Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,357 --> 00:00:17,825
Das ist unmöglich.
2
00:00:18,125 --> 00:00:19,827
-Du bist tot.
-Das stimmt.
3
00:00:20,127 --> 00:00:23,297
Ich investierte in eine Firma,
die Androiden herstellt.
4
00:00:23,431 --> 00:00:26,066
-Ich bin ein Prototyp.
-Im Ernst?
5
00:00:26,200 --> 00:00:27,835
Werd nicht frech,
nur weil ich tot bin.
6
00:00:28,469 --> 00:00:32,206
Sechs Tage, nur du und ich,
in denen wir über alles reden.
7
00:00:34,809 --> 00:00:36,677
Kenne ich ihn?
8
00:00:36,811 --> 00:00:39,747
Er war nach deinem Schlag
ins Gesicht bewusstlos.
9
00:00:40,214 --> 00:00:42,516
Als du mich
aus Berlin weggeholt hast.
10
00:00:42,650 --> 00:00:45,753
Du warst 18 Jahre alt.
Du warst in Ostberlin,
11
00:00:45,886 --> 00:00:47,221
ich war in Sorge.
12
00:00:47,354 --> 00:00:50,191
Ich war nie in Gefahr.
Ich liebte Tomas.
13
00:00:50,324 --> 00:00:54,094
Womit wir bei Adam wären.
Du hättest ihn fast geheiratet.
14
00:00:54,228 --> 00:00:57,198
-Adam weiß von Brügge?
-Ich kann nicht lügen.
15
00:00:58,365 --> 00:01:01,702
Julia, ich glaube,
Tomas ist nicht ganz tot.
16
00:01:14,348 --> 00:01:16,484
Willst du am Steuer auch nähen?
17
00:01:16,617 --> 00:01:18,886
-Gib mir mein Handy.
-"Bitte"!
18
00:01:22,690 --> 00:01:25,326
Handy am Steuer sollte verboten sein.
19
00:01:25,459 --> 00:01:27,328
Alles andere am Steuer auch.
20
00:01:27,461 --> 00:01:30,197
Und nach der geplanten Hochzeit
zu verschwinden?
21
00:01:31,332 --> 00:01:34,935
Ohne Erklärung abzureisen
und deinen Verlobten
22
00:01:35,236 --> 00:01:37,571
und besten Freund sitzenzulassen?
23
00:01:38,205 --> 00:01:42,676
Allein Flitterwochen zu machen?
Sollte das alles nicht verboten sein?
24
00:01:42,810 --> 00:01:46,514
Guck nach vorn und schrei nicht so,
sonst sind wir tot.
25
00:02:28,656 --> 00:02:31,759
ALL DIE UNGESAGTEN WORTE
NACH DER ROMANVORLAGE
26
00:02:40,467 --> 00:02:43,203
BRÜGGE, 2005 - TAG ZWEI
27
00:02:47,775 --> 00:02:50,878
Was genau meinst du
mit "nicht ganz tot"?
28
00:02:51,478 --> 00:02:52,580
Dein Handy klingelt.
29
00:02:56,283 --> 00:02:58,285
"Er lebt", wäre auch korrekt.
30
00:02:59,587 --> 00:03:02,790
Was redest du da?
Und woher weißt du das?
31
00:03:02,923 --> 00:03:05,593
Weil man
zum Briefeschreiben leben muss.
32
00:03:06,560 --> 00:03:07,928
Ich habe eine Idee.
33
00:03:08,228 --> 00:03:12,266
Ich könnte post mortem
einen schreiben. Es wäre Heldentat!
34
00:03:13,567 --> 00:03:14,501
Welcher Brief?
35
00:03:17,671 --> 00:03:20,874
Der, den er nach seinem Unfall
aus Berlin schrieb.
36
00:03:21,008 --> 00:03:23,477
Sein Name stand auf dem Umschlag.
37
00:03:26,847 --> 00:03:28,849
Ich bekam nie einen von Tomas.
38
00:03:28,983 --> 00:03:32,720
Wie hätte ich dich
ohne Nachsendeaddresse finden sollen?
39
00:03:34,555 --> 00:03:37,691
-Schreib das mit auf die Liste.
-Welche Liste?
40
00:03:37,992 --> 00:03:42,296
Ja. Die mit den Gründen,
für die du mich hasstest.
41
00:03:42,930 --> 00:03:44,765
Du sagtest, kein Präteritum.
42
00:03:45,399 --> 00:03:47,935
Du kannst "hassen"
im Präsens gebrauchen!
43
00:03:49,536 --> 00:03:51,739
Julia...
