Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,500 --> 00:02:30,800
- Se ha puesto perdido, se�or.
- No importa, �han llegado ya?
2
00:02:30,801 --> 00:02:33,400
- �Qui�nes?
- El se�or Druce y su cliente.
3
00:02:33,700 --> 00:02:35,500
- La se�ora Medlicott.
- S�.
4
00:02:35,501 --> 00:02:37,620
- �Est� ella aqu�?
- No, no est�, a�n no.
5
00:02:37,621 --> 00:02:39,292
- Son m�s de las cuatro.
- Se habr�n retrasado.
6
00:02:39,620 --> 00:02:41,600
Menos mal, tambi�n yo llego tarde.
7
00:02:42,540 --> 00:02:45,060
Esperaba tener tiempo para
estudiar el informe de Druce.
8
00:02:45,061 --> 00:02:48,340
A ver si, por lo menos, lo tengo
para lavarme las manos.
9
00:02:48,341 --> 00:02:50,380
Yo puedo entretenerlos, se�or,
hasta que usted est�...
10
00:02:50,381 --> 00:02:52,600
- No, no, ni lo piense.
- Entonces, se�or...
11
00:02:52,620 --> 00:02:54,800
H�gales pasar en cuanto lleguen,
no quiero que se demoren...
12
00:02:54,801 --> 00:02:56,850
...ni un s�lo instante,
�me ha comprendido?
13
00:02:56,900 --> 00:02:58,729
- Muy bien, se�or.
- Ni un s�lo instante.
14
00:02:58,980 --> 00:03:00,900
Cre� haberle dicho que la
doncella deb�a limpiar...
15
00:03:00,940 --> 00:03:02,700
...hoy esto
con especial cuidado.
16
00:03:02,780 --> 00:03:04,900
Lo hizo, se�or, ha tardado
m�s que de costumbre.
17
00:03:05,060 --> 00:03:09,000
Pues lo veo igual que siempre,
y me hubiera gustado, no s�...
18
00:03:09,260 --> 00:03:10,900
- Se�or.
- No, nada.
19
00:03:10,940 --> 00:03:14,300
- �Esperaba encontrarla diferente?
- No s� lo que esperaba.
20
00:03:14,700 --> 00:03:16,550
Esta maldita peluca est�
arruinando mi pelo o...
21
00:03:16,551 --> 00:03:18,400
...lo que me queda de �l.
22
00:03:18,500 --> 00:03:21,900
En el lugar donde la gran
ciudad se ergu�a,
23
00:03:21,980 --> 00:03:25,400
...el campo ni siquiera
muestra un �rbol, Brownie.
24
00:03:25,940 --> 00:03:29,300
- �Se encuentra bien, sir Arthur?
- �Por qu�, no tengo buen aspecto?
25
00:03:29,301 --> 00:03:30,449
Oh, s�, muy bueno.
26
00:03:30,620 --> 00:03:32,929
�Qu� ocurre?
�Me nota algo extra�o?
27
00:03:33,660 --> 00:03:36,000
iMaiden, ah� est�n!
28
00:03:54,260 --> 00:03:59,000
Vaya, ella... Ah� est�.
29
00:04:00,180 --> 00:04:03,132
- �Dec�a, se�or?
- Ya est�n aqu�, vaya a recibirles.
30
00:04:04,020 --> 00:04:06,409
Dese prisa, hombre de Dios,
dese prisa.
31
00:04:06,700 --> 00:04:09,900
Maiden, el informe de Druce...
�d�nde est�?
32
00:04:10,020 --> 00:04:13,732
- Sobre su escritorio, se�or.
- P�ngalo donde se vea bien, �quiere?
33
00:04:14,220 --> 00:04:17,900
Y... �bralo, como si
hubiera estado estudi�ndolo.
34
00:04:18,200 --> 00:04:20,610
Dese prisa, hombre, por favor.
35
00:04:28,180 --> 00:04:30,855
- �Ya est� enterado de todo?
- S�, pero...
36
00:04:43,620 --> 00:04:45,800
Adelante.
37
00:04:46,500 --> 00:04:49,860
- Buenas tardes, Arthur.
- iOh, por fin han llegado!
38
00:04:49,861 --> 00:04:50,800
Hola, George.
39
00:04:50,860 --> 00:04:53,700
�C�mo est�s? No nos hemos
retrasado mucho, �verdad?
40
00:04:53,740 --> 00:04:56,254
- S�lo unos minutos.
- No tiene importancia, pasen, pasen.
41
00:04:56,460 --> 00:04:58,735
Gracias, Maiden,
le llamar� si le necesito.
42
00:04:59,420 --> 00:05:02,700
Me alegro de verte, nos ha costado
mucho venir desde Reichen Park.
43
00:05:02,780 --> 00:05:06,540
- El tr�fico ahora es tremendo.
- Por favor, no te disculpes.
44
00:05:06,541 --> 00:05:08,900
No se est� disculpando,
est� explic�ndose.
45
00:05:08,940 --> 00:05:11,600
Se�ora Medlicott ,
Sir Arthur Glanville-Jones.
46
00:05:11,620 --> 00:05:14,000
Sir Arthur,
se�ora Jessica Medlicott.
47
00:05:14,100 --> 00:05:16,500
�C�mo est�?
48
00:05:17,940 --> 00:05:20,200
He... he... dicho que...
�c�mo est�?
49
00:05:20,220 --> 00:05:24,900
- Ah, muy bien, se�ora. �Y usted?
- Ya me ve.
50
00:05:26,100 --> 00:05:29,400
- �Podemos sentarnos?
- S�, lo recuerdo.
51
00:05:29,800 --> 00:05:32,700
- �Qu�?
- �Qu� estaba diciendo?
52
00:05:33,700 --> 00:05:36,980
Pues ha dicho: S�, lo recuerdo.
�Qu� recuerda?
53
00:05:36,981 --> 00:05:39,016
Es curioso,
se me ha ido de la cabeza.
54
00:05:40,020 --> 00:05:42,800
- No importa, ya volver�.
- �Usted cre�?
55
00:05:42,940 --> 00:05:45,170
Qu� horror, se me ha
mojado la falda!
56
00:05:45,200 --> 00:05:47,337
S�, claro que volver�.
57
00:05:48,900 --> 00:05:52,400
- No parece que oiga muy bien.
- Perdone, �c�mo dice?
58
00:05:52,700 --> 00:05:55,300
L�stima, cu�nto lo siento.
Por favor, ac�rquese al fuego,
59
00:05:55,301 --> 00:05:57,900
Maiden le traer� una taza de t�.
60
00:05:57,940 --> 00:06:00,900
- No, gracias, ya he tomado el t�.
- Si�ntese, se�ora.
61
00:06:01,100 --> 00:06:02,700
Gracias.
62
00:06:03,420 --> 00:06:07,400
�Querr�a darme su sombrero?
Si me permite, yo me lo llevar�.
63
00:06:09,180 --> 00:06:13,500
- �Por qu�? �No le gusta?
- Oh, s�, s�, es encantador.
64
00:06:13,580 --> 00:06:16,190
Lo que ocurre, es que
tal vez est� mojado,
65
00:06:16,191 --> 00:06:18,800
y adem�s, me... me
impide ver bien su cara.
66
00:06:18,900 --> 00:06:21,200
Y usted quiere ver mis reacciones,
67
00:06:21,201 --> 00:06:23,500
para saber con qu� clase
de mujer va a tratar.
68
00:06:23,540 --> 00:06:24,950
S�, exacto.
69
00:06:25,000 --> 00:06:27,800
Pues tenga paciencia,
porque hay tres alfileres.
70
00:06:27,980 --> 00:06:31,900
- �Puedo ofrecerle un... Jerez?
- Puede, pero no lo aceptar�.
71
00:06:31,940 --> 00:06:34,000
�Alguna otra cosa?
72
00:06:34,060 --> 00:06:36,938
Un veredicto a mi favor,
eso me encantar�a.
73
00:06:37,060 --> 00:06:39,700
Muy bien, trataremos de
conseguirlo, �verdad, George?
74
00:06:39,740 --> 00:06:41,600
George, si�ntate.
75
00:06:41,700 --> 00:06:44,100
Ya est�... �Y bien?
76
00:06:45,140 --> 00:06:47,200
�Qu� le parezco?
77
00:06:47,220 --> 00:06:50,895
�Tengo aspecto de ser una
mujer que seduce a menores...
78
00:06:51,000 --> 00:06:53,300
como han publicado
algunos peri�dicos?
79
00:06:54,060 --> 00:06:54,890
Su aspecto es...
80
00:06:56,740 --> 00:07:01,300
- �S�?
- Usted sabe c�mo es.
81
00:07:02,460 --> 00:07:05,293
Si ha pretendido
decirme un cumplido,
82
00:07:06,220 --> 00:07:09,200
me parece de lo m�s...
ambiguo. �Qu� ha querido decir?
83
00:07:10,020 --> 00:07:13,100
"A�n a mi edad,
tan lejos del amor,...
84
00:07:13,620 --> 00:07:17,100
el poder de la belleza,
yo recuerdo."
85
00:07:17,540 --> 00:07:20,300
- Eso est� mejor.
- Eso es de Dryden.
86
00:07:20,540 --> 00:07:22,800
- Tenga, mi sombrero.
- S�, �d�nde lo pongo?
87
00:07:22,940 --> 00:07:25,500
Le sugiero que en cualquier sitio,
menos en su cabeza.
88
00:07:25,540 --> 00:07:30,100
S�, claro... George, he estado
estudiando tu informe.
89
00:07:30,101 --> 00:07:31,250
Ya lo veo.
90
00:07:31,300 --> 00:07:33,700
S�, no tan detenidamente
como hubiera deseado.
91
00:07:33,701 --> 00:07:35,540
He estado ocupad�simo
toda la semana.
92
00:07:35,541 --> 00:07:37,300
Por el juicio del divorcio
de Lord Baycross.
93
00:07:37,380 --> 00:07:40,300
- Lo s�.
- Un asunto muy desagradable.
94
00:07:40,460 --> 00:07:43,300
- �Se refiere al m�o?
- No, no, al de Lord Baycross.
95
00:07:43,460 --> 00:07:46,080
Lady Baycross dispar�
tres veces sobre su amante,
96
00:07:46,081 --> 00:07:48,700
en el lugar m�s insospechado.
97
00:07:48,740 --> 00:07:52,100
- �D�nde exactamente?
- En Trafalgar Square.
98
00:07:53,340 --> 00:07:54,489
iQu� espectacular!
99
00:07:55,620 --> 00:07:57,800
Y yo s�lo rechac� al m�o
en Petwork Place.
100
00:07:57,820 --> 00:07:59,900
Estaba pensando en eso.
101
00:08:02,900 --> 00:08:06,500
Siento desilusionarle,
qu� vulgaridad, �verdad?
102
00:08:09,140 --> 00:08:11,800
- �De veras?
- �De veras qu�?
103
00:08:12,460 --> 00:08:14,750
�Siente desilusionarme?
104
00:08:14,800 --> 00:08:17,900
�Qu� solemne est� usted,
cre� que est�bamos bromeando!
105
00:08:17,901 --> 00:08:20,800
Se equivoca, yo tomo estas
cosas muy en serio.
106
00:08:20,860 --> 00:08:24,400
Oiga,... no entiendo nada,
�estamos hablando de lo mismo?
107
00:08:24,660 --> 00:08:28,300
- No estoy seguro.
- �Me he saltado un cap�tulo?
108
00:08:28,500 --> 00:08:31,000
Creo que he perdido el hilo.
109
00:08:31,460 --> 00:08:34,600
�Hay algo que desee decirme,
se�ora Medlicott?
110
00:08:35,200 --> 00:08:36,600
�Sobre qu�?
111
00:08:39,800 --> 00:08:42,000
Sobre nada.
112
00:08:43,260 --> 00:08:45,240
La se�ora Medlicott comprende...
113
00:08:45,241 --> 00:08:47,200
...que te ver�s obligado
a hacerle ciertas preguntas.
114
00:08:47,220 --> 00:08:50,600
S�,... estoy preparada.
115
00:08:52,460 --> 00:08:54,680
Tengo la sensaci�n
de que est� a punto...
116
00:08:54,681 --> 00:08:56,900
...de decirme que me conoce.
117
00:08:56,940 --> 00:08:58,400
- �Qu� le conozco?
- S�.
118
00:08:58,460 --> 00:09:01,100
- Pero no le conozco, �verdad?
- �Ah, no?
119
00:09:01,140 --> 00:09:04,894
No s� de qu�,... yo nunca
he tenido que ver con la ley.
120
00:09:05,020 --> 00:09:07,850
Es posible que me haya visto
en Petwork Place.
121
00:09:07,900 --> 00:09:10,653
Vivo muy cerca, tanto que veo su
casa desde mi ventana.
122
00:09:10,860 --> 00:09:11,895
- �Ah, s�?
- S�.
123
00:09:12,500 --> 00:09:15,660
iQu� curioso! No,... conozco a
muy poca gente en Petwork Place.
124
00:09:15,661 --> 00:09:18,820
Y en cualquier otra parte, la verdad.
125
00:09:18,821 --> 00:09:21,050
S� muy bien que
prefiere la vida tranquila.
126
00:09:21,100 --> 00:09:23,200
Cuando me mud� a mi nueva casa,
127
00:09:23,201 --> 00:09:25,300
en abril, me tom� la
libertad de ir a visitarla.
128
00:09:25,380 --> 00:09:27,894
Me dijeron que usted no recib�a
y dej� mi tarjeta.
129
00:09:28,020 --> 00:09:30,600
Pero, infortunadamente,
no me respondi�.
130
00:09:30,860 --> 00:09:33,430
He llevado luto durante
los �ltimos a�os,
131
00:09:33,431 --> 00:09:36,000
por la muerte de mi
marido, Geils Medlicott.
132
00:09:36,220 --> 00:09:40,200
Recibo a muy poca gente.
Es decir, no recibo a nadie.
133
00:09:41,020 --> 00:09:43,800
Perdone, pero no recuerdo
haber visto su tarjeta.
134
00:09:43,860 --> 00:09:46,280
De haber sido as�, me
habr�a preguntado ...
135
00:09:46,281 --> 00:09:48,700
... a qu� se deb�a su visita.
136
00:09:49,940 --> 00:09:52,320
S� muy bien que est�
usted en la cumbre ...
137
00:09:52,321 --> 00:09:54,700
... de su profesi�n.
George Druce me lo ha dicho.
138
00:09:55,260 --> 00:09:58,250
El mejor abogado del Imperio,
en mi modesta opini�n.
139
00:09:58,300 --> 00:10:01,800
S�, pero a�n as�...
a pesar de todo,...
140
00:10:02,340 --> 00:10:05,300
usted es un extra�o para m�.
141
00:10:06,340 --> 00:10:09,940
Lo siento,...
cre� que nos hab�amos conocido.
142
00:10:10,000 --> 00:10:11,600
�Cu�ndo?
143
00:10:12,900 --> 00:10:16,800
Hace mucho tiempo.
Mucho tiempo.
144
00:10:22,380 --> 00:10:25,200
�D�nde?
145
00:10:25,740 --> 00:10:30,500
- �No lo recuerda?
- No,... creo que se equivoca.
146
00:10:30,501 --> 00:10:31,660
No, no.
147
00:10:31,661 --> 00:10:34,000
- Me confunde con otra persona.
- Imposible.
148
00:10:34,060 --> 00:10:37,500
Bueno, si no quiere decirme
cu�ndo fue o d�nde...
149
00:10:38,700 --> 00:10:42,200
No importa,...
ya lo recordar�.
150
00:10:42,740 --> 00:10:47,060
- �Pero qu� cruel es!
- Mientras tanto, tal vez...
151
00:10:47,061 --> 00:10:50,100
S�, empecemos
con el interrogatorio.
152
00:10:50,150 --> 00:10:52,175
S�, como no. Bien, este caso es...
153
00:10:52,176 --> 00:10:54,200
...extremadamente dif�cil,
muy complicado.
154
00:10:54,220 --> 00:10:57,000
�Por qu� lo dice? Tengo entendido
que esa demanda es muy corriente.
155
00:10:57,001 --> 00:10:58,850
�Incumplimiento de promesas?
156
00:10:58,851 --> 00:11:00,700
S�, es muy corriente
cuando lo hace una mujer.
157
00:11:00,701 --> 00:11:02,697
Hubo una �poca
en que los tribunales...
158
00:11:02,698 --> 00:11:04,693
...rebosaban de muchachas
acusando a caballeros,
159
00:11:04,780 --> 00:11:07,900
de jugar con sus sentimientos,
como se dice vulgarmente.
160
00:11:07,940 --> 00:11:12,000
Pero este caso es distinto,
y tan ins�lito que resulta dif�cil.
161
00:11:12,060 --> 00:11:15,530
Ateni�ndonos a la
exposici�n de los hechos,
162
00:11:15,531 --> 00:11:19,000
la demanda es presentada
contra una dama de...
163
00:11:19,460 --> 00:11:21,500
- ... consi...
- �S�?
164
00:11:22,220 --> 00:11:27,700
De... considerable fortuna,
posici�n social y de...
165
00:11:29,980 --> 00:11:31,700
�Y de?
166
00:11:32,220 --> 00:11:36,400
- Y de...
- �Y de una cierta edad?
167
00:11:36,460 --> 00:11:39,338
De una cierta edad,
muy bien expresado.
168
00:11:39,620 --> 00:11:45,200
- Por un caballero algo m�s...
- �Algo m�s... joven?
169
00:11:46,220 --> 00:11:49,000
Mucho, mucho m�s joven.
170
00:11:51,300 --> 00:11:56,500
- No me ha gustado ese...
"mucho, mucho", es superfluo.
171
00:11:56,550 --> 00:11:58,525
Estoy convencida de
que un s�lo "mucho"...
172
00:11:58,526 --> 00:12:00,500
... hubiera sido m�s que suficiente.
173
00:12:00,501 --> 00:12:01,700
Perdone.
174
00:12:01,780 --> 00:12:05,490
Adem�s, la ocurrencia de
calificar a Alfred de caballero,
175
00:12:05,491 --> 00:12:09,200
es como pretender
pasar gato por liebre.
176
00:12:11,700 --> 00:12:15,675
Como suele decirse, su
aspecto es tierno y apetitoso,
177
00:12:15,676 --> 00:12:19,650
pero luego resulta repugnante.
178
00:12:20,740 --> 00:12:25,100
- Era oficial del Mauritania, �verdad?
- Era un contador.
179
00:12:25,140 --> 00:12:28,000
- Un ayudante de contador.
- Entiendo.
180
00:12:28,140 --> 00:12:32,700
Un contador que m�s bien parece
un gusano, tenaz y ambicioso.
181
00:12:32,780 --> 00:12:35,000
- Pero usted le amaba.
- �Usted cre�?
182
00:12:35,060 --> 00:12:37,900
Consinti� en casarse con �l.
�Tiene testigos?
183
00:12:38,060 --> 00:12:40,330
Ya lo creo que tiene testigos,
184
00:12:40,331 --> 00:12:42,600
los llev� especialmente
para la ocasi�n.
185
00:12:42,620 --> 00:12:46,300
Estaba su hermana, bueno,...
�sa es bastante inofensiva.
186
00:12:46,380 --> 00:12:48,900
- �Y la madre?
- �sa es la arp�a.
187
00:12:50,000 --> 00:12:52,297
Y tambi�n su ama de llaves.
188
00:12:52,780 --> 00:12:55,100
- �Davis?
- S�, que estaba presente.
189
00:12:55,300 --> 00:12:58,500
Davis jam�s declarar�
en contra m�a.
190
00:12:58,740 --> 00:13:00,500
Pero estar� bajo juramento, se�ora.
191
00:13:00,540 --> 00:13:02,735
No esperar� que la pobre
mujer cometa perjurio.
192
00:13:03,620 --> 00:13:06,410
�Y qui�n es usted, sir Arthur,
para decirme lo que debo esperar?
193
00:13:06,411 --> 00:13:09,200
Y menos de uno de mis sirvientes.
194
00:13:09,220 --> 00:13:12,800
Soy su abogado, se�ora,
al menos presumo que es as�.
