All language subtitles for All.die.ungesagten.Worte.S01E04.German.WEBRip.x264-4SF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,190 --> 00:00:17,291 Das ist unmöglich. 2 00:00:17,425 --> 00:00:18,859 -Du bist tot. -Das stimmt. 3 00:00:19,160 --> 00:00:22,363 Ich bin ein Prototyp. Mein Akku reicht für sechs Tage. 4 00:00:22,496 --> 00:00:24,331 Sechs Tage, nur du und ich. 5 00:00:26,066 --> 00:00:27,701 Kenne ich ihn? 6 00:00:30,538 --> 00:00:34,141 Er war nach deinem Schlag ins Gesicht bewusstlos. 7 00:00:34,275 --> 00:00:36,210 Als du mich aus Berlin weggeholt hast. 8 00:00:36,343 --> 00:00:37,611 Ich habe überreagiert. 9 00:00:37,745 --> 00:00:39,246 Tomas ist auch tot. 10 00:00:39,380 --> 00:00:40,815 Das ist nicht deine Schuld, 11 00:00:42,683 --> 00:00:44,251 aber ich werde es dir immer vorwerfen. 12 00:00:44,385 --> 00:00:47,254 Du im Krankenhaus, das war der schlimmste Moment. 13 00:00:47,388 --> 00:00:50,424 -Hast du mich deshalb nicht abgeholt? -Ich war wütend! 14 00:00:51,392 --> 00:00:53,627 Tomas ist nicht tot. 15 00:00:53,761 --> 00:00:57,431 Der Brief, den er nach seinem Unfall aus Berlin schrieb. 16 00:00:57,565 --> 00:00:59,500 -Es ist zu spät. -Tomas lebt. 17 00:00:59,633 --> 00:01:00,668 Es ist nicht zu spät. 18 00:01:00,801 --> 00:01:03,337 Und Adam? Soll ich Adam betrügen? 19 00:01:03,471 --> 00:01:07,107 Das tust du auch, wenn du beim Heiraten an Tomas denkst. 20 00:01:07,241 --> 00:01:08,442 Sie hat Begleitung. 21 00:01:08,576 --> 00:01:10,110 Sie betrügt mich! 22 00:01:18,919 --> 00:01:20,187 Er ist tot? 23 00:01:23,257 --> 00:01:24,325 Ja, 24 00:01:24,592 --> 00:01:25,793 er ist tot. 25 00:01:42,576 --> 00:01:44,478 Konntest du schon weinen? 26 00:01:55,289 --> 00:01:56,357 Ich auch nicht. 27 00:01:56,924 --> 00:01:58,225 Robert und ich 28 00:01:58,726 --> 00:02:01,762 hatten gerade die Liebe unseres Lebens verloren. 29 00:02:01,896 --> 00:02:04,431 So entstand unsere Freundschaft. 30 00:02:06,600 --> 00:02:10,170 Christian holte mich aus dem Krankenhaus ab. 31 00:02:12,172 --> 00:02:14,375 Zu Hause in meinem Zimmer 32 00:02:14,975 --> 00:02:16,644 band ich ein rotes Band 33 00:02:16,777 --> 00:02:19,914 um Tomas' Briefe und legte sie in eine Schublade. 34 00:02:21,749 --> 00:02:24,318 Es war meine Art, ihn zu begraben. 35 00:02:29,490 --> 00:02:31,225 Ich packte meine Sachen 36 00:02:33,193 --> 00:02:35,329 und ging abschiedslos. 37 00:02:38,532 --> 00:02:41,001 Nein, zu dem Preis verhandle ich nicht. 38 00:02:42,303 --> 00:02:45,673 Ja. Ich kann morgen in Tokio sein. 39 00:02:47,675 --> 00:02:48,676 Richtig. 40 00:02:52,680 --> 00:02:56,250 Ich schwor mir, dir unsere Trennung nie zu verzeihen. 