All language subtitles for Battle.Royale.3D.2000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,421 --> 00:00:38,591 Aan het begin van het millennium stortte het land ineen. 2 00:00:39,091 --> 00:00:42,511 10 miljoen mensen waren werkloos. 3 00:00:42,721 --> 00:00:49,261 800.000 leerlingen boycotten de scholen. 4 00:00:51,471 --> 00:00:54,641 De volwassenen waren radeloos, en uit angst voor de jongeren... 5 00:00:54,811 --> 00:00:58,941 namen ze de millenniumonderwijswet aan, ook wel de BR-wet genoemd. 6 00:01:00,481 --> 00:01:04,861 Geschikt voor 15 jaar en ouder. 7 00:01:09,281 --> 00:01:13,951 Dit jaar werd klas E van de Zentsuji-middenschool gekozen... 8 00:01:14,121 --> 00:01:17,211 uit 43.000 derde klassen. 9 00:01:17,371 --> 00:01:21,631 Dit jaar is het spel nog spannender dan vorig jaar. 10 00:01:22,051 --> 00:01:24,801 Kijk, daar is ze! 11 00:01:24,971 --> 00:01:26,761 De winnaar is een meisje! 12 00:01:27,801 --> 00:01:32,931 Het gevecht dat twee dagen, zeven uur en 43 minuten duurde... 13 00:01:33,101 --> 00:01:34,811 is gewonnen door een meisje. 14 00:01:35,811 --> 00:01:38,481 Kijk, ze lacht! 15 00:01:38,651 --> 00:01:41,481 Het meisje lacht echt! 16 00:01:43,821 --> 00:01:46,201 Geschikt voor 15 jaar en ouder. 17 00:01:55,121 --> 00:01:56,711 Special Edition 18 00:02:11,351 --> 00:02:17,181 Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was. Op m'n eerste dag in groep 7... 19 00:02:17,351 --> 00:02:19,141 hing m'n vader zich op. 20 00:02:30,781 --> 00:02:34,240 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 21 00:02:46,710 --> 00:02:48,510 De waanzin was compleet. 22 00:02:49,840 --> 00:02:55,060 Ik wist niet wat ik moest doen en er was niemand die het me kon vertellen. 23 00:02:56,720 --> 00:02:59,100 Goedemorgen. - Wat is er? 24 00:03:01,440 --> 00:03:06,780 Het spijt me, ik ben te laat. Ik weet niet wat er aan de hand is. 25 00:03:06,940 --> 00:03:10,900 "We nemen vrijaf omdat we er zin in hebben - Klas B" 26 00:03:54,570 --> 00:03:58,870 Na het incident, verliet de leraar onze school. 27 00:04:02,710 --> 00:04:06,460 Maar hoe waanzinnig de wereld ook werd... 28 00:04:07,290 --> 00:04:10,300 we maakten toch plezier. 29 00:04:31,070 --> 00:04:36,240 En zo kwam er een eind aan onze school. 30 00:04:53,010 --> 00:04:55,550 Meester! - Sorry. 31 00:04:57,850 --> 00:04:59,600 Kom mee. - Nee. 32 00:04:59,810 --> 00:05:01,850 Toe nou. 33 00:05:02,020 --> 00:05:03,600 Sorry, laat ons erdoor. 34 00:05:05,480 --> 00:05:09,650 Nanahara, ik heb koekjes voor ons gebakken. 35 00:05:09,820 --> 00:05:12,940 Ook voor jou, Nobu. - Te gek. 36 00:05:13,110 --> 00:05:15,400 Kijk eens. -Ok�. 37 00:05:15,570 --> 00:05:17,160 Lachen! 38 00:05:18,450 --> 00:05:21,290 Noriko wilde ze je al de hele tijd geven. 39 00:05:21,490 --> 00:05:25,040 Megumi 40 00:05:25,250 --> 00:05:26,790 Eet ook wat. - Nee, ga je gang. 41 00:05:27,170 --> 00:05:31,550 Bedankt dat je me overhaalde om weer naar school te gaan, Noriko. 42 00:05:31,710 --> 00:05:34,050 Ik ben ook blij, Nobu. 43 00:05:34,210 --> 00:05:37,180 De foto is klaar. -Ik sta er maar half op! 44 00:07:22,030 --> 00:07:23,780 Hey, Noriko! 45 00:07:29,370 --> 00:07:31,870 Nobu. -Wat... 46 00:09:18,730 --> 00:09:20,320 Na u. 47 00:09:32,620 --> 00:09:34,870 Kitano! 48 00:09:35,040 --> 00:09:36,580 Kitano? Onmogelijk. 49 00:09:38,380 --> 00:09:42,130 Ok�, ga zitten. -Zit! 50 00:09:48,180 --> 00:09:49,890 Dat is een tijd geleden. 51 00:09:50,550 --> 00:09:53,600 Ik ben Kitano, jullie oude leraar. 52 00:09:53,770 --> 00:09:58,230 Ik neem klas B weer over. Laten we vrienden zijn. 53 00:09:59,610 --> 00:10:03,480 We hebben twee overgeplaatste leerlingen. Kawada... 54 00:10:04,780 --> 00:10:07,110 en Kiriyama. 55 00:10:08,240 --> 00:10:09,740 Wees aardig voor ze. 56 00:10:13,580 --> 00:10:15,910 De BR-wet 57 00:10:16,210 --> 00:10:17,830 Waar zijn we? 58 00:10:18,000 --> 00:10:19,580 Wat is hier aan de hand? 59 00:10:19,750 --> 00:10:21,420 Wie zijn die lui! 60 00:10:22,800 --> 00:10:24,300 Kennen jullie deze wet? 61 00:10:30,970 --> 00:10:33,010 Het gaat niet goed. 62 00:10:33,180 --> 00:10:39,520 Zo diep is dit land gezonken. Weten jullie waarom? 63 00:10:39,650 --> 00:10:41,400 Niet fluisteren, verdomme! 64 00:10:43,150 --> 00:10:44,690 Klootzak! 65 00:10:46,150 --> 00:10:49,530 Hou je mond en luister als iemand wat zegt. 66 00:10:50,860 --> 00:10:53,530 Mag ik naar het toilet? 67 00:10:54,700 --> 00:10:57,250 Hou het maar even op, Chigusa. 68 00:10:58,040 --> 00:10:59,500 Ik heb jullie gemist. 69 00:11:04,000 --> 00:11:05,880 Kuninobu 70 00:11:06,960 --> 00:11:08,760 Man, m'n kont doet nog pijn. 71 00:11:10,300 --> 00:11:15,430 Ik zei dat je niet terug hoefde te komen, dat je niet deugt. 72 00:11:15,600 --> 00:11:19,060 En je begon de school echt te boycotten. 73 00:11:20,190 --> 00:11:21,730 Dat kan echt niet. 74 00:11:23,270 --> 00:11:30,200 Je deugt niet, maar je besloot toch maar mee op schoolreisje te gaan. 75 00:11:35,160 --> 00:11:37,120 Luister! 76 00:11:37,290 --> 00:11:41,540 Door mensen zoals Kuninobu... 77 00:11:41,710 --> 00:11:44,169 gaat dit land ten onder. 78 00:11:44,339 --> 00:11:50,469 Daarom hebben de grote heren een wet aangenomen. 79 00:11:50,629 --> 00:11:52,179 Battle Royale 80 00:11:53,509 --> 00:11:57,559 De les van vandaag: Jullie moorden elkaar uit... 81 00:11:59,269 --> 00:12:03,149 tot er niemand meer over is. Alles is toegestaan. 82 00:12:06,069 --> 00:12:08,439 Wat is er zo grappig? 83 00:12:08,609 --> 00:12:10,649 Meneer... 84 00:12:10,819 --> 00:12:14,989 Ik begrijp er niets van. Dit kan toch niet waar zijn ? 85 00:12:16,409 --> 00:12:20,619 Wel eigenlijk, jullie leerkracht Hayashida... 86 00:12:20,789 --> 00:12:23,919 wilde niet dat jullie klas werd gekozen. 87 00:12:30,919 --> 00:12:32,629 Rustig! 88 00:12:32,799 --> 00:12:35,549 Deze volwassene deugde niet. 89 00:12:35,719 --> 00:12:38,509 Jullie moeten hard werken om niet te worden zoals hij. 90 00:12:40,769 --> 00:12:45,399 Tijd voor een video. Val niet in slaap. 91 00:12:47,059 --> 00:12:48,769 De juiste manier om Battle Royale te spelen. 92 00:12:49,229 --> 00:12:51,649 Door de BR-commissie. 93 00:12:51,779 --> 00:12:54,609 Hallo, klas B. 94 00:12:54,819 --> 00:12:57,199 Ok�, hallo! 95 00:12:57,369 --> 00:13:02,369 Jullie boffen dat jullie dit jaar gekozen zijn. 96 00:13:02,539 --> 00:13:05,329 Gefeliciteerd. -Dank je! 97 00:13:05,539 --> 00:13:09,249 Ik zal nu de regels uitleggen. 98 00:13:09,419 --> 00:13:13,219 Luister goed hoe je moet vechten. 99 00:13:13,379 --> 00:13:17,679 Jullie zitten op een onbewoond eiland. 100 00:13:17,849 --> 00:13:23,729 Het is zo'n 10 kilometer groot, iedereen is ge�vacueerd, en dus leeg. 101 00:13:25,099 --> 00:13:27,059 Niet fluisteren, zei ik! 102 00:13:35,199 --> 00:13:37,409 Vooruit, opzij. 103 00:13:42,159 --> 00:13:45,909 Sorry. Volgens de regels mag ik niemand doden. 104 00:13:47,209 --> 00:13:51,549 meisje, Fujiyoshi dood. 41 te gaan 105 00:14:12,729 --> 00:14:15,319 Noriko! 106 00:14:15,489 --> 00:14:16,819 Klootzak. - Nobu. 107 00:14:22,869 --> 00:14:24,619 Nobu! 108 00:14:26,409 --> 00:14:27,999 Verdomme! 109 00:14:32,379 --> 00:14:34,299 Ok�, terug naar de video. 110 00:14:35,509 --> 00:14:38,299 Het eiland is verdeeld in zones. 111 00:14:38,469 --> 00:14:42,969 Elke zes uur roept de leraar om... 112 00:14:43,139 --> 00:14:44,519 vier keer per dag... 113 00:14:44,679 --> 00:14:49,439 welke zones gevarenzones worden. 114 00:14:49,599 --> 00:14:53,689 Als je je daarin bevindt, maak dan gauw dat je wegkomt... 115 00:14:53,859 --> 00:14:56,239 want het gevaar is... 116 00:14:56,399 --> 00:14:59,949 O ja, die halsbanden... 117 00:15:00,109 --> 00:15:03,409 zijn honderd procent waterdicht, 118 00:15:03,619 --> 00:15:05,909 schokbestendig en kunnen niet af. 119 00:15:06,079 --> 00:15:09,539 Ze houden jullie hartslag bij, 120 00:15:09,709 --> 00:15:13,209 en laten ons jullie positie weten. 121 00:15:13,379 --> 00:15:16,629 Dus als je treuzelt in een gevarenzone... 122 00:15:16,839 --> 00:15:21,969 of moeilijkheden maakt, zenden we radiogolven uit... 123 00:15:22,139 --> 00:15:26,099 die een alarm doen afgaan, 124 00:15:26,269 --> 00:15:28,019 en boem, hij explodeert! 