All language subtitles for All.die.ungesagten.Worte.S01E05.German.WEBRip.x264-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,789 --> 00:00:16,056 Das ist unmöglich. 2 00:00:16,190 --> 00:00:17,391 -Du bist tot. -Stimmt. 3 00:00:17,525 --> 00:00:21,228 Ich bin ein Prototyp. Mein Akku reicht für sechs Tage. 4 00:00:21,362 --> 00:00:22,863 Sechs Tage, nur du und ich. 5 00:00:23,531 --> 00:00:25,733 Irgendeine Störung im Gelenk. 6 00:00:27,401 --> 00:00:29,270 Kenne ich ihn? 7 00:00:31,105 --> 00:00:32,807 Als du mich aus Berlin weggeholt hast. 8 00:00:33,741 --> 00:00:36,277 Tomas und ich hatten beschlossen zu heiraten. 9 00:00:36,410 --> 00:00:37,344 Tomas lebt. 10 00:00:37,478 --> 00:00:38,612 Oh Scheiße! 11 00:00:38,746 --> 00:00:39,680 Ich fahre nach Berlin. 12 00:00:40,214 --> 00:00:42,216 Sie haut mit einem Mann ab! 13 00:00:42,349 --> 00:00:43,451 Wie kann sie mir das antun? 14 00:00:43,584 --> 00:00:46,720 Sie spürt ihrem Vater nach. Wie oft noch? 15 00:00:46,854 --> 00:00:49,323 Ich weiß weder, ob Tomas noch in Berlin ist, 16 00:00:49,457 --> 00:00:51,392 noch wie ich ihn aufspüren soll. 17 00:00:51,525 --> 00:00:52,660 Ich schon. 18 00:00:52,793 --> 00:00:54,628 Und was hat die junge Dame damit zu tun? 19 00:00:54,762 --> 00:00:56,430 Sie ist meine Assistentin. 20 00:00:56,564 --> 00:00:58,432 Kein Tomas Meyer auf unserer Liste. 21 00:00:58,566 --> 00:01:00,901 Nicht mal im Berufsverzeichnis. 22 00:01:01,202 --> 00:01:03,204 Tomas muss den Beruf gewechselt haben. 23 00:01:03,337 --> 00:01:06,474 Der Journalismus war eine Berufung für ihn. 24 00:01:24,458 --> 00:01:25,693 TAG DREI 25 00:03:21,875 --> 00:03:24,979 ALL DIE UNGESAGTEN WORTE NACH DER ROMANVORLAGE 26 00:03:45,799 --> 00:03:47,935 Das ist also der wunderbare Ort, 27 00:03:48,068 --> 00:03:52,473 an dem du die besten Momente als junge Frau verbracht hast. 28 00:03:53,674 --> 00:03:55,876 -Wirklich reizend. -Es reicht! 29 00:03:56,010 --> 00:03:57,444 Was ist jetzt? 30 00:03:57,578 --> 00:03:59,079 Sag einfach nichts! 31 00:05:25,733 --> 00:05:27,568 Nicht viel übrig, was? 32 00:05:30,037 --> 00:05:31,905 Du meinst, gar nichts? 33 00:05:37,878 --> 00:05:40,614 Ich habe meinen Akku überstrapaziert. 34 00:05:41,081 --> 00:05:42,850 Ich muss mich setzen. 35 00:05:43,117 --> 00:05:44,151 Tut mir leid. 36 00:05:46,153 --> 00:05:48,622 Danke. Schon besser. 37 00:05:51,625 --> 00:05:53,393 -Bist du okay? -Ja. 38 00:06:02,102 --> 00:06:03,871 Ich weiß, wie es dir geht. 39 00:06:04,571 --> 00:06:07,708 Ich liebe Paris. Ich meine... ich liebte Paris, 40 00:06:09,176 --> 00:06:12,045 weil ich dort deine Mutter kennenlernte. 