41 00:03:55,876 --> 00:03:58,979 ALL DIE UNGESAGTEN WORTE NACH DER ROMANVORLAGE 42 00:04:21,335 --> 00:04:26,407 Seither verging kein Tag, an dem Robert und ich uns nicht sprechen. 43 00:04:29,576 --> 00:04:32,980 Er erzählte von Jean-Marie und ich von Tomas. 44 00:04:35,482 --> 00:04:37,985 So war es, als seien sie noch bei uns. 45 00:04:39,820 --> 00:04:43,390 Und peu à peu nahm das Leben wieder seinen Lauf. 46 00:04:57,438 --> 00:04:58,839 -Hallo! -Hallo. 47 00:04:59,673 --> 00:05:01,375 -Sind das Vasen? -Ja. 48 00:05:01,508 --> 00:05:02,810 200 Franc. 49 00:05:03,577 --> 00:05:07,581 Sie sind im Angebot. Beide zusammen kosten 400 Franc. 50 00:05:08,882 --> 00:05:11,452 Danke, aber nein. 51 00:05:11,585 --> 00:05:13,620 -Schönen Tag noch. -Danke. 52 00:05:16,056 --> 00:05:16,824 Hallo. 53 00:05:33,507 --> 00:05:34,141 Nicht übel. 54 00:05:43,817 --> 00:05:45,119 Und die Schlüssel. 55 00:05:45,419 --> 00:05:46,553 Danke. 56 00:05:55,162 --> 00:05:56,964 Die Regale machen wir neu. 57 00:05:57,097 --> 00:06:00,667 Und ich streiche alles komplett neu. 58 00:07:23,817 --> 00:07:25,686 Störe ich dich? 59 00:07:25,819 --> 00:07:27,020 Nein, nein. 60 00:07:27,154 --> 00:07:28,722 Bist du im Laden? 61 00:07:28,856 --> 00:07:30,290 Jaja. 62 00:07:31,124 --> 00:07:35,195 Robert, wenn du einen Brief von Jean-Marie finden würdest, 63 00:07:35,495 --> 00:07:36,797 würdest du ihn öffnen? 64 00:07:37,497 --> 00:07:39,132 Selbstverständlich. 65 00:07:39,867 --> 00:07:41,535 Oh, verstehe! 66 00:07:42,002 --> 00:07:43,904 Du hast einen von Tomas gefunden. 67 00:07:45,239 --> 00:07:47,207 Du sagst Jean-Marie und meinst Tomas. 68 00:07:47,908 --> 00:07:49,576 Ist ein Datum drauf? 69 00:07:50,143 --> 00:07:52,713 Egal, du liest ihn ohnehin. 70 00:07:53,647 --> 00:07:55,549 -Robert... -Julia? 71 00:07:55,682 --> 00:07:56,783 Tomas lebt. 72 00:07:58,719 --> 00:08:00,787 Ich fahre nach Berlin. 73 00:08:00,921 --> 00:08:02,122 Oh Scheiße! 74 00:08:03,290 --> 00:08:04,758 Ja. Keine Sorge. 75 00:08:04,892 --> 00:08:07,261 Ich melde mich von dort. 76 00:08:19,039 --> 00:08:20,207 Wer war das? 77 00:08:20,340 --> 00:08:23,644 Ein Kunde, wegen einer Kommode von Ludwig XVI. 78 00:08:25,178 --> 00:08:28,115 War eure Spezialität nicht 19. Jahrhundert? 79 00:08:28,248 --> 00:08:31,785 Ja, es ist eine Nachbildung aus dem 19. Jahrhundert. 80 00:08:36,189 --> 00:08:39,893 Sie haut mit einem Mann ab! Wie kann sie mir das antun? 81 00:08:40,027 --> 00:08:42,663 Wie kannst du so etwas sagen? 82 00:08:42,796 --> 00:08:43,864 Oder denken? 83 00:08:43,997 --> 00:08:45,799 Scheiße! Du hast sie gesehen! 84 00:08:45,933 --> 00:08:47,634 Bleib trotzdem höflich! 85 00:08:47,768 --> 00:08:49,369 Was hast du schon gesehen? 