125 00:15:28,179 --> 00:15:33,229 Als je hem probeert af te rukken, ontploft hij ook. 126 00:15:34,229 --> 00:15:35,689 Klootzakken! 127 00:15:35,859 --> 00:15:38,489 Stil, zo hoor je de video niet. 128 00:15:38,649 --> 00:15:40,069 Hou op, Nobu. 129 00:15:43,909 --> 00:15:45,779 Hou op. Stil, jullie! 130 00:15:49,409 --> 00:15:51,289 Ik doe dit niet graag, maar... 131 00:15:58,919 --> 00:16:01,219 Zoek maar gauw dekking. - Wat is dit? 132 00:16:09,269 --> 00:16:10,889 Help me! 133 00:16:18,479 --> 00:16:20,529 Shuya! - Nobu! 134 00:16:42,089 --> 00:16:43,679 Nobu... 135 00:16:55,849 --> 00:16:59,689 Hey, Shuya, ben je verliefd op een meisje? 136 00:17:00,569 --> 00:17:04,609 jongen 07, Kuninobu dood 40 te gaan. 137 00:17:19,669 --> 00:17:21,259 Zonde hoor. 138 00:17:22,089 --> 00:17:24,839 Ik paste op hem op mijn manier. 139 00:17:32,599 --> 00:17:35,229 Waarom kijk je zo, Nanahara? 140 00:17:48,819 --> 00:17:50,529 O, ik vergeet nog iets belangrijks. 141 00:17:50,699 --> 00:17:54,249 Dit spel heeft een tijdlimiet! Drie dagen. 142 00:17:54,409 --> 00:17:57,419 Als we dan geen winnaar hebben, na drie dagen... 143 00:17:57,579 --> 00:18:00,589 exploderen alle halsbanden vanzelf... 144 00:18:00,749 --> 00:18:02,879 en wint er niemand. 145 00:18:03,049 --> 00:18:08,639 Dus laten we goed vechten om dat te voorkomen. 146 00:18:09,469 --> 00:18:12,009 Ok�, nog vragen? 147 00:18:12,179 --> 00:18:13,599 Ja 148 00:18:13,769 --> 00:18:15,269 Ja, Motobuchi? 149 00:18:16,099 --> 00:18:19,479 Als ik het overleef, mag ik dan naar huis 150 00:18:21,649 --> 00:18:25,609 Ja, maar alleen als alle anderen dood zijn. 151 00:18:27,949 --> 00:18:30,529 Ja, Mimura. 152 00:18:30,699 --> 00:18:33,199 Hoe zijn wij gekozen? 153 00:18:33,369 --> 00:18:36,209 Jullie zijn uitgeloot. 154 00:18:36,369 --> 00:18:39,039 Nog een vraag? - Natuurlijk. 155 00:18:39,669 --> 00:18:41,879 Waarom doet u dit? 156 00:18:42,089 --> 00:18:44,379 Het is jullie eigen schuld. 157 00:18:46,259 --> 00:18:48,219 Jullie drijven de spot met de volwassenen. 158 00:18:49,259 --> 00:18:54,349 Ga rustig je gang, maar vergeet niet... 159 00:18:55,219 --> 00:18:57,519 dat het leven een spel is. 160 00:18:57,689 --> 00:19:03,399 Dus vecht voor je leven en ontdek of je het waard bent 161 00:19:20,459 --> 00:19:26,009 Jullie vertrekken een voor een, maar eerst jullie uitrusting: 162 00:19:26,209 --> 00:19:29,969 Eten, water, een kaart, een kompas, een zaklantaarn en een wapen. 163 00:19:30,129 --> 00:19:35,009 Bekijk het straks maar. 164 00:19:35,179 --> 00:19:39,689 De meisjes mogen wat benodigdheden meenemen, dus neem ook je rugzak mee. 165 00:19:39,849 --> 00:19:44,479 Er zijn allerlei wapens, niet alleen vuurwapens en messen. 166 00:19:44,649 --> 00:19:48,149 Misschien bof je, misschien niet. 167 00:19:48,319 --> 00:19:51,319 Zo worden natuurlijke voordelen ge�limineerd. 168 00:19:53,069 --> 00:19:55,409 Deze boft wel heel erg. 169 00:19:56,239 --> 00:20:00,119 Jullie ouders zijn op de hoogte, dus zet 'm op! 170 00:20:00,249 --> 00:20:03,999 Ok�, jullie vertrekken op volgorde. 171 00:20:04,169 --> 00:20:09,209 Als ik je naam zeg, roep je luid 'aanwezig'. 172 00:20:10,379 --> 00:20:13,679 Jongen 01, Akamatsu. 173 00:20:13,839 --> 00:20:15,389 Aanwezig! 174 00:20:22,769 --> 00:20:27,779 Het spel begint Dag een, 1:40 uur. 175 00:20:28,069 --> 00:20:30,359 Meisje 01, lnada. -Aanwezig. 176 00:20:33,239 --> 00:20:35,869 Je blijft m'n vriendin. -Dat weet ik. 177 00:20:40,079 --> 00:20:42,669 Jongen 02, lijima. 178 00:20:51,129 --> 00:20:53,049 Meisje 02, Utsumi. 179 00:21:02,098 --> 00:21:05,228 Jongen 03, Oki. 180 00:21:12,148 --> 00:21:14,948 Meisje 03, Eto. 181 00:21:16,278 --> 00:21:18,528 Ik ga Noriko. -Megumi... 182 00:21:23,498 --> 00:21:26,288 Jongen 04, Oda. 183 00:21:35,718 --> 00:21:38,508 Meisje 04, Ogawa. 184 00:21:52,438 --> 00:21:54,318 Jongen 05, Kawada. 185 00:21:56,238 --> 00:21:57,778 Kawada! 186 00:22:03,158 --> 00:22:05,868 Meisje 05, Kanai. 187 00:22:10,248 --> 00:22:13,298 Jongen 06, Kiriyama. 188 00:22:18,798 --> 00:22:20,178 In looppas. 189 00:22:25,848 --> 00:22:27,308 Dat is mijn tas. 190 00:22:27,478 --> 00:22:29,018 Wat? 191 00:22:30,518 --> 00:22:35,528 Zoals jullie waarschijnlijk al dachten, zijn ze nogal gevaarlijk. 192 00:22:46,248 --> 00:22:48,998 Meisje 14, Tendo. 193 00:22:54,668 --> 00:22:57,628 Jongen 15, Nanahara. 194 00:22:58,048 --> 00:22:59,968 Nanahara! 195 00:23:05,888 --> 00:23:07,848 Ik wacht op je. 196 00:23:36,548 --> 00:23:38,218 Nanahara... 197 00:23:39,468 --> 00:23:41,088 Wat is er? 198 00:23:41,258 --> 00:23:46,468 Wat moet ik doen? Wat is dit? 199 00:23:46,638 --> 00:23:48,228 Tendo! 200 00:24:00,148 --> 00:24:01,698 Nee, Noriko! 201 00:24:08,788 --> 00:24:11,248 Verdomme, wat moet ik nou? 202 00:24:14,078 --> 00:24:16,338 Wat doe je, man? 203 00:24:18,958 --> 00:24:20,918 Is deze niet van jou? 204 00:24:27,468 --> 00:24:29,308 Het is menens. 205 00:24:32,058 --> 00:24:36,438 Jongen 01, Akamatsu dood Meisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan. 206 00:24:46,448 --> 00:24:48,488 Hoe is het met je arm? - Ik was in paniek. 207 00:24:48,658 --> 00:24:50,198 Laat me eens kijken. 208 00:24:53,168 --> 00:24:56,588 Het is maar een schram. Ik veeg het bloed eraf. 209 00:24:58,878 --> 00:25:02,258 Wat is dit? Moet ik met een deksel vechten? 210 00:25:03,508 --> 00:25:06,888 Ik heb dit... 211 00:25:07,048 --> 00:25:09,718 De schoften, verdomme. 212 00:25:09,888 --> 00:25:13,888 Misschien kunnen Mimura, Sugimura en wij ontsnappen. 213 00:25:14,058 --> 00:25:16,228 Dat denk ik niet. -Hoezo? 214 00:25:17,308 --> 00:25:24,238 Je zult het niet leuk vinden, maar ik vertrouw niemand meer. 215 00:25:25,528 --> 00:25:28,618 Sterf, Noriko. Lelijke garnaal. 216 00:25:38,498 --> 00:25:42,048 Noriko, lelijke garnaal -En ik? 217 00:25:42,208 --> 00:25:43,758 Wat? 218 00:25:43,918 --> 00:25:45,588 Ben je ook bang voor mij? 219 00:25:47,468 --> 00:25:51,718 Ik vertrouw alleen jou, Shuya. O, sorry. 220 00:25:51,888 --> 00:25:53,478 Wat? 221 00:25:53,638 --> 00:25:56,768 Ik noemde je Shuya, net als Nobu. 222 00:26:02,278 --> 00:26:03,858 Nobu... 223 00:26:08,278 --> 00:26:11,038 Hey, Shuya... 224 00:26:12,198 --> 00:26:13,698 Wat? 225 00:26:14,538 --> 00:26:18,078 Ben je verliefd op iemand? 226 00:26:18,248 --> 00:26:20,838 Nee, jij wel? 227 00:26:22,548 --> 00:26:27,008 Misschien is er iemand die ik wel mag. 228 00:26:27,588 --> 00:26:29,508 Wie? 229 00:26:30,548 --> 00:26:32,218 Noriko. 230 00:26:35,268 --> 00:26:37,898 Uit onze klas? -Ja. 231 00:26:39,398 --> 00:26:41,728 Ze is een leuk meisje. 232 00:26:42,818 --> 00:26:44,988 Dus dat vind jij ook? 233 00:26:48,198 --> 00:26:51,658 Ze is heel lief. 234 00:26:53,578 --> 00:26:55,158 Ze heeft me geschreven: 235 00:26:56,538 --> 00:26:59,248 'Kom weer naar school.' 236 00:27:00,628 --> 00:27:04,298 'Laten we met z'n allen op schoolreisje gaan.' 237 00:27:04,458 --> 00:27:06,468 Misschien meende ze het niet, maar... 238 00:27:06,628 --> 00:27:12,048 het is fijn als iemand op je wacht. 239 00:27:13,638 --> 00:27:17,978 We deelden een kamer in het tehuis toen m'n pa was gestorven. 240 00:27:19,308 --> 00:27:22,648 Toen ik gestopt was met honkbal... 241 00:27:22,818 --> 00:27:25,278 leerde hij me gitaar spelen. 242 00:27:27,148 --> 00:27:29,318 Ik moest hem wel meevragen. 243 00:27:29,488 --> 00:27:33,028 Hij was blij om terug te zijn. 244 00:27:34,448 --> 00:27:36,118 Heel blij. 245 00:27:37,828 --> 00:27:42,038 Maar ik kon Nobu ook niet helpen. 246 00:27:43,498 --> 00:27:47,508 Hij had me nodig, maar ik kon niets doen. 247 00:27:52,468 --> 00:27:56,598 Ik mag het niet opgeven. Ik zal hem wreken. 248 00:27:58,058 --> 00:28:01,648 Ik zal je tot het eind toe beschermen in zijn plaats. 249 00:28:03,308 --> 00:28:07,568 Bedankt, Nanahara. 250 00:28:10,148 --> 00:28:15,738 Je hebt die koekjes nooit geproefd, h�. 251 00:28:32,428 --> 00:28:35,048 De groep van Numai heeft Kiriyama gevangen. 252 00:28:40,388 --> 00:28:42,098 Verspil je tijd niet. 253 00:29:11,968 --> 00:29:13,008 Wat is dit? 254 00:29:14,178 --> 00:29:15,888 Jij hebt een goede. 255 00:29:16,848 --> 00:29:19,808 Overgeplaatst, h� Je bent een spion van Kitano. 256 00:29:20,718 --> 00:29:25,398 Je wilt dat we elkaar afmaken. -Niemand van ons doodt een ander. 