Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,190 --> 00:00:17,291
Das ist unmöglich.
2
00:00:17,425 --> 00:00:18,859
-Du bist tot.
-Das stimmt.
3
00:00:19,160 --> 00:00:22,363
Ich bin ein Prototyp.
Mein Akku reicht für sechs Tage.
4
00:00:22,496 --> 00:00:24,331
Sechs Tage, nur du und ich.
5
00:00:26,066 --> 00:00:27,701
Kenne ich ihn?
6
00:00:30,538 --> 00:00:34,141
Er war nach deinem Schlag
ins Gesicht bewusstlos.
7
00:00:34,275 --> 00:00:36,210
Als du mich
aus Berlin weggeholt hast.
8
00:00:36,343 --> 00:00:37,611
Ich habe überreagiert.
9
00:00:37,745 --> 00:00:39,246
Tomas ist auch tot.
10
00:00:39,380 --> 00:00:40,815
Das ist nicht deine Schuld,
11
00:00:42,683 --> 00:00:44,251
aber ich werde es dir
immer vorwerfen.
12
00:00:44,385 --> 00:00:47,254
Du im Krankenhaus,
das war der schlimmste Moment.
13
00:00:47,388 --> 00:00:50,424
-Hast du mich deshalb nicht abgeholt?
-Ich war wütend!
14
00:00:51,392 --> 00:00:53,627
Tomas ist nicht tot.
15
00:00:53,761 --> 00:00:57,431
Der Brief, den er nach seinem Unfall
aus Berlin schrieb.
16
00:00:57,565 --> 00:00:59,500
-Es ist zu spät.
-Tomas lebt.
17
00:00:59,633 --> 00:01:00,668
Es ist nicht zu spät.
18
00:01:00,801 --> 00:01:03,337
Und Adam? Soll ich Adam betrügen?
19
00:01:03,471 --> 00:01:07,107
Das tust du auch, wenn du
beim Heiraten an Tomas denkst.
20
00:01:07,241 --> 00:01:08,442
Sie hat Begleitung.
21
00:01:08,576 --> 00:01:10,110
Sie betrügt mich!
22
00:01:18,919 --> 00:01:20,187
Er ist tot?
23
00:01:23,257 --> 00:01:24,325
Ja,
24
00:01:24,592 --> 00:01:25,793
er ist tot.
25
00:01:42,576 --> 00:01:44,478
Konntest du schon weinen?
26
00:01:55,289 --> 00:01:56,357
Ich auch nicht.
27
00:01:56,924 --> 00:01:58,225
Robert und ich
28
00:01:58,726 --> 00:02:01,762
hatten gerade die Liebe
unseres Lebens verloren.
29
00:02:01,896 --> 00:02:04,431
So entstand unsere Freundschaft.
30
00:02:06,600 --> 00:02:10,170
Christian holte mich
aus dem Krankenhaus ab.
31
00:02:12,172 --> 00:02:14,375
Zu Hause in meinem Zimmer
32
00:02:14,975 --> 00:02:16,644
band ich ein rotes Band
33
00:02:16,777 --> 00:02:19,914
um Tomas' Briefe
und legte sie in eine Schublade.
34
00:02:21,749 --> 00:02:24,318
Es war meine Art, ihn zu begraben.
35
00:02:29,490 --> 00:02:31,225
Ich packte meine Sachen
36
00:02:33,193 --> 00:02:35,329
und ging abschiedslos.
37
00:02:38,532 --> 00:02:41,001
Nein, zu dem Preis
verhandle ich nicht.
38
00:02:42,303 --> 00:02:45,673
Ja. Ich kann morgen in Tokio sein.
39
00:02:47,675 --> 00:02:48,676
Richtig.
40
00:02:52,680 --> 00:02:56,250
Ich schwor mir,
dir unsere Trennung nie zu verzeihen.
41
00:03:55,876 --> 00:03:58,979
ALL DIE UNGESAGTEN WORTE
NACH DER ROMANVORLAGE
42
00:04:21,335 --> 00:04:26,407
Seither verging kein Tag, an dem
Robert und ich uns nicht sprechen.