195
00:13:12,940 --> 00:13:16,220
Lo que de verdad deseo es
que esta despreciable farsa,
196
00:13:16,221 --> 00:13:19,500
acabe de la manera m�s r�pida.
197
00:13:20,000 --> 00:13:23,600
Y he de a�adir,
lo m�s econ�mica posible.
198
00:13:23,860 --> 00:13:27,455
Conf�o, Sir Arthur, que en el
asunto de sus honorarios,
199
00:13:27,940 --> 00:13:30,700
recuerde usted que ha sido
contratado para defenderme...
200
00:13:30,740 --> 00:13:33,000
...de la extorsi�n,
no para someterme a ella.
201
00:13:33,020 --> 00:13:35,300
- Se�ora Medlicott...
- C�lmate, George.
202
00:13:35,350 --> 00:13:38,650
"Y yo, salvandoos,
resulto satisfecho...
203
00:13:38,780 --> 00:13:41,700
...cont�ndome a m� mismo
bien pagado."
204
00:13:41,900 --> 00:13:46,600
�Una frase para cada ocasi�n!
No sea demasiado generoso...
205
00:13:47,020 --> 00:13:50,100
...o desconfiar� de usted,
es condici�n humana.
206
00:13:50,200 --> 00:13:52,400
- Reconocer� esas palabras.
- �Debo reconocerlas?
207
00:13:52,420 --> 00:13:55,800
El mercader de Venecia,
Porcia y Antonio.
208
00:13:58,500 --> 00:14:01,550
Le gustan mucho las
citas po�ticas.
209
00:14:01,660 --> 00:14:05,830
A casi todos los abogados nos
gustan las citas: La Biblia, Poes�a...
210
00:14:05,831 --> 00:14:10,000
...el ejercicio de la profesi�n
requiere de nuestra memoria.
211
00:14:22,020 --> 00:14:23,772
Me mira usted de una manera...
212
00:14:27,000 --> 00:14:28,773
No ha contestado mi pregunta.
213
00:14:29,700 --> 00:14:32,000
�Le amaba?
214
00:14:32,700 --> 00:14:34,200
�A qui�n?
215
00:14:34,540 --> 00:14:38,010
Lo sabe perfectamente.
Al menos le hizo creer que le amaba.
216
00:14:38,660 --> 00:14:40,200
Eso tendr� que probarlo.
217
00:14:41,420 --> 00:14:43,456
Considere que era un joven
que la amaba,
218
00:14:44,620 --> 00:14:46,500
y cre�a que usted le amaba a �l.
219
00:14:48,940 --> 00:14:52,000
No le comprendo,
�a qu� viene esa presunci�n?
220
00:14:52,260 --> 00:14:55,100
- Lo prometi�.
- �Promet�, qu�?
221
00:14:56,100 --> 00:14:58,000
- Que siempre...
- �Siempre?
222
00:15:00,700 --> 00:15:03,700
Prometi� que nunca...
223
00:15:04,940 --> 00:15:08,000
- No entiendo nada de lo que dice.
- Arthur.
224
00:15:08,260 --> 00:15:11,000
- �De qu� estar� hablando?
- �Arthur!
225
00:15:13,940 --> 00:15:16,000
�Qu� ocurre?
226
00:15:16,300 --> 00:15:20,600
Promet� que siempre, promet� que
nunca,... Su cabeza no rige.
227
00:15:20,820 --> 00:15:24,400
- �Te encuentras bien?
- S�, s�, muy bien.
228
00:15:24,420 --> 00:15:27,500
Dej� volar mis pensamientos.
�Qu�?
229
00:15:28,300 --> 00:15:32,900
Dios m�o, admito que soy culpable,
comet� el delito de distraerme.
230
00:15:34,740 --> 00:15:39,000
En un abogado, la distracci�n
es una calamidad.
231
00:15:39,020 --> 00:15:40,897
Imperdonable,
que me corten la cabeza.
232
00:15:41,060 --> 00:15:44,655
No me gustan las calamidades,
Sir Arthur, ya no, ahora no.
233
00:15:45,220 --> 00:15:48,800
- A nadie le gustan, se�ora.
- A m� me gustaban.
234
00:15:49,540 --> 00:15:52,300
Cuando Geils muri�,
y hasta mucho despu�s,
235
00:15:52,340 --> 00:15:54,400
me fascinaban los desastres.
236
00:15:54,420 --> 00:15:58,060
Todas las ma�anas, al
desayunar, buscaba...
237
00:15:58,061 --> 00:16:01,700
...en los peri�dicos
noticias de cat�strofes.
238
00:16:01,820 --> 00:16:04,410
�Y por qu� no? Mi mundo,
el �nico mundo...
239
00:16:04,411 --> 00:16:07,000
...que yo conoc�a,
hab�a sido destruido,
240
00:16:07,020 --> 00:16:11,400
convertido en ruinas. �Por qu�
seguir�an existiendo otros mundos?
241
00:16:11,900 --> 00:16:14,600
Me consolaban
las calamidades ajenas.
242
00:16:15,260 --> 00:16:18,000
Conozco el dolor y la amargura
de la soledad.
243
00:16:18,140 --> 00:16:20,000
Con el tiempo,
la amargura desaparece...
244
00:16:20,060 --> 00:16:22,449
...y uno puede enfrentarse con
la soledad y aceptarla.
245
00:16:22,620 --> 00:16:24,100
No siempre.
246
00:16:25,220 --> 00:16:28,660
Considero que mi relaci�n
con Alfred Pratt y su familia,
247
00:16:28,661 --> 00:16:32,100
ha sido la �ltima amarga
experiencia de la calamidad.
248
00:16:32,260 --> 00:16:35,800
El d�a que le escrib� rompiendo
aquel rid�culo compromiso,
249
00:16:35,860 --> 00:16:39,819
justo cuando
me sent� a escribir la carta,
250
00:16:39,980 --> 00:16:43,465
supe que ya no ten�a nada que
temer, que todo el dolor...
251
00:16:43,466 --> 00:16:46,950
...y la angustia por la muerte
de Geils estaban superados.
252
00:16:47,020 --> 00:16:48,578
A partir de entonces,...
253
00:16:50,860 --> 00:16:56,400
lo �nico que deseo es tranquilidad,
estar muy, muy tranquila.
254
00:16:56,980 --> 00:16:59,990
Y vivir los a�os
que me queden de vida,
255
00:16:59,991 --> 00:17:03,000
de la manera m�s serena
y apacible que pueda.
256
00:17:03,140 --> 00:17:04,700
�Arthur!
257
00:17:08,020 --> 00:17:11,310
Muy revelador, pero le
aconsejo que no cuente...
258
00:17:11,311 --> 00:17:14,600
...esa historia a los
miembros del jurado.
259
00:17:16,180 --> 00:17:18,500
�Por qu� no? Es la verdad.
260
00:17:19,420 --> 00:17:23,100
En los tribunales ingleses hay
dos clases de verdad.
261
00:17:23,340 --> 00:17:26,750
La verdad tal como es relatada,
y la verdad tal como es o�da.
262
00:17:26,860 --> 00:17:30,930
Un caballero, cuya posici�n social
no fuera distinta de la suya,
263
00:17:30,931 --> 00:17:32,965
podr�a escuchar esa explicaci�n,
264
00:17:32,966 --> 00:17:35,000
comprenderla y hasta
simpatizar con ella.
265
00:17:35,140 --> 00:17:38,496
Pero un jurado
de clase diferente a la suya,
266
00:17:39,000 --> 00:17:41,100
probablemente m�s baja,
267
00:17:41,340 --> 00:17:45,170
sacudir� la cabeza y
pensar�: Esta se�ora...
268
00:17:45,171 --> 00:17:49,000
...ha utilizado al pobre
muchacho para sus propios fines,
269
00:17:49,140 --> 00:17:52,400
y luego le ha abandonado
aduciendo razones vagas.
270
00:17:52,460 --> 00:17:55,730
Aburrimiento, cansancio y...
271
00:17:55,731 --> 00:17:59,000
le conceder� las 40.000 libras que,
seg�n George Druce,
272
00:17:59,140 --> 00:18:00,459
- ...pide su abogado.
- Cincuenta.
273
00:18:01,900 --> 00:18:06,000
- �Cincuenta?
- S�, cincuenta. iMaldita sea!
274
00:18:07,100 --> 00:18:11,173
30.000 en compensaci�n de
da�os y 20.000 en calidad de punici�n.
275
00:18:11,300 --> 00:18:15,600
- iPor Dios, 50.000 libras!
- Tiene que repetir la cifra.
276
00:18:15,820 --> 00:18:20,500
- �Jessica!
- Mis sales, por favor, George.
277
00:18:20,700 --> 00:18:23,419
�Abro una ventana?
278
00:18:23,940 --> 00:18:27,750
�Con este tiempo? �Quiere que
coja una pulmon�a? No, gracias.
279
00:18:27,820 --> 00:18:30,400
- iQu� porquer�a!
- �Mejor?
280
00:18:30,540 --> 00:18:33,000
No obtendr�
ni un penique de mi dinero.
281
00:18:33,020 --> 00:18:37,200
- Alfred quiz� acepte menos...
- He dicho que ni un penique.
282
00:18:37,220 --> 00:18:39,200
Tenemos que evitar la notoriedad.
283
00:18:39,400 --> 00:18:42,300
Detesto la notoriedad,
estimo mucho mi vida privada,
284
00:18:42,340 --> 00:18:44,600
pero no pienso someterme
a un estafador.
285
00:18:44,700 --> 00:18:50,400
Debe saber que si pierde el litigio,
tendr� que pagar, adem�s, las costas.
286
00:18:50,500 --> 00:18:54,500
- �Qui�n habla aqu� de perder?
- Debo prevenirle que,...
287
00:18:54,550 --> 00:18:57,700
Alfred Pratt, ha contratado
a uno de los m�s sagaces...
288
00:18:57,780 --> 00:19:00,600
...abogados de Inglaterra para
que le represente en el juicio.
289
00:19:00,620 --> 00:19:02,300
Me he enterado esta ma�ana,
Devine, �no es eso?
290
00:19:02,380 --> 00:19:03,600
- S�.
- �Devine?
291
00:19:03,650 --> 00:19:04,700
Mala suerte.
292
00:19:04,780 --> 00:19:07,300
- S�, muy mala suerte.
- �Por qu�?
293
00:19:07,460 --> 00:19:08,800
�De qu� est�n hablando?
294
00:19:08,820 --> 00:19:12,010
John Frances Devine,
a quien se le conoce...
295
00:19:12,011 --> 00:19:15,200
...en la profesi�n como
"San Juan el Divino".
296
00:19:15,300 --> 00:19:17,700
Porque es un temible oponente.
297
00:19:17,980 --> 00:19:21,000
- Angloirland�s.
- Un individuo un tanto vulgar.
298
00:19:21,020 --> 00:19:25,100
S�, por esa raz�n, los jurados,
lo prefieren a �l antes que a m�.
299
00:19:25,180 --> 00:19:29,100
As� que, preferir�n a su cliente
antes que a usted.
300
00:19:29,180 --> 00:19:32,500
- �Y eso por qu�?
- Porque usted es una dama...
301
00:19:32,550 --> 00:19:36,500
...con m�s dinero del que ellos
ver�n en toda su vida.
302
00:19:36,540 --> 00:19:40,818
Y porque la idea del pobre
e indefenso Alfred Pratt,
303
00:19:41,100 --> 00:19:43,600
priv�ndola de una importante suma,
304
00:19:43,700 --> 00:19:46,500
tiene todos los ingredientes de
una leyenda popular.
305
00:19:46,540 --> 00:19:50,600
�xito instant�neo, hacerse rico
sin tener que trabajar...
306
00:19:50,620 --> 00:19:53,500
Es como ganar
una fortuna a la loter�a.
307
00:19:53,580 --> 00:19:56,490
Para ellos, esto hace que
sus propias esperanzas,
308
00:19:56,491 --> 00:19:59,400
parezcan algo m�s f�ciles
de alcanzar.
309
00:19:59,460 --> 00:20:04,600
Yo tambi�n he atesorado
tristes esperanzas.
310
00:20:05,620 --> 00:20:07,736
Y conozco muy bien la pobreza.
311
00:20:08,540 --> 00:20:11,770
Procedo de una excelente
familia, es verdad,
312
00:20:11,771 --> 00:20:15,000
muy orgullosa y muy, muy pobre.
313
00:20:15,540 --> 00:20:18,470
Cuando yo ten�a seis a�os,
mi padre, que trabajaba en...
314
00:20:18,471 --> 00:20:21,400
...la Compa��a de las Indias
Orientales, tuvo que ir a Bangalore.
315
00:20:21,540 --> 00:20:24,400
A todos les pareci�
extremadamente rom�ntico.
316
00:20:24,420 --> 00:20:27,060
A las dos semanas muri� de disenter�a,
317
00:20:27,061 --> 00:20:29,700
lo que les pareci�
mucho menos rom�ntico.
318
00:20:29,940 --> 00:20:32,600
Mi madre y yo casi
perecimos de hambre.
319
00:20:33,300 --> 00:20:36,950
Lo �nico que me mantuvo viva
durante los a�os de mi infancia,
320
00:20:36,951 --> 00:20:40,600
fueron los sue�os de
convertirme en una gran actriz.
321
00:20:41,140 --> 00:20:44,775
Con una suite en el Claridge,
322
00:20:44,776 --> 00:20:48,410
coches de caballos, cenas con champ�n...
323
00:20:48,900 --> 00:20:51,300
La realidad despu�s fue,
324
00:20:51,301 --> 00:20:53,700
miserables camerinos en
teatros de provincias,
325
00:20:53,780 --> 00:20:57,500
vagones de tercera clase,
comidas baratas,
326
00:20:57,620 --> 00:20:59,800
sucias habitaciones de pensi�n...
327
00:21:00,340 --> 00:21:03,500
Entonces, apareci� Medlicott.
328
00:21:04,800 --> 00:21:07,225
Y su realidad
fue una casa en el campo,
329
00:21:07,226 --> 00:21:09,650
un apartamento en la ciudad
e inviernos en Bordighera.
330
00:21:09,700 --> 00:21:13,000
- En Montecarlo.
- �l era bastante mayor que usted.
331
00:21:13,200 --> 00:21:16,100
- �Por qu� menciona eso?
- Sus j�venes admiradores...
332
00:21:16,200 --> 00:21:18,950
...la acusar�an de cambiar su
juventud por el oro de un anciano,
333
00:21:18,951 --> 00:21:21,700
como se dice en los melodramas.
334
00:21:22,820 --> 00:21:23,889
�Qu� insin�a, usted?
335
00:21:24,700 --> 00:21:28,000
Es verdad, �l era mayor
que yo y muy rico.
336
00:21:28,220 --> 00:21:32,975
Si lo que pretende es comparar
mi matrimonio con el se�or Medlicott...
337
00:21:33,100 --> 00:21:37,730
...y mis relaciones con Alfred Pratt,
olvida el factor m�s importante:
338
00:21:38,100 --> 00:21:41,750
Alfred Pratt s�lo ama a Alfred Pratt.
339
00:21:41,820 --> 00:21:44,129
- Medlicott me amaba a m�.
- �Y usted?
340
00:21:44,780 --> 00:21:48,750
Yo tambi�n,... con el tiempo.
341
00:21:48,820 --> 00:21:53,400
- Pero no cuando se cas� con �l.
- �Por qu� ha de saber usted eso?
342
00:21:53,420 --> 00:21:58,000
Le amaba cuando muri�, �no basta?
Y mucho antes de que muriese.
343
00:21:58,300 --> 00:22:01,500
- Yo le hice feliz.
- �Y eso le da derecho...
344
00:22:01,550 --> 00:22:06,500
- ...a disfrutar de su fortuna?
- �C�mo se atreve a decir eso?
345
00:22:06,540 --> 00:22:10,400
- He querido decir: conservarla.
- �Y por qu� no? Es m�a, ahora.
346
00:22:10,460 --> 00:22:13,600
- Se la ha ganado usted, �verdad?
- Ganado... �qu� quiere decir?
347
00:22:13,860 --> 00:22:16,400
- C�lmese, Jessica.
- La he heredado.
348
00:22:16,540 --> 00:22:18,800
Fui su mujer y ahora soy su viuda.
349
00:22:18,860 --> 00:22:23,000
- Tranquil�cese.
- �No se meta en esto, George!
350
00:22:23,100 --> 00:22:27,800
�Por qu� todas estas preguntas?
�Por qu� es tan impertinente conmigo?
351
00:22:28,800 --> 00:22:32,240
Bueno, pretendo
que se haga una idea...
352
00:22:32,241 --> 00:22:35,500
...de la t�cnica que emplear�
con usted, San Juan el Divino.
353
00:22:35,620 --> 00:22:39,900
Y al mismo tiempo, me servir�n
a m� para estudiar sus reacciones.
354
00:22:39,950 --> 00:22:43,075
Es esencial para defender...
355
00:22:43,076 --> 00:22:46,200
...sus intereses de manera eficaz.
356
00:22:54,000 --> 00:22:56,500
�Cree usted que podr� hacerlo?
357
00:22:58,580 --> 00:23:01,000
Lo intentar�.
358
00:23:09,020 --> 00:23:11,000
D�monos la mano.
359
00:23:12,660 --> 00:23:15,900
- Est� decidido.
- iAl fin, qu� alivio!
360
00:23:16,700 --> 00:23:18,000
Debo irme.
361
00:23:18,060 --> 00:23:21,200
Su mano en la m�a me resulta
tan natural, tan familiar...
362
00:23:21,260 --> 00:23:25,300
�Es usted incorregible!
Vuelve otra vez a las andadas.
363
00:23:25,340 --> 00:23:27,300
- No, no volver� a insistir.
- iQu� l�stima!
364
00:23:27,340 --> 00:23:29,700
Ahora que empez�bamos
a llevarnos bien.
365
00:23:29,780 --> 00:23:32,600
Perdone, pero es que
no consigo que usted recuerde.
366
00:23:32,620 --> 00:23:36,800
Nos conocimos hace unos a�os
y dur� muy poco tiempo.
367
00:23:37,020 --> 00:23:40,400
- �Est� usted seguro?
- S�, Jessi.
368
00:23:43,500 --> 00:23:47,000
Jessi Jerold.
369
00:23:52,100 --> 00:23:54,100
Jessi.
370
00:23:54,300 --> 00:23:56,300
Jerold.
371
00:23:58,140 --> 00:24:00,200
Pero...
372
00:24:02,020 --> 00:24:07,200
... est�...
hablando de historia antigua.
373
00:24:07,580 --> 00:24:13,300
De... de la Acr�polis, del foro
Romano, de Babilonia, de...
374
00:24:13,620 --> 00:24:16,600
De Toronto.
375
00:24:18,180 --> 00:24:21,300
iDios m�o!
376
00:24:25,380 --> 00:24:29,000
- �Toronto, Canad�...?
- El Teatro Princess.
377
00:24:34,220 --> 00:24:37,400
- �El Teatro Princess!
- S�.
378
00:24:38,060 --> 00:24:40,400
Usted estaba all� con una
compa��a inglesa.
379
00:24:40,600 --> 00:24:43,010
Recuerdo la primera vez que la vi,
380
00:24:43,460 --> 00:24:46,500
yo era un humilde estudiante
de Derecho, me fui a trabajar all�...
381
00:24:46,540 --> 00:24:49,400
para pagarme la carrera, 0xford y
Cambridge estaban fuera de mi alcance.
382
00:24:49,460 --> 00:24:51,769
La obra era
"El Mercader de Venecia".
383
00:24:52,660 --> 00:24:55,900
La vi desde el gallinero,
por supuesto.
384
00:24:55,980 --> 00:24:58,490
Antonio y Bassanio interpretaron...
385
00:24:58,491 --> 00:25:01,000
...la escena que precede
a la entrada de Porcia.
386
00:25:02,140 --> 00:25:06,600
"En Veymont hay una dama,
ricamente ataviada...
387
00:25:07,660 --> 00:25:08,900
...y de gran belleza. Los rizos,
que acarician sus sienes,
388
00:25:08,980 --> 00:25:13,090
son como una cascada de
oro", y cierro el mutis, y...
389
00:25:13,091 --> 00:25:17,200
...apareci� usted vestida de
blanco acompa�ada de su doncella.
