All language subtitles for Amor entre ruinas( 1975)(Dual+Subt.)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,500 --> 00:02:30,800 - Se ha puesto perdido, se�or. - No importa, �han llegado ya? 2 00:02:30,801 --> 00:02:33,400 - �Qui�nes? - El se�or Druce y su cliente. 3 00:02:33,700 --> 00:02:35,500 - La se�ora Medlicott. - S�. 4 00:02:35,501 --> 00:02:37,620 - �Est� ella aqu�? - No, no est�, a�n no. 5 00:02:37,621 --> 00:02:39,292 - Son m�s de las cuatro. - Se habr�n retrasado. 6 00:02:39,620 --> 00:02:41,600 Menos mal, tambi�n yo llego tarde. 7 00:02:42,540 --> 00:02:45,060 Esperaba tener tiempo para estudiar el informe de Druce. 8 00:02:45,061 --> 00:02:48,340 A ver si, por lo menos, lo tengo para lavarme las manos. 9 00:02:48,341 --> 00:02:50,380 Yo puedo entretenerlos, se�or, hasta que usted est�... 10 00:02:50,381 --> 00:02:52,600 - No, no, ni lo piense. - Entonces, se�or... 11 00:02:52,620 --> 00:02:54,800 H�gales pasar en cuanto lleguen, no quiero que se demoren... 12 00:02:54,801 --> 00:02:56,850 ...ni un s�lo instante, �me ha comprendido? 13 00:02:56,900 --> 00:02:58,729 - Muy bien, se�or. - Ni un s�lo instante. 14 00:02:58,980 --> 00:03:00,900 Cre� haberle dicho que la doncella deb�a limpiar... 15 00:03:00,940 --> 00:03:02,700 ...hoy esto con especial cuidado. 16 00:03:02,780 --> 00:03:04,900 Lo hizo, se�or, ha tardado m�s que de costumbre. 17 00:03:05,060 --> 00:03:09,000 Pues lo veo igual que siempre, y me hubiera gustado, no s�... 18 00:03:09,260 --> 00:03:10,900 - Se�or. - No, nada. 19 00:03:10,940 --> 00:03:14,300 - �Esperaba encontrarla diferente? - No s� lo que esperaba. 20 00:03:14,700 --> 00:03:16,550 Esta maldita peluca est� arruinando mi pelo o... 21 00:03:16,551 --> 00:03:18,400 ...lo que me queda de �l. 22 00:03:18,500 --> 00:03:21,900 En el lugar donde la gran ciudad se ergu�a, 23 00:03:21,980 --> 00:03:25,400 ...el campo ni siquiera muestra un �rbol, Brownie. 24 00:03:25,940 --> 00:03:29,300 - �Se encuentra bien, sir Arthur? - �Por qu�, no tengo buen aspecto? 25 00:03:29,301 --> 00:03:30,449 Oh, s�, muy bueno. 26 00:03:30,620 --> 00:03:32,929 �Qu� ocurre? �Me nota algo extra�o? 27 00:03:33,660 --> 00:03:36,000 iMaiden, ah� est�n! 28 00:03:54,260 --> 00:03:59,000 Vaya, ella... Ah� est�. 29 00:04:00,180 --> 00:04:03,132 - �Dec�a, se�or? - Ya est�n aqu�, vaya a recibirles. 30 00:04:04,020 --> 00:04:06,409 Dese prisa, hombre de Dios, dese prisa. 31 00:04:06,700 --> 00:04:09,900 Maiden, el informe de Druce... �d�nde est�? 32 00:04:10,020 --> 00:04:13,732 - Sobre su escritorio, se�or. - P�ngalo donde se vea bien, �quiere? 33 00:04:14,220 --> 00:04:17,900 Y... �bralo, como si hubiera estado estudi�ndolo. 34 00:04:18,200 --> 00:04:20,610 Dese prisa, hombre, por favor. 35 00:04:28,180 --> 00:04:30,855 - �Ya est� enterado de todo? - S�, pero... 36 00:04:43,620 --> 00:04:45,800 Adelante. 37 00:04:46,500 --> 00:04:49,860 - Buenas tardes, Arthur. - iOh, por fin han llegado! 38 00:04:49,861 --> 00:04:50,800 Hola, George. 39 00:04:50,860 --> 00:04:53,700 �C�mo est�s? No nos hemos retrasado mucho, �verdad? 40 00:04:53,740 --> 00:04:56,254 - S�lo unos minutos. - No tiene importancia, pasen, pasen. 41 00:04:56,460 --> 00:04:58,735 Gracias, Maiden, le llamar� si le necesito. 42 00:04:59,420 --> 00:05:02,700 Me alegro de verte, nos ha costado mucho venir desde Reichen Park. 43 00:05:02,780 --> 00:05:06,540 - El tr�fico ahora es tremendo. - Por favor, no te disculpes. 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,900 No se est� disculpando, est� explic�ndose. 45 00:05:08,940 --> 00:05:11,600 Se�ora Medlicott , Sir Arthur Glanville-Jones. 46 00:05:11,620 --> 00:05:14,000 Sir Arthur, se�ora Jessica Medlicott. 47 00:05:14,100 --> 00:05:16,500 �C�mo est�? 48 00:05:17,940 --> 00:05:20,200 He... he... dicho que... �c�mo est�? 49 00:05:20,220 --> 00:05:24,900 - Ah, muy bien, se�ora. �Y usted? - Ya me ve. 50 00:05:26,100 --> 00:05:29,400 - �Podemos sentarnos? - S�, lo recuerdo. 51 00:05:29,800 --> 00:05:32,700 - �Qu�? - �Qu� estaba diciendo? 52 00:05:33,700 --> 00:05:36,980 Pues ha dicho: S�, lo recuerdo. �Qu� recuerda? 53 00:05:36,981 --> 00:05:39,016 Es curioso, se me ha ido de la cabeza. 54 00:05:40,020 --> 00:05:42,800 - No importa, ya volver�. - �Usted cre�? 55 00:05:42,940 --> 00:05:45,170 Qu� horror, se me ha mojado la falda! 56 00:05:45,200 --> 00:05:47,337 S�, claro que volver�. 57 00:05:48,900 --> 00:05:52,400 - No parece que oiga muy bien. - Perdone, �c�mo dice? 58 00:05:52,700 --> 00:05:55,300 L�stima, cu�nto lo siento. Por favor, ac�rquese al fuego, 59 00:05:55,301 --> 00:05:57,900 Maiden le traer� una taza de t�. 60 00:05:57,940 --> 00:06:00,900 - No, gracias, ya he tomado el t�. - Si�ntese, se�ora. 61 00:06:01,100 --> 00:06:02,700 Gracias. 62 00:06:03,420 --> 00:06:07,400 �Querr�a darme su sombrero? Si me permite, yo me lo llevar�. 63 00:06:09,180 --> 00:06:13,500 - �Por qu�? �No le gusta? - Oh, s�, s�, es encantador. 64 00:06:13,580 --> 00:06:16,190 Lo que ocurre, es que tal vez est� mojado, 65 00:06:16,191 --> 00:06:18,800 y adem�s, me... me impide ver bien su cara. 66 00:06:18,900 --> 00:06:21,200 Y usted quiere ver mis reacciones, 67 00:06:21,201 --> 00:06:23,500 para saber con qu� clase de mujer va a tratar. 68 00:06:23,540 --> 00:06:24,950 S�, exacto. 69 00:06:25,000 --> 00:06:27,800 Pues tenga paciencia, porque hay tres alfileres. 70 00:06:27,980 --> 00:06:31,900 - �Puedo ofrecerle un... Jerez? - Puede, pero no lo aceptar�. 71 00:06:31,940 --> 00:06:34,000 �Alguna otra cosa? 72 00:06:34,060 --> 00:06:36,938 Un veredicto a mi favor, eso me encantar�a. 73 00:06:37,060 --> 00:06:39,700 Muy bien, trataremos de conseguirlo, �verdad, George? 74 00:06:39,740 --> 00:06:41,600 George, si�ntate. 75 00:06:41,700 --> 00:06:44,100 Ya est�... �Y bien? 76 00:06:45,140 --> 00:06:47,200 �Qu� le parezco? 77 00:06:47,220 --> 00:06:50,895 �Tengo aspecto de ser una mujer que seduce a menores... 78 00:06:51,000 --> 00:06:53,300 como han publicado algunos peri�dicos? 79 00:06:54,060 --> 00:06:54,890 Su aspecto es... 80 00:06:56,740 --> 00:07:01,300 - �S�? - Usted sabe c�mo es. 81 00:07:02,460 --> 00:07:05,293 Si ha pretendido decirme un cumplido, 82 00:07:06,220 --> 00:07:09,200 me parece de lo m�s... ambiguo. �Qu� ha querido decir? 83 00:07:10,020 --> 00:07:13,100 "A�n a mi edad, tan lejos del amor,... 84 00:07:13,620 --> 00:07:17,100 el poder de la belleza, yo recuerdo." 85 00:07:17,540 --> 00:07:20,300 - Eso est� mejor. - Eso es de Dryden. 86 00:07:20,540 --> 00:07:22,800 - Tenga, mi sombrero. - S�, �d�nde lo pongo? 87 00:07:22,940 --> 00:07:25,500 Le sugiero que en cualquier sitio, menos en su cabeza. 88 00:07:25,540 --> 00:07:30,100 S�, claro... George, he estado estudiando tu informe. 89 00:07:30,101 --> 00:07:31,250 Ya lo veo. 90 00:07:31,300 --> 00:07:33,700 S�, no tan detenidamente como hubiera deseado. 91 00:07:33,701 --> 00:07:35,540 He estado ocupad�simo toda la semana. 92 00:07:35,541 --> 00:07:37,300 Por el juicio del divorcio de Lord Baycross. 93 00:07:37,380 --> 00:07:40,300 - Lo s�. - Un asunto muy desagradable. 94 00:07:40,460 --> 00:07:43,300 - �Se refiere al m�o? - No, no, al de Lord Baycross. 95 00:07:43,460 --> 00:07:46,080 Lady Baycross dispar� tres veces sobre su amante, 96 00:07:46,081 --> 00:07:48,700 en el lugar m�s insospechado. 97 00:07:48,740 --> 00:07:52,100 - �D�nde exactamente? - En Trafalgar Square. 98 00:07:53,340 --> 00:07:54,489 iQu� espectacular! 99 00:07:55,620 --> 00:07:57,800 Y yo s�lo rechac� al m�o en Petwork Place. 100 00:07:57,820 --> 00:07:59,900 Estaba pensando en eso. 101 00:08:02,900 --> 00:08:06,500 Siento desilusionarle, qu� vulgaridad, �verdad? 102 00:08:09,140 --> 00:08:11,800 - �De veras? - �De veras qu�? 103 00:08:12,460 --> 00:08:14,750 �Siente desilusionarme? 104 00:08:14,800 --> 00:08:17,900 �Qu� solemne est� usted, cre� que est�bamos bromeando! 105 00:08:17,901 --> 00:08:20,800 Se equivoca, yo tomo estas cosas muy en serio. 106 00:08:20,860 --> 00:08:24,400 Oiga,... no entiendo nada, �estamos hablando de lo mismo? 107 00:08:24,660 --> 00:08:28,300 - No estoy seguro. - �Me he saltado un cap�tulo? 108 00:08:28,500 --> 00:08:31,000 Creo que he perdido el hilo. 109 00:08:31,460 --> 00:08:34,600 �Hay algo que desee decirme, se�ora Medlicott? 110 00:08:35,200 --> 00:08:36,600 �Sobre qu�? 111 00:08:39,800 --> 00:08:42,000 Sobre nada. 112 00:08:43,260 --> 00:08:45,240 La se�ora Medlicott comprende... 113 00:08:45,241 --> 00:08:47,200 ...que te ver�s obligado a hacerle ciertas preguntas. 114 00:08:47,220 --> 00:08:50,600 S�,... estoy preparada. 115 00:08:52,460 --> 00:08:54,680 Tengo la sensaci�n de que est� a punto... 116 00:08:54,681 --> 00:08:56,900 ...de decirme que me conoce. 117 00:08:56,940 --> 00:08:58,400 - �Qu� le conozco? - S�. 118 00:08:58,460 --> 00:09:01,100 - Pero no le conozco, �verdad? - �Ah, no? 119 00:09:01,140 --> 00:09:04,894 No s� de qu�,... yo nunca he tenido que ver con la ley. 120 00:09:05,020 --> 00:09:07,850 Es posible que me haya visto en Petwork Place. 121 00:09:07,900 --> 00:09:10,653 Vivo muy cerca, tanto que veo su casa desde mi ventana. 122 00:09:10,860 --> 00:09:11,895 - �Ah, s�? - S�. 123 00:09:12,500 --> 00:09:15,660 iQu� curioso! No,... conozco a muy poca gente en Petwork Place. 124 00:09:15,661 --> 00:09:18,820 Y en cualquier otra parte, la verdad. 125 00:09:18,821 --> 00:09:21,050 S� muy bien que prefiere la vida tranquila. 126 00:09:21,100 --> 00:09:23,200 Cuando me mud� a mi nueva casa, 127 00:09:23,201 --> 00:09:25,300 en abril, me tom� la libertad de ir a visitarla. 128 00:09:25,380 --> 00:09:27,894 Me dijeron que usted no recib�a y dej� mi tarjeta. 129 00:09:28,020 --> 00:09:30,600 Pero, infortunadamente, no me respondi�. 130 00:09:30,860 --> 00:09:33,430 He llevado luto durante los �ltimos a�os, 131 00:09:33,431 --> 00:09:36,000 por la muerte de mi marido, Geils Medlicott. 132 00:09:36,220 --> 00:09:40,200 Recibo a muy poca gente. Es decir, no recibo a nadie. 133 00:09:41,020 --> 00:09:43,800 Perdone, pero no recuerdo haber visto su tarjeta. 134 00:09:43,860 --> 00:09:46,280 De haber sido as�, me habr�a preguntado ... 135 00:09:46,281 --> 00:09:48,700 ... a qu� se deb�a su visita. 136 00:09:49,940 --> 00:09:52,320 S� muy bien que est� usted en la cumbre ... 137 00:09:52,321 --> 00:09:54,700 ... de su profesi�n. George Druce me lo ha dicho. 138 00:09:55,260 --> 00:09:58,250 El mejor abogado del Imperio, en mi modesta opini�n. 139 00:09:58,300 --> 00:10:01,800 S�, pero a�n as�... a pesar de todo,... 140 00:10:02,340 --> 00:10:05,300 usted es un extra�o para m�. 141 00:10:06,340 --> 00:10:09,940 Lo siento,... cre� que nos hab�amos conocido. 142 00:10:10,000 --> 00:10:11,600 �Cu�ndo? 143 00:10:12,900 --> 00:10:16,800 Hace mucho tiempo. Mucho tiempo. 144 00:10:22,380 --> 00:10:25,200 �D�nde? 145 00:10:25,740 --> 00:10:30,500 - �No lo recuerda? - No,... creo que se equivoca. 146 00:10:30,501 --> 00:10:31,660 No, no. 147 00:10:31,661 --> 00:10:34,000 - Me confunde con otra persona. - Imposible. 148 00:10:34,060 --> 00:10:37,500 Bueno, si no quiere decirme cu�ndo fue o d�nde... 149 00:10:38,700 --> 00:10:42,200 No importa,... ya lo recordar�. 150 00:10:42,740 --> 00:10:47,060 - �Pero qu� cruel es! - Mientras tanto, tal vez... 151 00:10:47,061 --> 00:10:50,100 S�, empecemos con el interrogatorio. 152 00:10:50,150 --> 00:10:52,175 S�, como no. Bien, este caso es... 153 00:10:52,176 --> 00:10:54,200 ...extremadamente dif�cil, muy complicado. 154 00:10:54,220 --> 00:10:57,000 �Por qu� lo dice? Tengo entendido que esa demanda es muy corriente. 155 00:10:57,001 --> 00:10:58,850 �Incumplimiento de promesas? 156 00:10:58,851 --> 00:11:00,700 S�, es muy corriente cuando lo hace una mujer. 157 00:11:00,701 --> 00:11:02,697 Hubo una �poca en que los tribunales... 158 00:11:02,698 --> 00:11:04,693 ...rebosaban de muchachas acusando a caballeros, 159 00:11:04,780 --> 00:11:07,900 de jugar con sus sentimientos, como se dice vulgarmente. 160 00:11:07,940 --> 00:11:12,000 Pero este caso es distinto, y tan ins�lito que resulta dif�cil. 161 00:11:12,060 --> 00:11:15,530 Ateni�ndonos a la exposici�n de los hechos, 162 00:11:15,531 --> 00:11:19,000 la demanda es presentada contra una dama de... 163 00:11:19,460 --> 00:11:21,500 - ... consi... - �S�? 164 00:11:22,220 --> 00:11:27,700 De... considerable fortuna, posici�n social y de... 165 00:11:29,980 --> 00:11:31,700 �Y de? 166 00:11:32,220 --> 00:11:36,400 - Y de... - �Y de una cierta edad? 167 00:11:36,460 --> 00:11:39,338 De una cierta edad, muy bien expresado. 168 00:11:39,620 --> 00:11:45,200 - Por un caballero algo m�s... - �Algo m�s... joven? 169 00:11:46,220 --> 00:11:49,000 Mucho, mucho m�s joven. 170 00:11:51,300 --> 00:11:56,500 - No me ha gustado ese... "mucho, mucho", es superfluo. 171 00:11:56,550 --> 00:11:58,525 Estoy convencida de que un s�lo "mucho"... 172 00:11:58,526 --> 00:12:00,500 ... hubiera sido m�s que suficiente. 173 00:12:00,501 --> 00:12:01,700 Perdone. 174 00:12:01,780 --> 00:12:05,490 Adem�s, la ocurrencia de calificar a Alfred de caballero, 175 00:12:05,491 --> 00:12:09,200 es como pretender pasar gato por liebre. 176 00:12:11,700 --> 00:12:15,675 Como suele decirse, su aspecto es tierno y apetitoso, 177 00:12:15,676 --> 00:12:19,650 pero luego resulta repugnante. 178 00:12:20,740 --> 00:12:25,100 - Era oficial del Mauritania, �verdad? - Era un contador. 179 00:12:25,140 --> 00:12:28,000 - Un ayudante de contador. - Entiendo. 180 00:12:28,140 --> 00:12:32,700 Un contador que m�s bien parece un gusano, tenaz y ambicioso. 181 00:12:32,780 --> 00:12:35,000 - Pero usted le amaba. - �Usted cre�? 182 00:12:35,060 --> 00:12:37,900 Consinti� en casarse con �l. �Tiene testigos? 183 00:12:38,060 --> 00:12:40,330 Ya lo creo que tiene testigos, 184 00:12:40,331 --> 00:12:42,600 los llev� especialmente para la ocasi�n. 185 00:12:42,620 --> 00:12:46,300 Estaba su hermana, bueno,... �sa es bastante inofensiva. 186 00:12:46,380 --> 00:12:48,900 - �Y la madre? - �sa es la arp�a. 187 00:12:50,000 --> 00:12:52,297 Y tambi�n su ama de llaves. 188 00:12:52,780 --> 00:12:55,100 - �Davis? - S�, que estaba presente. 189 00:12:55,300 --> 00:12:58,500 Davis jam�s declarar� en contra m�a. 190 00:12:58,740 --> 00:13:00,500 Pero estar� bajo juramento, se�ora. 191 00:13:00,540 --> 00:13:02,735 No esperar� que la pobre mujer cometa perjurio. 192 00:13:03,620 --> 00:13:06,410 �Y qui�n es usted, sir Arthur, para decirme lo que debo esperar? 193 00:13:06,411 --> 00:13:09,200 Y menos de uno de mis sirvientes. 194 00:13:09,220 --> 00:13:12,800 Soy su abogado, se�ora, al menos presumo que es as�. 195 00:13:12,940 --> 00:13:16,220 Lo que de verdad deseo es que esta despreciable farsa, 196 00:13:16,221 --> 00:13:19,500 acabe de la manera m�s r�pida. 197 00:13:20,000 --> 00:13:23,600 Y he de a�adir, lo m�s econ�mica posible. 