41 00:06:13,213 --> 00:06:16,116 Sie für mich zu gewinnen, bedurfte Ausdauer. 42 00:06:19,453 --> 00:06:20,821 Sie sagte das Gegenteil. 43 00:06:20,954 --> 00:06:24,792 Nun... sicher nur, um deinen Vater gut dastehen zu lassen. 44 00:06:54,188 --> 00:06:56,957 Ich war 23 und sie gerade mal 20. 45 00:06:57,758 --> 00:07:00,727 Ich ging mit Freunden in einen Jazzclub. 46 00:07:08,502 --> 00:07:11,271 Ein einziger Blick kann dein Leben verändern. 47 00:07:47,641 --> 00:07:51,278 Ihre Stimme, ihr verlorenes Lächeln... 48 00:07:52,079 --> 00:07:54,615 Ich konnte meine Augen nicht abwenden. 49 00:08:05,859 --> 00:08:08,729 Ich kehrte jeden Abend zurück. 50 00:08:09,229 --> 00:08:11,064 Ich war stets der Erste, 51 00:08:11,198 --> 00:08:15,202 noch vor dem Öffnen, um immer am selben Tisch zu sitzen. 52 00:08:16,003 --> 00:08:19,907 Am Ende durchschaute sie mein Spielchen natürlich. 53 00:08:20,040 --> 00:08:22,542 Und ich glaubte, 54 00:08:22,676 --> 00:08:25,646 dass sie dieses Lied nur für mich sang. 55 00:09:15,395 --> 00:09:18,098 Eines Abends kam sie an meinen Tisch. 56 00:09:18,231 --> 00:09:20,167 Sie sagte, es gäbe andere Clubs 57 00:09:20,300 --> 00:09:23,170 und ich solle unternehmungslustiger sein. 58 00:09:26,073 --> 00:09:26,807 Und ich... 59 00:09:27,874 --> 00:09:30,677 sagte, ich wolle ihr einen Antrag machen. 60 00:09:32,412 --> 00:09:36,283 Sie schenkte mir ein umwerfendes Lächeln und ging. 61 00:09:37,217 --> 00:09:39,753 Am nächsten Abend war sie nicht da. 62 00:09:40,787 --> 00:09:43,423 Der Clubbesitzer sagte, sie sei in London. 63 00:09:43,724 --> 00:09:47,995 Ich nahm alle möglichen Jobs an, um die Reise bezahlen zu können. 64 00:09:48,729 --> 00:09:53,734 Einen Monat später saß ich im Oxford Club in der ersten Reihe. 65 00:09:55,335 --> 00:09:58,305 Deine Mutter fixierte mich, während sie sang. 66 00:10:00,774 --> 00:10:02,809 Ich lud sie zum Abendessen ein. 67 00:10:03,343 --> 00:10:06,346 Wir himmelten uns den Rest des Abends an. 68 00:10:06,646 --> 00:10:08,215 Sie war sehr gesprächig. 69 00:10:08,348 --> 00:10:11,118 Und als ich um die Rechnung bat... 70 00:10:11,251 --> 00:10:14,221 Ja. Ja, ich heirate dich. 71 00:10:15,856 --> 00:10:18,892 Wir fuhren per Schiff nach Paris und heirateten 72 00:10:19,026 --> 00:10:22,295 vor zwei Trauzeugen, die am Rathaus herumlungerten. 73 00:10:30,771 --> 00:10:33,206 Ihre Eltern durften nicht nach Frankreich. 74 00:10:35,042 --> 00:10:38,445 Und meine verziehen mir die Ehe mit einer Sängerin nie. 75 00:10:39,079 --> 00:10:40,747 Insbesondere mein Vater. 76 00:10:42,049 --> 00:10:43,750 Er war sehr streng. 77 00:10:50,157 --> 00:10:52,159 Das hast du mir nie erzählt. 