43
00:04:29,576 --> 00:04:32,980
Er erzählte von Jean-Marie
und ich von Tomas.
44
00:04:35,482 --> 00:04:37,985
So war es,
als seien sie noch bei uns.
45
00:04:39,820 --> 00:04:43,390
Und peu à peu
nahm das Leben wieder seinen Lauf.
46
00:04:57,438 --> 00:04:58,839
-Hallo!
-Hallo.
47
00:04:59,673 --> 00:05:01,375
-Sind das Vasen?
-Ja.
48
00:05:01,508 --> 00:05:02,810
200 Franc.
49
00:05:03,577 --> 00:05:07,581
Sie sind im Angebot.
Beide zusammen kosten 400 Franc.
50
00:05:08,882 --> 00:05:11,452
Danke, aber nein.
51
00:05:11,585 --> 00:05:13,620
-Schönen Tag noch.
-Danke.
52
00:05:16,056 --> 00:05:16,824
Hallo.
53
00:05:33,507 --> 00:05:34,141
Nicht übel.
54
00:05:43,817 --> 00:05:45,119
Und die Schlüssel.
55
00:05:45,419 --> 00:05:46,553
Danke.
56
00:05:55,162 --> 00:05:56,964
Die Regale machen wir neu.
57
00:05:57,097 --> 00:06:00,667
Und ich streiche alles komplett neu.
58
00:07:23,817 --> 00:07:25,686
Störe ich dich?
59
00:07:25,819 --> 00:07:27,020
Nein, nein.
60
00:07:27,154 --> 00:07:28,722
Bist du im Laden?
61
00:07:28,856 --> 00:07:30,290
Jaja.
62
00:07:31,124 --> 00:07:35,195
Robert, wenn du einen Brief
von Jean-Marie finden würdest,
63
00:07:35,495 --> 00:07:36,797
würdest du ihn öffnen?
64
00:07:37,497 --> 00:07:39,132
Selbstverständlich.
65
00:07:39,867 --> 00:07:41,535
Oh, verstehe!
66
00:07:42,002 --> 00:07:43,904
Du hast einen von Tomas gefunden.
67
00:07:45,239 --> 00:07:47,207
Du sagst Jean-Marie und meinst Tomas.
68
00:07:47,908 --> 00:07:49,576
Ist ein Datum drauf?
69
00:07:50,143 --> 00:07:52,713
Egal, du liest ihn ohnehin.
70
00:07:53,647 --> 00:07:55,549
-Robert...
-Julia?
71
00:07:55,682 --> 00:07:56,783
Tomas lebt.
72
00:07:58,719 --> 00:08:00,787
Ich fahre nach Berlin.
73
00:08:00,921 --> 00:08:02,122
Oh Scheiße!
74
00:08:03,290 --> 00:08:04,758
Ja. Keine Sorge.
75
00:08:04,892 --> 00:08:07,261
Ich melde mich von dort.
76
00:08:19,039 --> 00:08:20,207
Wer war das?
77
00:08:20,340 --> 00:08:23,644
Ein Kunde,
wegen einer Kommode von Ludwig XVI.
78
00:08:25,178 --> 00:08:28,115
War eure Spezialität
nicht 19. Jahrhundert?
79
00:08:28,248 --> 00:08:31,785
Ja, es ist eine Nachbildung
aus dem 19. Jahrhundert.
80
00:08:36,189 --> 00:08:39,893
Sie haut mit einem Mann ab!
Wie kann sie mir das antun?
81
00:08:40,027 --> 00:08:42,663
Wie kannst du so etwas sagen?
82
00:08:42,796 --> 00:08:43,864
Oder denken?
83
00:08:43,997 --> 00:08:45,799
Scheiße! Du hast sie gesehen!
84
00:08:45,933 --> 00:08:47,634
Bleib trotzdem höflich!