198 00:13:23,860 --> 00:13:27,455 Conf�o, Sir Arthur, que en el asunto de sus honorarios, 199 00:13:27,940 --> 00:13:30,700 recuerde usted que ha sido contratado para defenderme... 200 00:13:30,740 --> 00:13:33,000 ...de la extorsi�n, no para someterme a ella. 201 00:13:33,020 --> 00:13:35,300 - Se�ora Medlicott... - C�lmate, George. 202 00:13:35,350 --> 00:13:38,650 "Y yo, salvandoos, resulto satisfecho... 203 00:13:38,780 --> 00:13:41,700 ...cont�ndome a m� mismo bien pagado." 204 00:13:41,900 --> 00:13:46,600 �Una frase para cada ocasi�n! No sea demasiado generoso... 205 00:13:47,020 --> 00:13:50,100 ...o desconfiar� de usted, es condici�n humana. 206 00:13:50,200 --> 00:13:52,400 - Reconocer� esas palabras. - �Debo reconocerlas? 207 00:13:52,420 --> 00:13:55,800 El mercader de Venecia, Porcia y Antonio. 208 00:13:58,500 --> 00:14:01,550 Le gustan mucho las citas po�ticas. 209 00:14:01,660 --> 00:14:05,830 A casi todos los abogados nos gustan las citas: La Biblia, Poes�a... 210 00:14:05,831 --> 00:14:10,000 ...el ejercicio de la profesi�n requiere de nuestra memoria. 211 00:14:22,020 --> 00:14:23,772 Me mira usted de una manera... 212 00:14:27,000 --> 00:14:28,773 No ha contestado mi pregunta. 213 00:14:29,700 --> 00:14:32,000 �Le amaba? 214 00:14:32,700 --> 00:14:34,200 �A qui�n? 215 00:14:34,540 --> 00:14:38,010 Lo sabe perfectamente. Al menos le hizo creer que le amaba. 216 00:14:38,660 --> 00:14:40,200 Eso tendr� que probarlo. 217 00:14:41,420 --> 00:14:43,456 Considere que era un joven que la amaba, 218 00:14:44,620 --> 00:14:46,500 y cre�a que usted le amaba a �l. 219 00:14:48,940 --> 00:14:52,000 No le comprendo, �a qu� viene esa presunci�n? 220 00:14:52,260 --> 00:14:55,100 - Lo prometi�. - �Promet�, qu�? 221 00:14:56,100 --> 00:14:58,000 - Que siempre... - �Siempre? 222 00:15:00,700 --> 00:15:03,700 Prometi� que nunca... 223 00:15:04,940 --> 00:15:08,000 - No entiendo nada de lo que dice. - Arthur. 224 00:15:08,260 --> 00:15:11,000 - �De qu� estar� hablando? - �Arthur! 225 00:15:13,940 --> 00:15:16,000 �Qu� ocurre? 226 00:15:16,300 --> 00:15:20,600 Promet� que siempre, promet� que nunca,... Su cabeza no rige. 227 00:15:20,820 --> 00:15:24,400 - �Te encuentras bien? - S�, s�, muy bien. 228 00:15:24,420 --> 00:15:27,500 Dej� volar mis pensamientos. �Qu�? 229 00:15:28,300 --> 00:15:32,900 Dios m�o, admito que soy culpable, comet� el delito de distraerme. 230 00:15:34,740 --> 00:15:39,000 En un abogado, la distracci�n es una calamidad. 231 00:15:39,020 --> 00:15:40,897 Imperdonable, que me corten la cabeza. 232 00:15:41,060 --> 00:15:44,655 No me gustan las calamidades, Sir Arthur, ya no, ahora no. 233 00:15:45,220 --> 00:15:48,800 - A nadie le gustan, se�ora. - A m� me gustaban. 234 00:15:49,540 --> 00:15:52,300 Cuando Geils muri�, y hasta mucho despu�s, 235 00:15:52,340 --> 00:15:54,400 me fascinaban los desastres. 236 00:15:54,420 --> 00:15:58,060 Todas las ma�anas, al desayunar, buscaba... 237 00:15:58,061 --> 00:16:01,700 ...en los peri�dicos noticias de cat�strofes. 238 00:16:01,820 --> 00:16:04,410 �Y por qu� no? Mi mundo, el �nico mundo... 239 00:16:04,411 --> 00:16:07,000 ...que yo conoc�a, hab�a sido destruido, 240 00:16:07,020 --> 00:16:11,400 convertido en ruinas. �Por qu� seguir�an existiendo otros mundos? 241 00:16:11,900 --> 00:16:14,600 Me consolaban las calamidades ajenas. 242 00:16:15,260 --> 00:16:18,000 Conozco el dolor y la amargura de la soledad. 243 00:16:18,140 --> 00:16:20,000 Con el tiempo, la amargura desaparece... 244 00:16:20,060 --> 00:16:22,449 ...y uno puede enfrentarse con la soledad y aceptarla. 245 00:16:22,620 --> 00:16:24,100 No siempre. 246 00:16:25,220 --> 00:16:28,660 Considero que mi relaci�n con Alfred Pratt y su familia, 247 00:16:28,661 --> 00:16:32,100 ha sido la �ltima amarga experiencia de la calamidad. 248 00:16:32,260 --> 00:16:35,800 El d�a que le escrib� rompiendo aquel rid�culo compromiso, 249 00:16:35,860 --> 00:16:39,819 justo cuando me sent� a escribir la carta, 250 00:16:39,980 --> 00:16:43,465 supe que ya no ten�a nada que temer, que todo el dolor... 251 00:16:43,466 --> 00:16:46,950 ...y la angustia por la muerte de Geils estaban superados. 252 00:16:47,020 --> 00:16:48,578 A partir de entonces,... 253 00:16:50,860 --> 00:16:56,400 lo �nico que deseo es tranquilidad, estar muy, muy tranquila. 254 00:16:56,980 --> 00:16:59,990 Y vivir los a�os que me queden de vida, 255 00:16:59,991 --> 00:17:03,000 de la manera m�s serena y apacible que pueda. 256 00:17:03,140 --> 00:17:04,700 �Arthur! 257 00:17:08,020 --> 00:17:11,310 Muy revelador, pero le aconsejo que no cuente... 258 00:17:11,311 --> 00:17:14,600 ...esa historia a los miembros del jurado. 259 00:17:16,180 --> 00:17:18,500 �Por qu� no? Es la verdad. 260 00:17:19,420 --> 00:17:23,100 En los tribunales ingleses hay dos clases de verdad. 261 00:17:23,340 --> 00:17:26,750 La verdad tal como es relatada, y la verdad tal como es o�da. 262 00:17:26,860 --> 00:17:30,930 Un caballero, cuya posici�n social no fuera distinta de la suya, 263 00:17:30,931 --> 00:17:32,965 podr�a escuchar esa explicaci�n, 264 00:17:32,966 --> 00:17:35,000 comprenderla y hasta simpatizar con ella. 265 00:17:35,140 --> 00:17:38,496 Pero un jurado de clase diferente a la suya, 266 00:17:39,000 --> 00:17:41,100 probablemente m�s baja, 267 00:17:41,340 --> 00:17:45,170 sacudir� la cabeza y pensar�: Esta se�ora... 268 00:17:45,171 --> 00:17:49,000 ...ha utilizado al pobre muchacho para sus propios fines, 269 00:17:49,140 --> 00:17:52,400 y luego le ha abandonado aduciendo razones vagas. 270 00:17:52,460 --> 00:17:55,730 Aburrimiento, cansancio y... 271 00:17:55,731 --> 00:17:59,000 le conceder� las 40.000 libras que, seg�n George Druce, 272 00:17:59,140 --> 00:18:00,459 - ...pide su abogado. - Cincuenta. 273 00:18:01,900 --> 00:18:06,000 - �Cincuenta? - S�, cincuenta. iMaldita sea! 274 00:18:07,100 --> 00:18:11,173 30.000 en compensaci�n de da�os y 20.000 en calidad de punici�n. 275 00:18:11,300 --> 00:18:15,600 - iPor Dios, 50.000 libras! - Tiene que repetir la cifra. 276 00:18:15,820 --> 00:18:20,500 - �Jessica! - Mis sales, por favor, George. 277 00:18:20,700 --> 00:18:23,419 �Abro una ventana? 278 00:18:23,940 --> 00:18:27,750 �Con este tiempo? �Quiere que coja una pulmon�a? No, gracias. 279 00:18:27,820 --> 00:18:30,400 - iQu� porquer�a! - �Mejor? 280 00:18:30,540 --> 00:18:33,000 No obtendr� ni un penique de mi dinero. 281 00:18:33,020 --> 00:18:37,200 - Alfred quiz� acepte menos... - He dicho que ni un penique. 282 00:18:37,220 --> 00:18:39,200 Tenemos que evitar la notoriedad. 283 00:18:39,400 --> 00:18:42,300 Detesto la notoriedad, estimo mucho mi vida privada, 284 00:18:42,340 --> 00:18:44,600 pero no pienso someterme a un estafador. 285 00:18:44,700 --> 00:18:50,400 Debe saber que si pierde el litigio, tendr� que pagar, adem�s, las costas. 286 00:18:50,500 --> 00:18:54,500 - �Qui�n habla aqu� de perder? - Debo prevenirle que,... 287 00:18:54,550 --> 00:18:57,700 Alfred Pratt, ha contratado a uno de los m�s sagaces... 288 00:18:57,780 --> 00:19:00,600 ...abogados de Inglaterra para que le represente en el juicio. 289 00:19:00,620 --> 00:19:02,300 Me he enterado esta ma�ana, Devine, �no es eso? 290 00:19:02,380 --> 00:19:03,600 - S�. - �Devine? 291 00:19:03,650 --> 00:19:04,700 Mala suerte. 292 00:19:04,780 --> 00:19:07,300 - S�, muy mala suerte. - �Por qu�? 293 00:19:07,460 --> 00:19:08,800 �De qu� est�n hablando? 294 00:19:08,820 --> 00:19:12,010 John Frances Devine, a quien se le conoce... 295 00:19:12,011 --> 00:19:15,200 ...en la profesi�n como "San Juan el Divino". 296 00:19:15,300 --> 00:19:17,700 Porque es un temible oponente. 297 00:19:17,980 --> 00:19:21,000 - Angloirland�s. - Un individuo un tanto vulgar. 298 00:19:21,020 --> 00:19:25,100 S�, por esa raz�n, los jurados, lo prefieren a �l antes que a m�. 299 00:19:25,180 --> 00:19:29,100 As� que, preferir�n a su cliente antes que a usted. 300 00:19:29,180 --> 00:19:32,500 - �Y eso por qu�? - Porque usted es una dama... 301 00:19:32,550 --> 00:19:36,500 ...con m�s dinero del que ellos ver�n en toda su vida. 302 00:19:36,540 --> 00:19:40,818 Y porque la idea del pobre e indefenso Alfred Pratt, 303 00:19:41,100 --> 00:19:43,600 priv�ndola de una importante suma, 304 00:19:43,700 --> 00:19:46,500 tiene todos los ingredientes de una leyenda popular. 305 00:19:46,540 --> 00:19:50,600 �xito instant�neo, hacerse rico sin tener que trabajar... 306 00:19:50,620 --> 00:19:53,500 Es como ganar una fortuna a la loter�a. 307 00:19:53,580 --> 00:19:56,490 Para ellos, esto hace que sus propias esperanzas, 308 00:19:56,491 --> 00:19:59,400 parezcan algo m�s f�ciles de alcanzar. 309 00:19:59,460 --> 00:20:04,600 Yo tambi�n he atesorado tristes esperanzas. 310 00:20:05,620 --> 00:20:07,736 Y conozco muy bien la pobreza. 311 00:20:08,540 --> 00:20:11,770 Procedo de una excelente familia, es verdad, 312 00:20:11,771 --> 00:20:15,000 muy orgullosa y muy, muy pobre. 313 00:20:15,540 --> 00:20:18,470 Cuando yo ten�a seis a�os, mi padre, que trabajaba en... 314 00:20:18,471 --> 00:20:21,400 ...la Compa��a de las Indias Orientales, tuvo que ir a Bangalore. 315 00:20:21,540 --> 00:20:24,400 A todos les pareci� extremadamente rom�ntico. 316 00:20:24,420 --> 00:20:27,060 A las dos semanas muri� de disenter�a, 317 00:20:27,061 --> 00:20:29,700 lo que les pareci� mucho menos rom�ntico. 318 00:20:29,940 --> 00:20:32,600 Mi madre y yo casi perecimos de hambre. 319 00:20:33,300 --> 00:20:36,950 Lo �nico que me mantuvo viva durante los a�os de mi infancia, 320 00:20:36,951 --> 00:20:40,600 fueron los sue�os de convertirme en una gran actriz. 321 00:20:41,140 --> 00:20:44,775 Con una suite en el Claridge, 322 00:20:44,776 --> 00:20:48,410 coches de caballos, cenas con champ�n... 323 00:20:48,900 --> 00:20:51,300 La realidad despu�s fue, 324 00:20:51,301 --> 00:20:53,700 miserables camerinos en teatros de provincias, 325 00:20:53,780 --> 00:20:57,500 vagones de tercera clase, comidas baratas, 326 00:20:57,620 --> 00:20:59,800 sucias habitaciones de pensi�n... 327 00:21:00,340 --> 00:21:03,500 Entonces, apareci� Medlicott. 328 00:21:04,800 --> 00:21:07,225 Y su realidad fue una casa en el campo, 329 00:21:07,226 --> 00:21:09,650 un apartamento en la ciudad e inviernos en Bordighera. 330 00:21:09,700 --> 00:21:13,000 - En Montecarlo. - �l era bastante mayor que usted. 331 00:21:13,200 --> 00:21:16,100 - �Por qu� menciona eso? - Sus j�venes admiradores... 332 00:21:16,200 --> 00:21:18,950 ...la acusar�an de cambiar su juventud por el oro de un anciano, 333 00:21:18,951 --> 00:21:21,700 como se dice en los melodramas. 334 00:21:22,820 --> 00:21:23,889 �Qu� insin�a, usted? 335 00:21:24,700 --> 00:21:28,000 Es verdad, �l era mayor que yo y muy rico. 336 00:21:28,220 --> 00:21:32,975 Si lo que pretende es comparar mi matrimonio con el se�or Medlicott... 337 00:21:33,100 --> 00:21:37,730 ...y mis relaciones con Alfred Pratt, olvida el factor m�s importante: 338 00:21:38,100 --> 00:21:41,750 Alfred Pratt s�lo ama a Alfred Pratt. 339 00:21:41,820 --> 00:21:44,129 - Medlicott me amaba a m�. - �Y usted? 340 00:21:44,780 --> 00:21:48,750 Yo tambi�n,... con el tiempo. 341 00:21:48,820 --> 00:21:53,400 - Pero no cuando se cas� con �l. - �Por qu� ha de saber usted eso? 342 00:21:53,420 --> 00:21:58,000 Le amaba cuando muri�, �no basta? Y mucho antes de que muriese. 343 00:21:58,300 --> 00:22:01,500 - Yo le hice feliz. - �Y eso le da derecho... 344 00:22:01,550 --> 00:22:06,500 - ...a disfrutar de su fortuna? - �C�mo se atreve a decir eso? 345 00:22:06,540 --> 00:22:10,400 - He querido decir: conservarla. - �Y por qu� no? Es m�a, ahora. 346 00:22:10,460 --> 00:22:13,600 - Se la ha ganado usted, �verdad? - Ganado... �qu� quiere decir? 347 00:22:13,860 --> 00:22:16,400 - C�lmese, Jessica. - La he heredado. 348 00:22:16,540 --> 00:22:18,800 Fui su mujer y ahora soy su viuda. 349 00:22:18,860 --> 00:22:23,000 - Tranquil�cese. - �No se meta en esto, George! 350 00:22:23,100 --> 00:22:27,800 �Por qu� todas estas preguntas? �Por qu� es tan impertinente conmigo? 351 00:22:28,800 --> 00:22:32,240 Bueno, pretendo que se haga una idea... 352 00:22:32,241 --> 00:22:35,500 ...de la t�cnica que emplear� con usted, San Juan el Divino. 353 00:22:35,620 --> 00:22:39,900 Y al mismo tiempo, me servir�n a m� para estudiar sus reacciones. 354 00:22:39,950 --> 00:22:43,075 Es esencial para defender... 355 00:22:43,076 --> 00:22:46,200 ...sus intereses de manera eficaz. 356 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 �Cree usted que podr� hacerlo? 357 00:22:58,580 --> 00:23:01,000 Lo intentar�. 358 00:23:09,020 --> 00:23:11,000 D�monos la mano. 359 00:23:12,660 --> 00:23:15,900 - Est� decidido. - iAl fin, qu� alivio! 360 00:23:16,700 --> 00:23:18,000 Debo irme. 361 00:23:18,060 --> 00:23:21,200 Su mano en la m�a me resulta tan natural, tan familiar... 362 00:23:21,260 --> 00:23:25,300 �Es usted incorregible! Vuelve otra vez a las andadas. 363 00:23:25,340 --> 00:23:27,300 - No, no volver� a insistir. - iQu� l�stima! 364 00:23:27,340 --> 00:23:29,700 Ahora que empez�bamos a llevarnos bien. 365 00:23:29,780 --> 00:23:32,600 Perdone, pero es que no consigo que usted recuerde. 366 00:23:32,620 --> 00:23:36,800 Nos conocimos hace unos a�os y dur� muy poco tiempo. 367 00:23:37,020 --> 00:23:40,400 - �Est� usted seguro? - S�, Jessi. 368 00:23:43,500 --> 00:23:47,000 Jessi Jerold. 369 00:23:52,100 --> 00:23:54,100 Jessi. 370 00:23:54,300 --> 00:23:56,300 Jerold. 371 00:23:58,140 --> 00:24:00,200 Pero... 372 00:24:02,020 --> 00:24:07,200 ... est�... hablando de historia antigua. 373 00:24:07,580 --> 00:24:13,300 De... de la Acr�polis, del foro Romano, de Babilonia, de... 374 00:24:13,620 --> 00:24:16,600 De Toronto. 375 00:24:18,180 --> 00:24:21,300 iDios m�o! 376 00:24:25,380 --> 00:24:29,000 - �Toronto, Canad�...? - El Teatro Princess. 377 00:24:34,220 --> 00:24:37,400 - �El Teatro Princess! - S�. 378 00:24:38,060 --> 00:24:40,400 Usted estaba all� con una compa��a inglesa. 379 00:24:40,600 --> 00:24:43,010 Recuerdo la primera vez que la vi, 380 00:24:43,460 --> 00:24:46,500 yo era un humilde estudiante de Derecho, me fui a trabajar all�... 381 00:24:46,540 --> 00:24:49,400 para pagarme la carrera, 0xford y Cambridge estaban fuera de mi alcance. 382 00:24:49,460 --> 00:24:51,769 La obra era "El Mercader de Venecia". 383 00:24:52,660 --> 00:24:55,900 La vi desde el gallinero, por supuesto. 384 00:24:55,980 --> 00:24:58,490 Antonio y Bassanio interpretaron... 385 00:24:58,491 --> 00:25:01,000 ...la escena que precede a la entrada de Porcia. 386 00:25:02,140 --> 00:25:06,600 "En Veymont hay una dama, ricamente ataviada... 387 00:25:07,660 --> 00:25:08,900 ...y de gran belleza. Los rizos, que acarician sus sienes, 388 00:25:08,980 --> 00:25:13,090 son como una cascada de oro", y cierro el mutis, y... 389 00:25:13,091 --> 00:25:17,200 ...apareci� usted vestida de blanco acompa�ada de su doncella. 