 594 00:53:05,683 --> 00:53:09,687 Jeg ser sådan her på sagen: Du er en fin dame, og jeg er en rig mand. 595 00:53:09,687 --> 00:53:12,398 Vi har ret til at bygge et hjem sammen. 596 00:53:12,398 --> 00:53:15,401 Et rigtigt hjem, hvor jeg kan forkæle dig med tøj. 597 00:53:15,401 --> 00:53:18,654 Vi kunne leve hvor som helst. Sig til, så sætter vi sejl. 598 00:53:18,654 --> 00:53:20,823 Det bliver pragtfuldt. 599 00:53:20,823 --> 00:53:22,742 Pragtfuldt, når vi er alene måske. 600 00:53:22,742 --> 00:53:25,244 Går du så meget op i, hvad fremmede tænker? 601 00:53:25,244 --> 00:53:28,289 Nej! Det gør jeg ikke, jeg er bare... 602 00:53:28,289 --> 00:53:31,667 Det, vi har her, er enkelt, og jeg kan lide det. 603 00:53:32,168 --> 00:53:34,128 - Ingen tjenestepiger. - Det er fint. 604 00:53:34,128 --> 00:53:36,797 - Mit tøj er plettet. - Det er fint. 605 00:53:36,797 --> 00:53:38,883 Der er snudebiller i brødet. 606 00:53:41,469 --> 00:53:43,304 Men vi er frie her, Agreus. 607 00:53:46,641 --> 00:53:49,936 Hele mit liv har jeg levet i en slags... 608 00:53:51,187 --> 00:53:52,229 ...labyrint, 609 00:53:54,482 --> 00:53:56,734 omgivet af usynlige vægge... 610 00:53:58,694 --> 00:54:02,031 ...indtil jeg en dag trådte igennem dem. 611 00:54:06,118 --> 00:54:09,163 Kan vi ikke blive til søs lidt længere? 612 00:54:12,333 --> 00:54:13,501 Lidt længere. 613 00:54:16,420 --> 00:54:17,880 Så længe du vil. 614 00:54:19,215 --> 00:54:21,175 For evigt, hvis det er det, du ønsker. 615 00:54:33,604 --> 00:54:34,647 Nå... 616 00:54:36,649 --> 00:54:38,234 ...skal vi spise morgenmad? 617 00:54:39,485 --> 00:54:40,528 Ja. 618 00:54:43,447 --> 00:54:45,324 Til helvede med snudebillerne. 619 00:55:01,465 --> 00:55:02,925 Rejs masten! 620 00:55:03,926 --> 00:55:05,052 Hvad sker der? 621 00:55:06,178 --> 00:55:07,179 Kaptajn. 622 00:55:13,519 --> 00:55:15,062 Ved Martyren. 623 00:55:15,688 --> 00:55:17,481 Skriften er sær, 624 00:55:17,481 --> 00:55:20,776 men hun er en af Pagtens krigsskibe, ellers er jeg en trow. 625 00:55:20,776 --> 00:55:22,820 Et af Pagtens luftskibe så langt ude? 626 00:55:24,864 --> 00:55:27,783 Ja, hr. Astrayon. De beder os følge efter. 627 00:55:27,783 --> 00:55:30,870 - Kan vi stikke af? - Hun er dobbelt så hurtig som os. 628 00:55:32,747 --> 00:55:33,998 Bomber! 629 00:55:37,752 --> 00:55:40,254 Skal jeg ændre kurs og følge hende, sir? 630 00:57:30,990 --> 00:57:32,992 Tekster af: Jonas Kloch 631 00:57:32,992 --> 00:57:35,077 Kreativ supervisor Lotte Udsen 42051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.