257 00:29:25,598 --> 00:29:28,478 Vertel het nou maar eerlijk. 258 00:29:28,608 --> 00:29:30,068 Hoor je me? 259 00:29:32,278 --> 00:29:33,818 Klootzak! 260 00:29:41,328 --> 00:29:44,118 Waarom? Hou op, hou op. 261 00:30:08,687 --> 00:30:12,607 Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa. Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai. 262 00:30:12,777 --> 00:30:14,647 Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan. 263 00:30:41,057 --> 00:30:42,807 Het spijt me... 264 00:30:42,967 --> 00:30:44,887 dat ik je niet kon helpen. 265 00:30:45,057 --> 00:30:48,347 Nee, ik ben blij dat je meeging. 266 00:30:50,057 --> 00:30:52,107 Wat moet er van ons worden? 267 00:30:52,267 --> 00:30:54,437 Ik weet een ding. - Wat dan? 268 00:30:55,397 --> 00:30:58,907 Ik doe niet mee aan dit spel. 269 00:31:05,907 --> 00:31:07,827 Kan dan niemand ons helpen? 270 00:31:10,877 --> 00:31:12,417 Dat kan niemand. 271 00:31:15,707 --> 00:31:17,337 Kom op. 272 00:31:27,597 --> 00:31:29,137 Daar gaan we. 273 00:31:31,397 --> 00:31:35,777 Jongen 21, Yamamoto Meisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan. 274 00:31:53,997 --> 00:31:55,417 Mimura... 275 00:32:04,467 --> 00:32:06,217 Wie is daar? 276 00:32:08,017 --> 00:32:10,687 O ben jij het, Megumi? 277 00:32:10,847 --> 00:32:12,597 Wie ben je? 278 00:32:17,357 --> 00:32:18,987 Mitsuko... 279 00:32:20,197 --> 00:32:22,987 Wou je me vermoorden met die stroomstok? 280 00:32:23,157 --> 00:32:25,867 Wat? O, sorry. 281 00:32:26,037 --> 00:32:30,907 Ik was nooit bevriend met jouw kliek, maar jou mag ik wel. 282 00:32:31,997 --> 00:32:34,957 Mag ik dan binnenkomen? - Kom maar. 283 00:32:43,677 --> 00:32:46,307 Allemaal foto's van Mimura. 284 00:32:46,467 --> 00:32:48,137 O, nee... 285 00:32:50,017 --> 00:32:51,977 Is dit jouw wapen? 286 00:32:53,517 --> 00:32:55,147 Stelt niet veel voor, h�. 287 00:32:55,307 --> 00:32:59,147 Ach, een schok en iemand met een slecht hart... 288 00:32:59,317 --> 00:33:01,857 is er geweest. 289 00:33:02,027 --> 00:33:03,857 Heb je er wel eens een gebruikt? 290 00:33:06,117 --> 00:33:07,787 Natuurlijk niet. 291 00:33:09,407 --> 00:33:11,157 Hier. 292 00:33:11,327 --> 00:33:13,287 Mitsuko, niet doen! 293 00:33:19,627 --> 00:33:23,837 Dit is mijn wapen. Ik vond het maar niks... 294 00:33:23,967 --> 00:33:26,347 maar eigenlijk valt het wel mee. 295 00:33:28,007 --> 00:33:31,637 Ik heb Yoshimi en Kuramoto hiernaast dood gevonden. 296 00:33:31,807 --> 00:33:34,437 Gezellig samen opgehangen. 297 00:33:34,597 --> 00:33:36,647 Niks voor mij. 298 00:33:36,807 --> 00:33:38,687 Zo zal ik niet sterven! 299 00:33:40,817 --> 00:33:45,197 Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi. Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan. 300 00:34:11,887 --> 00:34:16,267 Eerste verslag - 6:00 uur. 301 00:34:17,857 --> 00:34:21,817 Het is nu 6 uur. Wakker worden, slaapkoppen. 302 00:34:23,777 --> 00:34:28,527 Nu volgt de lijst van jullie vriendjes die gedood zijn. 303 00:34:31,117 --> 00:34:33,947 Meisje 14, Tendo. 304 00:34:34,617 --> 00:34:37,247 Jongen 01, Akamatsu. 305 00:34:37,457 --> 00:34:41,247 09 Kuronaga, 10 Sasagawa. 306 00:34:41,627 --> 00:34:45,837 14 Tsukioka, 17 Numai. 307 00:34:46,127 --> 00:34:48,137 Meisje 05, Kanai. 308 00:34:48,337 --> 00:34:53,177 Jongen 21, Yamamoto. Meisje 04, Ogawa. 309 00:34:53,387 --> 00:34:54,927 Jongen 08, Kuramoto. 310 00:34:55,727 --> 00:35:00,477 Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi. 311 00:35:00,767 --> 00:35:02,147 Megumi... 312 00:35:02,317 --> 00:35:05,027 Waarom? 313 00:35:05,187 --> 00:35:07,107 En dan nu de gevarenzones. 314 00:35:07,277 --> 00:35:10,987 Ik lees de zones en tijden voor, dus kijk op je kaart. 315 00:35:11,327 --> 00:35:17,037 Om 7 uur, zone B-5. 316 00:35:17,207 --> 00:35:20,037 En dan om 9 uur, zone E-8. 317 00:35:20,287 --> 00:35:23,707 Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat? 318 00:35:26,007 --> 00:35:30,717 Het is rot als je vrienden sterven, maar hou vol. 319 00:35:31,597 --> 00:35:32,677 Jullie horen nog van me. 320 00:35:36,137 --> 00:35:38,637 Noriko. - Megumi is... 321 00:35:38,807 --> 00:35:42,727 Dit wordt een gevarenzone. We moeten naar het zuiden. 322 00:36:02,957 --> 00:36:04,417 Oki? 323 00:36:04,587 --> 00:36:06,957 Ik krijg jullie wel! 324 00:36:31,317 --> 00:36:32,867 Oki... 325 00:36:40,867 --> 00:36:42,917 Gaat het? 326 00:36:43,747 --> 00:36:46,587 Het spijt me. Het gaat wel. 327 00:36:53,837 --> 00:36:55,097 Nanahara! 328 00:36:55,257 --> 00:36:59,887 Heb ik hem gedood? Zeg op, jij stond te kijken. 329 00:37:00,057 --> 00:37:02,897 Heb ik het gedaan? - Het was een ongeluk. 330 00:37:04,397 --> 00:37:10,937 x = -b gedeeld door 2a. 331 00:37:11,107 --> 00:37:14,487 Het is iedereen menens, h�. Mij best. 332 00:37:14,657 --> 00:37:17,117 Ik overleef het en ga naar een goede school. 333 00:37:17,277 --> 00:37:18,867 hou op! 334 00:37:25,417 --> 00:37:27,167 Uit de weg! 335 00:37:37,847 --> 00:37:40,427 Wat voor wapens hebben jullie? 336 00:37:40,597 --> 00:37:43,977 Een deksel. - En een verrekijker. 337 00:37:51,817 --> 00:37:53,447 Iedereen! 338 00:37:53,607 --> 00:37:55,907 Stop met vechten. 339 00:37:56,067 --> 00:37:58,987 Luister naar ons. 340 00:37:59,787 --> 00:38:06,747 Dat zijn Kusaka en Yukiko op de noordelijke berg. 341 00:38:06,917 --> 00:38:11,457 Kom allemaal hierheen, dan zoeken we een oplossing. 342 00:38:11,627 --> 00:38:15,837 We willen niet vechten. Nietwaar, Yukiko? 343 00:38:16,757 --> 00:38:20,637 Hier Yukiko. Doe met ons mee. 344 00:38:20,807 --> 00:38:23,637 Laten we samen iets bedenken. 345 00:38:23,807 --> 00:38:26,057 Dat is de juiste tactiek. 346 00:38:26,227 --> 00:38:28,437 Wat ga je doen? - Ze terughalen. 347 00:38:28,607 --> 00:38:30,187 Ongewapend? 348 00:38:30,357 --> 00:38:32,527 Ik ben niet de enige met een dodelijk wapen. 349 00:38:38,777 --> 00:38:41,367 Dan zijn ze dus in gevaar. 350 00:38:46,957 --> 00:38:48,877 Jij... 351 00:38:49,037 --> 00:38:50,957 Niet schieten. 352 00:38:52,167 --> 00:38:54,917 Idioten! - Vlucht. 353 00:38:55,087 --> 00:38:59,467 Dat was Nanahara. Dat was toch zijn stem? 354 00:38:59,637 --> 00:39:03,847 Nanahara, kom hier. Yukiko is verliefd op je. 355 00:39:04,057 --> 00:39:06,637 Yukiko was al een hele poos verliefd op... 356 00:39:06,767 --> 00:39:08,517 Idioot 357 00:39:44,886 --> 00:39:46,516 Kusaka! 358 00:39:47,346 --> 00:39:50,226 Kusaka! Yukiko! 359 00:39:50,896 --> 00:39:55,226 Zeg dat het niet waar is. Geef antwoord. 360 00:39:55,396 --> 00:39:57,526 Straks komt hij hierheen. Ik smeer 'm. 361 00:39:57,696 --> 00:40:02,156 Ga maar. Jij bent ook een moordenaar. 362 00:40:02,316 --> 00:40:05,156 Nanahara... - Ze waren vriendinnen van me. 363 00:40:06,036 --> 00:40:10,706 Dit is waanzin. Hoe kunnen ze elkaar afmaken? 364 00:40:10,866 --> 00:40:13,706 Er is een oplossing. 365 00:40:14,496 --> 00:40:17,506 Pleeg nu direct samen zelfmoord. 366 00:40:17,666 --> 00:40:22,466 Als je dat niet kunt, vertrouw dan niemand en neem de benen. 367 00:40:26,386 --> 00:40:29,976 Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje 06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan. 368 00:40:58,006 --> 00:41:02,216 Tweede verslag - middag 369 00:41:05,756 --> 00:41:09,976 Het is nu 12 uur. Krijgen jullie al honger? 370 00:41:10,136 --> 00:41:13,516 Onderbreek het moorden dan maar even. 371 00:41:13,646 --> 00:41:17,356 En dan nu de lijst met doden van vanmorgen. 372 00:41:18,316 --> 00:41:21,106 Jongen 03, Oki. 373 00:41:21,446 --> 00:41:23,946 Jongen 20, Motobuchi. 374 00:41:24,276 --> 00:41:28,286 Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka. 375 00:41:28,446 --> 00:41:29,906 Een totaal van vier. 376 00:41:30,366 --> 00:41:34,666 Goed idee om vrede te willen sluiten. Maar het zit niet altijd mee. 377 00:41:34,826 --> 00:41:38,796 Nu volgen de gevarenzones met de tijden. 378 00:41:38,996 --> 00:41:43,006 Over een uur, om 13.00 uur, l-4. 379 00:41:43,176 --> 00:41:46,256 Om 15.00 uur, E-9. 380 00:41:46,466 --> 00:41:48,676 Om 17.00 uur, F-1. 381 00:42:01,896 --> 00:42:03,526 Mitsuko... 382 00:42:03,696 --> 00:42:05,566 Hirono. 383 00:42:05,736 --> 00:42:08,986 Geweldig, ik heb je eindelijk gevonden. 