78 00:10:52,292 --> 00:10:54,861 Ich dachte, deine Mutter hätte es getan. 79 00:10:57,264 --> 00:10:58,799 Okay, hör zu, 80 00:10:59,933 --> 00:11:00,967 genug von mir. 81 00:11:01,101 --> 00:11:03,170 Wir sind wegen deiner, 82 00:11:03,503 --> 00:11:05,772 nicht meiner Vergangenheit hier. 83 00:11:06,440 --> 00:11:07,841 Was willst du tun? 84 00:11:12,846 --> 00:11:14,781 Siehst du die Bibliothek da? 85 00:11:18,919 --> 00:11:19,986 Ja. 86 00:11:21,455 --> 00:11:23,757 Dort gab es ein schäbiges Café. 87 00:11:25,358 --> 00:11:27,527 Es war Tomas' und meine Zuflucht. 88 00:11:29,996 --> 00:11:33,433 Brechend voll, das Bier war schlecht 89 00:11:33,733 --> 00:11:35,735 und die Bezahlung miserabel... 90 00:11:37,971 --> 00:11:40,107 aber es waren glückliche Momente. 91 00:11:42,909 --> 00:11:46,179 Du hast Bier serviert, und er hat es getrunken? 92 00:11:46,313 --> 00:11:47,247 Nein. 93 00:11:49,249 --> 00:11:50,450 -Nein? -Nein. 94 00:11:56,790 --> 00:11:58,558 Lag dein... 95 00:11:59,793 --> 00:12:02,762 schäbiges Café nicht auf dieser Straßenseite? 96 00:12:02,896 --> 00:12:07,067 Das kleine Bistro da passt auf die Beschreibung. 97 00:13:13,600 --> 00:13:14,334 Tomas? 98 00:13:23,443 --> 00:13:27,347 Mit dieser Frage beenden wir die Pressekonferenz. 99 00:13:27,480 --> 00:13:28,882 Vielen Dank. 100 00:13:42,329 --> 00:13:43,530 Es ist Schluss. 101 00:13:43,663 --> 00:13:45,565 Verewigst du den Moment nicht? 102 00:13:46,199 --> 00:13:50,103 Wozu? Um das gleiche Foto wie 50 andere Hansel zu machen? 103 00:13:50,237 --> 00:13:51,071 Nein, danke. 104 00:13:51,905 --> 00:13:55,675 Du kannst echt schwierig sein! Immerhin bist du attraktiv. 105 00:13:58,411 --> 00:14:00,447 Du gibst mir also recht. 106 00:14:01,381 --> 00:14:03,183 Gehen wir was essen? 107 00:14:07,354 --> 00:14:08,288 Klar. 108 00:14:08,421 --> 00:14:10,991 Mariana, du hast mich nicht angerufen. 109 00:14:12,525 --> 00:14:14,027 Es tut mir leid. 110 00:14:14,160 --> 00:14:15,528 Total vergessen. 111 00:14:15,662 --> 00:14:17,998 -Nächste Woche? -Abgemacht! 112 00:14:20,200 --> 00:14:21,434 Wer war das? 113 00:14:21,568 --> 00:14:23,103 Er ist vom Figaro. 114 00:14:23,236 --> 00:14:26,339 Noch so ein Schönling, aber vor allem ein Idiot. 115 00:14:26,473 --> 00:14:29,342 Ein Idiot, dem du zu gefallen scheinst. 116 00:14:29,476 --> 00:14:30,277 Wie gesagt, 117 00:14:31,311 --> 00:14:32,312 nichts wie weg. 118 00:14:38,652 --> 00:14:40,420 Gehst du nach Somalia? 119 00:14:40,553 --> 00:14:42,689 Knapp muss es noch bestätigen. 120 00:14:43,456 --> 00:14:46,192 Ich halte es hier mit dir nicht mehr aus. 121 00:14:46,660 --> 00:14:48,595 Danke, sehr schmeichelhaft! 122 00:14:49,062 --> 00:14:50,597 Ihren Presseausweis, bitte. 