44
00:03:53,574 --> 00:03:55,776
Es ist immerhin 20 Jahre her.
45
00:03:55,909 --> 00:03:59,313
Ja, und in der Zeit
gab es nie eine Gelegenheit?
46
00:03:59,880 --> 00:04:03,417
Wir hatten in den 20 Jahren
tatsächlich kaum eine.
47
00:04:03,550 --> 00:04:07,321
Außerdem hast du nie auf mich gehört.
Bis heute nicht!
48
00:04:07,454 --> 00:04:11,792
Wieso hätte ich mich bemühen sollen,
Post zuzustellen?
49
00:04:13,360 --> 00:04:15,462
Damit ich den Brief erhalte.
50
00:04:15,596 --> 00:04:17,631
Aber du warst doch liiert
51
00:04:17,765 --> 00:04:21,902
mit einem Theaterstudenten
in einem Studio im Norden von Paris.
52
00:04:22,036 --> 00:04:24,571
Du hättest mir
eure Trennung angekreidet.
53
00:04:24,705 --> 00:04:29,443
Du hast ihn ohnehin für einen
miserablen Straßenkünstler verlassen.
54
00:04:29,910 --> 00:04:32,346
Die Beziehung
währte auch nicht lange.
55
00:04:32,479 --> 00:04:34,815
Und du hast deinen Job gekündigt.
56
00:04:34,948 --> 00:04:36,583
Woher weißt du das?
57
00:04:38,886 --> 00:04:44,491
Weil... obwohl du nie Interesse
an meinem Leben hattest,
58
00:04:44,625 --> 00:04:47,494
ich mich immer
über deines informiert habe.
59
00:04:48,762 --> 00:04:49,563
Hast du ihn geöffnet?
60
00:04:51,131 --> 00:04:52,032
Den Brief?
61
00:04:52,332 --> 00:04:55,536
Julia, ich würde niemals
deine Post aufmachen.
62
00:04:57,337 --> 00:04:58,706
Hast du ihn noch?
63
00:05:00,774 --> 00:05:01,809
Hier ist er.
64
00:05:12,052 --> 00:05:14,822
Ich wollte ihn dir
auf dieser Reise geben.
65
00:05:17,758 --> 00:05:20,494
Was heißt, sie sucht ihren Vater?
66
00:05:20,994 --> 00:05:22,529
Er ist tot.
67
00:05:23,764 --> 00:05:25,766
Genau. Darum.
68
00:05:26,800 --> 00:05:28,368
In Brügge!
69
00:05:31,905 --> 00:05:35,142
Brügge ist weit weg,
wenn du sitzt, wo ich sitze!
70
00:05:54,862 --> 00:05:55,929
"Julia,
71
00:05:56,764 --> 00:06:00,033
ich muss dir
mein langes Schweigen erklären."
72
00:06:11,578 --> 00:06:13,781
"Es war
der schönste Tag meines Lebens,
73
00:06:13,914 --> 00:06:18,051
abgesehen von dem Tag
unserer Begegnung natürlich.
74
00:06:20,621 --> 00:06:23,423
Wir durchquerten
das Pandschschir-Tal.
75
00:06:24,057 --> 00:06:27,027
Julia, ich interviewte
Kommandant Massoud.
76
00:06:27,694 --> 00:06:29,830
Ich, ein Junge aus Ostberlin,
77
00:06:29,963 --> 00:06:32,533
als Reporter im Pandschschir-Tal!
78
00:06:32,666 --> 00:06:34,568
Kannst du das glauben?
79
00:06:38,872 --> 00:06:41,575
Aber am glücklichsten machte mich,
80
00:06:42,509 --> 00:06:45,212
mich deiner Liebe
würdig erweisen zu können.
81
00:07:01,061 --> 00:07:02,763
Ich wollte nach Berlin zurück
82
00:07:02,896 --> 00:07:06,800
und konnte auf dieser felsigen Ebene
nur an dich denken.
83
00:07:08,902 --> 00:07:10,637
Es war ein schöner Tag."
84
00:07:22,049 --> 00:07:24,017
"Sie überließen mich dem Tod.
85
00:07:24,151 --> 00:07:27,187
Ich schulde mein Leben denen,
die mich fanden."
86
00:08:19,673 --> 00:08:23,043
"Der Arzt wusste nicht,
ob ich je wieder sehen,
87
00:08:23,710 --> 00:08:26,079
geschweige denn gehen können würde."
88
00:08:55,342 --> 00:08:58,712
"Erst Wochen später
kam ich wieder zu Bewusstsein.