85
00:08:47,768 --> 00:08:49,369
Was hast du schon gesehen?
86
00:08:49,670 --> 00:08:51,204
Gar nichts!
87
00:08:51,338 --> 00:08:53,607
Julia mit einem Mann im Auto.
88
00:08:54,675 --> 00:08:55,809
Ihr Chauffeur.
89
00:08:56,810 --> 00:08:59,579
Sie spürt ihrem Vater nach.
Wie oft noch?
90
00:08:59,713 --> 00:09:03,250
Ich war im Hotel
und selbst der Portier blieb vage.
91
00:09:03,383 --> 00:09:05,919
So wie meiner. Fahr endlich!
92
00:09:14,227 --> 00:09:14,962
Papa.
93
00:09:17,731 --> 00:09:19,032
-Mein Herr?
-Papa!
94
00:09:19,166 --> 00:09:20,000
Hören Sie mich?
95
00:09:20,133 --> 00:09:21,101
Papa?
96
00:09:22,936 --> 00:09:27,174
-Wir müssen einen Krankenwagen rufen.
-Papa, wach bitte auf!
97
00:09:29,609 --> 00:09:31,278
Er sieht schlecht aus.
98
00:09:31,411 --> 00:09:33,180
Schon gut, das passiert oft.
99
00:09:33,814 --> 00:09:36,817
Sicher?
Ihr Vater sieht gar nicht gut aus.
100
00:09:38,385 --> 00:09:42,756
-Keine Ahnung, was los ist.
-Ich bin Arzt, ich messe seinen Puls.
101
00:09:42,889 --> 00:09:44,091
Nicht nötig. Danke.
102
00:09:44,224 --> 00:09:47,361
-Aber er sieht furchtbar aus.
-Besten Dank.
103
00:09:48,428 --> 00:09:51,198
-Möchtest du dich setzen?
-Nein.
104
00:09:52,866 --> 00:09:55,268
Was sollte mir passieren?
Ich bin tot.
105
00:09:57,671 --> 00:09:59,172
Was genau ist passiert?
106
00:10:00,307 --> 00:10:02,409
Eine elektronische Störung.
107
00:10:02,709 --> 00:10:05,812
Sag ihnen das.
Das ist absolut inakzeptabel!
108
00:10:05,946 --> 00:10:10,083
Jeder könnte mich
mit seinem Handy auf Pause stellen.
109
00:10:10,217 --> 00:10:11,351
Wie ärgerlich.
110
00:10:12,419 --> 00:10:13,353
Ärgerlich?
111
00:10:13,653 --> 00:10:14,354
Ja.
112
00:10:15,155 --> 00:10:16,923
Das war ein Riesenschreck.
113
00:10:20,660 --> 00:10:24,331
Habe ich geträumt
oder hast du mich Papa genannt?
114
00:10:28,035 --> 00:10:29,036
Du hast geträumt.
115
00:10:34,841 --> 00:10:37,711
Warum war ich nicht
zur Hochzeit eingeladen?
116
00:10:37,844 --> 00:10:39,980
Du hast eine Einladung bekommen.
117
00:10:40,113 --> 00:10:42,282
Das war keine Einladung.
118
00:10:42,416 --> 00:10:45,152
Ich hätte dich
zum Altar führen sollen.
119
00:10:45,285 --> 00:10:49,022
-Das kam nicht zur Sprache.
-Ich erwartete deinen Anruf.
120
00:10:49,156 --> 00:10:52,125
Ich hoffte, du würdest
Adam kennenlernen wollen.
121
00:10:52,259 --> 00:10:54,494
Aber ich kannte ihn doch schon.
122
00:10:55,228 --> 00:10:58,165
Ihr seid euch zufällig
im Fahrstuhl begegnet.
123
00:10:58,298 --> 00:11:00,233
Das ist kein Kennenlernen
124
00:11:00,367 --> 00:11:04,304
oder Interesse an meinem Leben,
geschweige denn an seinem.