86 00:08:49,670 --> 00:08:51,204 Gar nichts! 87 00:08:51,338 --> 00:08:53,607 Julia mit einem Mann im Auto. 88 00:08:54,675 --> 00:08:55,809 Ihr Chauffeur. 89 00:08:56,810 --> 00:08:59,579 Sie spürt ihrem Vater nach. Wie oft noch? 90 00:08:59,713 --> 00:09:03,250 Ich war im Hotel und selbst der Portier blieb vage. 91 00:09:03,383 --> 00:09:05,919 So wie meiner. Fahr endlich! 92 00:09:14,227 --> 00:09:14,962 Papa. 93 00:09:17,731 --> 00:09:19,032 -Mein Herr? -Papa! 94 00:09:19,166 --> 00:09:20,000 Hören Sie mich? 95 00:09:20,133 --> 00:09:21,101 Papa? 96 00:09:22,936 --> 00:09:27,174 -Wir müssen einen Krankenwagen rufen. -Papa, wach bitte auf! 97 00:09:29,609 --> 00:09:31,278 Er sieht schlecht aus. 98 00:09:31,411 --> 00:09:33,180 Schon gut, das passiert oft. 99 00:09:33,814 --> 00:09:36,817 Sicher? Ihr Vater sieht gar nicht gut aus. 100 00:09:38,385 --> 00:09:42,756 -Keine Ahnung, was los ist. -Ich bin Arzt, ich messe seinen Puls. 101 00:09:42,889 --> 00:09:44,091 Nicht nötig. Danke. 102 00:09:44,224 --> 00:09:47,361 -Aber er sieht furchtbar aus. -Besten Dank. 103 00:09:48,428 --> 00:09:51,198 -Möchtest du dich setzen? -Nein. 104 00:09:52,866 --> 00:09:55,268 Was sollte mir passieren? Ich bin tot. 105 00:09:57,671 --> 00:09:59,172 Was genau ist passiert? 106 00:10:00,307 --> 00:10:02,409 Eine elektronische Störung. 107 00:10:02,709 --> 00:10:05,812 Sag ihnen das. Das ist absolut inakzeptabel! 108 00:10:05,946 --> 00:10:10,083 Jeder könnte mich mit seinem Handy auf Pause stellen. 109 00:10:10,217 --> 00:10:11,351 Wie ärgerlich. 110 00:10:12,419 --> 00:10:13,353 Ärgerlich? 111 00:10:13,653 --> 00:10:14,354 Ja. 112 00:10:15,155 --> 00:10:16,923 Das war ein Riesenschreck. 113 00:10:20,660 --> 00:10:24,331 Habe ich geträumt oder hast du mich Papa genannt? 114 00:10:28,035 --> 00:10:29,036 Du hast geträumt. 115 00:10:34,841 --> 00:10:37,711 Warum war ich nicht zur Hochzeit eingeladen? 116 00:10:37,844 --> 00:10:39,980 Du hast eine Einladung bekommen. 117 00:10:40,113 --> 00:10:42,282 Das war keine Einladung. 118 00:10:42,416 --> 00:10:45,152 Ich hätte dich zum Altar führen sollen. 119 00:10:45,285 --> 00:10:49,022 -Das kam nicht zur Sprache. -Ich erwartete deinen Anruf. 120 00:10:49,156 --> 00:10:52,125 Ich hoffte, du würdest Adam kennenlernen wollen. 121 00:10:52,259 --> 00:10:54,494 Aber ich kannte ihn doch schon. 122 00:10:55,228 --> 00:10:58,165 Ihr seid euch zufällig im Fahrstuhl begegnet. 123 00:10:58,298 --> 00:11:00,233 Das ist kein Kennenlernen 124 00:11:00,367 --> 00:11:04,304 oder Interesse an meinem Leben, geschweige denn an seinem. 125 00:11:04,438 --> 00:11:08,275 Wir drei trafen uns doch mal zum Kaffeetrinken. 126 00:11:09,076 --> 00:11:12,145 Ja, sein Vorschlag, um dich kennenzulernen. 