390
00:25:17,260 --> 00:25:19,680
"A fe m�a, Nerisa,...
391
00:25:19,681 --> 00:25:22,100
...mi cuerpo ya empieza a
estar cansado de este mundo".
392
00:25:22,800 --> 00:25:25,000
iLo recuerda!
393
00:25:29,100 --> 00:25:31,200
Solamente eso.
394
00:25:34,900 --> 00:25:39,600
Me pareci� una adorable visi�n,
largos cabellos rubios...
395
00:25:39,660 --> 00:25:41,298
- Era una peluca.
- S�.
396
00:25:42,800 --> 00:25:47,178
Recuerdo que uno de los
cr�ticos de Toronto escribi�:
397
00:25:47,700 --> 00:25:50,834
La Jerold tiene la cualidad que...
398
00:25:50,835 --> 00:25:53,969
...en Francia se denomina "gamin"
399
00:25:54,340 --> 00:25:56,400
La voz de la Jerold...
400
00:25:56,780 --> 00:25:59,800
...es, por desgracia,
tan chata como su figura.
401
00:25:59,860 --> 00:26:03,000
Y su figura es tan chata
como las llanuras interiores,
402
00:26:03,060 --> 00:26:05,700
que es la zona m�s chata
del Canad�.
403
00:26:05,780 --> 00:26:08,200
Lo hubiera aplastado
si hubiese podido.
404
00:26:09,200 --> 00:26:11,491
Al menos,
se acuerda de Toronto.
405
00:26:12,200 --> 00:26:14,500
Recuerdo que fue
un golpe para mi orgullo.
406
00:26:16,580 --> 00:26:21,040
Pero de Toronto, Canad�, no
tengo m�s que un vago recuerdo...
407
00:26:21,041 --> 00:26:25,500
...de lagos y de bosques
infinitamente verdes.
408
00:26:25,580 --> 00:26:30,250
S�lo permanec�amos unos pocos
d�as en cada ciudad.
409
00:26:30,300 --> 00:26:32,600
Renuncio, empiezo a creer
que realmente me ha olvidado.
410
00:26:32,660 --> 00:26:36,000
Lo siento.
Era muy importante para usted.
411
00:26:36,020 --> 00:26:38,500
La noche que la vi, la esper�
a la salida del teatro.
412
00:26:38,540 --> 00:26:41,850
Usted fue muy amable,
accedi� a cenar conmigo.
413
00:26:41,900 --> 00:26:45,495
Fuimos a un restaurante alem�n,
bebimos vino de Alsacia...
414
00:26:45,620 --> 00:26:49,500
...y el hijo del due�o toc�
"Serenata" de Schubert al viol�n.
415
00:26:49,820 --> 00:26:53,000
"Como una flor, cari�o m�o..."
416
00:26:55,060 --> 00:26:58,700
Tambi�n canta,
sus cualidades son inagotables.
417
00:26:59,580 --> 00:27:03,040
S�lo dur� tres d�as. Un
lunes, usted y su compa��a...
418
00:27:03,041 --> 00:27:06,500
...tomaron el tren para Ottawa.
419
00:27:06,580 --> 00:27:08,730
Yo fui a despedirla.
420
00:27:10,820 --> 00:27:13,100
Y... todo termin�.
421
00:27:13,540 --> 00:27:16,100
Pero que ingrata soy por
haberle olvidado.
422
00:27:16,380 --> 00:27:19,100
Un d�a tiene que hablarme
de ello con m�s detalle.
423
00:27:19,140 --> 00:27:21,500
- No tiene importancia.
- Me alegro de que diga eso.
424
00:27:21,550 --> 00:27:23,650
Significa que no
le destroc� el coraz�n.
425
00:27:23,700 --> 00:27:27,500
Hubo tantos hombres atractivos
en la vida de Jessi Jerold.
426
00:27:27,580 --> 00:27:30,600
Tantos corazones destrozados,
bueno, eso dec�an ellos.
427
00:27:30,620 --> 00:27:34,100
En aquella �poca deb�a ser
una muchacha ingobernable.
428
00:27:34,140 --> 00:27:36,500
Me alegro de que
apenas la recuerde.
429
00:27:36,600 --> 00:27:39,200
Es posible que de todos
cuantos la conocieron,
430
00:27:39,201 --> 00:27:41,800
sea usted la �nica
que la haya olvidado.
431
00:27:41,860 --> 00:27:46,600
iOh, qu� encanto! No me extra�a
que me haya gustado.
432
00:27:47,980 --> 00:27:49,580
- Ottawa, �ha dicho Ottawa?
- Toronto.
433
00:27:50,620 --> 00:27:53,134
Por favor, abst�ngase
de decir la fecha,
434
00:27:53,500 --> 00:27:55,750
no debemos escandalizar a George.
435
00:27:55,900 --> 00:27:58,400
�l nos considera
sus contempor�neos.
436
00:27:58,540 --> 00:28:02,000
�No se da cuenta de que somos
miembros de una civilizaci�n perdida?
437
00:28:02,020 --> 00:28:04,700
- Exacto, la gloria de Ottawa.
- Toronto.
438
00:28:04,820 --> 00:28:06,697
Toronto, perdone.
439
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Supongo que volver� a verle
antes del d�a del juicio.
440
00:28:11,020 --> 00:28:14,535
S�, varias veces, es necesario.
441
00:28:15,740 --> 00:28:18,900
"Os deseo bien, y as�,
me retiro".
442
00:28:18,980 --> 00:28:21,650
Cuarto acto, escena primera.
443
00:28:21,700 --> 00:28:24,500
Olvida lo m�s importante
de la frase, el principio.
444
00:28:24,501 --> 00:28:26,500
�Cu�l?
445
00:28:26,620 --> 00:28:29,600
"Espero que me conozc�is
cuando volvamos a encontrarnos".
446
00:28:32,620 --> 00:28:34,200
- Buenos d�as, sir Arthur.
- Buenos d�as.
447
00:28:34,220 --> 00:28:36,500
- Se�ora Medlicott...
- Adelante.
448
00:28:48,540 --> 00:28:50,650
No ten�a ni idea
de que la conocieras.
449
00:28:50,700 --> 00:28:52,292
Que coincidencia, �verdad?
450
00:28:52,350 --> 00:28:54,825
Al principio llegu� a preocuparme
por vuestras discusiones,
451
00:28:54,826 --> 00:28:57,300
pero he visto que os
hab�is reconciliado.
452
00:28:57,400 --> 00:28:58,814
�Reconciliado?
453
00:28:59,600 --> 00:29:02,300
- Quisiera matarla.
- �Arthur!
454
00:29:03,540 --> 00:29:06,100
No te das cuenta,
no se acuerda de m�.
455
00:29:06,300 --> 00:29:08,256
�Pero por qu� habr�a
de acordarse?
456
00:29:08,580 --> 00:29:11,500
- Quisiera hacerla pedazos.
- �No hablar�s en serio!
457
00:29:11,780 --> 00:29:16,700
- �No? M�rame.
- �Por qu�? �Qu� te ha hecho?
458
00:29:18,540 --> 00:29:20,540
�Ha arruinado mi vida!
459
00:29:20,700 --> 00:29:22,300
�C�mo que ha arruinado tu vida?
460
00:29:22,380 --> 00:29:25,290
�Por olvidar tres d�as
en una ciudad lejana...
461
00:29:25,291 --> 00:29:28,200
...cu�nto tiempo hace
de eso, 40 a�os?
462
00:29:28,380 --> 00:29:31,090
Yo no la he olvidado,
recuerdo cada instante...
463
00:29:31,091 --> 00:29:33,800
...como si hubiera sido
hoy, ayer y anteayer.
464
00:29:34,200 --> 00:29:37,300
Bueno, t� has seguido
libre. Durante 40 a�os,
465
00:29:37,301 --> 00:29:40,400
ella ha sido la mujer
de otro hombre.
466
00:29:40,500 --> 00:29:42,013
- T� no te casaste.
- No pude.
467
00:29:42,220 --> 00:29:44,360
Era imposible
que quisiera a otra mujer,
468
00:29:44,361 --> 00:29:46,500
a�n no has comprendido,
�verdad, George?
469
00:29:46,620 --> 00:29:48,400
�No te das cuenta?
470
00:29:49,100 --> 00:29:51,400
- La amaba.
- �Lo sab�a ella?
471
00:29:51,460 --> 00:29:55,300
�Claro que lo sab�a, ella tambi�n
me amaba, nos am�bamos!
472
00:29:55,380 --> 00:29:58,800
Fuimos felices,
est�bamos juntos sin cesar.
473
00:29:59,380 --> 00:30:03,400
- �Lo comprendes, ahora?
- Empiezo a comprenderlo.
474
00:30:04,060 --> 00:30:08,100
Durante 3 d�as y 3 noches, no nos
separamos ni un solo instante.
475
00:30:08,180 --> 00:30:10,100
Juramos permanecer
siempre juntos.
476
00:30:10,180 --> 00:30:13,290
Ella volver�a a Inglaterra
con su compa��a...
477
00:30:13,291 --> 00:30:16,400
...y yo me reunir�a con ella
cuando acabase mi carrera.
478
00:30:17,700 --> 00:30:20,000
En la estaci�n, aquella ma�ana,
479
00:30:20,380 --> 00:30:22,700
los dos lloramos como ni�os.
480
00:30:24,500 --> 00:30:28,209
Las �ltimas palabras que me dijo,
antes de que partiera el tren, fueron:
481
00:30:28,860 --> 00:30:31,500
"Te amo, te amar� siempre".
482
00:30:32,180 --> 00:30:35,200
"Hay dos cosas que deseo m�s
que nada en mi vida".
483
00:30:36,540 --> 00:30:41,000
"Ser tu esposa...
y morir antes que t�."
484
00:30:44,620 --> 00:30:48,500
- El fuego se ha apagado.
- Hay que removerlo un poco.
485
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
Est� bien.
�Quieres una taza de t�?
486
00:30:52,380 --> 00:30:54,300
S�, con mucho gusto.
487
00:30:54,340 --> 00:30:57,700
Tomemos una copa, George,
me hace falta. Acomp��ame.
488
00:30:58,460 --> 00:31:01,200
- iMaldita sea!
- �No prefieres un t�?
489
00:31:01,620 --> 00:31:03,975
No, salgamos,
estoy que me ahogo.
490
00:31:09,860 --> 00:31:10,576
Por aqu�.
491
00:31:13,100 --> 00:31:15,500
- �A d�nde?
- A cualquier parte,
492
00:31:15,550 --> 00:31:17,500
a casa,
al bar m�s pr�ximo.
493
00:31:19,180 --> 00:31:21,700
El d�a que regres� a Londres,
494
00:31:22,140 --> 00:31:25,200
fui a la direcci�n que ella
me dio en Bloomsbury.
495
00:31:25,300 --> 00:31:29,533
All� me dijeron que se
hab�a casado con Medlicott,
496
00:31:29,940 --> 00:31:32,400
y que viv�an en su
palaciega casa de Kent.
497
00:31:32,420 --> 00:31:34,934
200 acres y
casi tantas habitaciones.
498
00:31:35,700 --> 00:31:40,900
Mi fortuna, en aquel momento,
era de 3 libras y 10 chelines.
499
00:31:41,020 --> 00:31:44,200
Y una carta de recomendaci�n
para una firma de Procuradores,
500
00:31:44,220 --> 00:31:46,360
recomend�ndome
para que me concedieran...
501
00:31:46,361 --> 00:31:48,500
...el empleo de pasante de pluma.
502
00:31:48,580 --> 00:31:51,000
�C�mo se atreve ella?
503
00:31:51,140 --> 00:31:55,452
�C�mo se atreve a hablarme
de su amor por Medlicott?
504
00:31:56,420 --> 00:32:00,160
A contarme como su muerte,
ensombreci� su vida...
505
00:32:00,161 --> 00:32:03,900
despu�s de 40 a�os de amor.
506
00:32:04,020 --> 00:32:06,818
Yo tuve tres d�as de amor.
507
00:32:07,340 --> 00:32:11,200
Y me vi obligado a vivir de
ellos el resto de mi vida.
508
00:32:11,660 --> 00:32:14,100
- �D�nde est� ese bar?
- Ah� lo tienes.
509
00:32:14,220 --> 00:32:15,335
�Estoy loco!
510
00:32:16,500 --> 00:32:17,489
�Qu� te parece?
511
00:32:18,020 --> 00:32:21,010
Con tantos abogados como
hay en Londres,
512
00:32:21,011 --> 00:32:24,000
y despu�s de la jugada
que me hizo...
513
00:32:24,500 --> 00:32:27,675
�Me imaginas defendi�ndola
de la acusaci�n...
514
00:32:27,676 --> 00:32:30,850
...de incumplimiento
de promesa a un joven?
515
00:32:30,900 --> 00:32:35,800
- No me negar�s que es gracioso.
- S�, s�lo que no nos re�mos.
516
00:32:39,460 --> 00:32:44,400
�Sabes, George? Yo no vivo donde ella,
en Petwork Place, por coincidencia.
517
00:32:45,180 --> 00:32:48,250
Le he visto cientos de veces
a lo largo de los a�os,
518
00:32:48,300 --> 00:32:50,900
desde una ventana, desde un coche,
519
00:32:50,901 --> 00:32:53,500
desde un palco, en el teatro
o en la Opera.
520
00:32:54,220 --> 00:32:59,800
Por fin, nos encontramos un d�a
cara a cara por primera vez.
521
00:32:59,820 --> 00:33:02,000
�Y cu�l es mi recompensa?
522
00:33:02,140 --> 00:33:06,000
�Despu�s de casi 50 a�os de devoci�n?
523
00:33:06,740 --> 00:33:09,700
�Ella no se acuerda de m�!
524
00:33:11,020 --> 00:33:13,000
�Dios, necesito una copa!
525
00:33:18,700 --> 00:33:21,300
- Dos whiskys, por favor.
- Dobles.
526
00:33:21,660 --> 00:33:23,200
Dobles.
527
00:33:23,380 --> 00:33:26,700
- Supongo que te retirar�s.
- �De qu�?
528
00:33:27,380 --> 00:33:29,800
- Del caso.
- Ni mucho menos.
529
00:33:30,180 --> 00:33:33,200
- �Aceptar�s representarla?
- Claro, ya he aceptado.
530
00:33:33,340 --> 00:33:34,700
- �Arthur!
- �Qu�?
531
00:33:35,020 --> 00:33:38,400
Tendr�s que dejar a un lado tus
sentimientos. Lo sabes, �verdad?
532
00:33:38,420 --> 00:33:41,200
- Eso no hace falta ni comentarlo.
- �Crees que podr�s?
533
00:33:41,220 --> 00:33:43,500
- Es mi obligaci�n, �no?
- S�.
534
00:33:44,300 --> 00:33:46,300
Por supuesto, claro.
535
00:33:46,340 --> 00:33:48,970
Ser�a fatal que en el abogado...
536
00:33:48,971 --> 00:33:51,600
...influyera la vida
privada de un rom�ntico.
537
00:33:51,740 --> 00:33:55,400
�Porque, sabes una cosa?
Nunca lo hubiera dicho.
538
00:33:55,660 --> 00:33:58,300
En el fondo
eres un rom�ntico tremendo.
539
00:33:59,140 --> 00:34:03,200
- Un rom�ntico desilusionado.
- �Y qu� es eso?
540
00:34:03,900 --> 00:34:08,018
Un hombre que suele cenar solo
en un restaurante con m�sica.
541
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Gracias.
542
00:34:16,300 --> 00:34:19,200
- �Cenar�s en tu casa?
- S�, Alice me espera.
543
00:34:19,820 --> 00:34:23,050
0ye, �por qu� no vienes?
�Tienes algo que hacer?
544
00:34:23,180 --> 00:34:26,100
Mi querido amigo,
soy un prisionero de la libertad.
545
00:34:26,380 --> 00:34:29,000
- Entonces est� decidido.
- Gracias.
546
00:34:29,050 --> 00:34:33,800
- �xito.
- ��xito en qu�?
547
00:34:34,420 --> 00:34:39,000
- En el juicio, por supuesto.
- Ah,... en el juicio.
548
00:35:12,740 --> 00:35:16,500
- Estar� en tu casa en una hora.
- No te retrases, cenaremos gato.
549
00:35:16,620 --> 00:35:19,000
- �Gato?
- Disfrazado de liebre, claro.
550
00:35:21,660 --> 00:35:23,800
Se�or, se�or.
551
00:35:24,540 --> 00:35:27,600
Se�or, de parte de mi
se�ora, �puede venir?
552
00:35:27,940 --> 00:35:30,000
- S�, c�mo no.
- Es all�.
553
00:36:02,700 --> 00:36:03,769
�Oh, sir Arthur!
554
00:36:04,980 --> 00:36:08,200
- Se�ora Medlicott...
- Gracias, gracias por venir.
555
00:36:08,220 --> 00:36:10,100
Gracias, se�orita Davis.
556
00:36:10,180 --> 00:36:14,300
- �Se encuentra bien?
- S�, me encuentro muy bien.
557
00:36:14,380 --> 00:36:16,336
- Pens� que...
- No, no, estoy perfectamente.
558
00:36:17,020 --> 00:36:20,500
Ten�a que hablar con usted,
porque desde que sal� de su casa,
559
00:36:20,580 --> 00:36:23,856
no dejo de pensar en algo
que me preocupa terriblemente.
560
00:36:23,980 --> 00:36:29,259
Temo haberle causado una mala
impresi�n, que debo corregir.
561
00:36:29,340 --> 00:36:30,600
Oh, ya.
562
00:36:30,660 --> 00:36:32,800
Me he repetido una y otra vez,
563
00:36:32,820 --> 00:36:35,812
�Qu� pensar� de m�?
�C�mo va a respetarme?
564
00:36:36,180 --> 00:36:39,200
�C�mo podr� defenderme
si no aclaro esta situaci�n?
565
00:36:39,820 --> 00:36:43,000
Es preciso que lo vea,
que hable con �l, que le explique.
566
00:36:43,020 --> 00:36:45,170
�Oh, gracias a Dios!
567
00:36:49,540 --> 00:36:52,200
- �Por qu�?
- Ver�, yo...
568
00:36:52,250 --> 00:36:54,800
creo que comprendo
lo que quiere decirme.
569
00:36:54,860 --> 00:36:56,700
- �De veras?
- S�, se trata...
570
00:36:56,750 --> 00:37:01,298
...de algo personal,
algo que nos concierne a los dos.
571
00:37:01,940 --> 00:37:05,500
Bueno... No...
572
00:37:06,060 --> 00:37:10,400
Es decir, s�, claro que
nos concierne a los dos.
573
00:37:10,540 --> 00:37:14,000
Pero yo no lo llamar�a
personal, exactamente.
574
00:37:14,940 --> 00:37:17,300
�Qu� crey� usted que iba a decirle?
575
00:37:18,500 --> 00:37:22,812
No,... siga, siento
haberla interrumpido.
576
00:37:24,140 --> 00:37:25,892
Bueno, ahora...
577
00:37:26,380 --> 00:37:28,500
�Santo Dios, ahora ya me he perdido!
578
00:37:28,540 --> 00:37:32,300
- �Se ha perdido?
- �D�nde estaba?
579
00:37:32,340 --> 00:37:36,100
Se iba a decir a s� misma que...
580
00:37:36,180 --> 00:37:38,171
- S�, ahora ya lo recuerdo.
- Siga, siga.
581
00:37:38,700 --> 00:37:42,000
- Explicarle algo sobre Alfred Pratt.
- �Alfred Pratt?
582
00:37:45,020 --> 00:37:48,200
- Sobre...
- Sobre Alfred Pratt.
583
00:37:51,100 --> 00:37:55,800
�Y me ha hecho venir, para
hablarme de Alfred Pratt?
584
00:37:55,860 --> 00:37:58,000
- S�, eso es.
- Ya.
585
00:38:02,420 --> 00:38:04,600
- Entiendo.
- �S�?
586
00:38:08,400 --> 00:38:12,250
�Lo entiende? Cu�nto me
alegro, porque no quer�a...
587
00:38:12,251 --> 00:38:16,100
...que se formara una idea
equivocada sobre �l y yo.