125
00:11:04,438 --> 00:11:08,275
Wir drei trafen uns doch mal
zum Kaffeetrinken.
126
00:11:09,076 --> 00:11:12,145
Ja, sein Vorschlag,
um dich kennenzulernen.
127
00:11:12,279 --> 00:11:14,915
Zwanzig Minuten Monolog von dir.
128
00:11:15,048 --> 00:11:19,152
Ich musste Small Talk betreiben.
Er sagte kein Wort!
129
00:11:19,286 --> 00:11:21,021
Ich dachte, er sei stumm!
130
00:11:21,154 --> 00:11:22,823
Hast du Fragen gestellt?
131
00:11:22,956 --> 00:11:27,127
Und du? Hast du mich je was gefragt
oder einen Rat eingeholt?
132
00:11:28,128 --> 00:11:29,729
Dafür war nie Zeit.
133
00:11:31,164 --> 00:11:34,067
Du wusstest immer genau,
was ich zu tun hatte.
134
00:11:35,001 --> 00:11:39,506
Du solltest nur begreifen,
dass ich nicht so sein wollte wie du.
135
00:11:40,974 --> 00:11:42,142
Gib mir den Schlüssel.
136
00:11:43,276 --> 00:11:48,181
Stell dir einen weiteren Kurzschluss
bei 160 km/h vor. Nein, danke.
137
00:11:57,457 --> 00:11:59,392
Warst du im Kunststudium glücklich?
138
00:12:03,897 --> 00:12:05,165
Ich glaube,
139
00:12:06,166 --> 00:12:08,435
dass es glückliche Zeiten waren.
140
00:12:10,370 --> 00:12:12,939
Ich traf mich mit Freunden in Cafés.
141
00:12:14,241 --> 00:12:15,876
Es war sorglos.
142
00:12:16,510 --> 00:12:17,911
Paris!
143
00:12:19,112 --> 00:12:24,151
Für mich war es immer die Stadt
zum Leben, Lieben und Sterben.
144
00:12:29,823 --> 00:12:32,192
-Du findest das albern.
-Nein.
145
00:12:32,325 --> 00:12:35,128
-Doch, das merke ich.
-Nein, es ist nur...
146
00:12:38,198 --> 00:12:39,366
Schwer zu sagen.
147
00:12:41,801 --> 00:12:43,069
Los, versuch es.
148
00:12:46,072 --> 00:12:48,108
Du hast dort gelebt und geliebt
149
00:12:48,608 --> 00:12:50,510
und bist in Paris gestorben.
150
00:12:56,917 --> 00:12:58,518
Erinnerst du dich ans Sterben?
151
00:13:02,255 --> 00:13:03,390
Nein.
152
00:13:04,824 --> 00:13:11,097
Der letzte Erinnerungstransfer
fand drei Tage vor meinem Tod statt.
153
00:13:12,365 --> 00:13:15,635
Der nächste war
zwei Wochen danach angesetzt.
154
00:13:17,337 --> 00:13:22,142
Ich starb an einem Donnerstag. Ja,
denn du wolltest Samstag heiraten.
155
00:13:24,945 --> 00:13:29,316
Nein, an diese Woche
habe ich keinerlei Erinnerungen.
156
00:13:34,054 --> 00:13:36,189
Aber es wäre sicher nicht schön.
157
00:13:39,859 --> 00:13:44,965
Die Tatsache, dass diese Maschinen
eine limitierte Laufzeit haben,
158
00:13:46,333 --> 00:13:48,401
ist ein notwendiges Übel.
159
00:13:49,436 --> 00:13:52,272
-Nicht nur für die Familien.
-Verstehe.
160
00:13:55,041 --> 00:13:57,510
Das bezweifle ich.
Selbst ich kämpfe damit.
161
00:13:58,144 --> 00:13:59,512
Welcher Tag ist heute?
162
00:14:01,281 --> 00:14:03,116
-Montag.
-Ja.
163
00:14:04,351 --> 00:14:05,952
Noch vier Tage.