390 00:25:17,260 --> 00:25:19,680 "A fe m�a, Nerisa,... 391 00:25:19,681 --> 00:25:22,100 ...mi cuerpo ya empieza a estar cansado de este mundo". 392 00:25:22,800 --> 00:25:25,000 iLo recuerda! 393 00:25:29,100 --> 00:25:31,200 Solamente eso. 394 00:25:34,900 --> 00:25:39,600 Me pareci� una adorable visi�n, largos cabellos rubios... 395 00:25:39,660 --> 00:25:41,298 - Era una peluca. - S�. 396 00:25:42,800 --> 00:25:47,178 Recuerdo que uno de los cr�ticos de Toronto escribi�: 397 00:25:47,700 --> 00:25:50,834 La Jerold tiene la cualidad que... 398 00:25:50,835 --> 00:25:53,969 ...en Francia se denomina "gamin" 399 00:25:54,340 --> 00:25:56,400 La voz de la Jerold... 400 00:25:56,780 --> 00:25:59,800 ...es, por desgracia, tan chata como su figura. 401 00:25:59,860 --> 00:26:03,000 Y su figura es tan chata como las llanuras interiores, 402 00:26:03,060 --> 00:26:05,700 que es la zona m�s chata del Canad�. 403 00:26:05,780 --> 00:26:08,200 Lo hubiera aplastado si hubiese podido. 404 00:26:09,200 --> 00:26:11,491 Al menos, se acuerda de Toronto. 405 00:26:12,200 --> 00:26:14,500 Recuerdo que fue un golpe para mi orgullo. 406 00:26:16,580 --> 00:26:21,040 Pero de Toronto, Canad�, no tengo m�s que un vago recuerdo... 407 00:26:21,041 --> 00:26:25,500 ...de lagos y de bosques infinitamente verdes. 408 00:26:25,580 --> 00:26:30,250 S�lo permanec�amos unos pocos d�as en cada ciudad. 409 00:26:30,300 --> 00:26:32,600 Renuncio, empiezo a creer que realmente me ha olvidado. 410 00:26:32,660 --> 00:26:36,000 Lo siento. Era muy importante para usted. 411 00:26:36,020 --> 00:26:38,500 La noche que la vi, la esper� a la salida del teatro. 412 00:26:38,540 --> 00:26:41,850 Usted fue muy amable, accedi� a cenar conmigo. 413 00:26:41,900 --> 00:26:45,495 Fuimos a un restaurante alem�n, bebimos vino de Alsacia... 414 00:26:45,620 --> 00:26:49,500 ...y el hijo del due�o toc� "Serenata" de Schubert al viol�n. 415 00:26:49,820 --> 00:26:53,000 "Como una flor, cari�o m�o..." 416 00:26:55,060 --> 00:26:58,700 Tambi�n canta, sus cualidades son inagotables. 417 00:26:59,580 --> 00:27:03,040 S�lo dur� tres d�as. Un lunes, usted y su compa��a... 418 00:27:03,041 --> 00:27:06,500 ...tomaron el tren para Ottawa. 419 00:27:06,580 --> 00:27:08,730 Yo fui a despedirla. 420 00:27:10,820 --> 00:27:13,100 Y... todo termin�. 421 00:27:13,540 --> 00:27:16,100 Pero que ingrata soy por haberle olvidado. 422 00:27:16,380 --> 00:27:19,100 Un d�a tiene que hablarme de ello con m�s detalle. 423 00:27:19,140 --> 00:27:21,500 - No tiene importancia. - Me alegro de que diga eso. 424 00:27:21,550 --> 00:27:23,650 Significa que no le destroc� el coraz�n. 425 00:27:23,700 --> 00:27:27,500 Hubo tantos hombres atractivos en la vida de Jessi Jerold. 426 00:27:27,580 --> 00:27:30,600 Tantos corazones destrozados, bueno, eso dec�an ellos. 427 00:27:30,620 --> 00:27:34,100 En aquella �poca deb�a ser una muchacha ingobernable. 428 00:27:34,140 --> 00:27:36,500 Me alegro de que apenas la recuerde. 429 00:27:36,600 --> 00:27:39,200 Es posible que de todos cuantos la conocieron, 430 00:27:39,201 --> 00:27:41,800 sea usted la �nica que la haya olvidado. 431 00:27:41,860 --> 00:27:46,600 iOh, qu� encanto! No me extra�a que me haya gustado. 432 00:27:47,980 --> 00:27:49,580 - Ottawa, �ha dicho Ottawa? - Toronto. 433 00:27:50,620 --> 00:27:53,134 Por favor, abst�ngase de decir la fecha, 434 00:27:53,500 --> 00:27:55,750 no debemos escandalizar a George. 435 00:27:55,900 --> 00:27:58,400 �l nos considera sus contempor�neos. 436 00:27:58,540 --> 00:28:02,000 �No se da cuenta de que somos miembros de una civilizaci�n perdida? 437 00:28:02,020 --> 00:28:04,700 - Exacto, la gloria de Ottawa. - Toronto. 438 00:28:04,820 --> 00:28:06,697 Toronto, perdone. 439 00:28:07,000 --> 00:28:11,000 Supongo que volver� a verle antes del d�a del juicio. 440 00:28:11,020 --> 00:28:14,535 S�, varias veces, es necesario. 441 00:28:15,740 --> 00:28:18,900 "Os deseo bien, y as�, me retiro". 442 00:28:18,980 --> 00:28:21,650 Cuarto acto, escena primera. 443 00:28:21,700 --> 00:28:24,500 Olvida lo m�s importante de la frase, el principio. 444 00:28:24,501 --> 00:28:26,500 �Cu�l? 445 00:28:26,620 --> 00:28:29,600 "Espero que me conozc�is cuando volvamos a encontrarnos". 446 00:28:32,620 --> 00:28:34,200 - Buenos d�as, sir Arthur. - Buenos d�as. 447 00:28:34,220 --> 00:28:36,500 - Se�ora Medlicott... - Adelante. 448 00:28:48,540 --> 00:28:50,650 No ten�a ni idea de que la conocieras. 449 00:28:50,700 --> 00:28:52,292 Que coincidencia, �verdad? 450 00:28:52,350 --> 00:28:54,825 Al principio llegu� a preocuparme por vuestras discusiones, 451 00:28:54,826 --> 00:28:57,300 pero he visto que os hab�is reconciliado. 452 00:28:57,400 --> 00:28:58,814 �Reconciliado? 453 00:28:59,600 --> 00:29:02,300 - Quisiera matarla. - �Arthur! 454 00:29:03,540 --> 00:29:06,100 No te das cuenta, no se acuerda de m�. 455 00:29:06,300 --> 00:29:08,256 �Pero por qu� habr�a de acordarse? 456 00:29:08,580 --> 00:29:11,500 - Quisiera hacerla pedazos. - �No hablar�s en serio! 457 00:29:11,780 --> 00:29:16,700 - �No? M�rame. - �Por qu�? �Qu� te ha hecho? 458 00:29:18,540 --> 00:29:20,540 �Ha arruinado mi vida! 459 00:29:20,700 --> 00:29:22,300 �C�mo que ha arruinado tu vida? 460 00:29:22,380 --> 00:29:25,290 �Por olvidar tres d�as en una ciudad lejana... 461 00:29:25,291 --> 00:29:28,200 ...cu�nto tiempo hace de eso, 40 a�os? 462 00:29:28,380 --> 00:29:31,090 Yo no la he olvidado, recuerdo cada instante... 463 00:29:31,091 --> 00:29:33,800 ...como si hubiera sido hoy, ayer y anteayer. 464 00:29:34,200 --> 00:29:37,300 Bueno, t� has seguido libre. Durante 40 a�os, 465 00:29:37,301 --> 00:29:40,400 ella ha sido la mujer de otro hombre. 466 00:29:40,500 --> 00:29:42,013 - T� no te casaste. - No pude. 467 00:29:42,220 --> 00:29:44,360 Era imposible que quisiera a otra mujer, 468 00:29:44,361 --> 00:29:46,500 a�n no has comprendido, �verdad, George? 469 00:29:46,620 --> 00:29:48,400 �No te das cuenta? 470 00:29:49,100 --> 00:29:51,400 - La amaba. - �Lo sab�a ella? 471 00:29:51,460 --> 00:29:55,300 �Claro que lo sab�a, ella tambi�n me amaba, nos am�bamos! 472 00:29:55,380 --> 00:29:58,800 Fuimos felices, est�bamos juntos sin cesar. 473 00:29:59,380 --> 00:30:03,400 - �Lo comprendes, ahora? - Empiezo a comprenderlo. 474 00:30:04,060 --> 00:30:08,100 Durante 3 d�as y 3 noches, no nos separamos ni un solo instante. 475 00:30:08,180 --> 00:30:10,100 Juramos permanecer siempre juntos. 476 00:30:10,180 --> 00:30:13,290 Ella volver�a a Inglaterra con su compa��a... 477 00:30:13,291 --> 00:30:16,400 ...y yo me reunir�a con ella cuando acabase mi carrera. 478 00:30:17,700 --> 00:30:20,000 En la estaci�n, aquella ma�ana, 479 00:30:20,380 --> 00:30:22,700 los dos lloramos como ni�os. 480 00:30:24,500 --> 00:30:28,209 Las �ltimas palabras que me dijo, antes de que partiera el tren, fueron: 481 00:30:28,860 --> 00:30:31,500 "Te amo, te amar� siempre". 482 00:30:32,180 --> 00:30:35,200 "Hay dos cosas que deseo m�s que nada en mi vida". 483 00:30:36,540 --> 00:30:41,000 "Ser tu esposa... y morir antes que t�." 484 00:30:44,620 --> 00:30:48,500 - El fuego se ha apagado. - Hay que removerlo un poco. 485 00:30:49,700 --> 00:30:52,300 Est� bien. �Quieres una taza de t�? 486 00:30:52,380 --> 00:30:54,300 S�, con mucho gusto. 487 00:30:54,340 --> 00:30:57,700 Tomemos una copa, George, me hace falta. Acomp��ame. 488 00:30:58,460 --> 00:31:01,200 - iMaldita sea! - �No prefieres un t�? 489 00:31:01,620 --> 00:31:03,975 No, salgamos, estoy que me ahogo. 490 00:31:09,860 --> 00:31:10,576 Por aqu�. 491 00:31:13,100 --> 00:31:15,500 - �A d�nde? - A cualquier parte, 492 00:31:15,550 --> 00:31:17,500 a casa, al bar m�s pr�ximo. 493 00:31:19,180 --> 00:31:21,700 El d�a que regres� a Londres, 494 00:31:22,140 --> 00:31:25,200 fui a la direcci�n que ella me dio en Bloomsbury. 495 00:31:25,300 --> 00:31:29,533 All� me dijeron que se hab�a casado con Medlicott, 496 00:31:29,940 --> 00:31:32,400 y que viv�an en su palaciega casa de Kent. 497 00:31:32,420 --> 00:31:34,934 200 acres y casi tantas habitaciones. 498 00:31:35,700 --> 00:31:40,900 Mi fortuna, en aquel momento, era de 3 libras y 10 chelines. 499 00:31:41,020 --> 00:31:44,200 Y una carta de recomendaci�n para una firma de Procuradores, 500 00:31:44,220 --> 00:31:46,360 recomend�ndome para que me concedieran... 501 00:31:46,361 --> 00:31:48,500 ...el empleo de pasante de pluma. 502 00:31:48,580 --> 00:31:51,000 �C�mo se atreve ella? 503 00:31:51,140 --> 00:31:55,452 �C�mo se atreve a hablarme de su amor por Medlicott? 504 00:31:56,420 --> 00:32:00,160 A contarme como su muerte, ensombreci� su vida... 505 00:32:00,161 --> 00:32:03,900 despu�s de 40 a�os de amor. 506 00:32:04,020 --> 00:32:06,818 Yo tuve tres d�as de amor. 507 00:32:07,340 --> 00:32:11,200 Y me vi obligado a vivir de ellos el resto de mi vida. 508 00:32:11,660 --> 00:32:14,100 - �D�nde est� ese bar? - Ah� lo tienes. 509 00:32:14,220 --> 00:32:15,335 �Estoy loco! 510 00:32:16,500 --> 00:32:17,489 �Qu� te parece? 511 00:32:18,020 --> 00:32:21,010 Con tantos abogados como hay en Londres, 512 00:32:21,011 --> 00:32:24,000 y despu�s de la jugada que me hizo... 513 00:32:24,500 --> 00:32:27,675 �Me imaginas defendi�ndola de la acusaci�n... 514 00:32:27,676 --> 00:32:30,850 ...de incumplimiento de promesa a un joven? 515 00:32:30,900 --> 00:32:35,800 - No me negar�s que es gracioso. - S�, s�lo que no nos re�mos. 516 00:32:39,460 --> 00:32:44,400 �Sabes, George? Yo no vivo donde ella, en Petwork Place, por coincidencia. 517 00:32:45,180 --> 00:32:48,250 Le he visto cientos de veces a lo largo de los a�os, 518 00:32:48,300 --> 00:32:50,900 desde una ventana, desde un coche, 519 00:32:50,901 --> 00:32:53,500 desde un palco, en el teatro o en la Opera. 520 00:32:54,220 --> 00:32:59,800 Por fin, nos encontramos un d�a cara a cara por primera vez. 521 00:32:59,820 --> 00:33:02,000 �Y cu�l es mi recompensa? 522 00:33:02,140 --> 00:33:06,000 �Despu�s de casi 50 a�os de devoci�n? 523 00:33:06,740 --> 00:33:09,700 �Ella no se acuerda de m�! 524 00:33:11,020 --> 00:33:13,000 �Dios, necesito una copa! 525 00:33:18,700 --> 00:33:21,300 - Dos whiskys, por favor. - Dobles. 526 00:33:21,660 --> 00:33:23,200 Dobles. 527 00:33:23,380 --> 00:33:26,700 - Supongo que te retirar�s. - �De qu�? 528 00:33:27,380 --> 00:33:29,800 - Del caso. - Ni mucho menos. 529 00:33:30,180 --> 00:33:33,200 - �Aceptar�s representarla? - Claro, ya he aceptado. 530 00:33:33,340 --> 00:33:34,700 - �Arthur! - �Qu�? 531 00:33:35,020 --> 00:33:38,400 Tendr�s que dejar a un lado tus sentimientos. Lo sabes, �verdad? 532 00:33:38,420 --> 00:33:41,200 - Eso no hace falta ni comentarlo. - �Crees que podr�s? 533 00:33:41,220 --> 00:33:43,500 - Es mi obligaci�n, �no? - S�. 534 00:33:44,300 --> 00:33:46,300 Por supuesto, claro. 535 00:33:46,340 --> 00:33:48,970 Ser�a fatal que en el abogado... 536 00:33:48,971 --> 00:33:51,600 ...influyera la vida privada de un rom�ntico. 537 00:33:51,740 --> 00:33:55,400 �Porque, sabes una cosa? Nunca lo hubiera dicho. 538 00:33:55,660 --> 00:33:58,300 En el fondo eres un rom�ntico tremendo. 539 00:33:59,140 --> 00:34:03,200 - Un rom�ntico desilusionado. - �Y qu� es eso? 540 00:34:03,900 --> 00:34:08,018 Un hombre que suele cenar solo en un restaurante con m�sica. 541 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 Gracias. 542 00:34:16,300 --> 00:34:19,200 - �Cenar�s en tu casa? - S�, Alice me espera. 543 00:34:19,820 --> 00:34:23,050 0ye, �por qu� no vienes? �Tienes algo que hacer? 544 00:34:23,180 --> 00:34:26,100 Mi querido amigo, soy un prisionero de la libertad. 545 00:34:26,380 --> 00:34:29,000 - Entonces est� decidido. - Gracias. 546 00:34:29,050 --> 00:34:33,800 - �xito. - ��xito en qu�? 547 00:34:34,420 --> 00:34:39,000 - En el juicio, por supuesto. - Ah,... en el juicio. 548 00:35:12,740 --> 00:35:16,500 - Estar� en tu casa en una hora. - No te retrases, cenaremos gato. 549 00:35:16,620 --> 00:35:19,000 - �Gato? - Disfrazado de liebre, claro. 550 00:35:21,660 --> 00:35:23,800 Se�or, se�or. 551 00:35:24,540 --> 00:35:27,600 Se�or, de parte de mi se�ora, �puede venir? 552 00:35:27,940 --> 00:35:30,000 - S�, c�mo no. - Es all�. 553 00:36:02,700 --> 00:36:03,769 �Oh, sir Arthur! 554 00:36:04,980 --> 00:36:08,200 - Se�ora Medlicott... - Gracias, gracias por venir. 555 00:36:08,220 --> 00:36:10,100 Gracias, se�orita Davis. 556 00:36:10,180 --> 00:36:14,300 - �Se encuentra bien? - S�, me encuentro muy bien. 557 00:36:14,380 --> 00:36:16,336 - Pens� que... - No, no, estoy perfectamente. 558 00:36:17,020 --> 00:36:20,500 Ten�a que hablar con usted, porque desde que sal� de su casa, 559 00:36:20,580 --> 00:36:23,856 no dejo de pensar en algo que me preocupa terriblemente. 560 00:36:23,980 --> 00:36:29,259 Temo haberle causado una mala impresi�n, que debo corregir. 561 00:36:29,340 --> 00:36:30,600 Oh, ya. 562 00:36:30,660 --> 00:36:32,800 Me he repetido una y otra vez, 563 00:36:32,820 --> 00:36:35,812 �Qu� pensar� de m�? �C�mo va a respetarme? 564 00:36:36,180 --> 00:36:39,200 �C�mo podr� defenderme si no aclaro esta situaci�n? 565 00:36:39,820 --> 00:36:43,000 Es preciso que lo vea, que hable con �l, que le explique. 566 00:36:43,020 --> 00:36:45,170 �Oh, gracias a Dios! 567 00:36:49,540 --> 00:36:52,200 - �Por qu�? - Ver�, yo... 568 00:36:52,250 --> 00:36:54,800 creo que comprendo lo que quiere decirme. 569 00:36:54,860 --> 00:36:56,700 - �De veras? - S�, se trata... 570 00:36:56,750 --> 00:37:01,298 ...de algo personal, algo que nos concierne a los dos. 571 00:37:01,940 --> 00:37:05,500 Bueno... No... 572 00:37:06,060 --> 00:37:10,400 Es decir, s�, claro que nos concierne a los dos. 573 00:37:10,540 --> 00:37:14,000 Pero yo no lo llamar�a personal, exactamente. 574 00:37:14,940 --> 00:37:17,300 �Qu� crey� usted que iba a decirle? 575 00:37:18,500 --> 00:37:22,812 No,... siga, siento haberla interrumpido. 576 00:37:24,140 --> 00:37:25,892 Bueno, ahora... 577 00:37:26,380 --> 00:37:28,500 �Santo Dios, ahora ya me he perdido! 578 00:37:28,540 --> 00:37:32,300 - �Se ha perdido? - �D�nde estaba? 579 00:37:32,340 --> 00:37:36,100 Se iba a decir a s� misma que... 580 00:37:36,180 --> 00:37:38,171 - S�, ahora ya lo recuerdo. - Siga, siga. 581 00:37:38,700 --> 00:37:42,000 - Explicarle algo sobre Alfred Pratt. - �Alfred Pratt? 582 00:37:45,020 --> 00:37:48,200 - Sobre... - Sobre Alfred Pratt. 583 00:37:51,100 --> 00:37:55,800 �Y me ha hecho venir, para hablarme de Alfred Pratt? 584 00:37:55,860 --> 00:37:58,000 - S�, eso es. - Ya. 585 00:38:02,420 --> 00:38:04,600 - Entiendo. - �S�? 586 00:38:08,400 --> 00:38:12,250 �Lo entiende? Cu�nto me alegro, porque no quer�a... 587 00:38:12,251 --> 00:38:16,100 ...que se formara una idea equivocada sobre �l y yo. 588 00:38:16,220 --> 00:38:18,500 - No, claro que no. - Como mi abogado... 