123 00:14:53,500 --> 00:14:54,734 -Hier. -Danke. 124 00:14:56,336 --> 00:14:57,637 Herr Ullmann? 125 00:15:02,008 --> 00:15:06,413 Gehört dieses Pseudonym eigentlich zu deinen Starallüren? 126 00:15:07,714 --> 00:15:10,450 Nein, es ist etwas komplizierter. 127 00:15:11,184 --> 00:15:13,386 Etwas Persönliches. 128 00:15:15,021 --> 00:15:17,757 Und dein Vorname? Hast du den auch geändert? 129 00:15:20,293 --> 00:15:21,461 Das war gut. 130 00:15:21,594 --> 00:15:23,630 -Er passt zu dir. -Danke. 131 00:15:23,763 --> 00:15:25,632 Die gleiche Silhouette, 132 00:15:26,566 --> 00:15:30,170 die gleiche Art, die Zeitung rückwärts zu lesen. 133 00:15:31,504 --> 00:15:34,140 Ich sah ihn von hinten. Nur ein Irrtum. 134 00:15:34,274 --> 00:15:35,208 Ja. 135 00:15:36,009 --> 00:15:40,613 Aber die Miene des Café-Besitzers, als du nach Tomas gefragt hast. 136 00:15:40,747 --> 00:15:42,649 Anfangs war er ganz nett. 137 00:15:43,683 --> 00:15:46,152 Mich überraschte, dass er mich erkannte. 138 00:15:47,087 --> 00:15:49,222 Wer könnte meine Tochter vergessen? 139 00:15:50,123 --> 00:15:51,191 Aber... 140 00:15:52,092 --> 00:15:53,360 er hat gelogen. 141 00:15:55,095 --> 00:15:57,197 Er erinnert sich bestens. 142 00:15:57,330 --> 00:16:02,302 Aber sobald der Name deines Tomas' fiel, machte er dicht. 143 00:16:03,303 --> 00:16:06,573 Hör auf, ihn meinen Tomas zu nennen. 144 00:16:07,507 --> 00:16:09,376 Nun, meiner ist er nicht! 145 00:16:11,077 --> 00:16:13,113 Was machen wir eigentlich hier? 146 00:16:13,580 --> 00:16:15,181 Wozu das Ganze? 147 00:16:16,316 --> 00:16:19,652 Zur Erinnerung, dass ich im richtigen Moment starb. 148 00:16:22,088 --> 00:16:26,426 Wenn du glaubst, ich verließe Adam für einen Geist, irrst du dich. 149 00:16:27,060 --> 00:16:28,728 Der Geist bin ich. 150 00:16:29,028 --> 00:16:30,630 Das ist nicht witzig. 151 00:16:31,398 --> 00:16:34,601 Okay, nicht witzig, aber hättest du dich gesehen, 152 00:16:35,301 --> 00:16:37,737 als du glaubtest, Tomas wiederzuerkennen, 153 00:16:38,037 --> 00:16:40,473 möchte ich nicht dein Verlobter sein. 154 00:16:40,607 --> 00:16:42,442 Mehr sage ich nicht. 155 00:16:42,575 --> 00:16:45,845 Sieh mir in die Augen und sag, dass ich mich irre. 156 00:16:47,547 --> 00:16:48,548 Du irrst dich. 157 00:16:48,681 --> 00:16:49,649 Ja? 158 00:16:50,183 --> 00:16:53,286 Das bestätigt alle anderen angeblichen Irrtümer. 159 00:16:54,854 --> 00:16:57,157 Komm, du musst hungrig sein. 160 00:16:57,290 --> 00:16:58,458 Du Glückspilz! 161 00:16:58,591 --> 00:17:01,828 Ich war gern hungrig, und essen war das Größte! 