127 00:11:12,279 --> 00:11:14,915 Zwanzig Minuten Monolog von dir. 128 00:11:15,048 --> 00:11:19,152 Ich musste Small Talk betreiben. Er sagte kein Wort! 129 00:11:19,286 --> 00:11:21,021 Ich dachte, er sei stumm! 130 00:11:21,154 --> 00:11:22,823 Hast du Fragen gestellt? 131 00:11:22,956 --> 00:11:27,127 Und du? Hast du mich je was gefragt oder einen Rat eingeholt? 132 00:11:28,128 --> 00:11:29,729 Dafür war nie Zeit. 133 00:11:31,164 --> 00:11:34,067 Du wusstest immer genau, was ich zu tun hatte. 134 00:11:35,001 --> 00:11:39,506 Du solltest nur begreifen, dass ich nicht so sein wollte wie du. 135 00:11:40,974 --> 00:11:42,142 Gib mir den Schlüssel. 136 00:11:43,276 --> 00:11:48,181 Stell dir einen weiteren Kurzschluss bei 160 km/h vor. Nein, danke. 137 00:11:57,457 --> 00:11:59,392 Warst du im Kunststudium glücklich? 138 00:12:03,897 --> 00:12:05,165 Ich glaube, 139 00:12:06,166 --> 00:12:08,435 dass es glückliche Zeiten waren. 140 00:12:10,370 --> 00:12:12,939 Ich traf mich mit Freunden in Cafés. 141 00:12:14,241 --> 00:12:15,876 Es war sorglos. 142 00:12:16,510 --> 00:12:17,911 Paris! 143 00:12:19,112 --> 00:12:24,151 Für mich war es immer die Stadt zum Leben, Lieben und Sterben. 144 00:12:29,823 --> 00:12:32,192 -Du findest das albern. -Nein. 145 00:12:32,325 --> 00:12:35,128 -Doch, das merke ich. -Nein, es ist nur... 146 00:12:38,198 --> 00:12:39,366 Schwer zu sagen. 147 00:12:41,801 --> 00:12:43,069 Los, versuch es. 148 00:12:46,072 --> 00:12:48,108 Du hast dort gelebt und geliebt 149 00:12:48,608 --> 00:12:50,510 und bist in Paris gestorben. 150 00:12:56,917 --> 00:12:58,518 Erinnerst du dich ans Sterben? 151 00:13:02,255 --> 00:13:03,390 Nein. 152 00:13:04,824 --> 00:13:11,097 Der letzte Erinnerungstransfer fand drei Tage vor meinem Tod statt. 153 00:13:12,365 --> 00:13:15,635 Der nächste war zwei Wochen danach angesetzt. 154 00:13:17,337 --> 00:13:22,142 Ich starb an einem Donnerstag. Ja, denn du wolltest Samstag heiraten. 155 00:13:24,945 --> 00:13:29,316 Nein, an diese Woche habe ich keinerlei Erinnerungen. 156 00:13:34,054 --> 00:13:36,189 Aber es wäre sicher nicht schön. 157 00:13:39,859 --> 00:13:44,965 Die Tatsache, dass diese Maschinen eine limitierte Laufzeit haben, 158 00:13:46,333 --> 00:13:48,401 ist ein notwendiges Übel. 159 00:13:49,436 --> 00:13:52,272 -Nicht nur für die Familien. -Verstehe. 160 00:13:55,041 --> 00:13:57,510 Das bezweifle ich. Selbst ich kämpfe damit. 161 00:13:58,144 --> 00:13:59,512 Welcher Tag ist heute? 