Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,421 --> 00:00:38,591
Aan het begin van het millennium
stortte het land ineen.
2
00:00:39,091 --> 00:00:42,511
10 miljoen mensen
waren werkloos.
3
00:00:42,721 --> 00:00:49,261
800.000 leerlingen boycotten
de scholen.
4
00:00:51,471 --> 00:00:54,641
De volwassenen waren radeloos,
en uit angst voor de jongeren...
5
00:00:54,811 --> 00:00:58,941
namen ze de millenniumonderwijswet
aan, ook wel de BR-wet genoemd.
6
00:01:00,481 --> 00:01:04,861
Geschikt voor 15 jaar en ouder.
7
00:01:09,281 --> 00:01:13,951
Dit jaar werd klas E van
de Zentsuji-middenschool gekozen...
8
00:01:14,121 --> 00:01:17,211
uit 43.000 derde klassen.
9
00:01:17,371 --> 00:01:21,631
Dit jaar is het spel nog spannender
dan vorig jaar.
10
00:01:22,051 --> 00:01:24,801
Kijk, daar is ze!
11
00:01:24,971 --> 00:01:26,761
De winnaar is een meisje!
12
00:01:27,801 --> 00:01:32,931
Het gevecht dat twee dagen,
zeven uur en 43 minuten duurde...
13
00:01:33,101 --> 00:01:34,811
is gewonnen door een meisje.
14
00:01:35,811 --> 00:01:38,481
Kijk, ze lacht!
15
00:01:38,651 --> 00:01:41,481
Het meisje lacht echt!
16
00:01:43,821 --> 00:01:46,201
Geschikt voor 15 jaar en ouder.
17
00:01:55,121 --> 00:01:56,711
Special Edition
18
00:02:11,351 --> 00:02:17,181
Moeder ging weg toen ik acht jaar oud was.Op m'n eerste dag in groep 7...
19
00:02:17,351 --> 00:02:19,141
hing m'n vader zich op.
20
00:02:30,781 --> 00:02:34,240
Ga weg, Shuya.Je redt je wel!
21
00:02:46,710 --> 00:02:48,510
De waanzin was compleet.
22
00:02:49,840 --> 00:02:55,060
Ik wist niet wat ik moest doen en erwas niemand die het me kon vertellen.
23
00:02:56,720 --> 00:02:59,100
Goedemorgen.
- Wat is er?
24
00:03:01,440 --> 00:03:06,780
Het spijt me, ik ben te laat.
Ik weet niet wat er aan de hand is.
25
00:03:06,940 --> 00:03:10,900
"We nemen vrijaf omdat we
er zin in hebben - Klas B"
26
00:03:54,570 --> 00:03:58,870
Na het incident,verliet de leraar onze school.
27
00:04:02,710 --> 00:04:06,460
Maar hoe waanzinnig de wereld ook werd...
28
00:04:07,290 --> 00:04:10,300
we maakten toch plezier.
29
00:04:31,070 --> 00:04:36,240
En zo kwam er een eindaan onze school.
30
00:04:53,010 --> 00:04:55,550
Meester!
- Sorry.
31
00:04:57,850 --> 00:04:59,600
Kom mee.
- Nee.
32
00:04:59,810 --> 00:05:01,850
Toe nou.
33
00:05:02,020 --> 00:05:03,600
Sorry, laat ons erdoor.
34
00:05:05,480 --> 00:05:09,650
Nanahara, ik heb koekjes
voor ons gebakken.
35
00:05:09,820 --> 00:05:12,940
Ook voor jou, Nobu.
- Te gek.
36
00:05:13,110 --> 00:05:15,400
Kijk eens.
-Ok�.
37
00:05:15,570 --> 00:05:17,160
Lachen!
38
00:05:18,450 --> 00:05:21,290
Noriko wilde ze je al
de hele tijd geven.
39
00:05:21,490 --> 00:05:25,040
Megumi
40
00:05:25,250 --> 00:05:26,790
Eet ook wat.
- Nee, ga je gang.
41
00:05:27,170 --> 00:05:31,550
Bedankt dat je me overhaalde
om weer naar school te gaan, Noriko.
42
00:05:31,710 --> 00:05:34,050
Ik ben ook blij, Nobu.
43
00:05:34,210 --> 00:05:37,180
De foto is klaar.
-Ik sta er maar half op!
44
00:07:22,030 --> 00:07:23,780
Hey, Noriko!
45
00:07:29,370 --> 00:07:31,870
Nobu.
-Wat...
46
00:09:18,730 --> 00:09:20,320
Na u.
47
00:09:32,620 --> 00:09:34,870
Kitano!
48
00:09:35,040 --> 00:09:36,580
Kitano? Onmogelijk.
49
00:09:38,380 --> 00:09:42,130
Ok�, ga zitten.
-Zit!
50
00:09:48,180 --> 00:09:49,890
Dat is een tijd geleden.
51
00:09:50,550 --> 00:09:53,600
Ik ben Kitano, jullie oude leraar.
52
00:09:53,770 --> 00:09:58,230
Ik neem klas B weer over.
Laten we vrienden zijn.
53
00:09:59,610 --> 00:10:03,480
We hebben twee overgeplaatste
leerlingen. Kawada...
54
00:10:04,780 --> 00:10:07,110
en Kiriyama.
55
00:10:08,240 --> 00:10:09,740
Wees aardig voor ze.
56
00:10:13,580 --> 00:10:15,910
De BR-wet
57
00:10:16,210 --> 00:10:17,830
Waar zijn we?
58
00:10:18,000 --> 00:10:19,580
Wat is hier aan de hand?
59
00:10:19,750 --> 00:10:21,420
Wie zijn die lui!
60
00:10:22,800 --> 00:10:24,300
Kennen jullie deze wet?
61
00:10:30,970 --> 00:10:33,010
Het gaat niet goed.
62
00:10:33,180 --> 00:10:39,520
Zo diep is dit land gezonken.
Weten jullie waarom?
63
00:10:39,650 --> 00:10:41,400
Niet fluisteren, verdomme!
64
00:10:43,150 --> 00:10:44,690
Klootzak!
65
00:10:46,150 --> 00:10:49,530
Hou je mond en luister
als iemand wat zegt.
66
00:10:50,860 --> 00:10:53,530
Mag ik naar het toilet?
67
00:10:54,700 --> 00:10:57,250
Hou het maar even op, Chigusa.
68
00:10:58,040 --> 00:10:59,500
Ik heb jullie gemist.
69
00:11:04,000 --> 00:11:05,880
Kuninobu
70
00:11:06,960 --> 00:11:08,760
Man, m'n kont doet nog pijn.
71
00:11:10,300 --> 00:11:15,430
Ik zei dat je niet terug hoefde
te komen, dat je niet deugt.
72
00:11:15,600 --> 00:11:19,060
En je begon de school
echt te boycotten.
73
00:11:20,190 --> 00:11:21,730
Dat kan echt niet.
74
00:11:23,270 --> 00:11:30,200
Je deugt niet, maar je besloot toch
maar mee op schoolreisje te gaan.
75
00:11:35,160 --> 00:11:37,120
Luister!
76
00:11:37,290 --> 00:11:41,540
Door mensen zoals Kuninobu...
77
00:11:41,710 --> 00:11:44,169
gaat dit land ten onder.
78
00:11:44,339 --> 00:11:50,469
Daarom hebben de grote heren
een wet aangenomen.
79
00:11:50,629 --> 00:11:52,179
Battle Royale
80
00:11:53,509 --> 00:11:57,559
De les van vandaag:
Jullie moorden elkaar uit...
81
00:11:59,269 --> 00:12:03,149
tot er niemand meer over is.
Alles is toegestaan.
82
00:12:06,069 --> 00:12:08,439
Wat is er zo grappig?
83
00:12:08,609 --> 00:12:10,649
Meneer...
84
00:12:10,819 --> 00:12:14,989
Ik begrijp er niets van.
Dit kan toch niet waar zijn ?
85
00:12:16,409 --> 00:12:20,619
Wel eigenlijk, jullie
leerkracht Hayashida...
86
00:12:20,789 --> 00:12:23,919
wilde niet dat jullie klas werd gekozen.
87
00:12:30,919 --> 00:12:32,629
Rustig!
88
00:12:32,799 --> 00:12:35,549
Deze volwassene deugde niet.
89
00:12:35,719 --> 00:12:38,509
Jullie moeten hard werken
om niet te worden zoals hij.
90
00:12:40,769 --> 00:12:45,399
Tijd voor een video.
Val niet in slaap.
91
00:12:47,059 --> 00:12:48,769
De juiste manier om Battle Royalete spelen.
92
00:12:49,229 --> 00:12:51,649
Door de BR-commissie.
93
00:12:51,779 --> 00:12:54,609
Hallo, klas B.
94
00:12:54,819 --> 00:12:57,199
Ok�, hallo!
95
00:12:57,369 --> 00:13:02,369
Jullie boffen dat jullie dit jaargekozen zijn.
96
00:13:02,539 --> 00:13:05,329
Gefeliciteerd.
-Dank je!
97
00:13:05,539 --> 00:13:09,249
Ik zal nu de regels uitleggen.
98
00:13:09,419 --> 00:13:13,219
Luister goed hoe je moet vechten.
99
00:13:13,379 --> 00:13:17,679
Jullie zitten op een onbewoond eiland.
100
00:13:17,849 --> 00:13:23,729
Het is zo'n 10 kilometer groot,iedereen is ge�vacueerd, en dus leeg.
101
00:13:25,099 --> 00:13:27,059
Niet fluisteren, zei ik!
102
00:13:35,199 --> 00:13:37,409
Vooruit, opzij.
103
00:13:42,159 --> 00:13:45,909
Sorry. Volgens de regels
mag ik niemand doden.
104
00:13:47,209 --> 00:13:51,549
meisje, Fujiyoshi dood.41 te gaan
105
00:14:12,729 --> 00:14:15,319
Noriko!
106
00:14:15,489 --> 00:14:16,819
Klootzak.
- Nobu.
107
00:14:22,869 --> 00:14:24,619
Nobu!
108
00:14:26,409 --> 00:14:27,999
Verdomme!
109
00:14:32,379 --> 00:14:34,299
Ok�, terug naar de video.
110
00:14:35,509 --> 00:14:38,299
Het eiland is verdeeld in zones.
111
00:14:38,469 --> 00:14:42,969
Elke zes uur roept de leraar om...
112
00:14:43,139 --> 00:14:44,519
vier keer per dag...
113
00:14:44,679 --> 00:14:49,439
welke zones gevarenzones worden.
114
00:14:49,599 --> 00:14:53,689
Als je je daarin bevindt,maak dan gauw dat je wegkomt...
115
00:14:53,859 --> 00:14:56,239
want het gevaar is...
116
00:14:56,399 --> 00:14:59,949
O ja, die halsbanden...
117
00:15:00,109 --> 00:15:03,409
zijn honderd procent waterdicht,
118
00:15:03,619 --> 00:15:05,909
schokbestendig en kunnen niet af.
119
00:15:06,079 --> 00:15:09,539
Ze houden jullie hartslag bij,
120
00:15:09,709 --> 00:15:13,209
en laten ons jullie positie weten.
121
00:15:13,379 --> 00:15:16,629
Dus als je treuzelt
in een gevarenzone...
122
00:15:16,839 --> 00:15:21,969
of moeilijkheden maakt,zenden we radiogolven uit...
123
00:15:22,139 --> 00:15:26,099
die een alarm doen afgaan,
124
00:15:26,269 --> 00:15:28,019
en boem, hij explodeert!
125
00:15:28,179 --> 00:15:33,229
Als je hem probeert af te rukken,ontploft hij ook.
126
00:15:34,229 --> 00:15:35,689
Klootzakken!
127
00:15:35,859 --> 00:15:38,489
Stil, zo hoor je de video niet.