384 00:42:11,036 --> 00:42:13,536 Is dit je wapen, Mitsuko? 385 00:42:13,706 --> 00:42:17,496 Ja - Nogal nutteloos, h�. 386 00:42:20,046 --> 00:42:23,626 Yoshimi is dood, h�. 387 00:42:23,796 --> 00:42:27,926 Ja, samen met Kuramoto. - Dus je hebt het gezien. 388 00:42:28,136 --> 00:42:32,386 Megumi's keel was doorgesneden. 389 00:42:33,426 --> 00:42:36,096 Met een sikkel of zo. 390 00:42:37,856 --> 00:42:41,646 Mitsuko, heb je Megumi's wapen? 391 00:42:41,816 --> 00:42:43,436 Natuurlijk niet. 392 00:42:43,606 --> 00:42:46,606 Er is daar iemand de hele nacht geweest. 393 00:42:46,776 --> 00:42:49,406 Er lag een tampon in de wc. 394 00:42:49,576 --> 00:42:52,406 Megumi was niet ongesteld. 395 00:42:53,946 --> 00:42:56,496 Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar? 396 00:42:57,916 --> 00:43:00,836 Wat heeft dat... - Lul niet, moordenaar. 397 00:43:02,416 --> 00:43:06,546 Je neukt met alle jongens, maar pikte de mijne in. 398 00:43:06,716 --> 00:43:09,046 Je speelde de pooier voor Yoshimi. 399 00:43:09,216 --> 00:43:12,926 Jij hebt ze vast opgehangen. - Hoe durf je... 400 00:43:13,096 --> 00:43:15,676 Je maakt me razend. Ik maak je af. 401 00:43:16,686 --> 00:43:19,686 Toe nou, hou op met die grapjes. 402 00:43:19,856 --> 00:43:22,316 Vergeef me. 403 00:43:22,476 --> 00:43:23,856 Speel geen toneel! 404 00:43:24,026 --> 00:43:27,526 Waarom is iedereen tegen me? 405 00:43:27,696 --> 00:43:29,566 Wat heb ik gedaan? 406 00:43:29,736 --> 00:43:32,696 Denk daar maar eens over na. 407 00:43:32,866 --> 00:43:35,826 Je zult je straf niet ontlopen. 408 00:43:35,996 --> 00:43:39,456 Huil maar. Bied je excuses aan voor Megumi en Yoshimi. 409 00:43:46,546 --> 00:43:47,876 Deze was van Megumi. 410 00:43:49,296 --> 00:43:51,546 Maar dit is wat ik nodig heb. 411 00:43:51,716 --> 00:43:54,676 Kreng, moordenaar. 412 00:43:54,846 --> 00:43:59,016 Wat is er verkeerd aan moorden? Iedereen heeft z'n reden. 413 00:44:03,476 --> 00:44:07,776 Meisje 10, Hirono dood. 23 te gaan. 414 00:44:36,176 --> 00:44:39,176 Noriko, gaat het? 415 00:44:39,346 --> 00:44:41,976 Ja, ik ben alleen een beetje moe. 416 00:44:42,146 --> 00:44:46,356 Je bent helemaal klam. Je hebt koorts. 417 00:44:47,896 --> 00:44:51,816 Yukiko was verliefd op je, h�. 418 00:44:51,986 --> 00:44:53,696 Wat heeft dat ermee te maken? 419 00:44:53,866 --> 00:44:57,236 Sorry, ik ben een beetje jaloers. 420 00:44:57,406 --> 00:45:01,166 Er is een kliniek buiten het dorp. Kan je staan? 421 00:45:04,456 --> 00:45:08,796 Noriko, toe nou. Noriko. 422 00:45:08,956 --> 00:45:10,506 Noriko! 423 00:45:42,706 --> 00:45:45,576 Deksel en Verrekijker. Wat willen jullie? 424 00:46:04,016 --> 00:46:07,396 Mooi, die overjarige medicijnen werken nog. 425 00:46:09,106 --> 00:46:11,026 Mag ik je iets vragen? 426 00:46:11,186 --> 00:46:13,066 Wat? 427 00:46:13,236 --> 00:46:14,696 Waarom help je ons? 428 00:46:14,856 --> 00:46:18,656 M'n pa is arts, geloof het of niet. 429 00:46:52,856 --> 00:46:54,396 En til! 430 00:46:56,816 --> 00:46:58,316 En til! 431 00:47:03,196 --> 00:47:05,496 Mimura! - Sugimura! 432 00:47:19,716 --> 00:47:21,676 Mooi, het werkt nog. 433 00:47:21,846 --> 00:47:23,806 Hoe heb je ons gevonden? 434 00:47:23,966 --> 00:47:26,886 Dit is mijn wapen. - Een sensor? 435 00:47:27,056 --> 00:47:28,766 Fijn wapen. 436 00:47:28,936 --> 00:47:30,936 Heb je Chigusa of Kotohiki gezien? 437 00:47:31,106 --> 00:47:33,646 Nee. 438 00:47:33,816 --> 00:47:37,486 Goed, dan ga ik. - Nu al? 439 00:47:37,656 --> 00:47:41,366 Sugimura, misschien is er een uitweg. 440 00:47:41,526 --> 00:47:43,196 Wil je ons helpen? 441 00:47:43,326 --> 00:47:46,826 Sorry, maar ik moet ze vinden. 442 00:47:46,996 --> 00:47:50,536 Als je Nanahara ziet, zeg dan waar we zijn. 443 00:47:50,706 --> 00:47:53,666 Goed. Ik ga. 444 00:47:58,046 --> 00:48:00,676 Hij was altijd al een eenling. 445 00:48:00,836 --> 00:48:05,306 Waarom wil hij Chigusa en Kotohiki vinden? 446 00:48:05,466 --> 00:48:07,596 Hij valt op Chigusa. 447 00:48:19,446 --> 00:48:22,366 Dus zo doen ze het. 448 00:48:22,526 --> 00:48:24,236 Wat? 449 00:48:30,205 --> 00:48:32,205 Ze luisteren mee 450 00:48:34,415 --> 00:48:37,415 Een microfoon in de halsband. 451 00:48:39,425 --> 00:48:42,215 Dit is jullie opdracht 452 00:48:43,005 --> 00:48:46,345 Zoek het volgende: 453 00:48:46,845 --> 00:48:50,555 1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel 454 00:48:50,975 --> 00:48:53,185 3. houtskool 455 00:48:53,355 --> 00:48:54,935 4. zwavel 456 00:48:55,315 --> 00:48:56,775 5. kerosine 457 00:48:57,435 --> 00:48:59,945 Wat wil je daarmee? - Ga nu maar. 458 00:49:21,125 --> 00:49:24,595 Hoe ver kan je rennen, Chigusa? 459 00:49:24,755 --> 00:49:28,095 Ik zal altijd voor je uit rennen. 460 00:49:28,965 --> 00:49:31,185 Dan zal ik je altijd beschermen. 461 00:49:32,685 --> 00:49:34,265 Beloof het. 462 00:50:11,305 --> 00:50:12,975 Hiroki. 463 00:50:14,015 --> 00:50:15,935 Hey, Chigusa. 464 00:50:16,105 --> 00:50:17,815 Chigusa, wat ben je aan het doen? 465 00:50:17,975 --> 00:50:20,355 Nog steeds aan het trainen? 466 00:50:20,525 --> 00:50:22,565 Wacht nou even. 467 00:50:22,735 --> 00:50:26,615 Ze roddelen over ons. Je hebt het allemaal verzonnen. 468 00:50:26,775 --> 00:50:28,365 Je vond het leuk. 469 00:50:28,575 --> 00:50:31,115 Wacht nou, blijf bij me. 470 00:50:31,245 --> 00:50:34,995 Blijf van me af, smeerlap. 471 00:50:35,165 --> 00:50:37,325 Als je wegrent, schiet ik. 472 00:50:37,495 --> 00:50:40,165 Doe niet zo belachelijk. 473 00:50:41,045 --> 00:50:46,045 Ik hou echt van je. Al heel lang. 474 00:50:46,215 --> 00:50:50,845 Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer het nog eens, als je dan nog leeft. 475 00:50:51,015 --> 00:50:54,385 Wacht. Je bent nog maagd, h�. 476 00:50:56,265 --> 00:50:58,305 Nu word ik echt boos. 477 00:50:58,475 --> 00:51:01,435 Verstond ik die idioot goed? 478 00:51:01,605 --> 00:51:04,815 Sugimura kon het niet met jou. 479 00:51:04,985 --> 00:51:06,735 Hou Hiroki erbuiten. 480 00:51:08,155 --> 00:51:10,525 We gaan toch dood. 481 00:51:11,285 --> 00:51:15,955 Wil je het niet een keer doen voor je sterft? 482 00:51:16,915 --> 00:51:19,835 Maak je liever druk om je leven... 483 00:51:19,995 --> 00:51:23,165 dan om die pik van je. 484 00:51:25,375 --> 00:51:30,675 Dit spel is een race. Ik speel het serieus. 485 00:51:30,795 --> 00:51:33,175 Ik ook. 486 00:51:33,345 --> 00:51:36,555 Laat dat ding zakken en laat me gaan. 487 00:51:37,385 --> 00:51:42,395 Anders beschouw ik je als een gevaar en maak ik je af. 488 00:51:45,645 --> 00:51:47,355 Je bent gewaarschuwd. 489 00:51:47,525 --> 00:51:49,565 Lul niet. 490 00:51:49,735 --> 00:51:54,035 Ik heb al eerder iemand gedood. Ik kan je dwingen. 491 00:51:54,195 --> 00:51:55,745 Probeer maar. 492 00:51:57,205 --> 00:51:58,955 Gaat het wel? 493 00:52:03,165 --> 00:52:05,795 Je hebt m'n gezicht verwond. 494 00:52:07,375 --> 00:52:11,045 Had me dan niet kwaad gemaakt. 495 00:52:11,845 --> 00:52:16,725 Je geeft altijd een ander de schuld. Daarom haat ik je. 496 00:52:25,315 --> 00:52:27,855 Kom maar op! 497 00:52:28,025 --> 00:52:30,155 Ik zal me tot het uiterste verdedigen. 498 00:53:24,125 --> 00:53:28,205 Jongen 16, Niida dood. 22 te gaan. 499 00:53:45,895 --> 00:53:47,475 Hiroki.. 500 00:53:49,225 --> 00:53:52,985 Chigusa, ga niet dood. Hou vol. 501 00:53:53,155 --> 00:53:57,445 God, als dit een slechte grap is, maak er dan een eind aan. 502 00:53:58,285 --> 00:54:00,325 Ik ben het echt. 503 00:54:02,615 --> 00:54:04,205 Hiroki... 504 00:54:04,375 --> 00:54:06,085 Wie heeft dit gedaan? 505 00:54:06,245 --> 00:54:08,665 Mitsuko. Pas op voor haar. 506 00:54:09,665 --> 00:54:12,295 Het spijt me. - Wat? 507 00:54:14,635 --> 00:54:19,095 Gisteravond heb ik voor de school op je gewacht. 508 00:54:20,885 --> 00:54:24,015 Maar je ging er keihard vandoor. 509 00:54:24,185 --> 00:54:27,395 Ik riep, maar kon je niet bijhouden. 510 00:54:28,315 --> 00:54:33,025 Ik wist het niet. Help me eens overeind. 511 00:54:43,655 --> 00:54:48,205 Hiroki, ben je verliefd? 512 00:54:49,705 --> 00:54:51,415 Ja. 513 00:54:52,455 --> 00:54:54,085 Niet op mij, h�? 514 00:54:56,465 --> 00:54:58,005 Nee... 515 00:54:59,925 --> 00:55:04,475 Blijf dan zo bij me zitten. 