162 00:14:01,281 --> 00:14:03,116 -Montag. -Ja. 163 00:14:04,351 --> 00:14:05,952 Noch vier Tage. 164 00:14:09,489 --> 00:14:12,525 Weißt du, ich höre ständig 165 00:14:13,493 --> 00:14:16,296 das Ticken der Uhr... 166 00:14:16,963 --> 00:14:18,331 Den ganzen Tag lang. 167 00:14:26,539 --> 00:14:28,141 Weißt du, wie ich...? 168 00:14:29,976 --> 00:14:31,211 Wie ich...? 169 00:14:32,312 --> 00:14:33,313 Ja. 170 00:14:35,081 --> 00:14:38,918 Ein Herzinfarkt an einer roten Ampel. Laut Christian. 171 00:14:39,052 --> 00:14:40,220 Habe ich gelitten? 172 00:14:41,187 --> 00:14:42,155 Nein. 173 00:14:43,189 --> 00:14:45,158 Du warst offenbar sofort tot. 174 00:14:46,660 --> 00:14:48,662 Das sagen sie den Angehörigen. 175 00:14:49,663 --> 00:14:51,431 -"Sofort tot." -Themawechsel? 176 00:14:51,564 --> 00:14:56,036 Ich finde es amüsant, mit jemandem über meinen Tod zu reden. 177 00:14:56,169 --> 00:14:59,306 Aber dieser Jemand ist deine Tochter. 178 00:14:59,439 --> 00:15:01,675 Und du wirkst nicht amüsiert. 179 00:15:04,210 --> 00:15:07,047 Hör bitte auf, bei allem recht zu haben. 180 00:15:15,755 --> 00:15:20,660 Einen Tag bevor du in unser Zimmer gestürmt bist... 181 00:15:24,130 --> 00:15:27,033 hatten Tomas und ich beschlossen zu heiraten. 182 00:15:29,669 --> 00:15:33,740 Ich bedaure, dass ich dir den Brief nicht früher gegeben habe. 183 00:15:35,342 --> 00:15:36,576 Meinst du es ernst? 184 00:15:37,210 --> 00:15:38,178 Ganz ehrlich? 185 00:15:38,311 --> 00:15:39,245 Nein. 186 00:15:39,379 --> 00:15:42,749 Aber ich fühle mich erleichtert. 187 00:15:47,987 --> 00:15:49,189 Glaubst du an Gott? 188 00:15:50,223 --> 00:15:51,491 Deine Mutter tat es nicht. 189 00:15:53,293 --> 00:15:54,294 Ich ja. 190 00:15:55,261 --> 00:15:58,164 Na ja, immer dann, wenn es mir zugutekam. 191 00:16:00,467 --> 00:16:02,302 Glaubst du, ich bin im Himmel? 192 00:16:24,657 --> 00:16:28,528 Das kann ich nicht beantworten. Es tut mir leid. 193 00:16:29,162 --> 00:16:30,563 -Glaubst du an Gott? -Nein. 194 00:16:30,697 --> 00:16:33,133 Ich gewöhne mich daran, dass du hier bist 195 00:16:34,300 --> 00:16:35,602 und wir reden, obwohl... 196 00:16:36,269 --> 00:16:37,804 -Ich tot bin. -Ja. 197 00:16:40,540 --> 00:16:45,111 Weißt du, es ist wichtig, zu sagen, was man denkt. 198 00:16:47,080 --> 00:16:48,481 Sehr wichtig. 199 00:16:49,115 --> 00:16:51,851 Hättest du gesagt: "Papa, du bist ein Idiot, 200 00:16:53,553 --> 00:16:55,388 der mich nicht versteht. 201 00:16:57,323 --> 00:17:02,629 Du versuchst, aus meiner Existenz eine Kopie deiner Existenz zu machen. 202 00:17:04,297 --> 00:17:06,332 Du bist wie viele andere Väter. 203 00:17:07,600 --> 00:17:12,505 Du lässt mich durch die Hölle gehen, angeblich zu meinem Wohl, 204 00:17:12,639 --> 00:17:14,140 aber es geht um deins." 205 00:17:14,274 --> 00:17:16,609 Nun, dann ja. 206 00:17:18,378 --> 00:17:20,713 Dann hätte ich's vielleicht kapiert. 