589 00:38:18,550 --> 00:38:23,200 ...es importante que usted crea en mi ino... en m�. 590 00:38:23,340 --> 00:38:26,889 De otro modo hubiera sido muy dif�cil que convenciera al jurado. 591 00:38:27,300 --> 00:38:30,250 �No podr�a usted haber esperado hasta la pr�xima entrevista? 592 00:38:30,300 --> 00:38:34,498 No, imposible, quiero cont�rselo ahora mismo todo. 593 00:38:36,060 --> 00:38:38,800 - �Todo? - Absolutamente. 594 00:38:40,460 --> 00:38:42,700 No puede. 595 00:38:42,780 --> 00:38:44,600 - �No puedo? - No, no lo permitir�. 596 00:38:44,620 --> 00:38:46,900 - �C�mo? - Va contra la ley. 597 00:38:47,140 --> 00:38:50,800 - �Contra la ley? - Contra la profesi�n. 598 00:38:51,400 --> 00:38:53,850 No se podr� celebrar ninguna entrevista... 599 00:38:53,851 --> 00:38:56,300 ...entre el abogado y su cliente... 600 00:38:56,340 --> 00:39:00,400 ...a no ser que tenga lugar en presencia del Procurador. 601 00:39:00,460 --> 00:39:01,900 - �Por qu� grita? - Lo siento. 602 00:39:01,980 --> 00:39:05,000 Perd�neme, lo que quiero decir es que, por �tica profesional, 603 00:39:05,100 --> 00:39:09,200 usted y yo no podemos discutir el caso como cliente y abogado... 604 00:39:09,260 --> 00:39:12,400 ...sin que George Druce est� presente. 605 00:39:12,460 --> 00:39:14,700 Muy bien, de acuerdo, perfecto. 606 00:39:14,740 --> 00:39:17,600 No lo discutamos, entonces, como cliente y abogado, 607 00:39:17,620 --> 00:39:19,600 sino como viejos amigos. 608 00:39:19,660 --> 00:39:21,550 - �Viejos amigos? - En realidad, 609 00:39:21,600 --> 00:39:24,200 lo mejor es, que ni siquiera lo discutamos. 610 00:39:24,220 --> 00:39:27,850 As� nadie podr� decir que hemos infligido la ley. 611 00:39:27,900 --> 00:39:32,700 Simplemente le dir� lo que tengo que decirle y si no quiere, no me responda. 612 00:39:32,740 --> 00:39:37,300 - Si�ntese, haga el favor. - Seguir� de pie, si no le importa. 613 00:39:39,340 --> 00:39:45,200 iQu� forma de expresarse! Muy bien, como quiera. 614 00:39:49,260 --> 00:39:51,979 Esta tarde, en su despacho, 615 00:39:53,100 --> 00:39:55,300 usted dijo que yo le amaba. 616 00:39:56,980 --> 00:39:59,700 �Amar a Alfred Pratt? 617 00:39:59,900 --> 00:40:02,100 Sepa que se equivoca. 618 00:40:02,540 --> 00:40:05,900 Tiene que convencerse de que nunca le he querido. 619 00:40:06,060 --> 00:40:09,430 Adem�s, necesito que sepa, 620 00:40:09,431 --> 00:40:12,800 que �l y yo, nunca... 621 00:40:12,820 --> 00:40:17,132 nunca... iQu� humillante es esto! 622 00:40:17,340 --> 00:40:19,300 Si lo prefiere, no me diga nada. 623 00:40:19,350 --> 00:40:21,732 El problema est� en c�mo hac�rselo comprender. 624 00:40:21,800 --> 00:40:25,650 S� lo que est� pensando, 40 a�os con un hombre excelente, 625 00:40:25,651 --> 00:40:29,500 bondadoso, distinguido e ir a tropezar con este,... i�ste! 626 00:40:29,900 --> 00:40:33,450 Me creer� horriblemente depravada, creer� que soy una fresca. 627 00:40:33,500 --> 00:40:35,100 �Fresca? 628 00:40:35,220 --> 00:40:37,650 - �C�mo se lo ocurre? - No tiene por qu� ser amable. 629 00:40:37,700 --> 00:40:40,300 No hace falta, todo Londres me considera una infame, 630 00:40:40,380 --> 00:40:44,453 y le aseguro que no intento justificar lo que he hecho. 631 00:40:44,780 --> 00:40:48,400 No piense que �l lleg� a... No, ni mucho menos. 632 00:40:48,540 --> 00:40:51,200 Espero que comprenda que no lleg� a nada. 633 00:40:51,700 --> 00:40:54,050 Estoy tan avergonzada de haber permitido... 634 00:40:54,051 --> 00:40:56,400 ...que ese gusano entrara en mi casa... 635 00:40:57,060 --> 00:41:00,800 De haberle considerado... de haberle considerado siquiera. 636 00:41:00,500 --> 00:41:02,500 �Por qu� lo hizo? 637 00:41:02,820 --> 00:41:04,300 �Quiere saber el porqu�? 638 00:41:04,700 --> 00:41:06,750 �No se le ocurre pensar que yo me he hecho... 639 00:41:06,751 --> 00:41:08,800 ...esa misma pregunta miles y miles de veces? 640 00:41:08,820 --> 00:41:11,000 �Por qu�? �Por qu�? 641 00:41:12,580 --> 00:41:14,500 �Es que no lo comprende? 642 00:41:15,500 --> 00:41:19,250 �C�mo podr�a hac�rselo comprender? 643 00:41:19,300 --> 00:41:22,770 Estaba tan sola. 644 00:41:22,900 --> 00:41:25,675 Sola por primera vez en 40 a�os. 645 00:41:25,676 --> 00:41:28,450 Una mujer sola, sin tener nada por lo que vivir. 646 00:41:28,540 --> 00:41:30,470 Con esta casa, la finca en el campo, 647 00:41:30,471 --> 00:41:32,400 nuestra vida en Montecarlo, nada en realidad. 648 00:41:32,460 --> 00:41:35,634 Y entonces apareci� ese chico. 649 00:41:35,635 --> 00:41:38,808 Ten�a tan buen aspecto, era tan dulce, tan atractivo... 650 00:41:39,020 --> 00:41:41,400 Al menos eso parec�a. 651 00:41:41,460 --> 00:41:46,200 Es una vieja historia. Una historia rid�cula, sir Arthur. 652 00:41:46,340 --> 00:41:49,000 Y tambi�n pat�tica, supongo. 653 00:41:51,180 --> 00:41:53,500 Yo perd� la cabeza, 654 00:41:54,700 --> 00:41:57,737 en un momento de impetuosidad. 655 00:41:58,020 --> 00:42:01,600 �Perd� la cabeza! 656 00:42:03,180 --> 00:42:08,500 En un momento de... ciega impetuosidad. 657 00:42:09,020 --> 00:42:11,000 Entiendo. 658 00:42:11,460 --> 00:42:17,400 Entonces... �Usted se sent�a atra�da hacia �l? 659 00:42:17,620 --> 00:42:20,400 Sus ojos me miran acusadores. 660 00:42:20,860 --> 00:42:22,657 Veo que no me ha comprendido. 661 00:42:22,940 --> 00:42:26,700 Usted piensa que �l y yo... 662 00:42:27,220 --> 00:42:29,400 No, no, se lo aseguro, yo no pienso nada. 663 00:42:29,420 --> 00:42:31,700 - No me corresponde pensar. - Se lo juro, se lo juro. 664 00:42:31,780 --> 00:42:36,729 Nosotros, lo �nico que hicimos, fue caminar y dar paseos en coche. 665 00:42:37,060 --> 00:42:39,530 Casi no habl�bamos, �l no ten�a mucha conversaci�n. 666 00:42:39,531 --> 00:42:42,000 A veces me le�a un libro. 667 00:42:42,140 --> 00:42:45,900 Tocaba el piano, no muy bien, y a veces nuestras manos se rozaban. 668 00:42:45,980 --> 00:42:48,700 No es necesario que cuente nada. 669 00:42:48,740 --> 00:42:52,450 Yo le dec�a que me besara en la mejilla o en la frente. 670 00:42:52,500 --> 00:42:55,600 Jam�s le permit� que se propasara... 671 00:42:55,700 --> 00:42:59,818 Por favor, le ruego que no contin�e, s� perfectamente lo que quiere decir. 672 00:43:00,300 --> 00:43:02,700 - �De verdad? - De verdad. 673 00:43:04,860 --> 00:43:07,000 Me alegro. 674 00:43:10,380 --> 00:43:11,415 Al fin y al cabo,... 675 00:43:12,700 --> 00:43:16,700 ...los dos tenemos cierta edad. 676 00:43:17,460 --> 00:43:21,300 - S�, cierta edad. - Es l�gico que lo comprenda. 677 00:43:21,540 --> 00:43:23,770 �Pero, qu� tiene que ver la edad? 678 00:43:25,380 --> 00:43:29,700 Bueno, en esta �poca de nuestra vida mucho, dir�a yo. 679 00:43:31,620 --> 00:43:36,000 Y yo dir�a: Hable por usted mismo, si no le importa. 680 00:43:36,460 --> 00:43:38,600 - No he querido ofenderla. - Ahora me doy cuenta... 681 00:43:38,650 --> 00:43:41,500 ...de que no ha entendido absolutamente nada. 682 00:43:41,540 --> 00:43:43,300 - �C�mo que no? - Yo no he dicho... 683 00:43:43,350 --> 00:43:45,800 ...que no pudiera hacerlo. 684 00:43:45,860 --> 00:43:50,050 He dicho que no lo hice, que es una diferencia notable. 685 00:43:50,100 --> 00:43:52,300 - Lo siento. - Perdone que se lo diga,.. 686 00:43:52,400 --> 00:43:55,600 ...pero nada de esto, parece causarle el efecto que yo pretend�a. 687 00:43:56,180 --> 00:43:59,250 Espero y deseo que, en nuestra pr�xima entrevista, 688 00:43:59,300 --> 00:44:02,000 se muestre usted m�s comprensivo. 689 00:44:03,100 --> 00:44:07,400 Se lo prometo. Intentar� ser comprensivo. 690 00:44:08,300 --> 00:44:11,000 S�, se lo ruego. Porque si la cuesti�n de mi inocencia, 691 00:44:11,001 --> 00:44:13,700 resulta serle tan indiferente al jurado, 692 00:44:13,900 --> 00:44:16,000 como al parecer lo ha sido para usted, 693 00:44:16,260 --> 00:44:20,600 �qu� ocurrir� cuando vayamos al Tribunal para decidir mi caso? 694 00:45:09,020 --> 00:45:11,200 Buenos d�as, Glanvi. 695 00:45:11,380 --> 00:45:14,000 He dicho: buenos d�as, Glanvi. 696 00:45:15,140 --> 00:45:18,250 Y yo le he dicho mil veces que no me gusta que me llame as�. 697 00:45:18,380 --> 00:45:20,100 No darle los buenos d�as ser�a una impertinencia. 698 00:45:20,140 --> 00:45:23,200 Sabe muy bien a qu� me refiero, Devine. �se no es mi nombre. 699 00:45:23,380 --> 00:45:27,578 No puedo decirle: Buenos d�as, Glanville-Jones, �suena tan formal! 700 00:45:27,700 --> 00:45:28,900 Pensar�a que ya no le estimo. 701 00:45:28,940 --> 00:45:31,100 - No sea est�pido. - iQu� car�cter! 702 00:45:31,220 --> 00:45:34,800 �Qu� le ocurre ahora? - Nada,... lleva la peluca torcida. 703 00:45:34,940 --> 00:45:39,000 Temperancia, truculencia, y adem�s, cr�tica personal,... qu� extra�o. 704 00:45:39,100 --> 00:45:41,100 Esto no es normal. 705 00:45:41,140 --> 00:45:45,200 Supongo que el juicio de hoy ser� pura rutina. 706 00:45:47,500 --> 00:45:50,000 �O no lo ser�...? �Glanvi? 707 00:45:50,180 --> 00:45:53,570 Es posible que le guste presumir de buf�n, se�or Devine, 708 00:45:53,600 --> 00:45:58,250 pero siempre deseo lo mismo cuando me encuentro con usted. 709 00:45:58,300 --> 00:46:00,600 - �Y qu� es ello? - Que desaparezca. 710 00:46:02,100 --> 00:46:05,000 Es la primera vez que consigo atravesar su dura coraza. 711 00:46:05,180 --> 00:46:08,700 Seguir� su actuaci�n con m�s inter�s que de costumbre. 712 00:46:15,780 --> 00:46:17,900 �Sir Arthur? �sta est� completa. 713 00:46:17,980 --> 00:46:19,800 - Es lo que quer�a, gracias. - De nada. 714 00:46:21,380 --> 00:46:23,500 Le vigilo. 715 00:46:28,980 --> 00:46:31,050 - Buenos d�as, Jessica. - Buenos d�as. 716 00:46:31,180 --> 00:46:33,000 Me alegro de que sea puntual. 717 00:46:33,020 --> 00:46:36,000 ��sa es...? �No? 718 00:46:36,940 --> 00:46:40,200 - Sin nervios, �eh? - Usted y yo, delante. 719 00:46:42,820 --> 00:46:45,000 Su cliente. 720 00:46:47,500 --> 00:46:49,809 �Ve a nuestro amigo Glanville-Jones? 721 00:46:50,540 --> 00:46:54,300 - S�, con el se�or Devine. - �Hablando con el enemigo! 722 00:46:54,600 --> 00:46:58,600 Un hombre sorprendente, el que me ha elegido como abogado, George. 723 00:46:58,780 --> 00:47:01,900 Noto sus ojos clavados en m� a trav�s de la habitaci�n. 724 00:47:01,940 --> 00:47:04,500 Como si quisiera que yo lo mirase. 725 00:47:05,180 --> 00:47:08,200 - No tiene hijos, �verdad? - No est� casado. 726 00:47:08,380 --> 00:47:10,900 - A saber la respuesta. - �Por qu� lo pregunta? 727 00:47:13,420 --> 00:47:16,600 Hay algo patriarcal en ese hombre. 728 00:47:16,940 --> 00:47:18,851 �Nunca ha sentido deseos de darle una zurra, 729 00:47:19,260 --> 00:47:22,600 y al mismo tiempo acariciarle... 730 00:47:22,660 --> 00:47:26,400 como si fuera un padre cruel y bondadoso? 731 00:47:26,620 --> 00:47:28,600 iSanto cielo, no! 732 00:47:32,700 --> 00:47:34,800 Se mueve con agilidad. 733 00:47:38,340 --> 00:47:40,570 - Tiene una buena figura. - �Jessica! 734 00:47:41,220 --> 00:47:43,200 Para a un hombre de su edad. Shhh, aqu� viene. 735 00:47:43,300 --> 00:47:45,893 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 736 00:47:46,700 --> 00:47:51,000 - �Listos para el tormento? - Ir a un juicio es como ir al dentista, 737 00:47:51,180 --> 00:47:54,000 uno est� resignado, pero no est� listo. 738 00:47:54,220 --> 00:47:57,000 - A�n no veo al demandante. - No ha llegado todav�a. 739 00:47:58,140 --> 00:48:00,400 Mire esa gente. 740 00:48:02,660 --> 00:48:06,700 Adoran el esc�ndalo. �Y ve a esos? Son los periodistas. 741 00:48:08,540 --> 00:48:11,000 - �Asustado? - Aprensivo. 742 00:48:11,380 --> 00:48:13,200 �Oh, querido! 743 00:48:13,260 --> 00:48:16,800 - Est� usted espl�ndida esta ma�ana. - S�, es verdad. 744 00:48:17,140 --> 00:48:20,000 No ha sido una galanter�a, George, sino una cr�tica. 745 00:48:20,540 --> 00:48:24,470 Le dije que ser�a m�s indicado un sombrero sencillo y un... 746 00:48:24,471 --> 00:48:28,400 ...chal corriente, que un vestido de Par�s y un sensacional... 747 00:48:29,660 --> 00:48:31,600 Es un sombrero, �est� enfadado conmigo? 748 00:48:31,620 --> 00:48:35,700 Deber�a estarlo, pero es dif�cil cuando el efecto es tan bonito. 749 00:48:35,780 --> 00:48:40,200 As� me gusta. �Ve usted qu� poco le cuesta ser amable? 750 00:48:40,220 --> 00:48:44,650 Cuando se porta as�, es f�cil imaginar que fue un gal�n en sus tiempos. 751 00:48:44,700 --> 00:48:46,930 Ha sido ella quien lo ha dicho, George, no yo. 752 00:48:47,060 --> 00:48:48,500 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 753 00:48:53,820 --> 00:48:56,600 - Entra el apuesto pr�ncipe. - El se�or Pratt. 754 00:48:56,900 --> 00:49:00,900 Tan perverso, un sapo. Un cuento de hadas al rev�s. 755 00:49:22,020 --> 00:49:24,800 Comprendo por qu� se enamor� de �l. 756 00:49:25,780 --> 00:49:28,200 Nunca estuve enamorada de �l, ya se lo dije. 757 00:49:29,260 --> 00:49:31,400 No lo he comprendido hasta ahora. 758 00:49:33,600 --> 00:49:35,600 �Silencio! 759 00:49:36,100 --> 00:49:39,600 �P�nganse en pie! �Dios salve al rey! 760 00:49:42,540 --> 00:49:45,800 �ste es el caso n�mero 22 de 1911. 761 00:49:45,860 --> 00:49:49,900 Alfred Pratt, demandante, versus la se�ora Medlicott, demandada. 762 00:49:50,100 --> 00:49:53,500 Nada m�s presente en mis pensamientos, 763 00:49:53,700 --> 00:49:58,050 al dirigirme a ustedes, que la delicadeza de la posici�n... 764 00:49:58,051 --> 00:50:02,400 ...en que nos encontramos, mi cliente y su abogado. 765 00:50:02,660 --> 00:50:05,930 No nos envidien, caballeros. Es notorio el sentido del... 766 00:50:05,931 --> 00:50:09,200 ...honor y de la hidalgu�a de los ingleses, y sin embargo, 767 00:50:09,300 --> 00:50:13,400 estamos aqu� reunidos, para acusar a una dama. 768 00:50:14,300 --> 00:50:18,000 Una dama, de alta posici�n social. 769 00:50:18,620 --> 00:50:22,400 Una dama de impecable reputaci�n. Una dama que... 770 00:50:22,460 --> 00:50:25,800 a�n cuando ya no en su primera juventud, 771 00:50:25,860 --> 00:50:29,030 tal vez es a�n justamente celebrada, 772 00:50:29,031 --> 00:50:32,200 por su belleza y encanto innegables. 773 00:50:32,260 --> 00:50:35,400 Por su esp�ritu juvenil, por su elegancia. 774 00:50:35,620 --> 00:50:37,815 por su ingenio y su brillante conversaci�n, 775 00:50:38,100 --> 00:50:40,900 por su fina y penetrante inteligencia. 776 00:50:41,420 --> 00:50:44,935 En suma, despreciando la vulgaridad... 777 00:50:44,936 --> 00:50:48,450 ...de los detalles cronol�gicos, una dama, caballeros. 778 00:50:48,540 --> 00:50:51,400 Una dama, digna de ser admirada. 779 00:50:52,580 --> 00:50:54,059 Solicitada, despu�s,... 780 00:50:55,740 --> 00:50:58,600 y amada, si as� lo prefieren. 781 00:50:59,500 --> 00:51:04,000 Y la defensa, sin duda, se referir� a ese refr�n que dice: 782 00:51:04,260 --> 00:51:07,900 "La locura de una uni�n entre mayo y diciembre..." 