516 00:55:05,185 --> 00:55:06,895 Het zal niet lang meer duren. 517 00:55:11,815 --> 00:55:17,445 God, mag ik hem nog een ding zeggen? 518 00:55:22,035 --> 00:55:24,955 Je ziet er echt cool uit, Hiroki. 519 00:55:26,785 --> 00:55:31,085 Jij ook. Je bent de coolste meid van de wereld. 520 00:55:34,755 --> 00:55:36,335 Dank je. 521 00:55:47,475 --> 00:55:49,015 Chigusa... 522 00:56:02,525 --> 00:56:08,745 Meisje 13, Chigusa dood. 21 te gaan. 523 00:56:27,845 --> 00:56:31,895 Het is 6 uur. Dit is de lijst met doden. 524 00:56:32,055 --> 00:56:35,065 Meisje 10, Hirono. 525 00:56:35,275 --> 00:56:38,065 Jongen 16, Niida. 526 00:56:38,275 --> 00:56:42,155 Meisje 13, Chigusa Een totaal van drie. 527 00:56:42,445 --> 00:56:45,995 Jullie verslappen. Ik ben teleurgesteld. 528 00:56:46,195 --> 00:56:48,955 Ik stel meer gevarenzones in. 529 00:56:49,115 --> 00:56:53,495 Ieder uur een, dus let op. 530 00:56:53,665 --> 00:56:58,665 Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4... 531 00:56:58,875 --> 00:57:01,635 I-3 vanaf 21.00 uur. 532 00:57:06,765 --> 00:57:10,515 Smaakt goed. - Natuurlijk, m'n vader is kok. 533 00:57:14,855 --> 00:57:16,435 Wel... 534 00:57:18,685 --> 00:57:21,855 Bedankt voor alles. 535 00:57:23,695 --> 00:57:25,905 Wil je ook een slok? 536 00:57:26,075 --> 00:57:27,575 Nee, bedankt. 537 00:57:38,564 --> 00:57:40,544 Ik was het niet van plan... 538 00:57:42,424 --> 00:57:46,304 maar jullie mogen het wel weten. 539 00:57:54,094 --> 00:57:56,314 Wat is ze knap. 540 00:57:56,514 --> 00:57:59,394 Even oud als jij? - Dezelfde klas. 541 00:58:00,314 --> 00:58:03,694 De derde, middelbare school van Kobe, klas C. 542 00:58:03,854 --> 00:58:06,944 We hebben drie jaar geleden meegedaan. 543 00:58:07,114 --> 00:58:10,154 Dus je bent... - Een overlevende... 544 00:58:11,364 --> 00:58:13,494 van dit klotespel. 545 00:58:15,534 --> 00:58:19,084 Ik wilde Keiko zo graag beschermen. 546 00:58:20,454 --> 00:58:22,374 Ik vermoordde zelfs m'n vriend... 547 00:58:23,084 --> 00:58:25,674 zodat wij twee konden blijven leven. 548 00:58:43,734 --> 00:58:46,984 Maar toen maar een van ons kon overleven... 549 00:58:47,154 --> 00:58:48,614 veranderden we. 550 00:59:05,045 --> 00:59:05,045 Veranderden we... 551 00:59:10,145 --> 00:59:12,105 Keiko! 552 00:59:20,405 --> 00:59:24,625 Iemand echt vertrouwen is heel moeilijk. 553 00:59:26,665 --> 00:59:28,755 Maar ik heb nooit begrepen... 554 00:59:30,795 --> 00:59:34,335 wat die glimlach van haar betekende. 555 00:59:46,436 --> 00:59:47,766 Dank je. 556 01:00:13,676 --> 01:00:15,216 Geef me nu die slok maar. 557 01:00:26,057 --> 01:00:29,267 Maar waarom doe je nu opnieuw mee? 558 01:00:30,277 --> 01:00:33,147 Ze verdoofden me en sleurden me mee... 559 01:00:34,487 --> 01:00:37,237 om vals te spelen. 560 01:00:37,407 --> 01:00:40,947 Maar toen ik bijkwam,zwoer ik... 561 01:00:42,117 --> 01:00:43,997 dat ik niet zou sterven. 562 01:00:44,157 --> 01:00:47,957 Ik wil alleen uitzoeken wat Keiko's laatste glimlach betekende. 563 01:00:52,707 --> 01:00:54,258 Ik weet niet... 564 01:00:55,338 --> 01:00:56,928 Wat? 565 01:00:58,718 --> 01:01:03,478 Ik weet niet precies wat Keiko voelde... 566 01:01:05,268 --> 01:01:07,898 maar ze moet van je... 567 01:01:09,768 --> 01:01:13,898 Ik heet Kawada. 568 01:01:14,148 --> 01:01:16,608 Ze moet van je hebben gehouden. 569 01:01:17,988 --> 01:01:21,408 Anders had ze niet zo kunnen glimlachen. 570 01:01:24,248 --> 01:01:25,788 Denk je? 571 01:01:27,168 --> 01:01:31,209 Vast. Als ik Keiko was geweest... 572 01:01:31,339 --> 01:01:36,969 had ik je willen vertrouwen en je bedanken dat je me zo kon laten glimlachen. 573 01:01:37,129 --> 01:01:40,599 Ik denk dat ik je ook had bedankt. 574 01:01:47,189 --> 01:01:50,109 Ik weet echt een uitweg. 575 01:01:50,269 --> 01:01:51,819 Wat? Hoe dan? 576 01:01:51,979 --> 01:01:54,859 Dat zeg ik pas als het zover is. 577 01:01:56,399 --> 01:01:58,909 In de tussentijd is dit m'n garantie. 578 01:01:59,989 --> 01:02:03,239 Bescherm jezelf ermee en... 579 01:02:04,289 --> 01:02:05,829 Noriko. 580 01:02:05,999 --> 01:02:07,329 Nanahara Shuya. 581 01:02:10,420 --> 01:02:12,000 De kaarsen! 582 01:02:16,760 --> 01:02:18,510 Bukken! 583 01:02:18,680 --> 01:02:20,680 Wie is dat? 584 01:02:20,840 --> 01:02:24,510 Die knul die voor de lol meedoet, denk ik. 585 01:02:24,680 --> 01:02:26,180 Wij hadden er ook zo een. 586 01:02:45,950 --> 01:02:47,291 De kaart. 587 01:02:47,451 --> 01:02:51,631 Als we elkaar kwijtraken, spreken we af bij de Takano-tempel. 588 01:02:51,791 --> 01:02:53,461 Vergeet het niet! 589 01:02:53,631 --> 01:02:55,211 Hou je hoofd laag. 590 01:03:02,301 --> 01:03:04,301 Waarom? Wat heb ik je misdaan? 591 01:03:39,802 --> 01:03:45,012 Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest. 592 01:04:01,703 --> 01:04:05,913 Jongen 04, Oda dood. 20 te gaan. 593 01:04:53,044 --> 01:04:54,584 Vlug! 594 01:05:09,684 --> 01:05:12,564 Alles in orde? - Ja. Met haar ook. 595 01:05:15,944 --> 01:05:17,525 Pas op haar. 596 01:05:20,025 --> 01:05:21,615 Doe niet zo stom. 597 01:05:23,785 --> 01:05:25,365 Nanahara! 598 01:06:12,126 --> 01:06:13,666 Rennen, Nanahara! 599 01:06:30,146 --> 01:06:31,856 Hier is je bestelling. 600 01:06:32,016 --> 01:06:35,397 Kunstmest, verdelgingsmiddel en kerosine... 601 01:06:35,567 --> 01:06:37,527 zwavel en houtskool. 602 01:06:37,687 --> 01:06:40,317 Ik moest er een bestelwagen voor jatten. 603 01:06:40,487 --> 01:06:44,367 Wat ga je met die troep doen? 604 01:06:49,917 --> 01:06:53,587 De tikkende klok. Wat is dit? 605 01:07:00,127 --> 01:07:01,967 De ansichtkaarten van m'n oom. 606 01:07:02,137 --> 01:07:04,757 Hij was activist in de jaren '60. 607 01:07:04,927 --> 01:07:08,307 Hij leerde me dingen die je niet op school leert. 608 01:07:08,477 --> 01:07:11,938 Hij vecht nog in een of andere uithoek. 609 01:07:14,018 --> 01:07:17,228 Eens zul je ook zo lachen. 610 01:07:17,398 --> 01:07:19,488 Denk maar niet dat wij... 611 01:07:20,448 --> 01:07:21,988 Shinji! 612 01:07:33,208 --> 01:07:37,128 Met deze ontsteker wilde hij het parlement opblazen. 613 01:07:37,298 --> 01:07:42,718 We moeten voor onszelf vechten, maar de tijd dringt. 614 01:07:42,878 --> 01:07:44,298 Doen jullie mee? 615 01:07:46,638 --> 01:07:50,019 Of vechten jullie het liever uit? 616 01:07:53,229 --> 01:07:57,229 Kunnen we dan echt samen naar huis? 617 01:07:57,399 --> 01:08:00,319 Ja, ik leg hun systemen lam. 618 01:08:01,609 --> 01:08:04,159 Als we ontsnappen, gaan we samen. 619 01:08:09,829 --> 01:08:14,249 Dag twee, 12.30 uur 620 01:08:27,800 --> 01:08:30,430 Ben je wakker? - Waar... 621 01:08:30,600 --> 01:08:32,180 De vuurtoren. 622 01:08:32,350 --> 01:08:34,190 Utsumi, waarom ben je... 623 01:08:34,350 --> 01:08:37,940 Ik ben zo geschrokken. Ik hield vanmorgen de wacht, 624 01:08:38,110 --> 01:08:41,110 toen Sugimura met jou kwam aanzetten. 625 01:08:53,460 --> 01:08:58,210 Waar is Sugimura? - Hij moest naar iemand toe. 626 01:08:58,380 --> 01:09:02,210 O, juist. Hoe laat is het? 627 01:09:02,380 --> 01:09:06,051 12 uur 's middags. Hij heeft net z'n verslag omgeroepen. 628 01:09:06,221 --> 01:09:08,641 En Kawada en Noriko? 629 01:09:08,801 --> 01:09:11,221 Ze stonden niet op de lijst. 630 01:09:12,851 --> 01:09:17,601 Wie is er dood? Ik heb drie verslagen gemist. 631 01:09:17,771 --> 01:09:21,901 In totaal vijf. Oda stond op de lijst van vannacht. 632 01:09:25,861 --> 01:09:29,581 Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho. 633 01:09:32,161 --> 01:09:34,541 Je blijft m'n vriendin! 634 01:09:34,661 --> 01:09:36,421 Ik weet het. 635 01:09:40,001 --> 01:09:45,972 Meisje 01, Mizuho. Meisje 12, Kaori dood. 636 01:09:48,472 --> 01:09:50,602 En op de lijst van daarnet... 637 01:09:50,802 --> 01:09:52,972 Takiguchi en Hatagami. 638 01:10:01,732 --> 01:10:07,612 Jongen 13, Takiguchi. Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan. 639 01:10:08,452 --> 01:10:10,412 En een bericht van Sugimura. 640 01:10:10,572 --> 01:10:14,622 Mimura en de jongens zitten in het westen. Ze wachten op je. 641 01:10:14,752 --> 01:10:16,912 Mimura? 642 01:10:17,082 --> 01:10:20,253 Ik heb het aangeduid op je kaart. 