164
00:14:09,489 --> 00:14:12,525
Weißt du, ich höre ständig
165
00:14:13,493 --> 00:14:16,296
das Ticken der Uhr...
166
00:14:16,963 --> 00:14:18,331
Den ganzen Tag lang.
167
00:14:26,539 --> 00:14:28,141
Weißt du, wie ich...?
168
00:14:29,976 --> 00:14:31,211
Wie ich...?
169
00:14:32,312 --> 00:14:33,313
Ja.
170
00:14:35,081 --> 00:14:38,918
Ein Herzinfarkt an einer roten Ampel.
Laut Christian.
171
00:14:39,052 --> 00:14:40,220
Habe ich gelitten?
172
00:14:41,187 --> 00:14:42,155
Nein.
173
00:14:43,189 --> 00:14:45,158
Du warst offenbar sofort tot.
174
00:14:46,660 --> 00:14:48,662
Das sagen sie den Angehörigen.
175
00:14:49,663 --> 00:14:51,431
-"Sofort tot."
-Themawechsel?
176
00:14:51,564 --> 00:14:56,036
Ich finde es amüsant, mit jemandem
über meinen Tod zu reden.
177
00:14:56,169 --> 00:14:59,306
Aber dieser Jemand ist deine Tochter.
178
00:14:59,439 --> 00:15:01,675
Und du wirkst nicht amüsiert.
179
00:15:04,210 --> 00:15:07,047
Hör bitte auf,
bei allem recht zu haben.
180
00:15:15,755 --> 00:15:20,660
Einen Tag bevor du
in unser Zimmer gestürmt bist...
181
00:15:24,130 --> 00:15:27,033
hatten Tomas und ich beschlossen
zu heiraten.
182
00:15:29,669 --> 00:15:33,740
Ich bedaure, dass ich dir den Brief
nicht früher gegeben habe.
183
00:15:35,342 --> 00:15:36,576
Meinst du es ernst?
184
00:15:37,210 --> 00:15:38,178
Ganz ehrlich?
185
00:15:38,311 --> 00:15:39,245
Nein.
186
00:15:39,379 --> 00:15:42,749
Aber ich fühle mich erleichtert.
187
00:15:47,987 --> 00:15:49,189
Glaubst du an Gott?
188
00:15:50,223 --> 00:15:51,491
Deine Mutter tat es nicht.
189
00:15:53,293 --> 00:15:54,294
Ich ja.
190
00:15:55,261 --> 00:15:58,164
Na ja,
immer dann, wenn es mir zugutekam.
191
00:16:00,467 --> 00:16:02,302
Glaubst du, ich bin im Himmel?
192
00:16:24,657 --> 00:16:28,528
Das kann ich nicht beantworten.
Es tut mir leid.
193
00:16:29,162 --> 00:16:30,563
-Glaubst du an Gott?
-Nein.
194
00:16:30,697 --> 00:16:33,133
Ich gewöhne mich daran,
dass du hier bist
195
00:16:34,300 --> 00:16:35,602
und wir reden, obwohl...
196
00:16:36,269 --> 00:16:37,804
-Ich tot bin.
-Ja.
197
00:16:40,540 --> 00:16:45,111
Weißt du, es ist wichtig,
zu sagen, was man denkt.
198
00:16:47,080 --> 00:16:48,481
Sehr wichtig.
199
00:16:49,115 --> 00:16:51,851
Hättest du gesagt:
"Papa, du bist ein Idiot,
200
00:16:53,553 --> 00:16:55,388
der mich nicht versteht.
201
00:16:57,323 --> 00:17:02,629
Du versuchst, aus meiner Existenz
eine Kopie deiner Existenz zu machen.
202
00:17:04,297 --> 00:17:06,332
Du bist wie viele andere Väter.
203
00:17:07,600 --> 00:17:12,505
Du lässt mich durch die Hölle gehen,
angeblich zu meinem Wohl,
204
00:17:12,639 --> 00:17:14,140
aber es geht um deins."