783 00:51:07,980 --> 00:51:12,300 Pero no, caballeros. Si esto es Diciembre,... 784 00:51:12,860 --> 00:51:17,000 ...no ser� una locura esperar a la Primavera. 785 00:51:19,600 --> 00:51:22,127 Juro por Dios todo poderoso, 786 00:51:22,128 --> 00:51:24,655 que el testimonio que voy a presentar, ser� la verdad, 787 00:51:24,780 --> 00:51:27,500 toda la verdad, y nada m�s que la verdad. 788 00:51:30,180 --> 00:51:34,200 - �Se llama usted Hermione Davis? - S�, se�or. 789 00:51:35,900 --> 00:51:36,700 - �Hable m�s alto! - S�, se�or 790 00:51:36,860 --> 00:51:39,200 Ama de llaves de la se�ora Medlicott, �no es as�? 791 00:51:39,380 --> 00:51:42,000 - Desde hace treinta a�os. - �Estaba con ella... 792 00:51:42,250 --> 00:51:44,200 ...cuando el difunto se�or Medlicott viv�a? 793 00:51:44,380 --> 00:51:46,500 Lo estaba, descanse en paz. 794 00:51:47,180 --> 00:51:49,300 Un hombre excelente. 795 00:51:51,780 --> 00:51:55,400 �Y tambi�n, por supuesto, cuando Alfred Pratt apareci� en su vida? 796 00:51:55,540 --> 00:51:58,470 De hecho, estaba en la misma habitaci�n cuando... 797 00:51:58,471 --> 00:52:01,400 ...�ste se le declar� en matrimonio, �no es as�? 798 00:52:03,540 --> 00:52:05,600 Estaba en la casa. 799 00:52:07,620 --> 00:52:10,400 Infortunadamente, eso no satisface mi pregunta. 800 00:52:10,780 --> 00:52:13,100 La testigo debe responder s� o no. 801 00:52:13,340 --> 00:52:17,800 Pues yo... no estoy segura, yo iba y ven�a de la cocina al sal�n, 802 00:52:17,860 --> 00:52:19,800 era la hora del t�, �comprende? 803 00:52:19,860 --> 00:52:21,900 No se excite, se�orita Davis. 804 00:52:22,020 --> 00:52:24,810 Simplemente diga si oy� o no a Alfred Pratt pedirle, 805 00:52:24,811 --> 00:52:27,600 a la se�ora Medlicott, que fuera su esposa. 806 00:52:33,580 --> 00:52:35,600 Puede ser. 807 00:52:36,860 --> 00:52:38,800 Puede ser. 808 00:52:40,300 --> 00:52:44,612 Estoy muy nerviosa. Es la primera vez. 809 00:52:44,780 --> 00:52:49,800 Est� haci�ndolo muy bien. Tal vez prefiera decirnos,... 810 00:52:50,140 --> 00:52:52,500 cu�ndo supo usted que su se�ora... 811 00:52:52,940 --> 00:52:55,400 ...se hab�a comprometido con el demandante. 812 00:52:56,620 --> 00:53:00,400 Tengo muy mala memoria para las fechas y esas cosas. 813 00:53:01,060 --> 00:53:03,100 Todos dicen que soy muy distra�da. 814 00:53:05,260 --> 00:53:08,500 - Simplemente no lo recuerda. - Lo siento. 815 00:53:09,460 --> 00:53:13,600 No tiene importancia. Todos lo comprendemos. 816 00:53:13,620 --> 00:53:17,060 Usted vive dedicada a su se�ora, nunca har�a algo que... 817 00:53:17,061 --> 00:53:20,500 pudiese perjudicarla, �verdad? 818 00:53:23,700 --> 00:53:25,800 - Claro que no. - Claro que no. 819 00:53:27,340 --> 00:53:30,570 Es l�gico, tiene que pensar en su posici�n. 820 00:53:30,571 --> 00:53:33,800 Nada m�s, se�orita Davis, no hay m�s preguntas. 821 00:53:35,380 --> 00:53:38,900 Se lo dije, ya le dije que no e sacar�an nada a Davis. 822 00:53:38,980 --> 00:53:40,850 Le ha sacado justo todo lo que quer�a. 823 00:53:40,900 --> 00:53:45,700 Se�orita Davis, �podr�a decirnos, exactamente, 824 00:53:46,000 --> 00:53:49,531 en qu� fecha entr� usted al servicio de la se�ora Medlicott? 825 00:53:49,740 --> 00:53:53,500 S�, se�or. El 3 de Enero de 1880. 826 00:53:55,000 --> 00:53:58,000 �30 a�os! �M�s de 30 a�os! 827 00:53:58,050 --> 00:54:02,200 Y sin embargo afirma que no tiene memoria para las fechas. 828 00:54:02,500 --> 00:54:05,200 Bueno, yo... 829 00:54:05,340 --> 00:54:10,500 Se�orita Davis, no s�lo tiene una buena memoria para las fechas, 830 00:54:10,580 --> 00:54:14,200 sino que, incluso, recuerda detalles que a otros se nos escapar�an. 831 00:54:14,620 --> 00:54:17,850 S�... No, yo... 832 00:54:17,900 --> 00:54:20,750 No, no, y siendo as�, y la escena a la que el se�or Devine... 833 00:54:20,751 --> 00:54:23,600 ..se refiere, y de la que usted fue testigo... 834 00:54:23,660 --> 00:54:27,500 ...ocurri�, tan recientemente como el 12 de Septiembre pasado. 835 00:54:29,060 --> 00:54:33,300 Se�orita Davis... reflexione, usted es una mujer inteligente. 836 00:54:33,460 --> 00:54:37,600 Usted sabe que la m�s m�nima sospecha de perjurio, 837 00:54:37,650 --> 00:54:40,400 puede ser tan peligrosa como una acusaci�n. 838 00:54:40,660 --> 00:54:44,500 - �Perjurio! - Cuando antes dije testigo, 839 00:54:44,700 --> 00:54:48,600 no me refer�a a un testigo legal, al testigo de una boda, por ejemplo. 840 00:54:49,060 --> 00:54:54,300 S�lo quise decir que usted estaba presente en aquel momento. 841 00:54:55,700 --> 00:54:58,700 Bueno, si s�lo se refiere a eso... 842 00:54:58,860 --> 00:55:00,896 S�, se�or, yo estaba en la habitaci�n. 843 00:55:01,020 --> 00:55:04,200 Fue cuando entr� para ver si la doncella pod�a servir el t�. 844 00:55:04,540 --> 00:55:07,900 - �Y oy� c�mo el joven se declaraba? - S�. 845 00:55:08,220 --> 00:55:11,000 �Y c�mo la se�ora Medlicott aceptaba? 846 00:55:12,500 --> 00:55:14,500 Supongo que s�. 847 00:55:14,540 --> 00:55:17,700 �Entonces, por qu� no se lo dijo al abogado del demandante? 848 00:55:18,100 --> 00:55:21,000 - �A qui�n? - Al se�or Devine. 849 00:55:22,980 --> 00:55:26,000 - No lo s�. - - �Fue porque ten�a miedo... 850 00:55:26,050 --> 00:55:29,494 de que pensaran que usted es una persona curiosa? 851 00:55:29,660 --> 00:55:33,500 �De que el jurado la considerase como una fisgona? 852 00:55:33,700 --> 00:55:36,900 Se�or�a, con el mayor respeto, mi colega est� influyendo en la testigo. 853 00:55:37,140 --> 00:55:43,000 Retiro la pregunta. El jurado habr� advertido el estado de confusi�n... 854 00:55:43,050 --> 00:55:47,900 ...en que se encontraba la testigo durante el interrogatorio de mi colega. 855 00:55:47,940 --> 00:55:49,498 Gracias, se�orita Davis. 856 00:55:50,500 --> 00:55:54,200 - Puede retirarse. - Gracias. 857 00:55:56,100 --> 00:55:58,200 Se�ora Fanny Pratt, al estrado, por favor. 858 00:55:58,200 --> 00:56:01,800 Es el momento oportuno de levantar la sesi�n hasta despu�s de comer. 859 00:56:01,860 --> 00:56:05,000 La reanudaremos a las 14,10 horas de la tarde. 860 00:56:09,780 --> 00:56:12,200 �Se da cuenta de lo que acaba de hacer? 861 00:56:13,260 --> 00:56:15,600 Ha conseguido lo que el otro no pudo conseguir. 862 00:56:15,700 --> 00:56:19,750 Deliberadamente ha manejado a Davis para que declare en contra m�a. 863 00:56:19,820 --> 00:56:22,900 - Perm�tame. - No, gracias, no soy una inv�lida. 864 00:56:22,940 --> 00:56:25,000 - �D�nde nos lleva, si puede saberse? - Ya lo ver�. 865 00:56:25,140 --> 00:56:28,000 - �No ha o�do lo que acabo de decirle? - S�, ten�a mis razones. 866 00:56:28,140 --> 00:56:30,250 "Que la raz�n no puede conocer" 867 00:56:30,300 --> 00:56:32,600 - Pascal. - Gracias. 868 00:56:46,980 --> 00:56:50,650 Un lugar encantador. Nunca hab�a estado �es franc�s? 869 00:56:50,860 --> 00:56:53,300 - No, alem�n. - �Ah! Enseguida vuelvo. 870 00:56:59,020 --> 00:57:03,300 No, no, gracias, prefiero aqu�, no se moleste. 871 00:57:03,500 --> 00:57:05,200 Gracias. 872 00:57:05,300 --> 00:57:08,300 Y ahora, expl�queme su actitud con mi ama de llaves. 873 00:57:08,380 --> 00:57:12,000 He pretendido dar la impresi�n de que la se�orita Davis, 874 00:57:12,050 --> 00:57:15,500 reten�a informaci�n por la influencia que usted ejerce sobre ella. 875 00:57:15,550 --> 00:57:17,600 - �Tonter�as! - No son tonter�as. 876 00:57:17,620 --> 00:57:20,000 - �Le dio instrucciones? - �Claro que no! 877 00:57:20,050 --> 00:57:22,200 �Pero por qui�n me toma? 878 00:57:22,380 --> 00:57:24,900 �Qu� le dijo, exactamente, antes de salir de su casa? 879 00:57:24,940 --> 00:57:27,700 Lo que cualquiera, en mi lugar, hubiera dicho. 880 00:57:27,780 --> 00:57:31,600 Le dije: "Si le preguntan, si le piden que declare en mi contra... 881 00:57:31,611 --> 00:57:33,400 diga que tiene mala memoria" 882 00:57:34,540 --> 00:57:37,259 S�, eso es lo que pens�, y lo mismo pens� el jurado. 883 00:57:37,500 --> 00:57:40,100 �No se da cuenta que al hacer eso, 884 00:57:40,101 --> 00:57:42,700 me ha forzado a manejar a esa pobre, buena y leal mujer? 885 00:57:42,820 --> 00:57:47,735 S�, no tuve m�s remedio que desacreditar su declaraci�n anterior. 886 00:57:48,020 --> 00:57:50,700 - �Qu�? - S�, lo que oye. 887 00:57:54,020 --> 00:57:57,000 No hace falta que se disculpe. 888 00:57:58,260 --> 00:58:02,572 Nunca me disculpo, nadie es tan perfecto que nunca cometa un error. 889 00:58:02,780 --> 00:58:05,400 La disculpa es una p�rdida de tiempo. 890 00:58:05,940 --> 00:58:09,500 �Aunque nuestros errores ofendan o hieran a otros? 891 00:58:09,660 --> 00:58:12,100 �Cu�ndo ha borrado un da�o la disculpa? 892 00:58:15,620 --> 00:58:18,000 �Oye lo que tocan? 893 00:58:21,820 --> 00:58:23,800 S�. 894 00:58:24,020 --> 00:58:27,000 - �No lo reconoce? - S�. 895 00:58:27,220 --> 00:58:32,300 Es la canci�n que me cant� el otro d�a, la primera vez que fui a verle. 896 00:58:33,260 --> 00:58:37,400 �No recuerda nada m�s sobre esa canci�n? 897 00:58:39,140 --> 00:58:44,214 Usted dijo, que la o�mos juntos hace muchos a�os en Ottawa. 898 00:58:44,820 --> 00:58:47,000 - Toronto. - Toronto. 899 00:58:47,660 --> 00:58:49,700 S�, eso es. 900 00:58:51,140 --> 00:58:54,500 "T�, el amor, t�, el vino, 901 00:58:54,660 --> 00:58:57,652 pero m�s, mucho m�s... 902 00:58:57,860 --> 00:59:00,900 T� eres sol, cuando hace fr�o... 903 00:59:01,100 --> 00:59:03,500 Pero m�s..." 904 00:59:07,700 --> 00:59:10,100 Alguien est� comiendo pescado. 905 00:59:13,540 --> 00:59:17,100 - �Sabe qu� me gustar�a? - No estoy segura de querer saberlo, 906 00:59:17,200 --> 00:59:20,400 - Ser� mejor que encargue... - Ya est� todo encargado. 907 00:59:20,620 --> 00:59:23,300 - �Qu� es esto? - Sauerbraten. 908 00:59:23,620 --> 00:59:26,100 - �Sauerbraten? - S�, es Sauerkraut. 909 00:59:26,380 --> 00:59:30,200 - �No hablar� en serio? - Igual que en Toronto. 910 00:59:30,500 --> 00:59:36,100 Y adem�s, nos han hecho un postre especial, con fresa y crema. 911 00:59:36,260 --> 00:59:39,400 �Todo esto para almorzar! Tendr� una indigesti�n. 912 00:59:39,620 --> 00:59:43,600 No, no... S�rvale a la se�ora, s�rvale. 913 00:59:43,700 --> 00:59:46,000 No, me sentar� mal. 914 00:59:46,060 --> 00:59:49,000 Es vino de Alsacia. No puede decir que no. 915 00:59:49,220 --> 00:59:54,100 S�, s� puedo. Me quedar�a dormida en mitad del juicio. 916 00:59:54,300 --> 00:59:55,740 - �Pero los sue�os...! - No, gracias. 917 00:59:59,020 --> 01:00:04,700 - Se han esperado tanto que... - Estoy segura, y usted tambi�n. 918 01:00:04,940 --> 01:00:08,120 Pero, aunque no s� lo que est� pensando, 919 01:00:08,121 --> 01:00:11,300 yo estoy con mis cinco sentidos en el juicio. 920 01:00:11,540 --> 01:00:14,200 George, esto es para usted. 921 01:00:16,200 --> 01:00:22,200 La verdad, no me atrevo. Un huevo con leche, por favor. 922 01:00:22,540 --> 01:00:24,500 - �Huevo con leche? - Huevo con leche. 923 01:00:24,540 --> 01:00:27,300 �Huevo con leche!... Un huevo con leche, para la se�ora. 924 01:00:27,380 --> 01:00:29,700 - Y una tostadas - Y unas tostadas. 925 01:00:30,340 --> 01:00:33,320 No s�,... �Cambiar�a algo... 926 01:00:33,321 --> 01:00:36,300 ...si le dijera: "lo siento"? 927 01:00:45,460 --> 01:00:47,974 En realidad, ella no dijo nada enseguida, 928 01:00:48,220 --> 01:00:51,212 pero pod�a verse que estaba muy, muy emocionada. 929 01:00:51,380 --> 01:00:53,291 Pronunci� estas palabras: 930 01:00:53,580 --> 01:00:56,500 "Alfred, estoy muy emocionada" 931 01:00:57,020 --> 01:00:58,169 Y �l dijo: 932 01:00:58,460 --> 01:01:01,230 "Se�ora Medlicott, s�lo tiene que decir una palabra, 933 01:01:01,231 --> 01:01:04,000 y me har� el hombre m�s feliz de Inglaterra" 934 01:01:04,540 --> 01:01:08,000 Y ella respondi�: "Si es verdad que me ama..." 935 01:01:08,060 --> 01:01:11,300 Y �l dijo: "S�, claro, apasionadamente" 936 01:01:11,420 --> 01:01:15,400 Ella dijo: "Entonces, supongo que debo decir que s�" 937 01:01:15,620 --> 01:01:18,410 Todos lloramos un poco, 938 01:01:18,411 --> 01:01:21,200 y bebimos un licor verde y espeso con el t�. 939 01:01:21,460 --> 01:01:26,000 - Verde y espeso. - "Char�s", creo que lo llaman. 940 01:01:26,020 --> 01:01:29,000 - Ah, Chartreuse. - Eso es, s�. 941 01:01:29,140 --> 01:01:31,500 Demasiado dulce para mi gusto. 942 01:01:31,540 --> 01:01:34,000 Claro que, lo sirven en las mejores casas. 943 01:01:34,380 --> 01:01:36,300 Bien, se�ora Pratt. 944 01:01:36,460 --> 01:01:40,230 �A usted nunca le preocup� la diferencia... 945 01:01:40,231 --> 01:01:44,000 ...de edad entre su hijo y la demandada? 946 01:01:44,220 --> 01:01:46,500 - �La qu�? - Perdone,... 947 01:01:46,550 --> 01:01:50,052 la diferencia de edad entre su hijo y la se�ora Medlicott. 948 01:01:50,260 --> 01:01:52,600 �No, que va, ni mucho menos! 949 01:01:52,660 --> 01:01:56,699 Le advierto que, en muchos sentidos, ella es m�s joven que mi Alfi. 950 01:01:56,820 --> 01:01:59,400 �l es un muchacho muy serio. 951 01:01:59,580 --> 01:02:04,200 Muy maduro para su edad, y ellla es joven para la suya. 952 01:02:04,380 --> 01:02:08,700 La verdad, me pareci� una uni�n muy adecuada. 953 01:02:08,780 --> 01:02:11,100 Ciertamente ideal. 954 01:02:18,540 --> 01:02:22,300 Vamos, se�ora Pratt, voy a apelar a usted como madre. 955 01:02:22,500 --> 01:02:25,100 Como una madre con sentido com�n. 956 01:02:26,260 --> 01:02:27,739 Con toda sinceridad... 957 01:02:28,220 --> 01:02:31,500 �Puede mirar a estas dos personas que est�n hoy aqu�, 958 01:02:31,540 --> 01:02:37,200 y decir que su compromiso no le pareci� impropio? 959 01:02:38,100 --> 01:02:40,500 La diferencia, es que no est�n juntos. 960 01:02:40,980 --> 01:02:43,690 Todo esto es muy complicado y se nota que... 961 01:02:43,691 --> 01:02:46,400 ...est�n muy nerviosos, sobretodo Alfred. 962 01:02:46,900 --> 01:02:49,653 Pero si los hubiera visto, como yo los vi... 963 01:02:49,800 --> 01:02:51,700 Como dos tortolitos. 964 01:02:51,780 --> 01:02:55,000 - �Como dos... qu�? - Tortolitos, Se�or�a. 965 01:02:57,620 --> 01:03:00,710 Hac�an tan buena pareja, 966 01:03:00,711 --> 01:03:03,800 parec�an dos gatitos. 967 01:03:04,100 --> 01:03:09,200 Siempre juntos en alg�n rinc�n, ronroneando y acarici�ndose. 968 01:03:09,540 --> 01:03:11,616 Al decir ronroneando y acarici�ndose, �se refiere a que, 969 01:03:11,617 --> 01:03:13,692 a veces, la mano de la se�ora Medlicott... 970 01:03:13,800 --> 01:03:18,800 ...rozar�a la de su hijo mientras estaban... 971 01:03:18,801 --> 01:03:23,800 sentados al piano o...? 972 01:03:24,300 --> 01:03:29,850 �Al piano? iSanto cielo! No necesitaban piano ni ning�n... 973 01:03:29,851 --> 01:03:35,400 ...otro instrumento para ponerse a retozar y juguetear. 974 01:03:35,780 --> 01:03:38,200 - �Retozar y juguetear! - �Qu� ha dicho? 975 01:03:38,380 --> 01:03:40,800 Retozar y juguetear, Se�or�a. 976 01:03:43,380 --> 01:03:46,500 - Es verdad, parec�a como si nunca se cansara de m�. 