643 01:10:21,253 --> 01:10:24,673 Je bent hier veilig. Dit zijn m'n vriendinnen. 644 01:10:26,133 --> 01:10:30,263 Het zijn Haruka, Satomi, Yuka, Chisato en Yuko. 645 01:10:34,103 --> 01:10:36,063 Nanahara... 646 01:10:36,233 --> 01:10:41,363 Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde. 647 01:10:41,523 --> 01:10:45,903 We rolden samen van de helling. 648 01:10:46,073 --> 01:10:48,323 Een ongeluk? - Natuurlijk. 649 01:10:48,493 --> 01:10:51,703 Het spijt me. Laten we naar Kawada gaan. 650 01:10:51,873 --> 01:10:55,333 Hij weet een uitweg. - Vertrouw je hem? 651 01:10:55,543 --> 01:10:58,044 Hij heeft dit al eerder overleefd. 652 01:10:58,254 --> 01:11:00,794 Maar je kunt niet lopen. 653 01:11:00,964 --> 01:11:03,544 Het gaat wel. - Eerst moet je uitrusten 654 01:11:03,714 --> 01:11:07,594 Haruka en Chisato maken eten klaar. 655 01:11:09,384 --> 01:11:11,474 Heb jij me verzorgd, Utsumi? 656 01:11:12,644 --> 01:11:14,224 Ja. 657 01:11:15,854 --> 01:11:18,484 Ik had nog nooit een jongen zo aangeraakt. 658 01:11:24,654 --> 01:11:26,654 Val je op Noriko? 659 01:11:27,694 --> 01:11:29,194 Hoezo? 660 01:11:29,364 --> 01:11:32,664 Ik weet alles van jullie. 661 01:11:32,824 --> 01:11:35,745 Weet je wat dat betekent? 662 01:11:35,915 --> 01:11:37,665 Wat? 663 01:11:37,835 --> 01:11:39,255 Laat maar. 664 01:11:39,415 --> 01:11:43,925 Ik moet je opsluiten. Sommigen van hen vertrouwen geen jongens. 665 01:11:44,085 --> 01:11:45,755 Het eten komt er zo aan, ok�? 666 01:12:15,826 --> 01:12:18,496 Nanahara is bijgekomen. 667 01:12:18,666 --> 01:12:20,456 Kan hij praten? 668 01:12:20,666 --> 01:12:22,336 Hij ziet er hongerig uit. 669 01:12:23,796 --> 01:12:26,966 Rustig maar, z'n deur is op slot. 670 01:12:27,136 --> 01:12:30,176 Ik maak me geen zorgen meer. 671 01:12:30,346 --> 01:12:33,386 Dat met Oki was een ongeluk. 672 01:12:33,556 --> 01:12:37,186 Shuya zou nooit iemand vermoorden. 673 01:12:37,356 --> 01:12:39,186 De spaghetti is bijna klaar. 674 01:12:39,356 --> 01:12:43,816 Ga Yuka even halen. We hebben iets te bespreken. 675 01:12:43,986 --> 01:12:45,526 Tot uw orders. 676 01:12:51,037 --> 01:12:54,037 We gaan morgen... 677 01:12:54,207 --> 01:12:55,827 allemaal dood. 678 01:12:57,457 --> 01:12:59,087 Hou op, zeg. 679 01:12:59,247 --> 01:13:03,047 We geven het niet op, Ok�? 680 01:13:03,217 --> 01:13:08,177 Je kunt beter eerst Nanahara eten geven. 681 01:13:08,347 --> 01:13:10,217 Goed. Ik schep het wel op. 682 01:13:10,387 --> 01:13:11,927 Bedankt, Yuko. 683 01:13:22,527 --> 01:13:24,027 Zijn er nog pijnstillers? 684 01:13:24,187 --> 01:13:28,408 Ik heb ze nodig voor Nanahara. 685 01:13:28,568 --> 01:13:31,028 In de kast. - Ik pak ze wel. 686 01:13:31,198 --> 01:13:32,868 Yukie! 687 01:13:33,038 --> 01:13:36,788 Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen. Dat is geweldig. 688 01:13:37,918 --> 01:13:42,668 Ik weet dat je blij bent. Ruikt heerlijk, Chisato. 689 01:13:42,838 --> 01:13:44,968 Laat me eens proeven. 690 01:13:45,128 --> 01:13:47,628 Heerlijk. Trouw met me, Chisato! 691 01:13:47,798 --> 01:13:50,468 Rustig nou maar. 692 01:13:50,638 --> 01:13:53,638 Wat wilde je bespreken, Yukie? 693 01:13:54,978 --> 01:13:59,518 Volgens Nanahara weet Kawada hoe we van dit eiland kunnen. 694 01:13:59,688 --> 01:14:01,978 Is hij te vertrouwen? - Dat weet ik nog niet. 695 01:14:02,228 --> 01:14:08,239 Maar laten we naar Kawada en Noriko gaan zodra Nanahara kan lopen. 696 01:14:09,659 --> 01:14:11,409 Wat! 697 01:14:12,449 --> 01:14:14,199 Wat is er? 698 01:14:15,909 --> 01:14:17,289 Yuka! 699 01:14:19,629 --> 01:14:21,339 Ze is dood. Waarom? 700 01:14:21,499 --> 01:14:23,379 Toch geen voedselvergiftiging? 701 01:14:23,549 --> 01:14:26,839 Dodelijke voedselvergiftiging. - Ik heb ook geproefd. 702 01:14:27,009 --> 01:14:28,879 Het is vergif. 703 01:14:29,049 --> 01:14:30,589 Vergif! 704 01:14:33,389 --> 01:14:35,639 Wie heeft dat gedaan? 705 01:14:35,809 --> 01:14:38,689 Niet doen, Satomi. - Het is een vergissing. 706 01:14:38,849 --> 01:14:42,770 Alleen wij zijn hier. Chisato, jij hebt gekookt. 707 01:14:42,940 --> 01:14:46,110 Haruka ook. - Ik? Vergif? 708 01:14:46,280 --> 01:14:50,780 Niemand heeft het gedaan. Doe dat pistool weg. 709 01:14:50,950 --> 01:14:53,280 Je bent zelf achterdochtig. 710 01:14:53,450 --> 01:14:57,370 Je kunt al twee nachten niet slapen. 711 01:14:57,540 --> 01:15:01,750 Je vertrouwt ons niet. - Ik ben m'n slaappillen vergeten. 712 01:15:01,920 --> 01:15:06,960 Op jouw leeftijd? Hou op. - Satomi, doe dat pistool weg! 713 01:15:07,130 --> 01:15:08,670 Hou verdomme op. 714 01:15:11,720 --> 01:15:14,930 Speel niet steeds de baas, Yukie. - Chisato. 715 01:15:15,100 --> 01:15:19,350 Je hebt je vergist met het vergif. - Wat bedoel je? 716 01:15:19,521 --> 01:15:23,061 Je wilde samen met Nanahara ontsnappen. 717 01:15:23,271 --> 01:15:24,821 Was jij het? 718 01:15:27,901 --> 01:15:29,441 Chisato! 719 01:15:36,121 --> 01:15:37,791 Verdomme. 720 01:15:44,541 --> 01:15:49,301 Dat doet pijn, vuile loeders. Ik bloed. 721 01:15:51,011 --> 01:15:52,841 Hoor wie het zegt. 722 01:15:53,011 --> 01:15:55,721 Moordenaar! - Hou verdomme je bek. 723 01:15:55,891 --> 01:15:59,562 Je wilde het pistool stelen, dus je bent schuldig. 724 01:15:59,732 --> 01:16:01,312 Pak aan. 725 01:16:18,872 --> 01:16:23,712 Jij niet, h�. Je hoort niet bij hun kliek. 726 01:16:27,042 --> 01:16:31,382 Ik dacht dat ik wel tot morgen zou leven. 727 01:16:39,933 --> 01:16:43,563 Wat een idioten. We hadden allemaal kunnen overleven. 728 01:16:44,853 --> 01:16:47,233 Wat zijn we stom. 729 01:16:48,733 --> 01:16:50,073 Zo stom. 730 01:16:59,283 --> 01:17:03,913 Het is niet mijn schuld. 731 01:17:04,873 --> 01:17:07,003 Het is niet mijn schuld! 732 01:17:08,463 --> 01:17:11,343 Wat is er gebeurd, Utsumi? 733 01:17:11,513 --> 01:17:14,804 Wat gebeurde er, Utsumi! 734 01:17:27,774 --> 01:17:30,024 Het spijt me, Nanahara. 735 01:17:31,484 --> 01:17:36,114 Zelfs ik vergat dat ze allemaal m'n vriendinnen waren. 736 01:18:00,225 --> 01:18:02,395 Waarom? 737 01:18:02,565 --> 01:18:04,315 Utsumi... 738 01:18:05,815 --> 01:18:07,855 Waarom? 739 01:18:08,025 --> 01:18:11,065 Weet je wat dat betekent? 740 01:18:29,376 --> 01:18:32,176 Weet je wat dat betekent? 741 01:18:34,966 --> 01:18:36,976 Hoe kon ik het weten? 742 01:18:38,016 --> 01:18:40,686 Ik begrijp er helemaal niets van. 743 01:18:47,986 --> 01:18:52,776 Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka. 17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan. 744 01:20:36,139 --> 01:20:37,719 Telefoon voor u. 745 01:20:44,269 --> 01:20:47,689 Hallo? - Hallo, vader. 746 01:20:47,859 --> 01:20:49,479 O, Shiori? 747 01:20:49,649 --> 01:20:51,989 Mama is weer onwel geworden. 748 01:20:53,399 --> 01:20:57,029 Ik ben weg voor zaken. Ik kan morgen pas thuiskomen. 749 01:20:59,080 --> 01:21:01,410 Doe geen moeite. 750 01:21:03,830 --> 01:21:05,710 Ik hang op. 751 01:21:05,870 --> 01:21:07,630 Wat? 752 01:21:07,790 --> 01:21:13,130 Hijg niet zo. Je adem stinkt zelfs door de telefoon. 753 01:21:28,480 --> 01:21:30,070 Gaat het? 754 01:21:31,070 --> 01:21:32,780 Ik heb gedroomd. 755 01:21:32,940 --> 01:21:35,240 Waarover? 756 01:21:35,400 --> 01:21:39,831 Ik was alleen met Kitano op een verlaten rivieroever. 757 01:21:39,991 --> 01:21:42,121 Je was zeker wel bang. 758 01:21:42,291 --> 01:21:44,711 Maar Kitano... 759 01:21:44,871 --> 01:21:46,831 leek alleen maar eenzaam. 760 01:21:57,471 --> 01:22:02,351 Hiervoor zag ik mezelf altijd als heel normaal. 761 01:22:04,811 --> 01:22:10,441 Een normaal huwelijk, normaal oud worden... Net als m'n moeder. 762 01:22:14,482 --> 01:22:19,322 Maar toen dit spel begon, besefte ik... 763 01:22:19,492 --> 01:22:22,582 dat ik beschermd ben grootgebracht. 764 01:22:22,742 --> 01:22:25,162 Sommige dingen kan je beter niet weten. 765 01:22:27,292 --> 01:22:29,332 Er komt regen. 766 01:22:31,252 --> 01:22:35,052 Ik hoop dat Nanahara ons hier kan vinden. 767 01:22:48,772 --> 01:22:50,652 Ik zei toch dat je moest wachten? 768 01:22:55,233 --> 01:22:59,033 Alweer een zinloze dag. M'n telefoon gaat nooit over. 769 01:22:59,203 --> 01:23:02,743 Zelfs m'n mobieltje is nutteloos. Kijk, geen bereik. 