162 00:17:02,729 --> 00:17:05,432 Ja, aber jetzt esse ich. 163 00:17:06,566 --> 00:17:07,300 Gehen wir. 164 00:17:38,331 --> 00:17:41,100 Guten Morgen, mein Herr. 165 00:17:42,402 --> 00:17:43,636 Gut geschlafen? 166 00:17:45,472 --> 00:17:48,441 Monsieur Robert ist bei der Arbeit. 167 00:17:48,575 --> 00:17:51,411 Sie sollen sich keine Sorgen machen. 168 00:17:51,544 --> 00:17:52,712 Und er wünscht Ihnen 169 00:17:52,846 --> 00:17:54,481 einen schönen Tag. 170 00:17:55,682 --> 00:17:56,649 Okay. 171 00:17:58,384 --> 00:17:59,285 Danke. 172 00:18:06,359 --> 00:18:08,361 -Danke. -Gern geschehen. 173 00:18:30,817 --> 00:18:32,218 Glauben Sie an... 174 00:18:34,454 --> 00:18:35,622 Geister? 175 00:18:36,456 --> 00:18:38,157 Aber natürlich! 176 00:18:38,291 --> 00:18:39,826 Geister sind nicht gut! 177 00:18:41,694 --> 00:18:42,862 Richtig. 178 00:18:43,663 --> 00:18:46,533 Er stand nicht auf der Gewerkschaftsliste. 179 00:18:46,866 --> 00:18:49,802 Ist Tomas wirklich noch Journalist? 180 00:18:49,936 --> 00:18:51,905 Vielleicht ein radikaler Neuanfang. 181 00:18:52,639 --> 00:18:56,643 Das tat ein Freund von mir, als er aus dem Gefängnis kam. 182 00:18:56,776 --> 00:18:59,279 Inklusive Gesichts-OP. 183 00:18:59,746 --> 00:19:01,414 Danach war er hässlicher. 184 00:19:01,814 --> 00:19:03,850 Was ziemlich schwierig war. 185 00:19:05,518 --> 00:19:08,187 Er hatte Gründe, verschwinden zu wollen. 186 00:19:10,823 --> 00:19:13,693 -Wobei... -Okay, ich hab's kapiert. 187 00:19:14,527 --> 00:19:15,528 Hier. 188 00:19:16,796 --> 00:19:18,865 Sorry, ich muss rangehen. 189 00:19:20,333 --> 00:19:21,000 Ja? 190 00:19:24,337 --> 00:19:26,472 Hast du gefunden, was du suchst? 191 00:19:27,874 --> 00:19:29,242 Noch nicht. 192 00:19:30,843 --> 00:19:34,681 Ich wollte dich warnen. Adam ist misstrauisch. 193 00:19:35,448 --> 00:19:36,449 Was? 194 00:19:38,585 --> 00:19:41,554 Er hat betrunken auf meiner Couch geschlafen. 195 00:19:42,021 --> 00:19:43,323 Was hast du getan? 196 00:19:43,790 --> 00:19:46,492 Nichts. Oder was du längst hättest tun sollen. 197 00:19:46,626 --> 00:19:47,827 Er ist beunruhigt. 198 00:19:47,961 --> 00:19:50,363 Und zu Recht, glaube ich. 199 00:19:50,496 --> 00:19:53,032 Weißt du, wohin deine Reise führt? 200 00:19:53,333 --> 00:19:54,233 Nein. 201 00:19:54,601 --> 00:19:56,302 Mit wem bist du unterwegs? 202 00:19:57,303 --> 00:19:58,471 Mit niemandem. 203 00:19:59,238 --> 00:20:03,676 Du lügst, also lege ich auf! Ruf an, wenn du bereit bist, zu reden. 204 00:20:04,310 --> 00:20:05,612 Trotzdem Küsschen. 205 00:20:18,424 --> 00:20:20,393 Aber ich kann ihn verstehen. 