977 01:03:46,740 --> 01:03:49,670 Mi madre dec�a que si yo hubiera sido un postre, 978 01:03:49,671 --> 01:03:52,600 la se�ora Medlicott me hubiera comido. 979 01:03:54,020 --> 01:03:59,300 En otras palabras, se�or Pratt, �a la se�ora la agradaba su presencia? 980 01:03:59,460 --> 01:04:03,200 Pues s�, podr�a expresarse as�, pero ya sabe lo que quiero decir. 981 01:04:08,540 --> 01:04:11,850 Claro que, espero que se den cuenta que es muy molesto para m�. 982 01:04:12,060 --> 01:04:14,280 No es f�cil, para un hombre que se precie de tal, 983 01:04:14,281 --> 01:04:16,500 hablar de esto en p�blico. 984 01:04:16,700 --> 01:04:18,900 No es muy caballeroso, �verdad? 985 01:04:19,020 --> 01:04:22,933 M�s, por otra parte, estando bajo juramento... debo decir la verdad. 986 01:04:23,060 --> 01:04:23,900 Y en caso... 987 01:04:23,940 --> 01:04:27,300 - �Cu�l ha sido la pregunta? - Disculpe, Se�or�a, se�or Pratt, 988 01:04:27,580 --> 01:04:30,890 repetir� la pregunta y espero que responda concretamente. 989 01:04:31,140 --> 01:04:33,200 Diga s� o no, esta vez. 990 01:04:33,420 --> 01:04:37,500 A la se�ora le agradaba su compa��a, �s� o no? 991 01:04:37,540 --> 01:04:40,600 - S�, se�or, as� es. - Bien, eso es. Veamos ahora... 992 01:04:42,580 --> 01:04:45,900 Despu�s de haber entablado amistad durante su permiso, 993 01:04:45,940 --> 01:04:49,535 cuando intent� volver a su barco, ella le retuvo, �no? 994 01:04:49,940 --> 01:04:52,295 Ya lo creo que me retuvo, no me perd�a de vista. 995 01:04:52,500 --> 01:04:55,000 �No me dejes Skitgi, sol�a decirme! 996 01:04:55,020 --> 01:05:00,174 �Sin ti, mi vida no valdr�a la pena vivirse! 997 01:05:01,380 --> 01:05:03,600 Sus palabras exactas, lo juro. 998 01:05:04,940 --> 01:05:08,500 - �Por qu� le llamaba...? - �Skitgi? 999 01:05:10,220 --> 01:05:13,650 Ella dec�a que le gustaba acariciarme con la voz. 1000 01:05:13,700 --> 01:05:15,800 �Skitgi...! 1001 01:05:16,020 --> 01:05:18,693 - No s�, una tonter�a. - Era uno de sus apelativos cari�osos. 1002 01:05:19,060 --> 01:05:22,500 �As� que la se�ora Medlicott le inst�... 1003 01:05:22,780 --> 01:05:25,897 ...a que renunciara a su puesto a bordo del Mauritania? 1004 01:05:26,100 --> 01:05:28,900 Renunci� a todo, a mi carrera, a mis esperanzas y a todo. 1005 01:05:28,980 --> 01:05:31,490 Y habr�a renunciado a otras cosas, 1006 01:05:31,491 --> 01:05:34,000 para conservar a la chica de mis sue�os. 1007 01:05:34,020 --> 01:05:36,200 �A la chica...? �La chica, se�or Pratt? 1008 01:05:36,260 --> 01:05:40,400 S�, se�or. Lo juro por mi honor como ingl�s y ex oficial de barco. 1009 01:05:40,460 --> 01:05:44,300 Es una chica en todos los sentidos importantes de la palabra. 1010 01:05:44,380 --> 01:05:45,500 �Ah, s�? 1011 01:05:45,700 --> 01:05:48,300 Jam�s encontr� una naturaleza m�s apasionada, 1012 01:05:48,301 --> 01:05:50,900 ni a�n en los lugares m�s rom�nticos de la Tierra. 1013 01:05:50,980 --> 01:05:53,619 �Qu� tiene que ver el romanticismo aqu�? 1014 01:05:55,020 --> 01:05:57,500 Lo que intento explicar, Se�or�a,... 1015 01:05:58,060 --> 01:06:00,730 es que todo el que diga que no form�bamos una pareja adecuada, 1016 01:06:00,731 --> 01:06:03,400 se equivoca de medio a medio. 1017 01:06:04,000 --> 01:06:06,211 - Cualquiera que nos haya visto... - �Se�or Pratt! 1018 01:06:06,820 --> 01:06:08,950 Haga el favor de atender al se�or Juez. 1019 01:06:09,060 --> 01:06:13,000 Mentiras, calumnias... diga algo. 1020 01:06:13,820 --> 01:06:16,000 Y a�n sigo am�ndola. 1021 01:06:17,020 --> 01:06:19,659 A pesar de que haya roto su solemne promesa. 1022 01:06:20,460 --> 01:06:23,000 Igual que la amaba antes de haberla conocido. 1023 01:06:23,060 --> 01:06:28,600 - �Antes de haberla conocido? - Ya s� que parece extra�o, pero... 1024 01:06:28,620 --> 01:06:32,200 mi madre me hab�a escrito tanto sobre ella, que... 1025 01:06:33,100 --> 01:06:36,300 Creo que estaba enamorado de la se�ora Medlicott... 1026 01:06:36,820 --> 01:06:39,200 ...antes de verla en persona. 1027 01:06:39,780 --> 01:06:43,540 Cada parte de ella me es querida, 1028 01:06:43,541 --> 01:06:47,300 desde su delicado pie hasta el �ltimo de sus cabellos. 1029 01:06:47,340 --> 01:06:51,900 Se�or Pratt, le sugiero que se limite a hablar de lo que nos concierne. 1030 01:06:52,060 --> 01:06:56,099 �Podr�a hablar as� de una mujer que fuera demasiado vieja para m�? 1031 01:06:56,860 --> 01:07:00,136 No podr�a. Demasiado vieja... iqu� ridiculez! 1032 01:07:00,540 --> 01:07:04,770 Tan rid�culo c�mo insinuar, que mi madre y yo, somos unos... 1033 01:07:04,771 --> 01:07:09,000 ...vulgares cazadores de fortunas. Dios sabe que no es verdad. 1034 01:07:09,140 --> 01:07:11,100 No. 1035 01:07:11,580 --> 01:07:12,500 No. 1036 01:07:12,660 --> 01:07:16,200 - S�. - Se�or Pratt, ya es suficiente. 1037 01:07:16,340 --> 01:07:19,300 Ya s� que he ido m�s all� de lo que un caballero deber�a ir. 1038 01:07:19,340 --> 01:07:21,400 Pero es s�lo con un prop�sito, un �nico prop�sito, 1039 01:07:21,460 --> 01:07:24,600 el de acallar todas esas patra�as sobre la edad. 1040 01:07:24,740 --> 01:07:29,800 �Qu� significan unos pocos a�os para un hombre plenamente enamorado? 1041 01:07:30,060 --> 01:07:32,528 Si pudieran verla con los ojos que yo la veo... 1042 01:07:32,740 --> 01:07:35,573 S�, se�or Pratt, no dudo que eso ayudar�a mucho. 1043 01:07:35,700 --> 01:07:37,577 Para m� ella no tiene edad, m�rela. 1044 01:07:37,820 --> 01:07:41,300 - Se lo ruego, m�rela. - Le aseguro que la miro. 1045 01:07:41,500 --> 01:07:44,600 Todos lo hacemos constantemente. 1046 01:07:45,220 --> 01:07:47,800 Incluso, en fotograf�as. 1047 01:07:48,260 --> 01:07:51,750 Se�or Devine, para facilitar la labor del jurado, 1048 01:07:51,940 --> 01:07:54,600 �podr�a proporcionar copias de esas fotograf�as? 1049 01:07:54,620 --> 01:07:56,700 S�, se�or. 1050 01:07:57,180 --> 01:07:59,600 �C�mo conoci� su madre a la se�ora Medlicott? 1051 01:07:59,620 --> 01:08:03,000 - En una exposici�n de flores. - �En una exposici�n de flores? 1052 01:08:03,060 --> 01:08:07,133 S�, la exposici�n anual de la Real Sociedad de Horticultura. 1053 01:08:07,300 --> 01:08:10,700 Se hicieron amigas mi mam�... mi madre y la se�ora Medlicott. 1054 01:08:10,780 --> 01:08:14,700 - �Muy amigas? - S�, se hicieron retratar juntas. 1055 01:08:23,460 --> 01:08:28,000 "El don de la clemencia no es forzado" 1056 01:08:28,740 --> 01:08:34,600 "Cae suavemente, como el agua de lluvia en nuestro rostro" 1057 01:08:35,540 --> 01:08:38,920 "Dos veces bendecido, aqu�l que... 1058 01:08:38,921 --> 01:08:42,300 ...la disfruta y aqu�l que la otorga" 1059 01:08:43,740 --> 01:08:47,500 "El m�s poderoso entre los poderosos" 1060 01:08:48,100 --> 01:08:51,300 �S�!... 0h, s�. 1061 01:08:56,820 --> 01:09:02,500 "Me veis, vasallo, como soy ante vuestra presencia" 1062 01:09:03,100 --> 01:09:05,100 �Oh, s�! 1063 01:09:06,340 --> 01:09:09,000 "Y no s�lo por m� misma" 1064 01:09:09,100 --> 01:09:13,571 "Esa bendici�n es lo que me lleva a desearme a m� misma mejor" 1065 01:09:14,500 --> 01:09:20,500 "M�s para vos, quisiera ser 3 veces m�s joven, yo misma" 1066 01:09:21,140 --> 01:09:24,100 "Mil veces m�s hermosa" 1067 01:09:24,460 --> 01:09:27,900 "Diez mil veces m�s rica" 1068 01:09:28,140 --> 01:09:32,000 "Se�ora, despojado me hab�is de la palabra" 1069 01:09:33,660 --> 01:09:36,800 "S�lo la sangre os habla en mis venas" 1070 01:09:37,500 --> 01:09:40,500 "Y hay tal confusi�n en mis sentidos, 1071 01:09:40,860 --> 01:09:43,930 como devoci�n en... 1072 01:09:43,931 --> 01:09:47,000 ...la oraci�n por la palabra" 1073 01:09:49,220 --> 01:09:51,300 Sir Arthur, sir Arthur. 1074 01:09:51,580 --> 01:09:53,700 - �A m�? - Estamos esperando. 1075 01:09:54,300 --> 01:09:56,300 - �Esper�ndome? - Nos ha parecido... 1076 01:09:56,350 --> 01:09:58,700 ...verle murmurar algo sobre sus venas. 1077 01:09:58,940 --> 01:10:01,000 - �Mis venas, Se�or�a? - Y tambi�n... 1078 01:10:01,100 --> 01:10:04,600 ...no sabemos qu�, sobre la confusi�n de sus sentidos. 1079 01:10:12,140 --> 01:10:15,300 - Puede interrogar al testigo. - Gracias, Se�or�a. 1080 01:10:20,420 --> 01:10:22,300 �No preguntar�! 1081 01:10:22,340 --> 01:10:24,400 - �Qu� no pregunta? - �C�llese! 1082 01:10:24,540 --> 01:10:26,974 - Este hombre se ha vuelto loco. - �C�llese, por Dios! 1083 01:10:28,020 --> 01:10:30,676 Ante esta circunstancia y en vista de la hora, 1084 01:10:30,677 --> 01:10:33,333 levantamos la sesi�n hasta ma�ana a las 10h. 1085 01:10:33,540 --> 01:10:35,700 �De pie ante su Se�or�a! 1086 01:10:40,740 --> 01:10:42,776 Fue el vino que bebi� en el almuerzo. 1087 01:10:43,140 --> 01:10:46,500 - Y ese "Gulafi" - Gulash, ese Gulash. 1088 01:10:46,620 --> 01:10:48,460 La �nica oportunidad que tiene de... 1089 01:10:48,461 --> 01:10:50,300 ...interrogar a Alfred Pratt y la desperdicia. 1090 01:10:50,380 --> 01:10:52,800 - �Al diablo con Alfred Pratt! - �Qu� ha dicho? - �Al diablo! 1091 01:10:52,980 --> 01:10:56,200 Calma, no haga escenas en la escalera, por favor. 1092 01:10:56,220 --> 01:10:59,200 Estamos todos muy preocupados por usted y por sus venas. 1093 01:10:59,220 --> 01:11:02,900 - �L�rguese, fuera de aqu�! - Loco, enfurecido y peligroso. 1094 01:11:03,020 --> 01:11:07,200 En mi opini�n, ese idiota se hizo su propio contra-interrogatorio. 1095 01:11:07,220 --> 01:11:11,000 Demasiados cari�os, demasiado relamido ese tal Alfi. 1096 01:11:11,020 --> 01:11:15,800 Pero no tema, George, me ocupar� de �l a su debido tiempo. 1097 01:11:15,800 --> 01:11:19,300 Mientras tanto, mi silencio ha provocado la curiosidad... 1098 01:11:19,301 --> 01:11:22,800 ...del jurado y ha aumentado sus sospechas sobre el chico. 1099 01:11:22,820 --> 01:11:26,460 iQu� ingenioso! Y todo se le ha ocurrido mientras dorm�a, 1100 01:11:26,461 --> 01:11:30,100 igual que a Stevenson la historia del Dr. Jekyll y Mr. Hyde. 1101 01:11:30,180 --> 01:11:32,400 �Sepa, de una vez, que no estaba dormido! 1102 01:12:08,300 --> 01:12:12,400 - Admito que me distraje un poco. - Es que ser�a muy dif�cil negarlo. 1103 01:12:12,700 --> 01:12:14,800 - Y maldito lo que me alegro. - He observado que... 1104 01:12:14,850 --> 01:12:17,650 ...le gusta mucho maldecir, le advierto que es de mala educaci�n. 1105 01:12:17,700 --> 01:12:19,816 Maldita sea, lo hice por usted, 1106 01:12:19,817 --> 01:12:21,932 para su caso y para su fortuna. 1107 01:12:22,060 --> 01:12:24,800 No grite, no tiene banquillo de los acusados. 1108 01:12:24,860 --> 01:12:27,000 - S�, s� lo est�. - Usted, c�llese. 1109 01:12:55,180 --> 01:13:00,200 Usted, ha dicho que lo ha hecho por m� y mi defensa... �Por qu�? 1110 01:13:00,460 --> 01:13:05,000 - Dej�moslo. - No sea infantil, expl�quese. 1111 01:13:05,500 --> 01:13:09,000 Porque durante lo que usted llama mi sue�o, 1112 01:13:09,100 --> 01:13:11,600 vi, y lo vi muy claramente, 1113 01:13:11,700 --> 01:13:15,000 como se estaba desarrollando el caso para el demandante. 1114 01:13:15,140 --> 01:13:18,500 Por fortuna lo vi a tiempo para obstruirle la jugada. 1115 01:13:19,260 --> 01:13:21,300 �Obstruirle la jugada! 1116 01:13:23,420 --> 01:13:26,696 Bueno, pero dinos que viste, Arthur. 1117 01:13:28,220 --> 01:13:30,677 He escuchado durante horas al se�or Devine... 1118 01:13:30,678 --> 01:13:33,135 ...aplicar su m�gico elixir de la juventud. 1119 01:13:33,300 --> 01:13:36,600 De pronto la mir� a usted y vi lo que estaba viendo el jurado. 1120 01:13:36,820 --> 01:13:40,900 De modo casi milagroso, al conjuro de esa sarta de imbecilidades, 1121 01:13:40,980 --> 01:13:45,815 usted se hab�a convertido en la visi�n que �l pretend�a. 1122 01:13:46,140 --> 01:13:48,800 En cuanto me recobr�, me dije a m� mismo: 1123 01:13:48,940 --> 01:13:52,800 Dios m�o, nos hemos puesto deliberadamente en sus manos. 1124 01:13:52,900 --> 01:13:53,900 - No. - S�, 1125 01:13:53,940 --> 01:13:56,477 Les hemos ayudado a encender la mecha, 1126 01:13:56,478 --> 01:13:59,014 debajo de la �nica defensa que usted posee. 1127 01:13:59,180 --> 01:14:01,100 - �Cu�l es? - Sus a�os. 1128 01:14:01,150 --> 01:14:03,369 Que le han puesto tan lejos del alcance de Alfred,... 1129 01:14:03,700 --> 01:14:08,600 que es indigno que �l se haya remontado a pensar en usted. 1130 01:14:09,020 --> 01:14:11,500 - Gracias. - iVaya! 1131 01:14:14,380 --> 01:14:19,090 Bueno, lamento haberlo dicho as�, pero es la verdad. 1132 01:14:20,020 --> 01:14:23,900 Lo �nico que usted quer�a era vivir el resto de su vida, 1133 01:14:23,950 --> 01:14:27,937 seg�n me dijo, con la mayor tranquilidad posible, �no? 1134 01:14:30,500 --> 01:14:32,889 Bien, voy a darle mis instrucciones. 1135 01:14:33,020 --> 01:14:35,710 Supongo que las entender� y espero que... 1136 01:14:35,711 --> 01:14:38,400 ...las siga al pie de la letra, �de acuerdo? 1137 01:14:38,500 --> 01:14:41,900 Eso tiene todo el desagradable aspecto de una orden. 1138 01:14:42,020 --> 01:14:45,235 Calle, por favor. Acudir�, ma�ana al juicio... 1139 01:14:45,236 --> 01:14:48,450 ...vestida como corresponde a su edad y su situaci�n. 1140 01:14:48,500 --> 01:14:51,970 Se acabaron los volantes, las plumas y los adornos. 1141 01:14:52,180 --> 01:14:55,616 Est� tan elegante que... es casi una provocaci�n. 1142 01:14:55,860 --> 01:14:58,300 Me pondr� un cilicio y me mostrar� humillada. 1143 01:14:58,380 --> 01:15:01,500 Se pondr� el traje y el sombrero menos llamativos que posea. 1144 01:15:01,540 --> 01:15:03,700 Ninguna mujer de mi edad posee sombreros poco llamativos. 1145 01:15:03,740 --> 01:15:07,400 - �Obedezca! - Piedad, caballero. 1146 01:15:07,450 --> 01:15:11,600 - Api�dense de la pobre viuda. - �Jessica, por favor! 1147 01:15:11,660 --> 01:15:15,200 �Qu� ha dicho? �Qu� me vaya con los dos? 1148 01:15:15,300 --> 01:15:17,200 No, gracias. No voy a ninguna parte, no me dejan salir. 1149 01:15:17,220 --> 01:15:21,213 Me voy a enfadar con usted, Jessica. 1150 01:15:21,460 --> 01:15:23,700 Eso no me gustar�a nada. 1151 01:15:26,500 --> 01:15:28,800 Buenas noches, se�ores. 1152 01:15:34,380 --> 01:15:37,500 Buenas noches. �En qu� situaci�n nos deja eso? 1153 01:15:37,620 --> 01:15:40,750 - Esperando a la viuda. - No es digno de ti, George. 1154 01:15:40,860 --> 01:15:43,800 Perd�n, quise decir en la duda. �Te gusta m�s? 1155 01:15:44,380 --> 01:15:47,600 Lo que no hay duda es que tendremos que buscar la salida. 1156 01:15:48,140 --> 01:15:50,300 �Incre�ble! 1157 01:15:52,540 --> 01:15:54,900 Silencio, de pie ante su Se�or�a. 1158 01:15:55,860 --> 01:15:58,090 �D�nde se habr� metido? �Pero d�nde estar�? 1159 01:16:02,740 --> 01:16:05,000 - iSanto Cielo! - Dios salve al rey. 1160 01:16:18,020 --> 01:16:20,500 Pratt, versus Medlicott, segundo d�a. 1161 01:16:20,580 --> 01:16:23,000 Caballeros, ya oyeron al abogado del demandante. 