207 00:17:21,881 --> 00:17:22,816 Vielleicht. 208 00:17:59,619 --> 00:18:02,155 Empfindest du etwas bei der Rückkehr? 209 00:18:04,624 --> 00:18:05,525 Ja. 210 00:18:07,393 --> 00:18:08,795 Ich empfinde etwas. 211 00:18:18,905 --> 00:18:20,874 -Nicht zurückgeben. -Ja, Hr. Saurel. 212 00:18:35,321 --> 00:18:36,256 Herr Saurel, 213 00:18:36,389 --> 00:18:37,857 was für eine Freude! 214 00:18:38,157 --> 00:18:42,395 Soll ich Ihnen einen Tisch im Edelrestaurant reservieren? 215 00:18:43,396 --> 00:18:44,364 Nein, danke. 216 00:18:49,736 --> 00:18:51,838 Warst du Aktionär dieses Hotels? 217 00:18:51,971 --> 00:18:54,207 Immer dieses Präteritum! 218 00:18:56,376 --> 00:18:59,212 Wir ziehen uns um und gehen in ein Bistro. 219 00:18:59,812 --> 00:19:01,314 Es wird dir gefallen. 220 00:19:41,721 --> 00:19:44,223 Haut Lafitte 1990. 221 00:19:45,792 --> 00:19:47,460 Gemeinsames Abendessen? 222 00:19:47,594 --> 00:19:48,861 Mit Vergnügen... 223 00:19:53,666 --> 00:19:55,835 -Hast du mit Adam gesprochen? -Ja. 224 00:19:56,469 --> 00:19:58,037 Vom Zimmer aus. 225 00:19:58,338 --> 00:19:59,539 Was hat er gesagt? 226 00:20:00,440 --> 00:20:02,475 Dass er mich vermisst 227 00:20:02,609 --> 00:20:06,512 und nicht versteht, wonach ich suche. 228 00:20:07,347 --> 00:20:11,284 Dass er mich in Brügge um eine Stunde verpasst hat. 229 00:20:11,417 --> 00:20:14,520 Hast du gehört? Er ist bis nach Brügge gefahren. 230 00:20:15,588 --> 00:20:19,492 Stell dir sein Gesicht vor, wenn er uns zusammen gesehen hätte. 231 00:20:19,626 --> 00:20:20,593 Nein. 232 00:20:21,394 --> 00:20:22,862 Lieber nicht. 233 00:20:23,863 --> 00:20:28,067 Ich musste ihm viermal versichern, allein auf Reisen zu sein. 234 00:20:28,668 --> 00:20:29,702 Und? 235 00:20:29,836 --> 00:20:31,738 Also log ich viermal! 236 00:20:31,871 --> 00:20:34,073 Vorsicht, das wird zur Gewohnheit! 237 00:20:35,074 --> 00:20:36,943 Das ist nicht lustig. 238 00:20:37,076 --> 00:20:40,046 Lustig ist, dass wir zusammen in Berlin sind, 239 00:20:40,346 --> 00:20:42,482 deine erste große Liebe suchen 240 00:20:42,615 --> 00:20:46,352 und du dich schuldig fühlst, weil du deinem Verlobten verschweigen musst, 241 00:20:46,486 --> 00:20:48,521 dass dein Vater mit dabei ist. 242 00:20:49,756 --> 00:20:51,424 Das hat was Komisches. 243 00:20:51,724 --> 00:20:54,427 Es passt zu dir, aber es ist komisch. 244 00:20:57,597 --> 00:21:01,367 Ich weiß weder, ob Tomas noch in Berlin ist, 245 00:21:01,501 --> 00:21:03,736 noch wie ich ihn aufspüren soll. 246 00:21:04,771 --> 00:21:05,705 Ich schon. 247 00:21:33,566 --> 00:21:35,935 Deine Wohnung beweist viel Geschmack. 