206 00:20:22,061 --> 00:20:25,531 In einer neuen, ihm fremden Welt zu leben, 207 00:20:27,266 --> 00:20:29,702 diese neue Freiheit anzunehmen, 208 00:20:30,370 --> 00:20:33,973 ohne alles auszuradieren, was ihm eingetrichtert wurde, 209 00:20:34,273 --> 00:20:35,708 kann nicht leicht sein. 210 00:20:36,609 --> 00:20:40,613 Nach der Anklage spielst du jetzt den Verteidiger? 211 00:20:41,314 --> 00:20:42,982 Dazu noch einen poetischen? 212 00:20:44,283 --> 00:20:46,486 Nur Narren ändern nie die Meinung. 213 00:20:51,457 --> 00:20:54,794 Wir können ins Hotel und dann zum Flughafen fahren. 214 00:20:54,927 --> 00:20:57,864 Du kannst heute in Paris schlafen. Bei Adam. 215 00:20:59,465 --> 00:21:02,669 Oder wir suchen weiter. Es ist deine Entscheidung. 216 00:21:03,770 --> 00:21:06,806 Aber wenn wir bleiben, dann unter einer Bedingung: 217 00:21:06,939 --> 00:21:09,876 Du musst bessere Laune haben. 218 00:21:10,009 --> 00:21:11,711 Denn im Moment... 219 00:21:11,844 --> 00:21:12,979 Wir werden sehen. 220 00:21:18,818 --> 00:21:23,723 Was ist mit dem Freund, der immer bei euch war? 221 00:21:23,856 --> 00:21:25,792 Ja, sein bester Freund Knapp. 222 00:21:27,727 --> 00:21:30,763 Aber ich habe dir nie von ihm erzählt. 223 00:21:30,897 --> 00:21:33,766 Sicher, sonst würde ich mich nicht erinnern. 224 00:21:34,400 --> 00:21:37,537 Sag nicht, ich sei nicht aufmerksam. 225 00:21:39,072 --> 00:21:42,442 Ja, Knapp. War er nicht auch Journalist? 226 00:21:42,575 --> 00:21:43,643 Ja. 227 00:21:44,110 --> 00:21:46,112 -"Ja." -Ja, ja! 228 00:21:46,412 --> 00:21:51,784 Ist dir nicht eingefallen, ihn im Gewerkschaftsbüro zu erwähnen? 229 00:21:52,118 --> 00:21:55,588 Nein, ich habe nicht daran gedacht... 230 00:21:56,055 --> 00:21:57,924 Was für eine Assistentin! 231 00:21:58,057 --> 00:21:59,726 Ich hätte dich gefeuert. 232 00:22:00,993 --> 00:22:02,562 Komm, wir gehen. 233 00:22:02,695 --> 00:22:03,930 Zur Gewerkschaft? 234 00:22:04,597 --> 00:22:07,867 Die werfen uns raus, bevor wir den Mund aufmachen. 235 00:22:08,000 --> 00:22:10,603 Und wofür ist das Internet gut? 236 00:22:10,737 --> 00:22:12,839 Ich muss dir alles erklären! 237 00:22:14,440 --> 00:22:16,776 TAG VIER 238 00:22:17,477 --> 00:22:18,945 Musst du noch arbeiten? 239 00:22:19,812 --> 00:22:22,548 Ja, an dir. Vergiss Fotos und Reportagen. 240 00:22:24,083 --> 00:22:26,385 -Drehen wir eine Runde? -Okay. 241 00:22:26,519 --> 00:22:29,689 Ich muss vor Büroschluss noch Knapp anrufen. 242 00:22:30,723 --> 00:22:32,992 Keine Sorge, du gehst nach Somalia. 243 00:22:33,126 --> 00:22:34,861 Knapp braucht dich dort. 244 00:22:35,628 --> 00:22:39,432 Er ist versessen darauf, Chefredakteur zu werden. 245 00:22:40,066 --> 00:22:43,803 Das wissen alle bei der Zeitung. Alle außer dir. 246 00:22:45,505 --> 00:22:47,106 Du bist sein Ass im Ärmel. 