1162 01:16:23,060 --> 01:16:25,080 Escuchen a Sir Arthur Glanville-Jones, 1163 01:16:25,081 --> 01:16:27,100 que representa a la demandada. 1164 01:16:31,460 --> 01:16:34,100 Con la venia de su Se�or�a y los miembros del jurado, 1165 01:16:34,140 --> 01:16:37,300 la defensa se reserva sus argumentos para el final. 1166 01:16:37,380 --> 01:16:40,190 No pronunciar� discurso introductorio... 1167 01:16:40,191 --> 01:16:43,000 ...y no llamar� m�s que a un s�lo testigo: Jessica Medlicott. 1168 01:16:43,500 --> 01:16:46,100 - �A m�? - S�, vaya. 1169 01:17:04,780 --> 01:17:07,800 4 camisas, dos chelines. 8 cuellos, un penique. 1170 01:17:07,801 --> 01:17:09,600 Pido perd�n al tribunal. 1171 01:17:09,660 --> 01:17:11,680 �Una lista de lavander�a? 1172 01:17:11,681 --> 01:17:13,700 Alguien ha desordenado mis papeles. 1173 01:17:18,260 --> 01:17:19,900 Juro por Dios Todopoderoso, 1174 01:17:19,980 --> 01:17:23,500 que el testimonio que voy a presentar es la verdad, 1175 01:17:23,540 --> 01:17:27,500 toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1176 01:17:32,340 --> 01:17:36,200 - �Su nombre? - Jessica Medlicott. 1177 01:17:37,340 --> 01:17:43,000 - �D�nde vive? - Petwork Place, n�5 en Regents Park. 1178 01:17:44,180 --> 01:17:46,500 �Qu� edad tiene? 1179 01:17:52,620 --> 01:17:54,900 �No ha o�do la pregunta? Le he preguntado... 1180 01:17:54,940 --> 01:17:59,000 He o�do la pregunta, pero no puedo creer que la haya formulado. 1181 01:17:59,100 --> 01:18:02,200 �Acaso es que no quiere que el jurado sepa su edad? 1182 01:18:03,740 --> 01:18:06,400 No alcanzo entender que pueda interesarles. 1183 01:18:06,540 --> 01:18:08,470 Yo no s� las suyas. 1184 01:18:08,471 --> 01:18:10,400 �Por qu� hab�an de saber ellos la m�a? 1185 01:18:10,540 --> 01:18:11,800 iSilencio! 1186 01:18:11,820 --> 01:18:15,100 �Entonces no va a decirnos en qu� a�o naci�? 1187 01:18:15,740 --> 01:18:18,600 Nac� en el a�o de mi nacimiento. 1188 01:18:18,620 --> 01:18:20,510 Le aseguro que decir la edad en el estrado, 1189 01:18:20,511 --> 01:18:22,400 es costumbre que ha hecho ley. 1190 01:18:22,460 --> 01:18:24,730 Y yo le aseguro que eso es incompatible, 1191 01:18:24,731 --> 01:18:27,000 con un comportamiento civilizado. 1192 01:18:27,060 --> 01:18:30,600 Ning�n caballero insistir�a en hacer esa pregunta. 1193 01:18:30,700 --> 01:18:34,100 Estoy convencido que mi distinguido colega estar� de acuerdo con usted. 1194 01:18:34,140 --> 01:18:37,970 A �l le gustar�a que cosas como el certificado de nacimiento... 1195 01:18:37,971 --> 01:18:41,800 ...deber�an ignorarse o suprimirse. 1196 01:18:43,780 --> 01:18:46,248 En mi caso, ni lo uno, ni lo otro: extraviado. 1197 01:18:46,460 --> 01:18:48,700 �Extraviado, c�mo? �En un incendio? 1198 01:18:48,860 --> 01:18:53,100 - En efecto, en un incendio. - �Qu� incendio fue ese? 1199 01:18:53,420 --> 01:18:57,000 - El que usted prefiera. - El gran incendio de Londres. 1200 01:18:59,140 --> 01:19:01,300 �El gran incendio de Londres? 1201 01:19:01,380 --> 01:19:03,800 - Fue en el a�o... - 1.666. 1202 01:19:08,780 --> 01:19:11,700 - iSilencio! - iSilencio! 1203 01:19:18,020 --> 01:19:21,000 Ten�a raz�n, no es usted un caballero. 1204 01:19:21,220 --> 01:19:23,500 Bien dicho, se�ora Medlicott. 1205 01:19:24,700 --> 01:19:27,150 Es evidente que mi colega est� equivocado, 1206 01:19:27,151 --> 01:19:29,600 cuando presupone que sus modales y su manera de vestir, 1207 01:19:29,620 --> 01:19:32,100 podr�an contribuir a perjudicar su defensa. 1208 01:19:32,140 --> 01:19:35,100 Yo dir�a que tanto los unos como la otra, son encantadores. 1209 01:19:35,140 --> 01:19:37,000 Encantadores. 1210 01:19:37,020 --> 01:19:39,500 Yo soy tal cual parezco. 1211 01:19:39,700 --> 01:19:43,350 Exacto. Es una satisfacci�n ver que a pesar de los consejos, 1212 01:19:43,351 --> 01:19:47,000 tiene el valor de ser usted misma. 1213 01:19:47,780 --> 01:19:50,390 Y yo me alegro de ver que, al fin, 1214 01:19:50,391 --> 01:19:53,000 hay alguien que sabe comportarse con las damas. 1215 01:19:53,340 --> 01:19:55,100 Se�or�a, �a qu� viene esto? 1216 01:19:55,140 --> 01:19:58,576 �Cu�l es el prop�sito de esta org�a de mutuos elogios? 1217 01:19:58,780 --> 01:20:02,000 - Si�ntese. - iSe�ora! 1218 01:20:03,580 --> 01:20:05,500 �Est� poni�ndose en rid�culo! 1219 01:20:05,540 --> 01:20:09,000 Yo no me pongo en rid�culo. Ya le tengo a usted para eso. 1220 01:20:09,140 --> 01:20:11,200 �Se�ora Medlicott! 1221 01:20:11,260 --> 01:20:13,800 La se�ora Medlicott... 1222 01:20:13,940 --> 01:20:16,600 ha declarado, bajo juramento, 1223 01:20:17,180 --> 01:20:22,538 que la madre del demandante intent� congraciar a su joven hijo, 1224 01:20:22,740 --> 01:20:25,000 con la... mujer madura. 1225 01:20:25,020 --> 01:20:28,600 Y que �l mismo halag� y atrajo a la dama, 1226 01:20:28,700 --> 01:20:31,300 apelando a su vanidad femenina. 1227 01:20:31,500 --> 01:20:34,200 Del mismo modo que mi colega, 1228 01:20:34,201 --> 01:20:36,900 ha tratado de hacer en el trascurso de este juicio. 1229 01:20:36,980 --> 01:20:41,800 Si acept�semos los esfuerzos de mi distinguido contrincante, 1230 01:20:41,860 --> 01:20:45,700 por restaurar y retocar la pintura de la naturaleza, 1231 01:20:45,860 --> 01:20:49,978 aparecer�a ante nosotros un cuadro de inusitada percepci�n. 1232 01:20:50,220 --> 01:20:56,000 2 amantes constituidos de modo ideal. Caballeros, miren a esta mujer. 1233 01:20:56,260 --> 01:20:58,200 �M�renla! 1234 01:20:58,420 --> 01:21:01,935 Y les ruego que no se dejen enga�ar por su atuendo. 1235 01:21:02,140 --> 01:21:07,870 Que ser�a la ninfa eternamente joven que el se�or Devine... 1236 01:21:07,871 --> 01:21:13,600 ...pretende hacernos, con pueril ingenuidad, imaginar. 1237 01:21:13,700 --> 01:21:16,400 Pero que, dado la circunstancias, es... 1238 01:21:16,401 --> 01:21:19,100 ...utilizando un lenguaje generoso, 1239 01:21:19,180 --> 01:21:22,815 inadecuado, extravagante y... 1240 01:21:22,816 --> 01:21:26,450 ...lamentablemente rid�culo. 1241 01:21:26,500 --> 01:21:30,100 No, caballeros. Yo les invito a mirar bajo los adornos. 1242 01:21:30,140 --> 01:21:32,000 Es un decir, claro. 1243 01:21:32,060 --> 01:21:36,730 Igual que les invito a mirar detr�s de la m�scara de... 1244 01:21:36,731 --> 01:21:41,400 ...fiel y sincera devoci�n que muestra ese jovencito. 1245 01:21:42,140 --> 01:21:45,000 Caballeros, �pueden ustedes, con toda sinceridad, 1246 01:21:45,100 --> 01:21:48,700 imaginar a esta pareja ante el altar? 1247 01:21:49,940 --> 01:21:52,200 �En su luna de miel? 1248 01:21:52,700 --> 01:21:54,700 Las puertas cerradas... 1249 01:21:55,260 --> 01:21:59,400 En su casa, jugando, retozando, correteando. 1250 01:21:59,450 --> 01:22:02,700 �Realizando en fin, las mil actividades de un joven matrimonio? 1251 01:22:02,701 --> 01:22:07,000 D�ganme. �Hay hijos en esa fantas�a? 1252 01:22:07,900 --> 01:22:11,100 �Una hija para perpetuar la belleza de la madre? 1253 01:22:11,180 --> 01:22:13,569 �Un hijo para continuar el apellido Pratt? 1254 01:22:13,860 --> 01:22:15,900 No, caballeros. 1255 01:22:16,380 --> 01:22:19,400 Es muy dif�cil, yo dir�a que inveros�mil. 1256 01:22:19,540 --> 01:22:25,000 Que es indecoroso y anti natural, ver a este ser... 1257 01:22:25,180 --> 01:22:30,000 unido de por vida... �perd�n! lo que le queda de vida, 1258 01:22:30,220 --> 01:22:31,900 con aqu�l. 1259 01:22:31,980 --> 01:22:35,600 Eh, ah� un hombre tan indigno, 1260 01:22:35,660 --> 01:22:38,100 que est� dispuesto a cambiar su juventud, 1261 01:22:38,220 --> 01:22:39,900 su valiosa juventud, 1262 01:22:39,980 --> 01:22:44,200 por un plato de lentejas, por 30 monedas de plata, 1263 01:22:44,380 --> 01:22:47,490 por el d�bil abrazo de esta triste y... 1264 01:22:47,491 --> 01:22:50,600 ...pat�tica ruina, de lo que una vez fue hermosa mujer. 1265 01:22:50,620 --> 01:22:53,000 - �Qu� ha dicho? - �Se�ora Fanny Pratt...! 1266 01:22:53,060 --> 01:22:56,000 - �Triste, pat�tica, ruina? - iSilencio! 1267 01:22:56,300 --> 01:22:59,250 No consiento que esto conste en el acta. 1268 01:22:59,300 --> 01:23:02,500 �Se�ora, si vuelve a interrumpir, har� que la echen de la sala! 1269 01:23:02,900 --> 01:23:05,892 - iEsto es un ultraje! - Eso no disculpa su comportamiento. 1270 01:23:06,220 --> 01:23:08,500 �Si�ntese! 1271 01:23:16,220 --> 01:23:20,900 La se�ora Fanny Pratt, una infatigable casamentera, 1272 01:23:20,940 --> 01:23:24,895 envi� a su hijo una fotograf�a y �l experiment� al punto, 1273 01:23:24,896 --> 01:23:28,850 una inflamada pasi�n por su enamorada... 1274 01:23:28,900 --> 01:23:33,200 sin siquiera haberle puesto las manos... los ojos, encima. 1275 01:23:33,300 --> 01:23:38,700 No es preciso evocar a Venus y Cupido para encontrar su prototipo. 1276 01:23:38,820 --> 01:23:42,000 Ya que como el equipo de la c�lebre farsa, 1277 01:23:42,020 --> 01:23:46,000 el apasionado Alfred, se enamor� de un retrato no ya de su madre, 1278 01:23:46,050 --> 01:23:49,800 si no de su abuela o tal vez, en este caso, de su bisabuela. 1279 01:23:49,860 --> 01:23:52,630 A la palpitante novia en ciernes que, 1280 01:23:52,631 --> 01:23:55,400 temblando ya en el umbral de la senilidad, 1281 01:23:55,420 --> 01:23:58,450 perdi� la cabeza en un momento de impetuosa locura. 1282 01:23:58,500 --> 01:24:02,000 iEso es una infamia! �No diga una palabra m�s! 1283 01:24:02,180 --> 01:24:05,000 - iSilencio! - �Que se calle �l! 1284 01:24:05,620 --> 01:24:07,850 De una vez por todas, �quiere sentarse y dejar de hablar? 1285 01:24:08,140 --> 01:24:10,700 - �No me da la gana! - Ujier, llame al alguacil. 1286 01:24:10,900 --> 01:24:13,000 Pido un voto de censura para ese gusano, 1287 01:24:13,100 --> 01:24:15,900 esa v�bora, ese traidor infame. 1288 01:24:15,980 --> 01:24:18,175 - �Si me toca, no respondo! - Se�ora, acomp��eme. 1289 01:24:18,500 --> 01:24:20,300 iCuidado, es muy fr�gil! 1290 01:24:20,420 --> 01:24:22,500 �Ya le dar� yo fr�gil! 1291 01:24:22,860 --> 01:24:26,400 Usted no dar� nada a nadie. Acompa�e a ese caballero. 1292 01:24:26,540 --> 01:24:28,700 - �Me ha o�do? - Caballero... Ja. 1293 01:24:29,060 --> 01:24:33,400 Me r�o... S�, me voy,... con gusto. 1294 01:24:33,820 --> 01:24:36,095 No hay un s�lo caballero en esta sala. 1295 01:24:37,540 --> 01:24:40,370 Todo el que haya dicho que la caballerosidad no ha muerto... 1296 01:24:40,371 --> 01:24:43,200 ...en Inglaterra, deber�a estar aqu� para verla enterrada. 1297 01:24:43,300 --> 01:24:45,700 �Para ver c�mo se ultraja su cad�ver! 1298 01:24:46,700 --> 01:24:50,700 - iSilencio! - iMarrano! 1299 01:24:54,580 --> 01:24:56,740 Otra alteraci�n como �sta, 1300 01:24:56,741 --> 01:24:58,900 y me ver� obligado a despejar la sala. 1301 01:25:02,420 --> 01:25:07,200 Lo siento... ha sido una desagradable escena, caballeros. 1302 01:25:08,540 --> 01:25:10,500 Y sin embargo... 1303 01:25:10,700 --> 01:25:14,700 ...no carente de un cierto valor, si consideramos lo que acabamos de ver. 1304 01:25:14,780 --> 01:25:20,298 No como el comportamiento de una anciana mujer desesperada, 1305 01:25:20,500 --> 01:25:24,100 si no como una met�fora de la vejez en s�. 1306 01:25:24,180 --> 01:25:28,500 La p�rdida de nuestras preciosas facultades. 1307 01:25:30,660 --> 01:25:33,128 En el libro de Los Salmos, leemos: 1308 01:25:33,540 --> 01:25:37,200 "He sido joven y ahora soy viejo" 1309 01:25:37,260 --> 01:25:41,700 "M�s no por eso he dejado que los justos sean olvidados" 1310 01:25:42,540 --> 01:25:47,409 Ustedes no pueden olvidar a Jessica Medlicott, caballeros. 1311 01:25:48,700 --> 01:25:51,750 No pueden abandonarla a merced de aquellos que... 1312 01:25:51,751 --> 01:25:54,800 ...la utilizar�n, despojar�n, la ridiculizar�n. 1313 01:25:56,700 --> 01:26:02,000 Sabemos que ha actuado mal, que... 1314 01:26:02,020 --> 01:26:04,409 ...se ha comportado con temeridad. 1315 01:26:04,580 --> 01:26:08,600 Es una testaruda, pero no merece su desprecio. Durante 40 a�os... 1316 01:26:09,300 --> 01:26:11,200 ...fue una esposa ejemplar. 1317 01:26:11,300 --> 01:26:15,418 Y ahora, durante unos d�as, unas semanas tal vez, 1318 01:26:15,940 --> 01:26:19,720 olvida su virtud y llevada por su soledad, 1319 01:26:19,721 --> 01:26:23,500 su melancol�a y su tristeza... sucumbe. 1320 01:26:23,980 --> 01:26:27,500 Y... y el demonio tiene el poder... 1321 01:26:27,820 --> 01:26:30,100 ...de asumir formas agradables. 1322 01:26:31,340 --> 01:26:34,500 Los Alfred Pratt de este mundo, desgraciadamente, 1323 01:26:34,550 --> 01:26:39,400 siempre adoptan formas agradables y viscosas, 1324 01:26:39,820 --> 01:26:44,200 para seducir mejor a los incautos y vulnerables, 1325 01:26:45,300 --> 01:26:51,200 vistiendo con bellas palabras su maligna intenci�n. 1326 01:26:51,780 --> 01:26:55,978 La palabra m�s bella que hemos escuchado de labios de ese muchacho, 1327 01:26:56,180 --> 01:26:59,600 y la m�s degradada por el mero hecho de haberla pronunciado �l, 1328 01:26:59,620 --> 01:27:02,900 es la m�s preciada de nuestra lengua. 1329 01:27:03,420 --> 01:27:06,200 "Amor" 1330 01:27:07,380 --> 01:27:12,500 El doctor Johnson, con toda su perversidad, 1331 01:27:12,550 --> 01:27:15,098 nos dice que el amor es la sabidur�a del loco y la locura del sabio. 1332 01:27:15,220 --> 01:27:18,300 Otro prefieren creer, con Dryden, que el amor es la m�s delicada... 1333 01:27:18,350 --> 01:27:21,000 fragilidad de la mente. Pero no importa c�mo lo definamos. 1334 01:27:21,780 --> 01:27:25,800 Es dif�cil confundirlo con la hipocres�a, 1335 01:27:26,060 --> 01:27:28,600 la avaricia, la arter�a... 1336 01:27:28,900 --> 01:27:34,800 No podemos ver codicia, y decir que es amor. 1337 01:27:35,300 --> 01:27:38,500 No podemos, no debemos,... 1338 01:27:38,501 --> 01:27:41,700 ...recompensar a un farsante tan vil. 1339 01:27:45,900 --> 01:27:47,900 La chica... 1340 01:27:51,140 --> 01:27:54,320 La joven que una vez fue... 1341 01:27:54,321 --> 01:27:57,500 ...Jessica Medlicott, 1342 01:27:58,220 --> 01:28:01,200 ha desaparecido y ya no volver�. 1343 01:28:02,140 --> 01:28:07,800 El d�a que pudo haber unido su vida a la de un joven de su edad, 1344 01:28:08,020 --> 01:28:11,150 ya pas�. Igual que ella,... 1345 01:28:11,380 --> 01:28:14,900 aqu�l joven hace mucho que dej� de serlo. 1346 01:28:15,060 --> 01:28:19,400 Pero si estuviera hoy aqu�, con tremenda fuerza nos recordar�a, 1347 01:28:20,460 --> 01:28:23,700 las maravillas de aquella muchacha. 1348 01:28:25,180 --> 01:28:28,690 De aqu�l amor compartido. 1349 01:28:28,691 --> 01:28:32,200 Y nos dir�a: S�, era bella, apasionada, 1350 01:28:32,660 --> 01:28:38,300 era mil veces m�s excitante y vehemente que lo que este... 1351 01:28:38,340 --> 01:28:42,174 ignominioso Alfred Pratt sospechar�a, y mucho menos comprender�a. 1352 01:28:42,300 --> 01:28:45,450 �Ten�a m�s dignidad y delicadeza... 1353 01:28:45,451 --> 01:28:48,600 ...y m�s orgullo que todos ustedes! 