128
00:15:38,649 --> 00:15:40,069
Hou op, Nobu.
129
00:15:43,909 --> 00:15:45,779
Hou op.
Stil, jullie!
130
00:15:49,409 --> 00:15:51,289
Ik doe dit niet graag, maar...
131
00:15:58,919 --> 00:16:01,219
Zoek maar gauw dekking.
- Wat is dit?
132
00:16:09,269 --> 00:16:10,889
Help me!
133
00:16:18,479 --> 00:16:20,529
Shuya!
- Nobu!
134
00:16:42,089 --> 00:16:43,679
Nobu...
135
00:16:55,849 --> 00:16:59,689
Hey, Shuya,ben je verliefd op een meisje?
136
00:17:00,569 --> 00:17:04,609
jongen 07, Kuninobu dood40 te gaan.
137
00:17:19,669 --> 00:17:21,259
Zonde hoor.
138
00:17:22,089 --> 00:17:24,839
Ik paste op hem op mijn manier.
139
00:17:32,599 --> 00:17:35,229
Waarom kijk je zo, Nanahara?
140
00:17:48,819 --> 00:17:50,529
O, ik vergeet nog iets belangrijks.
141
00:17:50,699 --> 00:17:54,249
Dit spel heeft een tijdlimiet!Drie dagen.
142
00:17:54,409 --> 00:17:57,419
Als we dan geen winnaar hebben,na drie dagen...
143
00:17:57,579 --> 00:18:00,589
exploderen alle halsbanden vanzelf...
144
00:18:00,749 --> 00:18:02,879
en wint er niemand.
145
00:18:03,049 --> 00:18:08,639
Dus laten we goed vechtenom dat te voorkomen.
146
00:18:09,469 --> 00:18:12,009
Ok�, nog vragen?
147
00:18:12,179 --> 00:18:13,599
Ja
148
00:18:13,769 --> 00:18:15,269
Ja, Motobuchi?
149
00:18:16,099 --> 00:18:19,479
Als ik het overleef,
mag ik dan naar huis
150
00:18:21,649 --> 00:18:25,609
Ja, maar alleen
als alle anderen dood zijn.
151
00:18:27,949 --> 00:18:30,529
Ja, Mimura.
152
00:18:30,699 --> 00:18:33,199
Hoe zijn wij gekozen?
153
00:18:33,369 --> 00:18:36,209
Jullie zijn uitgeloot.
154
00:18:36,369 --> 00:18:39,039
Nog een vraag?
- Natuurlijk.
155
00:18:39,669 --> 00:18:41,879
Waarom doet u dit?
156
00:18:42,089 --> 00:18:44,379
Het is jullie eigen schuld.
157
00:18:46,259 --> 00:18:48,219
Jullie drijven de spot
met de volwassenen.
158
00:18:49,259 --> 00:18:54,349
Ga rustig je gang,
maar vergeet niet...
159
00:18:55,219 --> 00:18:57,519
dat het leven een spel is.
160
00:18:57,689 --> 00:19:03,399
Dus vecht voor je leven
en ontdek of je het waard bent
161
00:19:20,459 --> 00:19:26,009
Jullie vertrekken een voor een,maar eerst jullie uitrusting:
162
00:19:26,209 --> 00:19:29,969
Eten, water, een kaart, een kompas,een zaklantaarn en een wapen.
163
00:19:30,129 --> 00:19:35,009
Bekijk het straks maar.
164
00:19:35,179 --> 00:19:39,689
De meisjes mogen wat benodigdhedenmeenemen, dus neem ook je rugzak mee.
165
00:19:39,849 --> 00:19:44,479
Er zijn allerlei wapens,niet alleen vuurwapens en messen.
166
00:19:44,649 --> 00:19:48,149
Misschien bof je, misschien niet.
167
00:19:48,319 --> 00:19:51,319
Zo worden natuurlijke voordelen
ge�limineerd.
168
00:19:53,069 --> 00:19:55,409
Deze boft wel heel erg.
169
00:19:56,239 --> 00:20:00,119
Jullie ouders zijn op de hoogte,
dus zet 'm op!
170
00:20:00,249 --> 00:20:03,999
Ok�, jullie vertrekken op volgorde.
171
00:20:04,169 --> 00:20:09,209
Als ik je naam zeg,roep je luid 'aanwezig'.
172
00:20:10,379 --> 00:20:13,679
Jongen 01, Akamatsu.
173
00:20:13,839 --> 00:20:15,389
Aanwezig!
174
00:20:22,769 --> 00:20:27,779
Het spel begintDag een, 1:40 uur.
175
00:20:28,069 --> 00:20:30,359
Meisje 01, lnada.
-Aanwezig.
176
00:20:33,239 --> 00:20:35,869
Je blijft m'n vriendin.
-Dat weet ik.
177
00:20:40,079 --> 00:20:42,669
Jongen 02, lijima.
178
00:20:51,129 --> 00:20:53,049
Meisje 02, Utsumi.
179
00:21:02,098 --> 00:21:05,228
Jongen 03, Oki.
180
00:21:12,148 --> 00:21:14,948
Meisje 03, Eto.
181
00:21:16,278 --> 00:21:18,528
Ik ga Noriko.
-Megumi...
182
00:21:23,498 --> 00:21:26,288
Jongen 04, Oda.
183
00:21:35,718 --> 00:21:38,508
Meisje 04, Ogawa.
184
00:21:52,438 --> 00:21:54,318
Jongen 05, Kawada.
185
00:21:56,238 --> 00:21:57,778
Kawada!
186
00:22:03,158 --> 00:22:05,868
Meisje 05, Kanai.
187
00:22:10,248 --> 00:22:13,298
Jongen 06, Kiriyama.
188
00:22:18,798 --> 00:22:20,178
In looppas.
189
00:22:25,848 --> 00:22:27,308
Dat is mijn tas.
190
00:22:27,478 --> 00:22:29,018
Wat?
191
00:22:30,518 --> 00:22:35,528
Zoals jullie waarschijnlijk al dachten,
zijn ze nogal gevaarlijk.
192
00:22:46,248 --> 00:22:48,998
Meisje 14, Tendo.
193
00:22:54,668 --> 00:22:57,628
Jongen 15, Nanahara.
194
00:22:58,048 --> 00:22:59,968
Nanahara!
195
00:23:05,888 --> 00:23:07,848
Ik wacht op je.
196
00:23:36,548 --> 00:23:38,218
Nanahara...
197
00:23:39,468 --> 00:23:41,088
Wat is er?
198
00:23:41,258 --> 00:23:46,468
Wat moet ik doen?
Wat is dit?
199
00:23:46,638 --> 00:23:48,228
Tendo!
200
00:24:00,148 --> 00:24:01,698
Nee, Noriko!
201
00:24:08,788 --> 00:24:11,248
Verdomme, wat moet ik nou?
202
00:24:14,078 --> 00:24:16,338
Wat doe je, man?
203
00:24:18,958 --> 00:24:20,918
Is deze niet van jou?
204
00:24:27,468 --> 00:24:29,308
Het is menens.
205
00:24:32,058 --> 00:24:36,438
Jongen 01, Akamatsu doodMeisje 14, Tendo Dood. 38 te gaan.
206
00:24:46,448 --> 00:24:48,488
Hoe is het met je arm?
- Ik was in paniek.
207
00:24:48,658 --> 00:24:50,198
Laat me eens kijken.
208
00:24:53,168 --> 00:24:56,588
Het is maar een schram.
Ik veeg het bloed eraf.
209
00:24:58,878 --> 00:25:02,258
Wat is dit?
Moet ik met een deksel vechten?
210
00:25:03,508 --> 00:25:06,888
Ik heb dit...
211
00:25:07,048 --> 00:25:09,718
De schoften, verdomme.
212
00:25:09,888 --> 00:25:13,888
Misschien kunnen Mimura, Sugimura
en wij ontsnappen.
213
00:25:14,058 --> 00:25:16,228
Dat denk ik niet.
-Hoezo?
214
00:25:17,308 --> 00:25:24,238
Je zult het niet leuk vinden,
maar ik vertrouw niemand meer.
215
00:25:25,528 --> 00:25:28,618
Sterf, Noriko. Lelijke garnaal.
216
00:25:38,498 --> 00:25:42,048
Noriko, lelijke garnaal
-En ik?
217
00:25:42,208 --> 00:25:43,758
Wat?
218
00:25:43,918 --> 00:25:45,588
Ben je ook bang voor mij?
219
00:25:47,468 --> 00:25:51,718
Ik vertrouw alleen jou, Shuya.
O, sorry.
220
00:25:51,888 --> 00:25:53,478
Wat?
221
00:25:53,638 --> 00:25:56,768
Ik noemde je Shuya, net als Nobu.
222
00:26:02,278 --> 00:26:03,858
Nobu...
223
00:26:08,278 --> 00:26:11,038
Hey, Shuya...
224
00:26:12,198 --> 00:26:13,698
Wat?
225
00:26:14,538 --> 00:26:18,078
Ben je verliefd op iemand?
226
00:26:18,248 --> 00:26:20,838
Nee, jij wel?
227
00:26:22,548 --> 00:26:27,008
Misschien is er iemand die ik wel mag.
228
00:26:27,588 --> 00:26:29,508
Wie?
229
00:26:30,548 --> 00:26:32,218
Noriko.
230
00:26:35,268 --> 00:26:37,898
Uit onze klas?
-Ja.
231
00:26:39,398 --> 00:26:41,728
Ze is een leuk meisje.
232
00:26:42,818 --> 00:26:44,988
Dus dat vind jij ook?
233
00:26:48,198 --> 00:26:51,658
Ze is heel lief.
234
00:26:53,578 --> 00:26:55,158
Ze heeft me geschreven:
235
00:26:56,538 --> 00:26:59,248
'Kom weer naar school.'
236
00:27:00,628 --> 00:27:04,298
'Laten we met z'n allen
op schoolreisje gaan.'
237
00:27:04,458 --> 00:27:06,468
Misschien meende ze het niet, maar...
238
00:27:06,628 --> 00:27:12,048
het is fijn als iemand op je wacht.
239
00:27:13,638 --> 00:27:17,978
We deelden een kamer in het tehuis
toen m'n pa was gestorven.
240
00:27:19,308 --> 00:27:22,648
Toen ik gestopt was met honkbal...
241
00:27:22,818 --> 00:27:25,278
leerde hij me gitaar spelen.
242
00:27:27,148 --> 00:27:29,318
Ik moest hem wel meevragen.
243
00:27:29,488 --> 00:27:33,028
Hij was blij om terug te zijn.
244
00:27:34,448 --> 00:27:36,118
Heel blij.
245
00:27:37,828 --> 00:27:42,038
Maar ik kon Nobu ook niet helpen.
246
00:27:43,498 --> 00:27:47,508
Hij had me nodig,
maar ik kon niets doen.
247
00:27:52,468 --> 00:27:56,598
Ik mag het niet opgeven.
Ik zal hem wreken.
248
00:27:58,058 --> 00:28:01,648
Ik zal je tot het eind toe beschermen
in zijn plaats.
249
00:28:03,308 --> 00:28:07,568
Bedankt, Nanahara.
250
00:28:10,148 --> 00:28:15,738
Je hebt die koekjes
nooit geproefd, h�.
251
00:28:32,428 --> 00:28:35,048
De groep van Numai heeft
Kiriyama gevangen.
252
00:28:40,388 --> 00:28:42,098
Verspil je tijd niet.
253
00:29:11,968 --> 00:29:13,008
Wat is dit?
254
00:29:14,178 --> 00:29:15,888
Jij hebt een goede.
255
00:29:16,848 --> 00:29:19,808
Overgeplaatst, h�
Je bent een spion van Kitano.
256
00:29:20,718 --> 00:29:25,398
Je wilt dat we elkaar afmaken.
-Niemand van ons doodt een ander.
257
00:29:25,598 --> 00:29:28,478
Vertel het nou maar eerlijk.