588
00:38:16,220 --> 00:38:18,500
- No, claro que no.
- Como mi abogado...
589
00:38:18,550 --> 00:38:23,200
...es importante que usted
crea en mi ino... en m�.
590
00:38:23,340 --> 00:38:26,889
De otro modo hubiera sido
muy dif�cil que convenciera al jurado.
591
00:38:27,300 --> 00:38:30,250
�No podr�a usted haber esperado
hasta la pr�xima entrevista?
592
00:38:30,300 --> 00:38:34,498
No, imposible, quiero cont�rselo
ahora mismo todo.
593
00:38:36,060 --> 00:38:38,800
- �Todo?
- Absolutamente.
594
00:38:40,460 --> 00:38:42,700
No puede.
595
00:38:42,780 --> 00:38:44,600
- �No puedo?
- No, no lo permitir�.
596
00:38:44,620 --> 00:38:46,900
- �C�mo?
- Va contra la ley.
597
00:38:47,140 --> 00:38:50,800
- �Contra la ley?
- Contra la profesi�n.
598
00:38:51,400 --> 00:38:53,850
No se podr� celebrar
ninguna entrevista...
599
00:38:53,851 --> 00:38:56,300
...entre el abogado y su cliente...
600
00:38:56,340 --> 00:39:00,400
...a no ser que tenga lugar
en presencia del Procurador.
601
00:39:00,460 --> 00:39:01,900
- �Por qu� grita?
- Lo siento.
602
00:39:01,980 --> 00:39:05,000
Perd�neme, lo que quiero
decir es que, por �tica profesional,
603
00:39:05,100 --> 00:39:09,200
usted y yo no podemos discutir
el caso como cliente y abogado...
604
00:39:09,260 --> 00:39:12,400
...sin que George Druce
est� presente.
605
00:39:12,460 --> 00:39:14,700
Muy bien, de acuerdo,
perfecto.
606
00:39:14,740 --> 00:39:17,600
No lo discutamos, entonces,
como cliente y abogado,
607
00:39:17,620 --> 00:39:19,600
sino como viejos amigos.
608
00:39:19,660 --> 00:39:21,550
- �Viejos amigos?
- En realidad,
609
00:39:21,600 --> 00:39:24,200
lo mejor es,
que ni siquiera lo discutamos.
610
00:39:24,220 --> 00:39:27,850
As� nadie podr� decir
que hemos infligido la ley.
611
00:39:27,900 --> 00:39:32,700
Simplemente le dir� lo que tengo que
decirle y si no quiere, no me responda.
612
00:39:32,740 --> 00:39:37,300
- Si�ntese, haga el favor.
- Seguir� de pie, si no le importa.
613
00:39:39,340 --> 00:39:45,200
iQu� forma de expresarse!
Muy bien, como quiera.
614
00:39:49,260 --> 00:39:51,979
Esta tarde, en su despacho,
615
00:39:53,100 --> 00:39:55,300
usted dijo que yo le amaba.
616
00:39:56,980 --> 00:39:59,700
�Amar a Alfred Pratt?
617
00:39:59,900 --> 00:40:02,100
Sepa que se equivoca.
618
00:40:02,540 --> 00:40:05,900
Tiene que convencerse de
que nunca le he querido.
619
00:40:06,060 --> 00:40:09,430
Adem�s, necesito que sepa,
620
00:40:09,431 --> 00:40:12,800
que �l y yo, nunca...
621
00:40:12,820 --> 00:40:17,132
nunca...
iQu� humillante es esto!
622
00:40:17,340 --> 00:40:19,300
Si lo prefiere, no me diga nada.
623
00:40:19,350 --> 00:40:21,732
El problema est� en c�mo
hac�rselo comprender.
624
00:40:21,800 --> 00:40:25,650
S� lo que est� pensando, 40
a�os con un hombre excelente,
625
00:40:25,651 --> 00:40:29,500
bondadoso, distinguido e ir
a tropezar con este,... i�ste!
626
00:40:29,900 --> 00:40:33,450
Me creer� horriblemente depravada,
creer� que soy una fresca.
627
00:40:33,500 --> 00:40:35,100
�Fresca?
628
00:40:35,220 --> 00:40:37,650
- �C�mo se lo ocurre?
- No tiene por qu� ser amable.
629
00:40:37,700 --> 00:40:40,300
No hace falta, todo Londres
me considera una infame,
630
00:40:40,380 --> 00:40:44,453
y le aseguro que no intento
justificar lo que he hecho.
631
00:40:44,780 --> 00:40:48,400
No piense que �l lleg� a...
No, ni mucho menos.
632
00:40:48,540 --> 00:40:51,200
Espero que comprenda
que no lleg� a nada.
633
00:40:51,700 --> 00:40:54,050
Estoy tan avergonzada
de haber permitido...
634
00:40:54,051 --> 00:40:56,400
...que ese gusano
entrara en mi casa...
635
00:40:57,060 --> 00:41:00,800
De haberle considerado...
de haberle considerado siquiera.
636
00:41:00,500 --> 00:41:02,500
�Por qu� lo hizo?
637
00:41:02,820 --> 00:41:04,300
�Quiere saber el porqu�?
638
00:41:04,700 --> 00:41:06,750
�No se le ocurre pensar
que yo me he hecho...
639
00:41:06,751 --> 00:41:08,800
...esa misma pregunta
miles y miles de veces?
640
00:41:08,820 --> 00:41:11,000
�Por qu�? �Por qu�?
641
00:41:12,580 --> 00:41:14,500
�Es que no lo comprende?
642
00:41:15,500 --> 00:41:19,250
�C�mo podr�a hac�rselo comprender?
643
00:41:19,300 --> 00:41:22,770
Estaba tan sola.
644
00:41:22,900 --> 00:41:25,675
Sola por primera vez en 40 a�os.
645
00:41:25,676 --> 00:41:28,450
Una mujer sola, sin tener
nada por lo que vivir.
646
00:41:28,540 --> 00:41:30,470
Con esta casa, la finca en el campo,
647
00:41:30,471 --> 00:41:32,400
nuestra vida en Montecarlo,
nada en realidad.
648
00:41:32,460 --> 00:41:35,634
Y entonces apareci� ese chico.
649
00:41:35,635 --> 00:41:38,808
Ten�a tan buen aspecto, era
tan dulce, tan atractivo...
650
00:41:39,020 --> 00:41:41,400
Al menos eso parec�a.
651
00:41:41,460 --> 00:41:46,200
Es una vieja historia.
Una historia rid�cula, sir Arthur.
652
00:41:46,340 --> 00:41:49,000
Y tambi�n pat�tica, supongo.
653
00:41:51,180 --> 00:41:53,500
Yo perd� la cabeza,
654
00:41:54,700 --> 00:41:57,737
en un momento de impetuosidad.
655
00:41:58,020 --> 00:42:01,600
�Perd� la cabeza!
656
00:42:03,180 --> 00:42:08,500
En un momento de...
ciega impetuosidad.
657
00:42:09,020 --> 00:42:11,000
Entiendo.
658
00:42:11,460 --> 00:42:17,400
Entonces... �Usted se sent�a
atra�da hacia �l?
659
00:42:17,620 --> 00:42:20,400
Sus ojos me miran acusadores.
660
00:42:20,860 --> 00:42:22,657
Veo que no me ha comprendido.
661
00:42:22,940 --> 00:42:26,700
Usted piensa que �l y yo...
662
00:42:27,220 --> 00:42:29,400
No, no, se lo aseguro,
yo no pienso nada.
663
00:42:29,420 --> 00:42:31,700
- No me corresponde pensar.
- Se lo juro, se lo juro.
664
00:42:31,780 --> 00:42:36,729
Nosotros, lo �nico que hicimos,
fue caminar y dar paseos en coche.
665
00:42:37,060 --> 00:42:39,530
Casi no habl�bamos, �l no
ten�a mucha conversaci�n.
666
00:42:39,531 --> 00:42:42,000
A veces me le�a un libro.
667
00:42:42,140 --> 00:42:45,900
Tocaba el piano, no muy bien,
y a veces nuestras manos se rozaban.
668
00:42:45,980 --> 00:42:48,700
No es necesario que cuente nada.
669
00:42:48,740 --> 00:42:52,450
Yo le dec�a que me besara en
la mejilla o en la frente.
670
00:42:52,500 --> 00:42:55,600
Jam�s le permit�
que se propasara...
671
00:42:55,700 --> 00:42:59,818
Por favor, le ruego que no contin�e,
s� perfectamente lo que quiere decir.
672
00:43:00,300 --> 00:43:02,700
- �De verdad?
- De verdad.
673
00:43:04,860 --> 00:43:07,000
Me alegro.
674
00:43:10,380 --> 00:43:11,415
Al fin y al cabo,...
675
00:43:12,700 --> 00:43:16,700
...los dos tenemos cierta edad.
676
00:43:17,460 --> 00:43:21,300
- S�, cierta edad.
- Es l�gico que lo comprenda.
677
00:43:21,540 --> 00:43:23,770
�Pero, qu� tiene que ver la edad?
678
00:43:25,380 --> 00:43:29,700
Bueno, en esta �poca de
nuestra vida mucho, dir�a yo.
679
00:43:31,620 --> 00:43:36,000
Y yo dir�a: Hable por usted
mismo, si no le importa.
680
00:43:36,460 --> 00:43:38,600
- No he querido ofenderla.
- Ahora me doy cuenta...
681
00:43:38,650 --> 00:43:41,500
...de que no ha entendido
absolutamente nada.
682
00:43:41,540 --> 00:43:43,300
- �C�mo que no?
- Yo no he dicho...
683
00:43:43,350 --> 00:43:45,800
...que no pudiera hacerlo.
684
00:43:45,860 --> 00:43:50,050
He dicho que no lo hice, que
es una diferencia notable.
685
00:43:50,100 --> 00:43:52,300
- Lo siento.
- Perdone que se lo diga,..
686
00:43:52,400 --> 00:43:55,600
...pero nada de esto, parece causarle
el efecto que yo pretend�a.
687
00:43:56,180 --> 00:43:59,250
Espero y deseo que, en
nuestra pr�xima entrevista,
688
00:43:59,300 --> 00:44:02,000
se muestre usted m�s
comprensivo.
689
00:44:03,100 --> 00:44:07,400
Se lo prometo.
Intentar� ser comprensivo.
690
00:44:08,300 --> 00:44:11,000
S�, se lo ruego. Porque si
la cuesti�n de mi inocencia,
691
00:44:11,001 --> 00:44:13,700
resulta serle tan indiferente al jurado,
692
00:44:13,900 --> 00:44:16,000
como al parecer lo ha sido para usted,
693
00:44:16,260 --> 00:44:20,600
�qu� ocurrir� cuando vayamos
al Tribunal para decidir mi caso?
694
00:45:09,020 --> 00:45:11,200
Buenos d�as, Glanvi.
695
00:45:11,380 --> 00:45:14,000
He dicho: buenos d�as, Glanvi.
696
00:45:15,140 --> 00:45:18,250
Y yo le he dicho mil veces que
no me gusta que me llame as�.
697
00:45:18,380 --> 00:45:20,100
No darle los buenos d�as
ser�a una impertinencia.
698
00:45:20,140 --> 00:45:23,200
Sabe muy bien a qu� me refiero,
Devine. �se no es mi nombre.
699
00:45:23,380 --> 00:45:27,578
No puedo decirle: Buenos d�as,
Glanville-Jones, �suena tan formal!
700
00:45:27,700 --> 00:45:28,900
Pensar�a que ya no le estimo.
701
00:45:28,940 --> 00:45:31,100
- No sea est�pido.
- iQu� car�cter!
702
00:45:31,220 --> 00:45:34,800
�Qu� le ocurre ahora?
- Nada,... lleva la peluca torcida.
703
00:45:34,940 --> 00:45:39,000
Temperancia, truculencia, y adem�s,
cr�tica personal,... qu� extra�o.
704
00:45:39,100 --> 00:45:41,100
Esto no es normal.
705
00:45:41,140 --> 00:45:45,200
Supongo que el juicio
de hoy ser� pura rutina.
706
00:45:47,500 --> 00:45:50,000
�O no lo ser�...?
�Glanvi?
707
00:45:50,180 --> 00:45:53,570
Es posible que le guste
presumir de buf�n, se�or Devine,
708
00:45:53,600 --> 00:45:58,250
pero siempre deseo lo mismo
cuando me encuentro con usted.
709
00:45:58,300 --> 00:46:00,600
- �Y qu� es ello?
- Que desaparezca.
710
00:46:02,100 --> 00:46:05,000
Es la primera vez que consigo
atravesar su dura coraza.
711
00:46:05,180 --> 00:46:08,700
Seguir� su actuaci�n con
m�s inter�s que de costumbre.
712
00:46:15,780 --> 00:46:17,900
�Sir Arthur?
�sta est� completa.
713
00:46:17,980 --> 00:46:19,800
- Es lo que quer�a, gracias.
- De nada.
714
00:46:21,380 --> 00:46:23,500
Le vigilo.
715
00:46:28,980 --> 00:46:31,050
- Buenos d�as, Jessica.
- Buenos d�as.
716
00:46:31,180 --> 00:46:33,000
Me alegro de que sea puntual.
717
00:46:33,020 --> 00:46:36,000
��sa es...?
�No?
718
00:46:36,940 --> 00:46:40,200
- Sin nervios, �eh?
- Usted y yo, delante.
719
00:46:42,820 --> 00:46:45,000
Su cliente.
720
00:46:47,500 --> 00:46:49,809
�Ve a nuestro amigo Glanville-Jones?
721
00:46:50,540 --> 00:46:54,300
- S�, con el se�or Devine.
- �Hablando con el enemigo!
722
00:46:54,600 --> 00:46:58,600
Un hombre sorprendente, el que
me ha elegido como abogado, George.
723
00:46:58,780 --> 00:47:01,900
Noto sus ojos clavados en m�
a trav�s de la habitaci�n.
724
00:47:01,940 --> 00:47:04,500
Como si quisiera que yo lo mirase.
725
00:47:05,180 --> 00:47:08,200
- No tiene hijos, �verdad?
- No est� casado.
726
00:47:08,380 --> 00:47:10,900
- A saber la respuesta.
- �Por qu� lo pregunta?
727
00:47:13,420 --> 00:47:16,600
Hay algo patriarcal en ese hombre.
728
00:47:16,940 --> 00:47:18,851
�Nunca ha sentido deseos
de darle una zurra,
729
00:47:19,260 --> 00:47:22,600
y al mismo tiempo acariciarle...
730
00:47:22,660 --> 00:47:26,400
como si fuera un padre
cruel y bondadoso?
731
00:47:26,620 --> 00:47:28,600
iSanto cielo, no!
732
00:47:32,700 --> 00:47:34,800
Se mueve con agilidad.
733
00:47:38,340 --> 00:47:40,570
- Tiene una buena figura.
- �Jessica!
734
00:47:41,220 --> 00:47:43,200
Para a un hombre de su edad.
Shhh, aqu� viene.
735
00:47:43,300 --> 00:47:45,893
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
736
00:47:46,700 --> 00:47:51,000
- �Listos para el tormento?
- Ir a un juicio es como ir al dentista,
737
00:47:51,180 --> 00:47:54,000
uno est� resignado,
pero no est� listo.
738
00:47:54,220 --> 00:47:57,000
- A�n no veo al demandante.
- No ha llegado todav�a.
739
00:47:58,140 --> 00:48:00,400
Mire esa gente.
740
00:48:02,660 --> 00:48:06,700
Adoran el esc�ndalo.
�Y ve a esos? Son los periodistas.
741
00:48:08,540 --> 00:48:11,000
- �Asustado?
- Aprensivo.
742
00:48:11,380 --> 00:48:13,200
�Oh, querido!
743
00:48:13,260 --> 00:48:16,800
- Est� usted espl�ndida esta ma�ana.
- S�, es verdad.
744
00:48:17,140 --> 00:48:20,000
No ha sido una galanter�a,
George, sino una cr�tica.
745
00:48:20,540 --> 00:48:24,470
Le dije que ser�a m�s indicado
un sombrero sencillo y un...
746
00:48:24,471 --> 00:48:28,400
...chal corriente, que un vestido
de Par�s y un sensacional...
747
00:48:29,660 --> 00:48:31,600
Es un sombrero,
�est� enfadado conmigo?
748
00:48:31,620 --> 00:48:35,700
Deber�a estarlo, pero es dif�cil
cuando el efecto es tan bonito.
749
00:48:35,780 --> 00:48:40,200
As� me gusta. �Ve usted
qu� poco le cuesta ser amable?
750
00:48:40,220 --> 00:48:44,650
Cuando se porta as�, es f�cil imaginar
que fue un gal�n en sus tiempos.
751
00:48:44,700 --> 00:48:46,930
Ha sido ella quien lo ha dicho,
George, no yo.
752
00:48:47,060 --> 00:48:48,500
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
753
00:48:53,820 --> 00:48:56,600
- Entra el apuesto pr�ncipe.
- El se�or Pratt.
754
00:48:56,900 --> 00:49:00,900
Tan perverso, un sapo.
Un cuento de hadas al rev�s.
755
00:49:22,020 --> 00:49:24,800
Comprendo por qu� se
enamor� de �l.
756
00:49:25,780 --> 00:49:28,200
Nunca estuve enamorada
de �l, ya se lo dije.
757
00:49:29,260 --> 00:49:31,400
No lo he comprendido
hasta ahora.
758
00:49:33,600 --> 00:49:35,600
�Silencio!
759
00:49:36,100 --> 00:49:39,600
�P�nganse en pie!
�Dios salve al rey!
760
00:49:42,540 --> 00:49:45,800
�ste es el caso n�mero 22 de 1911.
761
00:49:45,860 --> 00:49:49,900
Alfred Pratt, demandante, versus
la se�ora Medlicott, demandada.
762
00:49:50,100 --> 00:49:53,500
Nada m�s presente
en mis pensamientos,
763
00:49:53,700 --> 00:49:58,050
al dirigirme a ustedes, que
la delicadeza de la posici�n...
764
00:49:58,051 --> 00:50:02,400
...en que nos encontramos,
mi cliente y su abogado.
765
00:50:02,660 --> 00:50:05,930
No nos envidien, caballeros.
Es notorio el sentido del...
766
00:50:05,931 --> 00:50:09,200
...honor y de la hidalgu�a de
los ingleses, y sin embargo,
767
00:50:09,300 --> 00:50:13,400
estamos aqu� reunidos,
para acusar a una dama.
768
00:50:14,300 --> 00:50:18,000
Una dama,
de alta posici�n social.
769
00:50:18,620 --> 00:50:22,400
Una dama de impecable reputaci�n.
Una dama que...
770
00:50:22,460 --> 00:50:25,800
a�n cuando ya no en
su primera juventud,
771
00:50:25,860 --> 00:50:29,030
tal vez es a�n justamente celebrada,
772
00:50:29,031 --> 00:50:32,200
por su belleza y encanto innegables.
773
00:50:32,260 --> 00:50:35,400
Por su esp�ritu juvenil,
por su elegancia.
774
00:50:35,620 --> 00:50:37,815
por su ingenio y
su brillante conversaci�n,
775
00:50:38,100 --> 00:50:40,900
por su fina y
penetrante inteligencia.
776
00:50:41,420 --> 00:50:44,935
En suma, despreciando
la vulgaridad...
777
00:50:44,936 --> 00:50:48,450
...de los detalles cronol�gicos,
una dama, caballeros.
778
00:50:48,540 --> 00:50:51,400
Una dama,
digna de ser admirada.
779
00:50:52,580 --> 00:50:54,059
Solicitada, despu�s,...
780
00:50:55,740 --> 00:50:58,600
y amada, si as� lo prefieren.
781
00:50:59,500 --> 00:51:04,000
Y la defensa, sin duda,
se referir� a ese refr�n que dice:
782
00:51:04,260 --> 00:51:07,900
"La locura de una uni�n entre
mayo y diciembre..."
783
00:51:07,980 --> 00:51:12,300
Pero no, caballeros.
Si esto es Diciembre,...
784
00:51:12,860 --> 00:51:17,000
...no ser� una locura
esperar a la Primavera.