770 01:23:02,913 --> 01:23:05,493 Wilt u bestellen? - Wacht even. 771 01:23:05,663 --> 01:23:07,963 Ok�, goed. 772 01:23:08,163 --> 01:23:12,583 Ik heb zoveel sollicitatiebrieven geschreven. 773 01:23:12,753 --> 01:23:14,883 Ze hangen altijd de telefoon op. 774 01:23:16,213 --> 01:23:20,013 Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft. 775 01:23:21,723 --> 01:23:26,353 Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste schooldag, dus zet 'm op. 776 01:23:27,813 --> 01:23:31,484 Zet 'm op, zeg ik. Maar ik heb je niks geleerd. 777 01:23:31,654 --> 01:23:34,234 Wilt u bestellen? - Ik vroeg je toch te wachten! 778 01:23:37,154 --> 01:23:38,784 Zullen we ergens anders heen gaan? 779 01:23:53,584 --> 01:23:57,424 Ga weg, Shuya Je redt je wel! 780 01:24:13,695 --> 01:24:15,565 Shuya... 781 01:24:15,735 --> 01:24:20,575 Zorg voor Noriko, ok�? Beloof me dat je haar zal beschermen. 782 01:24:41,095 --> 01:24:42,935 Wat ga je doen? - Nanahara opvangen. 783 01:24:43,055 --> 01:24:45,726 We zijn vlak bij een gevarenzone. 784 01:24:57,986 --> 01:25:01,236 Waar ben je? Noriko. 785 01:25:13,666 --> 01:25:15,426 Mitsuko. 786 01:25:16,926 --> 01:25:18,386 Wat is er? 787 01:25:18,546 --> 01:25:21,266 Ik zoek Nanahara. 788 01:25:21,426 --> 01:25:23,177 Ben je hem kwijtgeraakt? 789 01:25:23,347 --> 01:25:26,307 Noriko, waar ben je? 790 01:25:26,477 --> 01:25:28,897 Wie is dat? - Kawada. 791 01:25:31,977 --> 01:25:35,527 Twee prinsen die je beschermen. Een echte prinses. 792 01:25:37,487 --> 01:25:40,697 Mitsuko! - Sterf, lelijkerd. 793 01:25:47,787 --> 01:25:49,327 Hoi. 794 01:25:52,087 --> 01:25:53,797 Je ziet er nog redelijk uit. 795 01:25:55,837 --> 01:25:58,637 O, je hebt Nanahara bij je. 796 01:26:00,258 --> 01:26:02,058 Nanahara! 797 01:26:17,398 --> 01:26:18,948 Shuya! 798 01:26:20,568 --> 01:26:22,158 Shuya! 799 01:26:29,248 --> 01:26:31,378 Vat geen kou. 800 01:26:40,589 --> 01:26:42,599 Kwam je me tegemoet? 801 01:26:49,649 --> 01:26:51,099 Ik heb wapens bij me. 802 01:26:54,189 --> 01:26:57,189 Wapens? Waarom? 803 01:26:59,609 --> 01:27:01,619 Ik ben zwak... 804 01:27:03,659 --> 01:27:05,449 en nutteloos... 805 01:27:07,499 --> 01:27:10,249 Maar ik blijf bij je. 806 01:27:12,999 --> 01:27:14,539 Ik zal je beschermen. 807 01:27:16,260 --> 01:27:18,470 En daarom... 808 01:27:18,630 --> 01:27:21,220 heb ik wapens meegenomen. 809 01:27:23,850 --> 01:27:25,510 Shuya... 810 01:28:52,642 --> 01:28:55,772 Kotohiki, ben jij het? 811 01:28:59,322 --> 01:29:01,692 Kotohiki, geef antwoord. 812 01:29:15,373 --> 01:29:18,043 Vlucht, snel! 813 01:29:18,213 --> 01:29:19,593 Wat? 814 01:29:19,753 --> 01:29:24,803 Er zal iemand op de schoten afkomen. Vlucht. 815 01:29:25,593 --> 01:29:30,813 Waarom? Sugimura, waarom? 816 01:29:31,853 --> 01:29:34,943 Je bent zo'n schatje. 817 01:29:36,653 --> 01:29:40,693 Waar heb je het over? Wat bedoel je? 818 01:29:42,363 --> 01:29:44,323 Ik wilde naar je toe. 819 01:29:45,954 --> 01:29:49,664 Om je te redden eigenlijk. 820 01:29:52,244 --> 01:29:53,794 Zeg dat niet. 821 01:29:53,954 --> 01:29:57,544 Ik hou van je, Kotohiki. 822 01:29:57,714 --> 01:30:02,304 Al heel lang. 823 01:30:37,215 --> 01:30:38,675 Maar jij... 824 01:30:39,635 --> 01:30:43,135 Jij praatte nooit tegen me. 825 01:30:45,055 --> 01:30:49,805 Hoe had ik het kunnen weten? Je zei nooit iets. 826 01:30:51,145 --> 01:30:54,225 Wat moet ik nu? 827 01:30:55,645 --> 01:30:57,395 Sterven. 828 01:31:02,656 --> 01:31:06,496 Jongen 11, Sugimura. Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan. 829 01:31:09,616 --> 01:31:11,826 Dag Mitsuko! Tot morgen! 830 01:31:11,996 --> 01:31:13,536 Tot morgen! 831 01:31:14,586 --> 01:31:16,166 Ik ben thuis. 832 01:31:17,626 --> 01:31:21,926 Wie ben jij? - Wie ik ben? Wel, ik ben... 833 01:31:25,256 --> 01:31:27,056 Wat is er met mama gebeurd? 834 01:31:27,976 --> 01:31:30,766 Mama haar buikje doet pijn. 835 01:31:30,936 --> 01:31:34,356 Dus zullen wij dan maar samen spelen? 836 01:31:34,516 --> 01:31:36,276 Nee! 837 01:31:38,146 --> 01:31:40,357 Sterk zijn, Mitsuko. 838 01:31:41,527 --> 01:31:46,197 Als je niet sterk genoeg bent, word je net zoals mij. 839 01:31:48,037 --> 01:31:50,497 Hallo, Mitsuko. 840 01:31:50,617 --> 01:31:54,457 Dit kleine meisje heet ook Mitsuko. 841 01:31:54,627 --> 01:31:56,797 Is ze niet mooi? 842 01:31:56,957 --> 01:31:59,547 Ze is schattig en leuk. 843 01:31:59,717 --> 01:32:01,297 Kijk eens. 844 01:32:06,257 --> 01:32:08,767 Nu zijn al haar kleren uit. 845 01:32:08,927 --> 01:32:11,687 Nu is het onze beurt, Mitsoko. 846 01:32:11,847 --> 01:32:13,977 Laten we ze allemaal uitdoen. 847 01:32:14,187 --> 01:32:15,767 Nee! 848 01:32:36,538 --> 01:32:39,048 Niemand zal je nu nog redden. 849 01:32:39,208 --> 01:32:41,208 Zo is het leven. 850 01:33:11,119 --> 01:33:12,789 Sterf! 851 01:33:38,310 --> 01:33:43,440 Ik wilde gewoon geen mislukkeling meer zijn. 852 01:33:54,160 --> 01:33:58,500 Meisje 11, Mitsuko dood. 7 te gaan. 853 01:34:08,640 --> 01:34:11,221 Meisje 16, Yuka... 854 01:34:11,601 --> 01:34:13,971 19 Chisato... 855 01:34:14,181 --> 01:34:16,561 12 Haruka... 856 01:34:16,771 --> 01:34:22,901 17 Satomi, 2 Yukie, 09 Yuko... 857 01:34:23,071 --> 01:34:27,201 08 Kotohiki, 11 Mitsuko... 858 01:34:27,651 --> 01:34:33,081 en slechts een van de jongens, Sugimura. Negen in totaal. 859 01:34:35,701 --> 01:34:40,041 Naar het westen. Dan vermijden we de nieuwe gevarenzones. 860 01:34:40,791 --> 01:34:44,341 Ik moet naar Mimura. 861 01:34:45,171 --> 01:34:46,922 Goed. 862 01:36:13,434 --> 01:36:15,724 Het is me gelukt! 863 01:36:15,894 --> 01:36:17,814 Wij zijn ook klaar. - Mooi. 864 01:36:17,974 --> 01:36:21,524 Twee bommen, honderd molotovs. - En drie propaanflessen. 865 01:36:21,694 --> 01:36:26,194 M'n Third Man-hackersoftware is klaar. 866 01:36:28,444 --> 01:36:30,654 Hackers! - Waar zitten ze? 867 01:36:30,864 --> 01:36:32,954 Geen idee. - Traceer ze. 868 01:36:33,114 --> 01:36:35,704 Te veel verbindingen. - Onze lijnen zijn dood. 869 01:36:35,824 --> 01:36:39,164 De GPS-monitor bevroren! 870 01:36:46,845 --> 01:36:50,805 Een virusinvasie! -Wat een snelheid. 871 01:36:51,055 --> 01:36:53,435 Satellietsystemen bevroren! 872 01:36:53,595 --> 01:36:55,685 Verbindingen weg! 873 01:36:55,845 --> 01:36:59,975 Gevarenzones terug veilig. - Doe iets. 874 01:37:03,145 --> 01:37:04,485 Verdomme! 875 01:37:04,855 --> 01:37:06,615 Wat doe je? 876 01:37:11,115 --> 01:37:12,865 Reactiveren. 877 01:37:14,665 --> 01:37:16,745 Ok�, daar gaat ie. 878 01:37:27,546 --> 01:37:32,216 Over een kwartier hebben ze het systeem hersteld. Blaas de school op. 879 01:37:32,426 --> 01:37:35,306 Ik zag daar iemand. 880 01:37:35,436 --> 01:37:37,436 Wie? -Nanahara? 881 01:37:37,596 --> 01:37:41,776 Nanahara? Misschien heeft Sugimura hem over ons verteld. 882 01:37:41,936 --> 01:37:45,896 Nanahara, kom tevoorschijn, snel. 883 01:37:47,816 --> 01:37:49,566 Yutaka! 884 01:37:54,076 --> 01:37:55,827 Wie is dat? 885 01:37:58,207 --> 01:38:00,127 Die overgeplaatste leerling. 886 01:38:04,547 --> 01:38:07,127 Ik kan hem niet raken. - Richt kalm. 887 01:38:08,507 --> 01:38:10,797 Weer mis. - Hou je mond. 888 01:38:14,677 --> 01:38:16,347 Terug trekken! 889 01:38:20,977 --> 01:38:22,937 lijima! lijima! 890 01:38:25,027 --> 01:38:28,197 Als we ontsnappen, gaan we samen. 891 01:38:28,357 --> 01:38:31,367 Verdomme! 892 01:38:47,168 --> 01:38:51,348 Jongen 02, lijima. 12 Yutaka. 19 Mimura dood. 4 te gaan. 893 01:39:20,539 --> 01:39:22,079 Dat is hem. 894 01:39:35,889 --> 01:39:37,429 Blijf hier. 895 01:40:15,600 --> 01:40:19,600 Jongen, 06 Kiriyama dood. 3 te gaan. 896 01:40:29,281 --> 01:40:31,241 Ben je gewond? 897 01:40:31,401 --> 01:40:33,161 Het stelt niks voor. 898 01:40:34,321 --> 01:40:39,451 Alleen wij zijn nog over, daar gaat het om. 899 01:40:39,621 --> 01:40:41,121 Ja, dat is waar. 900 01:40:41,291 --> 01:40:43,711 Wat ga jij hierna doen? 901 01:40:44,791 --> 01:40:46,591 Ik weet het niet. 902 01:40:47,671 --> 01:40:51,421 Ik heb volwassenen eigenlijk nooit vertrouwd. 903 01:40:53,511 --> 01:40:57,391 M'n vader en moeder... 904 01:40:59,471 --> 01:41:03,231 gingen ervandoor of stierven, omdat ze er zin in hadden. 