205
00:17:14,274 --> 00:17:16,609
Nun, dann ja.
206
00:17:18,378 --> 00:17:20,713
Dann hätte ich's vielleicht kapiert.
207
00:17:21,881 --> 00:17:22,816
Vielleicht.
208
00:17:59,619 --> 00:18:02,155
Empfindest du etwas bei der Rückkehr?
209
00:18:04,624 --> 00:18:05,525
Ja.
210
00:18:07,393 --> 00:18:08,795
Ich empfinde etwas.
211
00:18:18,905 --> 00:18:20,874
-Nicht zurückgeben.
-Ja, Hr. Saurel.
212
00:18:35,321 --> 00:18:36,256
Herr Saurel,
213
00:18:36,389 --> 00:18:37,857
was für eine Freude!
214
00:18:38,157 --> 00:18:42,395
Soll ich Ihnen einen Tisch
im Edelrestaurant reservieren?
215
00:18:43,396 --> 00:18:44,364
Nein, danke.
216
00:18:49,736 --> 00:18:51,838
Warst du Aktionär dieses Hotels?
217
00:18:51,971 --> 00:18:54,207
Immer dieses Präteritum!
218
00:18:56,376 --> 00:18:59,212
Wir ziehen uns um
und gehen in ein Bistro.
219
00:18:59,812 --> 00:19:01,314
Es wird dir gefallen.
220
00:19:41,721 --> 00:19:44,223
Haut Lafitte 1990.
221
00:19:45,792 --> 00:19:47,460
Gemeinsames Abendessen?
222
00:19:47,594 --> 00:19:48,861
Mit Vergnügen...
223
00:19:53,666 --> 00:19:55,835
-Hast du mit Adam gesprochen?
-Ja.
224
00:19:56,469 --> 00:19:58,037
Vom Zimmer aus.
225
00:19:58,338 --> 00:19:59,539
Was hat er gesagt?
226
00:20:00,440 --> 00:20:02,475
Dass er mich vermisst
227
00:20:02,609 --> 00:20:06,512
und nicht versteht, wonach ich suche.
228
00:20:07,347 --> 00:20:11,284
Dass er mich in Brügge
um eine Stunde verpasst hat.
229
00:20:11,417 --> 00:20:14,520
Hast du gehört?
Er ist bis nach Brügge gefahren.
230
00:20:15,588 --> 00:20:19,492
Stell dir sein Gesicht vor,
wenn er uns zusammen gesehen hätte.
231
00:20:19,626 --> 00:20:20,593
Nein.
232
00:20:21,394 --> 00:20:22,862
Lieber nicht.
233
00:20:23,863 --> 00:20:28,067
Ich musste ihm viermal versichern,
allein auf Reisen zu sein.
234
00:20:28,668 --> 00:20:29,702
Und?
235
00:20:29,836 --> 00:20:31,738
Also log ich viermal!
236
00:20:31,871 --> 00:20:34,073
Vorsicht, das wird zur Gewohnheit!
237
00:20:35,074 --> 00:20:36,943
Das ist nicht lustig.
238
00:20:37,076 --> 00:20:40,046
Lustig ist,
dass wir zusammen in Berlin sind,
239
00:20:40,346 --> 00:20:42,482
deine erste große Liebe suchen
240
00:20:42,615 --> 00:20:46,352
und du dich schuldig fühlst, weil du
deinem Verlobten verschweigen musst,
241
00:20:46,486 --> 00:20:48,521
dass dein Vater mit dabei ist.
242
00:20:49,756 --> 00:20:51,424
Das hat was Komisches.
243
00:20:51,724 --> 00:20:54,427
Es passt zu dir, aber es ist komisch.
244
00:20:57,597 --> 00:21:01,367
Ich weiß weder,
ob Tomas noch in Berlin ist,
245
00:21:01,501 --> 00:21:03,736
noch wie ich ihn aufspüren soll.
246
00:21:04,771 --> 00:21:05,705
Ich schon.