247 00:22:47,406 --> 00:22:50,610 Deine Arbeit fördert seine Karriere mehr als deine. 248 00:22:52,044 --> 00:22:53,780 Lass uns spazieren gehen. 249 00:22:55,515 --> 00:22:57,116 Oder etwas anderes tun... 250 00:22:58,751 --> 00:23:01,087 Ich dachte, du sprichst fließend deutsch. 251 00:23:01,220 --> 00:23:04,157 Ja, aber lesen ist eine andere Geschichte. 252 00:23:05,124 --> 00:23:07,560 Darauf bin ich nicht programmiert. 253 00:23:07,693 --> 00:23:09,529 -Lass mich. -Voilà. 254 00:23:12,632 --> 00:23:13,666 Was ist? 255 00:23:15,935 --> 00:23:18,104 Mir fällt sein Vorname nicht ein. 256 00:23:18,237 --> 00:23:21,941 Knapp! Gib "Journalist" ein. Na los. 257 00:23:30,216 --> 00:23:31,551 Warte. 258 00:23:32,685 --> 00:23:34,821 Da. Nein? 259 00:23:40,626 --> 00:23:41,627 Da, sieh mal! 260 00:23:42,528 --> 00:23:44,030 Jürgen Knapp. 261 00:23:44,931 --> 00:23:48,134 Sofern Chefredakteur nicht Milchbauer heißt, 262 00:23:48,267 --> 00:23:50,903 ist er das wahrscheinlich. 263 00:23:52,205 --> 00:23:55,141 Er muss Karriere gemacht haben, 264 00:23:55,274 --> 00:23:58,578 sonst hätte er den Beruf gewechselt, wie dein Tomas. 265 00:23:58,711 --> 00:24:01,681 Ich habe ihn dir gegenüber nie erwähnt. 266 00:24:01,814 --> 00:24:03,816 Darf ich dich daran erinnern, 267 00:24:03,950 --> 00:24:07,753 dass du mir sagtest, dass er Tomas nach Massoud schickte? 268 00:24:09,555 --> 00:24:15,027 Er arbeitet in der internationalen Redaktion bei Der Berliner. 269 00:24:15,928 --> 00:24:18,497 Das ist er. Besuchen wir ihn. 270 00:24:19,732 --> 00:24:20,633 Komm. 271 00:24:29,942 --> 00:24:30,943 Guten Tag. 272 00:24:32,011 --> 00:24:34,947 Wir möchten zu Herrn Jürgen Knapp. 273 00:24:35,581 --> 00:24:37,049 -Haben Sie einen Termin? -Nein. 274 00:24:37,183 --> 00:24:40,019 Aber er wird sich freuen, uns zu sehen. 275 00:24:40,653 --> 00:24:41,754 Wen soll ich ankündigen? 276 00:24:42,588 --> 00:24:43,623 Julia Saurel. 277 00:27:15,441 --> 00:27:16,475 Gehen wir? 278 00:27:19,445 --> 00:27:22,948 Wo ist das Geschäft mit dem Tuch, das dir so gefiel? 279 00:27:23,082 --> 00:27:24,316 Ich schenke es dir. 280 00:27:39,799 --> 00:27:41,901 Das ist die falsche Richtung. 281 00:27:43,002 --> 00:27:44,737 Ich will kein Tuch. 282 00:27:45,071 --> 00:27:46,939 Aber es gefiel dir doch so sehr. 283 00:27:47,073 --> 00:27:49,475 Das war gestern. Heute nicht mehr. 284 00:27:49,775 --> 00:27:52,044 Wir Frauen ändern unsere Meinung. 285 00:27:52,478 --> 00:27:54,180 Und Männer sind Idioten. 286 00:27:54,313 --> 00:27:55,748 Was ist los? 287 00:27:56,515 --> 00:28:00,219 Ein Geschenk solltest du selbst aussuchen, 288 00:28:00,352 --> 00:28:03,522 hübsch einpacken und mich damit überraschen. 