258
00:29:28,608 --> 00:29:30,068
Hoor je me?
259
00:29:32,278 --> 00:29:33,818
Klootzak!
260
00:29:41,328 --> 00:29:44,118
Waarom? Hou op, hou op.
261
00:30:08,687 --> 00:30:12,607
Jongen 09, Kuronaga. Jongen 10, Sasagawa.Jongen 14, Tsukioka. Jongen 17, Numai.
262
00:30:12,777 --> 00:30:14,647
Meisje 03, Kanai dood. 33 te gaan.
263
00:30:41,057 --> 00:30:42,807
Het spijt me...
264
00:30:42,967 --> 00:30:44,887
dat ik je niet kon helpen.
265
00:30:45,057 --> 00:30:48,347
Nee, ik ben blij dat je meeging.
266
00:30:50,057 --> 00:30:52,107
Wat moet er van ons worden?
267
00:30:52,267 --> 00:30:54,437
Ik weet een ding.
- Wat dan?
268
00:30:55,397 --> 00:30:58,907
Ik doe niet mee aan dit spel.
269
00:31:05,907 --> 00:31:07,827
Kan dan niemand ons helpen?
270
00:31:10,877 --> 00:31:12,417
Dat kan niemand.
271
00:31:15,707 --> 00:31:17,337
Kom op.
272
00:31:27,597 --> 00:31:29,137
Daar gaan we.
273
00:31:31,397 --> 00:31:35,777
Jongen 21, YamamotoMeisje 04, Ogawa dood. 31 te gaan.
274
00:31:53,997 --> 00:31:55,417
Mimura...
275
00:32:04,467 --> 00:32:06,217
Wie is daar?
276
00:32:08,017 --> 00:32:10,687
O ben jij het, Megumi?
277
00:32:10,847 --> 00:32:12,597
Wie ben je?
278
00:32:17,357 --> 00:32:18,987
Mitsuko...
279
00:32:20,197 --> 00:32:22,987
Wou je me vermoorden
met die stroomstok?
280
00:32:23,157 --> 00:32:25,867
Wat?
O, sorry.
281
00:32:26,037 --> 00:32:30,907
Ik was nooit bevriend met jouw kliek,
maar jou mag ik wel.
282
00:32:31,997 --> 00:32:34,957
Mag ik dan binnenkomen?
- Kom maar.
283
00:32:43,677 --> 00:32:46,307
Allemaal foto's van Mimura.
284
00:32:46,467 --> 00:32:48,137
O, nee...
285
00:32:50,017 --> 00:32:51,977
Is dit jouw wapen?
286
00:32:53,517 --> 00:32:55,147
Stelt niet veel voor, h�.
287
00:32:55,307 --> 00:32:59,147
Ach, een schok en iemand
met een slecht hart...
288
00:32:59,317 --> 00:33:01,857
is er geweest.
289
00:33:02,027 --> 00:33:03,857
Heb je er wel eens een gebruikt?
290
00:33:06,117 --> 00:33:07,787
Natuurlijk niet.
291
00:33:09,407 --> 00:33:11,157
Hier.
292
00:33:11,327 --> 00:33:13,287
Mitsuko, niet doen!
293
00:33:19,627 --> 00:33:23,837
Dit is mijn wapen.
Ik vond het maar niks...
294
00:33:23,967 --> 00:33:26,347
maar eigenlijk valt het wel mee.
295
00:33:28,007 --> 00:33:31,637
Ik heb Yoshimi en Kuramoto
hiernaast dood gevonden.
296
00:33:31,807 --> 00:33:34,437
Gezellig samen opgehangen.
297
00:33:34,597 --> 00:33:36,647
Niks voor mij.
298
00:33:36,807 --> 00:33:38,687
Zo zal ik niet sterven!
299
00:33:40,817 --> 00:33:45,197
Meisje 03, Megumi. Meisje 21, Yoshimi.Jongen 08, Kuramoto Dood. 28 te gaan.
300
00:34:11,887 --> 00:34:16,267
Eerste verslag - 6:00 uur.
301
00:34:17,857 --> 00:34:21,817
Het is nu 6 uur.
Wakker worden, slaapkoppen.
302
00:34:23,777 --> 00:34:28,527
Nu volgt de lijst van jullie vriendjes
die gedood zijn.
303
00:34:31,117 --> 00:34:33,947
Meisje 14, Tendo.
304
00:34:34,617 --> 00:34:37,247
Jongen 01, Akamatsu.
305
00:34:37,457 --> 00:34:41,247
09 Kuronaga, 10 Sasagawa.
306
00:34:41,627 --> 00:34:45,837
14 Tsukioka, 17 Numai.
307
00:34:46,127 --> 00:34:48,137
Meisje 05, Kanai.
308
00:34:48,337 --> 00:34:53,177
Jongen 21, Yamamoto.Meisje 04, Ogawa.
309
00:34:53,387 --> 00:34:54,927
Jongen 08, Kuramoto.
310
00:34:55,727 --> 00:35:00,477
Meisje 21, Yoshimi en 03 Megumi.
311
00:35:00,767 --> 00:35:02,147
Megumi...
312
00:35:02,317 --> 00:35:05,027
Waarom?
313
00:35:05,187 --> 00:35:07,107
En dan nu de gevarenzones.
314
00:35:07,277 --> 00:35:10,987
Ik lees de zones en tijden voor,
dus kijk op je kaart.
315
00:35:11,327 --> 00:35:17,037
Om 7 uur, zone B-5.
316
00:35:17,207 --> 00:35:20,037
En dan om 9 uur, zone E-8.
317
00:35:20,287 --> 00:35:23,707
Om 11 uur, F-2. Hebben jullie dat?
318
00:35:26,007 --> 00:35:30,717
Het is rot als je vrienden sterven,
maar hou vol.
319
00:35:31,597 --> 00:35:32,677
Jullie horen nog van me.
320
00:35:36,137 --> 00:35:38,637
Noriko.
- Megumi is...
321
00:35:38,807 --> 00:35:42,727
Dit wordt een gevarenzone.
We moeten naar het zuiden.
322
00:36:02,957 --> 00:36:04,417
Oki?
323
00:36:04,587 --> 00:36:06,957
Ik krijg jullie wel!
324
00:36:31,317 --> 00:36:32,867
Oki...
325
00:36:40,867 --> 00:36:42,917
Gaat het?
326
00:36:43,747 --> 00:36:46,587
Het spijt me. Het gaat wel.
327
00:36:53,837 --> 00:36:55,097
Nanahara!
328
00:36:55,257 --> 00:36:59,887
Heb ik hem gedood?
Zeg op, jij stond te kijken.
329
00:37:00,057 --> 00:37:02,897
Heb ik het gedaan?
- Het was een ongeluk.
330
00:37:04,397 --> 00:37:10,937
x = -b gedeeld door 2a.
331
00:37:11,107 --> 00:37:14,487
Het is iedereen menens, h�.
Mij best.
332
00:37:14,657 --> 00:37:17,117
Ik overleef het
en ga naar een goede school.
333
00:37:17,277 --> 00:37:18,867
hou op!
334
00:37:25,417 --> 00:37:27,167
Uit de weg!
335
00:37:37,847 --> 00:37:40,427
Wat voor wapens hebben jullie?
336
00:37:40,597 --> 00:37:43,977
Een deksel.
- En een verrekijker.
337
00:37:51,817 --> 00:37:53,447
Iedereen!
338
00:37:53,607 --> 00:37:55,907
Stop met vechten.
339
00:37:56,067 --> 00:37:58,987
Luister naar ons.
340
00:37:59,787 --> 00:38:06,747
Dat zijn Kusaka en Yukiko
op de noordelijke berg.
341
00:38:06,917 --> 00:38:11,457
Kom allemaal hierheen,
dan zoeken we een oplossing.
342
00:38:11,627 --> 00:38:15,837
We willen niet vechten.
Nietwaar, Yukiko?
343
00:38:16,757 --> 00:38:20,637
Hier Yukiko. Doe met ons mee.
344
00:38:20,807 --> 00:38:23,637
Laten we samen iets bedenken.
345
00:38:23,807 --> 00:38:26,057
Dat is de juiste tactiek.
346
00:38:26,227 --> 00:38:28,437
Wat ga je doen?
- Ze terughalen.
347
00:38:28,607 --> 00:38:30,187
Ongewapend?
348
00:38:30,357 --> 00:38:32,527
Ik ben niet de enige
met een dodelijk wapen.
349
00:38:38,777 --> 00:38:41,367
Dan zijn ze dus in gevaar.
350
00:38:46,957 --> 00:38:48,877
Jij...
351
00:38:49,037 --> 00:38:50,957
Niet schieten.
352
00:38:52,167 --> 00:38:54,917
Idioten!
- Vlucht.
353
00:38:55,087 --> 00:38:59,467
Dat was Nanahara.
Dat was toch zijn stem?
354
00:38:59,637 --> 00:39:03,847
Nanahara, kom hier.
Yukiko is verliefd op je.
355
00:39:04,057 --> 00:39:06,637
Yukiko was al een hele poos verliefd op...
356
00:39:06,767 --> 00:39:08,517
Idioot
357
00:39:44,886 --> 00:39:46,516
Kusaka!
358
00:39:47,346 --> 00:39:50,226
Kusaka!
Yukiko!
359
00:39:50,896 --> 00:39:55,226
Zeg dat het niet waar is.
Geef antwoord.
360
00:39:55,396 --> 00:39:57,526
Straks komt hij hierheen.
Ik smeer 'm.
361
00:39:57,696 --> 00:40:02,156
Ga maar.
Jij bent ook een moordenaar.
362
00:40:02,316 --> 00:40:05,156
Nanahara...
- Ze waren vriendinnen van me.
363
00:40:06,036 --> 00:40:10,706
Dit is waanzin. Hoe kunnen ze
elkaar afmaken?
364
00:40:10,866 --> 00:40:13,706
Er is een oplossing.
365
00:40:14,496 --> 00:40:17,506
Pleeg nu direct samen zelfmoord.
366
00:40:17,666 --> 00:40:22,466
Als je dat niet kunt, vertrouw dan
niemand en neem de benen.
367
00:40:26,386 --> 00:40:29,976
Jongen 03, Oki. 20 Motobuchi. Meisje06 Yukiko. 07 Kusaka dood. 24 te gaan.
368
00:40:58,006 --> 00:41:02,216
Tweede verslag - middag
369
00:41:05,756 --> 00:41:09,976
Het is nu 12 uur.
Krijgen jullie al honger?
370
00:41:10,136 --> 00:41:13,516
Onderbreek het moorden
dan maar even.
371
00:41:13,646 --> 00:41:17,356
En dan nu de lijst met doden
van vanmorgen.
372
00:41:18,316 --> 00:41:21,106
Jongen 03, Oki.
373
00:41:21,446 --> 00:41:23,946
Jongen 20, Motobuchi.
374
00:41:24,276 --> 00:41:28,286
Meisje 06, Yukiko en 07 Kusaka.
375
00:41:28,446 --> 00:41:29,906
Een totaal van vier.
376
00:41:30,366 --> 00:41:34,666
Goed idee om vrede te willen sluiten.Maar het zit niet altijd mee.
377
00:41:34,826 --> 00:41:38,796
Nu volgen de gevarenzones
met de tijden.
378
00:41:38,996 --> 00:41:43,006
Over een uur, om 13.00 uur, l-4.
379
00:41:43,176 --> 00:41:46,256
Om 15.00 uur, E-9.
380
00:41:46,466 --> 00:41:48,676
Om 17.00 uur, F-1.
381
00:42:01,896 --> 00:42:03,526
Mitsuko...
382
00:42:03,696 --> 00:42:05,566
Hirono.
383
00:42:05,736 --> 00:42:08,986
Geweldig, ik heb je eindelijk
gevonden.