89
00:09:03,784 --> 00:09:06,053
All diese Menschen, diese Fremden,
90
00:09:06,186 --> 00:09:07,955
sorgten für mich,
91
00:09:08,088 --> 00:09:10,290
als sei ich einer der ihren."
92
00:09:42,289 --> 00:09:45,759
"Es dauerte,
bis ich die Kraft zum Schreiben fand.
93
00:09:46,960 --> 00:09:48,929
Du fülltest meine Nächte
94
00:09:49,062 --> 00:09:51,965
und ich dachte jeden Tag an dich..."
95
00:10:37,144 --> 00:10:39,479
ELF MONATE SPÄTER
96
00:10:46,953 --> 00:10:49,289
"Knapp fand mich schließlich.
97
00:10:49,956 --> 00:10:55,362
Der Idiot fühlte sich schuldig, dabei
hatte ich insistiert, herzukommen.
98
00:10:57,898 --> 00:10:59,032
Und du,
99
00:10:59,166 --> 00:11:00,500
du weißt, warum."
100
00:14:28,308 --> 00:14:29,509
"Julia,
101
00:14:30,443 --> 00:14:33,680
hättest du den Mann geliebt,
zu dem ich geworden bin?
102
00:14:34,581 --> 00:14:38,218
Der Mann, den du kennenlerntest,
war noch nicht lange tot."
103
00:15:16,723 --> 00:15:21,394
"Gib nicht dem Krieg die Schuld oder
deinem Vater, weil er uns trennte.
104
00:15:22,996 --> 00:15:25,265
Obwohl ich ihn dafür gehasst habe."
105
00:15:31,738 --> 00:15:32,772
Wo ist sie?
106
00:15:33,373 --> 00:15:34,541
Entschuldigung.
107
00:15:55,095 --> 00:15:56,096
Du kommst mit.
108
00:15:57,230 --> 00:15:58,498
-Lass mich los!
-Geh!
109
00:15:58,631 --> 00:15:59,999
Tomas!
110
00:16:01,334 --> 00:16:02,769
-Tomas!
-Sei ruhig!
111
00:16:33,366 --> 00:16:35,368
"Ich kehre endlich heim.
112
00:16:37,470 --> 00:16:40,206
Ich schicke den Brief aus Berlin ab.
113
00:16:42,142 --> 00:16:45,478
Ich lege ein Flugticket
auf deinen Namen bei,
114
00:16:47,814 --> 00:16:50,617
falls du noch zu mir kommen möchtest.
115
00:16:55,221 --> 00:16:57,390
So viele Monate ohne Neuigkeiten.
116
00:16:59,526 --> 00:17:02,295
Eine halbe Ewigkeit.
So fühlt es sich an.
117
00:17:05,298 --> 00:17:08,101
Aber jetzt weißt du wenigstens,
warum."
118
00:17:27,187 --> 00:17:30,657
"Ich werde an jedem letzten Tag
des Monats am Flughafen warten.
119
00:17:31,658 --> 00:17:34,594
Wenn du nicht kommst,
verstehe ich das.
120
00:17:55,381 --> 00:17:59,219
Egal, wie du entscheidest,
ich werde es dir nie vorhalten.
121
00:18:01,221 --> 00:18:06,259
Aber du sollst wissen, dass unsere
die schönste Begegnung überhaupt war.
122
00:19:08,988 --> 00:19:13,293
Dich zu verlieren, wäre furchtbar,
aber dich nie gekannt zu haben,
123
00:19:13,826 --> 00:19:15,728
wäre viel schlimmer."
124
00:20:04,310 --> 00:20:06,379
Was steht in dem Brief?
125
00:20:07,380 --> 00:20:08,948
Das geht dich nichts an.
126
00:20:09,482 --> 00:20:10,950
Wirst du ihm antworten?
127
00:20:11,751 --> 00:20:12,952
Nach 20 Jahren?
128
00:20:14,821 --> 00:20:17,256
Fragst du mich oder dich?
129
00:20:20,627 --> 00:20:21,894
Zwanzig Jahre.
130
00:20:22,795 --> 00:20:24,931
Das ist... ein ganzes Leben.
131
00:20:25,965 --> 00:20:28,534
Er könnte verheiratet und Vater sein.
132
00:20:32,939 --> 00:20:36,676
Mit welchem Recht hole ich
die Vergangenheit wieder hervor?
133
00:20:39,445 --> 00:20:41,547
Glauben ist Sache der Religion.
134
00:20:42,448 --> 00:20:46,019
Heute früh dachtest du noch,
er sei tot. Du weißt nichts.
135
00:20:46,319 --> 00:20:47,520
Zwanzig Jahre!