785
00:51:19,600 --> 00:51:22,127
Juro por Dios todo poderoso,
786
00:51:22,128 --> 00:51:24,655
que el testimonio que voy
a presentar, ser� la verdad,
787
00:51:24,780 --> 00:51:27,500
toda la verdad, y
nada m�s que la verdad.
788
00:51:30,180 --> 00:51:34,200
- �Se llama usted Hermione Davis?
- S�, se�or.
789
00:51:35,900 --> 00:51:36,700
- �Hable m�s alto!
- S�, se�or
790
00:51:36,860 --> 00:51:39,200
Ama de llaves de la se�ora
Medlicott, �no es as�?
791
00:51:39,380 --> 00:51:42,000
- Desde hace treinta a�os.
- �Estaba con ella...
792
00:51:42,250 --> 00:51:44,200
...cuando el difunto se�or
Medlicott viv�a?
793
00:51:44,380 --> 00:51:46,500
Lo estaba, descanse en paz.
794
00:51:47,180 --> 00:51:49,300
Un hombre excelente.
795
00:51:51,780 --> 00:51:55,400
�Y tambi�n, por supuesto, cuando
Alfred Pratt apareci� en su vida?
796
00:51:55,540 --> 00:51:58,470
De hecho, estaba en la
misma habitaci�n cuando...
797
00:51:58,471 --> 00:52:01,400
...�ste se le declar� en
matrimonio, �no es as�?
798
00:52:03,540 --> 00:52:05,600
Estaba en la casa.
799
00:52:07,620 --> 00:52:10,400
Infortunadamente, eso no
satisface mi pregunta.
800
00:52:10,780 --> 00:52:13,100
La testigo debe responder s� o no.
801
00:52:13,340 --> 00:52:17,800
Pues yo... no estoy segura,
yo iba y ven�a de la cocina al sal�n,
802
00:52:17,860 --> 00:52:19,800
era la hora del t�,
�comprende?
803
00:52:19,860 --> 00:52:21,900
No se excite, se�orita Davis.
804
00:52:22,020 --> 00:52:24,810
Simplemente diga si oy� o
no a Alfred Pratt pedirle,
805
00:52:24,811 --> 00:52:27,600
a la se�ora Medlicott,
que fuera su esposa.
806
00:52:33,580 --> 00:52:35,600
Puede ser.
807
00:52:36,860 --> 00:52:38,800
Puede ser.
808
00:52:40,300 --> 00:52:44,612
Estoy muy nerviosa.
Es la primera vez.
809
00:52:44,780 --> 00:52:49,800
Est� haci�ndolo muy bien.
Tal vez prefiera decirnos,...
810
00:52:50,140 --> 00:52:52,500
cu�ndo supo
usted que su se�ora...
811
00:52:52,940 --> 00:52:55,400
...se hab�a comprometido con
el demandante.
812
00:52:56,620 --> 00:53:00,400
Tengo muy mala memoria
para las fechas y esas cosas.
813
00:53:01,060 --> 00:53:03,100
Todos dicen que soy
muy distra�da.
814
00:53:05,260 --> 00:53:08,500
- Simplemente no lo recuerda.
- Lo siento.
815
00:53:09,460 --> 00:53:13,600
No tiene importancia.
Todos lo comprendemos.
816
00:53:13,620 --> 00:53:17,060
Usted vive dedicada a su
se�ora, nunca har�a algo que...
817
00:53:17,061 --> 00:53:20,500
pudiese perjudicarla, �verdad?
818
00:53:23,700 --> 00:53:25,800
- Claro que no.
- Claro que no.
819
00:53:27,340 --> 00:53:30,570
Es l�gico, tiene que
pensar en su posici�n.
820
00:53:30,571 --> 00:53:33,800
Nada m�s, se�orita Davis,
no hay m�s preguntas.
821
00:53:35,380 --> 00:53:38,900
Se lo dije, ya le dije que no
e sacar�an nada a Davis.
822
00:53:38,980 --> 00:53:40,850
Le ha sacado justo todo
lo que quer�a.
823
00:53:40,900 --> 00:53:45,700
Se�orita Davis,
�podr�a decirnos, exactamente,
824
00:53:46,000 --> 00:53:49,531
en qu� fecha entr� usted al
servicio de la se�ora Medlicott?
825
00:53:49,740 --> 00:53:53,500
S�, se�or.
El 3 de Enero de 1880.
826
00:53:55,000 --> 00:53:58,000
�30 a�os!
�M�s de 30 a�os!
827
00:53:58,050 --> 00:54:02,200
Y sin embargo afirma que
no tiene memoria para las fechas.
828
00:54:02,500 --> 00:54:05,200
Bueno, yo...
829
00:54:05,340 --> 00:54:10,500
Se�orita Davis, no s�lo tiene una
buena memoria para las fechas,
830
00:54:10,580 --> 00:54:14,200
sino que, incluso, recuerda detalles
que a otros se nos escapar�an.
831
00:54:14,620 --> 00:54:17,850
S�... No, yo...
832
00:54:17,900 --> 00:54:20,750
No, no, y siendo as�, y la
escena a la que el se�or Devine...
833
00:54:20,751 --> 00:54:23,600
..se refiere, y de la
que usted fue testigo...
834
00:54:23,660 --> 00:54:27,500
...ocurri�, tan recientemente
como el 12 de Septiembre pasado.
835
00:54:29,060 --> 00:54:33,300
Se�orita Davis... reflexione,
usted es una mujer inteligente.
836
00:54:33,460 --> 00:54:37,600
Usted sabe que la m�s m�nima
sospecha de perjurio,
837
00:54:37,650 --> 00:54:40,400
puede ser tan peligrosa
como una acusaci�n.
838
00:54:40,660 --> 00:54:44,500
- �Perjurio!
- Cuando antes dije testigo,
839
00:54:44,700 --> 00:54:48,600
no me refer�a a un testigo legal,
al testigo de una boda, por ejemplo.
840
00:54:49,060 --> 00:54:54,300
S�lo quise decir que usted
estaba presente en aquel momento.
841
00:54:55,700 --> 00:54:58,700
Bueno, si s�lo se refiere a eso...
842
00:54:58,860 --> 00:55:00,896
S�, se�or, yo estaba
en la habitaci�n.
843
00:55:01,020 --> 00:55:04,200
Fue cuando entr� para ver si
la doncella pod�a servir el t�.
844
00:55:04,540 --> 00:55:07,900
- �Y oy� c�mo el joven se declaraba?
- S�.
845
00:55:08,220 --> 00:55:11,000
�Y c�mo la se�ora Medlicott
aceptaba?
846
00:55:12,500 --> 00:55:14,500
Supongo que s�.
847
00:55:14,540 --> 00:55:17,700
�Entonces, por qu� no se
lo dijo al abogado del demandante?
848
00:55:18,100 --> 00:55:21,000
- �A qui�n?
- Al se�or Devine.
849
00:55:22,980 --> 00:55:26,000
- No lo s�.
- - �Fue porque ten�a miedo...
850
00:55:26,050 --> 00:55:29,494
de que pensaran que usted
es una persona curiosa?
851
00:55:29,660 --> 00:55:33,500
�De que el jurado la considerase
como una fisgona?
852
00:55:33,700 --> 00:55:36,900
Se�or�a, con el mayor respeto,
mi colega est� influyendo en la testigo.
853
00:55:37,140 --> 00:55:43,000
Retiro la pregunta. El jurado habr�
advertido el estado de confusi�n...
854
00:55:43,050 --> 00:55:47,900
...en que se encontraba la testigo
durante el interrogatorio de mi colega.
855
00:55:47,940 --> 00:55:49,498
Gracias, se�orita Davis.
856
00:55:50,500 --> 00:55:54,200
- Puede retirarse.
- Gracias.
857
00:55:56,100 --> 00:55:58,200
Se�ora Fanny Pratt,
al estrado, por favor.
858
00:55:58,200 --> 00:56:01,800
Es el momento oportuno de levantar la
sesi�n hasta despu�s de comer.
859
00:56:01,860 --> 00:56:05,000
La reanudaremos a las
14,10 horas de la tarde.
860
00:56:09,780 --> 00:56:12,200
�Se da cuenta de lo que
acaba de hacer?
861
00:56:13,260 --> 00:56:15,600
Ha conseguido lo que el
otro no pudo conseguir.
862
00:56:15,700 --> 00:56:19,750
Deliberadamente ha manejado a Davis
para que declare en contra m�a.
863
00:56:19,820 --> 00:56:22,900
- Perm�tame.
- No, gracias, no soy una inv�lida.
864
00:56:22,940 --> 00:56:25,000
- �D�nde nos lleva, si puede saberse?
- Ya lo ver�.
865
00:56:25,140 --> 00:56:28,000
- �No ha o�do lo que acabo de decirle?
- S�, ten�a mis razones.
866
00:56:28,140 --> 00:56:30,250
"Que la raz�n no puede conocer"
867
00:56:30,300 --> 00:56:32,600
- Pascal.
- Gracias.
868
00:56:46,980 --> 00:56:50,650
Un lugar encantador.
Nunca hab�a estado �es franc�s?
869
00:56:50,860 --> 00:56:53,300
- No, alem�n.
- �Ah! Enseguida vuelvo.
870
00:56:59,020 --> 00:57:03,300
No, no, gracias,
prefiero aqu�, no se moleste.
871
00:57:03,500 --> 00:57:05,200
Gracias.
872
00:57:05,300 --> 00:57:08,300
Y ahora, expl�queme su actitud
con mi ama de llaves.
873
00:57:08,380 --> 00:57:12,000
He pretendido dar la impresi�n
de que la se�orita Davis,
874
00:57:12,050 --> 00:57:15,500
reten�a informaci�n por la influencia
que usted ejerce sobre ella.
875
00:57:15,550 --> 00:57:17,600
- �Tonter�as!
- No son tonter�as.
876
00:57:17,620 --> 00:57:20,000
- �Le dio instrucciones?
- �Claro que no!
877
00:57:20,050 --> 00:57:22,200
�Pero por qui�n me toma?
878
00:57:22,380 --> 00:57:24,900
�Qu� le dijo, exactamente,
antes de salir de su casa?
879
00:57:24,940 --> 00:57:27,700
Lo que cualquiera,
en mi lugar, hubiera dicho.
880
00:57:27,780 --> 00:57:31,600
Le dije: "Si le preguntan, si le
piden que declare en mi contra...
881
00:57:31,611 --> 00:57:33,400
diga que tiene mala memoria"
882
00:57:34,540 --> 00:57:37,259
S�, eso es lo que pens�,
y lo mismo pens� el jurado.
883
00:57:37,500 --> 00:57:40,100
�No se da cuenta que al hacer eso,
884
00:57:40,101 --> 00:57:42,700
me ha forzado a manejar a
esa pobre, buena y leal mujer?
885
00:57:42,820 --> 00:57:47,735
S�, no tuve m�s remedio que
desacreditar su declaraci�n anterior.
886
00:57:48,020 --> 00:57:50,700
- �Qu�?
- S�, lo que oye.
887
00:57:54,020 --> 00:57:57,000
No hace falta que se disculpe.
888
00:57:58,260 --> 00:58:02,572
Nunca me disculpo, nadie es tan
perfecto que nunca cometa un error.
889
00:58:02,780 --> 00:58:05,400
La disculpa
es una p�rdida de tiempo.
890
00:58:05,940 --> 00:58:09,500
�Aunque nuestros errores
ofendan o hieran a otros?
891
00:58:09,660 --> 00:58:12,100
�Cu�ndo ha borrado un
da�o la disculpa?
892
00:58:15,620 --> 00:58:18,000
�Oye lo que tocan?
893
00:58:21,820 --> 00:58:23,800
S�.
894
00:58:24,020 --> 00:58:27,000
- �No lo reconoce?
- S�.
895
00:58:27,220 --> 00:58:32,300
Es la canci�n que me cant� el otro d�a,
la primera vez que fui a verle.
896
00:58:33,260 --> 00:58:37,400
�No recuerda nada m�s
sobre esa canci�n?
897
00:58:39,140 --> 00:58:44,214
Usted dijo, que la o�mos juntos
hace muchos a�os en Ottawa.
898
00:58:44,820 --> 00:58:47,000
- Toronto.
- Toronto.
899
00:58:47,660 --> 00:58:49,700
S�, eso es.
900
00:58:51,140 --> 00:58:54,500
"T�, el amor, t�, el vino,
901
00:58:54,660 --> 00:58:57,652
pero m�s, mucho m�s...
902
00:58:57,860 --> 00:59:00,900
T� eres sol, cuando hace fr�o...
903
00:59:01,100 --> 00:59:03,500
Pero m�s..."
904
00:59:07,700 --> 00:59:10,100
Alguien est� comiendo pescado.
905
00:59:13,540 --> 00:59:17,100
- �Sabe qu� me gustar�a?
- No estoy segura de querer saberlo,
906
00:59:17,200 --> 00:59:20,400
- Ser� mejor que encargue...
- Ya est� todo encargado.
907
00:59:20,620 --> 00:59:23,300
- �Qu� es esto?
- Sauerbraten.
908
00:59:23,620 --> 00:59:26,100
- �Sauerbraten?
- S�, es Sauerkraut.
909
00:59:26,380 --> 00:59:30,200
- �No hablar� en serio?
- Igual que en Toronto.
910
00:59:30,500 --> 00:59:36,100
Y adem�s, nos han hecho un
postre especial, con fresa y crema.
911
00:59:36,260 --> 00:59:39,400
�Todo esto para almorzar!
Tendr� una indigesti�n.
912
00:59:39,620 --> 00:59:43,600
No, no...
S�rvale a la se�ora, s�rvale.
913
00:59:43,700 --> 00:59:46,000
No, me sentar� mal.
914
00:59:46,060 --> 00:59:49,000
Es vino de Alsacia.
No puede decir que no.
915
00:59:49,220 --> 00:59:54,100
S�, s� puedo. Me quedar�a
dormida en mitad del juicio.
916
00:59:54,300 --> 00:59:55,740
- �Pero los sue�os...!
- No, gracias.
917
00:59:59,020 --> 01:00:04,700
- Se han esperado tanto que...
- Estoy segura, y usted tambi�n.
918
01:00:04,940 --> 01:00:08,120
Pero, aunque no s�
lo que est� pensando,
919
01:00:08,121 --> 01:00:11,300
yo estoy con mis cinco
sentidos en el juicio.
920
01:00:11,540 --> 01:00:14,200
George, esto es para usted.
921
01:00:16,200 --> 01:00:22,200
La verdad, no me atrevo.
Un huevo con leche, por favor.
922
01:00:22,540 --> 01:00:24,500
- �Huevo con leche?
- Huevo con leche.
923
01:00:24,540 --> 01:00:27,300
�Huevo con leche!... Un huevo
con leche, para la se�ora.
924
01:00:27,380 --> 01:00:29,700
- Y una tostadas
- Y unas tostadas.
925
01:00:30,340 --> 01:00:33,320
No s�,... �Cambiar�a algo...
926
01:00:33,321 --> 01:00:36,300
...si le dijera: "lo siento"?
927
01:00:45,460 --> 01:00:47,974
En realidad, ella no
dijo nada enseguida,
928
01:00:48,220 --> 01:00:51,212
pero pod�a verse que estaba
muy, muy emocionada.
929
01:00:51,380 --> 01:00:53,291
Pronunci� estas palabras:
930
01:00:53,580 --> 01:00:56,500
"Alfred, estoy muy emocionada"
931
01:00:57,020 --> 01:00:58,169
Y �l dijo:
932
01:00:58,460 --> 01:01:01,230
"Se�ora Medlicott, s�lo
tiene que decir una palabra,
933
01:01:01,231 --> 01:01:04,000
y me har� el hombre
m�s feliz de Inglaterra"
934
01:01:04,540 --> 01:01:08,000
Y ella respondi�:
"Si es verdad que me ama..."
935
01:01:08,060 --> 01:01:11,300
Y �l dijo:
"S�, claro, apasionadamente"
936
01:01:11,420 --> 01:01:15,400
Ella dijo: "Entonces, supongo
que debo decir que s�"
937
01:01:15,620 --> 01:01:18,410
Todos lloramos un poco,
938
01:01:18,411 --> 01:01:21,200
y bebimos un licor
verde y espeso con el t�.
939
01:01:21,460 --> 01:01:26,000
- Verde y espeso.
- "Char�s", creo que lo llaman.
940
01:01:26,020 --> 01:01:29,000
- Ah, Chartreuse.
- Eso es, s�.
941
01:01:29,140 --> 01:01:31,500
Demasiado dulce para mi gusto.
942
01:01:31,540 --> 01:01:34,000
Claro que, lo sirven
en las mejores casas.
943
01:01:34,380 --> 01:01:36,300
Bien, se�ora Pratt.
944
01:01:36,460 --> 01:01:40,230
�A usted nunca le
preocup� la diferencia...
945
01:01:40,231 --> 01:01:44,000
...de edad entre su hijo
y la demandada?
946
01:01:44,220 --> 01:01:46,500
- �La qu�?
- Perdone,...
947
01:01:46,550 --> 01:01:50,052
la diferencia de edad entre
su hijo y la se�ora Medlicott.
948
01:01:50,260 --> 01:01:52,600
�No, que va, ni mucho menos!
949
01:01:52,660 --> 01:01:56,699
Le advierto que, en muchos sentidos,
ella es m�s joven que mi Alfi.
950
01:01:56,820 --> 01:01:59,400
�l es un muchacho muy serio.
951
01:01:59,580 --> 01:02:04,200
Muy maduro para su edad,
y ellla es joven para la suya.
952
01:02:04,380 --> 01:02:08,700
La verdad, me pareci� una
uni�n muy adecuada.
953
01:02:08,780 --> 01:02:11,100
Ciertamente ideal.
954
01:02:18,540 --> 01:02:22,300
Vamos, se�ora Pratt, voy
a apelar a usted como madre.
955
01:02:22,500 --> 01:02:25,100
Como una madre
con sentido com�n.
956
01:02:26,260 --> 01:02:27,739
Con toda sinceridad...
957
01:02:28,220 --> 01:02:31,500
�Puede mirar a estas dos
personas que est�n hoy aqu�,
958
01:02:31,540 --> 01:02:37,200
y decir que su compromiso
no le pareci� impropio?
959
01:02:38,100 --> 01:02:40,500
La diferencia,
es que no est�n juntos.
960
01:02:40,980 --> 01:02:43,690
Todo esto es muy
complicado y se nota que...
961
01:02:43,691 --> 01:02:46,400
...est�n muy nerviosos,
sobretodo Alfred.
962
01:02:46,900 --> 01:02:49,653
Pero si los hubiera visto,
como yo los vi...
963
01:02:49,800 --> 01:02:51,700
Como dos tortolitos.
964
01:02:51,780 --> 01:02:55,000
- �Como dos... qu�?
- Tortolitos, Se�or�a.
965
01:02:57,620 --> 01:03:00,710
Hac�an tan buena pareja,
966
01:03:00,711 --> 01:03:03,800
parec�an dos gatitos.
967
01:03:04,100 --> 01:03:09,200
Siempre juntos en alg�n rinc�n,
ronroneando y acarici�ndose.
968
01:03:09,540 --> 01:03:11,616
Al decir ronroneando y
acarici�ndose, �se refiere a que,
969
01:03:11,617 --> 01:03:13,692
a veces, la mano de
la se�ora Medlicott...
970
01:03:13,800 --> 01:03:18,800
...rozar�a la de su hijo
mientras estaban...
971
01:03:18,801 --> 01:03:23,800
sentados al piano o...?
972
01:03:24,300 --> 01:03:29,850
�Al piano? iSanto cielo! No
necesitaban piano ni ning�n...
973
01:03:29,851 --> 01:03:35,400
...otro instrumento para
ponerse a retozar y juguetear.
974
01:03:35,780 --> 01:03:38,200
- �Retozar y juguetear!
- �Qu� ha dicho?
975
01:03:38,380 --> 01:03:40,800
Retozar y juguetear, Se�or�a.
976
01:03:43,380 --> 01:03:46,500
- Es verdad, parec�a como
si nunca se cansara de m�.