384
00:42:11,036 --> 00:42:13,536
Is dit je wapen, Mitsuko?
385
00:42:13,706 --> 00:42:17,496
Ja
- Nogal nutteloos, h�.
386
00:42:20,046 --> 00:42:23,626
Yoshimi is dood, h�.
387
00:42:23,796 --> 00:42:27,926
Ja, samen met Kuramoto.
- Dus je hebt het gezien.
388
00:42:28,136 --> 00:42:32,386
Megumi's keel was doorgesneden.
389
00:42:33,426 --> 00:42:36,096
Met een sikkel of zo.
390
00:42:37,856 --> 00:42:41,646
Mitsuko, heb je Megumi's wapen?
391
00:42:41,816 --> 00:42:43,436
Natuurlijk niet.
392
00:42:43,606 --> 00:42:46,606
Er is daar iemand de hele nacht
geweest.
393
00:42:46,776 --> 00:42:49,406
Er lag een tampon in de wc.
394
00:42:49,576 --> 00:42:52,406
Megumi was niet ongesteld.
395
00:42:53,946 --> 00:42:56,496
Bij jou is het gisteren begonnen, niet waar?
396
00:42:57,916 --> 00:43:00,836
Wat heeft dat...
- Lul niet, moordenaar.
397
00:43:02,416 --> 00:43:06,546
Je neukt met alle jongens,
maar pikte de mijne in.
398
00:43:06,716 --> 00:43:09,046
Je speelde de pooier voor Yoshimi.
399
00:43:09,216 --> 00:43:12,926
Jij hebt ze vast opgehangen.
- Hoe durf je...
400
00:43:13,096 --> 00:43:15,676
Je maakt me razend. Ik maak je af.
401
00:43:16,686 --> 00:43:19,686
Toe nou, hou op met die grapjes.
402
00:43:19,856 --> 00:43:22,316
Vergeef me.
403
00:43:22,476 --> 00:43:23,856
Speel geen toneel!
404
00:43:24,026 --> 00:43:27,526
Waarom is iedereen tegen me?
405
00:43:27,696 --> 00:43:29,566
Wat heb ik gedaan?
406
00:43:29,736 --> 00:43:32,696
Denk daar maar eens over na.
407
00:43:32,866 --> 00:43:35,826
Je zult je straf niet ontlopen.
408
00:43:35,996 --> 00:43:39,456
Huil maar. Bied je excuses aan
voor Megumi en Yoshimi.
409
00:43:46,546 --> 00:43:47,876
Deze was van Megumi.
410
00:43:49,296 --> 00:43:51,546
Maar dit is wat ik nodig heb.
411
00:43:51,716 --> 00:43:54,676
Kreng, moordenaar.
412
00:43:54,846 --> 00:43:59,016
Wat is er verkeerd aan moorden?
Iedereen heeft z'n reden.
413
00:44:03,476 --> 00:44:07,776
Meisje 10, Hirono dood.23 te gaan.
414
00:44:36,176 --> 00:44:39,176
Noriko, gaat het?
415
00:44:39,346 --> 00:44:41,976
Ja, ik ben alleen een beetje moe.
416
00:44:42,146 --> 00:44:46,356
Je bent helemaal klam.
Je hebt koorts.
417
00:44:47,896 --> 00:44:51,816
Yukiko was verliefd op je, h�.
418
00:44:51,986 --> 00:44:53,696
Wat heeft dat ermee te maken?
419
00:44:53,866 --> 00:44:57,236
Sorry, ik ben een beetje jaloers.
420
00:44:57,406 --> 00:45:01,166
Er is een kliniek buiten het dorp.
Kan je staan?
421
00:45:04,456 --> 00:45:08,796
Noriko, toe nou. Noriko.
422
00:45:08,956 --> 00:45:10,506
Noriko!
423
00:45:42,706 --> 00:45:45,576
Deksel en Verrekijker.
Wat willen jullie?
424
00:46:04,016 --> 00:46:07,396
Mooi, die overjarige medicijnen
werken nog.
425
00:46:09,106 --> 00:46:11,026
Mag ik je iets vragen?
426
00:46:11,186 --> 00:46:13,066
Wat?
427
00:46:13,236 --> 00:46:14,696
Waarom help je ons?
428
00:46:14,856 --> 00:46:18,656
M'n pa is arts, geloof het of niet.
429
00:46:52,856 --> 00:46:54,396
En til!
430
00:46:56,816 --> 00:46:58,316
En til!
431
00:47:03,196 --> 00:47:05,496
Mimura!
- Sugimura!
432
00:47:19,716 --> 00:47:21,676
Mooi, het werkt nog.
433
00:47:21,846 --> 00:47:23,806
Hoe heb je ons gevonden?
434
00:47:23,966 --> 00:47:26,886
Dit is mijn wapen.
- Een sensor?
435
00:47:27,056 --> 00:47:28,766
Fijn wapen.
436
00:47:28,936 --> 00:47:30,936
Heb je Chigusa of Kotohiki gezien?
437
00:47:31,106 --> 00:47:33,646
Nee.
438
00:47:33,816 --> 00:47:37,486
Goed, dan ga ik.
- Nu al?
439
00:47:37,656 --> 00:47:41,366
Sugimura, misschien is er een uitweg.
440
00:47:41,526 --> 00:47:43,196
Wil je ons helpen?
441
00:47:43,326 --> 00:47:46,826
Sorry, maar ik moet ze vinden.
442
00:47:46,996 --> 00:47:50,536
Als je Nanahara ziet,
zeg dan waar we zijn.
443
00:47:50,706 --> 00:47:53,666
Goed. Ik ga.
444
00:47:58,046 --> 00:48:00,676
Hij was altijd al een eenling.
445
00:48:00,836 --> 00:48:05,306
Waarom wil hij Chigusa
en Kotohiki vinden?
446
00:48:05,466 --> 00:48:07,596
Hij valt op Chigusa.
447
00:48:19,446 --> 00:48:22,366
Dus zo doen ze het.
448
00:48:22,526 --> 00:48:24,236
Wat?
449
00:48:30,205 --> 00:48:32,205
Ze luisteren mee
450
00:48:34,415 --> 00:48:37,415
Een microfoon in de halsband.
451
00:48:39,425 --> 00:48:42,215
Dit is jullie opdracht
452
00:48:43,005 --> 00:48:46,345
Zoek het volgende:
453
00:48:46,845 --> 00:48:50,555
1. kunstmest, 2. verdelgingsmiddel
454
00:48:50,975 --> 00:48:53,185
3. houtskool
455
00:48:53,355 --> 00:48:54,935
4. zwavel
456
00:48:55,315 --> 00:48:56,775
5. kerosine
457
00:48:57,435 --> 00:48:59,945
Wat wil je daarmee?
- Ga nu maar.
458
00:49:21,125 --> 00:49:24,595
Hoe ver kan je rennen, Chigusa?
459
00:49:24,755 --> 00:49:28,095
Ik zal altijd voor je uit rennen.
460
00:49:28,965 --> 00:49:31,185
Dan zal ik je altijd beschermen.
461
00:49:32,685 --> 00:49:34,265
Beloof het.
462
00:50:11,305 --> 00:50:12,975
Hiroki.
463
00:50:14,015 --> 00:50:15,935
Hey, Chigusa.
464
00:50:16,105 --> 00:50:17,815
Chigusa, wat ben je aan het doen?
465
00:50:17,975 --> 00:50:20,355
Nog steeds aan het trainen?
466
00:50:20,525 --> 00:50:22,565
Wacht nou even.
467
00:50:22,735 --> 00:50:26,615
Ze roddelen over ons.
Je hebt het allemaal verzonnen.
468
00:50:26,775 --> 00:50:28,365
Je vond het leuk.
469
00:50:28,575 --> 00:50:31,115
Wacht nou, blijf bij me.
470
00:50:31,245 --> 00:50:34,995
Blijf van me af, smeerlap.
471
00:50:35,165 --> 00:50:37,325
Als je wegrent, schiet ik.
472
00:50:37,495 --> 00:50:40,165
Doe niet zo belachelijk.
473
00:50:41,045 --> 00:50:46,045
Ik hou echt van je. Al heel lang.
474
00:50:46,215 --> 00:50:50,845
Fijn. Ga je gezicht wassen en probeer
het nog eens, als je dan nog leeft.
475
00:50:51,015 --> 00:50:54,385
Wacht. Je bent nog maagd, h�.
476
00:50:56,265 --> 00:50:58,305
Nu word ik echt boos.
477
00:50:58,475 --> 00:51:01,435
Verstond ik die idioot goed?
478
00:51:01,605 --> 00:51:04,815
Sugimura kon het niet met jou.
479
00:51:04,985 --> 00:51:06,735
Hou Hiroki erbuiten.
480
00:51:08,155 --> 00:51:10,525
We gaan toch dood.
481
00:51:11,285 --> 00:51:15,955
Wil je het niet een keer doen
voor je sterft?
482
00:51:16,915 --> 00:51:19,835
Maak je liever druk om je leven...
483
00:51:19,995 --> 00:51:23,165
dan om die pik van je.
484
00:51:25,375 --> 00:51:30,675
Dit spel is een race.
Ik speel het serieus.
485
00:51:30,795 --> 00:51:33,175
Ik ook.
486
00:51:33,345 --> 00:51:36,555
Laat dat ding zakken en laat me gaan.
487
00:51:37,385 --> 00:51:42,395
Anders beschouw ik je als een gevaar
en maak ik je af.
488
00:51:45,645 --> 00:51:47,355
Je bent gewaarschuwd.
489
00:51:47,525 --> 00:51:49,565
Lul niet.
490
00:51:49,735 --> 00:51:54,035
Ik heb al eerder iemand gedood.
Ik kan je dwingen.
491
00:51:54,195 --> 00:51:55,745
Probeer maar.
492
00:51:57,205 --> 00:51:58,955
Gaat het wel?
493
00:52:03,165 --> 00:52:05,795
Je hebt m'n gezicht verwond.
494
00:52:07,375 --> 00:52:11,045
Had me dan niet kwaad gemaakt.
495
00:52:11,845 --> 00:52:16,725
Je geeft altijd een ander de schuld.
Daarom haat ik je.
496
00:52:25,315 --> 00:52:27,855
Kom maar op!
497
00:52:28,025 --> 00:52:30,155
Ik zal me tot het uiterste verdedigen.
498
00:53:24,125 --> 00:53:28,205
Jongen 16, Niida dood.22 te gaan.
499
00:53:45,895 --> 00:53:47,475
Hiroki..
500
00:53:49,225 --> 00:53:52,985
Chigusa, ga niet dood. Hou vol.
501
00:53:53,155 --> 00:53:57,445
God, als dit een slechte grap is,
maak er dan een eind aan.
502
00:53:58,285 --> 00:54:00,325
Ik ben het echt.
503
00:54:02,615 --> 00:54:04,205
Hiroki...
504
00:54:04,375 --> 00:54:06,085
Wie heeft dit gedaan?
505
00:54:06,245 --> 00:54:08,665
Mitsuko.
Pas op voor haar.
506
00:54:09,665 --> 00:54:12,295
Het spijt me.
- Wat?
507
00:54:14,635 --> 00:54:19,095
Gisteravond heb ik voor de school
op je gewacht.
508
00:54:20,885 --> 00:54:24,015
Maar je ging er keihard vandoor.
509
00:54:24,185 --> 00:54:27,395
Ik riep, maar kon je niet bijhouden.
510
00:54:28,315 --> 00:54:33,025
Ik wist het niet.
Help me eens overeind.
511
00:54:43,655 --> 00:54:48,205
Hiroki, ben je verliefd?
512
00:54:49,705 --> 00:54:51,415
Ja.
513
00:54:52,455 --> 00:54:54,085
Niet op mij, h�?
514
00:54:56,465 --> 00:54:58,005
Nee...
515
00:54:59,925 --> 00:55:04,475
Blijf dan zo bij me zitten.