136
00:20:47,654 --> 00:20:48,755
Siebzehn.
137
00:20:49,088 --> 00:20:50,890
Viel Zeit für eine Scheidung.
138
00:20:51,024 --> 00:20:52,592
Sogar für mehrere!
139
00:20:54,494 --> 00:20:56,663
Findest du das witzig?
140
00:20:58,564 --> 00:21:02,001
Humor ist eine Art,
von der Wirklichkeit abzulenken.
141
00:21:02,301 --> 00:21:04,871
Wer hat das gesagt? Ich, vielleicht.
142
00:21:08,007 --> 00:21:09,409
Wirst du antworten?
143
00:21:11,010 --> 00:21:12,512
Es ist zu spät.
144
00:21:16,516 --> 00:21:19,619
Es ist zu spät,
deiner Mutter alles zu sagen,
145
00:21:19,752 --> 00:21:21,521
bevor sie den Verstand verlor.
146
00:21:22,321 --> 00:21:25,358
"Zu spät" für uns beide ist Freitag,
147
00:21:25,491 --> 00:21:27,026
wenn ich mich abschalte.
148
00:21:27,326 --> 00:21:30,363
Verzeihung,
aber für dich ist es nicht zu spät.
149
00:21:30,496 --> 00:21:31,864
Tomas ist nicht tot.
150
00:21:31,998 --> 00:21:35,334
Denk an deine Reaktion,
als du das Porträt sahst.
151
00:21:35,468 --> 00:21:38,538
Und an deinen Zustand nach dem Brief.
152
00:21:42,442 --> 00:21:43,776
Es ist nicht zu spät.
153
00:21:47,747 --> 00:21:50,349
Und Adam? Soll ich Adam betrügen?
154
00:21:52,752 --> 00:21:56,923
Das tust du auch, wenn du
beim Heiraten an Tomas denkst.
155
00:21:57,724 --> 00:22:01,527
Und all die kleinen Lügen im Alltag,
sind die kein Betrug?
156
00:22:03,963 --> 00:22:10,703
Und ein schweigsames Zusammenleben
ist die allerschlimmste Art des
Betrugs.
157
00:22:13,439 --> 00:22:14,807
Was weißt du davon?
158
00:22:16,008 --> 00:22:17,810
Was redest du da?
159
00:22:19,112 --> 00:22:24,917
In den letzten drei Jahren hielt
deine Mutter mich für die Putzkraft.
160
00:22:25,051 --> 00:22:26,519
An guten Tagen!
161
00:22:26,652 --> 00:22:30,757
An schlechten rief sie wegen
eines Einbrechers nach der Polizei.
162
00:22:39,031 --> 00:22:41,000
Die Liebe deines Lebens ist die,
die du lebst,
163
00:22:41,734 --> 00:22:43,169
nicht die du erträumst.
164
00:22:47,607 --> 00:22:49,142
Die, die du lebst.
165
00:22:54,647 --> 00:22:57,717
Der Portier soll uns
einen Wagen reservieren.
166
00:22:57,850 --> 00:23:01,654
Bis Berlin sind es nur 812 Kilometer.
167
00:23:01,788 --> 00:23:04,457
Nein. Wir fahren nicht nach Berlin.
168
00:23:07,527 --> 00:23:09,428
Nein, wir fahren nicht!
169
00:23:16,469 --> 00:23:17,436
Lass mich.
170
00:23:17,570 --> 00:23:18,771
Kannst du fahren?
171
00:23:19,806 --> 00:23:23,709
Die Robotermobile, die sie
auf den Mond schicken, sind hässlich.
172
00:23:23,843 --> 00:23:27,580
In Sachen innovative Elektronik
gibt es keinen Vergleich.
173
00:23:43,796 --> 00:23:44,997
Sie hat Begleitung.
174
00:23:47,500 --> 00:23:48,768
Sie betrügt mich!
175
00:23:51,504 --> 00:23:55,508
Täusch dich nicht,
mein Lieber, sie betrügt mich.
176
00:24:16,996 --> 00:24:18,631
Du hättest dich bestens
177
00:24:18,764 --> 00:24:20,633
mit Tomas' Großmutter verstanden.
178
00:24:21,601 --> 00:24:24,871
Sie sagte immer,
dass wir keine Zukunft hätten,
179
00:24:25,104 --> 00:24:27,640
dass ich ihm Schmerz zufügen würde,
180
00:24:27,773 --> 00:24:29,508
dass wir zu verschieden wären.