977
01:03:46,740 --> 01:03:49,670
Mi madre dec�a que si yo
hubiera sido un postre,
978
01:03:49,671 --> 01:03:52,600
la se�ora Medlicott me
hubiera comido.
979
01:03:54,020 --> 01:03:59,300
En otras palabras, se�or Pratt, �a
la se�ora la agradaba su presencia?
980
01:03:59,460 --> 01:04:03,200
Pues s�, podr�a expresarse as�,
pero ya sabe lo que quiero decir.
981
01:04:08,540 --> 01:04:11,850
Claro que, espero que se den cuenta
que es muy molesto para m�.
982
01:04:12,060 --> 01:04:14,280
No es f�cil, para un
hombre que se precie de tal,
983
01:04:14,281 --> 01:04:16,500
hablar de esto en p�blico.
984
01:04:16,700 --> 01:04:18,900
No es muy caballeroso, �verdad?
985
01:04:19,020 --> 01:04:22,933
M�s, por otra parte, estando bajo
juramento... debo decir la verdad.
986
01:04:23,060 --> 01:04:23,900
Y en caso...
987
01:04:23,940 --> 01:04:27,300
- �Cu�l ha sido la pregunta?
- Disculpe, Se�or�a, se�or Pratt,
988
01:04:27,580 --> 01:04:30,890
repetir� la pregunta y espero
que responda concretamente.
989
01:04:31,140 --> 01:04:33,200
Diga s� o no, esta vez.
990
01:04:33,420 --> 01:04:37,500
A la se�ora le agradaba su
compa��a, �s� o no?
991
01:04:37,540 --> 01:04:40,600
- S�, se�or, as� es.
- Bien, eso es. Veamos ahora...
992
01:04:42,580 --> 01:04:45,900
Despu�s de haber entablado
amistad durante su permiso,
993
01:04:45,940 --> 01:04:49,535
cuando intent� volver a su barco,
ella le retuvo, �no?
994
01:04:49,940 --> 01:04:52,295
Ya lo creo que me retuvo,
no me perd�a de vista.
995
01:04:52,500 --> 01:04:55,000
�No me dejes Skitgi, sol�a decirme!
996
01:04:55,020 --> 01:05:00,174
�Sin ti, mi vida no valdr�a
la pena vivirse!
997
01:05:01,380 --> 01:05:03,600
Sus palabras exactas, lo juro.
998
01:05:04,940 --> 01:05:08,500
- �Por qu� le llamaba...?
- �Skitgi?
999
01:05:10,220 --> 01:05:13,650
Ella dec�a que le gustaba
acariciarme con la voz.
1000
01:05:13,700 --> 01:05:15,800
�Skitgi...!
1001
01:05:16,020 --> 01:05:18,693
- No s�, una tonter�a.
- Era uno de sus apelativos cari�osos.
1002
01:05:19,060 --> 01:05:22,500
�As� que la se�ora Medlicott le inst�...
1003
01:05:22,780 --> 01:05:25,897
...a que renunciara a su puesto
a bordo del Mauritania?
1004
01:05:26,100 --> 01:05:28,900
Renunci� a todo, a mi carrera,
a mis esperanzas y a todo.
1005
01:05:28,980 --> 01:05:31,490
Y habr�a renunciado
a otras cosas,
1006
01:05:31,491 --> 01:05:34,000
para conservar
a la chica de mis sue�os.
1007
01:05:34,020 --> 01:05:36,200
�A la chica...?
�La chica, se�or Pratt?
1008
01:05:36,260 --> 01:05:40,400
S�, se�or. Lo juro por mi honor
como ingl�s y ex oficial de barco.
1009
01:05:40,460 --> 01:05:44,300
Es una chica en todos los sentidos
importantes de la palabra.
1010
01:05:44,380 --> 01:05:45,500
�Ah, s�?
1011
01:05:45,700 --> 01:05:48,300
Jam�s encontr� una
naturaleza m�s apasionada,
1012
01:05:48,301 --> 01:05:50,900
ni a�n en los lugares m�s
rom�nticos de la Tierra.
1013
01:05:50,980 --> 01:05:53,619
�Qu� tiene que ver el
romanticismo aqu�?
1014
01:05:55,020 --> 01:05:57,500
Lo que intento explicar,
Se�or�a,...
1015
01:05:58,060 --> 01:06:00,730
es que todo el que diga que no
form�bamos una pareja adecuada,
1016
01:06:00,731 --> 01:06:03,400
se equivoca de medio a medio.
1017
01:06:04,000 --> 01:06:06,211
- Cualquiera que nos haya visto...
- �Se�or Pratt!
1018
01:06:06,820 --> 01:06:08,950
Haga el favor de atender
al se�or Juez.
1019
01:06:09,060 --> 01:06:13,000
Mentiras, calumnias...
diga algo.
1020
01:06:13,820 --> 01:06:16,000
Y a�n sigo am�ndola.
1021
01:06:17,020 --> 01:06:19,659
A pesar de que haya roto
su solemne promesa.
1022
01:06:20,460 --> 01:06:23,000
Igual que la amaba antes
de haberla conocido.
1023
01:06:23,060 --> 01:06:28,600
- �Antes de haberla conocido?
- Ya s� que parece extra�o, pero...
1024
01:06:28,620 --> 01:06:32,200
mi madre me hab�a escrito
tanto sobre ella, que...
1025
01:06:33,100 --> 01:06:36,300
Creo que estaba enamorado
de la se�ora Medlicott...
1026
01:06:36,820 --> 01:06:39,200
...antes de verla en persona.
1027
01:06:39,780 --> 01:06:43,540
Cada parte de ella me es querida,
1028
01:06:43,541 --> 01:06:47,300
desde su delicado pie hasta
el �ltimo de sus cabellos.
1029
01:06:47,340 --> 01:06:51,900
Se�or Pratt, le sugiero que se limite a
hablar de lo que nos concierne.
1030
01:06:52,060 --> 01:06:56,099
�Podr�a hablar as� de una mujer que
fuera demasiado vieja para m�?
1031
01:06:56,860 --> 01:07:00,136
No podr�a. Demasiado vieja...
iqu� ridiculez!
1032
01:07:00,540 --> 01:07:04,770
Tan rid�culo c�mo insinuar,
que mi madre y yo, somos unos...
1033
01:07:04,771 --> 01:07:09,000
...vulgares cazadores de fortunas.
Dios sabe que no es verdad.
1034
01:07:09,140 --> 01:07:11,100
No.
1035
01:07:11,580 --> 01:07:12,500
No.
1036
01:07:12,660 --> 01:07:16,200
- S�.
- Se�or Pratt, ya es suficiente.
1037
01:07:16,340 --> 01:07:19,300
Ya s� que he ido m�s all� de
lo que un caballero deber�a ir.
1038
01:07:19,340 --> 01:07:21,400
Pero es s�lo con un prop�sito,
un �nico prop�sito,
1039
01:07:21,460 --> 01:07:24,600
el de acallar todas esas patra�as
sobre la edad.
1040
01:07:24,740 --> 01:07:29,800
�Qu� significan unos pocos a�os para
un hombre plenamente enamorado?
1041
01:07:30,060 --> 01:07:32,528
Si pudieran verla con los
ojos que yo la veo...
1042
01:07:32,740 --> 01:07:35,573
S�, se�or Pratt, no dudo
que eso ayudar�a mucho.
1043
01:07:35,700 --> 01:07:37,577
Para m� ella no tiene edad, m�rela.
1044
01:07:37,820 --> 01:07:41,300
- Se lo ruego, m�rela.
- Le aseguro que la miro.
1045
01:07:41,500 --> 01:07:44,600
Todos lo hacemos constantemente.
1046
01:07:45,220 --> 01:07:47,800
Incluso, en fotograf�as.
1047
01:07:48,260 --> 01:07:51,750
Se�or Devine, para facilitar
la labor del jurado,
1048
01:07:51,940 --> 01:07:54,600
�podr�a proporcionar copias
de esas fotograf�as?
1049
01:07:54,620 --> 01:07:56,700
S�, se�or.
1050
01:07:57,180 --> 01:07:59,600
�C�mo conoci� su madre
a la se�ora Medlicott?
1051
01:07:59,620 --> 01:08:03,000
- En una exposici�n de flores.
- �En una exposici�n de flores?
1052
01:08:03,060 --> 01:08:07,133
S�, la exposici�n anual de
la Real Sociedad de Horticultura.
1053
01:08:07,300 --> 01:08:10,700
Se hicieron amigas mi mam�...
mi madre y la se�ora Medlicott.
1054
01:08:10,780 --> 01:08:14,700
- �Muy amigas?
- S�, se hicieron retratar juntas.
1055
01:08:23,460 --> 01:08:28,000
"El don de la clemencia
no es forzado"
1056
01:08:28,740 --> 01:08:34,600
"Cae suavemente, como el agua
de lluvia en nuestro rostro"
1057
01:08:35,540 --> 01:08:38,920
"Dos veces bendecido, aqu�l que...
1058
01:08:38,921 --> 01:08:42,300
...la disfruta y aqu�l que la otorga"
1059
01:08:43,740 --> 01:08:47,500
"El m�s poderoso
entre los poderosos"
1060
01:08:48,100 --> 01:08:51,300
�S�!... 0h, s�.
1061
01:08:56,820 --> 01:09:02,500
"Me veis, vasallo, como soy
ante vuestra presencia"
1062
01:09:03,100 --> 01:09:05,100
�Oh, s�!
1063
01:09:06,340 --> 01:09:09,000
"Y no s�lo por m� misma"
1064
01:09:09,100 --> 01:09:13,571
"Esa bendici�n es lo que me lleva a
desearme a m� misma mejor"
1065
01:09:14,500 --> 01:09:20,500
"M�s para vos, quisiera ser 3
veces m�s joven, yo misma"
1066
01:09:21,140 --> 01:09:24,100
"Mil veces m�s hermosa"
1067
01:09:24,460 --> 01:09:27,900
"Diez mil veces m�s rica"
1068
01:09:28,140 --> 01:09:32,000
"Se�ora, despojado me
hab�is de la palabra"
1069
01:09:33,660 --> 01:09:36,800
"S�lo la sangre
os habla en mis venas"
1070
01:09:37,500 --> 01:09:40,500
"Y hay tal confusi�n
en mis sentidos,
1071
01:09:40,860 --> 01:09:43,930
como devoci�n en...
1072
01:09:43,931 --> 01:09:47,000
...la oraci�n por la palabra"
1073
01:09:49,220 --> 01:09:51,300
Sir Arthur, sir Arthur.
1074
01:09:51,580 --> 01:09:53,700
- �A m�?
- Estamos esperando.
1075
01:09:54,300 --> 01:09:56,300
- �Esper�ndome?
- Nos ha parecido...
1076
01:09:56,350 --> 01:09:58,700
...verle murmurar
algo sobre sus venas.
1077
01:09:58,940 --> 01:10:01,000
- �Mis venas, Se�or�a?
- Y tambi�n...
1078
01:10:01,100 --> 01:10:04,600
...no sabemos qu�, sobre la
confusi�n de sus sentidos.
1079
01:10:12,140 --> 01:10:15,300
- Puede interrogar al testigo.
- Gracias, Se�or�a.
1080
01:10:20,420 --> 01:10:22,300
�No preguntar�!
1081
01:10:22,340 --> 01:10:24,400
- �Qu� no pregunta?
- �C�llese!
1082
01:10:24,540 --> 01:10:26,974
- Este hombre se ha vuelto loco.
- �C�llese, por Dios!
1083
01:10:28,020 --> 01:10:30,676
Ante esta circunstancia
y en vista de la hora,
1084
01:10:30,677 --> 01:10:33,333
levantamos la sesi�n
hasta ma�ana a las 10h.
1085
01:10:33,540 --> 01:10:35,700
�De pie ante su Se�or�a!
1086
01:10:40,740 --> 01:10:42,776
Fue el vino que bebi�
en el almuerzo.
1087
01:10:43,140 --> 01:10:46,500
- Y ese "Gulafi"
- Gulash, ese Gulash.
1088
01:10:46,620 --> 01:10:48,460
La �nica oportunidad
que tiene de...
1089
01:10:48,461 --> 01:10:50,300
...interrogar a Alfred
Pratt y la desperdicia.
1090
01:10:50,380 --> 01:10:52,800
- �Al diablo con Alfred Pratt!
- �Qu� ha dicho? - �Al diablo!
1091
01:10:52,980 --> 01:10:56,200
Calma, no haga escenas
en la escalera, por favor.
1092
01:10:56,220 --> 01:10:59,200
Estamos todos muy preocupados
por usted y por sus venas.
1093
01:10:59,220 --> 01:11:02,900
- �L�rguese, fuera de aqu�!
- Loco, enfurecido y peligroso.
1094
01:11:03,020 --> 01:11:07,200
En mi opini�n, ese idiota se hizo
su propio contra-interrogatorio.
1095
01:11:07,220 --> 01:11:11,000
Demasiados cari�os, demasiado
relamido ese tal Alfi.
1096
01:11:11,020 --> 01:11:15,800
Pero no tema, George, me
ocupar� de �l a su debido tiempo.
1097
01:11:15,800 --> 01:11:19,300
Mientras tanto, mi silencio
ha provocado la curiosidad...
1098
01:11:19,301 --> 01:11:22,800
...del jurado y ha aumentado
sus sospechas sobre el chico.
1099
01:11:22,820 --> 01:11:26,460
iQu� ingenioso! Y todo se le
ha ocurrido mientras dorm�a,
1100
01:11:26,461 --> 01:11:30,100
igual que a Stevenson la historia
del Dr. Jekyll y Mr. Hyde.
1101
01:11:30,180 --> 01:11:32,400
�Sepa, de una vez,
que no estaba dormido!
1102
01:12:08,300 --> 01:12:12,400
- Admito que me distraje un poco.
- Es que ser�a muy dif�cil negarlo.
1103
01:12:12,700 --> 01:12:14,800
- Y maldito lo que me alegro.
- He observado que...
1104
01:12:14,850 --> 01:12:17,650
...le gusta mucho maldecir, le
advierto que es de mala educaci�n.
1105
01:12:17,700 --> 01:12:19,816
Maldita sea, lo hice por usted,
1106
01:12:19,817 --> 01:12:21,932
para su caso y para su fortuna.
1107
01:12:22,060 --> 01:12:24,800
No grite, no tiene
banquillo de los acusados.
1108
01:12:24,860 --> 01:12:27,000
- S�, s� lo est�.
- Usted, c�llese.
1109
01:12:55,180 --> 01:13:00,200
Usted, ha dicho que lo ha hecho
por m� y mi defensa... �Por qu�?
1110
01:13:00,460 --> 01:13:05,000
- Dej�moslo.
- No sea infantil, expl�quese.
1111
01:13:05,500 --> 01:13:09,000
Porque durante lo que
usted llama mi sue�o,
1112
01:13:09,100 --> 01:13:11,600
vi, y lo vi muy claramente,
1113
01:13:11,700 --> 01:13:15,000
como se estaba desarrollando
el caso para el demandante.
1114
01:13:15,140 --> 01:13:18,500
Por fortuna lo vi a tiempo
para obstruirle la jugada.
1115
01:13:19,260 --> 01:13:21,300
�Obstruirle la jugada!
1116
01:13:23,420 --> 01:13:26,696
Bueno, pero dinos que
viste, Arthur.
1117
01:13:28,220 --> 01:13:30,677
He escuchado durante
horas al se�or Devine...
1118
01:13:30,678 --> 01:13:33,135
...aplicar su m�gico
elixir de la juventud.
1119
01:13:33,300 --> 01:13:36,600
De pronto la mir� a usted
y vi lo que estaba viendo el jurado.
1120
01:13:36,820 --> 01:13:40,900
De modo casi milagroso, al conjuro
de esa sarta de imbecilidades,
1121
01:13:40,980 --> 01:13:45,815
usted se hab�a convertido
en la visi�n que �l pretend�a.
1122
01:13:46,140 --> 01:13:48,800
En cuanto me recobr�,
me dije a m� mismo:
1123
01:13:48,940 --> 01:13:52,800
Dios m�o, nos hemos puesto
deliberadamente en sus manos.
1124
01:13:52,900 --> 01:13:53,900
- No.
- S�,
1125
01:13:53,940 --> 01:13:56,477
Les hemos ayudado
a encender la mecha,
1126
01:13:56,478 --> 01:13:59,014
debajo de la �nica
defensa que usted posee.
1127
01:13:59,180 --> 01:14:01,100
- �Cu�l es?
- Sus a�os.
1128
01:14:01,150 --> 01:14:03,369
Que le han puesto tan lejos
del alcance de Alfred,...
1129
01:14:03,700 --> 01:14:08,600
que es indigno que �l se haya
remontado a pensar en usted.
1130
01:14:09,020 --> 01:14:11,500
- Gracias.
- iVaya!
1131
01:14:14,380 --> 01:14:19,090
Bueno, lamento haberlo
dicho as�, pero es la verdad.
1132
01:14:20,020 --> 01:14:23,900
Lo �nico que usted quer�a era
vivir el resto de su vida,
1133
01:14:23,950 --> 01:14:27,937
seg�n me dijo, con la mayor
tranquilidad posible, �no?
1134
01:14:30,500 --> 01:14:32,889
Bien, voy a darle mis
instrucciones.
1135
01:14:33,020 --> 01:14:35,710
Supongo que las
entender� y espero que...
1136
01:14:35,711 --> 01:14:38,400
...las siga al pie de
la letra, �de acuerdo?
1137
01:14:38,500 --> 01:14:41,900
Eso tiene todo el desagradable
aspecto de una orden.
1138
01:14:42,020 --> 01:14:45,235
Calle, por favor. Acudir�,
ma�ana al juicio...
1139
01:14:45,236 --> 01:14:48,450
...vestida como corresponde
a su edad y su situaci�n.
1140
01:14:48,500 --> 01:14:51,970
Se acabaron los volantes,
las plumas y los adornos.
1141
01:14:52,180 --> 01:14:55,616
Est� tan elegante que...
es casi una provocaci�n.
1142
01:14:55,860 --> 01:14:58,300
Me pondr� un cilicio y
me mostrar� humillada.
1143
01:14:58,380 --> 01:15:01,500
Se pondr� el traje y el sombrero
menos llamativos que posea.
1144
01:15:01,540 --> 01:15:03,700
Ninguna mujer de mi edad posee
sombreros poco llamativos.
1145
01:15:03,740 --> 01:15:07,400
- �Obedezca!
- Piedad, caballero.
1146
01:15:07,450 --> 01:15:11,600
- Api�dense de la pobre viuda.
- �Jessica, por favor!
1147
01:15:11,660 --> 01:15:15,200
�Qu� ha dicho?
�Qu� me vaya con los dos?
1148
01:15:15,300 --> 01:15:17,200
No, gracias. No voy a ninguna
parte, no me dejan salir.
1149
01:15:17,220 --> 01:15:21,213
Me voy a enfadar con
usted, Jessica.
1150
01:15:21,460 --> 01:15:23,700
Eso no me gustar�a nada.
1151
01:15:26,500 --> 01:15:28,800
Buenas noches, se�ores.
1152
01:15:34,380 --> 01:15:37,500
Buenas noches.
�En qu� situaci�n nos deja eso?
1153
01:15:37,620 --> 01:15:40,750
- Esperando a la viuda.
- No es digno de ti, George.
1154
01:15:40,860 --> 01:15:43,800
Perd�n, quise decir en la duda.
�Te gusta m�s?
1155
01:15:44,380 --> 01:15:47,600
Lo que no hay duda es que
tendremos que buscar la salida.
1156
01:15:48,140 --> 01:15:50,300
�Incre�ble!
1157
01:15:52,540 --> 01:15:54,900
Silencio, de pie ante su Se�or�a.
1158
01:15:55,860 --> 01:15:58,090
�D�nde se habr� metido?
�Pero d�nde estar�?
1159
01:16:02,740 --> 01:16:05,000
- iSanto Cielo!
- Dios salve al rey.
1160
01:16:18,020 --> 01:16:20,500
Pratt, versus Medlicott,
segundo d�a.
1161
01:16:20,580 --> 01:16:23,000
Caballeros, ya oyeron al
abogado del demandante.
1162
01:16:23,060 --> 01:16:25,080
Escuchen a
Sir Arthur Glanville-Jones,
1163
01:16:25,081 --> 01:16:27,100
que representa a la demandada.