1354 01:28:49,420 --> 01:28:53,800 �Ustedes, que han sido testigos de su humillaci�n! 1355 01:28:59,460 --> 01:29:02,630 Si aqu�l hombre... 1356 01:29:02,631 --> 01:29:05,800 ...fuese aficionado a las citas, 1357 01:29:06,380 --> 01:29:10,640 es posible que intentara consolarla... 1358 01:29:10,641 --> 01:29:14,900 ...cant�ndole este hermoso poema: 1359 01:29:15,340 --> 01:29:18,298 "Para m�, bella amiga, nunca envejecer�s" 1360 01:29:20,540 --> 01:29:24,600 "Pues tal como eras, la vez primera que te vi,..." 1361 01:29:25,100 --> 01:29:27,600 "... te vi y te ador�." 1362 01:29:29,500 --> 01:29:32,200 "As� es ahora tu belleza..." 1363 01:29:32,620 --> 01:29:36,100 "Y el arruinado amor al renovarse,..." 1364 01:29:36,150 --> 01:29:40,300 "crecer� m�s radiante para m�,..." 1365 01:29:41,700 --> 01:29:47,000 "m�s fuerte, inmenso, total." 1366 01:29:51,300 --> 01:29:54,500 Es al amor a quien aqu� sometemos a juicio, 1367 01:29:55,500 --> 01:29:58,000 al honor y a la integridad del amor mismo. 1368 01:29:59,180 --> 01:30:02,700 Al fallar a favor de mi cliente, fallar�n en su propio favor, 1369 01:30:03,140 --> 01:30:07,900 en el de todos nosotros, y en el que nos sucedan. 1370 01:30:08,780 --> 01:30:14,700 Y con la mayor confianza, en su imparcialidad y buen juicio, 1371 01:30:15,700 --> 01:30:18,500 esta defensa ha concluido. 1372 01:30:20,380 --> 01:30:22,500 iSilencio! 1373 01:30:28,220 --> 01:30:31,500 �Est�n preparados para dar su veredicto? 1374 01:30:34,020 --> 01:30:36,600 Lo estamos. 1375 01:30:37,900 --> 01:30:40,494 �A favor del demandante o de la demandada? 1376 01:30:41,140 --> 01:30:44,000 A favor de la demandada. 1377 01:30:46,540 --> 01:30:48,600 iSilencio en la sala! 1378 01:30:49,700 --> 01:30:53,100 Se�or�a, habiendo fallado el jurado a favor de mi cliente, 1379 01:30:53,101 --> 01:30:56,500 con todo respeto, solicito la liberaci�n de las costas. 1380 01:30:56,660 --> 01:30:59,280 Concedido. Las costas ser�n de cuenta del demandante, 1381 01:30:59,281 --> 01:31:01,900 y as� lo har� constar en la sentencia. 1382 01:31:02,140 --> 01:31:05,400 Gracias, se�ores del jurado, pueden retirarse. 1383 01:31:11,940 --> 01:31:16,300 - �Magn�fico! - Tenemos que encontrarla. 1384 01:31:16,380 --> 01:31:18,336 - Felicidades. - Gracias, Tim. 1385 01:31:18,620 --> 01:31:22,100 - Tienes que ir a buscarla. - Es capaz de cortarme la cabeza. 1386 01:31:22,220 --> 01:31:26,000 - Ha estado usted magn�fico. - Gracias. 1387 01:31:26,220 --> 01:31:28,800 �Quieres ir de una vez? 1388 01:31:36,420 --> 01:31:37,170 �Jessica! 1389 01:31:38,220 --> 01:31:40,200 �Jessica? 1390 01:31:42,820 --> 01:31:44,800 Jessica. 1391 01:31:47,740 --> 01:31:49,800 Jessica. 1392 01:31:53,100 --> 01:31:56,200 - Sotas. - Jessica, hemos ganado. 1393 01:31:56,660 --> 01:32:00,448 Reinas... Me debes siete mil ochocientas libras. 1394 01:32:00,820 --> 01:32:03,250 Le enviar� un cheque ma�ana por la ma�ana. 1395 01:32:03,300 --> 01:32:05,250 - Cuando usted quiera. - �Ha o�do lo que le he dicho? 1396 01:32:05,300 --> 01:32:08,100 Claro que lo he o�do, no estoy sorda. 1397 01:32:08,220 --> 01:32:09,200 Gracias. 1398 01:32:09,260 --> 01:32:11,500 - No parece muy sorprendida. - No lo estoy. 1399 01:32:11,780 --> 01:32:14,200 - �Sab�a que ganar�amos? - Naturalmente. 1400 01:32:14,220 --> 01:32:16,600 �Y sabe lo cerca que ha estado de estropearlo todo? 1401 01:32:16,700 --> 01:32:18,750 - �Estropearlo? - Ha sido una suerte que sir Arthur... 1402 01:32:18,800 --> 01:32:22,000 ...estaba all� para arreglar lo que usted hab�a desarreglado. 1403 01:32:22,020 --> 01:32:26,300 S�, inspir�ndose en m�, se ha elevado a las m�s altas cumbres de la ret�rica. 1404 01:32:26,380 --> 01:32:29,338 Ya lo creo, jam�s le hab�a o�do hablar con tanta elocuencia. 1405 01:32:29,540 --> 01:32:32,000 En cuanto a usted, su comportamiento ha dejado mucho que desear. 1406 01:32:32,020 --> 01:32:35,100 - �Por qu� me dice eso? - Porque no sigui� sus instrucciones. 1407 01:32:35,260 --> 01:32:37,300 George, quiero preguntarle algo. 1408 01:32:37,380 --> 01:32:41,990 Si hubiera seguido sus instrucciones y me hubiera... 1409 01:32:41,991 --> 01:32:46,600 ...quedado sentadita como una ni�a de 95 a�os, 1410 01:32:46,660 --> 01:32:49,200 �cree que habr�a sido lo mismo? 1411 01:32:49,540 --> 01:32:52,000 �Cree que le habr�a inspirado esa elocuencia? 1412 01:32:52,180 --> 01:32:54,300 Corr�jame si me equivoco. 1413 01:32:54,500 --> 01:32:59,800 No corr�amos m�s peligro de perder, si hago lo que �l me aconsej�? 1414 01:33:00,020 --> 01:33:02,000 - iEs usted el demonio! - �C�mo? 1415 01:33:02,060 --> 01:33:04,300 - Usted lo hizo. - No. 1416 01:33:04,340 --> 01:33:08,450 S�, usted lo hizo, usted le proporcion� un ser rid�culo a quien �l... 1417 01:33:08,500 --> 01:33:11,800 ...pudiera atacar sin compasi�n. Es usted una gran actriz. 1418 01:33:11,860 --> 01:33:14,818 Pero si no he pisado un escenario desde hace 40 a�os. 1419 01:33:15,020 --> 01:33:17,400 - �D�nde est� �l? - Aqu�, venga. 1420 01:33:20,700 --> 01:33:24,774 - Se desilusionar� cuando se lo diga. - �Cuando se lo diga? 1421 01:33:24,800 --> 01:33:27,200 Le prometo que si dice una sola palabra de esto, 1422 01:33:27,201 --> 01:33:29,600 lo negar�, lo demandar� a usted. 1423 01:33:29,740 --> 01:33:32,493 Le denunciar� y le retirar� mi amistad. 1424 01:33:32,620 --> 01:33:35,000 - No, si yo digo... - Usted no dice nada. 1425 01:33:35,100 --> 01:33:38,416 Usted se calla, usted no dice ni una palabra. 1426 01:33:50,740 --> 01:33:55,300 - Mucho me cuesta, pero le felicito. - Gracias, Devine. 1427 01:33:55,340 --> 01:33:57,649 Admito que me cogi� totalmente desprevenido. 1428 01:33:57,900 --> 01:34:01,800 Cuando la vi aparecer vestida con aqu�l incre�ble... 1429 01:34:08,460 --> 01:34:10,894 Me voy, les dejo, necesito un trago. 1430 01:34:11,260 --> 01:34:15,412 Ahogar� mis penas en alcohol, y usted no beba mucho champ�n. 1431 01:34:15,660 --> 01:34:17,900 Su favorito, Dryden, dijo algo as�: 1432 01:34:17,940 --> 01:34:21,400 "Los victoriosos suelen sucumbir ante la victoria" 1433 01:34:21,620 --> 01:34:23,700 Ya lo s�... "l�rgate Devine" 1434 01:34:25,420 --> 01:34:28,200 �Me permite? El beso de un perdedor. 1435 01:34:28,980 --> 01:34:31,000 - Querida se�ora, adieu. - Adieu. 1436 01:34:31,380 --> 01:34:34,500 Yo tambi�n tengo que irme, me espera un cliente. 1437 01:34:34,580 --> 01:34:35,296 Adi�s, George. 1438 01:34:36,700 --> 01:34:39,800 - Adi�s, George, y gracias. - Hasta pronto. 1439 01:34:44,820 --> 01:34:47,700 - He sido brutal con usted. - No pudo evitarlo. 1440 01:34:47,820 --> 01:34:51,000 - �Lo dice de verdad? - No ten�a m�s remedio. 1441 01:34:51,180 --> 01:34:56,000 - �Lo comprende, entonces? - S�, s�, lo comprendo. 1442 01:34:56,220 --> 01:35:00,300 Al final, me vi en el dilema de elegir entre su dignidad y su fortuna. 1443 01:35:00,380 --> 01:35:03,190 No encontraba manera de conservar ambas, 1444 01:35:03,191 --> 01:35:06,000 y entonces pens� que... 1445 01:35:06,220 --> 01:35:09,600 que su dignidad habr�a sido demasiado cara, �40.000 libras! 1446 01:35:09,660 --> 01:35:11,450 - 50, tiene raz�n. - �Cincuenta? 1447 01:35:11,500 --> 01:35:16,000 Hizo justo lo que ten�a que hacer y lo hizo de manera brillante. 1448 01:35:16,620 --> 01:35:18,900 �Estuvo usted maravilloso! 1449 01:35:19,000 --> 01:35:21,700 Como me alegra o�rle decir eso. Porque hubiera... 1450 01:35:21,701 --> 01:35:24,400 ...sido espantoso que usted o alguien dijera: 1451 01:35:24,500 --> 01:35:28,400 S�, consigui� que ganara el juicio, pero... �a qu� precio! 1452 01:35:28,460 --> 01:35:31,577 Parec�a como si �l mismo estuviera intentando castigarla. 1453 01:35:31,780 --> 01:35:34,600 Era como si �l hubiese querido vengarse, 1454 01:35:34,650 --> 01:35:36,650 por lo que ella le hizo hace tantos a�os. 1455 01:35:36,700 --> 01:35:40,600 Aunque as� fuera, habr�a sido justo. Le hice sufrir mucho una vez. 1456 01:35:40,620 --> 01:35:42,800 Y no fui la �nica, �verdad? 1457 01:35:42,980 --> 01:35:46,893 Su querida madre muri� muy joven, cuando usted era un ni�o peque�o. 1458 01:35:47,140 --> 01:35:51,200 Es cierto... siempre he tenido mala suerte con las mujeres. 1459 01:35:51,300 --> 01:35:54,337 Y luego, su t�a, aquella a la que usted quer�a tanto. 1460 01:35:54,540 --> 01:35:57,250 - T�a Elody. - S�, la que se fug� con un polic�a. 1461 01:35:57,300 --> 01:35:59,575 Un Polic�a Montado, yo ten�a 14 a�os. 1462 01:35:59,980 --> 01:36:04,100 S�, una etapa muy dif�cil. Yo estaba empezando a cambiar la voz, 1463 01:36:04,380 --> 01:36:06,000 - A esa edad... - Claro. 1464 01:36:06,020 --> 01:36:08,600 Y adem�s, aquella novia de mi infancia... 1465 01:36:08,660 --> 01:36:11,980 con quien todos pensaban que me casar�a, 1466 01:36:11,981 --> 01:36:15,300 enferm� de un virus raro y tuvo que irse a Italia a reponerse. 1467 01:36:15,460 --> 01:36:18,900 Se cur� tan pronto, que ingres� en un convento en agradecimiento. 1468 01:36:18,940 --> 01:36:22,000 - Incre�ble. - S�, teniendo en cuenta... 1469 01:36:22,050 --> 01:36:24,000 ...que ni siquiera era cat�lica. 1470 01:36:24,140 --> 01:36:27,600 Luego a los 20 a�os, ser... 1471 01:36:28,140 --> 01:36:30,017 Ser enga�ado por Jessica Jerold. 1472 01:36:33,420 --> 01:36:36,000 Enga�ado por Jessica Jerold... 1473 01:36:36,600 --> 01:36:38,900 Parece la letra de una canci�n. 1474 01:36:38,980 --> 01:36:42,115 S�, �y qui�n osar�a decir que usted no ten�a derecho... 1475 01:36:42,116 --> 01:36:45,250 ...a resarcirse de lo que hab�a perdido? 1476 01:36:45,300 --> 01:36:47,655 �Eso es despreciable, parece una venganza! 1477 01:36:47,980 --> 01:36:50,250 A veces, una peque�a venganza alivia mucho. 1478 01:36:50,300 --> 01:36:55,000 - Por favor, yo no soy as�. - No, por supuesto que no. 1479 01:37:00,420 --> 01:37:03,060 Espere, lo que acaba de decir sobre... 1480 01:37:03,061 --> 01:37:05,700 ...lo de mi madre y todo lo dem�s, �c�mo lo sab�a? 1481 01:37:06,860 --> 01:37:08,700 - Me lo habr� dicho usted. - �Cuando? 1482 01:37:08,940 --> 01:37:11,500 �Cuando? Pues... 1483 01:37:11,580 --> 01:37:16,450 ...cuando fui a su casa el otro d�a, usted... 1484 01:37:16,500 --> 01:37:19,200 �Fue hace 40 a�os, en Toronto! 1485 01:37:19,860 --> 01:37:22,100 - �Est� seguro? - Absolutamente. 1486 01:37:22,740 --> 01:37:28,000 - Lo recuerda, �verdad? - S�, me parece que s�. 1487 01:37:28,380 --> 01:37:31,975 �Y cu�ndo empez� a recordar? �O lo ha recordado siempre? 1488 01:37:32,180 --> 01:37:36,298 - Desde la primera vez. - No, no, de verdad. 1489 01:37:36,860 --> 01:37:38,800 �Cu�ndo, entonces? 1490 01:37:38,820 --> 01:37:44,000 No estoy segura, detalles sueltos, aqu� y all�. 1491 01:37:44,220 --> 01:37:47,400 �Qu� es lo que recuerda en este instante, ahora? 1492 01:37:47,980 --> 01:37:50,000 Se quedar�a sorprendido. 1493 01:37:50,260 --> 01:37:52,700 - Toronto. - El teatro Princess. 1494 01:37:53,100 --> 01:37:56,200 - La puerta del escenario... - Usted llevaba una chaqueta... 1495 01:37:56,250 --> 01:38:00,250 muy ajustada, ten�a el pelo alborotado, 1496 01:38:00,300 --> 01:38:03,400 se despein� al quitarse el sombrero, cuando yo sal�. 1497 01:38:03,580 --> 01:38:05,800 �Le parec� rid�culo? 1498 01:38:06,140 --> 01:38:11,200 Me pareci� uno de los j�venes m�s divertidos y encantadores que... 1499 01:38:11,940 --> 01:38:14,100 ...que hab�a conocido en mi vida. 1500 01:38:15,180 --> 01:38:19,600 - �Era usted adorable! - �Qu� m�s recuerda? 1501 01:38:20,700 --> 01:38:25,000 �Que qu� m�s? Tal vez cuando lo haya recordado todo... 1502 01:38:25,420 --> 01:38:27,500 usted empezar� a olvidarlo. 1503 01:38:28,860 --> 01:38:31,100 - Jessi... - Glanvi... 1504 01:38:31,540 --> 01:38:35,000 Eres la �nica persona a quien he consentido que me llamara as�. 1505 01:38:35,700 --> 01:38:38,200 Soy la �nica que lo dec�a con amor. 1506 01:38:39,740 --> 01:38:43,150 - �Por qu� me abandonaste? - �Pero si fuiste t�...! 1507 01:38:43,200 --> 01:38:45,400 - ...quien me abandon�. - Te marchaste. 1508 01:38:45,450 --> 01:38:46,800 - �T� me lo pediste! - �Yo? 1509 01:38:46,940 --> 01:38:49,000 Yo te seguir�a, me reunir�a contigo. 1510 01:38:49,060 --> 01:38:51,330 Al cabo de un a�o. Un a�o a esa edad es una eternidad. 1511 01:38:51,331 --> 01:38:53,600 Te ped� que no me dejaras, te supliqu� que me tuvieras a tu lado. 1512 01:38:53,620 --> 01:38:58,300 - No ten�a dinero. - Eso no me importaba. 1513 01:38:58,820 --> 01:39:02,700 S� te importaba, ya lo creo que te importaba. 1514 01:39:05,900 --> 01:39:08,200 Es verdad. 1515 01:39:09,620 --> 01:39:12,100 Sent�a horror por la pobreza. 1516 01:39:14,820 --> 01:39:17,635 Ten�a miedo de que no consiguieses alcanzar lo que deseabas... 1517 01:39:17,636 --> 01:39:20,450 ...y de encontrarnos con media docena de hijos. 1518 01:39:20,540 --> 01:39:24,100 En un oscuro apartamento y de odiarnos mutuamente como, 1519 01:39:24,140 --> 01:39:27,700 al final, les ocurri� a mi padre y a mi madre. 1520 01:39:31,860 --> 01:39:36,900 Tal vez podamos olvidar eso, no importa lo que nos haya ocurrido. 1521 01:39:37,060 --> 01:39:40,300 Estamos aqu�, seguimos existiendo, hemos sobrevivido. 1522 01:39:40,420 --> 01:39:43,500 - Como dos reliquias. - Es posible. 1523 01:39:44,980 --> 01:39:47,500 Pero tenemos tiempo, todav�a. 1524 01:39:51,420 --> 01:39:54,000 �Vienes? 1525 01:40:00,780 --> 01:40:03,840 Disc�lpeme, espero que no me considere demasiado atrevido, 1526 01:40:03,841 --> 01:40:06,900 pero la he visto actuar esta noche y me ha parecido una actriz admirable. 1527 01:40:06,980 --> 01:40:11,300 - No me pod�a quedar sin dec�rselo. - Es usted muy amable. 1528 01:40:11,380 --> 01:40:16,400 �De veras? �Podr�a cenar conmigo esta noche? Detesto cenar solo. 1529 01:40:16,540 --> 01:40:17,800 - �Considerarla? - S�. 1530 01:40:17,860 --> 01:40:19,200 - �Me encantar�a! - �De verdad? 1531 01:40:19,220 --> 01:40:21,800 - Donde haya violines. - �Habr� violines! 1532 01:40:21,940 --> 01:40:24,700 - Pero no Gulash. - Eso no lo dijiste. 1533 01:40:25,340 --> 01:40:27,500 Pues deb� haberlo dicho. 1534 01:40:27,980 --> 01:40:29,400 Glanville-Jones. 1535 01:40:29,460 --> 01:40:31,500 - �Con gui�n? - S�, con gui�n. 1536 01:40:31,620 --> 01:40:35,000 Me gustan los guiones, inspiran confianza... Jessi Jerold. 1537 01:40:35,060 --> 01:40:37,016 Lo s�, lo he le�do en el programa. 1538 01:40:37,380 --> 01:40:39,900 - �Bueno, qu�? �Comenzamos? - �Comenzamos? 1539 01:40:40,020 --> 01:40:44,000 S�, un nuevo comienzo. Volver a empezar. 1540 01:40:47,220 --> 01:40:51,900 Espera un momento, tienes el pelo alborotado. 1541 01:40:56,020 --> 01:40:58,200 As� est� mejor. 1542 01:40:58,660 --> 01:41:00,900 Te pido que envejezcas junto a m�. 1543 01:41:02,140 --> 01:41:05,000 Porque lo mejor a�n ha de venir. 1544 01:41:06,620 --> 01:41:09,700 - �Dryden? - Brownie. 1545 01:41:12,340 --> 01:41:15,300 S�, acepto. 131264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.