248 00:21:36,636 --> 00:21:38,337 Schlechten, aber... 249 00:21:38,771 --> 00:21:40,373 dafür viel. 250 00:21:44,510 --> 00:21:47,413 Wie ist dein schlechtestes Foto zustandegekommen? 251 00:21:48,081 --> 00:21:49,682 -Dein Glas. -Danke. 252 00:21:49,816 --> 00:21:52,919 -Und du? Antiquitätenhändler? -Ich bin eine alte Seele. 253 00:21:55,888 --> 00:21:57,490 Was findet Julia an dir? 254 00:21:57,623 --> 00:21:59,859 Erzähl, wie habt ihr euch kennengelernt? 255 00:22:02,462 --> 00:22:04,363 Auf ex! 256 00:22:17,110 --> 00:22:19,512 Ich habe einen Termin gemacht. 257 00:22:19,645 --> 00:22:21,180 Sprichst du jetzt deutsch? 258 00:22:21,481 --> 00:22:24,584 Ich bin sogar auf 15 Sprachen programmiert. 259 00:22:35,661 --> 00:22:40,700 -Ich werde mir noch den Tod wünschen. -Ja. Ich spreche perfekt englisch. 260 00:22:41,434 --> 00:22:42,602 Stimmt. 261 00:22:43,736 --> 00:22:44,737 Hereinspaziert. 262 00:22:44,871 --> 00:22:50,777 Und Sie wollen diesem Tomas Meyer welche Information anvertrauen? 263 00:22:50,910 --> 00:22:54,447 Genau das kann ich Ihnen nicht sagen. 264 00:22:54,580 --> 00:22:57,450 Knüller ist Knüller, und der ist riesig. 265 00:22:57,583 --> 00:22:59,819 Groß genug, um Karriere zu machen. 266 00:23:01,587 --> 00:23:05,958 Mir sind keine wichtigen Artikel eines Tomas Meyer in Erinnerung. 267 00:23:06,192 --> 00:23:07,960 Das könnte sich ändern, 268 00:23:08,094 --> 00:23:10,797 wenn Sie uns helfen, ihn zu kontaktieren. 269 00:23:12,532 --> 00:23:15,168 Und was hat die junge Dame damit zu tun? 270 00:23:16,903 --> 00:23:18,704 Das ist meine Assistentin. 271 00:23:21,207 --> 00:23:25,645 Ich kann keine private Information über unsere Mitglieder preisgeben. 272 00:23:25,778 --> 00:23:28,915 Und eine Adresse ist privat. 273 00:23:29,048 --> 00:23:33,052 Es tut mir leid, aber Vorschriften wollen befolgt werden. 274 00:23:35,788 --> 00:23:40,893 Was ich Tomas Meyer enthüllen will, würde sein Leben verbessern. 275 00:23:41,828 --> 00:23:43,796 Ein Gewerkschaftsvertreter 276 00:23:43,930 --> 00:23:47,600 würde die Karriere eines Mitglieds sicher nie behindern. 277 00:23:49,101 --> 00:23:51,470 Das könnte einen Artikel 278 00:23:51,604 --> 00:23:56,542 oder eine lebhafte Debatte unter den AP-Journalisten auslösen. 279 00:23:56,676 --> 00:23:58,077 Stimmt's, Julia? 280 00:23:58,211 --> 00:24:00,012 Ja, absolut. 281 00:24:13,993 --> 00:24:16,062 Kein Tomas Meyer auf unserer Liste. 282 00:24:18,931 --> 00:24:21,834 Nicht mal im Berufsverzeichnis. 283 00:24:22,301 --> 00:24:26,539 Ich könnte Ihnen tolle Journalisten für Ihren Knüller empfehlen, 284 00:24:26,672 --> 00:24:31,544 aber wenn Sie nur Herrn Meyer Ihr wertvolles Wissen anvertrauen, 285 00:24:32,078 --> 00:24:35,548 muss ich Sie bitten zu gehen. Ich muss arbeiten. 