516
00:55:05,185 --> 00:55:06,895
Het zal niet lang meer duren.
517
00:55:11,815 --> 00:55:17,445
God, mag ik hem nog een ding zeggen?
518
00:55:22,035 --> 00:55:24,955
Je ziet er echt cool uit, Hiroki.
519
00:55:26,785 --> 00:55:31,085
Jij ook. Je bent de coolste meid
van de wereld.
520
00:55:34,755 --> 00:55:36,335
Dank je.
521
00:55:47,475 --> 00:55:49,015
Chigusa...
522
00:56:02,525 --> 00:56:08,745
Meisje 13, Chigusa dood.21 te gaan.
523
00:56:27,845 --> 00:56:31,895
Het is 6 uur.
Dit is de lijst met doden.
524
00:56:32,055 --> 00:56:35,065
Meisje 10, Hirono.
525
00:56:35,275 --> 00:56:38,065
Jongen 16, Niida.
526
00:56:38,275 --> 00:56:42,155
Meisje 13, Chigusa
Een totaal van drie.
527
00:56:42,445 --> 00:56:45,995
Jullie verslappen.
Ik ben teleurgesteld.
528
00:56:46,195 --> 00:56:48,955
Ik stel meer gevarenzones in.
529
00:56:49,115 --> 00:56:53,495
Ieder uur een, dus let op.
530
00:56:53,665 --> 00:56:58,665
Om 19.00 uur, D-1, 20.00 uur, C-4...
531
00:56:58,875 --> 00:57:01,635
I-3 vanaf 21.00 uur.
532
00:57:06,765 --> 00:57:10,515
Smaakt goed.
- Natuurlijk, m'n vader is kok.
533
00:57:14,855 --> 00:57:16,435
Wel...
534
00:57:18,685 --> 00:57:21,855
Bedankt voor alles.
535
00:57:23,695 --> 00:57:25,905
Wil je ook een slok?
536
00:57:26,075 --> 00:57:27,575
Nee, bedankt.
537
00:57:38,564 --> 00:57:40,544
Ik was het niet van plan...
538
00:57:42,424 --> 00:57:46,304
maar jullie mogen het wel weten.
539
00:57:54,094 --> 00:57:56,314
Wat is ze knap.
540
00:57:56,514 --> 00:57:59,394
Even oud als jij?
- Dezelfde klas.
541
00:58:00,314 --> 00:58:03,694
De derde, middelbare school van Kobe,
klas C.
542
00:58:03,854 --> 00:58:06,944
We hebben drie jaar geleden
meegedaan.
543
00:58:07,114 --> 00:58:10,154
Dus je bent...
- Een overlevende...
544
00:58:11,364 --> 00:58:13,494
van dit klotespel.
545
00:58:15,534 --> 00:58:19,084
Ik wilde Keiko zo graag beschermen.
546
00:58:20,454 --> 00:58:22,374
Ik vermoordde zelfs m'n vriend...
547
00:58:23,084 --> 00:58:25,674
zodat wij twee konden blijven leven.
548
00:58:43,734 --> 00:58:46,984
Maar toen maar een van ons kon overleven...
549
00:58:47,154 --> 00:58:48,614
veranderden we.
550
00:59:05,045 --> 00:59:05,045
Veranderden we...
551
00:59:10,145 --> 00:59:12,105
Keiko!
552
00:59:20,405 --> 00:59:24,625
Iemand echt vertrouwen
is heel moeilijk.
553
00:59:26,665 --> 00:59:28,755
Maar ik heb nooit begrepen...
554
00:59:30,795 --> 00:59:34,335
wat die glimlach van haar betekende.
555
00:59:46,436 --> 00:59:47,766
Dank je.
556
01:00:13,676 --> 01:00:15,216
Geef me nu die slok maar.
557
01:00:26,057 --> 01:00:29,267
Maar waarom doe je nu opnieuw mee?
558
01:00:30,277 --> 01:00:33,147
Ze verdoofden me en sleurden me mee...
559
01:00:34,487 --> 01:00:37,237
om vals te spelen.
560
01:00:37,407 --> 01:00:40,947
Maar toen ik bijkwam,zwoer ik...
561
01:00:42,117 --> 01:00:43,997
dat ik niet zou sterven.
562
01:00:44,157 --> 01:00:47,957
Ik wil alleen uitzoeken wat
Keiko's laatste glimlach betekende.
563
01:00:52,707 --> 01:00:54,258
Ik weet niet...
564
01:00:55,338 --> 01:00:56,928
Wat?
565
01:00:58,718 --> 01:01:03,478
Ik weet niet precies
wat Keiko voelde...
566
01:01:05,268 --> 01:01:07,898
maar ze moet van je...
567
01:01:09,768 --> 01:01:13,898
Ik heet Kawada.
568
01:01:14,148 --> 01:01:16,608
Ze moet van je hebben gehouden.
569
01:01:17,988 --> 01:01:21,408
Anders had ze niet zo kunnen
glimlachen.
570
01:01:24,248 --> 01:01:25,788
Denk je?
571
01:01:27,168 --> 01:01:31,209
Vast. Als ik Keiko was geweest...
572
01:01:31,339 --> 01:01:36,969
had ik je willen vertrouwen en je bedanken
dat je me zo kon laten glimlachen.
573
01:01:37,129 --> 01:01:40,599
Ik denk dat ik je ook had bedankt.
574
01:01:47,189 --> 01:01:50,109
Ik weet echt een uitweg.
575
01:01:50,269 --> 01:01:51,819
Wat? Hoe dan?
576
01:01:51,979 --> 01:01:54,859
Dat zeg ik pas als het zover is.
577
01:01:56,399 --> 01:01:58,909
In de tussentijd is dit m'n garantie.
578
01:01:59,989 --> 01:02:03,239
Bescherm jezelf ermee en...
579
01:02:04,289 --> 01:02:05,829
Noriko.
580
01:02:05,999 --> 01:02:07,329
Nanahara Shuya.
581
01:02:10,420 --> 01:02:12,000
De kaarsen!
582
01:02:16,760 --> 01:02:18,510
Bukken!
583
01:02:18,680 --> 01:02:20,680
Wie is dat?
584
01:02:20,840 --> 01:02:24,510
Die knul die voor de lol meedoet,
denk ik.
585
01:02:24,680 --> 01:02:26,180
Wij hadden er ook zo een.
586
01:02:45,950 --> 01:02:47,291
De kaart.
587
01:02:47,451 --> 01:02:51,631
Als we elkaar kwijtraken,
spreken we af bij de Takano-tempel.
588
01:02:51,791 --> 01:02:53,461
Vergeet het niet!
589
01:02:53,631 --> 01:02:55,211
Hou je hoofd laag.
590
01:03:02,301 --> 01:03:04,301
Waarom? Wat heb ik je misdaan?
591
01:03:39,802 --> 01:03:45,012
Ik heb het gered. M'n kogelvrije vest.
592
01:04:01,703 --> 01:04:05,913
Jongen 04, Oda dood.20 te gaan.
593
01:04:53,044 --> 01:04:54,584
Vlug!
594
01:05:09,684 --> 01:05:12,564
Alles in orde?
- Ja. Met haar ook.
595
01:05:15,944 --> 01:05:17,525
Pas op haar.
596
01:05:20,025 --> 01:05:21,615
Doe niet zo stom.
597
01:05:23,785 --> 01:05:25,365
Nanahara!
598
01:06:12,126 --> 01:06:13,666
Rennen, Nanahara!
599
01:06:30,146 --> 01:06:31,856
Hier is je bestelling.
600
01:06:32,016 --> 01:06:35,397
Kunstmest, verdelgingsmiddel
en kerosine...
601
01:06:35,567 --> 01:06:37,527
zwavel en houtskool.
602
01:06:37,687 --> 01:06:40,317
Ik moest er een bestelwagen voor jatten.
603
01:06:40,487 --> 01:06:44,367
Wat ga je met die troep doen?
604
01:06:49,917 --> 01:06:53,587
De tikkende klok.
Wat is dit?
605
01:07:00,127 --> 01:07:01,967
De ansichtkaarten van m'n oom.
606
01:07:02,137 --> 01:07:04,757
Hij was activist in de jaren '60.
607
01:07:04,927 --> 01:07:08,307
Hij leerde me dingen
die je niet op school leert.
608
01:07:08,477 --> 01:07:11,938
Hij vecht nog
in een of andere uithoek.
609
01:07:14,018 --> 01:07:17,228
Eens zul je ook zo lachen.
610
01:07:17,398 --> 01:07:19,488
Denk maar niet dat wij...
611
01:07:20,448 --> 01:07:21,988
Shinji!
612
01:07:33,208 --> 01:07:37,128
Met deze ontsteker wilde hij
het parlement opblazen.
613
01:07:37,298 --> 01:07:42,718
We moeten voor onszelf vechten,
maar de tijd dringt.
614
01:07:42,878 --> 01:07:44,298
Doen jullie mee?
615
01:07:46,638 --> 01:07:50,019
Of vechten jullie het liever uit?
616
01:07:53,229 --> 01:07:57,229
Kunnen we dan echt
samen naar huis?
617
01:07:57,399 --> 01:08:00,319
Ja, ik leg hun systemen lam.
618
01:08:01,609 --> 01:08:04,159
Als we ontsnappen, gaan we samen.
619
01:08:09,829 --> 01:08:14,249
Dag twee, 12.30 uur
620
01:08:27,800 --> 01:08:30,430
Ben je wakker?
- Waar...
621
01:08:30,600 --> 01:08:32,180
De vuurtoren.
622
01:08:32,350 --> 01:08:34,190
Utsumi, waarom ben je...
623
01:08:34,350 --> 01:08:37,940
Ik ben zo geschrokken.
Ik hield vanmorgen de wacht,
624
01:08:38,110 --> 01:08:41,110
toen Sugimura met jou kwam aanzetten.
625
01:08:53,460 --> 01:08:58,210
Waar is Sugimura?
- Hij moest naar iemand toe.
626
01:08:58,380 --> 01:09:02,210
O, juist.
Hoe laat is het?
627
01:09:02,380 --> 01:09:06,051
12 uur 's middags.
Hij heeft net z'n verslag omgeroepen.
628
01:09:06,221 --> 01:09:08,641
En Kawada en Noriko?
629
01:09:08,801 --> 01:09:11,221
Ze stonden niet op de lijst.
630
01:09:12,851 --> 01:09:17,601
Wie is er dood?
Ik heb drie verslagen gemist.
631
01:09:17,771 --> 01:09:21,901
In totaal vijf. Oda stond op de lijst
van vannacht.
632
01:09:25,861 --> 01:09:29,581
Vanmorgen waren het Kaori en Mizuho.
633
01:09:32,161 --> 01:09:34,541
Je blijft m'n vriendin!
634
01:09:34,661 --> 01:09:36,421
Ik weet het.
635
01:09:40,001 --> 01:09:45,972
Meisje 01, Mizuho.Meisje 12, Kaori dood.
636
01:09:48,472 --> 01:09:50,602
En op de lijst van daarnet...
637
01:09:50,802 --> 01:09:52,972
Takiguchi en Hatagami.
638
01:10:01,732 --> 01:10:07,612
Jongen 13, Takiguchi.Jongen 18, Hatagami dood. 16 te gaan.
639
01:10:08,452 --> 01:10:10,412
En een bericht van Sugimura.
640
01:10:10,572 --> 01:10:14,622
Mimura en de jongens zitten
in het westen. Ze wachten op je.
641
01:10:14,752 --> 01:10:16,912
Mimura?
642
01:10:17,082 --> 01:10:20,253
Ik heb het aangeduid op je kaart.
643
01:10:21,253 --> 01:10:24,673
Je bent hier veilig.
Dit zijn m'n vriendinnen.
644
01:10:26,133 --> 01:10:30,263
Het zijn Haruka, Satomi, Yuka,
Chisato en Yuko.