289 00:28:03,823 --> 00:28:05,191 Das wäre aufmerksam. 290 00:28:07,960 --> 00:28:09,028 Es tut mir leid. 291 00:28:10,529 --> 00:28:12,198 Es war nur eine Kleinigkeit. 292 00:28:12,331 --> 00:28:16,035 Ich brauche weder Trostpflaster noch Trost. 293 00:28:16,535 --> 00:28:19,171 Komm, trinken wir auf deine Abreise, 294 00:28:19,305 --> 00:28:22,041 anstatt zu streiten. 295 00:28:22,174 --> 00:28:24,777 Ich habe ein gutes Restaurant verdient. 296 00:28:29,949 --> 00:28:33,853 Es macht dir also doch nichts, ein Foto wie 50 andere zu knipsen? 297 00:28:35,521 --> 00:28:37,389 Ich fotografiere den Moment. 298 00:29:09,355 --> 00:29:10,523 Sorry, Kumpel, 299 00:29:10,823 --> 00:29:12,791 ich habe keine Nüsse dabei. 300 00:29:20,966 --> 00:29:22,835 Wie unfair! 301 00:29:23,235 --> 00:29:25,905 Man fordert niemanden heraus, der am Boden liegt. 302 00:29:26,572 --> 00:29:29,141 Und ich sitze hier vielleicht 303 00:29:30,476 --> 00:29:33,212 und verliere die Frau, die ich liebe. 304 00:29:34,180 --> 00:29:35,581 Aber ich gebe nicht auf. 305 00:29:36,482 --> 00:29:38,184 Sie reden mit Eichhörnchen? 306 00:29:40,252 --> 00:29:41,487 Ich hab's beobachtet. 307 00:29:42,254 --> 00:29:43,455 Irgendwie süß. 308 00:29:48,827 --> 00:29:49,962 Niedergeschlagen? 309 00:29:51,096 --> 00:29:51,997 Nun... 310 00:29:52,865 --> 00:29:54,500 Sagen wir, Sie wollen heiraten. 311 00:29:56,569 --> 00:29:59,104 Aber dann stirbt Ihr Schwiegervater. 312 00:29:59,471 --> 00:30:00,873 Verstehen Sie? 313 00:30:02,908 --> 00:30:07,079 Am Tag nach der Hochzeit, die nie stattfand, 314 00:30:07,213 --> 00:30:10,416 reist die Braut "auf der Suche nach ihrem Vater" ab. 315 00:30:10,549 --> 00:30:14,253 Und als sei das nicht genug, steigt sie in dem Hotel ab, 316 00:30:14,386 --> 00:30:17,022 das für die Flitterwochen geplant war. 317 00:30:17,289 --> 00:30:18,624 Können Sie mir folgen? 318 00:30:18,924 --> 00:30:21,193 Sie vermissen sie, sind verliebt, 319 00:30:21,327 --> 00:30:24,263 fahren ihr nach und als Sie ankommen, 320 00:30:25,965 --> 00:30:28,467 sehen Sie sie mit einem Mann wegfahren. 321 00:30:30,336 --> 00:30:31,904 Was würden Sie denken? 322 00:30:32,404 --> 00:30:33,973 Dass sie verrückt ist. 323 00:30:34,373 --> 00:30:35,908 Aber nicht nach Ihnen. 324 00:30:44,483 --> 00:30:46,885 Sie sind eng mit Ratten verwandt. 325 00:30:47,353 --> 00:30:49,521 Nur der Schwanz macht sie so süß. 326 00:30:52,024 --> 00:30:53,993 Nach Marc Levys Buch von Éditions Robert Laffont 327 00:32:10,102 --> 00:32:12,071 Untertitel: TITRAFILM 23060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.