247
00:21:33,566 --> 00:21:35,935
Deine Wohnung beweist viel Geschmack.
248
00:21:36,636 --> 00:21:38,337
Schlechten, aber...
249
00:21:38,771 --> 00:21:40,373
dafür viel.
250
00:21:44,510 --> 00:21:47,413
Wie ist dein schlechtestes Foto
zustandegekommen?
251
00:21:48,081 --> 00:21:49,682
-Dein Glas.
-Danke.
252
00:21:49,816 --> 00:21:52,919
-Und du? Antiquitätenhändler?
-Ich bin eine alte Seele.
253
00:21:55,888 --> 00:21:57,490
Was findet Julia an dir?
254
00:21:57,623 --> 00:21:59,859
Erzähl,
wie habt ihr euch kennengelernt?
255
00:22:02,462 --> 00:22:04,363
Auf ex!
256
00:22:17,110 --> 00:22:19,512
Ich habe einen Termin gemacht.
257
00:22:19,645 --> 00:22:21,180
Sprichst du jetzt deutsch?
258
00:22:21,481 --> 00:22:24,584
Ich bin sogar
auf 15 Sprachen programmiert.
259
00:22:35,661 --> 00:22:40,700
-Ich werde mir noch den Tod wünschen.
-Ja. Ich spreche perfekt englisch.
260
00:22:41,434 --> 00:22:42,602
Stimmt.
261
00:22:43,736 --> 00:22:44,737
Hereinspaziert.
262
00:22:44,871 --> 00:22:50,777
Und Sie wollen diesem Tomas Meyer
welche Information anvertrauen?
263
00:22:50,910 --> 00:22:54,447
Genau das kann ich Ihnen nicht sagen.
264
00:22:54,580 --> 00:22:57,450
Knüller ist Knüller,
und der ist riesig.
265
00:22:57,583 --> 00:22:59,819
Groß genug, um Karriere zu machen.
266
00:23:01,587 --> 00:23:05,958
Mir sind keine wichtigen Artikel
eines Tomas Meyer in Erinnerung.
267
00:23:06,192 --> 00:23:07,960
Das könnte sich ändern,
268
00:23:08,094 --> 00:23:10,797
wenn Sie uns helfen,
ihn zu kontaktieren.
269
00:23:12,532 --> 00:23:15,168
Und was hat
die junge Dame damit zu tun?
270
00:23:16,903 --> 00:23:18,704
Das ist meine Assistentin.
271
00:23:21,207 --> 00:23:25,645
Ich kann keine private Information
über unsere Mitglieder preisgeben.
272
00:23:25,778 --> 00:23:28,915
Und eine Adresse ist privat.
273
00:23:29,048 --> 00:23:33,052
Es tut mir leid, aber Vorschriften
wollen befolgt werden.
274
00:23:35,788 --> 00:23:40,893
Was ich Tomas Meyer enthüllen will,
würde sein Leben verbessern.
275
00:23:41,828 --> 00:23:43,796
Ein Gewerkschaftsvertreter
276
00:23:43,930 --> 00:23:47,600
würde die Karriere eines Mitglieds
sicher nie behindern.
277
00:23:49,101 --> 00:23:51,470
Das könnte einen Artikel
278
00:23:51,604 --> 00:23:56,542
oder eine lebhafte Debatte
unter den AP-Journalisten auslösen.
279
00:23:56,676 --> 00:23:58,077
Stimmt's, Julia?
280
00:23:58,211 --> 00:24:00,012
Ja, absolut.
281
00:24:13,993 --> 00:24:16,062
Kein Tomas Meyer auf unserer Liste.
282
00:24:18,931 --> 00:24:21,834
Nicht mal im Berufsverzeichnis.
283
00:24:22,301 --> 00:24:26,539
Ich könnte Ihnen tolle Journalisten
für Ihren Knüller empfehlen,
284
00:24:26,672 --> 00:24:31,544
aber wenn Sie nur Herrn Meyer
Ihr wertvolles Wissen anvertrauen,
285
00:24:32,078 --> 00:24:35,548
muss ich Sie bitten zu gehen.