645
01:10:34,103 --> 01:10:36,063
Nanahara...
646
01:10:36,233 --> 01:10:41,363
Yuko heeft gezien hoe dat met Oki gebeurde.
647
01:10:41,523 --> 01:10:45,903
We rolden samen van de helling.
648
01:10:46,073 --> 01:10:48,323
Een ongeluk?
- Natuurlijk.
649
01:10:48,493 --> 01:10:51,703
Het spijt me.
Laten we naar Kawada gaan.
650
01:10:51,873 --> 01:10:55,333
Hij weet een uitweg.
- Vertrouw je hem?
651
01:10:55,543 --> 01:10:58,044
Hij heeft dit al eerder overleefd.
652
01:10:58,254 --> 01:11:00,794
Maar je kunt niet lopen.
653
01:11:00,964 --> 01:11:03,544
Het gaat wel.
- Eerst moet je uitrusten
654
01:11:03,714 --> 01:11:07,594
Haruka en Chisato maken eten klaar.
655
01:11:09,384 --> 01:11:11,474
Heb jij me verzorgd, Utsumi?
656
01:11:12,644 --> 01:11:14,224
Ja.
657
01:11:15,854 --> 01:11:18,484
Ik had nog nooit een jongen
zo aangeraakt.
658
01:11:24,654 --> 01:11:26,654
Val je op Noriko?
659
01:11:27,694 --> 01:11:29,194
Hoezo?
660
01:11:29,364 --> 01:11:32,664
Ik weet alles van jullie.
661
01:11:32,824 --> 01:11:35,745
Weet je wat dat betekent?
662
01:11:35,915 --> 01:11:37,665
Wat?
663
01:11:37,835 --> 01:11:39,255
Laat maar.
664
01:11:39,415 --> 01:11:43,925
Ik moet je opsluiten. Sommigen
van hen vertrouwen geen jongens.
665
01:11:44,085 --> 01:11:45,755
Het eten komt er zo aan, ok�?
666
01:12:15,826 --> 01:12:18,496
Nanahara is bijgekomen.
667
01:12:18,666 --> 01:12:20,456
Kan hij praten?
668
01:12:20,666 --> 01:12:22,336
Hij ziet er hongerig uit.
669
01:12:23,796 --> 01:12:26,966
Rustig maar, z'n deur is op slot.
670
01:12:27,136 --> 01:12:30,176
Ik maak me geen zorgen meer.
671
01:12:30,346 --> 01:12:33,386
Dat met Oki was een ongeluk.
672
01:12:33,556 --> 01:12:37,186
Shuya zou nooit iemand vermoorden.
673
01:12:37,356 --> 01:12:39,186
De spaghetti is bijna klaar.
674
01:12:39,356 --> 01:12:43,816
Ga Yuka even halen.
We hebben iets te bespreken.
675
01:12:43,986 --> 01:12:45,526
Tot uw orders.
676
01:12:51,037 --> 01:12:54,037
We gaan morgen...
677
01:12:54,207 --> 01:12:55,827
allemaal dood.
678
01:12:57,457 --> 01:12:59,087
Hou op, zeg.
679
01:12:59,247 --> 01:13:03,047
We geven het niet op, Ok�?
680
01:13:03,217 --> 01:13:08,177
Je kunt beter eerst Nanahara
eten geven.
681
01:13:08,347 --> 01:13:10,217
Goed.
Ik schep het wel op.
682
01:13:10,387 --> 01:13:11,927
Bedankt, Yuko.
683
01:13:22,527 --> 01:13:24,027
Zijn er nog pijnstillers?
684
01:13:24,187 --> 01:13:28,408
Ik heb ze nodig voor Nanahara.
685
01:13:28,568 --> 01:13:31,028
In de kast.
- Ik pak ze wel.
686
01:13:31,198 --> 01:13:32,868
Yukie!
687
01:13:33,038 --> 01:13:36,788
Ik hoorde dat Nanahara is bijgekomen.
Dat is geweldig.
688
01:13:37,918 --> 01:13:42,668
Ik weet dat je blij bent.
Ruikt heerlijk, Chisato.
689
01:13:42,838 --> 01:13:44,968
Laat me eens proeven.
690
01:13:45,128 --> 01:13:47,628
Heerlijk.
Trouw met me, Chisato!
691
01:13:47,798 --> 01:13:50,468
Rustig nou maar.
692
01:13:50,638 --> 01:13:53,638
Wat wilde je bespreken, Yukie?
693
01:13:54,978 --> 01:13:59,518
Volgens Nanahara weet Kawada
hoe we van dit eiland kunnen.
694
01:13:59,688 --> 01:14:01,978
Is hij te vertrouwen?
- Dat weet ik nog niet.
695
01:14:02,228 --> 01:14:08,239
Maar laten we naar Kawada en Noriko
gaan zodra Nanahara kan lopen.
696
01:14:09,659 --> 01:14:11,409
Wat!
697
01:14:12,449 --> 01:14:14,199
Wat is er?
698
01:14:15,909 --> 01:14:17,289
Yuka!
699
01:14:19,629 --> 01:14:21,339
Ze is dood. Waarom?
700
01:14:21,499 --> 01:14:23,379
Toch geen voedselvergiftiging?
701
01:14:23,549 --> 01:14:26,839
Dodelijke voedselvergiftiging.
- Ik heb ook geproefd.
702
01:14:27,009 --> 01:14:28,879
Het is vergif.
703
01:14:29,049 --> 01:14:30,589
Vergif!
704
01:14:33,389 --> 01:14:35,639
Wie heeft dat gedaan?
705
01:14:35,809 --> 01:14:38,689
Niet doen, Satomi.
- Het is een vergissing.
706
01:14:38,849 --> 01:14:42,770
Alleen wij zijn hier.
Chisato, jij hebt gekookt.
707
01:14:42,940 --> 01:14:46,110
Haruka ook.
- Ik? Vergif?
708
01:14:46,280 --> 01:14:50,780
Niemand heeft het gedaan.
Doe dat pistool weg.
709
01:14:50,950 --> 01:14:53,280
Je bent zelf achterdochtig.
710
01:14:53,450 --> 01:14:57,370
Je kunt al twee nachten niet slapen.
711
01:14:57,540 --> 01:15:01,750
Je vertrouwt ons niet.
- Ik ben m'n slaappillen vergeten.
712
01:15:01,920 --> 01:15:06,960
Op jouw leeftijd? Hou op.
- Satomi, doe dat pistool weg!
713
01:15:07,130 --> 01:15:08,670
Hou verdomme op.
714
01:15:11,720 --> 01:15:14,930
Speel niet steeds de baas, Yukie.
- Chisato.
715
01:15:15,100 --> 01:15:19,350
Je hebt je vergist met het vergif.
- Wat bedoel je?
716
01:15:19,521 --> 01:15:23,061
Je wilde samen met Nanahara
ontsnappen.
717
01:15:23,271 --> 01:15:24,821
Was jij het?
718
01:15:27,901 --> 01:15:29,441
Chisato!
719
01:15:36,121 --> 01:15:37,791
Verdomme.
720
01:15:44,541 --> 01:15:49,301
Dat doet pijn, vuile loeders.
Ik bloed.
721
01:15:51,011 --> 01:15:52,841
Hoor wie het zegt.
722
01:15:53,011 --> 01:15:55,721
Moordenaar!
- Hou verdomme je bek.
723
01:15:55,891 --> 01:15:59,562
Je wilde het pistool stelen,
dus je bent schuldig.
724
01:15:59,732 --> 01:16:01,312
Pak aan.
725
01:16:18,872 --> 01:16:23,712
Jij niet, h�.
Je hoort niet bij hun kliek.
726
01:16:27,042 --> 01:16:31,382
Ik dacht dat ik wel tot morgen
zou leven.
727
01:16:39,933 --> 01:16:43,563
Wat een idioten.
We hadden allemaal kunnen overleven.
728
01:16:44,853 --> 01:16:47,233
Wat zijn we stom.
729
01:16:48,733 --> 01:16:50,073
Zo stom.
730
01:16:59,283 --> 01:17:03,913
Het is niet mijn schuld.
731
01:17:04,873 --> 01:17:07,003
Het is niet mijn schuld!
732
01:17:08,463 --> 01:17:11,343
Wat is er gebeurd, Utsumi?
733
01:17:11,513 --> 01:17:14,804
Wat gebeurde er, Utsumi!
734
01:17:27,774 --> 01:17:30,024
Het spijt me, Nanahara.
735
01:17:31,484 --> 01:17:36,114
Zelfs ik vergat dat ze allemaal
m'n vriendinnen waren.
736
01:18:00,225 --> 01:18:02,395
Waarom?
737
01:18:02,565 --> 01:18:04,315
Utsumi...
738
01:18:05,815 --> 01:18:07,855
Waarom?
739
01:18:08,025 --> 01:18:11,065
Weet je wat dat betekent?
740
01:18:29,376 --> 01:18:32,176
Weet je wat dat betekent?
741
01:18:34,966 --> 01:18:36,976
Hoe kon ik het weten?
742
01:18:38,016 --> 01:18:40,686
Ik begrijp er helemaal niets van.
743
01:18:47,986 --> 01:18:52,776
Meisje 02, Yukie. 09 Yuko. 12 Haruka.17 Satomi. 19 Chisato dood. 10 te gaan.
744
01:20:36,139 --> 01:20:37,719
Telefoon voor u.
745
01:20:44,269 --> 01:20:47,689
Hallo?
- Hallo, vader.
746
01:20:47,859 --> 01:20:49,479
O, Shiori?
747
01:20:49,649 --> 01:20:51,989
Mama is weer onwel geworden.
748
01:20:53,399 --> 01:20:57,029
Ik ben weg voor zaken.
Ik kan morgen pas thuiskomen.
749
01:20:59,080 --> 01:21:01,410
Doe geen moeite.
750
01:21:03,830 --> 01:21:05,710
Ik hang op.
751
01:21:05,870 --> 01:21:07,630
Wat?
752
01:21:07,790 --> 01:21:13,130
Hijg niet zo. Je adem stinkt
zelfs door de telefoon.
753
01:21:28,480 --> 01:21:30,070
Gaat het?
754
01:21:31,070 --> 01:21:32,780
Ik heb gedroomd.
755
01:21:32,940 --> 01:21:35,240
Waarover?
756
01:21:35,400 --> 01:21:39,831
Ik was alleen met Kitano
op een verlaten rivieroever.
757
01:21:39,991 --> 01:21:42,121
Je was zeker wel bang.
758
01:21:42,291 --> 01:21:44,711
Maar Kitano...
759
01:21:44,871 --> 01:21:46,831
leek alleen maar eenzaam.
760
01:21:57,471 --> 01:22:02,351
Hiervoor zag ik mezelf altijd
als heel normaal.
761
01:22:04,811 --> 01:22:10,441
Een normaal huwelijk, normaal
oud worden... Net als m'n moeder.
762
01:22:14,482 --> 01:22:19,322
Maar toen dit spel begon,
besefte ik...
763
01:22:19,492 --> 01:22:22,582
dat ik beschermd ben grootgebracht.
764
01:22:22,742 --> 01:22:25,162
Sommige dingen kan je beter
niet weten.
765
01:22:27,292 --> 01:22:29,332
Er komt regen.
766
01:22:31,252 --> 01:22:35,052
Ik hoop dat Nanahara ons
hier kan vinden.
767
01:22:48,772 --> 01:22:50,652
Ik zei toch dat je moest wachten?
768
01:22:55,233 --> 01:22:59,033
Alweer een zinloze dag.
M'n telefoon gaat nooit over.
769
01:22:59,203 --> 01:23:02,743
Zelfs m'n mobieltje is nutteloos.
Kijk, geen bereik.
770
01:23:02,913 --> 01:23:05,493
Wilt u bestellen?
- Wacht even.