905 01:41:07,732 --> 01:41:12,612 Maar ik blijf vechten, al weet ik niet hoe... 906 01:41:14,912 --> 01:41:17,242 Tot ik echt volwassen ben. 907 01:41:19,372 --> 01:41:22,042 Dat zullen jullie nooit worden. 908 01:41:22,202 --> 01:41:24,292 Waarom niet? 909 01:41:24,462 --> 01:41:27,712 Ik heb je toch gezegd, niemand te vertrouwen? 910 01:41:29,462 --> 01:41:33,972 Ja... - Jullie vertrouwden mij te veel. 911 01:41:35,182 --> 01:41:38,472 Jullie verliezen. - Hou op met die rotgeintjes. 912 01:41:38,642 --> 01:41:40,933 Dit was mijn uitweg. 913 01:41:41,103 --> 01:41:44,433 Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden. 914 01:41:45,643 --> 01:41:48,813 Ik geloof het niet. En Keiko dan? 915 01:41:49,443 --> 01:41:53,613 Keiko bestaat niet. Het was maar een verhaal om jullie te overtuigen. 916 01:41:53,783 --> 01:41:55,283 Waarom wij? 917 01:41:55,453 --> 01:42:00,333 Jullie waren perfect. Net goedgelovig genoeg. 918 01:42:03,293 --> 01:42:07,753 Nanahara, kan je mij echt doden met dat pistool? 919 01:42:12,093 --> 01:42:14,553 Game over, maar nu echt. 920 01:42:19,894 --> 01:42:22,934 Ga de lijken zoeken. - Tot uw orders. 921 01:42:23,104 --> 01:42:25,064 Operatie voltooid. 922 01:42:25,234 --> 01:42:27,984 Maar, meneer... - Operatie voltooid. 923 01:42:39,744 --> 01:42:41,994 Game Over Dag drie 4:30 uur. 924 01:42:42,164 --> 01:42:44,494 De winnaar: Jongen 05, Kawada. 925 01:43:18,035 --> 01:43:19,995 De ochtendgymnastiek. 926 01:43:24,495 --> 01:43:29,795 Strek uw armen voor u uit en ga op uw tenen staan. 927 01:43:29,965 --> 01:43:33,425 Een, twee, drie, vier... 928 01:43:35,466 --> 01:43:37,596 Beweeg uw armen en benen. 929 01:43:49,396 --> 01:43:50,946 Zwaai met uw armen. 930 01:44:03,956 --> 01:44:08,796 Spreid uw benen en span uw borstspieren. 931 01:44:27,267 --> 01:44:32,397 Goed gedaan. Ik ben blij dat jij en Kiryama erbij waren. 932 01:44:32,567 --> 01:44:35,027 Ga je niet naar huis? - Ik heb geen haast. 933 01:44:35,987 --> 01:44:38,117 Je moet me een ding uitleggen. 934 01:44:47,587 --> 01:44:52,218 Je kunt hem deactiveren, h�. - Wat bedoelt u? 935 01:44:52,378 --> 01:44:57,388 Je hebt het systeem gekraakt en de data verwisseld. 936 01:44:59,178 --> 01:45:00,718 Om Keiko te wreken? 937 01:45:02,478 --> 01:45:06,148 Heel goed. Daarom deed je mee aan het spel, h�. 938 01:45:07,478 --> 01:45:10,228 Maar vals spelen kan echt niet. 939 01:45:17,158 --> 01:45:20,158 Was het leuk... 940 01:45:21,118 --> 01:45:23,998 om samen te overleven, tortelduifjes? 941 01:45:25,038 --> 01:45:27,419 Ik ben het zat. 942 01:45:27,579 --> 01:45:32,549 De kinderen op school spotten met me en m'n eigen kind haat me. 943 01:45:32,709 --> 01:45:34,839 Ik kan niet terug naar huis. 944 01:45:35,719 --> 01:45:39,889 Ik kan jullie net zo goed meenemen. 945 01:46:09,540 --> 01:46:13,920 Jij bent de enige die het waard is om samen mee te sterven, Noriko. 946 01:46:17,630 --> 01:46:23,020 Als ik een van jullie moest kiezen, zou jij het zijn. 947 01:46:29,150 --> 01:46:31,650 Toe dan, schiet. 948 01:46:35,860 --> 01:46:38,240 Je kunt het wel, Noriko. 949 01:46:41,370 --> 01:46:44,121 Noriko, je kunt het. 950 01:46:52,341 --> 01:46:55,461 Ga weg, Shuya. Je redt je wel! 951 01:47:00,091 --> 01:47:03,181 Wat is er? Schiet me neer, anders schiet ik. 952 01:47:07,811 --> 01:47:09,941 Verdomme! 953 01:47:10,101 --> 01:47:11,901 Dat deed pijn. 954 01:47:22,282 --> 01:47:27,702 Ik heb beloofd dat ik Noriko zou beschermen. 955 01:47:29,672 --> 01:47:33,172 Dat weet ik. 956 01:48:03,993 --> 01:48:06,123 Hallo? 957 01:48:06,243 --> 01:48:08,123 Shiori? 958 01:48:08,293 --> 01:48:13,423 Ik kom niet meer thuis. 959 01:48:15,593 --> 01:48:20,883 Als je iemand haat, aanvaard dan de consequenties. 960 01:48:22,223 --> 01:48:24,973 Onverantwoordelijk? Wie heeft jou wat gevraagd? 961 01:48:39,074 --> 01:48:40,494 De laatste... 962 01:48:43,454 --> 01:48:45,374 Die koekjes waren echt lekker. 963 01:49:23,155 --> 01:49:27,575 Het is zo mooi, al zijn de anderen daar omgekomen. 964 01:49:31,125 --> 01:49:33,415 Kan je ook een schip besturen? 965 01:49:33,585 --> 01:49:36,885 Ja, m'n vader was visser. 966 01:49:39,715 --> 01:49:44,095 Vaar gewoon rechtdoor, dan kom je vanzelf bij land. 967 01:49:44,265 --> 01:49:45,765 Probeer maar. 968 01:49:50,726 --> 01:49:55,106 We nemen straks afscheid. Ik zal jullie niet meer zien. 969 01:49:56,486 --> 01:49:58,156 Waarom niet? 970 01:49:58,316 --> 01:50:00,366 Het is beter zo. 971 01:50:00,526 --> 01:50:04,866 Het waren maar drie dagen, maar ik vergeet alles liever. 972 01:50:12,876 --> 01:50:14,836 Kawada... - Ja? 973 01:50:17,336 --> 01:50:18,796 Enorm bedankt. 974 01:50:20,386 --> 01:50:22,676 Nanahara! 975 01:50:22,846 --> 01:50:24,346 Ja? 976 01:50:24,516 --> 01:50:26,476 Je zult het zwaar krijgen. 977 01:50:28,097 --> 01:50:31,567 Ja, dat weet ik. 978 01:50:35,187 --> 01:50:39,067 Ik heb opeens zo'n slaap. Tijd voor een dutje. 979 01:50:41,327 --> 01:50:45,827 Dankzij jullie heb ik het raadsel... 980 01:50:45,997 --> 01:50:48,207 van Keiko's glimlach opgelost. 981 01:50:49,287 --> 01:50:51,167 Wat is het antwoord? 982 01:50:51,337 --> 01:50:53,417 Haar laatste woorden: 983 01:50:55,507 --> 01:50:58,877 Dank je. En toen... 984 01:51:01,887 --> 01:51:03,427 En toen? 985 01:51:08,438 --> 01:51:10,148 Kawada? 986 01:51:10,308 --> 01:51:11,858 Kawada? 987 01:51:16,108 --> 01:51:21,198 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 988 01:51:27,328 --> 01:51:35,338 En toen... ik ben blij dat ik echte vrienden heb gevonden. 989 01:51:45,309 --> 01:51:52,729 Gezocht wegens moord. 990 01:52:19,089 --> 01:52:22,970 Noriko ging vannacht stiekem naar huis... 991 01:52:23,090 --> 01:52:25,850 om afscheid te nemen van haar slapende ouders. 992 01:52:26,010 --> 01:52:32,350 Ze pakte het mes waarmee Nobu Kitano neerstak van haar bureau. 993 01:52:34,940 --> 01:52:38,690 We hebben nu allebei een wapen. 994 01:52:40,530 --> 01:52:43,490 Zelfs als we ze weer moeten gebruiken... 995 01:52:44,490 --> 01:52:48,240 zal het nooit een makkelijke keus zijn. 996 01:52:50,790 --> 01:52:55,630 Maar we hebben geen keus, we moeten verder. 997 01:53:05,511 --> 01:53:07,011 Laten we vluchten, Noriko. 998 01:53:07,141 --> 01:53:08,721 Ja. 999 01:53:10,641 --> 01:53:14,441 Vlucht, het maakt niet uit hoe ver. 1000 01:53:16,651 --> 01:53:20,481 Vlucht! 1001 01:53:23,741 --> 01:53:29,281 Requiem l Klas B - Vrienden 1002 01:54:21,923 --> 01:54:27,303 Requiem ll Shuya's Droom 1003 01:54:46,113 --> 01:54:47,653 Nobu... 1004 01:54:48,703 --> 01:54:50,493 Shuya... 1005 01:54:50,663 --> 01:54:55,584 Zorg voor Noriko, ok�? Beloof me dat je haar zal beschermen. 1006 01:55:01,674 --> 01:55:08,184 Requiem lll Noriko en Kitano hun droom 1007 01:55:22,114 --> 01:55:24,694 Alles goed? - Wat? 1008 01:55:24,824 --> 01:55:29,665 Als ze ons samen zien, zouden ze je zo weer in het toilet opsluiten. 1009 01:55:29,825 --> 01:55:32,415 Het zal iemand anders z'n beurt zijn. 1010 01:55:33,455 --> 01:55:36,125 Zijn m'n lessen saai? - Ja. 1011 01:55:36,295 --> 01:55:37,835 Hoe durf je. 1012 01:55:39,465 --> 01:55:41,215 Ik kom binnen... 1013 01:55:42,045 --> 01:55:45,175 en jullie hangen daar als een zak aardappelen. 1014 01:55:45,345 --> 01:55:49,805 Slaan hielp om respect af te dwingen. 1015 01:55:50,015 --> 01:55:51,595 Maar nu niet meer. 1016 01:55:52,765 --> 01:55:55,895 Wanneer je nog een leerling durft, aan te raken, word je ontslagen. 1017 01:55:56,015 --> 01:55:59,395 Je kunt zelfs niets doen wanneer een leerling je neersteekt. 1018 01:56:01,235 --> 01:56:04,155 Ik zal je iets vertellen. - Wat? 1019 01:56:05,235 --> 01:56:07,616 Het mes dat je verwonde... 1020 01:56:07,786 --> 01:56:11,496 ik heb het thuis, in m'n bureau, liggen. 1021 01:56:13,416 --> 01:56:15,956 Wanneer ik het opraapte, was ik niet zeker... 1022 01:56:16,996 --> 01:56:20,376 maar nu, voor een of andere reden, koester ik het. 1023 01:56:24,846 --> 01:56:26,306 Ons geheimpje. 1024 01:56:26,466 --> 01:56:28,056 Alleen voor ons. 1025 01:56:30,176 --> 01:56:32,596 Luister, Noriko. - Ja? 1026 01:56:32,766 --> 01:56:36,896 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen? 1027 01:56:38,396 --> 01:56:43,276 Wat denk je dat een volwassene nu zou moeten zeggen?71955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.