181
00:24:29,642 --> 00:24:31,811
Ich, ein Mädchen aus dem Westen,
182
00:24:32,211 --> 00:24:34,313
und er, ein Junge aus dem Osten.
183
00:24:40,052 --> 00:24:42,154
Aber die Wochen vergingen,
184
00:24:42,688 --> 00:24:44,891
und wir bewiesen ihr das Gegenteil.
185
00:24:47,593 --> 00:24:49,795
Bis du kamst.
186
00:24:49,929 --> 00:24:51,898
Habt ihr deutsch gesprochen?
187
00:24:57,303 --> 00:24:58,304
Wenn du willst.
188
00:25:02,074 --> 00:25:03,142
Wohin?
189
00:25:04,176 --> 00:25:06,979
Julia, Deutsch ist deine
Muttersprache.
190
00:25:09,782 --> 00:25:11,751
Warum antwortest du auf Französisch?
191
00:25:12,852 --> 00:25:15,955
Eben weil es meine Muttersprache ist.
192
00:25:17,056 --> 00:25:19,725
Ich habe sie nur mit
Mama gesprochen...
193
00:25:21,093 --> 00:25:23,329
Daher ist es schmerzhaft für mich.
194
00:25:26,332 --> 00:25:29,669
Dann werde ich
mein Französisch verbessern.
195
00:25:30,236 --> 00:25:31,070
Versprochen.
196
00:25:32,204 --> 00:25:33,205
Danke.
197
00:25:40,680 --> 00:25:41,681
Noch einen!
198
00:25:46,218 --> 00:25:47,586
Warum fragst du?
199
00:25:48,054 --> 00:25:49,689
Das weißt du genau.
200
00:25:53,859 --> 00:25:57,363
Ich versprach, zurückzukehren,
sobald ich Geld hätte.
201
00:25:58,698 --> 00:26:01,734
Sag ihm,
es hat etwas länger gedauert.
202
00:26:12,812 --> 00:26:15,047
-Hier, bitte.
-Danke.
203
00:26:19,018 --> 00:26:22,188
Die Nachrichten meldeten
einen Unfall nahe Kabul.
204
00:26:26,926 --> 00:26:29,628
Drei Journalisten
traten auf eine Mine.
205
00:26:58,758 --> 00:27:02,461
Knapp verlor seinen besten Freund
und ich meinen Geliebten.
206
00:27:21,347 --> 00:27:25,785
Knapp hatte ihn zu Massoud
nach Afghanistan geschickt.
207
00:27:27,486 --> 00:27:29,221
Er war am Boden zerstört.
208
00:27:30,456 --> 00:27:32,925
Ich auch, aber ich tröstete ihn.
209
00:27:35,394 --> 00:27:37,797
Ihn über Tomas reden zu hören,
210
00:27:38,497 --> 00:27:40,766
hielt ihn für mich lebendig.
211
00:28:07,827 --> 00:28:10,196
Und eines Abends nach dem Auflegen...
212
00:28:34,553 --> 00:28:36,455
Als ich hörte,
du seist im Krankenhaus...
213
00:28:36,755 --> 00:28:39,792
Christian sagte es dir am Telefon.
214
00:28:39,925 --> 00:28:42,461
Es war der schlimmste Moment.
215
00:28:42,761 --> 00:28:45,030
Hast du mich deshalb nicht abgeholt?
216
00:28:45,164 --> 00:28:47,366
-Ich war auf Geschäftsreise.
-Was?
217
00:28:47,500 --> 00:28:48,567
Du Lügner!
218
00:28:48,868 --> 00:28:50,803
Das warst du nicht!
219
00:28:51,170 --> 00:28:52,371
Ich war wütend.
220
00:28:53,539 --> 00:28:55,908
-Warum?
-Du hast mich irre gemacht.
221
00:28:56,041 --> 00:28:57,943
-Ich?
-Ja.
222
00:28:58,077 --> 00:29:01,981
Mit den Affären, dem Weglaufen,
deiner Unentschlossenheit.
223
00:29:02,114 --> 00:29:04,850
Das war die Hölle für mich.
224
00:29:08,320 --> 00:29:11,090
Nicht ich allein nerve hier.
225
00:29:11,223 --> 00:29:14,160
-Sei ruhig und fahr!
-Nicht in dem Ton!
226
00:29:16,362 --> 00:29:17,429
Entschuldige.
227
00:29:19,498 --> 00:29:20,533
Entschuldige.
228
00:29:28,174 --> 00:29:30,142
Nach Marc Levys Buch
von Éditions Robert Laffont
229
00:30:46,252 --> 00:30:48,220
Untertitel: TITRAFILM
17098
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.