771
01:23:05,663 --> 01:23:07,963
Ok�, goed.
772
01:23:08,163 --> 01:23:12,583
Ik heb zoveel sollicitatiebrieven
geschreven.
773
01:23:12,753 --> 01:23:14,883
Ze hangen altijd de telefoon op.
774
01:23:16,213 --> 01:23:20,013
Juffrouw, mag ik wat water?- Ogenblikje alstublieft.
775
01:23:21,723 --> 01:23:26,353
Bestel wat je wilt. Morgen is je eerste
schooldag, dus zet 'm op.
776
01:23:27,813 --> 01:23:31,484
Zet 'm op, zeg ik.
Maar ik heb je niks geleerd.
777
01:23:31,654 --> 01:23:34,234
Wilt u bestellen?
- Ik vroeg je toch te wachten!
778
01:23:37,154 --> 01:23:38,784
Zullen we ergens anders heen gaan?
779
01:23:53,584 --> 01:23:57,424
Ga weg, Shuya
Je redt je wel!
780
01:24:13,695 --> 01:24:15,565
Shuya...
781
01:24:15,735 --> 01:24:20,575
Zorg voor Noriko, ok�?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
782
01:24:41,095 --> 01:24:42,935
Wat ga je doen?
- Nanahara opvangen.
783
01:24:43,055 --> 01:24:45,726
We zijn vlak bij een gevarenzone.
784
01:24:57,986 --> 01:25:01,236
Waar ben je? Noriko.
785
01:25:13,666 --> 01:25:15,426
Mitsuko.
786
01:25:16,926 --> 01:25:18,386
Wat is er?
787
01:25:18,546 --> 01:25:21,266
Ik zoek Nanahara.
788
01:25:21,426 --> 01:25:23,177
Ben je hem kwijtgeraakt?
789
01:25:23,347 --> 01:25:26,307
Noriko, waar ben je?
790
01:25:26,477 --> 01:25:28,897
Wie is dat?
- Kawada.
791
01:25:31,977 --> 01:25:35,527
Twee prinsen die je beschermen.
Een echte prinses.
792
01:25:37,487 --> 01:25:40,697
Mitsuko!
- Sterf, lelijkerd.
793
01:25:47,787 --> 01:25:49,327
Hoi.
794
01:25:52,087 --> 01:25:53,797
Je ziet er nog redelijk uit.
795
01:25:55,837 --> 01:25:58,637
O, je hebt Nanahara bij je.
796
01:26:00,258 --> 01:26:02,058
Nanahara!
797
01:26:17,398 --> 01:26:18,948
Shuya!
798
01:26:20,568 --> 01:26:22,158
Shuya!
799
01:26:29,248 --> 01:26:31,378
Vat geen kou.
800
01:26:40,589 --> 01:26:42,599
Kwam je me tegemoet?
801
01:26:49,649 --> 01:26:51,099
Ik heb wapens bij me.
802
01:26:54,189 --> 01:26:57,189
Wapens? Waarom?
803
01:26:59,609 --> 01:27:01,619
Ik ben zwak...
804
01:27:03,659 --> 01:27:05,449
en nutteloos...
805
01:27:07,499 --> 01:27:10,249
Maar ik blijf bij je.
806
01:27:12,999 --> 01:27:14,539
Ik zal je beschermen.
807
01:27:16,260 --> 01:27:18,470
En daarom...
808
01:27:18,630 --> 01:27:21,220
heb ik wapens meegenomen.
809
01:27:23,850 --> 01:27:25,510
Shuya...
810
01:28:52,642 --> 01:28:55,772
Kotohiki, ben jij het?
811
01:28:59,322 --> 01:29:01,692
Kotohiki, geef antwoord.
812
01:29:15,373 --> 01:29:18,043
Vlucht, snel!
813
01:29:18,213 --> 01:29:19,593
Wat?
814
01:29:19,753 --> 01:29:24,803
Er zal iemand op de schoten afkomen.
Vlucht.
815
01:29:25,593 --> 01:29:30,813
Waarom? Sugimura, waarom?
816
01:29:31,853 --> 01:29:34,943
Je bent zo'n schatje.
817
01:29:36,653 --> 01:29:40,693
Waar heb je het over?
Wat bedoel je?
818
01:29:42,363 --> 01:29:44,323
Ik wilde naar je toe.
819
01:29:45,954 --> 01:29:49,664
Om je te redden eigenlijk.
820
01:29:52,244 --> 01:29:53,794
Zeg dat niet.
821
01:29:53,954 --> 01:29:57,544
Ik hou van je, Kotohiki.
822
01:29:57,714 --> 01:30:02,304
Al heel lang.
823
01:30:37,215 --> 01:30:38,675
Maar jij...
824
01:30:39,635 --> 01:30:43,135
Jij praatte nooit tegen me.
825
01:30:45,055 --> 01:30:49,805
Hoe had ik het kunnen weten?
Je zei nooit iets.
826
01:30:51,145 --> 01:30:54,225
Wat moet ik nu?
827
01:30:55,645 --> 01:30:57,395
Sterven.
828
01:31:02,656 --> 01:31:06,496
Jongen 11, Sugimura.Meisje 08, Kotohiki dood. 7 te gaan.
829
01:31:09,616 --> 01:31:11,826
Dag Mitsuko!
Tot morgen!
830
01:31:11,996 --> 01:31:13,536
Tot morgen!
831
01:31:14,586 --> 01:31:16,166
Ik ben thuis.
832
01:31:17,626 --> 01:31:21,926
Wie ben jij?
- Wie ik ben? Wel, ik ben...
833
01:31:25,256 --> 01:31:27,056
Wat is er met mama gebeurd?
834
01:31:27,976 --> 01:31:30,766
Mama haar buikje doet pijn.
835
01:31:30,936 --> 01:31:34,356
Dus zullen wij dan maar
samen spelen?
836
01:31:34,516 --> 01:31:36,276
Nee!
837
01:31:38,146 --> 01:31:40,357
Sterk zijn, Mitsuko.
838
01:31:41,527 --> 01:31:46,197
Als je niet sterk genoeg bent,
word je net zoals mij.
839
01:31:48,037 --> 01:31:50,497
Hallo, Mitsuko.
840
01:31:50,617 --> 01:31:54,457
Dit kleine meisje heet
ook Mitsuko.
841
01:31:54,627 --> 01:31:56,797
Is ze niet mooi?
842
01:31:56,957 --> 01:31:59,547
Ze is schattig en leuk.
843
01:31:59,717 --> 01:32:01,297
Kijk eens.
844
01:32:06,257 --> 01:32:08,767
Nu zijn al haar kleren uit.
845
01:32:08,927 --> 01:32:11,687
Nu is het onze beurt, Mitsoko.
846
01:32:11,847 --> 01:32:13,977
Laten we ze allemaal uitdoen.
847
01:32:14,187 --> 01:32:15,767
Nee!
848
01:32:36,538 --> 01:32:39,048
Niemand zal je nu nog redden.
849
01:32:39,208 --> 01:32:41,208
Zo is het leven.
850
01:33:11,119 --> 01:33:12,789
Sterf!
851
01:33:38,310 --> 01:33:43,440
Ik wilde gewoon geen mislukkeling
meer zijn.
852
01:33:54,160 --> 01:33:58,500
Meisje 11, Mitsuko dood.7 te gaan.
853
01:34:08,640 --> 01:34:11,221
Meisje 16, Yuka...
854
01:34:11,601 --> 01:34:13,971
19 Chisato...
855
01:34:14,181 --> 01:34:16,561
12 Haruka...
856
01:34:16,771 --> 01:34:22,901
17 Satomi, 2 Yukie,
09 Yuko...
857
01:34:23,071 --> 01:34:27,201
08 Kotohiki, 11 Mitsuko...
858
01:34:27,651 --> 01:34:33,081
en slechts een van de jongens,
Sugimura. Negen in totaal.
859
01:34:35,701 --> 01:34:40,041
Naar het westen. Dan vermijden we
de nieuwe gevarenzones.
860
01:34:40,791 --> 01:34:44,341
Ik moet naar Mimura.
861
01:34:45,171 --> 01:34:46,922
Goed.
862
01:36:13,434 --> 01:36:15,724
Het is me gelukt!
863
01:36:15,894 --> 01:36:17,814
Wij zijn ook klaar.
- Mooi.
864
01:36:17,974 --> 01:36:21,524
Twee bommen, honderd molotovs.
- En drie propaanflessen.
865
01:36:21,694 --> 01:36:26,194
M'n Third Man-hackersoftware
is klaar.
866
01:36:28,444 --> 01:36:30,654
Hackers!
- Waar zitten ze?
867
01:36:30,864 --> 01:36:32,954
Geen idee.
- Traceer ze.
868
01:36:33,114 --> 01:36:35,704
Te veel verbindingen.
- Onze lijnen zijn dood.
869
01:36:35,824 --> 01:36:39,164
De GPS-monitor bevroren!
870
01:36:46,845 --> 01:36:50,805
Een virusinvasie!
-Wat een snelheid.
871
01:36:51,055 --> 01:36:53,435
Satellietsystemen bevroren!
872
01:36:53,595 --> 01:36:55,685
Verbindingen weg!
873
01:36:55,845 --> 01:36:59,975
Gevarenzones terug veilig.
- Doe iets.
874
01:37:03,145 --> 01:37:04,485
Verdomme!
875
01:37:04,855 --> 01:37:06,615
Wat doe je?
876
01:37:11,115 --> 01:37:12,865
Reactiveren.
877
01:37:14,665 --> 01:37:16,745
Ok�, daar gaat ie.
878
01:37:27,546 --> 01:37:32,216
Over een kwartier hebben ze het systeem
hersteld. Blaas de school op.
879
01:37:32,426 --> 01:37:35,306
Ik zag daar iemand.
880
01:37:35,436 --> 01:37:37,436
Wie?
-Nanahara?
881
01:37:37,596 --> 01:37:41,776
Nanahara? Misschien heeft Sugimura
hem over ons verteld.
882
01:37:41,936 --> 01:37:45,896
Nanahara, kom tevoorschijn, snel.
883
01:37:47,816 --> 01:37:49,566
Yutaka!
884
01:37:54,076 --> 01:37:55,827
Wie is dat?
885
01:37:58,207 --> 01:38:00,127
Die overgeplaatste leerling.
886
01:38:04,547 --> 01:38:07,127
Ik kan hem niet raken.
- Richt kalm.
887
01:38:08,507 --> 01:38:10,797
Weer mis.
- Hou je mond.
888
01:38:14,677 --> 01:38:16,347
Terug trekken!
889
01:38:20,977 --> 01:38:22,937
lijima! lijima!
890
01:38:25,027 --> 01:38:28,197
Als we ontsnappen, gaan we samen.
891
01:38:28,357 --> 01:38:31,367
Verdomme!
892
01:38:47,168 --> 01:38:51,348
Jongen 02, lijima. 12 Yutaka.19 Mimura dood. 4 te gaan.
893
01:39:20,539 --> 01:39:22,079
Dat is hem.
894
01:39:35,889 --> 01:39:37,429
Blijf hier.
895
01:40:15,600 --> 01:40:19,600
Jongen, 06 Kiriyama dood.3 te gaan.
896
01:40:29,281 --> 01:40:31,241
Ben je gewond?
897
01:40:31,401 --> 01:40:33,161
Het stelt niks voor.
898
01:40:34,321 --> 01:40:39,451
Alleen wij zijn nog over,
daar gaat het om.
899
01:40:39,621 --> 01:40:41,121
Ja, dat is waar.
900
01:40:41,291 --> 01:40:43,711
Wat ga jij hierna doen?
901
01:40:44,791 --> 01:40:46,591
Ik weet het niet.
902
01:40:47,671 --> 01:40:51,421
Ik heb volwassenen eigenlijk
nooit vertrouwd.