1164
01:16:31,460 --> 01:16:34,100
Con la venia de su Se�or�a
y los miembros del jurado,
1165
01:16:34,140 --> 01:16:37,300
la defensa se reserva sus
argumentos para el final.
1166
01:16:37,380 --> 01:16:40,190
No pronunciar�
discurso introductorio...
1167
01:16:40,191 --> 01:16:43,000
...y no llamar� m�s que a un
s�lo testigo: Jessica Medlicott.
1168
01:16:43,500 --> 01:16:46,100
- �A m�?
- S�, vaya.
1169
01:17:04,780 --> 01:17:07,800
4 camisas, dos chelines.
8 cuellos, un penique.
1170
01:17:07,801 --> 01:17:09,600
Pido perd�n al tribunal.
1171
01:17:09,660 --> 01:17:11,680
�Una lista de lavander�a?
1172
01:17:11,681 --> 01:17:13,700
Alguien ha desordenado
mis papeles.
1173
01:17:18,260 --> 01:17:19,900
Juro por Dios Todopoderoso,
1174
01:17:19,980 --> 01:17:23,500
que el testimonio que voy
a presentar es la verdad,
1175
01:17:23,540 --> 01:17:27,500
toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1176
01:17:32,340 --> 01:17:36,200
- �Su nombre?
- Jessica Medlicott.
1177
01:17:37,340 --> 01:17:43,000
- �D�nde vive?
- Petwork Place, n�5 en Regents Park.
1178
01:17:44,180 --> 01:17:46,500
�Qu� edad tiene?
1179
01:17:52,620 --> 01:17:54,900
�No ha o�do la pregunta?
Le he preguntado...
1180
01:17:54,940 --> 01:17:59,000
He o�do la pregunta, pero no
puedo creer que la haya formulado.
1181
01:17:59,100 --> 01:18:02,200
�Acaso es que no quiere
que el jurado sepa su edad?
1182
01:18:03,740 --> 01:18:06,400
No alcanzo entender
que pueda interesarles.
1183
01:18:06,540 --> 01:18:08,470
Yo no s� las suyas.
1184
01:18:08,471 --> 01:18:10,400
�Por qu� hab�an
de saber ellos la m�a?
1185
01:18:10,540 --> 01:18:11,800
iSilencio!
1186
01:18:11,820 --> 01:18:15,100
�Entonces no va a decirnos
en qu� a�o naci�?
1187
01:18:15,740 --> 01:18:18,600
Nac� en el a�o de mi nacimiento.
1188
01:18:18,620 --> 01:18:20,510
Le aseguro que decir
la edad en el estrado,
1189
01:18:20,511 --> 01:18:22,400
es costumbre que ha hecho ley.
1190
01:18:22,460 --> 01:18:24,730
Y yo le aseguro que eso
es incompatible,
1191
01:18:24,731 --> 01:18:27,000
con un comportamiento civilizado.
1192
01:18:27,060 --> 01:18:30,600
Ning�n caballero insistir�a
en hacer esa pregunta.
1193
01:18:30,700 --> 01:18:34,100
Estoy convencido que mi distinguido
colega estar� de acuerdo con usted.
1194
01:18:34,140 --> 01:18:37,970
A �l le gustar�a que cosas como
el certificado de nacimiento...
1195
01:18:37,971 --> 01:18:41,800
...deber�an ignorarse o suprimirse.
1196
01:18:43,780 --> 01:18:46,248
En mi caso, ni lo uno,
ni lo otro: extraviado.
1197
01:18:46,460 --> 01:18:48,700
�Extraviado, c�mo?
�En un incendio?
1198
01:18:48,860 --> 01:18:53,100
- En efecto, en un incendio.
- �Qu� incendio fue ese?
1199
01:18:53,420 --> 01:18:57,000
- El que usted prefiera.
- El gran incendio de Londres.
1200
01:18:59,140 --> 01:19:01,300
�El gran incendio de Londres?
1201
01:19:01,380 --> 01:19:03,800
- Fue en el a�o...
- 1.666.
1202
01:19:08,780 --> 01:19:11,700
- iSilencio!
- iSilencio!
1203
01:19:18,020 --> 01:19:21,000
Ten�a raz�n,
no es usted un caballero.
1204
01:19:21,220 --> 01:19:23,500
Bien dicho, se�ora Medlicott.
1205
01:19:24,700 --> 01:19:27,150
Es evidente que mi
colega est� equivocado,
1206
01:19:27,151 --> 01:19:29,600
cuando presupone que sus
modales y su manera de vestir,
1207
01:19:29,620 --> 01:19:32,100
podr�an contribuir
a perjudicar su defensa.
1208
01:19:32,140 --> 01:19:35,100
Yo dir�a que tanto los unos
como la otra, son encantadores.
1209
01:19:35,140 --> 01:19:37,000
Encantadores.
1210
01:19:37,020 --> 01:19:39,500
Yo soy tal cual parezco.
1211
01:19:39,700 --> 01:19:43,350
Exacto. Es una satisfacci�n
ver que a pesar de los consejos,
1212
01:19:43,351 --> 01:19:47,000
tiene el valor de ser usted misma.
1213
01:19:47,780 --> 01:19:50,390
Y yo me alegro de ver que, al fin,
1214
01:19:50,391 --> 01:19:53,000
hay alguien que sabe
comportarse con las damas.
1215
01:19:53,340 --> 01:19:55,100
Se�or�a, �a qu� viene esto?
1216
01:19:55,140 --> 01:19:58,576
�Cu�l es el prop�sito de esta
org�a de mutuos elogios?
1217
01:19:58,780 --> 01:20:02,000
- Si�ntese.
- iSe�ora!
1218
01:20:03,580 --> 01:20:05,500
�Est� poni�ndose en rid�culo!
1219
01:20:05,540 --> 01:20:09,000
Yo no me pongo en rid�culo.
Ya le tengo a usted para eso.
1220
01:20:09,140 --> 01:20:11,200
�Se�ora Medlicott!
1221
01:20:11,260 --> 01:20:13,800
La se�ora Medlicott...
1222
01:20:13,940 --> 01:20:16,600
ha declarado, bajo juramento,
1223
01:20:17,180 --> 01:20:22,538
que la madre del demandante
intent� congraciar a su joven hijo,
1224
01:20:22,740 --> 01:20:25,000
con la... mujer madura.
1225
01:20:25,020 --> 01:20:28,600
Y que �l mismo halag�
y atrajo a la dama,
1226
01:20:28,700 --> 01:20:31,300
apelando a su vanidad femenina.
1227
01:20:31,500 --> 01:20:34,200
Del mismo modo que mi colega,
1228
01:20:34,201 --> 01:20:36,900
ha tratado de hacer en el
trascurso de este juicio.
1229
01:20:36,980 --> 01:20:41,800
Si acept�semos los esfuerzos
de mi distinguido contrincante,
1230
01:20:41,860 --> 01:20:45,700
por restaurar y retocar la
pintura de la naturaleza,
1231
01:20:45,860 --> 01:20:49,978
aparecer�a ante nosotros
un cuadro de inusitada percepci�n.
1232
01:20:50,220 --> 01:20:56,000
2 amantes constituidos de modo ideal.
Caballeros, miren a esta mujer.
1233
01:20:56,260 --> 01:20:58,200
�M�renla!
1234
01:20:58,420 --> 01:21:01,935
Y les ruego que no se dejen
enga�ar por su atuendo.
1235
01:21:02,140 --> 01:21:07,870
Que ser�a la ninfa eternamente
joven que el se�or Devine...
1236
01:21:07,871 --> 01:21:13,600
...pretende hacernos, con
pueril ingenuidad, imaginar.
1237
01:21:13,700 --> 01:21:16,400
Pero que,
dado la circunstancias, es...
1238
01:21:16,401 --> 01:21:19,100
...utilizando un lenguaje generoso,
1239
01:21:19,180 --> 01:21:22,815
inadecuado, extravagante y...
1240
01:21:22,816 --> 01:21:26,450
...lamentablemente rid�culo.
1241
01:21:26,500 --> 01:21:30,100
No, caballeros. Yo les invito a
mirar bajo los adornos.
1242
01:21:30,140 --> 01:21:32,000
Es un decir, claro.
1243
01:21:32,060 --> 01:21:36,730
Igual que les invito a
mirar detr�s de la m�scara de...
1244
01:21:36,731 --> 01:21:41,400
...fiel y sincera devoci�n
que muestra ese jovencito.
1245
01:21:42,140 --> 01:21:45,000
Caballeros, �pueden ustedes,
con toda sinceridad,
1246
01:21:45,100 --> 01:21:48,700
imaginar a esta pareja
ante el altar?
1247
01:21:49,940 --> 01:21:52,200
�En su luna de miel?
1248
01:21:52,700 --> 01:21:54,700
Las puertas cerradas...
1249
01:21:55,260 --> 01:21:59,400
En su casa, jugando, retozando,
correteando.
1250
01:21:59,450 --> 01:22:02,700
�Realizando en fin, las mil
actividades de un joven matrimonio?
1251
01:22:02,701 --> 01:22:07,000
D�ganme.
�Hay hijos en esa fantas�a?
1252
01:22:07,900 --> 01:22:11,100
�Una hija para perpetuar la
belleza de la madre?
1253
01:22:11,180 --> 01:22:13,569
�Un hijo para continuar
el apellido Pratt?
1254
01:22:13,860 --> 01:22:15,900
No, caballeros.
1255
01:22:16,380 --> 01:22:19,400
Es muy dif�cil, yo dir�a
que inveros�mil.
1256
01:22:19,540 --> 01:22:25,000
Que es indecoroso y
anti natural, ver a este ser...
1257
01:22:25,180 --> 01:22:30,000
unido de por vida... �perd�n!
lo que le queda de vida,
1258
01:22:30,220 --> 01:22:31,900
con aqu�l.
1259
01:22:31,980 --> 01:22:35,600
Eh, ah� un hombre tan indigno,
1260
01:22:35,660 --> 01:22:38,100
que est� dispuesto
a cambiar su juventud,
1261
01:22:38,220 --> 01:22:39,900
su valiosa juventud,
1262
01:22:39,980 --> 01:22:44,200
por un plato de lentejas,
por 30 monedas de plata,
1263
01:22:44,380 --> 01:22:47,490
por el d�bil abrazo de
esta triste y...
1264
01:22:47,491 --> 01:22:50,600
...pat�tica ruina, de lo que
una vez fue hermosa mujer.
1265
01:22:50,620 --> 01:22:53,000
- �Qu� ha dicho?
- �Se�ora Fanny Pratt...!
1266
01:22:53,060 --> 01:22:56,000
- �Triste, pat�tica, ruina?
- iSilencio!
1267
01:22:56,300 --> 01:22:59,250
No consiento que
esto conste en el acta.
1268
01:22:59,300 --> 01:23:02,500
�Se�ora, si vuelve a interrumpir,
har� que la echen de la sala!
1269
01:23:02,900 --> 01:23:05,892
- iEsto es un ultraje!
- Eso no disculpa su comportamiento.
1270
01:23:06,220 --> 01:23:08,500
�Si�ntese!
1271
01:23:16,220 --> 01:23:20,900
La se�ora Fanny Pratt,
una infatigable casamentera,
1272
01:23:20,940 --> 01:23:24,895
envi� a su hijo una fotograf�a
y �l experiment� al punto,
1273
01:23:24,896 --> 01:23:28,850
una inflamada pasi�n por
su enamorada...
1274
01:23:28,900 --> 01:23:33,200
sin siquiera haberle puesto las
manos... los ojos, encima.
1275
01:23:33,300 --> 01:23:38,700
No es preciso evocar a Venus y
Cupido para encontrar su prototipo.
1276
01:23:38,820 --> 01:23:42,000
Ya que como el equipo
de la c�lebre farsa,
1277
01:23:42,020 --> 01:23:46,000
el apasionado Alfred, se enamor� de
un retrato no ya de su madre,
1278
01:23:46,050 --> 01:23:49,800
si no de su abuela o tal vez,
en este caso, de su bisabuela.
1279
01:23:49,860 --> 01:23:52,630
A la palpitante novia
en ciernes que,
1280
01:23:52,631 --> 01:23:55,400
temblando ya en el
umbral de la senilidad,
1281
01:23:55,420 --> 01:23:58,450
perdi� la cabeza en un momento
de impetuosa locura.
1282
01:23:58,500 --> 01:24:02,000
iEso es una infamia!
�No diga una palabra m�s!
1283
01:24:02,180 --> 01:24:05,000
- iSilencio!
- �Que se calle �l!
1284
01:24:05,620 --> 01:24:07,850
De una vez por todas,
�quiere sentarse y dejar de hablar?
1285
01:24:08,140 --> 01:24:10,700
- �No me da la gana!
- Ujier, llame al alguacil.
1286
01:24:10,900 --> 01:24:13,000
Pido un voto de censura
para ese gusano,
1287
01:24:13,100 --> 01:24:15,900
esa v�bora,
ese traidor infame.
1288
01:24:15,980 --> 01:24:18,175
- �Si me toca, no respondo!
- Se�ora, acomp��eme.
1289
01:24:18,500 --> 01:24:20,300
iCuidado, es muy fr�gil!
1290
01:24:20,420 --> 01:24:22,500
�Ya le dar� yo fr�gil!
1291
01:24:22,860 --> 01:24:26,400
Usted no dar� nada a nadie.
Acompa�e a ese caballero.
1292
01:24:26,540 --> 01:24:28,700
- �Me ha o�do?
- Caballero... Ja.
1293
01:24:29,060 --> 01:24:33,400
Me r�o...
S�, me voy,... con gusto.
1294
01:24:33,820 --> 01:24:36,095
No hay un s�lo caballero
en esta sala.
1295
01:24:37,540 --> 01:24:40,370
Todo el que haya dicho que
la caballerosidad no ha muerto...
1296
01:24:40,371 --> 01:24:43,200
...en Inglaterra, deber�a estar
aqu� para verla enterrada.
1297
01:24:43,300 --> 01:24:45,700
�Para ver c�mo
se ultraja su cad�ver!
1298
01:24:46,700 --> 01:24:50,700
- iSilencio!
- iMarrano!
1299
01:24:54,580 --> 01:24:56,740
Otra alteraci�n como �sta,
1300
01:24:56,741 --> 01:24:58,900
y me ver� obligado a
despejar la sala.
1301
01:25:02,420 --> 01:25:07,200
Lo siento... ha sido una
desagradable escena, caballeros.
1302
01:25:08,540 --> 01:25:10,500
Y sin embargo...
1303
01:25:10,700 --> 01:25:14,700
...no carente de un cierto valor, si
consideramos lo que acabamos de ver.
1304
01:25:14,780 --> 01:25:20,298
No como el comportamiento de
una anciana mujer desesperada,
1305
01:25:20,500 --> 01:25:24,100
si no como una met�fora
de la vejez en s�.
1306
01:25:24,180 --> 01:25:28,500
La p�rdida de nuestras
preciosas facultades.
1307
01:25:30,660 --> 01:25:33,128
En el libro de Los Salmos,
leemos:
1308
01:25:33,540 --> 01:25:37,200
"He sido joven y ahora soy viejo"
1309
01:25:37,260 --> 01:25:41,700
"M�s no por eso he dejado que
los justos sean olvidados"
1310
01:25:42,540 --> 01:25:47,409
Ustedes no pueden olvidar
a Jessica Medlicott, caballeros.
1311
01:25:48,700 --> 01:25:51,750
No pueden abandonarla
a merced de aquellos que...
1312
01:25:51,751 --> 01:25:54,800
...la utilizar�n, despojar�n,
la ridiculizar�n.
1313
01:25:56,700 --> 01:26:02,000
Sabemos que
ha actuado mal, que...
1314
01:26:02,020 --> 01:26:04,409
...se ha comportado
con temeridad.
1315
01:26:04,580 --> 01:26:08,600
Es una testaruda, pero no merece
su desprecio. Durante 40 a�os...
1316
01:26:09,300 --> 01:26:11,200
...fue una esposa ejemplar.
1317
01:26:11,300 --> 01:26:15,418
Y ahora, durante unos d�as,
unas semanas tal vez,
1318
01:26:15,940 --> 01:26:19,720
olvida su virtud y
llevada por su soledad,
1319
01:26:19,721 --> 01:26:23,500
su melancol�a y su tristeza...
sucumbe.
1320
01:26:23,980 --> 01:26:27,500
Y... y el demonio
tiene el poder...
1321
01:26:27,820 --> 01:26:30,100
...de asumir formas agradables.
1322
01:26:31,340 --> 01:26:34,500
Los Alfred Pratt de este mundo,
desgraciadamente,
1323
01:26:34,550 --> 01:26:39,400
siempre adoptan
formas agradables y viscosas,
1324
01:26:39,820 --> 01:26:44,200
para seducir mejor a los
incautos y vulnerables,
1325
01:26:45,300 --> 01:26:51,200
vistiendo con bellas palabras
su maligna intenci�n.
1326
01:26:51,780 --> 01:26:55,978
La palabra m�s bella que hemos
escuchado de labios de ese muchacho,
1327
01:26:56,180 --> 01:26:59,600
y la m�s degradada por el mero
hecho de haberla pronunciado �l,
1328
01:26:59,620 --> 01:27:02,900
es la m�s preciada de
nuestra lengua.
1329
01:27:03,420 --> 01:27:06,200
"Amor"
1330
01:27:07,380 --> 01:27:12,500
El doctor Johnson,
con toda su perversidad,
1331
01:27:12,550 --> 01:27:15,098
nos dice que el amor es la sabidur�a
del loco y la locura del sabio.
1332
01:27:15,220 --> 01:27:18,300
Otro prefieren creer, con Dryden,
que el amor es la m�s delicada...
1333
01:27:18,350 --> 01:27:21,000
fragilidad de la mente.
Pero no importa c�mo lo definamos.
1334
01:27:21,780 --> 01:27:25,800
Es dif�cil confundirlo con la hipocres�a,
1335
01:27:26,060 --> 01:27:28,600
la avaricia, la arter�a...
1336
01:27:28,900 --> 01:27:34,800
No podemos ver codicia,
y decir que es amor.
1337
01:27:35,300 --> 01:27:38,500
No podemos, no debemos,...
1338
01:27:38,501 --> 01:27:41,700
...recompensar a un farsante tan vil.
1339
01:27:45,900 --> 01:27:47,900
La chica...
1340
01:27:51,140 --> 01:27:54,320
La joven que una vez fue...
1341
01:27:54,321 --> 01:27:57,500
...Jessica Medlicott,
1342
01:27:58,220 --> 01:28:01,200
ha desaparecido y ya no volver�.
1343
01:28:02,140 --> 01:28:07,800
El d�a que pudo haber unido su
vida a la de un joven de su edad,
1344
01:28:08,020 --> 01:28:11,150
ya pas�.
Igual que ella,...
1345
01:28:11,380 --> 01:28:14,900
aqu�l joven hace mucho
que dej� de serlo.
1346
01:28:15,060 --> 01:28:19,400
Pero si estuviera hoy aqu�,
con tremenda fuerza nos recordar�a,
1347
01:28:20,460 --> 01:28:23,700
las maravillas de aquella muchacha.
1348
01:28:25,180 --> 01:28:28,690
De aqu�l amor compartido.
1349
01:28:28,691 --> 01:28:32,200
Y nos dir�a: S�, era bella, apasionada,
1350
01:28:32,660 --> 01:28:38,300
era mil veces m�s excitante
y vehemente que lo que este...
1351
01:28:38,340 --> 01:28:42,174
ignominioso Alfred Pratt sospechar�a,
y mucho menos comprender�a.
1352
01:28:42,300 --> 01:28:45,450
�Ten�a m�s dignidad y delicadeza...
1353
01:28:45,451 --> 01:28:48,600
...y m�s orgullo que todos ustedes!
1354
01:28:49,420 --> 01:28:53,800
�Ustedes, que han sido
testigos de su humillaci�n!
1355
01:28:59,460 --> 01:29:02,630
Si aqu�l hombre...
1356
01:29:02,631 --> 01:29:05,800
...fuese aficionado a las citas,
1357
01:29:06,380 --> 01:29:10,640
es posible que intentara consolarla...