286 00:24:41,854 --> 00:24:43,689 Du magst recht haben. 287 00:24:44,056 --> 00:24:45,892 Du meinst, deine Assistentin? 288 00:24:46,025 --> 00:24:49,061 Ich musste mir schnell etwas ausdenken. 289 00:24:49,629 --> 00:24:50,763 Unglaublich! 290 00:24:51,197 --> 00:24:55,234 Nein, ich hatte recht. Tomas muss den Beruf gewechselt haben. 291 00:24:55,868 --> 00:24:58,804 -Ein Inbegriff der Beständigkeit. -Hör auf. 292 00:24:59,338 --> 00:25:03,342 Der Journalismus war kein Job, sondern eine Berufung für ihn. 293 00:25:03,643 --> 00:25:05,878 Er hat nie etwas anderes gemacht. 294 00:25:06,012 --> 00:25:07,280 Ja, klar. 295 00:25:09,181 --> 00:25:12,818 Sieh mal! Als Kind hast du Zoos gehasst. 296 00:25:13,686 --> 00:25:17,890 Du warst wütend, dass sie die Tiere in Käfige sperrten. 297 00:25:18,024 --> 00:25:21,227 Zu der Zeit wolltest du 298 00:25:22,028 --> 00:25:23,296 Tierärztin werden. 299 00:25:23,963 --> 00:25:24,964 Ja. 300 00:25:25,731 --> 00:25:29,568 Zum sechsten Geburtstag schenkte ich dir ein Stofftier. 301 00:25:29,702 --> 00:25:34,707 Erinnerst du dich? Es war ein Otter. Vielleicht nicht die beste Wahl. 302 00:25:34,840 --> 00:25:38,911 Aber du spieltest Tierärztin und kümmertest dich um ihn. 303 00:25:40,880 --> 00:25:45,751 Willst du andeuten, dass ich dank dir mit dem Zeichnen begann? 304 00:25:45,885 --> 00:25:47,687 Was redest du da? 305 00:25:47,820 --> 00:25:52,258 Stell dir vor, unsere Kindheit würde sich auf später auswirken! 306 00:25:53,693 --> 00:25:56,796 Und nach aller Kritik, die du an mir übst, 307 00:25:56,929 --> 00:25:59,198 wäre ein solcher Versuch instinktlos. 308 00:25:59,332 --> 00:26:00,266 Ja. 309 00:26:00,399 --> 00:26:03,836 Wie hieß noch mal diese schmuddelige Straße, 310 00:26:03,970 --> 00:26:06,105 in der du mit Tomas wohntest? 311 00:26:06,238 --> 00:26:09,208 Comeniusstraße, hinter der Karl-Marx-Allee. 312 00:26:09,342 --> 00:26:10,643 Ja, natürlich. 313 00:26:11,177 --> 00:26:12,111 Was? 314 00:26:12,244 --> 00:26:15,881 Habt ihr etwa auch im Stalin-Supermarkt eingekauft? 315 00:26:17,783 --> 00:26:19,018 Du bist unmöglich! 316 00:26:39,405 --> 00:26:40,639 Was ist los? 317 00:26:41,874 --> 00:26:42,775 Nichts. 318 00:26:45,077 --> 00:26:47,179 Ich sehe doch, dass du was hast. 319 00:26:47,980 --> 00:26:50,883 Du hast lange kein Deutsch mehr gesprochen. 320 00:26:54,787 --> 00:26:58,190 Ich kämpfe mit dem Gedanken an den endgültigen Abschied. 321 00:26:58,324 --> 00:27:00,393 Aber das ist die natürliche Ordnung. 322 00:27:38,364 --> 00:27:40,332 Nach Marc Levys Buch von Éditions Robert Laffont 323 00:28:56,442 --> 00:28:58,410 Untertitel: TITRAFILM 23329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.