Ich muss arbeiten.
286
00:24:41,854 --> 00:24:43,689
Du magst recht haben.
287
00:24:44,056 --> 00:24:45,892
Du meinst, deine Assistentin?
288
00:24:46,025 --> 00:24:49,061
Ich musste mir
schnell etwas ausdenken.
289
00:24:49,629 --> 00:24:50,763
Unglaublich!
290
00:24:51,197 --> 00:24:55,234
Nein, ich hatte recht. Tomas muss
den Beruf gewechselt haben.
291
00:24:55,868 --> 00:24:58,804
-Ein Inbegriff der Beständigkeit.
-Hör auf.
292
00:24:59,338 --> 00:25:03,342
Der Journalismus war kein Job,
sondern eine Berufung für ihn.
293
00:25:03,643 --> 00:25:05,878
Er hat nie etwas anderes gemacht.
294
00:25:06,012 --> 00:25:07,280
Ja, klar.
295
00:25:09,181 --> 00:25:12,818
Sieh mal!
Als Kind hast du Zoos gehasst.
296
00:25:13,686 --> 00:25:17,890
Du warst wütend, dass sie
die Tiere in Käfige sperrten.
297
00:25:18,024 --> 00:25:21,227
Zu der Zeit wolltest du
298
00:25:22,028 --> 00:25:23,296
Tierärztin werden.
299
00:25:23,963 --> 00:25:24,964
Ja.
300
00:25:25,731 --> 00:25:29,568
Zum sechsten Geburtstag
schenkte ich dir ein Stofftier.
301
00:25:29,702 --> 00:25:34,707
Erinnerst du dich? Es war ein Otter.
Vielleicht nicht die beste Wahl.
302
00:25:34,840 --> 00:25:38,911
Aber du spieltest Tierärztin
und kümmertest dich um ihn.
303
00:25:40,880 --> 00:25:45,751
Willst du andeuten, dass ich
dank dir mit dem Zeichnen begann?
304
00:25:45,885 --> 00:25:47,687
Was redest du da?
305
00:25:47,820 --> 00:25:52,258
Stell dir vor, unsere Kindheit
würde sich auf später auswirken!
306
00:25:53,693 --> 00:25:56,796
Und nach aller Kritik,
die du an mir übst,
307
00:25:56,929 --> 00:25:59,198
wäre ein solcher Versuch instinktlos.
308
00:25:59,332 --> 00:26:00,266
Ja.
309
00:26:00,399 --> 00:26:03,836
Wie hieß noch mal
diese schmuddelige Straße,
310
00:26:03,970 --> 00:26:06,105
in der du mit Tomas wohntest?
311
00:26:06,238 --> 00:26:09,208
Comeniusstraße,
hinter der Karl-Marx-Allee.
312
00:26:09,342 --> 00:26:10,643
Ja, natürlich.
313
00:26:11,177 --> 00:26:12,111
Was?
314
00:26:12,244 --> 00:26:15,881
Habt ihr etwa auch
im Stalin-Supermarkt eingekauft?
315
00:26:17,783 --> 00:26:19,018
Du bist unmöglich!
316
00:26:39,405 --> 00:26:40,639
Was ist los?
317
00:26:41,874 --> 00:26:42,775
Nichts.
318
00:26:45,077 --> 00:26:47,179
Ich sehe doch, dass du was hast.
319
00:26:47,980 --> 00:26:50,883
Du hast lange
kein Deutsch mehr gesprochen.
320
00:26:54,787 --> 00:26:58,190
Ich kämpfe mit dem Gedanken
an den endgültigen Abschied.
321
00:26:58,324 --> 00:27:00,393
Aber das ist die natürliche Ordnung.
322
00:27:38,364 --> 00:27:40,332
Nach Marc Levys Buch
von Éditions Robert Laffont
323
00:28:56,442 --> 00:28:58,410
Untertitel: TITRAFILM
23329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.