1358
01:29:10,641 --> 01:29:14,900
...cant�ndole este hermoso poema:
1359
01:29:15,340 --> 01:29:18,298
"Para m�, bella amiga,
nunca envejecer�s"
1360
01:29:20,540 --> 01:29:24,600
"Pues tal como eras,
la vez primera que te vi,..."
1361
01:29:25,100 --> 01:29:27,600
"... te vi y te ador�."
1362
01:29:29,500 --> 01:29:32,200
"As� es ahora tu belleza..."
1363
01:29:32,620 --> 01:29:36,100
"Y el arruinado amor al renovarse,..."
1364
01:29:36,150 --> 01:29:40,300
"crecer� m�s radiante para m�,..."
1365
01:29:41,700 --> 01:29:47,000
"m�s fuerte, inmenso, total."
1366
01:29:51,300 --> 01:29:54,500
Es al amor a quien aqu�
sometemos a juicio,
1367
01:29:55,500 --> 01:29:58,000
al honor y a la integridad
del amor mismo.
1368
01:29:59,180 --> 01:30:02,700
Al fallar a favor de mi cliente,
fallar�n en su propio favor,
1369
01:30:03,140 --> 01:30:07,900
en el de todos nosotros,
y en el que nos sucedan.
1370
01:30:08,780 --> 01:30:14,700
Y con la mayor confianza,
en su imparcialidad y buen juicio,
1371
01:30:15,700 --> 01:30:18,500
esta defensa ha concluido.
1372
01:30:20,380 --> 01:30:22,500
iSilencio!
1373
01:30:28,220 --> 01:30:31,500
�Est�n preparados
para dar su veredicto?
1374
01:30:34,020 --> 01:30:36,600
Lo estamos.
1375
01:30:37,900 --> 01:30:40,494
�A favor del demandante o
de la demandada?
1376
01:30:41,140 --> 01:30:44,000
A favor de la demandada.
1377
01:30:46,540 --> 01:30:48,600
iSilencio en la sala!
1378
01:30:49,700 --> 01:30:53,100
Se�or�a, habiendo fallado el
jurado a favor de mi cliente,
1379
01:30:53,101 --> 01:30:56,500
con todo respeto, solicito
la liberaci�n de las costas.
1380
01:30:56,660 --> 01:30:59,280
Concedido. Las costas ser�n
de cuenta del demandante,
1381
01:30:59,281 --> 01:31:01,900
y as� lo har� constar en la sentencia.
1382
01:31:02,140 --> 01:31:05,400
Gracias, se�ores del jurado,
pueden retirarse.
1383
01:31:11,940 --> 01:31:16,300
- �Magn�fico!
- Tenemos que encontrarla.
1384
01:31:16,380 --> 01:31:18,336
- Felicidades.
- Gracias, Tim.
1385
01:31:18,620 --> 01:31:22,100
- Tienes que ir a buscarla.
- Es capaz de cortarme la cabeza.
1386
01:31:22,220 --> 01:31:26,000
- Ha estado usted magn�fico.
- Gracias.
1387
01:31:26,220 --> 01:31:28,800
�Quieres ir de una vez?
1388
01:31:36,420 --> 01:31:37,170
�Jessica!
1389
01:31:38,220 --> 01:31:40,200
�Jessica?
1390
01:31:42,820 --> 01:31:44,800
Jessica.
1391
01:31:47,740 --> 01:31:49,800
Jessica.
1392
01:31:53,100 --> 01:31:56,200
- Sotas.
- Jessica, hemos ganado.
1393
01:31:56,660 --> 01:32:00,448
Reinas... Me debes
siete mil ochocientas libras.
1394
01:32:00,820 --> 01:32:03,250
Le enviar� un cheque
ma�ana por la ma�ana.
1395
01:32:03,300 --> 01:32:05,250
- Cuando usted quiera.
- �Ha o�do lo que le he dicho?
1396
01:32:05,300 --> 01:32:08,100
Claro que lo he o�do,
no estoy sorda.
1397
01:32:08,220 --> 01:32:09,200
Gracias.
1398
01:32:09,260 --> 01:32:11,500
- No parece muy sorprendida.
- No lo estoy.
1399
01:32:11,780 --> 01:32:14,200
- �Sab�a que ganar�amos?
- Naturalmente.
1400
01:32:14,220 --> 01:32:16,600
�Y sabe lo cerca que ha estado
de estropearlo todo?
1401
01:32:16,700 --> 01:32:18,750
- �Estropearlo?
- Ha sido una suerte que sir Arthur...
1402
01:32:18,800 --> 01:32:22,000
...estaba all� para arreglar lo que
usted hab�a desarreglado.
1403
01:32:22,020 --> 01:32:26,300
S�, inspir�ndose en m�, se ha elevado
a las m�s altas cumbres de la ret�rica.
1404
01:32:26,380 --> 01:32:29,338
Ya lo creo, jam�s le hab�a
o�do hablar con tanta elocuencia.
1405
01:32:29,540 --> 01:32:32,000
En cuanto a usted, su comportamiento
ha dejado mucho que desear.
1406
01:32:32,020 --> 01:32:35,100
- �Por qu� me dice eso?
- Porque no sigui� sus instrucciones.
1407
01:32:35,260 --> 01:32:37,300
George, quiero preguntarle algo.
1408
01:32:37,380 --> 01:32:41,990
Si hubiera seguido sus
instrucciones y me hubiera...
1409
01:32:41,991 --> 01:32:46,600
...quedado sentadita como
una ni�a de 95 a�os,
1410
01:32:46,660 --> 01:32:49,200
�cree que habr�a sido lo mismo?
1411
01:32:49,540 --> 01:32:52,000
�Cree que le habr�a
inspirado esa elocuencia?
1412
01:32:52,180 --> 01:32:54,300
Corr�jame si me equivoco.
1413
01:32:54,500 --> 01:32:59,800
No corr�amos m�s peligro de perder,
si hago lo que �l me aconsej�?
1414
01:33:00,020 --> 01:33:02,000
- iEs usted el demonio!
- �C�mo?
1415
01:33:02,060 --> 01:33:04,300
- Usted lo hizo.
- No.
1416
01:33:04,340 --> 01:33:08,450
S�, usted lo hizo, usted le proporcion�
un ser rid�culo a quien �l...
1417
01:33:08,500 --> 01:33:11,800
...pudiera atacar sin compasi�n.
Es usted una gran actriz.
1418
01:33:11,860 --> 01:33:14,818
Pero si no he pisado un
escenario desde hace 40 a�os.
1419
01:33:15,020 --> 01:33:17,400
- �D�nde est� �l?
- Aqu�, venga.
1420
01:33:20,700 --> 01:33:24,774
- Se desilusionar� cuando se lo diga.
- �Cuando se lo diga?
1421
01:33:24,800 --> 01:33:27,200
Le prometo que si dice
una sola palabra de esto,
1422
01:33:27,201 --> 01:33:29,600
lo negar�, lo demandar� a usted.
1423
01:33:29,740 --> 01:33:32,493
Le denunciar�
y le retirar� mi amistad.
1424
01:33:32,620 --> 01:33:35,000
- No, si yo digo...
- Usted no dice nada.
1425
01:33:35,100 --> 01:33:38,416
Usted se calla,
usted no dice ni una palabra.
1426
01:33:50,740 --> 01:33:55,300
- Mucho me cuesta, pero le felicito.
- Gracias, Devine.
1427
01:33:55,340 --> 01:33:57,649
Admito que me cogi�
totalmente desprevenido.
1428
01:33:57,900 --> 01:34:01,800
Cuando la vi aparecer vestida
con aqu�l incre�ble...
1429
01:34:08,460 --> 01:34:10,894
Me voy, les dejo,
necesito un trago.
1430
01:34:11,260 --> 01:34:15,412
Ahogar� mis penas en alcohol,
y usted no beba mucho champ�n.
1431
01:34:15,660 --> 01:34:17,900
Su favorito, Dryden, dijo algo as�:
1432
01:34:17,940 --> 01:34:21,400
"Los victoriosos suelen sucumbir
ante la victoria"
1433
01:34:21,620 --> 01:34:23,700
Ya lo s�... "l�rgate Devine"
1434
01:34:25,420 --> 01:34:28,200
�Me permite?
El beso de un perdedor.
1435
01:34:28,980 --> 01:34:31,000
- Querida se�ora, adieu.
- Adieu.
1436
01:34:31,380 --> 01:34:34,500
Yo tambi�n tengo que irme,
me espera un cliente.
1437
01:34:34,580 --> 01:34:35,296
Adi�s, George.
1438
01:34:36,700 --> 01:34:39,800
- Adi�s, George, y gracias.
- Hasta pronto.
1439
01:34:44,820 --> 01:34:47,700
- He sido brutal con usted.
- No pudo evitarlo.
1440
01:34:47,820 --> 01:34:51,000
- �Lo dice de verdad?
- No ten�a m�s remedio.
1441
01:34:51,180 --> 01:34:56,000
- �Lo comprende, entonces?
- S�, s�, lo comprendo.
1442
01:34:56,220 --> 01:35:00,300
Al final, me vi en el dilema de elegir
entre su dignidad y su fortuna.
1443
01:35:00,380 --> 01:35:03,190
No encontraba manera de
conservar ambas,
1444
01:35:03,191 --> 01:35:06,000
y entonces pens� que...
1445
01:35:06,220 --> 01:35:09,600
que su dignidad habr�a sido
demasiado cara, �40.000 libras!
1446
01:35:09,660 --> 01:35:11,450
- 50, tiene raz�n.
- �Cincuenta?
1447
01:35:11,500 --> 01:35:16,000
Hizo justo lo que ten�a que
hacer y lo hizo de manera brillante.
1448
01:35:16,620 --> 01:35:18,900
�Estuvo usted maravilloso!
1449
01:35:19,000 --> 01:35:21,700
Como me alegra o�rle decir
eso. Porque hubiera...
1450
01:35:21,701 --> 01:35:24,400
...sido espantoso que
usted o alguien dijera:
1451
01:35:24,500 --> 01:35:28,400
S�, consigui� que ganara el juicio,
pero... �a qu� precio!
1452
01:35:28,460 --> 01:35:31,577
Parec�a como si �l mismo
estuviera intentando castigarla.
1453
01:35:31,780 --> 01:35:34,600
Era como si �l
hubiese querido vengarse,
1454
01:35:34,650 --> 01:35:36,650
por lo que ella le hizo
hace tantos a�os.
1455
01:35:36,700 --> 01:35:40,600
Aunque as� fuera, habr�a sido justo.
Le hice sufrir mucho una vez.
1456
01:35:40,620 --> 01:35:42,800
Y no fui la �nica, �verdad?
1457
01:35:42,980 --> 01:35:46,893
Su querida madre muri� muy joven,
cuando usted era un ni�o peque�o.
1458
01:35:47,140 --> 01:35:51,200
Es cierto... siempre he tenido
mala suerte con las mujeres.
1459
01:35:51,300 --> 01:35:54,337
Y luego, su t�a, aquella a
la que usted quer�a tanto.
1460
01:35:54,540 --> 01:35:57,250
- T�a Elody.
- S�, la que se fug� con un polic�a.
1461
01:35:57,300 --> 01:35:59,575
Un Polic�a Montado,
yo ten�a 14 a�os.
1462
01:35:59,980 --> 01:36:04,100
S�, una etapa muy dif�cil. Yo estaba
empezando a cambiar la voz,
1463
01:36:04,380 --> 01:36:06,000
- A esa edad...
- Claro.
1464
01:36:06,020 --> 01:36:08,600
Y adem�s, aquella novia
de mi infancia...
1465
01:36:08,660 --> 01:36:11,980
con quien todos pensaban que me casar�a,
1466
01:36:11,981 --> 01:36:15,300
enferm� de un virus raro y tuvo
que irse a Italia a reponerse.
1467
01:36:15,460 --> 01:36:18,900
Se cur� tan pronto, que ingres�
en un convento en agradecimiento.
1468
01:36:18,940 --> 01:36:22,000
- Incre�ble.
- S�, teniendo en cuenta...
1469
01:36:22,050 --> 01:36:24,000
...que ni siquiera era cat�lica.
1470
01:36:24,140 --> 01:36:27,600
Luego a los 20 a�os, ser...
1471
01:36:28,140 --> 01:36:30,017
Ser enga�ado
por Jessica Jerold.
1472
01:36:33,420 --> 01:36:36,000
Enga�ado por Jessica Jerold...
1473
01:36:36,600 --> 01:36:38,900
Parece la letra de una canci�n.
1474
01:36:38,980 --> 01:36:42,115
S�, �y qui�n osar�a decir
que usted no ten�a derecho...
1475
01:36:42,116 --> 01:36:45,250
...a resarcirse
de lo que hab�a perdido?
1476
01:36:45,300 --> 01:36:47,655
�Eso es despreciable,
parece una venganza!
1477
01:36:47,980 --> 01:36:50,250
A veces, una peque�a
venganza alivia mucho.
1478
01:36:50,300 --> 01:36:55,000
- Por favor, yo no soy as�.
- No, por supuesto que no.
1479
01:37:00,420 --> 01:37:03,060
Espere, lo que acaba
de decir sobre...
1480
01:37:03,061 --> 01:37:05,700
...lo de mi madre y todo
lo dem�s, �c�mo lo sab�a?
1481
01:37:06,860 --> 01:37:08,700
- Me lo habr� dicho usted.
- �Cuando?
1482
01:37:08,940 --> 01:37:11,500
�Cuando? Pues...
1483
01:37:11,580 --> 01:37:16,450
...cuando fui a su casa
el otro d�a, usted...
1484
01:37:16,500 --> 01:37:19,200
�Fue hace 40 a�os, en Toronto!
1485
01:37:19,860 --> 01:37:22,100
- �Est� seguro?
- Absolutamente.
1486
01:37:22,740 --> 01:37:28,000
- Lo recuerda, �verdad?
- S�, me parece que s�.
1487
01:37:28,380 --> 01:37:31,975
�Y cu�ndo empez� a recordar?
�O lo ha recordado siempre?
1488
01:37:32,180 --> 01:37:36,298
- Desde la primera vez.
- No, no, de verdad.
1489
01:37:36,860 --> 01:37:38,800
�Cu�ndo, entonces?
1490
01:37:38,820 --> 01:37:44,000
No estoy segura, detalles
sueltos, aqu� y all�.
1491
01:37:44,220 --> 01:37:47,400
�Qu� es lo que recuerda en
este instante, ahora?
1492
01:37:47,980 --> 01:37:50,000
Se quedar�a sorprendido.
1493
01:37:50,260 --> 01:37:52,700
- Toronto.
- El teatro Princess.
1494
01:37:53,100 --> 01:37:56,200
- La puerta del escenario...
- Usted llevaba una chaqueta...
1495
01:37:56,250 --> 01:38:00,250
muy ajustada,
ten�a el pelo alborotado,
1496
01:38:00,300 --> 01:38:03,400
se despein� al quitarse el
sombrero, cuando yo sal�.
1497
01:38:03,580 --> 01:38:05,800
�Le parec� rid�culo?
1498
01:38:06,140 --> 01:38:11,200
Me pareci� uno de los j�venes m�s
divertidos y encantadores que...
1499
01:38:11,940 --> 01:38:14,100
...que hab�a conocido en mi vida.
1500
01:38:15,180 --> 01:38:19,600
- �Era usted adorable!
- �Qu� m�s recuerda?
1501
01:38:20,700 --> 01:38:25,000
�Que qu� m�s? Tal vez cuando
lo haya recordado todo...
1502
01:38:25,420 --> 01:38:27,500
usted empezar� a olvidarlo.
1503
01:38:28,860 --> 01:38:31,100
- Jessi...
- Glanvi...
1504
01:38:31,540 --> 01:38:35,000
Eres la �nica persona a quien he
consentido que me llamara as�.
1505
01:38:35,700 --> 01:38:38,200
Soy la �nica
que lo dec�a con amor.
1506
01:38:39,740 --> 01:38:43,150
- �Por qu� me abandonaste?
- �Pero si fuiste t�...!
1507
01:38:43,200 --> 01:38:45,400
- ...quien me abandon�.
- Te marchaste.
1508
01:38:45,450 --> 01:38:46,800
- �T� me lo pediste!
- �Yo?
1509
01:38:46,940 --> 01:38:49,000
Yo te seguir�a,
me reunir�a contigo.
1510
01:38:49,060 --> 01:38:51,330
Al cabo de un a�o. Un a�o
a esa edad es una eternidad.
1511
01:38:51,331 --> 01:38:53,600
Te ped� que no me dejaras,
te supliqu� que me tuvieras a tu lado.
1512
01:38:53,620 --> 01:38:58,300
- No ten�a dinero.
- Eso no me importaba.
1513
01:38:58,820 --> 01:39:02,700
S� te importaba,
ya lo creo que te importaba.
1514
01:39:05,900 --> 01:39:08,200
Es verdad.
1515
01:39:09,620 --> 01:39:12,100
Sent�a horror por la pobreza.
1516
01:39:14,820 --> 01:39:17,635
Ten�a miedo de que no consiguieses
alcanzar lo que deseabas...
1517
01:39:17,636 --> 01:39:20,450
...y de encontrarnos con
media docena de hijos.
1518
01:39:20,540 --> 01:39:24,100
En un oscuro apartamento y de
odiarnos mutuamente como,
1519
01:39:24,140 --> 01:39:27,700
al final, les ocurri�
a mi padre y a mi madre.
1520
01:39:31,860 --> 01:39:36,900
Tal vez podamos olvidar eso, no
importa lo que nos haya ocurrido.
1521
01:39:37,060 --> 01:39:40,300
Estamos aqu�, seguimos existiendo,
hemos sobrevivido.
1522
01:39:40,420 --> 01:39:43,500
- Como dos reliquias.
- Es posible.
1523
01:39:44,980 --> 01:39:47,500
Pero tenemos tiempo, todav�a.
1524
01:39:51,420 --> 01:39:54,000
�Vienes?
1525
01:40:00,780 --> 01:40:03,840
Disc�lpeme, espero que no me
considere demasiado atrevido,
1526
01:40:03,841 --> 01:40:06,900
pero la he visto actuar esta noche y
me ha parecido una actriz admirable.
1527
01:40:06,980 --> 01:40:11,300
- No me pod�a quedar sin dec�rselo.
- Es usted muy amable.
1528
01:40:11,380 --> 01:40:16,400
�De veras? �Podr�a cenar conmigo
esta noche? Detesto cenar solo.
1529
01:40:16,540 --> 01:40:17,800
- �Considerarla?
- S�.
1530
01:40:17,860 --> 01:40:19,200
- �Me encantar�a!
- �De verdad?
1531
01:40:19,220 --> 01:40:21,800
- Donde haya violines.
- �Habr� violines!
1532
01:40:21,940 --> 01:40:24,700
- Pero no Gulash.
- Eso no lo dijiste.
1533
01:40:25,340 --> 01:40:27,500
Pues deb� haberlo dicho.
1534
01:40:27,980 --> 01:40:29,400
Glanville-Jones.
1535
01:40:29,460 --> 01:40:31,500
- �Con gui�n?
- S�, con gui�n.
1536
01:40:31,620 --> 01:40:35,000
Me gustan los guiones, inspiran
confianza... Jessi Jerold.
1537
01:40:35,060 --> 01:40:37,016
Lo s�, lo he le�do en
el programa.
1538
01:40:37,380 --> 01:40:39,900
- �Bueno, qu�? �Comenzamos?
- �Comenzamos?
1539
01:40:40,020 --> 01:40:44,000
S�, un nuevo comienzo.
Volver a empezar.
1540
01:40:47,220 --> 01:40:51,900
Espera un momento,
tienes el pelo alborotado.
1541
01:40:56,020 --> 01:40:58,200
As� est� mejor.
1542
01:40:58,660 --> 01:41:00,900
Te pido que
envejezcas junto a m�.
1543
01:41:02,140 --> 01:41:05,000
Porque lo mejor a�n ha de venir.
1544
01:41:06,620 --> 01:41:09,700
- �Dryden?
- Brownie.
1545
01:41:12,340 --> 01:41:15,300
S�, acepto.
131264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.