903
01:40:53,511 --> 01:40:57,391
M'n vader en moeder...
904
01:40:59,471 --> 01:41:03,231
gingen ervandoor of stierven,
omdat ze er zin in hadden.
905
01:41:07,732 --> 01:41:12,612
Maar ik blijf vechten,
al weet ik niet hoe...
906
01:41:14,912 --> 01:41:17,242
Tot ik echt volwassen ben.
907
01:41:19,372 --> 01:41:22,042
Dat zullen jullie nooit worden.
908
01:41:22,202 --> 01:41:24,292
Waarom niet?
909
01:41:24,462 --> 01:41:27,712
Ik heb je toch gezegd,
niemand te vertrouwen?
910
01:41:29,462 --> 01:41:33,972
Ja...
- Jullie vertrouwden mij te veel.
911
01:41:35,182 --> 01:41:38,472
Jullie verliezen.
- Hou op met die rotgeintjes.
912
01:41:38,642 --> 01:41:40,933
Dit was mijn uitweg.
913
01:41:41,103 --> 01:41:44,433
Ik heb jullie gebruikt om mezelf te redden.
914
01:41:45,643 --> 01:41:48,813
Ik geloof het niet. En Keiko dan?
915
01:41:49,443 --> 01:41:53,613
Keiko bestaat niet. Het was maar
een verhaal om jullie te overtuigen.
916
01:41:53,783 --> 01:41:55,283
Waarom wij?
917
01:41:55,453 --> 01:42:00,333
Jullie waren perfect.
Net goedgelovig genoeg.
918
01:42:03,293 --> 01:42:07,753
Nanahara, kan je mij echt doden
met dat pistool?
919
01:42:12,093 --> 01:42:14,553
Game over, maar nu echt.
920
01:42:19,894 --> 01:42:22,934
Ga de lijken zoeken.
- Tot uw orders.
921
01:42:23,104 --> 01:42:25,064
Operatie voltooid.
922
01:42:25,234 --> 01:42:27,984
Maar, meneer...
- Operatie voltooid.
923
01:42:39,744 --> 01:42:41,994
Game Over
Dag drie 4:30 uur.
924
01:42:42,164 --> 01:42:44,494
De winnaar: Jongen 05, Kawada.
925
01:43:18,035 --> 01:43:19,995
De ochtendgymnastiek.
926
01:43:24,495 --> 01:43:29,795
Strek uw armen voor u uiten ga op uw tenen staan.
927
01:43:29,965 --> 01:43:33,425
Een, twee, drie, vier...
928
01:43:35,466 --> 01:43:37,596
Beweeg uw armen en benen.
929
01:43:49,396 --> 01:43:50,946
Zwaai met uw armen.
930
01:44:03,956 --> 01:44:08,796
Spreid uw benenen span uw borstspieren.
931
01:44:27,267 --> 01:44:32,397
Goed gedaan. Ik ben blij
dat jij en Kiryama erbij waren.
932
01:44:32,567 --> 01:44:35,027
Ga je niet naar huis?
- Ik heb geen haast.
933
01:44:35,987 --> 01:44:38,117
Je moet me een ding uitleggen.
934
01:44:47,587 --> 01:44:52,218
Je kunt hem deactiveren, h�.
- Wat bedoelt u?
935
01:44:52,378 --> 01:44:57,388
Je hebt het systeem gekraakt
en de data verwisseld.
936
01:44:59,178 --> 01:45:00,718
Om Keiko te wreken?
937
01:45:02,478 --> 01:45:06,148
Heel goed. Daarom deed je mee
aan het spel, h�.
938
01:45:07,478 --> 01:45:10,228
Maar vals spelen kan echt niet.
939
01:45:17,158 --> 01:45:20,158
Was het leuk...
940
01:45:21,118 --> 01:45:23,998
om samen te overleven, tortelduifjes?
941
01:45:25,038 --> 01:45:27,419
Ik ben het zat.
942
01:45:27,579 --> 01:45:32,549
De kinderen op school spotten met me
en m'n eigen kind haat me.
943
01:45:32,709 --> 01:45:34,839
Ik kan niet terug naar huis.
944
01:45:35,719 --> 01:45:39,889
Ik kan jullie net zo goed meenemen.
945
01:46:09,540 --> 01:46:13,920
Jij bent de enige die het waard is
om samen mee te sterven, Noriko.
946
01:46:17,630 --> 01:46:23,020
Als ik een van jullie moest kiezen,
zou jij het zijn.
947
01:46:29,150 --> 01:46:31,650
Toe dan, schiet.
948
01:46:35,860 --> 01:46:38,240
Je kunt het wel, Noriko.
949
01:46:41,370 --> 01:46:44,121
Noriko, je kunt het.
950
01:46:52,341 --> 01:46:55,461
Ga weg, Shuya.Je redt je wel!
951
01:47:00,091 --> 01:47:03,181
Wat is er? Schiet me neer,
anders schiet ik.
952
01:47:07,811 --> 01:47:09,941
Verdomme!
953
01:47:10,101 --> 01:47:11,901
Dat deed pijn.
954
01:47:22,282 --> 01:47:27,702
Ik heb beloofd
dat ik Noriko zou beschermen.
955
01:47:29,672 --> 01:47:33,172
Dat weet ik.
956
01:48:03,993 --> 01:48:06,123
Hallo?
957
01:48:06,243 --> 01:48:08,123
Shiori?
958
01:48:08,293 --> 01:48:13,423
Ik kom niet meer thuis.
959
01:48:15,593 --> 01:48:20,883
Als je iemand haat,
aanvaard dan de consequenties.
960
01:48:22,223 --> 01:48:24,973
Onverantwoordelijk?
Wie heeft jou wat gevraagd?
961
01:48:39,074 --> 01:48:40,494
De laatste...
962
01:48:43,454 --> 01:48:45,374
Die koekjes waren echt lekker.
963
01:49:23,155 --> 01:49:27,575
Het is zo mooi, al zijn de anderen
daar omgekomen.
964
01:49:31,125 --> 01:49:33,415
Kan je ook een schip besturen?
965
01:49:33,585 --> 01:49:36,885
Ja, m'n vader was visser.
966
01:49:39,715 --> 01:49:44,095
Vaar gewoon rechtdoor,
dan kom je vanzelf bij land.
967
01:49:44,265 --> 01:49:45,765
Probeer maar.
968
01:49:50,726 --> 01:49:55,106
We nemen straks afscheid.
Ik zal jullie niet meer zien.
969
01:49:56,486 --> 01:49:58,156
Waarom niet?
970
01:49:58,316 --> 01:50:00,366
Het is beter zo.
971
01:50:00,526 --> 01:50:04,866
Het waren maar drie dagen,
maar ik vergeet alles liever.
972
01:50:12,876 --> 01:50:14,836
Kawada...
- Ja?
973
01:50:17,336 --> 01:50:18,796
Enorm bedankt.
974
01:50:20,386 --> 01:50:22,676
Nanahara!
975
01:50:22,846 --> 01:50:24,346
Ja?
976
01:50:24,516 --> 01:50:26,476
Je zult het zwaar krijgen.
977
01:50:28,097 --> 01:50:31,567
Ja, dat weet ik.
978
01:50:35,187 --> 01:50:39,067
Ik heb opeens zo'n slaap.
Tijd voor een dutje.
979
01:50:41,327 --> 01:50:45,827
Dankzij jullie heb ik het raadsel...
980
01:50:45,997 --> 01:50:48,207
van Keiko's glimlach opgelost.
981
01:50:49,287 --> 01:50:51,167
Wat is het antwoord?
982
01:50:51,337 --> 01:50:53,417
Haar laatste woorden:
983
01:50:55,507 --> 01:50:58,877
Dank je. En toen...
984
01:51:01,887 --> 01:51:03,427
En toen?
985
01:51:08,438 --> 01:51:10,148
Kawada?
986
01:51:10,308 --> 01:51:11,858
Kawada?
987
01:51:16,108 --> 01:51:21,198
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
988
01:51:27,328 --> 01:51:35,338
En toen... ik ben blij
dat ik echte vrienden heb gevonden.
989
01:51:45,309 --> 01:51:52,729
Gezocht wegens moord.
990
01:52:19,089 --> 01:52:22,970
Noriko ging vannachtstiekem naar huis...
991
01:52:23,090 --> 01:52:25,850
om afscheid te nemenvan haar slapende ouders.
992
01:52:26,010 --> 01:52:32,350
Ze pakte het mes waarmee NobuKitano neerstak van haar bureau.
993
01:52:34,940 --> 01:52:38,690
We hebben nu allebei een wapen.
994
01:52:40,530 --> 01:52:43,490
Zelfs als we ze weermoeten gebruiken...
995
01:52:44,490 --> 01:52:48,240
zal het nooit een makkelijke keus zijn.
996
01:52:50,790 --> 01:52:55,630
Maar we hebben geen keus,we moeten verder.
997
01:53:05,511 --> 01:53:07,011
Laten we vluchten, Noriko.
998
01:53:07,141 --> 01:53:08,721
Ja.
999
01:53:10,641 --> 01:53:14,441
Vlucht, het maakt niet uit hoe ver.
1000
01:53:16,651 --> 01:53:20,481
Vlucht!
1001
01:53:23,741 --> 01:53:29,281
Requiem l
Klas B - Vrienden
1002
01:54:21,923 --> 01:54:27,303
Requiem ll
Shuya's Droom
1003
01:54:46,113 --> 01:54:47,653
Nobu...
1004
01:54:48,703 --> 01:54:50,493
Shuya...
1005
01:54:50,663 --> 01:54:55,584
Zorg voor Noriko, ok�?
Beloof me dat je haar zal beschermen.
1006
01:55:01,674 --> 01:55:08,184
Requiem lll
Noriko en Kitano hun droom
1007
01:55:22,114 --> 01:55:24,694
Alles goed?
- Wat?
1008
01:55:24,824 --> 01:55:29,665
Als ze ons samen zien, zouden
ze je zo weer in het toilet opsluiten.
1009
01:55:29,825 --> 01:55:32,415
Het zal iemand anders z'n beurt zijn.
1010
01:55:33,455 --> 01:55:36,125
Zijn m'n lessen saai?
- Ja.
1011
01:55:36,295 --> 01:55:37,835
Hoe durf je.
1012
01:55:39,465 --> 01:55:41,215
Ik kom binnen...
1013
01:55:42,045 --> 01:55:45,175
en jullie hangen daar
als een zak aardappelen.
1014
01:55:45,345 --> 01:55:49,805
Slaan hielp om respect
af te dwingen.
1015
01:55:50,015 --> 01:55:51,595
Maar nu niet meer.
1016
01:55:52,765 --> 01:55:55,895
Wanneer je nog een leerling durft,
aan te raken, word je ontslagen.
1017
01:55:56,015 --> 01:55:59,395
Je kunt zelfs niets doen
wanneer een leerling je neersteekt.
1018
01:56:01,235 --> 01:56:04,155
Ik zal je iets vertellen.
- Wat?
1019
01:56:05,235 --> 01:56:07,616
Het mes dat je verwonde...
1020
01:56:07,786 --> 01:56:11,496
ik heb het thuis,
in m'n bureau, liggen.
1021
01:56:13,416 --> 01:56:15,956
Wanneer ik het opraapte,
was ik niet zeker...
1022
01:56:16,996 --> 01:56:20,376
maar nu, voor een of andere reden,
koester ik het.
1023
01:56:24,846 --> 01:56:26,306
Ons geheimpje.
1024
01:56:26,466 --> 01:56:28,056
Alleen voor ons.
1025
01:56:30,176 --> 01:56:32,596
Luister, Noriko.
- Ja?
1026
01:56:32,766 --> 01:56:36,896
Wat denk je dat een volwassene
nu zou moeten zeggen?
1027
01:56:38,396 --> 01:56:43,276
Wat denk je dat een volwassenenu zou moeten zeggen?71955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.